Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,499
Your majesty.
2
00:01:12,502 --> 00:01:14,438
You are a great general, Hassad,
3
00:01:15,476 --> 00:01:16,945
unequalled in battle.
4
00:01:18,218 --> 00:01:20,418
The generals respect you,
5
00:01:20,422 --> 00:01:21,890
The people love you.
6
00:01:21,893 --> 00:01:22,927
If I am great,
7
00:01:22,929 --> 00:01:26,064
it is only because you have made me so.
8
00:01:26,069 --> 00:01:30,473
You understand I must be
certain of your loyalty.
9
00:01:30,480 --> 00:01:33,314
There are those by my side
who would see me fail.
10
00:01:33,318 --> 00:01:34,485
Point the traitors out and
11
00:01:34,488 --> 00:01:37,056
I shall strike them down with my sword.
12
00:01:37,060 --> 00:01:40,766
Permit me this one final test.
13
00:01:43,708 --> 00:01:46,778
What is that the sorcerer
has in his hands?
14
00:01:46,783 --> 00:01:49,152
The light of truth.
15
00:01:51,259 --> 00:01:53,662
I have proven my what is that
the sorcerer has in loyalty in blood.
16
00:02:09,998 --> 00:02:11,601
So...
17
00:02:13,005 --> 00:02:15,374
It is as I suspected.
18
00:02:16,479 --> 00:02:18,578
You would betray me.
19
00:02:18,582 --> 00:02:19,749
No!
20
00:02:19,751 --> 00:02:23,151
The light of truth never lies.
21
00:02:23,156 --> 00:02:24,258
KING: seize him!
22
00:02:26,130 --> 00:02:29,467
[screaming]
23
00:03:04,269 --> 00:03:05,500
Nudity,
24
00:03:05,502 --> 00:03:07,336
sexuality,
25
00:03:07,340 --> 00:03:09,006
contemporary western society
26
00:03:09,009 --> 00:03:10,708
has evolved numerous taboos
27
00:03:10,711 --> 00:03:13,078
against the naked human form.
28
00:03:13,082 --> 00:03:14,547
The greeks from whom
29
00:03:14,550 --> 00:03:16,751
we've acquired much of our art,
30
00:03:16,754 --> 00:03:18,688
culture, government
31
00:03:18,692 --> 00:03:21,126
harboured no such inhibitions.
32
00:03:21,130 --> 00:03:22,896
Think back to the original Olympics.
33
00:03:22,899 --> 00:03:25,599
Athletes competed completely nude.
34
00:03:25,603 --> 00:03:27,571
But if I were to, say,
35
00:03:27,575 --> 00:03:30,342
conduct this lecture au naturel
36
00:03:30,346 --> 00:03:31,380
STUDENT: We wouldn't report you.
37
00:03:32,417 --> 00:03:33,218
Thank you.
38
00:03:34,220 --> 00:03:35,618
SYDNEY: Now, where were we?
39
00:03:35,621 --> 00:03:36,988
Yusef.
40
00:03:36,991 --> 00:03:40,293
Oh...
Yusef, oversleep this morning?
41
00:03:42,867 --> 00:03:43,600
YUSEF: Sorry.
42
00:03:45,071 --> 00:03:45,904
So how do we explain
43
00:03:45,906 --> 00:03:47,774
this seismic shift in attitude?
44
00:03:47,777 --> 00:03:50,308
Are we more uncomfortable
with our bodies
45
00:03:50,312 --> 00:03:51,546
Where were you?
46
00:03:51,549 --> 00:03:53,216
You ask about the light of truth?
47
00:03:53,219 --> 00:03:55,220
She said she'd see me after class.
48
00:03:55,223 --> 00:03:56,188
SYDNEY: Have a look at advertising
49
00:03:56,191 --> 00:03:57,593
in popular culture in the...
50
00:04:04,840 --> 00:04:06,806
KAREN: Any luck?
51
00:04:06,810 --> 00:04:08,810
I'm afraid finding a decent
one-bedroom apartment
52
00:04:08,813 --> 00:04:10,579
is proving to be as difficult
as tracking down
53
00:04:10,583 --> 00:04:12,251
the lost ark of the covenant.
54
00:04:12,254 --> 00:04:13,953
It took me forever.
55
00:04:13,956 --> 00:04:15,658
I've already lost two this week.
56
00:04:17,329 --> 00:04:19,194
Oh, hey, your highness,
57
00:04:19,197 --> 00:04:20,964
didn't see you there.
58
00:04:20,968 --> 00:04:22,667
SHAREEM: Please.
Shareem.
59
00:04:22,670 --> 00:04:25,836
KAREN: Okay, Shareem,
60
00:04:25,841 --> 00:04:27,646
I'll let the professor know you're here.
61
00:04:29,348 --> 00:04:30,215
Mr. Bailey.
62
00:04:30,217 --> 00:04:31,518
Shareem.
63
00:04:32,622 --> 00:04:35,157
You here to see Sydney about your thesis?
64
00:04:37,397 --> 00:04:37,929
No.
65
00:04:43,041 --> 00:04:44,411
Prince Shareem's here to see you.
66
00:04:45,714 --> 00:04:48,144
I'm afraid I'm going to
have to drop your class.
67
00:04:48,148 --> 00:04:49,682
Why?
68
00:04:49,685 --> 00:04:51,651
You're an excellent student, Shareem.
69
00:04:51,655 --> 00:04:53,622
Your work shows a lot of promise.
70
00:04:53,625 --> 00:04:54,824
NIGEL: It's not because your bodyguard
71
00:04:54,827 --> 00:04:56,695
doesn't share our passion
for ancient studies?
72
00:04:57,999 --> 00:04:59,433
I apologize for Yusef.
73
00:04:59,436 --> 00:05:01,668
He's never been much of a student.
74
00:05:01,671 --> 00:05:05,375
But I need him by my side now more than ever.
75
00:05:07,217 --> 00:05:10,383
My father is gravely ill.
76
00:05:10,388 --> 00:05:11,987
I must return home immediately.
77
00:05:11,990 --> 00:05:13,456
I'm so sorry.
78
00:05:13,459 --> 00:05:15,563
Listen, if there's anything
we can do to help.
79
00:05:16,832 --> 00:05:19,334
Are you familiar with
the light of truth?
80
00:05:21,307 --> 00:05:25,107
It's a mythical lamp in
Middle Eastern folklore.
81
00:05:25,113 --> 00:05:27,114
Goes back to the 9th century.
82
00:05:27,117 --> 00:05:30,084
Legend says the light it shines reveals
83
00:05:30,089 --> 00:05:31,725
the true allegiance of
anyone holding it.
