All language subtitles for Dead_Men_Walk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,150 --> 00:00:17,269 tradu��o e sincronia: saredes 2 00:00:18,994 --> 00:00:23,595 Voc�s, criaturas da luz, como podem dizer com certeza... 3 00:00:23,615 --> 00:00:28,121 que existe ou n�o a infinidade da noite? 4 00:00:28,740 --> 00:00:32,136 As legi�es do mal n�o s�o meros caprichos... 5 00:00:32,136 --> 00:00:38,619 de sua imagina��o, s� porque voc�s com seus conceitos mesquinhos... 6 00:00:38,639 --> 00:00:41,298 dizem que n�o podem existir. 7 00:00:41,623 --> 00:00:47,632 Uma hist�ria foi transmitida em sussurros de terror pelos s�culos. 8 00:00:47,633 --> 00:00:52,440 Uma hist�ria de feiticeiros e bruxas, de lobisomens e vampiros... 9 00:00:52,491 --> 00:00:58,650 De toda a descend�ncia do inferno, reunidos pelos ventos da noite, para... 10 00:00:58,700 --> 00:01:03,596 a comunh�o blasfema do Sab� das Bruxas. 11 00:01:57,542 --> 00:02:04,754 O anjo da morte estendeu a m�o e o tomou com sua infinita miseric�rdia. 12 00:02:11,595 --> 00:02:15,006 Se algu�m quiser ver o rosto do falecido... 13 00:02:15,007 --> 00:02:20,250 antes de que seja levado ao seu descanso final, v� em frente. 14 00:02:59,840 --> 00:03:05,849 Como podem trazer para a casa de Deus o corpo deste servo do diabo? 15 00:03:08,385 --> 00:03:14,276 Suas m�os est�o tingidas de sangue de inocentes. Ele cometeu atos hediondos. 16 00:03:14,277 --> 00:03:17,382 Por favor, Kate. Voc� n�o pode interromper. 17 00:03:30,767 --> 00:03:38,049 Desculpe. Ela n�o tem passado bem desde o assassinato de sua neta ano passado. 18 00:03:38,084 --> 00:03:41,255 - Eu nunca imaginei que... - Eu entendo. 19 00:03:41,290 --> 00:03:43,639 Pode continuar, por favor? 20 00:03:55,274 --> 00:03:58,493 Do p� ao p�... Espero que encontre a paz. 21 00:03:58,493 --> 00:04:02,914 Voc� tem feito muito, tio Lloyd. Ele s� te causou mis�ria. 22 00:04:03,438 --> 00:04:08,948 Ele era meu irm�o. Desde que �ramos crian�as parecia me odiar. 23 00:04:09,749 --> 00:04:11,953 Eu acho que me odiou toda a vida. 24 00:04:13,555 --> 00:04:17,962 No seu regresso da �ndia, Elwyn parecia possu�do. 25 00:04:18,763 --> 00:04:24,472 Nada era sagrado para ele. Desprezava tudo que as pessoas decentes estimavam. 26 00:04:24,637 --> 00:04:27,778 Sua mente estava cheia de escurid�o. 27 00:04:27,878 --> 00:04:31,984 Ele ficou obcecado com a sabedoria antiga e demonologia. 28 00:04:32,145 --> 00:04:34,988 Estava louco. - Com facilidade... 29 00:04:34,989 --> 00:04:40,427 chamamos de louco a quem se desvia do convencional. 30 00:04:41,799 --> 00:04:46,807 Mas existem mais coisas entre o c�u e a terra do que sonha nossa v� filosofia. 31 00:04:47,670 --> 00:04:51,233 V� com Gayle, eu vou para a casa de Elwyn. 32 00:04:51,234 --> 00:04:56,908 Isso vai mant�-lo ocupado. - Assim espero. Anda. 33 00:04:57,252 --> 00:05:01,457 Eu n�o vou demorar. - Est� bem, tio Lloyd. Vamos David. 34 00:05:36,685 --> 00:05:39,089 Que horror. 35 00:06:23,012 --> 00:06:27,966 - Pare. N�o sabe o que est� fazendo. - Afaste-se. 36 00:06:28,760 --> 00:06:33,975 Meu mestre buscou esses livros em todo o mundo e atreve-se a destru�-los. 37 00:06:34,075 --> 00:06:36,723 O mundo estar� mais limpo sem eles. 38 00:06:36,724 --> 00:06:41,888 As pessoas acreditam que foi um acidente, mas eu sei que voc� o matou. 39 00:06:41,889 --> 00:06:46,650 - Voc� o jogou do penhasco. - S� protegi minha pr�pria vida. 40 00:06:47,015 --> 00:06:54,107 -Ele causou sua pr�pria morte. -Mentira. O seguiu at� l� para mat�-lo. 41 00:06:54,207 --> 00:06:59,457 -N�o conseguir� que acreditem nisso. -Quem se importa com o que acreditam. 42 00:07:00,278 --> 00:07:05,224 Voc� rezar� para que a morte chegue muito antes de falecer. 43 00:07:47,456 --> 00:07:51,958 - Voc� me faz muito feliz. - N�o tanto quanto voc� me faz. 44 00:07:52,067 --> 00:07:56,980 Agora devemos dizer ao meu tio. Ele � o meu tutor. 45 00:07:56,980 --> 00:08:00,172 Claro. Eu n�o acho que ficar� muito surpreso. 46 00:08:33,098 --> 00:08:36,551 Retornaram muito r�pido. A lua perdeu o seu encanto? 47 00:08:36,551 --> 00:08:39,751 N�o, senhor. Eu... 48 00:08:39,751 --> 00:08:42,999 Ou seja, n�s... o que estou dizendo... 