All language subtitles for Relic Hunter s03e04 The Light Of Truth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,700 --> 00:01:12,499 Your majesty. 2 00:01:12,502 --> 00:01:14,438 You are a great general, Hassad, 3 00:01:15,476 --> 00:01:16,945 unequalled in battle. 4 00:01:18,218 --> 00:01:20,418 The generals respect you, 5 00:01:20,422 --> 00:01:21,890 The people love you. 6 00:01:21,893 --> 00:01:22,927 If I am great, 7 00:01:22,929 --> 00:01:26,064 it is only because you have made me so. 8 00:01:26,069 --> 00:01:30,473 You understand I must be certain of your loyalty. 9 00:01:30,480 --> 00:01:33,314 There are those by my side who would see me fail. 10 00:01:33,318 --> 00:01:34,485 Point the traitors out and 11 00:01:34,488 --> 00:01:37,056 I shall strike them down with my sword. 12 00:01:37,060 --> 00:01:40,766 Permit me this one final test. 13 00:01:43,708 --> 00:01:46,778 What is that the sorcerer has in his hands? 14 00:01:46,783 --> 00:01:49,152 The light of truth. 15 00:01:51,259 --> 00:01:53,662 I have proven my what is that the sorcerer has in loyalty in blood. 16 00:02:09,998 --> 00:02:11,601 So... 17 00:02:13,005 --> 00:02:15,374 It is as I suspected. 18 00:02:16,479 --> 00:02:18,578 You would betray me. 19 00:02:18,582 --> 00:02:19,749 No! 20 00:02:19,751 --> 00:02:23,151 The light of truth never lies. 21 00:02:23,156 --> 00:02:24,258 KING: seize him! 22 00:02:26,130 --> 00:02:29,467 [screaming] 23 00:03:04,269 --> 00:03:05,500 Nudity, 24 00:03:05,502 --> 00:03:07,336 sexuality, 25 00:03:07,340 --> 00:03:09,006 contemporary western society 26 00:03:09,009 --> 00:03:10,708 has evolved numerous taboos 27 00:03:10,711 --> 00:03:13,078 against the naked human form. 28 00:03:13,082 --> 00:03:14,547 The greeks from whom 29 00:03:14,550 --> 00:03:16,751 we've acquired much of our art, 30 00:03:16,754 --> 00:03:18,688 culture, government 31 00:03:18,692 --> 00:03:21,126 harboured no such inhibitions. 32 00:03:21,130 --> 00:03:22,896 Think back to the original Olympics. 33 00:03:22,899 --> 00:03:25,599 Athletes competed completely nude. 34 00:03:25,603 --> 00:03:27,571 But if I were to, say, 35 00:03:27,575 --> 00:03:30,342 conduct this lecture au naturel 36 00:03:30,346 --> 00:03:31,380 STUDENT: We wouldn't report you. 37 00:03:32,417 --> 00:03:33,218 Thank you. 38 00:03:34,220 --> 00:03:35,618 SYDNEY: Now, where were we? 39 00:03:35,621 --> 00:03:36,988 Yusef. 40 00:03:36,991 --> 00:03:40,293 Oh... Yusef, oversleep this morning? 41 00:03:42,867 --> 00:03:43,600 YUSEF: Sorry. 42 00:03:45,071 --> 00:03:45,904 So how do we explain 43 00:03:45,906 --> 00:03:47,774 this seismic shift in attitude? 44 00:03:47,777 --> 00:03:50,308 Are we more uncomfortable with our bodies 45 00:03:50,312 --> 00:03:51,546 Where were you? 46 00:03:51,549 --> 00:03:53,216 You ask about the light of truth? 47 00:03:53,219 --> 00:03:55,220 She said she'd see me after class. 48 00:03:55,223 --> 00:03:56,188 SYDNEY: Have a look at advertising 49 00:03:56,191 --> 00:03:57,593 in popular culture in the... 50 00:04:04,840 --> 00:04:06,806 KAREN: Any luck? 51 00:04:06,810 --> 00:04:08,810 I'm afraid finding a decent one-bedroom apartment 52 00:04:08,813 --> 00:04:10,579 is proving to be as difficult as tracking down 53 00:04:10,583 --> 00:04:12,251 the lost ark of the covenant. 54 00:04:12,254 --> 00:04:13,953 It took me forever. 55 00:04:13,956 --> 00:04:15,658 I've already lost two this week. 56 00:04:17,329 --> 00:04:19,194 Oh, hey, your highness, 57 00:04:19,197 --> 00:04:20,964 didn't see you there. 58 00:04:20,968 --> 00:04:22,667 SHAREEM: Please. Shareem. 59 00:04:22,670 --> 00:04:25,836 KAREN: Okay, Shareem, 60 00:04:25,841 --> 00:04:27,646 I'll let the professor know you're here. 61 00:04:29,348 --> 00:04:30,215 Mr. Bailey. 62 00:04:30,217 --> 00:04:31,518 Shareem. 63 00:04:32,622 --> 00:04:35,157 You here to see Sydney about your thesis? 64 00:04:37,397 --> 00:04:37,929 No. 65 00:04:43,041 --> 00:04:44,411 Prince Shareem's here to see you. 66 00:04:45,714 --> 00:04:48,144 I'm afraid I'm going to have to drop your class. 67 00:04:48,148 --> 00:04:49,682 Why? 68 00:04:49,685 --> 00:04:51,651 You're an excellent student, Shareem. 69 00:04:51,655 --> 00:04:53,622 Your work shows a lot of promise. 70 00:04:53,625 --> 00:04:54,824 NIGEL: It's not because your bodyguard 71 00:04:54,827 --> 00:04:56,695 doesn't share our passion for ancient studies? 72 00:04:57,999 --> 00:04:59,433 I apologize for Yusef. 73 00:04:59,436 --> 00:05:01,668 He's never been much of a student. 74 00:05:01,671 --> 00:05:05,375 But I need him by my side now more than ever. 75 00:05:07,217 --> 00:05:10,383 My father is gravely ill. 76 00:05:10,388 --> 00:05:11,987 I must return home immediately. 77 00:05:11,990 --> 00:05:13,456 I'm so sorry. 78 00:05:13,459 --> 00:05:15,563 Listen, if there's anything we can do to help. 79 00:05:16,832 --> 00:05:19,334 Are you familiar with the light of truth? 80 00:05:21,307 --> 00:05:25,107 It's a mythical lamp in Middle Eastern folklore. 81 00:05:25,113 --> 00:05:27,114 Goes back to the 9th century. 