84
00:05:33,164 --> 00:05:35,896
I came across this ancient scroll
85
00:05:35,900 --> 00:05:38,135
while researching my thesis project.
86
00:05:41,411 --> 00:05:43,244
It's written in Assyrian.
87
00:05:43,247 --> 00:05:46,647
SHAREEM: It tells of a great leader
who possessed a lamp
88
00:05:46,652 --> 00:05:48,819
which tested men's loyalty.
89
00:05:48,823 --> 00:05:50,756
All we need to do is to find the place
90
00:05:50,760 --> 00:05:52,993
where the story says the
light of truth is hidden.
91
00:05:52,996 --> 00:05:54,230
Excuse me?
"We"?
92
00:05:54,233 --> 00:05:55,633
SHAREEM: With your expertise,
93
00:05:55,636 --> 00:05:57,839
we could find it before I return home.
94
00:05:59,877 --> 00:06:01,276
Shouldn't you be thinking
95
00:06:01,279 --> 00:06:03,182
about your father at a time
like this, Shareem?
96
00:06:04,184 --> 00:06:04,783
I am.
97
00:06:06,087 --> 00:06:08,219
He will call upon me to take his place.
98
00:06:08,222 --> 00:06:10,322
I will need the lamp and its power.
99
00:06:10,326 --> 00:06:12,059
When I arrive home, a legion of
100
00:06:12,062 --> 00:06:14,862
ministers and advisors
will descend upon me.
101
00:06:14,867 --> 00:06:16,066
Decisions will have to be made.
102
00:06:16,068 --> 00:06:17,137
Who am I to trust?
103
00:06:17,140 --> 00:06:19,004
Shareem, the hunt for this relic
104
00:06:19,007 --> 00:06:20,307
could be a lot more complicated
105
00:06:20,309 --> 00:06:22,375
than you're imagining.
106
00:06:22,379 --> 00:06:23,779
At a time like this,
107
00:06:23,782 --> 00:06:26,316
you really should be at home
with your family.
108
00:06:26,320 --> 00:06:28,022
I'm sorry I can't help you.
109
00:06:36,070 --> 00:06:37,069
How did it go?
110
00:06:37,071 --> 00:06:37,936
She said no.
111
00:06:37,938 --> 00:06:39,005
Good.
112
00:06:39,008 --> 00:06:40,308
You want me to fail.
113
00:06:40,310 --> 00:06:41,910
I'm supposed to watch your back
114
00:06:41,913 --> 00:06:43,145
and that's what I'm doing.
115
00:06:43,148 --> 00:06:44,714
She didn't even seem interested
in the lamp.
116
00:06:44,717 --> 00:06:46,750
Professor Fox is the expert on relics.
117
00:06:46,753 --> 00:06:48,719
If she thinks looking for it
is a bad idea,
118
00:06:48,723 --> 00:06:50,623
you should listen to her.
119
00:06:50,626 --> 00:06:52,395
I know the lamp exists.
120
00:07:01,580 --> 00:07:02,844
SYDNEY: What?
121
00:07:02,847 --> 00:07:04,614
Don't you think you were
a little hard on him?
122
00:07:04,617 --> 00:07:06,784
Nigel, if there's one thing I've learned
123
00:07:06,787 --> 00:07:09,388
time and again, it's to never ever
124
00:07:09,393 --> 00:07:11,462
get involved in politics, yes, I know.
125
00:07:12,634 --> 00:07:15,799
But ruling a country,
that's a big thing.
126
00:07:15,804 --> 00:07:17,672
It's an enormous responsibility.
127
00:07:17,675 --> 00:07:19,109
Shareem's just afraid to face it.
128
00:07:19,112 --> 00:07:21,044
That's why he's reaching
out for a crutch.
129
00:07:21,047 --> 00:07:23,880
He's hooked into tradition.
That's important.
130
00:07:23,885 --> 00:07:25,753
He's a bright kid.
He doesn't need a gimmick.
131
00:07:26,757 --> 00:07:27,855
The sooner he realizes he can make
132
00:07:27,858 --> 00:07:29,925
good decisions for himself, the better.
133
00:07:29,928 --> 00:07:31,862
He has to learn to rely
on his own judgment.
134
00:07:41,352 --> 00:07:42,318
Excuse me.
135
00:07:45,057 --> 00:07:46,224
I've been told that
136
00:07:46,227 --> 00:07:49,527
I can find a man named Kafka here.
137
00:07:51,201 --> 00:07:52,699
Who's asking?
138
00:07:52,702 --> 00:07:55,101
SHAREEM: Tell him there's a general U.S.
139
00:07:55,105 --> 00:07:56,605
grant to see him.
140
00:08:11,066 --> 00:08:11,916
[speaking arabic]
141
00:08:19,747 --> 00:08:21,147
KAREN: I hear you're the king of
142
00:08:21,149 --> 00:08:22,949
rent-controlled accommodations, Ron.
143
00:08:22,953 --> 00:08:24,352
May I call you Ron?
Thanks.
144
00:08:24,354 --> 00:08:27,622
Listen, this is about a friend
of mine, Nigel Bailey.
145
00:08:27,627 --> 00:08:30,694
He...
Yeah, English accent, right.
146
00:08:30,699 --> 00:08:33,132
Look, the other day
when he came to see you,
147
00:08:33,136 --> 00:08:35,302
there must've been some sort of mistake.
148
00:08:35,306 --> 00:08:37,440
I mean, asking him for key money
149
00:08:37,444 --> 00:08:40,244
was illegal, wasn't it, ron?
150
00:08:40,248 --> 00:08:42,548
Sort of violates the whole
rent control principle,
151
00:08:42,552 --> 00:08:43,919
Don't you think?
152
00:08:45,990 --> 00:08:47,189
Proof?
153
00:08:47,192 --> 00:08:48,726
We just got you on tape.
154
00:08:48,729 --> 00:08:50,796
Oh, yeah, and that sound you hear,
155
00:08:50,799 --> 00:08:52,499
that's your off-campus rental license
156
00:08:52,502 --> 00:08:55,136
going up in smoke if the University...
157
00:08:55,141 --> 00:08:56,709
You bet I would.
158
00:09:02,755 --> 00:09:05,823
Well, I'm a reasonable person.
159
00:09:08,764 --> 00:09:09,964
Okay, then, he'll...
160
00:09:09,966 --> 00:09:11,101
He'll meet you at two.
161
00:09:13,874 --> 00:09:15,139
You said we had him on tape?
162
00:09:15,142 --> 00:09:16,676
Got your appointment,
didn't I?
163
00:09:16,679 --> 00:09:17,979
Well, yes, but...
164
00:09:17,981 --> 00:09:19,279
KAREN: Nigel, people sell kidneys
165
00:09:19,282 --> 00:09:20,317
for these apartments.
