All language subtitles for Quacks s01e06 The Physicians Hernia.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:14,320 Oh, dear. 2 00:00:16,760 --> 00:00:18,050 He's dead. 3 00:00:18,400 --> 00:00:19,640 Sorry. 4 00:00:22,200 --> 00:00:23,600 I don't know why it didn't work. 5 00:00:24,600 --> 00:00:26,350 The dosage is right, I'm sure. 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 He must have had some internal complication we didn't know about. 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,630 Yes, I kill people occasionally by mistake, I'm sorry. 8 00:00:34,680 --> 00:00:36,000 But we're learning. 9 00:00:37,320 --> 00:00:38,990 You kill people too. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,910 Except when you do it, for some reason, it's fine. 11 00:00:41,960 --> 00:00:44,310 They were just lucky that their last living moments 12 00:00:44,360 --> 00:00:45,710 were spent at your hands. 13 00:00:45,760 --> 00:00:48,030 As they die, they're probably thinking, 14 00:00:48,080 --> 00:00:51,270 "I'm being killed by the great Robert Lessing, what an honour." 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,190 We've used chloroform seven times this week. 16 00:00:54,240 --> 00:00:57,160 Only one person has died, this stupid man. 17 00:00:58,240 --> 00:00:59,430 It's not reliable. 18 00:00:59,480 --> 00:01:03,070 Is this one of the bodies I can turn into candles, sir? 19 00:01:03,120 --> 00:01:05,030 No, he's my accountant. 20 00:01:05,080 --> 00:01:07,830 He's a respectable man with a family. 21 00:01:07,880 --> 00:01:09,990 Specifically, an adoring wife called Mary, 22 00:01:10,040 --> 00:01:13,360 who I have to now go and tell her, her husband's died. 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,630 I'm sure you can turn him into candles. 24 00:01:25,680 --> 00:01:28,030 - Just put something else in the coffin. - Yeah. 25 00:01:28,080 --> 00:01:29,640 I use potatoes. 26 00:01:47,880 --> 00:01:49,150 You asked to see me, doctor. 27 00:01:49,200 --> 00:01:50,350 There you are. 28 00:01:50,400 --> 00:01:53,830 If you hang a dead mole around the child's neck, 29 00:01:53,880 --> 00:01:55,710 their teething problems will diminish. 30 00:01:55,760 --> 00:01:57,360 Good day. 31 00:02:00,360 --> 00:02:02,030 Lessing. 32 00:02:02,080 --> 00:02:07,560 I have a patient with a large swelling or bulge in his... 33 00:02:08,720 --> 00:02:12,030 Let us say HER groin area, 34 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 which has become very painful. 35 00:02:15,840 --> 00:02:16,880 Does he... 36 00:02:18,280 --> 00:02:22,280 Let us say SHE have pain when she coughs or lifts objects? 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,590 Well, she doesn't lift any objects as a rule, but, yes, 38 00:02:26,640 --> 00:02:28,840 when he coughs -- SHE coughs. 39 00:02:30,360 --> 00:02:33,950 Does this lady have blood in her stool? 40 00:02:34,000 --> 00:02:35,320 Oh, yes, he does. 41 00:02:36,800 --> 00:02:39,910 - She does? - Yes. They do. 42 00:02:39,960 --> 00:02:42,990 How long have they had this swelling? 43 00:02:43,040 --> 00:02:45,910 15 years. It's only recently become painful. 44 00:02:45,960 --> 00:02:49,110 In which case, it may be that a hernia operation is required 45 00:02:49,160 --> 00:02:50,710 to prevent strangulation of the bowel 46 00:02:50,760 --> 00:02:52,320 and possible perforation. 47 00:02:53,400 --> 00:02:55,120 Will you tell her that? 48 00:02:56,320 --> 00:02:57,520 Yes, yes, I will. 49 00:02:58,960 --> 00:03:01,950 That's an extremely dangerous operation, is it not? 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,150 - Many risks? - That's correct. 51 00:03:04,200 --> 00:03:06,350 The hernia must be repressed and the muscle sewed up. 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,000 And the patient could well die. 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,040 They could. 54 00:03:13,640 --> 00:03:15,840 The other person he... They... 55 00:03:17,760 --> 00:03:23,310 SHE is considering for the operation is Patrice Dupont, 56 00:03:23,360 --> 00:03:27,310 who performed a number of herniotomies last month, 57 00:03:27,360 --> 00:03:28,630 all with great success. 58 00:03:28,680 --> 00:03:31,430 You should check the patients haven't died subsequently. 59 00:03:31,480 --> 00:03:33,670 Patrice Dupont knows as much about hernia repair 60 00:03:33,720 --> 00:03:35,150 as I do about hot air ballooning. 61 00:03:35,200 --> 00:03:37,270 Have you seen the man at work? 62 00:03:37,320 --> 00:03:39,550 He is by all accounts extraordinary. 