Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,150 --> 00:00:17,269
tradu��o e sincronia:
saredes
2
00:00:18,994 --> 00:00:23,595
Voc�s, criaturas da luz, como
podem dizer com certeza...
3
00:00:23,615 --> 00:00:28,121
que existe ou n�o a
infinidade da noite?
4
00:00:28,740 --> 00:00:32,136
As legi�es do mal n�o
s�o meros caprichos...
5
00:00:32,136 --> 00:00:38,619
de sua imagina��o, s� porque voc�s
com seus conceitos mesquinhos...
6
00:00:38,639 --> 00:00:41,298
dizem que n�o podem existir.
7
00:00:41,623 --> 00:00:47,632
Uma hist�ria foi transmitida em
sussurros de terror pelos s�culos.
8
00:00:47,633 --> 00:00:52,440
Uma hist�ria de feiticeiros e
bruxas, de lobisomens e vampiros...
9
00:00:52,491 --> 00:00:58,650
De toda a descend�ncia do inferno,
reunidos pelos ventos da noite, para...
10
00:00:58,700 --> 00:01:03,596
a comunh�o blasfema do
Sab� das Bruxas.
11
00:01:57,542 --> 00:02:04,754
O anjo da morte estendeu a m�o e o
tomou com sua infinita miseric�rdia.
12
00:02:11,595 --> 00:02:15,006
Se algu�m quiser ver o
rosto do falecido...
13
00:02:15,007 --> 00:02:20,250
antes de que seja levado ao seu
descanso final, v� em frente.
14
00:02:59,840 --> 00:03:05,849
Como podem trazer para a casa de
Deus o corpo deste servo do diabo?
15
00:03:08,385 --> 00:03:14,276
Suas m�os est�o tingidas de sangue de
inocentes. Ele cometeu atos hediondos.
16
00:03:14,277 --> 00:03:17,382
Por favor, Kate. Voc�
n�o pode interromper.
17
00:03:30,767 --> 00:03:38,049
Desculpe. Ela n�o tem passado bem desde
o assassinato de sua neta ano passado.
18
00:03:38,084 --> 00:03:41,255
- Eu nunca imaginei que...
- Eu entendo.
19
00:03:41,290 --> 00:03:43,639
Pode continuar, por favor?
20
00:03:55,274 --> 00:03:58,493
Do p� ao p�... Espero
que encontre a paz.
21
00:03:58,493 --> 00:04:02,914
Voc� tem feito muito, tio Lloyd.
Ele s� te causou mis�ria.
22
00:04:03,438 --> 00:04:08,948
Ele era meu irm�o. Desde que
�ramos crian�as parecia me odiar.
23
00:04:09,749 --> 00:04:11,953
Eu acho que me odiou toda a vida.
24
00:04:13,555 --> 00:04:17,962
No seu regresso da �ndia,
Elwyn parecia possu�do.
25
00:04:18,763 --> 00:04:24,472
Nada era sagrado para ele. Desprezava
tudo que as pessoas decentes estimavam.
26
00:04:24,637 --> 00:04:27,778
Sua mente estava
cheia de escurid�o.
27
00:04:27,878 --> 00:04:31,984
Ele ficou obcecado com a
sabedoria antiga e demonologia.
28
00:04:32,145 --> 00:04:34,988
Estava louco.
- Com facilidade...
29
00:04:34,989 --> 00:04:40,427
chamamos de louco a quem se
desvia do convencional.
30
00:04:41,799 --> 00:04:46,807
Mas existem mais coisas entre o c�u e a
terra do que sonha nossa v� filosofia.
31
00:04:47,670 --> 00:04:51,233
V� com Gayle, eu vou
para a casa de Elwyn.
32
00:04:51,234 --> 00:04:56,908
Isso vai mant�-lo ocupado.
- Assim espero. Anda.
33
00:04:57,252 --> 00:05:01,457
Eu n�o vou demorar.
- Est� bem, tio Lloyd. Vamos David.
34
00:05:36,685 --> 00:05:39,089
Que horror.
35
00:06:23,012 --> 00:06:27,966
- Pare. N�o sabe o que est� fazendo.
- Afaste-se.
36
00:06:28,760 --> 00:06:33,975
Meu mestre buscou esses livros em todo
o mundo e atreve-se a destru�-los.
37
00:06:34,075 --> 00:06:36,723
O mundo estar� mais
limpo sem eles.
38
00:06:36,724 --> 00:06:41,888
As pessoas acreditam que foi um
acidente, mas eu sei que voc� o matou.
39
00:06:41,889 --> 00:06:46,650
- Voc� o jogou do penhasco.
- S� protegi minha pr�pria vida.
40
00:06:47,015 --> 00:06:54,107
-Ele causou sua pr�pria morte.
-Mentira. O seguiu at� l� para mat�-lo.
41
00:06:54,207 --> 00:06:59,457
-N�o conseguir� que acreditem nisso.
-Quem se importa com o que acreditam.
42
00:07:00,278 --> 00:07:05,224
Voc� rezar� para que a morte
chegue muito antes de falecer.