82 00:05:27,117 --> 00:05:30,084 Legend says the light it shines reveals 83 00:05:30,089 --> 00:05:31,725 the true allegiance of anyone holding it. 84 00:05:33,164 --> 00:05:35,896 I came across this ancient scroll 85 00:05:35,900 --> 00:05:38,135 while researching my thesis project. 86 00:05:41,411 --> 00:05:43,244 It's written in Assyrian. 87 00:05:43,247 --> 00:05:46,647 SHAREEM: It tells of a great leader who possessed a lamp 88 00:05:46,652 --> 00:05:48,819 which tested men's loyalty. 89 00:05:48,823 --> 00:05:50,756 All we need to do is to find the place 90 00:05:50,760 --> 00:05:52,993 where the story says the light of truth is hidden. 91 00:05:52,996 --> 00:05:54,230 Excuse me? "We"? 92 00:05:54,233 --> 00:05:55,633 SHAREEM: With your expertise, 93 00:05:55,636 --> 00:05:57,839 we could find it before I return home. 94 00:05:59,877 --> 00:06:01,276 Shouldn't you be thinking 95 00:06:01,279 --> 00:06:03,182 about your father at a time like this, Shareem? 96 00:06:04,184 --> 00:06:04,783 I am. 97 00:06:06,087 --> 00:06:08,219 He will call upon me to take his place. 98 00:06:08,222 --> 00:06:10,322 I will need the lamp and its power. 99 00:06:10,326 --> 00:06:12,059 When I arrive home, a legion of 100 00:06:12,062 --> 00:06:14,862 ministers and advisors will descend upon me. 101 00:06:14,867 --> 00:06:16,066 Decisions will have to be made. 102 00:06:16,068 --> 00:06:17,137 Who am I to trust? 103 00:06:17,140 --> 00:06:19,004 Shareem, the hunt for this relic 104 00:06:19,007 --> 00:06:20,307 could be a lot more complicated 105 00:06:20,309 --> 00:06:22,375 than you're imagining. 106 00:06:22,379 --> 00:06:23,779 At a time like this, 107 00:06:23,782 --> 00:06:26,316 you really should be at home with your family. 108 00:06:26,320 --> 00:06:28,022 I'm sorry I can't help you. 109 00:06:36,070 --> 00:06:37,069 How did it go? 110 00:06:37,071 --> 00:06:37,936 She said no. 111 00:06:37,938 --> 00:06:39,005 Good. 112 00:06:39,008 --> 00:06:40,308 You want me to fail. 113 00:06:40,310 --> 00:06:41,910 I'm supposed to watch your back 114 00:06:41,913 --> 00:06:43,145 and that's what I'm doing. 115 00:06:43,148 --> 00:06:44,714 She didn't even seem interested in the lamp. 116 00:06:44,717 --> 00:06:46,750 Professor Fox is the expert on relics. 117 00:06:46,753 --> 00:06:48,719 If she thinks looking for it is a bad idea, 118 00:06:48,723 --> 00:06:50,623 you should listen to her. 119 00:06:50,626 --> 00:06:52,395 I know the lamp exists. 120 00:07:01,580 --> 00:07:02,844 SYDNEY: What? 121 00:07:02,847 --> 00:07:04,614 Don't you think you were a little hard on him? 122 00:07:04,617 --> 00:07:06,784 Nigel, if there's one thing I've learned 123 00:07:06,787 --> 00:07:09,388 time and again, it's to never ever 124 00:07:09,393 --> 00:07:11,462 get involved in politics, yes, I know. 125 00:07:12,634 --> 00:07:15,799 But ruling a country, that's a big thing. 126 00:07:15,804 --> 00:07:17,672 It's an enormous responsibility. 127 00:07:17,675 --> 00:07:19,109 Shareem's just afraid to face it. 128 00:07:19,112 --> 00:07:21,044 That's why he's reaching out for a crutch. 129 00:07:21,047 --> 00:07:23,880 He's hooked into tradition. That's important. 130 00:07:23,885 --> 00:07:25,753 He's a bright kid. He doesn't need a gimmick. 131 00:07:26,757 --> 00:07:27,855 The sooner he realizes he can make 132 00:07:27,858 --> 00:07:29,925 good decisions for himself, the better. 133 00:07:29,928 --> 00:07:31,862 He has to learn to rely on his own judgment. 134 00:07:41,352 --> 00:07:42,318 Excuse me. 135 00:07:45,057 --> 00:07:46,224 I've been told that 136 00:07:46,227 --> 00:07:49,527 I can find a man named Kafka here. 137 00:07:51,201 --> 00:07:52,699 Who's asking? 138 00:07:52,702 --> 00:07:55,101 SHAREEM: Tell him there's a general U.S. 139 00:07:55,105 --> 00:07:56,605 grant to see him. 140 00:08:11,066 --> 00:08:11,916 [speaking arabic] 141 00:08:19,747 --> 00:08:21,147 KAREN: I hear you're the king of 142 00:08:21,149 --> 00:08:22,949 rent-controlled accommodations, Ron. 143 00:08:22,953 --> 00:08:24,352 May I call you Ron? Thanks. 144 00:08:24,354 --> 00:08:27,622 Listen, this is about a friend of mine, Nigel Bailey. 145 00:08:27,627 --> 00:08:30,694 He... Yeah, English accent, right. 146 00:08:30,699 --> 00:08:33,132 Look, the other day when he came to see you, 147 00:08:33,136 --> 00:08:35,302 there must've been some sort of mistake. 148 00:08:35,306 --> 00:08:37,440 I mean, asking him for key money 149 00:08:37,444 --> 00:08:40,244 was illegal, wasn't it, ron? 150 00:08:40,248 --> 00:08:42,548 Sort of violates the whole rent control principle, 151 00:08:42,552 --> 00:08:43,919 Don't you think? 152 00:08:45,990 --> 00:08:47,189 Proof? 153 00:08:47,192 --> 00:08:48,726 We just got you on tape. 154 00:08:48,729 --> 00:08:50,796 Oh, yeah, and that sound you hear, 155 00:08:50,799 --> 00:08:52,499 that's your off-campus rental license 156 00:08:52,502 --> 00:08:55,136 going up in smoke if the University... 157 00:08:55,141 --> 00:08:56,709 You bet I would. 158 00:09:02,755 --> 00:09:05,823 Well, I'm a reasonable person. 