49 00:08:42,999 --> 00:08:46,721 Voc� est� tentando dizer que est�o apaixonados? 50 00:08:46,722 --> 00:08:51,206 Isso mesmo, senhor. Nos d� o seu consentimento? 51 00:08:51,779 --> 00:08:57,050 Sim, David. Eu sei que a felicidade dela estar� segura com voc�. 52 00:08:57,291 --> 00:09:00,408 Me esfor�arei, senhor. -Eu acredito em voc�. 53 00:09:00,997 --> 00:09:04,039 Agora eu vejo o futuro com menos preocupa��o. 54 00:09:04,040 --> 00:09:06,301 Voc� fala como se fosse perigoso. 55 00:09:06,302 --> 00:09:10,713 N�o. � que estou contente em saber que seu futuro esteja seguro. 56 00:11:06,980 --> 00:11:14,491 Meu amigo... Estou de volta do abismo. 57 00:11:15,969 --> 00:11:22,590 Eu estou vivo. Mais forte. 58 00:11:23,563 --> 00:11:28,354 Me foi concebido o poder da vida eterna. 59 00:11:28,615 --> 00:11:31,576 Me alimentarei dos vivos. 60 00:11:32,741 --> 00:11:40,114 Me dar�o o sangue de seus cora��es e depois os destruirei. 61 00:11:43,653 --> 00:11:49,217 Esconda meu caix�o em algum lugar e vigie-o. 62 00:11:50,267 --> 00:11:54,735 Eu s� tenho poder nas horas de escurid�o. 63 00:11:56,337 --> 00:12:04,057 Do amanhecer ao anoitecer, ficarei indefeso no t�mulo. 64 00:13:17,791 --> 00:13:22,048 O que voc� acha, Dr. Clayton? -Eu N�o sei. 65 00:13:22,378 --> 00:13:26,715 Estava em perfeita sa�de, mas est� morta. 66 00:13:33,100 --> 00:13:36,716 Foi assassinada? -N�o tem feridas. 67 00:13:36,716 --> 00:13:44,230 Apenas essas marcas no pesco�o. Tudo indica que sangrou at� a morte. 68 00:13:44,528 --> 00:13:49,587 Eu posso dizer de que ela morreu. Sim, mas n�o acreditariam em mim. 69 00:13:49,854 --> 00:13:53,322 Kate, pare de bisbilhotar ou eu vou ter que te mand�-la embora daqui. 70 00:13:53,323 --> 00:13:57,322 Por favor, n�o. Eu n�o fiz com m� inten��o. 71 00:13:58,487 --> 00:14:03,511 Voc� � um bom homem, Dr. Clayton. Todo mundo sabe da sua bondade. 72 00:14:04,031 --> 00:14:07,522 Mas seu irm�o Elwyn trouxe-nos o mal. 73 00:14:08,420 --> 00:14:12,014 Ele est� morto, Kate. Toda a sua maldade morreu com ele. 74 00:14:12,014 --> 00:14:15,094 Mas ele n�o morreu. Cada dia est� mais forte. 75 00:14:15,095 --> 00:14:18,518 Basta. V� embora. 76 00:14:27,720 --> 00:14:30,937 Acho que eu deveria envi�-la para o hosp�cio. 77 00:14:31,213 --> 00:14:35,189 Seria uma crueldade desnecess�ria. � inofensiva. 78 00:14:35,491 --> 00:14:37,688 Eu acredito que sim. 79 00:14:40,443 --> 00:14:45,915 Devo pedir uma aut�psia. Talvez tenha sido um assassinato. 80 00:14:46,039 --> 00:14:49,749 Eu duvido que a aut�psia revele algo. Sua condi��o... 81 00:14:49,749 --> 00:14:52,987 n�o � obra de nenhum veneno conhecido. 82 00:15:16,614 --> 00:15:20,713 Voc� encontrou o livro que vai lhe dar a informa��o que quer. 83 00:15:25,502 --> 00:15:29,401 - Elwyn. - Eu te assustei? 84 00:15:29,815 --> 00:15:36,866 - Eu sinto muito. - N�o pode estar a�. Voc� est� morto. 85 00:15:37,262 --> 00:15:43,464 Eu n�o estou morto. Eu tenho vida al�m de sua compreens�o. 86 00:15:48,848 --> 00:15:52,404 Mas nem por isso voc� deixa de ser um assassino. 87 00:15:53,158 --> 00:15:59,718 Se deu o direito de me julgar e destruiu minha vida mortal. 88 00:16:01,305 --> 00:16:09,283 Eu estou perdendo meu ju�zo. O corpo de Elwyn n�o tinha sinais de vida. 89 00:16:09,696 --> 00:16:13,801 Voc� vai saber que eu n�o sou uma inven��o da sua imagina��o... 90 00:16:13,801 --> 00:16:20,551 Quando voc� sentir todo o peso do meu �dio. Sua vida ser� uma tortura. 91 00:16:20,551 --> 00:16:28,143 Te arrancarei tudo o que ama antes de te dar uma morte s�rdida. 92 00:16:55,174 --> 00:17:01,449 Jovens namorados ao luar. O tema de tantas raps�dias po�ticas. 93 00:17:03,357 --> 00:17:08,877 Gayle � f�cil de hipnotizar. Me havia atribu�do a tarefa... 94 00:17:09,647 --> 00:17:13,770 de inici�-la nos mist�rios escuros. 95 00:17:13,991 --> 00:17:20,102 Mas o respeit�vel Dr. Clayton se rebaixou para o assassinato. 96 00:17:20,246 --> 00:17:25,245 Sim. Sua vida era uma amea�a para todos os decentes 97 00:17:25,246 --> 00:17:27,557 e n�o tinha o direito de existir. 98 00:17:27,558 --> 00:17:29,462 Mas voc� falhou. 