43
00:07:47,456 --> 00:07:51,958
- Voc� me faz muito feliz.
- N�o tanto quanto voc� me faz.
44
00:07:52,067 --> 00:07:56,980
Agora devemos dizer ao meu tio.
Ele � o meu tutor.
45
00:07:56,980 --> 00:08:00,172
Claro. Eu n�o acho que
ficar� muito surpreso.
46
00:08:33,098 --> 00:08:36,551
Retornaram muito r�pido.
A lua perdeu o seu encanto?
47
00:08:36,551 --> 00:08:39,751
N�o, senhor. Eu...
48
00:08:39,751 --> 00:08:42,999
Ou seja, n�s... o
que estou dizendo...
49
00:08:42,999 --> 00:08:46,721
Voc� est� tentando dizer
que est�o apaixonados?
50
00:08:46,722 --> 00:08:51,206
Isso mesmo, senhor. Nos
d� o seu consentimento?
51
00:08:51,779 --> 00:08:57,050
Sim, David. Eu sei que a felicidade
dela estar� segura com voc�.
52
00:08:57,291 --> 00:09:00,408
Me esfor�arei, senhor.
-Eu acredito em voc�.
53
00:09:00,997 --> 00:09:04,039
Agora eu vejo o futuro
com menos preocupa��o.
54
00:09:04,040 --> 00:09:06,301
Voc� fala como se fosse perigoso.
55
00:09:06,302 --> 00:09:10,713
N�o. � que estou contente em saber
que seu futuro esteja seguro.
56
00:11:06,980 --> 00:11:14,491
Meu amigo... Estou
de volta do abismo.
57
00:11:15,969 --> 00:11:22,590
Eu estou vivo. Mais forte.
58
00:11:23,563 --> 00:11:28,354
Me foi concebido o
poder da vida eterna.
59
00:11:28,615 --> 00:11:31,576
Me alimentarei dos vivos.
60
00:11:32,741 --> 00:11:40,114
Me dar�o o sangue de seus
cora��es e depois os destruirei.
61
00:11:43,653 --> 00:11:49,217
Esconda meu caix�o em
algum lugar e vigie-o.
62
00:11:50,267 --> 00:11:54,735
Eu s� tenho poder nas
horas de escurid�o.
63
00:11:56,337 --> 00:12:04,057
Do amanhecer ao anoitecer,
ficarei indefeso no t�mulo.
64
00:13:17,791 --> 00:13:22,048
O que voc� acha, Dr. Clayton?
-Eu N�o sei.
65
00:13:22,378 --> 00:13:26,715
Estava em perfeita
sa�de, mas est� morta.
66
00:13:33,100 --> 00:13:36,716
Foi assassinada?
-N�o tem feridas.
67
00:13:36,716 --> 00:13:44,230
Apenas essas marcas no pesco�o. Tudo
indica que sangrou at� a morte.
68
00:13:44,528 --> 00:13:49,587
Eu posso dizer de que ela morreu.
Sim, mas n�o acreditariam em mim.
69
00:13:49,854 --> 00:13:53,322
Kate, pare de bisbilhotar ou eu vou
ter que te mand�-la embora daqui.
70
00:13:53,323 --> 00:13:57,322
Por favor, n�o. Eu n�o
fiz com m� inten��o.
71
00:13:58,487 --> 00:14:03,511
Voc� � um bom homem, Dr. Clayton.
Todo mundo sabe da sua bondade.
72
00:14:04,031 --> 00:14:07,522
Mas seu irm�o Elwyn
trouxe-nos o mal.
73
00:14:08,420 --> 00:14:12,014
Ele est� morto, Kate. Toda a
sua maldade morreu com ele.
74
00:14:12,014 --> 00:14:15,094
Mas ele n�o morreu. Cada
dia est� mais forte.
75
00:14:15,095 --> 00:14:18,518
Basta. V� embora.
76
00:14:27,720 --> 00:14:30,937
Acho que eu deveria
envi�-la para o hosp�cio.
77
00:14:31,213 --> 00:14:35,189
Seria uma crueldade desnecess�ria.
� inofensiva.
78
00:14:35,491 --> 00:14:37,688
Eu acredito que sim.
79
00:14:40,443 --> 00:14:45,915
Devo pedir uma aut�psia. Talvez
tenha sido um assassinato.
80
00:14:46,039 --> 00:14:49,749
Eu duvido que a aut�psia revele algo.
Sua condi��o...
81
00:14:49,749 --> 00:14:52,987
n�o � obra de nenhum
veneno conhecido.
82
00:15:16,614 --> 00:15:20,713
Voc� encontrou o livro que vai
lhe dar a informa��o que quer.
83
00:15:25,502 --> 00:15:29,401
- Elwyn.
- Eu te assustei?
84
00:15:29,815 --> 00:15:36,866
- Eu sinto muito.
- N�o pode estar a�. Voc� est� morto.
85
00:15:37,262 --> 00:15:43,464
Eu n�o estou morto. Eu tenho
vida al�m de sua compreens�o.