159 00:09:08,764 --> 00:09:09,964 Okay, then, he'll... 160 00:09:09,966 --> 00:09:11,101 He'll meet you at two. 161 00:09:13,874 --> 00:09:15,139 You said we had him on tape? 162 00:09:15,142 --> 00:09:16,676 Got your appointment, didn't I? 163 00:09:16,679 --> 00:09:17,979 Well, yes, but... 164 00:09:17,981 --> 00:09:19,279 KAREN: Nigel, people sell kidneys 165 00:09:19,282 --> 00:09:20,317 for these apartments. 166 00:09:24,324 --> 00:09:25,587 Look, just be there at two 167 00:09:25,590 --> 00:09:27,024 or you lose your spot. Okay? 168 00:09:27,027 --> 00:09:27,662 Okay. 169 00:09:35,709 --> 00:09:36,841 Can I help you? 170 00:09:36,844 --> 00:09:39,081 We've come to see Professor Fox. 171 00:09:49,233 --> 00:09:50,200 You want Kafka? 172 00:09:51,470 --> 00:09:52,436 There he is. 173 00:09:53,641 --> 00:09:55,406 Whatever you do, 174 00:09:55,409 --> 00:09:59,313 Don't offer to shake his hand. 175 00:10:00,685 --> 00:10:02,017 What? 176 00:10:02,019 --> 00:10:02,788 Why not? 177 00:10:03,790 --> 00:10:04,456 BAZ: don't. 178 00:10:11,103 --> 00:10:12,203 Mr. Kafka? 179 00:10:14,709 --> 00:10:16,408 I've heard that you're an expert on 180 00:10:16,411 --> 00:10:18,313 the archaeology of this part of the world. 181 00:10:19,417 --> 00:10:20,684 I wish to find a relic. 182 00:10:22,288 --> 00:10:23,454 It's 9th-century Persian. 183 00:10:23,456 --> 00:10:24,324 Perhaps you've heard of it. 184 00:10:25,393 --> 00:10:27,224 The light of truth. 185 00:10:27,228 --> 00:10:28,928 I don't believe in fairy tales. 186 00:10:28,931 --> 00:10:30,298 It's no fairy tale. 187 00:10:33,171 --> 00:10:35,306 This scroll proves it. 188 00:10:37,546 --> 00:10:39,912 But I need a professional 189 00:10:39,916 --> 00:10:41,850 to help me with the dig. 190 00:10:41,853 --> 00:10:42,919 I'm more than willing 191 00:10:42,921 --> 00:10:44,189 to make it worth your while. 192 00:10:54,710 --> 00:10:56,845 And I assure you, Mr. Kafka, 193 00:10:59,351 --> 00:11:01,953 money is no object. 194 00:11:07,630 --> 00:11:09,696 Excuse us, guys. 195 00:11:09,700 --> 00:11:11,000 Sydney, 196 00:11:11,002 --> 00:11:13,268 This is Prince Shareem's uncle, 197 00:11:13,272 --> 00:11:14,739 His royal highness... 198 00:11:14,742 --> 00:11:15,608 Hosni. 199 00:11:15,610 --> 00:11:16,644 Your highness. 200 00:11:17,883 --> 00:11:18,980 HOSNI: I have come to the United States 201 00:11:18,982 --> 00:11:21,150 with the hopes of finding my nephew. 202 00:11:21,154 --> 00:11:22,718 Finding? 203 00:11:22,721 --> 00:11:24,588 Apparently, he didn't return home. 204 00:11:24,591 --> 00:11:28,858 No, he eluded his bodyguard. 205 00:11:28,865 --> 00:11:29,899 Two nights ago. 206 00:11:31,537 --> 00:11:32,635 HOSNI: Shareem has gone to make 207 00:11:32,637 --> 00:11:33,504 contact with a man 208 00:11:33,506 --> 00:11:35,207 we believe to be a relic hunter, 209 00:11:37,079 --> 00:11:38,446 By the name of... 210 00:11:39,684 --> 00:11:40,548 Kafka. 211 00:11:40,550 --> 00:11:42,251 Frank Kafka? 212 00:11:42,254 --> 00:11:44,621 Yes. We must track him down. 213 00:11:44,625 --> 00:11:45,825 That wouldn't be wise. 214 00:11:47,832 --> 00:11:48,995 Seeing all of you arrive will only 215 00:11:48,998 --> 00:11:50,566 put Shareem in danger. 216 00:11:50,569 --> 00:11:51,769 Nigel and I will go. 217 00:11:55,944 --> 00:11:58,345 This Sydney Fox, you trust her? 218 00:11:58,349 --> 00:11:59,281 Yes. 219 00:11:59,284 --> 00:12:00,517 Then pray that you and she 220 00:12:00,519 --> 00:12:02,719 find Shareem and find him quickly. 221 00:12:02,723 --> 00:12:03,991 You understand, Yusef? 222 00:12:05,529 --> 00:12:06,460 NIGEL: You really threw me 223 00:12:06,463 --> 00:12:07,996 for a loop the other day 224 00:12:07,998 --> 00:12:09,331 When you said you weren't going to help Shareem and... 225 00:12:09,334 --> 00:12:10,567 And now... 226 00:12:10,570 --> 00:12:12,836 Kafka's a thief, whose clients wind up dead. 227 00:12:12,840 --> 00:12:13,708 You mean murdered. 228 00:12:14,711 --> 00:12:16,443 He'll take Shareem on the relic hunt, 229 00:12:16,446 --> 00:12:18,012 squeeze him dry and then leave him 230 00:12:18,015 --> 00:12:19,615 to rot in the desert. 231 00:12:19,618 --> 00:12:21,254 Sounds like you know this Kafka pretty well. 232 00:12:23,693 --> 00:12:24,660 Once in the gulf, 233 00:12:26,098 --> 00:12:27,698 Kafka managed to steal a priceless 234 00:12:27,701 --> 00:12:30,033 burial urn from a dig site. 235 00:12:30,037 --> 00:12:31,403 I stopped him before he sold it 236 00:12:31,406 --> 00:12:32,472 to the highest bidder, 237 00:12:32,474 --> 00:12:36,540 but after I was done with him, 238 00:12:36,546 --> 00:12:39,381 the authorities arrested him for theft. 239 00:12:39,386 --> 00:12:41,121 They were less than understanding. 240 00:12:42,492 --> 00:12:43,924 In the gulf, 241 00:12:43,926 --> 00:12:46,462 The penalty for theft is loss of a hand. 242 00:12:48,238 --> 00:12:49,870 He vowed if we ever saw each other again, 243 00:12:53,143 --> 00:12:54,810 one of us would wind up dead. 244 00:13:35,640 --> 00:13:36,839 All right, Yusef, this is where 245 00:13:36,841 --> 00:13:38,641 we play good cop/bad cop. 246 00:13:38,645 --> 00:13:40,144 And I play? 247 00:13:40,147 --> 00:13:40,948 Guess. 248 00:13:42,119 --> 00:13:43,684 How does a proprietor make any money selling 249 00:13:43,687 --> 00:13:46,056 All of these disgusting provisions? 