166
00:09:24,324 --> 00:09:25,587
Look, just be there at two
167
00:09:25,590 --> 00:09:27,024
or you lose your spot.
Okay?
168
00:09:27,027 --> 00:09:27,662
Okay.
169
00:09:35,709 --> 00:09:36,841
Can I help you?
170
00:09:36,844 --> 00:09:39,081
We've come to see Professor Fox.
171
00:09:49,233 --> 00:09:50,200
You want Kafka?
172
00:09:51,470 --> 00:09:52,436
There he is.
173
00:09:53,641 --> 00:09:55,406
Whatever you do,
174
00:09:55,409 --> 00:09:59,313
Don't offer to shake his hand.
175
00:10:00,685 --> 00:10:02,017
What?
176
00:10:02,019 --> 00:10:02,788
Why not?
177
00:10:03,790 --> 00:10:04,456
BAZ: don't.
178
00:10:11,103 --> 00:10:12,203
Mr. Kafka?
179
00:10:14,709 --> 00:10:16,408
I've heard that you're an expert on
180
00:10:16,411 --> 00:10:18,313
the archaeology of
this part of the world.
181
00:10:19,417 --> 00:10:20,684
I wish to find a relic.
182
00:10:22,288 --> 00:10:23,454
It's 9th-century Persian.
183
00:10:23,456 --> 00:10:24,324
Perhaps you've heard of it.
184
00:10:25,393 --> 00:10:27,224
The light of truth.
185
00:10:27,228 --> 00:10:28,928
I don't believe in fairy tales.
186
00:10:28,931 --> 00:10:30,298
It's no fairy tale.
187
00:10:33,171 --> 00:10:35,306
This scroll proves it.
188
00:10:37,546 --> 00:10:39,912
But I need a professional
189
00:10:39,916 --> 00:10:41,850
to help me with the dig.
190
00:10:41,853 --> 00:10:42,919
I'm more than willing
191
00:10:42,921 --> 00:10:44,189
to make it worth your while.
192
00:10:54,710 --> 00:10:56,845
And I assure you, Mr. Kafka,
193
00:10:59,351 --> 00:11:01,953
money is no object.
194
00:11:07,630 --> 00:11:09,696
Excuse us, guys.
195
00:11:09,700 --> 00:11:11,000
Sydney,
196
00:11:11,002 --> 00:11:13,268
This is Prince Shareem's uncle,
197
00:11:13,272 --> 00:11:14,739
His royal highness...
198
00:11:14,742 --> 00:11:15,608
Hosni.
199
00:11:15,610 --> 00:11:16,644
Your highness.
200
00:11:17,883 --> 00:11:18,980
HOSNI: I have come to the United States
201
00:11:18,982 --> 00:11:21,150
with the hopes of finding my nephew.
202
00:11:21,154 --> 00:11:22,718
Finding?
203
00:11:22,721 --> 00:11:24,588
Apparently, he didn't return home.
204
00:11:24,591 --> 00:11:28,858
No, he eluded his bodyguard.
205
00:11:28,865 --> 00:11:29,899
Two nights ago.
206
00:11:31,537 --> 00:11:32,635
HOSNI: Shareem has gone to make
207
00:11:32,637 --> 00:11:33,504
contact with a man
208
00:11:33,506 --> 00:11:35,207
we believe to be a relic hunter,
209
00:11:37,079 --> 00:11:38,446
By the name of...
210
00:11:39,684 --> 00:11:40,548
Kafka.
211
00:11:40,550 --> 00:11:42,251
Frank Kafka?
212
00:11:42,254 --> 00:11:44,621
Yes.
We must track him down.
213
00:11:44,625 --> 00:11:45,825
That wouldn't be wise.
214
00:11:47,832 --> 00:11:48,995
Seeing all of you arrive will only
215
00:11:48,998 --> 00:11:50,566
put Shareem in danger.
216
00:11:50,569 --> 00:11:51,769
Nigel and I will go.
217
00:11:55,944 --> 00:11:58,345
This Sydney Fox, you trust her?
218
00:11:58,349 --> 00:11:59,281
Yes.
219
00:11:59,284 --> 00:12:00,517
Then pray that you and she
220
00:12:00,519 --> 00:12:02,719
find Shareem and find him quickly.
221
00:12:02,723 --> 00:12:03,991
You understand, Yusef?
222
00:12:05,529 --> 00:12:06,460
NIGEL: You really threw me
223
00:12:06,463 --> 00:12:07,996
for a loop the other day
224
00:12:07,998 --> 00:12:09,331
When you said you weren't
going to help Shareem and...
225
00:12:09,334 --> 00:12:10,567
And now...
226
00:12:10,570 --> 00:12:12,836
Kafka's a thief, whose
clients wind up dead.
227
00:12:12,840 --> 00:12:13,708
You mean murdered.
228
00:12:14,711 --> 00:12:16,443
He'll take Shareem on the relic hunt,
229
00:12:16,446 --> 00:12:18,012
squeeze him dry and then leave him
230
00:12:18,015 --> 00:12:19,615
to rot in the desert.
231
00:12:19,618 --> 00:12:21,254
Sounds like you know
this Kafka pretty well.
232
00:12:23,693 --> 00:12:24,660
Once in the gulf,
233
00:12:26,098 --> 00:12:27,698
Kafka managed to steal a priceless
234
00:12:27,701 --> 00:12:30,033
burial urn from a dig site.
235
00:12:30,037 --> 00:12:31,403
I stopped him before he sold it
236
00:12:31,406 --> 00:12:32,472
to the highest bidder,
237
00:12:32,474 --> 00:12:36,540
but after I was done with him,
238
00:12:36,546 --> 00:12:39,381
the authorities arrested him for theft.
239
00:12:39,386 --> 00:12:41,121
They were less than understanding.
240
00:12:42,492 --> 00:12:43,924
In the gulf,
241
00:12:43,926 --> 00:12:46,462
The penalty for theft is loss of a hand.
242
00:12:48,238 --> 00:12:49,870
He vowed if we ever saw
each other again,
243
00:12:53,143 --> 00:12:54,810
one of us would wind up dead.
244
00:13:35,640 --> 00:13:36,839
All right, Yusef, this is where
245
00:13:36,841 --> 00:13:38,641
we play good cop/bad cop.
246
00:13:38,645 --> 00:13:40,144
And I play?
247
00:13:40,147 --> 00:13:40,948
Guess.
248
00:13:42,119 --> 00:13:43,684
How does a proprietor
make any money selling
249
00:13:43,687 --> 00:13:46,056
All of these disgusting provisions?
250
00:13:50,333 --> 00:13:51,698
Rhetorical question.