99 00:17:32,637 --> 00:17:36,778 Com meus poderes, minha vida � indestrut�vel... 100 00:17:36,779 --> 00:17:40,751 Alimentada eternamente pela vida que arrebato dos outros. 101 00:17:45,035 --> 00:17:49,777 Tirarei a vida de Gayle lentamente. 102 00:17:49,777 --> 00:17:54,525 Ver� ela apagar-se dia ap�s dia, impotente para salv�-la. 103 00:17:54,525 --> 00:17:57,958 Eu n�o sei o que voc� �, mas... 104 00:18:24,575 --> 00:18:27,440 O que aconteceu? -Voc� est� bem, tio Lloyd? 105 00:18:28,122 --> 00:18:33,388 N�o se preocupe, Gayle. Pensei ter visto alguma coisa. 106 00:18:33,624 --> 00:18:38,447 -Me deu um susto terr�vel. -Desculpe ter te assustado. Era uma sombra. 107 00:18:39,207 --> 00:18:43,102 -Est� Tarde. V� para a cama. -Est� bem. 108 00:18:43,382 --> 00:18:45,985 -Boa noite, Gayle. -Boa noite, tio Lloyd. 109 00:18:50,919 --> 00:18:53,082 Boa noite, David. 110 00:18:55,300 --> 00:18:58,830 Vai ser uma longa espera at� amanh�. 111 00:18:58,831 --> 00:19:03,017 Um jovem m�dico ambicioso n�o deve perder tempo. 112 00:19:16,566 --> 00:19:19,940 Perdoe-me se pare�o impertinente, Dr. Clayton... 113 00:19:20,645 --> 00:19:23,959 Mas voc� disse a verdade sobre os tiros? 114 00:19:23,960 --> 00:19:28,654 N�o. Tenho raz�es para duvidar da minha sanidade. 115 00:19:28,894 --> 00:19:32,147 -Por que diz isso? -Eu vi meu irm�o Elwyn... 116 00:19:32,148 --> 00:19:34,576 como te vejo agora, e falei com ele. 117 00:19:35,122 --> 00:19:42,790 Se n�o fosse uma alucina��o... seria terr�vel pensar nisso. 118 00:19:44,138 --> 00:19:47,441 N�o se preocupe. Voc� tem estado sob muita press�o. 119 00:19:47,441 --> 00:19:50,676 Sabe que a mente nos prega pe�as �s vezes. 120 00:19:51,230 --> 00:19:53,664 Essa � a minha �nica esperan�a. 121 00:19:53,664 --> 00:19:59,398 Deixe-me cuidar de seus pacientes e em breve se sentir� como novo. 122 00:20:00,448 --> 00:20:02,382 Obrigado, David. 123 00:21:16,965 --> 00:21:22,475 Que reaviva a chama vacilante de sua vida com uma vitalidade em v�o. 124 00:21:22,727 --> 00:21:26,277 O resultado final n�o vai mudar. 125 00:21:30,315 --> 00:21:38,083 Logo eles te declarar�o morta. Ent�o acordar� e ser� como eu. 126 00:21:39,473 --> 00:21:44,487 Me servir� e me obedecer� para sempre. 127 00:22:00,508 --> 00:22:06,762 - Bom dia, David. - Bom dia, Dr. Clayton. 128 00:22:09,559 --> 00:22:14,280 - Como ela est�? Est� melhor hoje? - Estou muito preocupado com ela. 129 00:22:14,280 --> 00:22:17,674 Fa�o tudo que posso com ela, mas sua condi��o s� piora. 130 00:22:20,465 --> 00:22:25,901 - Ainda n�o descobriu a causa? - Tem sintomas de anemia aguda... 131 00:22:25,902 --> 00:22:30,962 e a estou tratando disso, mas nunca vi um caso na hist�ria da medicina... 132 00:22:30,963 --> 00:22:35,209 - que se desenvolveu t�o r�pido. - Algo tem que ser feito. 133 00:22:35,785 --> 00:22:38,174 N�o podemos deix�-la morrer. 134 00:22:54,989 --> 00:22:57,924 Ol�, Gayle. - Ol� querido. 135 00:22:57,925 --> 00:23:04,321 -Lamento causar tantos problemas. -N�o se preocupe. A curaremos em breve. 136 00:23:04,322 --> 00:23:10,488 Tenho certeza disso. Eu amo estar aqui sob o sol. 137 00:23:10,721 --> 00:23:17,231 � noite, � muito diferente. Um pesadelo horr�vel me assombra. 138 00:23:17,232 --> 00:23:22,993 - Sobre o que voc� sonha? - Eu sonho que algu�m me segura. 139 00:23:23,768 --> 00:23:31,172 N�o posso mover um m�sculo. E ent�o eu sinto que minha vida se dilui. 140 00:23:35,649 --> 00:23:41,597 - E essas marcas no seu pesco�o? - Deve ter sido um inseto. 141 00:23:41,597 --> 00:23:47,351 - � algo muito desagrad�vel. - Desde quando voc� as tem? 142 00:23:47,351 --> 00:23:52,620 Eu n�o sei. As notei por acaso outro dia no espelho. 143 00:23:52,621 --> 00:23:58,570 - D�i? - N�o. Na verdade, n�o sinto nada. 144 00:24:01,996 --> 00:24:05,823 Que estranho. Doutor Clayton... 145 00:24:06,000 --> 00:24:09,924 Gayle n�o deveria receber uma transfus�o de sangue? 146 00:24:09,925 --> 00:24:15,321 Sim, eu estive pensando nisso. O laborat�rio tem doadores. 147 00:24:15,322 --> 00:24:20,544 -Pode ser o meu, se meu sangue servir. -Claro, eu vou fazer um teste. 