63 00:03:39,600 --> 00:03:42,160 Swift, deft, handsome and precise. 64 00:03:43,280 --> 00:03:45,150 He's due to come perform here this week. 65 00:03:45,200 --> 00:03:46,590 Great honour for the hospital. 66 00:03:46,640 --> 00:03:49,030 Well, then maybe this moronic patient you're talking about 67 00:03:49,080 --> 00:03:51,670 should go and be treated by the massively overrated Frenchman, 68 00:03:51,720 --> 00:03:53,190 if that's her inclination. 69 00:03:53,240 --> 00:03:54,590 It's a free country after all. 70 00:03:54,640 --> 00:03:57,190 Stupidity and poor judgment are not yet illegal. 71 00:03:57,240 --> 00:03:59,080 She will choose as she sees fit. 72 00:04:00,680 --> 00:04:01,960 Good day, Mr Lessing. 73 00:04:25,720 --> 00:04:26,830 My love. 74 00:04:26,880 --> 00:04:28,910 - You should not call me that. - I know. 75 00:04:28,960 --> 00:04:30,200 What are we doing? 76 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 Oh, there can be no more wrist kissing. 77 00:04:39,120 --> 00:04:40,830 Kiss my ankle then. 78 00:04:40,880 --> 00:04:42,880 I cannot. We must not. 79 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 Oh! 80 00:04:47,600 --> 00:04:48,720 Ah. 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,470 Oh! 82 00:04:51,520 --> 00:04:54,510 - Caroline, this cannot go on. - Oh, I want it to go on. 83 00:04:54,560 --> 00:04:55,670 I'm going to divorce him. 84 00:04:55,720 --> 00:04:57,990 Do not do that, not for me. The shame will be too much. 85 00:04:58,040 --> 00:05:00,510 No, I'm doing it for myself. Run away with me. 86 00:05:00,560 --> 00:05:02,870 No! Yes! 87 00:05:02,920 --> 00:05:04,120 Where would we go? 88 00:05:08,360 --> 00:05:11,350 Hello, Mr Bryant. Welcome back. 89 00:05:11,400 --> 00:05:13,550 Did you feel any pain during that? 90 00:05:13,600 --> 00:05:17,270 No. And that, gentlemen, is due to ether. 91 00:05:17,320 --> 00:05:18,950 It requires careful administration, 92 00:05:19,000 --> 00:05:22,950 but with the correct dosage offers pain-free dental extraction, 93 00:05:23,000 --> 00:05:26,160 better than brandy, mesmerism, or any other boogie. 94 00:05:28,240 --> 00:05:29,870 Thank you. 95 00:05:29,920 --> 00:05:32,310 If any of you wish to buy a version of my inhaler from me, 96 00:05:32,360 --> 00:05:33,670 or be taught the process, 97 00:05:33,720 --> 00:05:37,240 I'd be happy to supply you with the necessaries, for a reasonable fee. 98 00:05:46,600 --> 00:05:47,800 I like you. 99 00:05:49,320 --> 00:05:50,840 I am interested in you. 100 00:05:53,240 --> 00:05:54,910 Hello. 101 00:05:54,960 --> 00:05:58,520 I am... How you say? .. impressionne. 102 00:06:00,120 --> 00:06:01,950 Thanks. 103 00:06:02,000 --> 00:06:03,310 With this... 104 00:06:03,360 --> 00:06:06,910 Peut-on regule l'administration de la drogue, du gas? 105 00:06:06,960 --> 00:06:09,630 Yes. Are you from France? 106 00:06:09,680 --> 00:06:11,440 Bah, oui. Bien sur. 107 00:06:12,680 --> 00:06:15,710 My name is Monsieur Dupont. 108 00:06:15,760 --> 00:06:17,040 Enchante. 109 00:06:18,520 --> 00:06:22,230 I am a very great surgeon. 110 00:06:22,280 --> 00:06:24,310 I can help you. 111 00:06:24,360 --> 00:06:28,470 This... C'est la futur. 112 00:06:28,520 --> 00:06:31,040 You can administer chloroform also? 113 00:06:32,440 --> 00:06:33,150 Yes. 114 00:06:35,400 --> 00:06:39,160 Together, we can do des merveilles, you and I. 115 00:06:41,160 --> 00:06:43,670 It's very flattering, Mr Dupont. 116 00:06:43,720 --> 00:06:46,750 The problem is, I already have an established relationship 117 00:06:46,800 --> 00:06:49,110 with a surgeon here called Mr Lessing. 118 00:06:49,160 --> 00:06:50,480 Ah. Hmm. 119 00:06:52,000 --> 00:06:53,600 I think I'm losing my wife. 120 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 What makes you think that? 121 00:06:58,160 --> 00:07:00,830 We had another argument last night. 122 00:07:00,880 --> 00:07:04,950 I told her she should not be reading the British Journal of Homeopathy 123 00:07:05,000 --> 00:07:06,840 and she threatened me with divorce. 124 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 I realised that I can't lose her. 125 00:07:12,520 --> 00:07:14,720 I'm no good at expressing it, but... 126 00:07:15,760 --> 00:07:17,080 .. I need her. 127 00:07:18,600 --> 00:07:23,440 She's infuriating and strong-willed and neglectful and rude. 128 00:07:24,600 --> 00:07:27,400 But... I love her deeply. 