251
00:13:51,701 --> 00:13:53,801
SYDNEY: Actually, Nigel,
in this part of the world,
252
00:13:53,805 --> 00:13:55,508
everything's got a market.
253
00:13:56,545 --> 00:13:58,079
Isn't that so, Baz?
254
00:13:59,149 --> 00:14:00,683
Sydney Fox,
255
00:14:02,154 --> 00:14:02,988
You...
256
00:14:02,990 --> 00:14:04,288
You must have a death wish.
257
00:14:04,291 --> 00:14:05,891
SYDNEY: Baz, Baz, Baz,
258
00:14:05,894 --> 00:14:07,229
Charming as ever.
259
00:14:08,232 --> 00:14:09,298
Where's Kafka?
260
00:14:13,941 --> 00:14:15,308
Right where you left him.
261
00:14:16,578 --> 00:14:18,178
SYDNEY: That's very funny.
262
00:14:18,181 --> 00:14:20,148
Where's the rest of him?
263
00:14:20,151 --> 00:14:21,750
Not here.
264
00:14:21,753 --> 00:14:23,988
I guess neither is his new client.
265
00:14:26,798 --> 00:14:27,464
Good lord.
266
00:14:29,535 --> 00:14:32,036
Oliver.
Give the man back his glasses.
267
00:14:34,478 --> 00:14:35,377
NIGEL: Give me my glasses
268
00:14:35,379 --> 00:14:37,548
or I'll have to spank you.
269
00:14:37,552 --> 00:14:39,249
SYDNEY: Everyone has a price, Baz.
270
00:14:39,252 --> 00:14:41,021
How much for your old pal Kafka?
271
00:14:42,092 --> 00:14:43,556
I'm hurt you'd even think to ask.
272
00:14:43,559 --> 00:14:44,527
NIGEL: Don't break them.
273
00:14:46,097 --> 00:14:48,699
Experience tells me that's
not a straight answer.
274
00:14:48,703 --> 00:14:50,734
You know what he would do to me.
275
00:14:50,738 --> 00:14:52,704
Do you remember what I did last time?
276
00:14:52,707 --> 00:14:55,912
I'm still repairing the damages.
277
00:14:58,987 --> 00:15:00,721
Look, Sydney,
278
00:15:02,259 --> 00:15:04,160
it's not my place to know
all of Kafka's...
279
00:15:05,163 --> 00:15:07,464
I have no patience for liars.
280
00:15:07,468 --> 00:15:09,400
NIGEL: No, don't scratch the lens.
281
00:15:09,403 --> 00:15:10,169
Oh, where have you gone?
282
00:15:10,171 --> 00:15:11,639
[speaking arabic]
283
00:15:11,642 --> 00:15:13,376
Where is Shareem?
284
00:15:15,882 --> 00:15:17,815
I'll suck the life right out of you.
285
00:15:17,818 --> 00:15:20,116
Oh, Yusef, you really should ease up.
286
00:15:20,120 --> 00:15:21,387
I'm sorry, Baz, I can't seem
287
00:15:21,390 --> 00:15:22,558
to control this guy.
288
00:15:25,398 --> 00:15:26,064
Okay.
289
00:15:28,234 --> 00:15:29,100
It really hurts.
290
00:15:29,103 --> 00:15:30,473
NIGEL: Come here.
291
00:15:35,515 --> 00:15:37,450
When did Kafka leave?
292
00:15:39,657 --> 00:15:40,523
Yesterday.
293
00:15:42,596 --> 00:15:45,327
Took the rich kid to the well of Suerte.
294
00:15:45,332 --> 00:15:47,299
NIGEL: My eyes, no!
295
00:15:47,302 --> 00:15:49,135
The well of fate?
296
00:15:49,139 --> 00:15:51,206
YUSEF: It's an ancient bedouin landmark.
297
00:15:51,209 --> 00:15:53,711
It is in rebel territory now.
298
00:15:55,351 --> 00:15:57,051
Always a pleasure, Baz.
299
00:16:02,261 --> 00:16:03,095
SYDNEY: Nigel.
300
00:16:06,436 --> 00:16:09,004
Thank you very much. Oliver, yeah?
301
00:16:11,444 --> 00:16:14,546
Hey, Sydney, make sure
you call next time.
302
00:16:16,687 --> 00:16:17,853
I'll be out.
303
00:16:24,635 --> 00:16:25,901
Follow them.
304
00:16:29,810 --> 00:16:31,143
YUSEF: We will need an extraction team
305
00:16:31,146 --> 00:16:32,279
to get Prince Shareem safely
306
00:16:32,281 --> 00:16:34,048
out of rebel territory.
307
00:16:34,052 --> 00:16:35,184
Believe me, he's in far
308
00:16:35,186 --> 00:16:37,152
greater danger from Kafka.
309
00:16:37,155 --> 00:16:38,555
All the more reason I must return
310
00:16:38,558 --> 00:16:40,025
and personally select the men.
311
00:16:41,229 --> 00:16:43,697
Got to go get old
uncle Hosni's blessing?
312
00:16:44,736 --> 00:16:45,436
Yes.
313
00:16:46,639 --> 00:16:49,506
[train whistle]
314
00:16:49,511 --> 00:16:50,811
What about us?
315
00:16:50,814 --> 00:16:52,716
We'll continue on to the well by train.
316
00:16:53,719 --> 00:16:54,787
Here's my cell phone.
317
00:17:00,295 --> 00:17:01,430
You don't trust him.
318
00:17:05,572 --> 00:17:07,272
KAFKA: Your highness.
319
00:17:07,275 --> 00:17:09,443
All we've found are shards of clay.
320
00:17:10,548 --> 00:17:12,848
I based my calculations on your
321
00:17:12,852 --> 00:17:14,851
translation of the ancient scroll.
322
00:17:14,855 --> 00:17:16,825
Well, what if you've made a mistake?
323
00:17:18,028 --> 00:17:19,426
If the lamp is hidden
324
00:17:19,428 --> 00:17:21,096
near the well as you say,
325
00:17:22,134 --> 00:17:23,469
we're in the right place.
326
00:17:24,539 --> 00:17:25,539
[cell phone ringing]
327
00:17:32,249 --> 00:17:35,483
Kafka, I have news.
328
00:17:35,488 --> 00:17:37,653
If I want news, I'll watch CNN.
329
00:17:37,657 --> 00:17:42,892
Well as it has reported that Sydney Fox
330
00:17:42,900 --> 00:17:45,899
is on the hunt for your
wealthy young client.
331
00:17:45,903 --> 00:17:49,170
Sydney Fox?
Here in Morocco?
332
00:17:49,175 --> 00:17:50,676
Aren't you pleased?