148 00:24:34,457 --> 00:24:36,745 Seu rosto j� tem mais cor. 149 00:24:37,150 --> 00:24:40,598 Como voc� se sente, querida? - Muito melhor. 150 00:24:41,650 --> 00:24:44,604 Acho que n�o devemos nos preocupar. 151 00:24:58,329 --> 00:25:00,327 O que foi? 152 00:25:04,831 --> 00:25:12,578 Uma c�ibra. � melhor deix�-la dormir. Recupere-se. 153 00:25:14,039 --> 00:25:17,539 Voc� � o melhor tio que algu�m pode ter. 154 00:25:19,419 --> 00:25:23,310 Fique melhor. Lembre-se que voc� vai se casar. 155 00:25:23,310 --> 00:25:25,807 Eu n�o vou esquecer. 156 00:25:48,927 --> 00:25:56,697 - Dr. Clayton, algo te perturba? - Sim. Vi um rosto na janela de Gayle. 157 00:25:57,499 --> 00:26:01,972 - � um absurdo. A janela dela... - Isso vai te parecer uma fantasia... 158 00:26:01,973 --> 00:26:05,046 mas acho que Elwyn � respons�vel de uma... 159 00:26:05,046 --> 00:26:08,443 amea�a intang�vel que paira sobre n�s. 160 00:26:08,443 --> 00:26:13,980 -Imposs�vel. Elwyn est� morto. -� imposs�vel segundo as leis naturais, 161 00:26:13,980 --> 00:26:18,276 mas voc� tem certeza que n�o h� leis sobrenaturais? 162 00:26:19,274 --> 00:26:25,699 Temos visto Gayle debilitando-se mais e mais. Ela se afunda a cada dia. 163 00:26:25,699 --> 00:26:28,620 A ci�ncia m�dica n�o tem uma explica��o. 164 00:26:28,749 --> 00:26:34,469 Dr. Clayton, se a ci�ncia m�dica ignora algo... 165 00:26:34,611 --> 00:26:38,048 eu n�o recorreria a supersti��o para explic�-lo. 166 00:26:38,595 --> 00:26:42,486 N�o me pe�a para acreditar que Elwyn est� amea�ando Gayle. 167 00:26:42,809 --> 00:26:46,637 Os mortos n�o t�m poder sobre os vivos. - J� n�o sei em que acreditar. 168 00:26:46,637 --> 00:26:51,291 H� tanta coisa acontecendo que falta uma explica��o natural... 169 00:26:53,407 --> 00:26:57,003 Voc� vem comigo at� a cripta de Elwyn? 170 00:26:58,095 --> 00:27:02,880 -Para qu�? -Se existem essas coisas de vampiros... 171 00:27:03,320 --> 00:27:06,821 uma estaca no corpo poder� destru�-lo. 172 00:27:06,822 --> 00:27:11,786 Isso � rid�culo. Eu me sentiria um idiota ou algo pior. 173 00:27:12,023 --> 00:27:14,642 Seria uma miss�o indigna. 174 00:27:14,642 --> 00:27:18,649 Voc� quer ter escr�pulos? A vida de Gayle est� em perigo. 175 00:27:20,215 --> 00:27:25,270 - OK. Eu vou com voc�. - N�o h� tempo a perder. 176 00:27:50,151 --> 00:27:52,357 Levaram o caix�o. 177 00:27:53,270 --> 00:27:58,780 -Estudantes de Medicina? -Receio que n�o. 178 00:27:59,339 --> 00:28:03,434 Elwyn dedicou sua vida para obter o poder do mal. 179 00:28:04,811 --> 00:28:08,311 Que for�as do mal ter� desencadeado? 180 00:28:08,454 --> 00:28:14,488 Dr. Clayton, acreditavam nisso na Idade M�dia, hoje em dia n�o. 181 00:28:14,676 --> 00:28:17,725 Eu sei que tudo tem uma causa natural. 182 00:28:17,815 --> 00:28:22,519 Eu me recuso a acreditar que ameacem Gayle do al�m. 183 00:28:23,052 --> 00:28:25,266 Talvez voc� esteja certo, eu n�o sei. 184 00:28:25,266 --> 00:28:28,642 Eu quero casar imediatamente e lev�-la daqui. 185 00:28:28,925 --> 00:28:36,164 - Uma mudan�a de clima seria ben�fico. - N�o sei se ser� o melhor. 186 00:28:37,445 --> 00:28:39,228 Vou pensar. 187 00:28:49,143 --> 00:28:52,841 Xerife, n�o posso esperar mais. 188 00:28:52,841 --> 00:28:55,294 -Qual o problema? -Se n�o fizer algo... 189 00:28:55,294 --> 00:28:57,733 temo que Gayle seja assassinada. 190 00:28:57,733 --> 00:29:00,878 -De quem suspeita? -Do Dr. Clayton. 191 00:29:00,879 --> 00:29:05,079 Imposs�vel. Ele � o melhor homem que eu conhe�o. 192 00:29:05,079 --> 00:29:09,211 � o que eu pensava, mas tive que mudar de opini�o. 193 00:29:09,211 --> 00:29:12,479 Ele est� louco ou est� tentando desviar as suspeitas... 194 00:29:12,479 --> 00:29:17,206 com uma hist�ria fant�stica de uma vingan�a vindo do t�mulo de Elwyn. 195 00:29:17,386 --> 00:29:19,582 Por que ele iria mat�-la? 196 00:29:20,406 --> 00:29:24,680 Ele herdar� a fortuna se ela morrer sem ter se casado. 197 00:29:24,680 --> 00:29:28,532 O Dr. Clayton n�o precisa de mais dinheiro, ele � rico. 198 00:29:29,099 --> 00:29:32,531 � uma acusa��o muito grave, com base em meras suspeitas. 