250 00:13:50,333 --> 00:13:51,698 Rhetorical question. 251 00:13:51,701 --> 00:13:53,801 SYDNEY: Actually, Nigel, in this part of the world, 252 00:13:53,805 --> 00:13:55,508 everything's got a market. 253 00:13:56,545 --> 00:13:58,079 Isn't that so, Baz? 254 00:13:59,149 --> 00:14:00,683 Sydney Fox, 255 00:14:02,154 --> 00:14:02,988 You... 256 00:14:02,990 --> 00:14:04,288 You must have a death wish. 257 00:14:04,291 --> 00:14:05,891 SYDNEY: Baz, Baz, Baz, 258 00:14:05,894 --> 00:14:07,229 Charming as ever. 259 00:14:08,232 --> 00:14:09,298 Where's Kafka? 260 00:14:13,941 --> 00:14:15,308 Right where you left him. 261 00:14:16,578 --> 00:14:18,178 SYDNEY: That's very funny. 262 00:14:18,181 --> 00:14:20,148 Where's the rest of him? 263 00:14:20,151 --> 00:14:21,750 Not here. 264 00:14:21,753 --> 00:14:23,988 I guess neither is his new client. 265 00:14:26,798 --> 00:14:27,464 Good lord. 266 00:14:29,535 --> 00:14:32,036 Oliver. Give the man back his glasses. 267 00:14:34,478 --> 00:14:35,377 NIGEL: Give me my glasses 268 00:14:35,379 --> 00:14:37,548 or I'll have to spank you. 269 00:14:37,552 --> 00:14:39,249 SYDNEY: Everyone has a price, Baz. 270 00:14:39,252 --> 00:14:41,021 How much for your old pal Kafka? 271 00:14:42,092 --> 00:14:43,556 I'm hurt you'd even think to ask. 272 00:14:43,559 --> 00:14:44,527 NIGEL: Don't break them. 273 00:14:46,097 --> 00:14:48,699 Experience tells me that's not a straight answer. 274 00:14:48,703 --> 00:14:50,734 You know what he would do to me. 275 00:14:50,738 --> 00:14:52,704 Do you remember what I did last time? 276 00:14:52,707 --> 00:14:55,912 I'm still repairing the damages. 277 00:14:58,987 --> 00:15:00,721 Look, Sydney, 278 00:15:02,259 --> 00:15:04,160 it's not my place to know all of Kafka's... 279 00:15:05,163 --> 00:15:07,464 I have no patience for liars. 280 00:15:07,468 --> 00:15:09,400 NIGEL: No, don't scratch the lens. 281 00:15:09,403 --> 00:15:10,169 Oh, where have you gone? 282 00:15:10,171 --> 00:15:11,639 [speaking arabic] 283 00:15:11,642 --> 00:15:13,376 Where is Shareem? 284 00:15:15,882 --> 00:15:17,815 I'll suck the life right out of you. 285 00:15:17,818 --> 00:15:20,116 Oh, Yusef, you really should ease up. 286 00:15:20,120 --> 00:15:21,387 I'm sorry, Baz, I can't seem 287 00:15:21,390 --> 00:15:22,558 to control this guy. 288 00:15:25,398 --> 00:15:26,064 Okay. 289 00:15:28,234 --> 00:15:29,100 It really hurts. 290 00:15:29,103 --> 00:15:30,473 NIGEL: Come here. 291 00:15:35,515 --> 00:15:37,450 When did Kafka leave? 292 00:15:39,657 --> 00:15:40,523 Yesterday. 293 00:15:42,596 --> 00:15:45,327 Took the rich kid to the well of Suerte. 294 00:15:45,332 --> 00:15:47,299 NIGEL: My eyes, no! 295 00:15:47,302 --> 00:15:49,135 The well of fate? 296 00:15:49,139 --> 00:15:51,206 YUSEF: It's an ancient bedouin landmark. 297 00:15:51,209 --> 00:15:53,711 It is in rebel territory now. 298 00:15:55,351 --> 00:15:57,051 Always a pleasure, Baz. 299 00:16:02,261 --> 00:16:03,095 SYDNEY: Nigel. 300 00:16:06,436 --> 00:16:09,004 Thank you very much. Oliver, yeah? 301 00:16:11,444 --> 00:16:14,546 Hey, Sydney, make sure you call next time. 302 00:16:16,687 --> 00:16:17,853 I'll be out. 303 00:16:24,635 --> 00:16:25,901 Follow them. 304 00:16:29,810 --> 00:16:31,143 YUSEF: We will need an extraction team 305 00:16:31,146 --> 00:16:32,279 to get Prince Shareem safely 306 00:16:32,281 --> 00:16:34,048 out of rebel territory. 307 00:16:34,052 --> 00:16:35,184 Believe me, he's in far 308 00:16:35,186 --> 00:16:37,152 greater danger from Kafka. 309 00:16:37,155 --> 00:16:38,555 All the more reason I must return 310 00:16:38,558 --> 00:16:40,025 and personally select the men. 311 00:16:41,229 --> 00:16:43,697 Got to go get old uncle Hosni's blessing? 312 00:16:44,736 --> 00:16:45,436 Yes. 313 00:16:46,639 --> 00:16:49,506 [train whistle] 314 00:16:49,511 --> 00:16:50,811 What about us? 315 00:16:50,814 --> 00:16:52,716 We'll continue on to the well by train. 316 00:16:53,719 --> 00:16:54,787 Here's my cell phone. 317 00:17:00,295 --> 00:17:01,430 You don't trust him. 318 00:17:05,572 --> 00:17:07,272 KAFKA: Your highness. 319 00:17:07,275 --> 00:17:09,443 All we've found are shards of clay. 320 00:17:10,548 --> 00:17:12,848 I based my calculations on your 321 00:17:12,852 --> 00:17:14,851 translation of the ancient scroll. 322 00:17:14,855 --> 00:17:16,825 Well, what if you've made a mistake? 323 00:17:18,028 --> 00:17:19,426 If the lamp is hidden 324 00:17:19,428 --> 00:17:21,096 near the well as you say, 325 00:17:22,134 --> 00:17:23,469 we're in the right place. 326 00:17:24,539 --> 00:17:25,539 [cell phone ringing] 327 00:17:32,249 --> 00:17:35,483 Kafka, I have news. 328 00:17:35,488 --> 00:17:37,653 If I want news, I'll watch CNN. 329 00:17:37,657 --> 00:17:42,892 Well as it has reported that Sydney Fox 330 00:17:42,900 --> 00:17:45,899 is on the hunt for your wealthy young client. 331 00:17:45,903 --> 00:17:49,170 Sydney Fox? Here in Morocco? 332 00:17:49,175 --> 00:17:50,676 Aren't you pleased? 