333
00:17:50,679 --> 00:17:56,585
Baz, my old friend,
pleasure barely describes it.
334
00:18:08,544 --> 00:18:09,876
NIGEL: Did you know he and the prince
335
00:18:09,878 --> 00:18:11,512
were raised like brothers?
336
00:18:11,515 --> 00:18:15,049
Yusef once told me that
the prince's uncle Hosni
337
00:18:15,055 --> 00:18:16,354
hand-picked him at the age of seven
338
00:18:16,356 --> 00:18:17,692
to protect the prince's life.
339
00:18:21,132 --> 00:18:22,231
Thank god I brought my own.
340
00:18:22,234 --> 00:18:23,102
Protein bar?
341
00:18:27,175 --> 00:18:27,741
You?
342
00:18:34,654 --> 00:18:36,185
Looks like you made a friend.
343
00:18:36,188 --> 00:18:38,289
What am I going to do with him?
344
00:18:43,301 --> 00:18:43,933
No, thanks.
345
00:18:52,216 --> 00:18:53,748
Hey, hey. Karen.
346
00:18:55,586 --> 00:18:57,185
KAREN: Hey, Sanj.
347
00:18:57,188 --> 00:18:58,923
Can you do a British accent?
348
00:19:01,632 --> 00:19:02,697
Rather.
349
00:19:05,203 --> 00:19:06,103
What?
350
00:19:07,275 --> 00:19:09,141
Okay, I'll do the talking.
351
00:19:10,178 --> 00:19:12,609
Can you be somewhere
at two this afternoon?
352
00:19:12,614 --> 00:19:15,685
I'll owe you, huge.
353
00:19:16,990 --> 00:19:17,589
Sure.
354
00:19:21,097 --> 00:19:22,729
So I...
I hear that Sydney
355
00:19:22,732 --> 00:19:23,798
and Nigel left for the gulf
356
00:19:23,801 --> 00:19:24,969
to find Prince Shareem.
357
00:19:27,709 --> 00:19:29,442
I...
I thought you should see this.
358
00:19:34,621 --> 00:19:35,887
A countryman of his was found
359
00:19:35,890 --> 00:19:37,258
dead near campus?
360
00:19:38,562 --> 00:19:39,928
Murdered?
361
00:19:39,931 --> 00:19:42,268
Well, their secret service
is investigating.
362
00:19:43,438 --> 00:19:46,073
He was killed three days ago.
363
00:19:47,412 --> 00:19:48,544
That's the same day Shareem was
364
00:19:48,546 --> 00:19:50,211
pulled out of class.
365
00:19:50,214 --> 00:19:52,149
He's in more trouble than we thought.
366
00:20:05,675 --> 00:20:07,742
[cell phone ringing]
367
00:20:07,745 --> 00:20:08,778
Sydney?
368
00:20:08,781 --> 00:20:09,881
SYDNEY: Karen.
369
00:20:09,883 --> 00:20:11,715
Bad news.
A countryman of Prince Shareem's
370
00:20:11,718 --> 00:20:13,451
was found dead on campus.
371
00:20:13,454 --> 00:20:14,586
SYDNEY: When?
372
00:20:14,589 --> 00:20:17,156
Today, but he was murdered
three days ago.
373
00:20:17,160 --> 00:20:18,259
SYDNEY: The day Prince Shareem
374
00:20:18,261 --> 00:20:19,628
pulled out of class.
375
00:20:19,631 --> 00:20:20,931
I couldn't get any more information
376
00:20:20,934 --> 00:20:23,134
from the police but for all we know,
377
00:20:23,138 --> 00:20:25,404
with the unrest at home,
Shareem's on the run
378
00:20:25,407 --> 00:20:27,674
and the assassin's still after him.
379
00:20:27,678 --> 00:20:29,513
Thanks, Karen.
We'll be careful.
380
00:20:30,784 --> 00:20:32,586
That man's death is a very bad omen.
381
00:20:38,032 --> 00:20:39,231
SYDNEY: The well of Suerte.
382
00:20:41,871 --> 00:20:43,738
NIGEL: Looks pretty heavily guarded.
383
00:20:45,577 --> 00:20:46,607
Kafka doesn't mess around
384
00:20:46,609 --> 00:20:48,143
when he's milking a cash cow.
385
00:20:51,084 --> 00:20:52,218
Is that the prince?
386
00:20:56,828 --> 00:20:59,465
SYDNEY: Yeah.
He seems fine.
387
00:21:02,573 --> 00:21:04,841
Time to call Yusef with
the good news about Shareem.
388
00:21:07,448 --> 00:21:10,015
YUSEF: Thank god.
Has he been harmed?
389
00:21:10,019 --> 00:21:11,153
SYDNEY: No, but Kafka's got him
390
00:21:11,156 --> 00:21:12,787
pretty heavily guarded.
391
00:21:12,790 --> 00:21:14,458
Give me the map grid numbers.
392
00:21:16,064 --> 00:21:17,562
I'll be there in two hours.
393
00:21:17,565 --> 00:21:20,532
Oh, Yusef, were you aware
394
00:21:20,536 --> 00:21:21,772
that a countryman of yours
395
00:21:21,775 --> 00:21:24,640
was found murdered back in trinity?
396
00:21:24,644 --> 00:21:28,147
No.
That's terrible.
397
00:21:29,587 --> 00:21:31,086
HOSNI: Yusef, what are you doing here?
398
00:21:31,088 --> 00:21:33,256
I said to stay with the professor.
399
00:21:33,260 --> 00:21:35,293
She's found prince Shareem.
400
00:21:35,297 --> 00:21:37,232
I've come for support to bring him out.
401
00:21:37,235 --> 00:21:38,736
Once again, you disobey me.
402
00:21:38,739 --> 00:21:39,670
Do you think I would trust the prince's
403
00:21:39,672 --> 00:21:40,971
safety to you now?
404
00:21:40,974 --> 00:21:42,276
We leave immediately.
405
00:21:50,824 --> 00:21:52,264
[chattering]
406
00:22:34,214 --> 00:22:35,045
Get in the bag.
407
00:22:35,047 --> 00:22:36,117
Shh!
408
00:23:10,308 --> 00:23:11,575
Here, put this on.
409
00:23:21,428 --> 00:23:22,628
I'll take it from here.
410
00:23:38,459 --> 00:23:39,425
What is that?
411
00:23:40,496 --> 00:23:41,462
Be careful.
412
00:23:41,464 --> 00:23:43,129
A wax sealing scroll.
413
00:23:43,132 --> 00:23:45,499
More worthless junk.
414
00:23:45,503 --> 00:23:47,536
There are dozens at
the museum in Marrakech.
415
00:23:47,540 --> 00:23:50,873
Patience.