199 00:29:32,531 --> 00:29:36,829 Ent�o o que? Estou cansando de v�-la morrendo. Precisamos fazer algo. 200 00:29:36,829 --> 00:29:42,751 Eu insisti em uma transfus�o e em seguida ela se recuperou. 201 00:29:42,752 --> 00:29:48,732 Eu mesmo a vi mais forte. No dia seguinte tava mais fraca do que nunca. 202 00:29:50,021 --> 00:29:56,128 N�o posso fazer nada se n�o me der provas de uma inten��o criminal. 203 00:29:57,728 --> 00:30:03,236 Ap�s Gayle morrer, talvez voc� possa acus�-lo de assassinato. 204 00:30:04,787 --> 00:30:08,184 Vai ser um grande conforto para mim. 205 00:30:33,086 --> 00:30:36,798 -Voc� est� dormindo? -N�o. O que est� acontecendo? 206 00:30:36,799 --> 00:30:41,211 Soube o que acontecia com voc� e tive que vir. S� eu posso te salvar. 207 00:30:41,644 --> 00:30:45,158 Eu aprecio o seu interesse, mas � imposs�vel. 208 00:30:45,158 --> 00:30:50,004 Eu sei que voc� n�o acredita em mim. Voc� me considera louca, como todos. 209 00:30:50,935 --> 00:30:55,418 Mas sei mais sobre certas coisas do que todos os livros do doutor neste quarto. 210 00:30:57,880 --> 00:31:02,974 Usa esse len�o para esconder as marcas. Eu sei o que as causou. 211 00:31:03,401 --> 00:31:08,473 Eu sei o que rouba sua vida durante a noite e sei o que te salvar�. 212 00:31:09,624 --> 00:31:14,669 Em v�o eu falaria com o doutor e os outros. Mas n�o acreditariam em mim. 213 00:31:15,309 --> 00:31:19,258 O xerife amea�ou me colocar no manic�mio. 214 00:31:19,482 --> 00:31:25,037 - N�o se preocupe com isso. - Eu posso te ajudar se me permitir. 215 00:31:25,998 --> 00:31:32,288 Tome, use esse crucifixo. Coloque em seu pesco�o. Nunca o tire. 216 00:31:33,261 --> 00:31:39,638 Venero a cruz, � claro, mas em que me ajuda us�-la? 217 00:31:39,638 --> 00:31:43,074 Eles n�o podem tocar em um s�mbolo sagrado. 218 00:31:43,311 --> 00:31:46,049 Eles? Quem voc� quer dizer? 219 00:31:46,572 --> 00:31:51,016 Vampiros. Criaturas do diabo, nem vivos nem mortos. 220 00:31:51,095 --> 00:31:57,994 De dia eles dormem em suas sepulturas. Mas � noite assombram a terra. 221 00:32:04,530 --> 00:32:07,853 Eu n�o fiz isso por mal, Dr. Clayton. 222 00:32:11,320 --> 00:32:17,328 Temo que mesmo n�o fazendo por mal, voc� est� alterando a paciente. 223 00:32:17,987 --> 00:32:25,665 -Eu n�o queria. S� queria ajud�-la. -Eu entendo, mas � melhor voc� ir. 224 00:32:28,360 --> 00:32:33,277 O vampiro � seu irm�o Elwyn. Destrua o corpo dele com fogo. 225 00:32:33,277 --> 00:32:36,521 S� ent�o vai acabar com seu poder maligno. 226 00:32:37,619 --> 00:32:41,589 O caix�o n�o est� l�. Algu�m o levou. 227 00:32:41,589 --> 00:32:43,756 Voc� tem que localiz�-lo. 228 00:32:44,047 --> 00:32:49,698 � noite, ele � indestrut�vel... Mas de dia ele n�o est� protegido. 229 00:32:50,144 --> 00:32:53,319 Farei tudo que puder para ajudar a encontr�-lo. 230 00:32:58,228 --> 00:33:04,811 Acredita nela? � por isso que eu tenho aquele pesadelo? 231 00:33:04,812 --> 00:33:10,759 N�o sei, querida. Parece absurdo, mas � a �nica explica��o pro seu estado. 232 00:33:13,302 --> 00:33:18,250 Estou convencido de que h� uma for�a do mal. N�o quis assust�-la com isso. 233 00:33:18,250 --> 00:33:21,157 Recusei-me a acreditar no que via. 234 00:33:23,681 --> 00:33:29,990 Fa�a o que ela te disse. Use-o, querida. 235 00:33:30,423 --> 00:33:33,771 � o s�mbolo de um poder que nos liberta de todo mal. 236 00:33:34,194 --> 00:33:36,568 Precisamos de ajuda divina. 237 00:34:47,788 --> 00:34:51,714 Eu j� n�o aguento mais. Temos que nos enfrentar. 238 00:34:52,412 --> 00:34:56,630 - Acho que est� matando Gayle. - Como eu poderia fazer isso? 239 00:34:56,630 --> 00:34:59,837 Eu n�o sei que m�todos diab�licos est� usando. 240 00:34:59,838 --> 00:35:03,505 Mas se ela morrer... Eu vou mat�-lo. 241 00:35:04,296 --> 00:35:06,651 Estou fazendo meu melhor para salv�-la. 242 00:35:06,652 --> 00:35:10,327 Voc� espera que eu acredite? Qualquer um que tenha... 243 00:35:10,327 --> 00:35:14,029 no��es m�dicas sabe que ela n�o padece de uma doen�a comum. 244 00:35:14,029 --> 00:35:17,383 Sua vitalidade � destru�da de forma sistem�tica. 245 00:35:17,384 --> 00:35:24,831 � verdade. N�o sei como faz�-lo crer no que meu senso comum rejeita. 