129 00:07:28,640 --> 00:07:31,190 - You love her? - Of course I do. 130 00:07:31,240 --> 00:07:34,040 What about all those prostitutes you visit? 131 00:07:36,560 --> 00:07:37,760 I don't. 132 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 When I do, I don't do anything with them. 133 00:07:43,640 --> 00:07:45,750 Besides playing with their boobies. 134 00:07:45,800 --> 00:07:47,670 The truth is that 135 00:07:47,720 --> 00:07:50,360 I'm not very... good at... 136 00:07:51,720 --> 00:07:52,950 .. that. 137 00:07:53,000 --> 00:07:56,280 At those... things. 138 00:08:04,720 --> 00:08:07,070 I think she's having an affair. 139 00:08:07,120 --> 00:08:10,110 Surely not! No. Do you know who with? 140 00:08:10,160 --> 00:08:12,560 I mean, if she is, which I'm sure she's not. 141 00:08:14,800 --> 00:08:16,510 Someone gave her a box of cream buttons. 142 00:08:16,560 --> 00:08:19,270 She's always going off for carriage rides without explanation. 143 00:08:19,320 --> 00:08:20,360 A man can tell. 144 00:08:21,640 --> 00:08:23,470 I have to win her back. 145 00:08:23,520 --> 00:08:26,550 You understand the female mind, don't you? 146 00:08:26,600 --> 00:08:28,710 - HER mind? - A little. 147 00:08:28,760 --> 00:08:29,840 Do I buy flowers? 148 00:08:31,200 --> 00:08:33,110 Or biscuits? 149 00:08:33,160 --> 00:08:33,960 Do I...? 150 00:08:41,120 --> 00:08:42,670 What do I do? 151 00:08:42,720 --> 00:08:45,630 You really wish to win her back? 152 00:08:45,680 --> 00:08:47,710 Not for pride, 153 00:08:47,760 --> 00:08:49,670 or to avoid social embarrassment, 154 00:08:49,720 --> 00:08:51,670 but because you love her? 155 00:08:51,720 --> 00:08:53,310 Do you love her, Robert? 156 00:08:53,360 --> 00:08:55,150 Because it must seem to her that you don't. 157 00:08:55,200 --> 00:08:57,270 I do, sincerely. 158 00:08:57,320 --> 00:09:00,320 I've just forgotten how to express it. 159 00:09:03,680 --> 00:09:07,040 Then you must remind her why it is she fell in love with you. 160 00:09:08,120 --> 00:09:09,640 Cos I'm brilliant, I suppose. 161 00:09:11,320 --> 00:09:13,830 And good-looking. She's very lucky. 162 00:09:13,880 --> 00:09:15,630 Yes, she is. 163 00:09:15,680 --> 00:09:20,390 But she is also an amazing woman, 164 00:09:20,440 --> 00:09:22,790 do you not think? 165 00:09:22,840 --> 00:09:25,590 She's everything you could want a woman to be. 166 00:09:25,640 --> 00:09:27,790 - She's kind, isn't she? - Not to me, she's not. 167 00:09:27,840 --> 00:09:30,270 She has wonderful ambitions and dreams. 168 00:09:30,320 --> 00:09:32,430 - They're mad. - They're not. 169 00:09:32,480 --> 00:09:35,520 I deal with madness, they are passions. 170 00:09:37,000 --> 00:09:39,310 Some of them, yes, unusual, 171 00:09:39,360 --> 00:09:43,710 but... you need to confront her less. 172 00:09:43,760 --> 00:09:45,160 Listen to her. 173 00:09:46,920 --> 00:09:49,400 I knew you'd be good at this. Let me get a pen. 174 00:09:52,320 --> 00:09:54,120 Say more clever things about women. 175 00:09:57,480 --> 00:09:59,190 You should make her feel like 176 00:09:59,240 --> 00:10:02,710 she's the only person in the world you care about, 177 00:10:02,760 --> 00:10:04,360 or want to talk to. 178 00:10:06,640 --> 00:10:09,230 Even though, if you think about it for a moment, 179 00:10:09,280 --> 00:10:11,270 that's clearly not true. 180 00:10:11,320 --> 00:10:14,440 You should touch her with affection. 181 00:10:15,840 --> 00:10:20,800 Not a needing, male touch, but a loving, supportive touch. 182 00:10:22,600 --> 00:10:25,270 Cherish her ankles. 183 00:10:25,320 --> 00:10:28,240 - Hmm? - You could kiss every part of her. 184 00:10:30,120 --> 00:10:32,080 You need to make her believe in magic. 185 00:10:33,800 --> 00:10:35,120 Show her the stars. 186 00:10:36,880 --> 00:10:41,590 When you're in love, there is beauty in an onion, is there not? 187 00:10:41,640 --> 00:10:45,680 Stars... Kissing... Onion! 188 00:10:47,080 --> 00:10:49,270 It's like having tea with Byron. 189 00:10:49,320 --> 00:10:52,070 Oh, what was the one you said before that? 190 00:10:52,120 --> 00:10:53,430 Listen to her. 191 00:10:53,480 --> 00:10:54,710 Good! 192 00:10:54,760 --> 00:10:56,670 I'll give some of that an attempt. 193 00:10:56,720 --> 00:11:01,270 I'm determined to make this work. Credit to you if I pull it off. 194 00:11:01,320 --> 00:11:04,510 Now... do you want to come with me 195 00:11:04,560 --> 00:11:06,910 to a Patrice Dupont operation at the hospital? 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,390 My treat. 