If the lamp was easy to find,
416
00:23:50,878 --> 00:23:52,378
it wouldn't have remained
417
00:23:52,381 --> 00:23:53,882
hidden for centuries,
418
00:23:53,885 --> 00:23:55,250
Would it?
419
00:23:55,252 --> 00:23:58,022
Yes, well, time is
a luxury I haven't got.
420
00:23:59,327 --> 00:24:00,926
I'm going to go over my research.
421
00:24:00,929 --> 00:24:02,532
I suggest you do the same.
422
00:24:46,177 --> 00:24:48,811
Go away, Kafka.
I don't want to be disturbed.
423
00:24:48,815 --> 00:24:50,546
It's me, Shareem.
424
00:24:50,549 --> 00:24:51,818
Professor Fox?
425
00:24:58,598 --> 00:25:00,263
Come on, we should get out of here.
426
00:25:00,267 --> 00:25:01,467
What are you talking about?
427
00:25:01,469 --> 00:25:02,834
How did you find me?
428
00:25:02,837 --> 00:25:04,005
Your uncle Hosni was worried
429
00:25:04,007 --> 00:25:05,306
about you going after the lamp.
430
00:25:05,309 --> 00:25:07,076
Hosni came to see you?
431
00:25:07,079 --> 00:25:09,446
Yes.
He told me you hired Frank Kafka.
432
00:25:09,450 --> 00:25:11,415
Afraid I was right after all.
433
00:25:11,418 --> 00:25:14,720
No, Shareem.
Kafka is not a man to be trusted.
434
00:25:14,726 --> 00:25:16,125
You find that relic, you won't
435
00:25:16,127 --> 00:25:17,361
live long enough to use it.
436
00:25:17,364 --> 00:25:18,231
What do you mean?
437
00:25:24,475 --> 00:25:25,907
Kafka has no intention of handing
438
00:25:25,910 --> 00:25:27,376
over a valuable relic
439
00:25:27,378 --> 00:25:28,378
not when he can get ten times
440
00:25:28,381 --> 00:25:29,481
the amount on the black market.
441
00:25:29,483 --> 00:25:30,848
You're lying.
442
00:25:30,851 --> 00:25:33,053
Trust me, he'll kill you
and he may not be
443
00:25:33,056 --> 00:25:34,522
the only one that wants to kill you.
444
00:25:59,869 --> 00:26:01,235
A countryman of yours was found
445
00:26:01,238 --> 00:26:02,338
dead back on campus.
446
00:26:03,541 --> 00:26:05,908
Wait.
First you refuse to help me,
447
00:26:05,912 --> 00:26:08,178
then you show up out here
in the middle of nowhere.
448
00:26:08,182 --> 00:26:09,515
You tell me Kafka's a bad guy
449
00:26:09,518 --> 00:26:10,851
and I'm supposed to believe you.
450
00:26:10,854 --> 00:26:12,353
Now you tell me of some death?
451
00:26:12,355 --> 00:26:13,123
Murder.
452
00:26:13,125 --> 00:26:14,690
See, this is exactly why
453
00:26:14,693 --> 00:26:15,860
I need the light of truth.
454
00:26:15,863 --> 00:26:17,263
I don't know who to trust.
455
00:26:17,266 --> 00:26:19,932
All right, Shareem.
What have you dug up here?
456
00:26:19,936 --> 00:26:21,802
A few double-handed amphorae,
457
00:26:21,805 --> 00:26:23,638
shards of decorative objects
458
00:26:23,642 --> 00:26:25,411
depicting Macedonian characters,
459
00:26:25,414 --> 00:26:27,378
a wax sealing scroll.
460
00:26:27,381 --> 00:26:29,047
All right, when did wax sealing
461
00:26:29,050 --> 00:26:30,386
scrolls fall out of vogue?
462
00:26:31,690 --> 00:26:33,923
Your scroll stated that a bedouin
463
00:26:33,926 --> 00:26:35,992
hid the lamp in the 9th century.
464
00:26:35,996 --> 00:26:37,930
And the objects we're finding
465
00:26:37,933 --> 00:26:40,133
predate that by centuries.
466
00:26:40,137 --> 00:26:43,305
You're a far better archaeologist
than Kafka, Shareem.
467
00:26:43,310 --> 00:26:45,445
He's got you looking
in the wrong places.
468
00:26:52,195 --> 00:26:54,259
Kafka's got you looking for water wells?
469
00:26:54,263 --> 00:26:54,931
Uh huh.
470
00:26:58,739 --> 00:27:02,172
In your scroll, there was a word.
There.
471
00:27:02,178 --> 00:27:04,979
That comes from an old Persian dialect.
472
00:27:04,983 --> 00:27:06,650
That's the ancient word for "well".
473
00:27:06,653 --> 00:27:09,219
Not exactly.
The literal translation
474
00:27:09,223 --> 00:27:11,526
is a hole in the earth.
475
00:27:12,532 --> 00:27:15,397
Which could also refer to caves.
476
00:27:15,401 --> 00:27:16,721
[whistling]
477
00:27:32,865 --> 00:27:33,763
Come on, Shareem.
478
00:27:33,765 --> 00:27:34,331
Go, go, go.
479
00:27:34,333 --> 00:27:34,766
Shareem!
480
00:27:34,767 --> 00:27:35,134
You go.
481
00:27:45,886 --> 00:27:47,854
We've been digging in the wrong place.
482
00:27:48,926 --> 00:27:49,489
Really?
483
00:27:56,505 --> 00:27:58,373
SYDNEY: Psst, psst.
484
00:28:02,949 --> 00:28:04,447
SHAREEM: The artifacts we're finding
485
00:28:04,449 --> 00:28:05,815
are of the wrong period.
486
00:28:05,818 --> 00:28:07,951
What do I pay you for
if not your expertise?
487
00:28:07,955 --> 00:28:10,423
Strange.
A few minutes ago,
488
00:28:10,427 --> 00:28:11,860
you were perfectly content
489
00:28:11,863 --> 00:28:14,130
to dig where I told you to.
490
00:28:14,134 --> 00:28:15,535
Suddenly, you know better.
491
00:28:16,807 --> 00:28:18,338
KAFKA: What's that, Oliver?
492
00:28:18,341 --> 00:28:19,809
Sydney Fox is here?
493
00:28:25,455 --> 00:28:26,953
Have you been consulting
494
00:28:26,956 --> 00:28:29,190
with Sydney Fox behind my back?
495
00:28:29,193 --> 00:28:31,293
Sydney Fox?
496
00:28:31,297 --> 00:28:32,696
I don't know what you mean.
497
00:28:32,699 --> 00:28:34,232
I've been going over the map and
498
00:28:34,235 --> 00:28:36,968
my research and I realized the error.