246 00:35:25,487 --> 00:35:28,382 A vida dela � amea�ada por uma criatura anormal 247 00:35:28,383 --> 00:35:30,453 que n�o tem o direito de existir. 248 00:35:30,453 --> 00:35:35,042 Essa criatura anormal � humana. N�o um fantasma do al�m. 249 00:35:35,668 --> 00:35:41,503 Se eu pudesse, eu a levaria daqui. Mas a lei protege voc�. 250 00:35:41,951 --> 00:35:45,451 Eu s� posso responsabiliz�-lo pela vida dela. 251 00:35:45,985 --> 00:35:49,863 Se ela morrer... Voc� tamb�m vai. 252 00:35:51,406 --> 00:35:54,062 Eu n�o culpo voc� por suspeitar de mim... 253 00:35:54,368 --> 00:35:58,196 nem por pensar que eu sou um assassino enlouquecido. 254 00:35:58,886 --> 00:36:01,821 A verdade � ainda mais inacredit�vel. 255 00:36:02,819 --> 00:36:06,828 Eu acho que ela est� melhor aqui do que se voc� lev�-la. 256 00:36:07,400 --> 00:36:13,890 Por que n�o fica para cuidar dela? Ficaria contente de ter a sua ajuda. 257 00:36:23,509 --> 00:36:26,347 Me desculpe se eu fui injusto. 258 00:36:27,647 --> 00:36:31,392 Eu me preocupo tanto com Gayle, que quase perdi a raz�o. 259 00:36:31,393 --> 00:36:37,600 Eu te entendo, sinceramente. Vamos ver como ela est�. 260 00:36:55,662 --> 00:36:58,882 Como voc� se sente, querida? -Um pouco melhor. 261 00:36:59,245 --> 00:37:03,349 E eu n�o tive pesadelos. -Que Bom. V� dormir. 262 00:37:03,349 --> 00:37:09,098 Eu vou ficar ao seu lado. -Que bom... no caso de eu acordar. 263 00:37:09,540 --> 00:37:14,543 Voc� j� n�o ter� mais pesadelos. Boa noite. 264 00:37:14,543 --> 00:37:17,072 Boa noite, tio Lloyd. 265 00:37:21,920 --> 00:37:27,091 Quando estiverem dormindo, entre na casa e tire o crucifixo do pesco�o. 266 00:37:27,877 --> 00:37:32,536 - Voc� pode fazer isso, n�o �? - O que voc� pedir, mestre. 267 00:39:33,647 --> 00:39:36,077 O que quer comigo? Eu n�o fiz nada. 268 00:39:36,077 --> 00:39:39,089 Estava tentando esgan�-la. O que voc� sabe disso? 269 00:39:39,090 --> 00:39:42,085 � o servo de Elwyn. Por que est� aqui? 270 00:39:42,086 --> 00:39:45,215 Tentava estrangular Gayle. -Eu n�o ia machuc�-la. 271 00:39:45,215 --> 00:39:49,341 O que estava fazendo no quarto? -Elwyn o mandou com algum prop�sito? 272 00:39:49,832 --> 00:39:54,006 Voc� levou o cad�ver dele. Onde o escondeu? 273 00:39:54,007 --> 00:39:55,950 Eu n�o sei do que est� falando. 274 00:39:55,950 --> 00:39:59,218 -Elwyn Est� morto. -N�o est� morto, nem vivo. 275 00:39:59,218 --> 00:40:03,435 � um vampiro. Gayle n�o estar� segura at� que seu cad�ver vire cinzas. 276 00:40:03,436 --> 00:40:06,180 -Do que t� falando... -Sei que n�o acredita em mim, mas... 277 00:40:06,180 --> 00:40:08,577 isso n�o pode me deter agora. 278 00:40:08,578 --> 00:40:11,763 Eu n�o hesitarei em nada para faz�-lo falar. 279 00:40:12,044 --> 00:40:16,688 - Onde o esconde de dia? - Voc� nunca vai saber. 280 00:40:16,689 --> 00:40:19,969 Eu quero saber o que voc� estava fazendo nesta casa. 281 00:40:21,116 --> 00:40:27,707 - L� vai ele. - O que voc�s podem contra mim? 282 00:40:29,587 --> 00:40:33,920 Eu tenho poderes al�m de suas compreens�es. 283 00:40:34,998 --> 00:40:38,370 Suas vidas est�o a minha disposi��o. 284 00:40:53,651 --> 00:40:57,410 - N�o � poss�vel. - � poss�vel. 285 00:40:58,000 --> 00:41:00,543 Agora voc� sabe o que enfrentamos. 286 00:41:00,824 --> 00:41:03,480 O que podemos contra uma criatura dessa? 287 00:41:03,480 --> 00:41:06,079 Apesar do que ele diz, podemos destru�-lo. 288 00:41:06,455 --> 00:41:09,962 Cuide de Gayle. N�o a deixe sozinha por nenhum momento. 289 00:41:19,719 --> 00:41:23,688 -Voc� falhou. -Foi inevit�vel. Ele acordou. 290 00:41:23,689 --> 00:41:28,292 Vou tentar novamente. -N�o, j� est�o avisados agora. 291 00:41:29,617 --> 00:41:32,045 Devemos tentar outra coisa. 292 00:42:01,692 --> 00:42:04,513 Boa noite, xerife. -Boa noite, doutor. 293 00:42:05,805 --> 00:42:09,280 Bentley fez umas acusa��es graves esta manh�. 294 00:42:09,280 --> 00:42:11,946 Sim, ele estava louco de preocupa��o. 295 00:42:12,885 --> 00:42:16,098 Ele veio para me acusar de querer matar Gayle. 296 00:42:16,098 --> 00:42:20,280 - Isso mesmo. - Voc� n�o acredita nisso. 