333 00:17:50,679 --> 00:17:56,585 Baz, my old friend, pleasure barely describes it. 334 00:18:08,544 --> 00:18:09,876 NIGEL: Did you know he and the prince 335 00:18:09,878 --> 00:18:11,512 were raised like brothers? 336 00:18:11,515 --> 00:18:15,049 Yusef once told me that the prince's uncle Hosni 337 00:18:15,055 --> 00:18:16,354 hand-picked him at the age of seven 338 00:18:16,356 --> 00:18:17,692 to protect the prince's life. 339 00:18:21,132 --> 00:18:22,231 Thank god I brought my own. 340 00:18:22,234 --> 00:18:23,102 Protein bar? 341 00:18:27,175 --> 00:18:27,741 You? 342 00:18:34,654 --> 00:18:36,185 Looks like you made a friend. 343 00:18:36,188 --> 00:18:38,289 What am I going to do with him? 344 00:18:43,301 --> 00:18:43,933 No, thanks. 345 00:18:52,216 --> 00:18:53,748 Hey, hey. Karen. 346 00:18:55,586 --> 00:18:57,185 KAREN: Hey, Sanj. 347 00:18:57,188 --> 00:18:58,923 Can you do a British accent? 348 00:19:01,632 --> 00:19:02,697 Rather. 349 00:19:05,203 --> 00:19:06,103 What? 350 00:19:07,275 --> 00:19:09,141 Okay, I'll do the talking. 351 00:19:10,178 --> 00:19:12,609 Can you be somewhere at two this afternoon? 352 00:19:12,614 --> 00:19:15,685 I'll owe you, huge. 353 00:19:16,990 --> 00:19:17,589 Sure. 354 00:19:21,097 --> 00:19:22,729 So I... I hear that Sydney 355 00:19:22,732 --> 00:19:23,798 and Nigel left for the gulf 356 00:19:23,801 --> 00:19:24,969 to find Prince Shareem. 357 00:19:27,709 --> 00:19:29,442 I... I thought you should see this. 358 00:19:34,621 --> 00:19:35,887 A countryman of his was found 359 00:19:35,890 --> 00:19:37,258 dead near campus? 360 00:19:38,562 --> 00:19:39,928 Murdered? 361 00:19:39,931 --> 00:19:42,268 Well, their secret service is investigating. 362 00:19:43,438 --> 00:19:46,073 He was killed three days ago. 363 00:19:47,412 --> 00:19:48,544 That's the same day Shareem was 364 00:19:48,546 --> 00:19:50,211 pulled out of class. 365 00:19:50,214 --> 00:19:52,149 He's in more trouble than we thought. 366 00:20:05,675 --> 00:20:07,742 [cell phone ringing] 367 00:20:07,745 --> 00:20:08,778 Sydney? 368 00:20:08,781 --> 00:20:09,881 SYDNEY: Karen. 369 00:20:09,883 --> 00:20:11,715 Bad news. A countryman of Prince Shareem's 370 00:20:11,718 --> 00:20:13,451 was found dead on campus. 371 00:20:13,454 --> 00:20:14,586 SYDNEY: When? 372 00:20:14,589 --> 00:20:17,156 Today, but he was murdered three days ago. 373 00:20:17,160 --> 00:20:18,259 SYDNEY: The day Prince Shareem 374 00:20:18,261 --> 00:20:19,628 pulled out of class. 375 00:20:19,631 --> 00:20:20,931 I couldn't get any more information 376 00:20:20,934 --> 00:20:23,134 from the police but for all we know, 377 00:20:23,138 --> 00:20:25,404 with the unrest at home, Shareem's on the run 378 00:20:25,407 --> 00:20:27,674 and the assassin's still after him. 379 00:20:27,678 --> 00:20:29,513 Thanks, Karen. We'll be careful. 380 00:20:30,784 --> 00:20:32,586 That man's death is a very bad omen. 381 00:20:38,032 --> 00:20:39,231 SYDNEY: The well of Suerte. 382 00:20:41,871 --> 00:20:43,738 NIGEL: Looks pretty heavily guarded. 383 00:20:45,577 --> 00:20:46,607 Kafka doesn't mess around 384 00:20:46,609 --> 00:20:48,143 when he's milking a cash cow. 385 00:20:51,084 --> 00:20:52,218 Is that the prince? 386 00:20:56,828 --> 00:20:59,465 SYDNEY: Yeah. He seems fine. 387 00:21:02,573 --> 00:21:04,841 Time to call Yusef with the good news about Shareem. 388 00:21:07,448 --> 00:21:10,015 YUSEF: Thank god. Has he been harmed? 389 00:21:10,019 --> 00:21:11,153 SYDNEY: No, but Kafka's got him 390 00:21:11,156 --> 00:21:12,787 pretty heavily guarded. 391 00:21:12,790 --> 00:21:14,458 Give me the map grid numbers. 392 00:21:16,064 --> 00:21:17,562 I'll be there in two hours. 393 00:21:17,565 --> 00:21:20,532 Oh, Yusef, were you aware 394 00:21:20,536 --> 00:21:21,772 that a countryman of yours 395 00:21:21,775 --> 00:21:24,640 was found murdered back in trinity? 396 00:21:24,644 --> 00:21:28,147 No. That's terrible. 397 00:21:29,587 --> 00:21:31,086 HOSNI: Yusef, what are you doing here? 398 00:21:31,088 --> 00:21:33,256 I said to stay with the professor. 399 00:21:33,260 --> 00:21:35,293 She's found prince Shareem. 400 00:21:35,297 --> 00:21:37,232 I've come for support to bring him out. 401 00:21:37,235 --> 00:21:38,736 Once again, you disobey me. 402 00:21:38,739 --> 00:21:39,670 Do you think I would trust the prince's 403 00:21:39,672 --> 00:21:40,971 safety to you now? 404 00:21:40,974 --> 00:21:42,276 We leave immediately. 405 00:21:50,824 --> 00:21:52,264 [chattering] 406 00:22:34,214 --> 00:22:35,045 Get in the bag. 407 00:22:35,047 --> 00:22:36,117 Shh! 408 00:23:10,308 --> 00:23:11,575 Here, put this on. 409 00:23:21,428 --> 00:23:22,628 I'll take it from here. 410 00:23:38,459 --> 00:23:39,425 What is that? 411 00:23:40,496 --> 00:23:41,462 Be careful. 412 00:23:41,464 --> 00:23:43,129 A wax sealing scroll. 413 00:23:43,132 --> 00:23:45,499 More worthless junk. 414 00:23:45,503 --> 00:23:47,536 There are dozens at the museum in Marrakech. 415 00:23:47,540 --> 00:23:50,873 Patience. If the lamp was easy to find, 416 00:23:50,878 --> 00:23:52,378 it wouldn't have remained 417 00:23:52,381 --> 00:23:53,882 hidden for centuries, 418 00:23:53,885 --> 00:23:55,250 Would it? 419 00:23:55,252 --> 00:23:58,022 Yes, well, time is a luxury I haven't got. 420 00:23:59,327 --> 00:24:00,926 I'm going to go over my research. 