197 00:11:08,440 --> 00:11:10,280 I need to check out the competition. 198 00:11:11,400 --> 00:11:12,880 And start a smear campaign. 199 00:11:19,680 --> 00:11:21,670 Here's my ticket. 200 00:11:21,720 --> 00:11:24,080 Move along. Move along, please. 201 00:11:26,720 --> 00:11:29,070 Wow! Look at this crowd. 202 00:11:29,120 --> 00:11:31,720 People are idiots, aren't they? Have you got my pie? 203 00:11:34,520 --> 00:11:36,190 Have you seen this chap operate before? 204 00:11:36,240 --> 00:11:38,190 Oh, yes, I saw him last week. 205 00:11:38,240 --> 00:11:40,550 But I'm excited about today's operation. 206 00:11:40,600 --> 00:11:41,830 It's a real first. 207 00:11:41,880 --> 00:11:44,310 It's not. And it's fairly easy to do, in fact. 208 00:11:44,360 --> 00:11:47,830 - Have you heard what Mr Dupont's been saying about the Queen? - No. 209 00:11:47,880 --> 00:11:50,070 That she's a reprobate and should have her head cut off. 210 00:11:50,120 --> 00:11:51,470 I know, it's appalling, isn't it? 211 00:11:51,520 --> 00:11:53,670 He shouldn't be in the country. Pass it on. 212 00:11:53,720 --> 00:11:55,750 And when I heard about his sexual proclivities, 213 00:11:55,800 --> 00:11:57,030 I was nearly ill. 214 00:11:57,080 --> 00:11:58,240 Physically ill. 215 00:11:59,320 --> 00:12:01,870 - Oh, what are they? - I'd rather not say. 216 00:12:01,920 --> 00:12:03,230 Very well, I don't want to know. 217 00:12:03,280 --> 00:12:04,950 - I don't want to tell you. - Please don't. 218 00:12:05,000 --> 00:12:08,400 He likes having his balls sucked by Catholic choir boys, pass it on. 219 00:12:09,840 --> 00:12:12,670 Bonjour, messieurs et mesdames. 220 00:12:12,720 --> 00:12:17,630 - Peters?! - Today, you lucky few will be witnesses to a miracle 221 00:12:17,680 --> 00:12:20,270 for there is a genius at work in this building. 222 00:12:20,320 --> 00:12:21,750 This is unendurable. Get on with it! 223 00:12:21,800 --> 00:12:26,670 Ladies and gentlemen, I give you the mighty, the magnificent, 224 00:12:26,720 --> 00:12:28,230 the baron of the blade, 225 00:12:28,280 --> 00:12:31,110 Monsieur Patrice Dupont. 226 00:12:38,880 --> 00:12:40,870 Gosh, he is dashing, isn't he? 227 00:12:40,920 --> 00:12:44,350 (Look at that hair! It's a work of art.) 228 00:12:44,400 --> 00:12:46,310 Messieurs-dames, bonjour. 229 00:12:46,360 --> 00:12:49,160 What I will show you today, c'est tres unique. 230 00:12:50,640 --> 00:12:52,910 Bonjour, madame. 231 00:12:52,960 --> 00:12:57,910 Aujourd'hui, I will be using knives made specialement pour moi 232 00:12:57,960 --> 00:13:01,040 by the Japanese knife master, Daichi Sichiru. 233 00:13:06,040 --> 00:13:08,310 Let us bring forward a patient now. 234 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 Monsieur Dillon. 235 00:13:17,000 --> 00:13:19,230 Monsieur, you have lost your nose 236 00:13:19,280 --> 00:13:21,720 due to the ravage of syphilis. 237 00:13:28,520 --> 00:13:29,950 (Don't worry.) 238 00:13:30,000 --> 00:13:31,640 I will build you a new one. 239 00:13:34,720 --> 00:13:37,950 Ladies and gentlemen, today, un miracle. 240 00:13:38,000 --> 00:13:40,590 I will take skin from the forehead of this man 241 00:13:40,640 --> 00:13:43,200 and I will build him un nouveau nez. 242 00:13:44,920 --> 00:13:47,710 This is a process the Indians do 2,000 years ago. 243 00:13:47,760 --> 00:13:51,080 Today, I reclaim it for humanity. 244 00:13:52,360 --> 00:13:53,640 He's just like you. 245 00:13:56,000 --> 00:13:57,640 I call it the Indian flap. 246 00:13:59,200 --> 00:14:01,670 I simply cut here... Oop. 247 00:14:01,720 --> 00:14:03,070 And here, oop. 248 00:14:03,120 --> 00:14:04,830 And then I flap. 249 00:14:04,880 --> 00:14:07,070 Non, monsieur, I do questions at the end. 250 00:14:07,120 --> 00:14:08,390 Yes, I have one now. 251 00:14:08,440 --> 00:14:11,670 If you take skin from the forehead near where the anterior hairline is, 252 00:14:11,720 --> 00:14:14,750 - doesn't that mean he'll end up with a hairy nose? - Mais non. 253 00:14:14,800 --> 00:14:18,470 The hair follicles will have died after the operation. 254 00:14:18,520 --> 00:14:19,710 Much like the patient. 255 00:14:23,720 --> 00:14:25,670 Perhaps be quiet now. 256 00:14:25,720 --> 00:14:27,870 Eat your pie, let's see what happens. 257 00:14:27,920 --> 00:14:29,870 What is more incroyable 258 00:14:29,920 --> 00:14:33,070 is that during this operation tres difficile, 259 00:14:33,120 --> 00:14:36,510 the patient, he will feel no pain. 260 00:14:36,560 --> 00:14:37,950 I have a new associate. 