297 00:42:20,281 --> 00:42:24,969 N�o, mas outros o ouviram e os rumores correm. 298 00:42:27,177 --> 00:42:32,325 Agitou-se um vespeiro. Um irrespons�vel poderia cometer uma imprud�ncia. 299 00:42:32,584 --> 00:42:37,289 Lamento que as pessoas pensem isso de mim, mas n�o vejo o que posso fazer. 300 00:42:37,289 --> 00:42:40,705 Sugiro que saia daqui por um tempo. 301 00:42:40,857 --> 00:42:43,792 As pessoas v�o se acalmar e voltar�o � sanidade. 302 00:42:44,180 --> 00:42:48,336 Eu n�o posso sair. Eu tenho trabalho a fazer aqui. 303 00:44:36,187 --> 00:44:39,463 Ent�o � aqui que voc� descansa durante o dia. 304 00:44:39,777 --> 00:44:43,151 Voc� se tornou um vampiro. 305 00:44:43,921 --> 00:44:47,194 Zombando da morte e n�o descansando em paz. 306 00:44:48,864 --> 00:44:52,466 O Dr. Clayton acreditar� em mim quando ele te ver. 307 00:44:52,738 --> 00:44:56,245 O fogo destruir� seus poderes malignos. 308 00:45:35,411 --> 00:45:38,788 Talvez o doutor seja um desses que finge 309 00:45:38,814 --> 00:45:42,329 ser um santo de dia e � noite � um assassino. 310 00:45:42,330 --> 00:45:49,038 Pessoas morrem e ningu�m sabe porqu�. Precisamos fazer alguma coisa. 311 00:45:49,316 --> 00:45:52,817 -Eu n�o gosto que fale assim. -N�o gostamos que voc� n�o fa�a nada. 312 00:45:52,817 --> 00:45:54,899 Fa�o quando � poss�vel. 313 00:45:54,900 --> 00:45:58,181 N�o h� provas de assassinato contra ningu�m. 314 00:45:58,182 --> 00:46:02,273 Te prenderei por incitar a viol�ncia, se voc� n�o se calar. 315 00:46:02,405 --> 00:46:05,218 Xerife. Socorro. 316 00:46:05,218 --> 00:46:09,518 -Kate foi assassinada. -Onde isso aconteceu? 317 00:46:09,519 --> 00:46:11,644 No cemit�rio abandonado. 318 00:46:11,645 --> 00:46:15,661 Eu ouvi gritos. Cheguei tarde. Tinha o pesco�o quebrado. 319 00:46:15,662 --> 00:46:19,861 Voc� viu algu�m? -N�o me preocupei em procurar. 320 00:46:19,861 --> 00:46:21,699 N�o gosto de assassinos loucos. 321 00:46:21,699 --> 00:46:25,851 Isso mostra que h� um assassino louco solto por a�. 322 00:46:25,851 --> 00:46:31,812 Procurar � o meu neg�cio. N�o quero uma multid�o de justiceiros. 323 00:46:31,812 --> 00:46:35,912 � definitivo. Leve-me onde est� o corpo. 324 00:46:42,599 --> 00:46:45,423 � melhor voc� fazer algo r�pido. 325 00:48:02,015 --> 00:48:04,086 Por que estou aqui? 326 00:48:04,605 --> 00:48:07,633 A velha Kate descobriu. Eu tive que mat�-la. 327 00:48:07,633 --> 00:48:11,538 Sabia que vasculhariam o cemit�rio e o trouxe at� aqui. 328 00:48:12,800 --> 00:48:16,966 Voc� ser� bem recompensado pelo seu servi�o fiel, Zolarr. 329 00:48:19,491 --> 00:48:24,540 Prepare aqui minha cripta secreta para que eu n�o seja perturbado. 330 00:48:24,540 --> 00:48:27,110 Tudo vai ser como voc� diz. 331 00:48:31,011 --> 00:48:32,892 Poderoso senhor do abismo, 332 00:48:32,893 --> 00:48:37,726 teu servo se inclina em obedi�ncia eterna a tua vontade. 333 00:48:37,726 --> 00:48:43,035 Chegou a hora de destruir aqueles que nos interp�em. 334 00:50:20,300 --> 00:50:24,342 Kate morreu em v�o por encontrar este lugar. 335 00:50:25,522 --> 00:50:29,829 Se eu soubesse a tempo que ele estava aqui... 336 00:52:07,859 --> 00:52:13,517 Lou. Lou. Lou, abra. 337 00:52:15,637 --> 00:52:18,849 O doutor cometeu outro assassinato. Eu o vi. 338 00:52:18,849 --> 00:52:24,488 Chame os outros. Vamos acabar com isso agora. 339 00:52:47,267 --> 00:52:49,171 Doutor Clayton. 340 00:52:50,205 --> 00:52:54,456 - Voc� deveria cuidar de Gayle. - Tudo bem. Acabo de v�-la. 341 00:52:54,809 --> 00:52:58,569 Voc� achou o esconderijo? -Sim, mas era tarde demais. 342 00:52:58,569 --> 00:53:01,304 O caix�o j� tinha sido removido. 343 00:53:02,547 --> 00:53:06,239 Eu n�o sei por que eu n�o procurei antes no antigo cemit�rio. 344 00:53:06,239 --> 00:53:08,946 A pobre Kate sacrificou sua vida em v�o. 345 00:53:08,946 --> 00:53:12,578 J� nos cansamos de esperar que o xerife fa�a alguma coisa. 346 00:53:21,867 --> 00:53:24,749 Gayle est� bem. Ela dorme como um beb�. 347 00:53:25,416 --> 00:53:28,183 O que vamos fazer agora? -Eu n�o sei. 348 00:53:28,183 --> 00:53:31,524 Precisamos do caix�o e n�o sei onde procurar. 