421 00:24:00,929 --> 00:24:02,532 I suggest you do the same. 422 00:24:46,177 --> 00:24:48,811 Go away, Kafka. I don't want to be disturbed. 423 00:24:48,815 --> 00:24:50,546 It's me, Shareem. 424 00:24:50,549 --> 00:24:51,818 Professor Fox? 425 00:24:58,598 --> 00:25:00,263 Come on, we should get out of here. 426 00:25:00,267 --> 00:25:01,467 What are you talking about? 427 00:25:01,469 --> 00:25:02,834 How did you find me? 428 00:25:02,837 --> 00:25:04,005 Your uncle Hosni was worried 429 00:25:04,007 --> 00:25:05,306 about you going after the lamp. 430 00:25:05,309 --> 00:25:07,076 Hosni came to see you? 431 00:25:07,079 --> 00:25:09,446 Yes. He told me you hired Frank Kafka. 432 00:25:09,450 --> 00:25:11,415 Afraid I was right after all. 433 00:25:11,418 --> 00:25:14,720 No, Shareem. Kafka is not a man to be trusted. 434 00:25:14,726 --> 00:25:16,125 You find that relic, you won't 435 00:25:16,127 --> 00:25:17,361 live long enough to use it. 436 00:25:17,364 --> 00:25:18,231 What do you mean? 437 00:25:24,475 --> 00:25:25,907 Kafka has no intention of handing 438 00:25:25,910 --> 00:25:27,376 over a valuable relic 439 00:25:27,378 --> 00:25:28,378 not when he can get ten times 440 00:25:28,381 --> 00:25:29,481 the amount on the black market. 441 00:25:29,483 --> 00:25:30,848 You're lying. 442 00:25:30,851 --> 00:25:33,053 Trust me, he'll kill you and he may not be 443 00:25:33,056 --> 00:25:34,522 the only one that wants to kill you. 444 00:25:59,869 --> 00:26:01,235 A countryman of yours was found 445 00:26:01,238 --> 00:26:02,338 dead back on campus. 446 00:26:03,541 --> 00:26:05,908 Wait. First you refuse to help me, 447 00:26:05,912 --> 00:26:08,178 then you show up out here in the middle of nowhere. 448 00:26:08,182 --> 00:26:09,515 You tell me Kafka's a bad guy 449 00:26:09,518 --> 00:26:10,851 and I'm supposed to believe you. 450 00:26:10,854 --> 00:26:12,353 Now you tell me of some death? 451 00:26:12,355 --> 00:26:13,123 Murder. 452 00:26:13,125 --> 00:26:14,690 See, this is exactly why 453 00:26:14,693 --> 00:26:15,860 I need the light of truth. 454 00:26:15,863 --> 00:26:17,263 I don't know who to trust. 455 00:26:17,266 --> 00:26:19,932 All right, Shareem. What have you dug up here? 456 00:26:19,936 --> 00:26:21,802 A few double-handed amphorae, 457 00:26:21,805 --> 00:26:23,638 shards of decorative objects 458 00:26:23,642 --> 00:26:25,411 depicting Macedonian characters, 459 00:26:25,414 --> 00:26:27,378 a wax sealing scroll. 460 00:26:27,381 --> 00:26:29,047 All right, when did wax sealing 461 00:26:29,050 --> 00:26:30,386 scrolls fall out of vogue? 462 00:26:31,690 --> 00:26:33,923 Your scroll stated that a bedouin 463 00:26:33,926 --> 00:26:35,992 hid the lamp in the 9th century. 464 00:26:35,996 --> 00:26:37,930 And the objects we're finding 465 00:26:37,933 --> 00:26:40,133 predate that by centuries. 466 00:26:40,137 --> 00:26:43,305 You're a far better archaeologist than Kafka, Shareem. 467 00:26:43,310 --> 00:26:45,445 He's got you looking in the wrong places. 468 00:26:52,195 --> 00:26:54,259 Kafka's got you looking for water wells? 469 00:26:54,263 --> 00:26:54,931 Uh huh. 470 00:26:58,739 --> 00:27:02,172 In your scroll, there was a word. There. 471 00:27:02,178 --> 00:27:04,979 That comes from an old Persian dialect. 472 00:27:04,983 --> 00:27:06,650 That's the ancient word for "well". 473 00:27:06,653 --> 00:27:09,219 Not exactly. The literal translation 474 00:27:09,223 --> 00:27:11,526 is a hole in the earth. 475 00:27:12,532 --> 00:27:15,397 Which could also refer to caves. 476 00:27:15,401 --> 00:27:16,721 [whistling] 477 00:27:32,865 --> 00:27:33,763 Come on, Shareem. 478 00:27:33,765 --> 00:27:34,331 Go, go, go. 479 00:27:34,333 --> 00:27:34,766 Shareem! 480 00:27:34,767 --> 00:27:35,134 You go. 481 00:27:45,886 --> 00:27:47,854 We've been digging in the wrong place. 482 00:27:48,926 --> 00:27:49,489 Really? 483 00:27:56,505 --> 00:27:58,373 SYDNEY: Psst, psst. 484 00:28:02,949 --> 00:28:04,447 SHAREEM: The artifacts we're finding 485 00:28:04,449 --> 00:28:05,815 are of the wrong period. 486 00:28:05,818 --> 00:28:07,951 What do I pay you for if not your expertise? 487 00:28:07,955 --> 00:28:10,423 Strange. A few minutes ago, 488 00:28:10,427 --> 00:28:11,860 you were perfectly content 489 00:28:11,863 --> 00:28:14,130 to dig where I told you to. 490 00:28:14,134 --> 00:28:15,535 Suddenly, you know better. 491 00:28:16,807 --> 00:28:18,338 KAFKA: What's that, Oliver? 492 00:28:18,341 --> 00:28:19,809 Sydney Fox is here? 493 00:28:25,455 --> 00:28:26,953 Have you been consulting 494 00:28:26,956 --> 00:28:29,190 with Sydney Fox behind my back? 495 00:28:29,193 --> 00:28:31,293 Sydney Fox? 496 00:28:31,297 --> 00:28:32,696 I don't know what you mean. 497 00:28:32,699 --> 00:28:34,232 I've been going over the map and 498 00:28:34,235 --> 00:28:36,968 my research and I realized the error. 499 00:28:36,972 --> 00:28:39,173 I don't know why I didn't see it sooner. 