261 00:14:38,000 --> 00:14:41,160 I'd like to introduce him to you now, Monsieur John Sutton. 262 00:14:44,280 --> 00:14:46,470 This is a very great man. 263 00:14:46,520 --> 00:14:49,670 What in the name of all that is holy are you fucking doing? 264 00:14:49,720 --> 00:14:51,790 - Shush, please. - You shush! 265 00:14:51,840 --> 00:14:52,950 What's he paying you? 266 00:14:53,000 --> 00:14:54,870 More than you do, which wasn't hard. 267 00:14:54,920 --> 00:14:57,670 - We are a partnership. - You don't think what I do is reliable. 268 00:14:57,720 --> 00:15:00,070 It isn't reliable, is it? I still see the value in it. 269 00:15:00,120 --> 00:15:01,550 Have this man removed. 270 00:15:01,600 --> 00:15:02,840 Oliver! 271 00:15:04,120 --> 00:15:06,310 I've paid my ticket. Get off! 272 00:15:06,360 --> 00:15:09,310 Get off me! Potato-faced idiots. 273 00:15:15,120 --> 00:15:17,870 Dear Mina, how lovely to see you again. 274 00:15:17,920 --> 00:15:20,150 Dear William, how are you? 275 00:15:20,200 --> 00:15:21,910 I have bought you some apple snowballs. 276 00:15:21,960 --> 00:15:24,350 That's lovely. Thank you. 277 00:15:24,400 --> 00:15:26,750 I am well, thank you for enquiring. 278 00:15:26,800 --> 00:15:28,270 And may I ask how you are? 279 00:15:28,320 --> 00:15:30,150 Very well. 280 00:15:30,200 --> 00:15:32,000 Well, thank YOU for asking. 281 00:15:34,360 --> 00:15:35,590 We are both well. 282 00:15:39,520 --> 00:15:42,630 It is your father's health that I'm anxious to hear about. 283 00:15:42,680 --> 00:15:44,990 Have you had any communication on that matter? 284 00:15:45,040 --> 00:15:47,030 My mother wrote to me today, 285 00:15:47,080 --> 00:15:49,230 to say that he seems to have settled somewhat. 286 00:15:49,280 --> 00:15:51,190 I am relieved to hear that. 287 00:15:51,240 --> 00:15:54,710 I do hope that he'll be able to remain in that home. 288 00:15:54,760 --> 00:15:56,950 They clearly care for him so well there. 289 00:15:57,000 --> 00:15:58,390 Yes. 290 00:15:58,440 --> 00:16:00,710 We are all acutely aware that he stays there 291 00:16:00,760 --> 00:16:04,550 entirely due to your kindness and generosity. 292 00:16:04,600 --> 00:16:06,230 Thank you so much, Miss Mina. 293 00:16:06,280 --> 00:16:08,550 Well, what is money for, if not to help others? 294 00:16:08,600 --> 00:16:10,950 It is my earnest hope that I may be able to continue 295 00:16:11,000 --> 00:16:13,960 to support his treatment there beyond the end of the month. 296 00:16:15,280 --> 00:16:16,910 Thank you. 297 00:16:16,960 --> 00:16:18,430 What would prevent that? 298 00:16:18,480 --> 00:16:22,150 Oh! My dear William, do not ask that. 299 00:16:22,200 --> 00:16:24,870 It'll force us to discuss our future. 300 00:16:24,920 --> 00:16:27,590 And what I love is being with you in the present. 301 00:16:27,640 --> 00:16:29,510 Yes. 302 00:16:29,560 --> 00:16:30,870 What would prevent it? 303 00:16:30,920 --> 00:16:33,990 As I'm sure you can imagine, my finance is not bottomless. 304 00:16:34,040 --> 00:16:36,430 It would be hard for me to continue to pay indefinitely 305 00:16:36,480 --> 00:16:38,550 for the treatment of someone who is not family. 306 00:16:38,600 --> 00:16:41,070 But let us not talk of such things. 307 00:16:41,120 --> 00:16:43,640 I do not want to put you under any pressure. 308 00:16:45,640 --> 00:16:47,750 You must make up your own mind, 309 00:16:47,800 --> 00:16:50,240 as to the strength of your feelings for me. 310 00:16:51,920 --> 00:16:54,630 I want us to have fun together! 311 00:16:54,680 --> 00:16:56,280 Oh, do you enjoy herring? 312 00:16:57,440 --> 00:17:00,120 - I'm sorry? - Herring. The fish, do you like it? 313 00:17:01,240 --> 00:17:02,350 I love it. 314 00:17:02,400 --> 00:17:03,960 What a match we make. 315 00:17:05,760 --> 00:17:10,550 Have you brought me some herring, as well as the apple snowballs? 316 00:17:10,600 --> 00:17:12,630 No. 317 00:17:12,680 --> 00:17:14,560 You funny man. 318 00:17:15,840 --> 00:17:19,030 I want to go to the Barnstaple Herring Festival this April. 319 00:17:19,080 --> 00:17:20,440 Would you care to join me? 320 00:17:22,920 --> 00:17:25,720 Yes. I'd love to. 321 00:17:26,800 --> 00:17:28,190 What fun. 322 00:17:28,240 --> 00:17:29,840 Have an apple snowball. 323 00:17:33,480 --> 00:17:35,440 Let me pop one in your mouth. 324 00:17:38,000 --> 00:17:39,160 Wider. 325 00:17:40,880 --> 00:17:43,600 Wider. Wider. 