349 00:53:32,438 --> 00:53:36,143 Pense nos locais mais prov�veis. 350 00:53:36,853 --> 00:53:41,005 A casa de Elwyn. Talvez ele o levou pra l�. 351 00:53:48,490 --> 00:53:52,331 - Vale a pena tentar. - Doutor Clayton. 352 00:53:53,469 --> 00:53:56,414 Fique com Gayle. Deixe-me ir. 353 00:53:59,455 --> 00:54:03,092 Eu j� te disse que eu devo ser aquele que o destruir�. 354 00:54:03,669 --> 00:54:08,628 �ramos irm�os. Esse �dio entre n�s durou a vida toda. 355 00:54:09,221 --> 00:54:14,199 Se eu falhar, ent�o voc� vai ter que lutar contra ele. 356 00:54:14,199 --> 00:54:18,006 Por Gayle e pela humanidade. 357 00:54:44,749 --> 00:54:47,624 Alguns v�o pelos fundos. Os outros me sigam. 358 00:54:56,876 --> 00:54:59,135 Onde est� o Dr. Clayton? 359 00:54:59,420 --> 00:55:01,920 N�o est� aqui. -Cad� ele? 360 00:55:02,350 --> 00:55:07,233 - O que quer com ele? - Evitar que ele cometa mais assassinatos. 361 00:55:07,449 --> 00:55:11,741 - Dr. Clayton � inocente. - Disse que ele queria matar Gayle. 362 00:55:11,940 --> 00:55:14,927 Eu estava errado, acredite em mim. Estava muito errado. 363 00:55:14,927 --> 00:55:20,202 Hoje � noite eu o vi com meus pr�prios olhos. Eu peguei ele no ato. 364 00:55:20,202 --> 00:55:25,101 - N�o era o Dr. Clayton, e sim seu irm�o Elwyn. - Voc� ficou louco? 365 00:55:25,101 --> 00:55:28,398 Elwyn Clayton est� morto. Todos sabem disso. 366 00:55:29,000 --> 00:55:32,438 - Voc� n�o entende... - N�o entendo por que est� protegendo ele. 367 00:55:32,438 --> 00:55:36,355 Entrem. Revistem a casa. Andando. 368 00:55:38,999 --> 00:55:44,467 - Ou�am, n�o podem... - Prossigam com a busca, caras. 369 00:56:17,100 --> 00:56:20,304 Operadora. Operadora. 370 00:56:20,395 --> 00:56:23,319 -Operadora. -Voc� n�o far� isso. 371 00:56:23,502 --> 00:56:26,192 Acredite-me, est�o cometendo um erro terr�vel. 372 00:56:26,193 --> 00:56:30,060 � verdade que Elwyn cometeu esses assassinatos. 373 00:56:30,402 --> 00:56:35,409 Come�o a acreditar que � t�o louco e perigoso quanto o Dr. Clayton. 374 00:57:15,000 --> 00:57:17,523 Voc� nunca sair� vivo daqui. 375 00:57:42,859 --> 00:57:46,493 Esperaremos aqui. Ele tem que retornar alguma hora. 376 00:58:03,328 --> 00:58:08,484 Olhe para isso. Um livro sobre bruxas e vampiros. 377 00:58:09,751 --> 00:58:13,322 Nenhuma pessoa em s� consci�ncia iria ler este lixo. 378 00:58:20,919 --> 00:58:25,926 Logo vai amanhecer. Eu acho que ele saiu para um passeio noturno. 379 00:58:25,977 --> 00:58:27,930 Voc� n�o entenderia. 380 00:58:27,980 --> 00:58:31,736 Eu entendo de assassinatos e sei o que fazer sobre isso. 381 00:58:44,310 --> 00:58:46,255 Mestre. 382 00:58:53,588 --> 00:58:55,253 Mestre. 383 00:58:55,573 --> 00:58:58,390 Voc� n�o espera a morte. 384 00:59:00,981 --> 00:59:03,438 Ela vem ao seu encontro. 385 00:59:10,463 --> 00:59:16,153 Pense nisso ao morrer: Gayle vai se tornar uma vampira. 386 00:59:16,723 --> 00:59:19,480 E ser� minha escrava para sempre. 387 01:00:04,799 --> 01:00:06,695 Acenda a luz. 388 01:00:09,664 --> 01:00:13,555 Ele escapou. Vamos. 389 01:00:17,125 --> 01:00:19,227 L� vai ele. 390 01:00:28,836 --> 01:00:30,690 Mestre. 391 01:00:37,540 --> 01:00:40,310 Mestre. Mestre. 392 01:00:48,868 --> 01:00:53,440 Voc� est� enfraquecendo. Certo? Est� quase chegando sua hora. 393 01:01:00,711 --> 01:01:04,230 Ao amanhecer voc� estar� indefeso como um defunto. 394 01:01:19,304 --> 01:01:21,919 Mestre. Mestre. 395 01:01:30,934 --> 01:01:33,950 Me solte. Voc� vai queimar vivo. 396 01:01:34,158 --> 01:01:37,979 Vou te destruir mesmo que me custe a vida. 397 01:01:38,689 --> 01:01:40,625 Mestre. 398 01:01:48,962 --> 01:01:52,556 -Olhem. -Meu Deus. S�o dois dele. 399 01:01:59,112 --> 01:02:01,445 Mestre. Mestre. 400 01:02:19,633 --> 01:02:26,020 N�o existe maior amor do que aquele que d� a vida por seus amigos. 401 01:02:27,483 --> 01:02:31,076 Todos lamentamos a morte de um amigo, mas... 402 01:02:31,077 --> 01:02:36,381 nos alegra saber que ele goza da vida eterna... 403 01:02:36,873 --> 01:02:40,797 onde n�o h� dor ou tristeza. 404 01:02:43,423 --> 01:02:47,540 tradu��o e sincronia: saredes 36647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.