500 00:28:39,177 --> 00:28:41,612 She's here, isn't she? 501 00:28:45,920 --> 00:28:49,487 Same old Sydney... Brilliant, 502 00:28:49,493 --> 00:28:54,432 Crafty and predictable to a "t". 503 00:29:00,067 --> 00:29:01,264 Sydney Fox. 504 00:29:01,266 --> 00:29:04,569 Show yourself or I kill your friend. 505 00:29:09,082 --> 00:29:12,016 Sydney, you know I'm not a patient man. 506 00:29:13,154 --> 00:29:14,386 Yusef's probably hours away. 507 00:29:15,391 --> 00:29:17,724 I'm going to count to three 508 00:29:17,728 --> 00:29:21,662 and then it's bye bye, pretty boy. 509 00:29:21,668 --> 00:29:23,269 I say we give the man what he wants. 510 00:29:23,272 --> 00:29:24,405 KAFKA: One... 511 00:29:24,407 --> 00:29:25,806 The same man who promised to kill you? 512 00:29:25,809 --> 00:29:26,608 KAFKA: Two... 513 00:29:26,610 --> 00:29:27,877 I'm open to suggestions. 514 00:29:27,880 --> 00:29:29,113 KAFKA: Don't make me do it. 515 00:29:29,115 --> 00:29:30,249 What about a diversion? 516 00:29:32,656 --> 00:29:33,355 Do it. 517 00:29:34,358 --> 00:29:35,092 Where will you be? 518 00:29:36,194 --> 00:29:37,796 Dancing with Kafka. 519 00:29:42,974 --> 00:29:44,207 Glad to see me? 520 00:29:45,211 --> 00:29:47,410 Of course, relic girl. 521 00:29:47,414 --> 00:29:49,548 I've waited a long time for this moment. 522 00:29:49,552 --> 00:29:51,119 So you wanted me? 523 00:29:53,157 --> 00:29:55,424 You owe me a hand, Sydney. 524 00:29:56,898 --> 00:29:59,463 The way I remember it, you got greedy. 525 00:29:59,467 --> 00:30:01,734 I just recovered a relic that you stole. 526 00:30:01,738 --> 00:30:02,406 Wrong! 527 00:30:03,643 --> 00:30:05,211 You stole my hand. 528 00:30:15,163 --> 00:30:15,930 No, 529 00:30:17,566 --> 00:30:19,766 that would be a quick death. 530 00:30:21,806 --> 00:30:25,042 I'm going to have your beautiful hands first. 531 00:30:46,283 --> 00:30:48,315 How does it feel, relic girl? 532 00:31:04,782 --> 00:31:07,817 Oh, trying to be tough girl. 533 00:31:48,058 --> 00:31:49,378 [gun shots] 534 00:32:35,136 --> 00:32:36,235 Sydney! 535 00:32:36,238 --> 00:32:37,440 SYDNEY: Nigel, slipping. 536 00:32:54,337 --> 00:32:55,237 It's Yusef! 537 00:33:03,488 --> 00:33:06,053 You had me worried there for a bit? 538 00:33:06,057 --> 00:33:08,059 I can't believe Kafka's actually dead. 539 00:33:26,564 --> 00:33:28,095 SHAREEM: Sydney, you were right 540 00:33:28,097 --> 00:33:29,597 about the translation. 541 00:33:29,600 --> 00:33:31,069 Some hole in the earth, huh? 542 00:33:35,212 --> 00:33:36,210 This is ridiculous. 543 00:33:36,213 --> 00:33:37,912 Shareem, you should be with your father, 544 00:33:37,915 --> 00:33:40,252 not chasing after yet another relic hunter. 545 00:34:03,529 --> 00:34:05,129 Your uncle doesn't seem too happy. 546 00:34:06,334 --> 00:34:07,897 He's that way out of concern. 547 00:34:07,900 --> 00:34:09,467 He's always supported me. 548 00:34:09,470 --> 00:34:10,770 When I wanted to study abroad, 549 00:34:10,773 --> 00:34:12,172 he made it happen, 550 00:34:12,174 --> 00:34:14,075 Even stood up against my father which, 551 00:34:14,079 --> 00:34:17,412 if you knew my father, was not an easy task. 552 00:34:17,417 --> 00:34:18,416 Well, he doesn't seem really 553 00:34:18,418 --> 00:34:19,786 supportive right now. 554 00:34:22,995 --> 00:34:25,094 So where is your mystical lamp, Shareem? 555 00:34:37,753 --> 00:34:38,719 Syd, 556 00:34:42,561 --> 00:34:43,794 there's something here. 557 00:34:58,154 --> 00:34:59,453 A bull. 558 00:34:59,455 --> 00:35:00,823 The statue's outside. 559 00:35:01,859 --> 00:35:03,859 The Assyrian symbol for kingship. 560 00:35:03,863 --> 00:35:06,196 NIGEL: A bull used here indicates... 561 00:35:06,200 --> 00:35:07,966 A path to wisdom... 562 00:35:07,969 --> 00:35:09,635 NIGEL: ...And knowledge... 563 00:35:09,638 --> 00:35:11,872 [together]... Is inside. 564 00:35:11,876 --> 00:35:12,678 Oh. 565 00:35:20,192 --> 00:35:21,559 Sorry. Sorry. 566 00:35:26,403 --> 00:35:30,070 Nigel, see that trigger mechanism 567 00:35:30,076 --> 00:35:32,077 at the back of the bull's mouth? 568 00:35:33,681 --> 00:35:34,480 A trap. 569 00:35:35,517 --> 00:35:37,116 Some sort of Assyrian guillotine. 570 00:35:37,119 --> 00:35:38,652 NIGEL: It looks like it's triggered by 571 00:35:38,655 --> 00:35:39,855 a change in pressure, 572 00:35:39,858 --> 00:35:41,826 but it's hard to tell. 573 00:35:43,264 --> 00:35:44,599 One way to find out. 574 00:35:47,505 --> 00:35:48,939 Finally, a good use for that. 575 00:35:48,942 --> 00:35:50,841 You always carry a meathook with you? 576 00:35:50,845 --> 00:35:52,980 Just something I picked up. 577 00:36:08,509 --> 00:36:09,944 That would've been too easy. 578 00:36:15,989 --> 00:36:17,490 The trap's reset itself. 579 00:36:18,560 --> 00:36:19,761 Just slight delay. 580 00:36:21,200 --> 00:36:22,668 You know, if one were accurate enough, 581 00:36:23,670 --> 00:36:24,836 something might get through. 582 00:37:04,141 --> 00:37:05,573 Another trap? 583 00:37:05,576 --> 00:37:07,175 You know, the vaulting in these tunnels 584 00:37:07,178 --> 00:37:09,581 reminds me of the temple crypts in Kafiristan. 