326 00:17:51,200 --> 00:17:52,910 Ah. 327 00:17:52,960 --> 00:17:55,200 - There you are, my darling. - Here I am. 328 00:17:58,560 --> 00:18:00,270 What's the matter with you? 329 00:18:00,320 --> 00:18:02,990 Nothing at all. 330 00:18:03,040 --> 00:18:04,270 What are you reading? 331 00:18:04,320 --> 00:18:06,520 A chapter on the working of the intestines. 332 00:18:08,120 --> 00:18:09,680 Good for you. Good. 333 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 - Is it good? - It's... 334 00:18:15,120 --> 00:18:17,510 - Are you all right? - Yes. 335 00:18:17,560 --> 00:18:21,120 I'm just excited, because I've bought us something to do together. 336 00:18:42,280 --> 00:18:43,840 I've bought you the stars. 337 00:18:46,040 --> 00:18:48,350 It's a Newtonian reflector, 338 00:18:48,400 --> 00:18:50,390 made by the Gould Brothers in Kingston 339 00:18:50,440 --> 00:18:54,150 with a unique, highly polished eight-inch speculum. 340 00:18:54,200 --> 00:18:57,440 They assured me it guarantees deep space penetration. 341 00:18:58,920 --> 00:19:00,880 Come and have the first look, my love. 342 00:19:03,640 --> 00:19:05,990 Oh! Ah! Argh! 343 00:19:06,040 --> 00:19:08,710 I can see Alpha Orionis, 344 00:19:08,760 --> 00:19:12,230 as clearly as a chaffinch in next door's tree. 345 00:19:12,280 --> 00:19:14,310 There's something I wish to ask you. 346 00:19:14,360 --> 00:19:17,760 I can see the forests on the moon -- quite extraordinary. 347 00:19:19,880 --> 00:19:22,030 I'm listening, my love. I'm listening. 348 00:19:22,080 --> 00:19:24,270 I was wondering whether I could come 349 00:19:24,320 --> 00:19:26,190 and observe you at some of your operations. 350 00:19:26,240 --> 00:19:29,550 Not as a member of the crowd, but in a more medical capacity. 351 00:19:29,600 --> 00:19:30,960 Like an assistant. 352 00:19:32,760 --> 00:19:36,320 I think my knowledge is now such that I could offer occasional help. 353 00:19:39,480 --> 00:19:40,950 I would love for you to do that. 354 00:19:41,000 --> 00:19:43,270 Oh. Right. 355 00:19:43,320 --> 00:19:45,440 You can pass me things when I need them. 356 00:19:47,000 --> 00:19:49,760 Now... come and look at the moon, my love. 357 00:19:52,280 --> 00:19:55,070 I mean, I've never known him to be so strange. 358 00:19:55,120 --> 00:19:58,670 I think John must have given him some of his party mushrooms. 359 00:19:58,720 --> 00:20:00,000 No, it's not that. 360 00:20:01,400 --> 00:20:03,430 He fears he is losing you 361 00:20:03,480 --> 00:20:05,870 and he wishes to win back your affections. 362 00:20:05,920 --> 00:20:07,600 He... he... 363 00:20:08,640 --> 00:20:11,280 .. came to me to advise. 364 00:20:12,400 --> 00:20:13,720 Really? 365 00:20:15,120 --> 00:20:17,360 What did you say to him, buy me a telescope? 366 00:20:19,200 --> 00:20:20,800 I said he should... 367 00:20:22,000 --> 00:20:23,870 .. show you the stars. 368 00:20:23,920 --> 00:20:25,040 Ah. 369 00:20:26,320 --> 00:20:28,680 Well, he did say some lovely things to me. 370 00:20:30,000 --> 00:20:32,950 - I must credit you with them, I suppose. - No. 371 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 No, he loves you. 372 00:20:35,680 --> 00:20:37,310 You cannot divorce him, Caroline. 373 00:20:37,360 --> 00:20:39,870 What we did in that carriage was wrong. 374 00:20:39,920 --> 00:20:41,110 We must stop. 375 00:20:41,160 --> 00:20:45,840 He can be a good husband to you, if you let him back into your heart. 376 00:20:53,240 --> 00:20:58,110 You misunderstand that. Ah, Mr Lessing, a word, please. 377 00:21:05,400 --> 00:21:09,000 Mr Lessing, I have something to reveal to you. 378 00:21:11,840 --> 00:21:15,990 The female patient with the hernia I mentioned earlier in the week 379 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 does not actually exist. 380 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 The person with the hernia... 381 00:21:21,720 --> 00:21:23,160 .. is in fact, myself. 382 00:21:24,560 --> 00:21:26,910 No(!) You?! 383 00:21:26,960 --> 00:21:28,430 The pain is becoming acute, 384 00:21:28,480 --> 00:21:30,600 so I wish for the operation to be done soon. 385 00:21:31,600 --> 00:21:32,910 May I examine the lump? 386 00:21:32,960 --> 00:21:34,550 Certainly not. 387 00:21:34,600 --> 00:21:37,670 What I've realised is that it is not necessary for me 388 00:21:37,720 --> 00:21:40,910 to choose between yourself and Monsieur Dupont as surgeons. 