499
00:28:36,972 --> 00:28:39,173
I don't know why I didn't see it sooner.
500
00:28:39,177 --> 00:28:41,612
She's here, isn't she?
501
00:28:45,920 --> 00:28:49,487
Same old Sydney...
Brilliant,
502
00:28:49,493 --> 00:28:54,432
Crafty and predictable
to a "t".
503
00:29:00,067 --> 00:29:01,264
Sydney Fox.
504
00:29:01,266 --> 00:29:04,569
Show yourself or I kill your friend.
505
00:29:09,082 --> 00:29:12,016
Sydney, you know I'm not a patient man.
506
00:29:13,154 --> 00:29:14,386
Yusef's probably hours away.
507
00:29:15,391 --> 00:29:17,724
I'm going to count to three
508
00:29:17,728 --> 00:29:21,662
and then it's bye bye, pretty boy.
509
00:29:21,668 --> 00:29:23,269
I say we give the man what he wants.
510
00:29:23,272 --> 00:29:24,405
KAFKA: One...
511
00:29:24,407 --> 00:29:25,806
The same man who promised to kill you?
512
00:29:25,809 --> 00:29:26,608
KAFKA: Two...
513
00:29:26,610 --> 00:29:27,877
I'm open to suggestions.
514
00:29:27,880 --> 00:29:29,113
KAFKA: Don't make me do it.
515
00:29:29,115 --> 00:29:30,249
What about a diversion?
516
00:29:32,656 --> 00:29:33,355
Do it.
517
00:29:34,358 --> 00:29:35,092
Where will you be?
518
00:29:36,194 --> 00:29:37,796
Dancing with Kafka.
519
00:29:42,974 --> 00:29:44,207
Glad to see me?
520
00:29:45,211 --> 00:29:47,410
Of course, relic girl.
521
00:29:47,414 --> 00:29:49,548
I've waited a long time for this moment.
522
00:29:49,552 --> 00:29:51,119
So you wanted me?
523
00:29:53,157 --> 00:29:55,424
You owe me a hand, Sydney.
524
00:29:56,898 --> 00:29:59,463
The way I remember it, you got greedy.
525
00:29:59,467 --> 00:30:01,734
I just recovered a relic that you stole.
526
00:30:01,738 --> 00:30:02,406
Wrong!
527
00:30:03,643 --> 00:30:05,211
You stole my hand.
528
00:30:15,163 --> 00:30:15,930
No,
529
00:30:17,566 --> 00:30:19,766
that would be a quick death.
530
00:30:21,806 --> 00:30:25,042
I'm going to have your
beautiful hands first.
531
00:30:46,283 --> 00:30:48,315
How does it feel, relic girl?
532
00:31:04,782 --> 00:31:07,817
Oh, trying to be tough girl.
533
00:31:48,058 --> 00:31:49,378
[gun shots]
534
00:32:35,136 --> 00:32:36,235
Sydney!
535
00:32:36,238 --> 00:32:37,440
SYDNEY: Nigel, slipping.
536
00:32:54,337 --> 00:32:55,237
It's Yusef!
537
00:33:03,488 --> 00:33:06,053
You had me worried there for a bit?
538
00:33:06,057 --> 00:33:08,059
I can't believe Kafka's actually dead.
539
00:33:26,564 --> 00:33:28,095
SHAREEM: Sydney, you were right
540
00:33:28,097 --> 00:33:29,597
about the translation.
541
00:33:29,600 --> 00:33:31,069
Some hole in the earth, huh?
542
00:33:35,212 --> 00:33:36,210
This is ridiculous.
543
00:33:36,213 --> 00:33:37,912
Shareem, you should be with your father,
544
00:33:37,915 --> 00:33:40,252
not chasing after yet
another relic hunter.
545
00:34:03,529 --> 00:34:05,129
Your uncle doesn't seem too happy.
546
00:34:06,334 --> 00:34:07,897
He's that way out of concern.
547
00:34:07,900 --> 00:34:09,467
He's always supported me.
548
00:34:09,470 --> 00:34:10,770
When I wanted to study abroad,
549
00:34:10,773 --> 00:34:12,172
he made it happen,
550
00:34:12,174 --> 00:34:14,075
Even stood up against my father which,
551
00:34:14,079 --> 00:34:17,412
if you knew my father,
was not an easy task.
552
00:34:17,417 --> 00:34:18,416
Well, he doesn't seem really
553
00:34:18,418 --> 00:34:19,786
supportive right now.
554
00:34:22,995 --> 00:34:25,094
So where is your mystical lamp, Shareem?
555
00:34:37,753 --> 00:34:38,719
Syd,
556
00:34:42,561 --> 00:34:43,794
there's something here.
557
00:34:58,154 --> 00:34:59,453
A bull.
558
00:34:59,455 --> 00:35:00,823
The statue's outside.
559
00:35:01,859 --> 00:35:03,859
The Assyrian symbol for kingship.
560
00:35:03,863 --> 00:35:06,196
NIGEL: A bull used here indicates...
561
00:35:06,200 --> 00:35:07,966
A path to wisdom...
562
00:35:07,969 --> 00:35:09,635
NIGEL: ...And knowledge...
563
00:35:09,638 --> 00:35:11,872
[together]...
Is inside.
564
00:35:11,876 --> 00:35:12,678
Oh.
565
00:35:20,192 --> 00:35:21,559
Sorry.
Sorry.
566
00:35:26,403 --> 00:35:30,070
Nigel, see that trigger mechanism
567
00:35:30,076 --> 00:35:32,077
at the back of the bull's mouth?
568
00:35:33,681 --> 00:35:34,480
A trap.
569
00:35:35,517 --> 00:35:37,116
Some sort of Assyrian guillotine.
570
00:35:37,119 --> 00:35:38,652
NIGEL: It looks like it's triggered by
571
00:35:38,655 --> 00:35:39,855
a change in pressure,
572
00:35:39,858 --> 00:35:41,826
but it's hard to tell.
573
00:35:43,264 --> 00:35:44,599
One way to find out.
574
00:35:47,505 --> 00:35:48,939
Finally, a good use for that.
575
00:35:48,942 --> 00:35:50,841
You always carry a meathook with you?
576
00:35:50,845 --> 00:35:52,980
Just something I picked up.
577
00:36:08,509 --> 00:36:09,944
That would've been too easy.
578
00:36:15,989 --> 00:36:17,490
The trap's reset itself.
579
00:36:18,560 --> 00:36:19,761
Just slight delay.
580
00:36:21,200 --> 00:36:22,668
You know, if one were accurate enough,
581
00:36:23,670 --> 00:36:24,836
something might get through.