585 00:37:11,755 --> 00:37:12,287 What? 586 00:37:13,291 --> 00:37:15,090 We were nearly killed in Kafiristan. 587 00:37:15,093 --> 00:37:15,693 Were we? 588 00:37:17,797 --> 00:37:19,230 Still, similar. 589 00:37:32,255 --> 00:37:33,591 There it is. 590 00:37:34,958 --> 00:37:36,592 The light of truth. 591 00:37:36,595 --> 00:37:38,294 You see, uncle, it does exist. 592 00:37:38,297 --> 00:37:41,129 I see nothing but an old lamp. 593 00:37:41,133 --> 00:37:42,567 I could buy a thousand like it 594 00:37:42,570 --> 00:37:44,038 in any marketplace. 595 00:37:45,175 --> 00:37:46,407 You've shown a lot of courage 596 00:37:46,410 --> 00:37:48,145 in finding the light of truth, Shareem. 597 00:37:49,216 --> 00:37:50,415 You know how to use it. 598 00:38:06,345 --> 00:38:07,144 Yusef, 599 00:38:09,385 --> 00:38:11,685 You've been by my side since childhood. 600 00:38:12,690 --> 00:38:14,789 A loyal guard and trusted friend. 601 00:38:16,027 --> 00:38:18,060 I know we don't always see eye to eye and 602 00:38:18,063 --> 00:38:20,333 that you harbour some misgivings about the future. 603 00:38:22,405 --> 00:38:23,671 But in order for our friendship 604 00:38:23,673 --> 00:38:25,207 to move forward from this point on, 605 00:38:26,479 --> 00:38:29,112 I need to know that you will always be loyal to me. 606 00:38:43,041 --> 00:38:45,105 I knew I could count on you, Yusef. 607 00:38:45,108 --> 00:38:46,774 You'll be my most trusted counsellor. 608 00:38:46,777 --> 00:38:49,279 Are you out of your mind? 609 00:38:49,283 --> 00:38:51,216 Yusef is just a bodyguard. 610 00:38:51,220 --> 00:38:53,255 He has no experience in affairs of state. 611 00:38:54,459 --> 00:38:57,360 Neither do I and yet I'm going to be king. 612 00:38:59,533 --> 00:39:01,199 You have what you came for. 613 00:39:01,202 --> 00:39:02,468 Let us be gone from here. 614 00:39:02,471 --> 00:39:04,172 You don't believe in the power of the lamp. 615 00:39:05,443 --> 00:39:06,976 What have you got to lose? 616 00:39:08,215 --> 00:39:09,815 Why do you let them insult me? 617 00:39:09,818 --> 00:39:11,817 Have you forgotten it was I 618 00:39:11,820 --> 00:39:13,819 who helped you go to America to study? 619 00:39:13,823 --> 00:39:16,425 Yes. But perhaps sending 620 00:39:16,429 --> 00:39:18,162 me abroad served another purpose. 621 00:39:18,165 --> 00:39:20,430 By having me dress in western clothes 622 00:39:20,434 --> 00:39:22,401 and speak in a foreign tongue, 623 00:39:22,405 --> 00:39:24,339 my countrymen might see me as a prince that 624 00:39:24,342 --> 00:39:25,542 would turn his back on his own people 625 00:39:25,545 --> 00:39:26,613 and their customs. 626 00:39:29,052 --> 00:39:31,153 Yusef, take him out of here. 627 00:39:34,261 --> 00:39:36,561 Yusef, that is an order. 628 00:39:36,564 --> 00:39:38,564 You sent the assassin, didn't you? 629 00:39:39,735 --> 00:39:41,440 What are you talking about? 630 00:39:42,575 --> 00:39:45,106 My prince, I didn't want to worry you. 631 00:39:45,110 --> 00:39:47,078 Your father's so sick. 632 00:39:47,082 --> 00:39:49,915 Someone was sent to the University to kill you. 633 00:39:49,919 --> 00:39:52,419 What has this to do with me? 634 00:39:52,423 --> 00:39:54,924 There are thousands like it, remember? 635 00:39:54,928 --> 00:39:56,193 What possible harm could come 636 00:39:56,196 --> 00:39:57,564 to you by merely holding it? 637 00:40:30,152 --> 00:40:31,917 All my life, 638 00:40:31,920 --> 00:40:34,587 I've taken orders from my brother. 639 00:40:34,592 --> 00:40:36,694 Now, I am expected to 640 00:40:36,697 --> 00:40:39,495 bow down before his worthless son? 641 00:40:39,500 --> 00:40:40,499 Never! 642 00:40:40,501 --> 00:40:41,000 No! 643 00:40:41,002 --> 00:40:42,169 [gun shot] 644 00:41:01,036 --> 00:41:02,104 Your highness. 645 00:41:26,497 --> 00:41:27,795 Welcome back. 646 00:41:27,797 --> 00:41:29,197 How did everything go with Prince Shareem? 647 00:41:29,200 --> 00:41:30,533 NIGEL: We found his lamp. 648 00:41:30,536 --> 00:41:32,171 It's now on the way back to the national museum. 649 00:41:32,174 --> 00:41:34,606 Yeah, he realized he didn't need it after all. 650 00:41:34,610 --> 00:41:35,577 These are for you. 651 00:41:35,579 --> 00:41:36,512 Thank you. 652 00:41:36,514 --> 00:41:38,079 And this is for you. 653 00:41:38,082 --> 00:41:38,950 Me? 654 00:41:43,759 --> 00:41:45,425 My apartment. 655 00:41:45,428 --> 00:41:47,095 Great, I... I thought I had missed it. 656 00:41:47,098 --> 00:41:49,134 I kind of had someone stand in for you. 657 00:41:50,138 --> 00:41:52,437 Well, I can't imagine who. 658 00:41:52,441 --> 00:41:53,407 Thank you. 659 00:41:53,409 --> 00:41:54,842 I'll explain later. 660 00:41:54,845 --> 00:41:56,613 In the meantime, when you go to pick up your key, 661 00:41:56,616 --> 00:41:57,948 If he calls you Sanjay 662 00:41:57,951 --> 00:41:59,517 or asks about the laryngitis, 663 00:41:59,520 --> 00:42:01,121 just tell him it was someone else. 664 00:42:05,264 --> 00:42:06,663 I'm not even going to ask. 665 00:42:12,603 --> 00:42:14,043 [chattering] 666 00:42:14,093 --> 00:42:18,643 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.