389 00:21:40,960 --> 00:21:43,950 You're both here at the hospital this week. 390 00:21:44,000 --> 00:21:45,710 I can get you both to do it. 391 00:21:45,760 --> 00:21:48,470 Monsieur Patrice says he is willing to operate on me, 392 00:21:48,520 --> 00:21:49,910 which is a great honour, 393 00:21:49,960 --> 00:21:51,510 but I am also aware that he is French 394 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 and therefore not entirely to be trusted, 395 00:21:53,320 --> 00:21:56,280 so I'd like you to attend as his second. 396 00:21:58,160 --> 00:22:02,070 You're asking me to perform the surgery... as his assistant? 397 00:22:02,120 --> 00:22:04,360 No. I am telling you to. 398 00:22:06,080 --> 00:22:07,350 What if I refuse? 399 00:22:07,400 --> 00:22:09,990 If you were to refuse to treat the royal physician 400 00:22:10,040 --> 00:22:12,630 at the hospital he runs? 401 00:22:12,680 --> 00:22:16,560 No-one would be foolish enough to do that, would they? 402 00:22:29,240 --> 00:22:31,230 Dear Mina, 403 00:22:31,280 --> 00:22:34,710 I have realised that I love you in ways 404 00:22:34,760 --> 00:22:37,600 that are beyond my ability to express. 405 00:22:39,160 --> 00:22:42,550 Please will you make the happiest man 406 00:22:42,600 --> 00:22:44,470 in the area, 407 00:22:44,520 --> 00:22:47,230 by being my wife? 408 00:22:47,280 --> 00:22:49,830 Dear William, this is so unexpected. 409 00:22:49,880 --> 00:22:52,510 Of course I will marry you. Yes, yes, yes, I will, I do. 410 00:22:52,560 --> 00:22:56,110 Stand! You silly, foolish, wonderful man. 411 00:22:56,160 --> 00:22:59,260 I always knew this day would come if I prayed for it hard enough. 412 00:22:59,360 --> 00:23:02,620 Oh! 413 00:23:12,520 --> 00:23:15,960 I think I've found the perfect place for a new venture I have in mind. 414 00:23:16,960 --> 00:23:18,510 Mm-hm? 415 00:23:18,560 --> 00:23:20,590 Are you interested to hear what it is? 416 00:23:20,640 --> 00:23:23,150 Of course, I'm interested, my darling. 417 00:23:23,200 --> 00:23:24,590 I'm listening to you. 418 00:23:24,640 --> 00:23:27,070 I'm keen to support you in every way a husband can. 419 00:23:27,120 --> 00:23:30,110 You are the only person in the world. 420 00:23:30,160 --> 00:23:31,950 I want to open a women's only clinic. 421 00:23:32,000 --> 00:23:33,790 Oh, don't be ridiculous! 422 00:23:33,840 --> 00:23:35,470 I thought you were going to support me. 423 00:23:35,520 --> 00:23:37,830 At something reasonable, at watching me work, 424 00:23:37,880 --> 00:23:39,070 not ridiculous ideas. 425 00:23:39,120 --> 00:23:41,110 It's not ridiculous. You're ridiculous. 426 00:23:41,160 --> 00:23:44,070 - I am not! How dare you? - What's the matter with you at the moment? 427 00:23:44,120 --> 00:23:45,710 What's the matter with you all the time? 428 00:23:45,760 --> 00:23:47,830 One minute you're spouting badly rehearsed flattery, 429 00:23:47,880 --> 00:23:49,670 the next you're telling me to follow my dreams. 430 00:23:49,720 --> 00:23:53,990 - I don't know how to say such things, do you understand? - What things? 431 00:23:54,040 --> 00:23:55,670 Get off me, what things? 432 00:23:55,720 --> 00:23:57,360 I don't know how to say I love you! 433 00:24:01,960 --> 00:24:03,270 Get off. 434 00:24:03,320 --> 00:24:05,190 You get off. 435 00:24:05,240 --> 00:24:06,480 Oh! 436 00:24:33,760 --> 00:24:35,630 Messieurs-dames, bonjour. 437 00:24:40,240 --> 00:24:42,870 Oh, he's brought his little gerbil with him. 438 00:24:42,920 --> 00:24:48,120 Aujourd'hui, une operation tres difficile et tres importante. 439 00:24:49,400 --> 00:24:52,670 You, my guests from the Westminster Medical Association, 440 00:24:52,720 --> 00:24:56,320 have come to see a hernia restoration on a patient. 441 00:24:57,360 --> 00:24:58,870 My patient. 442 00:24:58,920 --> 00:25:02,110 None other than the royal physician himself. 443 00:25:02,160 --> 00:25:03,670 I'm very excited about this. 444 00:25:03,720 --> 00:25:05,320 Thank you, everyone, for coming. 445 00:25:07,120 --> 00:25:08,870 In addition to radical surgery, 446 00:25:08,920 --> 00:25:11,750 you will also see mon assistant, John Sutton, 447 00:25:11,800 --> 00:25:16,520 administre le nouveau medicament miraculeux, chloroform. 448 00:25:19,000 --> 00:25:21,160 Relax, doctor. Just breathe easily. 449 00:25:22,200 --> 00:25:24,630 He is now putting Monsieur Hendrick to sleep, 450 00:25:24,680 --> 00:25:27,680 employing la pompe de Dupont. 451 00:25:29,600 --> 00:25:31,550 Sorry, what did you call it? 452 00:25:31,600 --> 00:25:32,960 You work for me now. 453 00:25:34,000 --> 00:25:35,910 It took me four years to make this. 454 00:25:35,960 --> 00:25:37,870 Hmm... 455 00:25:39,320 --> 00:25:40,430 You. 456 00:25:40,480 --> 00:25:44,750 You pass me things when I ask for them, without questions. 