582
00:37:04,141 --> 00:37:05,573
Another trap?
583
00:37:05,576 --> 00:37:07,175
You know, the vaulting in these tunnels
584
00:37:07,178 --> 00:37:09,581
reminds me of the temple
crypts in Kafiristan.
585
00:37:11,755 --> 00:37:12,287
What?
586
00:37:13,291 --> 00:37:15,090
We were nearly killed in Kafiristan.
587
00:37:15,093 --> 00:37:15,693
Were we?
588
00:37:17,797 --> 00:37:19,230
Still, similar.
589
00:37:32,255 --> 00:37:33,591
There it is.
590
00:37:34,958 --> 00:37:36,592
The light of truth.
591
00:37:36,595 --> 00:37:38,294
You see, uncle, it does exist.
592
00:37:38,297 --> 00:37:41,129
I see nothing but an old lamp.
593
00:37:41,133 --> 00:37:42,567
I could buy a thousand like it
594
00:37:42,570 --> 00:37:44,038
in any marketplace.
595
00:37:45,175 --> 00:37:46,407
You've shown a lot of courage
596
00:37:46,410 --> 00:37:48,145
in finding the light of truth, Shareem.
597
00:37:49,216 --> 00:37:50,415
You know how to use it.
598
00:38:06,345 --> 00:38:07,144
Yusef,
599
00:38:09,385 --> 00:38:11,685
You've been by my side since childhood.
600
00:38:12,690 --> 00:38:14,789
A loyal guard and trusted friend.
601
00:38:16,027 --> 00:38:18,060
I know we don't always
see eye to eye and
602
00:38:18,063 --> 00:38:20,333
that you harbour some
misgivings about the future.
603
00:38:22,405 --> 00:38:23,671
But in order for our friendship
604
00:38:23,673 --> 00:38:25,207
to move forward from this point on,
605
00:38:26,479 --> 00:38:29,112
I need to know that you
will always be loyal to me.
606
00:38:43,041 --> 00:38:45,105
I knew I could count on you, Yusef.
607
00:38:45,108 --> 00:38:46,774
You'll be my most trusted counsellor.
608
00:38:46,777 --> 00:38:49,279
Are you out of your mind?
609
00:38:49,283 --> 00:38:51,216
Yusef is just a bodyguard.
610
00:38:51,220 --> 00:38:53,255
He has no experience
in affairs of state.
611
00:38:54,459 --> 00:38:57,360
Neither do I and yet
I'm going to be king.
612
00:38:59,533 --> 00:39:01,199
You have what you came for.
613
00:39:01,202 --> 00:39:02,468
Let us be gone from here.
614
00:39:02,471 --> 00:39:04,172
You don't believe in
the power of the lamp.
615
00:39:05,443 --> 00:39:06,976
What have you got to lose?
616
00:39:08,215 --> 00:39:09,815
Why do you let them insult me?
617
00:39:09,818 --> 00:39:11,817
Have you forgotten it was I
618
00:39:11,820 --> 00:39:13,819
who helped you go to America to study?
619
00:39:13,823 --> 00:39:16,425
Yes. But perhaps sending
620
00:39:16,429 --> 00:39:18,162
me abroad served another purpose.
621
00:39:18,165 --> 00:39:20,430
By having me dress in western clothes
622
00:39:20,434 --> 00:39:22,401
and speak in a foreign tongue,
623
00:39:22,405 --> 00:39:24,339
my countrymen might see me
as a prince that
624
00:39:24,342 --> 00:39:25,542
would turn his back on his own people
625
00:39:25,545 --> 00:39:26,613
and their customs.
626
00:39:29,052 --> 00:39:31,153
Yusef, take him out of here.
627
00:39:34,261 --> 00:39:36,561
Yusef, that is an order.
628
00:39:36,564 --> 00:39:38,564
You sent the assassin, didn't you?
629
00:39:39,735 --> 00:39:41,440
What are you talking about?
630
00:39:42,575 --> 00:39:45,106
My prince, I didn't want to worry you.
631
00:39:45,110 --> 00:39:47,078
Your father's so sick.
632
00:39:47,082 --> 00:39:49,915
Someone was sent to the
University to kill you.
633
00:39:49,919 --> 00:39:52,419
What has this to do with me?
634
00:39:52,423 --> 00:39:54,924
There are thousands like it, remember?
635
00:39:54,928 --> 00:39:56,193
What possible harm could come
636
00:39:56,196 --> 00:39:57,564
to you by merely holding it?
637
00:40:30,152 --> 00:40:31,917
All my life,
638
00:40:31,920 --> 00:40:34,587
I've taken orders from my brother.
639
00:40:34,592 --> 00:40:36,694
Now, I am expected to
640
00:40:36,697 --> 00:40:39,495
bow down before his worthless son?
641
00:40:39,500 --> 00:40:40,499
Never!
642
00:40:40,501 --> 00:40:41,000
No!
643
00:40:41,002 --> 00:40:42,169
[gun shot]
644
00:41:01,036 --> 00:41:02,104
Your highness.
645
00:41:26,497 --> 00:41:27,795
Welcome back.
646
00:41:27,797 --> 00:41:29,197
How did everything go
with Prince Shareem?
647
00:41:29,200 --> 00:41:30,533
NIGEL: We found his lamp.
648
00:41:30,536 --> 00:41:32,171
It's now on the way back
to the national museum.
649
00:41:32,174 --> 00:41:34,606
Yeah, he realized he didn't
need it after all.
650
00:41:34,610 --> 00:41:35,577
These are for you.
651
00:41:35,579 --> 00:41:36,512
Thank you.
652
00:41:36,514 --> 00:41:38,079
And this is for you.
653
00:41:38,082 --> 00:41:38,950
Me?
654
00:41:43,759 --> 00:41:45,425
My apartment.
655
00:41:45,428 --> 00:41:47,095
Great, I...
I thought I had missed it.
656
00:41:47,098 --> 00:41:49,134
I kind of had someone stand in for you.
657
00:41:50,138 --> 00:41:52,437
Well, I can't imagine who.
658
00:41:52,441 --> 00:41:53,407
Thank you.
659
00:41:53,409 --> 00:41:54,842
I'll explain later.
660
00:41:54,845 --> 00:41:56,613
In the meantime, when you
go to pick up your key,
661
00:41:56,616 --> 00:41:57,948
If he calls you Sanjay
662
00:41:57,951 --> 00:41:59,517
or asks about the laryngitis,
663
00:41:59,520 --> 00:42:01,121
just tell him it was someone else.
664
00:42:05,264 --> 00:42:06,663
I'm not even going to ask.
665
00:42:12,603 --> 00:42:14,043
[chattering]
666
00:42:14,093 --> 00:42:18,643
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.