457 00:25:44,800 --> 00:25:46,710 If I can understand you. 458 00:25:46,760 --> 00:25:50,390 Alors, let me see the swell. 459 00:25:52,880 --> 00:25:54,110 Couteau. 460 00:25:54,160 --> 00:25:55,440 That's France for knife. 461 00:26:00,760 --> 00:26:02,750 Non, non, non, c'est quoi ca? 462 00:26:02,800 --> 00:26:06,070 Huh? Celui-la! Il est fou, quoi? 463 00:26:06,120 --> 00:26:10,000 His hernia has a pulse, which means it isn't a hernia, it's an aneurysm. 464 00:26:11,960 --> 00:26:13,110 What's an aneurysm? 465 00:26:13,160 --> 00:26:15,070 Dilatation of the main blood vessel. 466 00:26:15,120 --> 00:26:16,830 Which means that when Dupont cuts into it, 467 00:26:16,880 --> 00:26:19,150 he'll be cutting into one of the doctor's main arteries. 468 00:26:19,200 --> 00:26:20,280 Couteau? 469 00:26:24,680 --> 00:26:28,110 Patrick, are you certain it's a hernia? 470 00:26:28,160 --> 00:26:30,310 J'ai dit pas de questions! 471 00:26:30,360 --> 00:26:31,880 Of course. 472 00:26:32,960 --> 00:26:34,000 Hm! 473 00:26:40,480 --> 00:26:41,550 Oh! 474 00:26:41,600 --> 00:26:42,590 Oops. 475 00:26:42,640 --> 00:26:44,640 Ah... C'est pas un hernia. 476 00:26:46,280 --> 00:26:49,510 You have about 30 seconds before he loses five pints of blood and dies. 477 00:26:49,560 --> 00:26:51,230 No, I fix this. I fix this. 478 00:26:51,280 --> 00:26:53,750 Pass the silk. Vite, vite! Silk. 479 00:26:53,800 --> 00:26:54,910 I tie the femoral artery. 480 00:26:54,960 --> 00:26:57,590 You need to open up the abdomen, tie up the iliac vessel higher up. 481 00:26:57,640 --> 00:26:59,630 Non. I am in charge! 482 00:26:59,680 --> 00:27:01,470 I tie here. Remove this nurse. 483 00:27:01,520 --> 00:27:04,230 You won't be able to tie it there. The artery is too small. 484 00:27:04,280 --> 00:27:07,230 - You need to go higher. - Non. I am Patrice. 485 00:27:07,280 --> 00:27:08,590 Allez-vous-en. 486 00:27:08,640 --> 00:27:10,120 Oh, merde. Oh, non. 487 00:27:11,240 --> 00:27:14,150 John, I need your help. If we leave the Frenchman in charge, 488 00:27:14,200 --> 00:27:16,190 Hendrick will die in about 15 seconds. 489 00:27:16,240 --> 00:27:17,630 Is that what we want? 490 00:27:17,680 --> 00:27:19,550 - Hm... - Hm. 491 00:27:19,600 --> 00:27:22,070 Chloroform's widely used in muggings at the moment. 492 00:27:22,120 --> 00:27:24,430 Monsieur Dupont? 493 00:27:24,480 --> 00:27:25,750 Breathe this, please. 494 00:27:29,160 --> 00:27:30,800 I will now take charge. 495 00:27:34,960 --> 00:27:36,080 Good knife. 496 00:27:41,680 --> 00:27:45,790 I have found the iliac vessel, behind the doctor's bowels 497 00:27:45,840 --> 00:27:49,310 and am now tying it off to prevent further blood loss. 498 00:27:49,360 --> 00:27:52,350 The Frenchman failed to diagnose that this is no hernia, 499 00:27:52,400 --> 00:27:53,710 it's an aneurysm. 500 00:27:53,760 --> 00:27:55,020 Boo to the Frenchman! 501 00:27:57,400 --> 00:28:01,110 Sadly, since the doctor's leg can no longer receive a blood supply, 502 00:28:01,160 --> 00:28:03,110 it means the leg will have to be amputated. 503 00:28:03,160 --> 00:28:04,790 Is it going well? 504 00:28:04,840 --> 00:28:07,350 You're just in time to see Robert cut off Dr Hendrick's leg. 505 00:28:07,400 --> 00:28:09,070 Oh, good. 506 00:28:09,120 --> 00:28:10,630 Perhaps you don't need to amputate. 507 00:28:10,680 --> 00:28:12,590 I mean, if the other blood vessels have expanded 508 00:28:12,640 --> 00:28:15,140 and taken on the blood flow, the leg may yet survive. 509 00:28:16,120 --> 00:28:18,190 I'd quite like to cut it off. 510 00:28:18,240 --> 00:28:21,150 You could always cut it off later, if necessary. 511 00:28:21,200 --> 00:28:24,440 Yeah? But if the leg recovers, you'll get huge credit. 512 00:28:26,240 --> 00:28:29,440 If it doesn't recover, I can cut it off later and get the credit then. 513 00:28:31,920 --> 00:28:34,870 Whether or not... the doctor's leg survives, 514 00:28:34,920 --> 00:28:37,710 due to collateralization of the remaining blood vessels, 515 00:28:37,760 --> 00:28:39,120 that remains to be seen. 516 00:28:40,280 --> 00:28:42,430 But one thing is certain -- 517 00:28:42,480 --> 00:28:45,030 the doctor's life has been saved here today 518 00:28:45,080 --> 00:28:46,310 by an Englishman. 519 00:28:46,360 --> 00:28:49,640 Hear, hear! 520 00:28:51,400 --> 00:28:53,440 - He's going to be unbearable. - Mm. 521 00:28:53,490 --> 00:28:58,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.