86
00:15:48,848 --> 00:15:52,404
Mas nem por isso voc� deixa
de ser um assassino.
87
00:15:53,158 --> 00:15:59,718
Se deu o direito de me julgar
e destruiu minha vida mortal.
88
00:16:01,305 --> 00:16:09,283
Eu estou perdendo meu ju�zo. O corpo
de Elwyn n�o tinha sinais de vida.
89
00:16:09,696 --> 00:16:13,801
Voc� vai saber que eu n�o sou uma
inven��o da sua imagina��o...
90
00:16:13,801 --> 00:16:20,551
Quando voc� sentir todo o peso do meu
�dio. Sua vida ser� uma tortura.
91
00:16:20,551 --> 00:16:28,143
Te arrancarei tudo o que ama antes
de te dar uma morte s�rdida.
92
00:16:55,174 --> 00:17:01,449
Jovens namorados ao luar. O tema
de tantas raps�dias po�ticas.
93
00:17:03,357 --> 00:17:08,877
Gayle � f�cil de hipnotizar.
Me havia atribu�do a tarefa...
94
00:17:09,647 --> 00:17:13,770
de inici�-la nos
mist�rios escuros.
95
00:17:13,991 --> 00:17:20,102
Mas o respeit�vel Dr. Clayton
se rebaixou para o assassinato.
96
00:17:20,246 --> 00:17:25,245
Sim. Sua vida era uma amea�a
para todos os decentes
97
00:17:25,246 --> 00:17:27,557
e n�o tinha o
direito de existir.
98
00:17:27,558 --> 00:17:29,462
Mas voc� falhou.
99
00:17:32,637 --> 00:17:36,778
Com meus poderes, minha
vida � indestrut�vel...
100
00:17:36,779 --> 00:17:40,751
Alimentada eternamente pela vida
que arrebato dos outros.
101
00:17:45,035 --> 00:17:49,777
Tirarei a vida de
Gayle lentamente.
102
00:17:49,777 --> 00:17:54,525
Ver� ela apagar-se dia ap�s
dia, impotente para salv�-la.
103
00:17:54,525 --> 00:17:57,958
Eu n�o sei o que voc� �, mas...
104
00:18:24,575 --> 00:18:27,440
O que aconteceu?
-Voc� est� bem, tio Lloyd?
105
00:18:28,122 --> 00:18:33,388
N�o se preocupe, Gayle. Pensei
ter visto alguma coisa.
106
00:18:33,624 --> 00:18:38,447
-Me deu um susto terr�vel. -Desculpe
ter te assustado. Era uma sombra.
107
00:18:39,207 --> 00:18:43,102
-Est� Tarde. V� para a cama.
-Est� bem.
108
00:18:43,382 --> 00:18:45,985
-Boa noite, Gayle.
-Boa noite, tio Lloyd.
109
00:18:50,919 --> 00:18:53,082
Boa noite, David.
110
00:18:55,300 --> 00:18:58,830
Vai ser uma longa
espera at� amanh�.
111
00:18:58,831 --> 00:19:03,017
Um jovem m�dico ambicioso
n�o deve perder tempo.
112
00:19:16,566 --> 00:19:19,940
Perdoe-me se pare�o
impertinente, Dr. Clayton...
113
00:19:20,645 --> 00:19:23,959
Mas voc� disse a verdade
sobre os tiros?
114
00:19:23,960 --> 00:19:28,654
N�o. Tenho raz�es para
duvidar da minha sanidade.
115
00:19:28,894 --> 00:19:32,147
-Por que diz isso?
-Eu vi meu irm�o Elwyn...
116
00:19:32,148 --> 00:19:34,576
como te vejo agora,
e falei com ele.
117
00:19:35,122 --> 00:19:42,790
Se n�o fosse uma alucina��o...
seria terr�vel pensar nisso.
118
00:19:44,138 --> 00:19:47,441
N�o se preocupe. Voc� tem
estado sob muita press�o.
119
00:19:47,441 --> 00:19:50,676
Sabe que a mente nos
prega pe�as �s vezes.
120
00:19:51,230 --> 00:19:53,664
Essa � a minha �nica esperan�a.
121
00:19:53,664 --> 00:19:59,398
Deixe-me cuidar de seus pacientes
e em breve se sentir� como novo.
122
00:20:00,448 --> 00:20:02,382
Obrigado, David.
123
00:21:16,965 --> 00:21:22,475
Que reaviva a chama vacilante de sua
vida com uma vitalidade em v�o.
124
00:21:22,727 --> 00:21:26,277
O resultado final n�o vai mudar.
125
00:21:30,315 --> 00:21:38,083
Logo eles te declarar�o morta.
Ent�o acordar� e ser� como eu.
126
00:21:39,473 --> 00:21:44,487
Me servir� e me
obedecer� para sempre.
127
00:22:00,508 --> 00:22:06,762
- Bom dia, David.
- Bom dia, Dr. Clayton.
128
00:22:09,559 --> 00:22:14,280
- Como ela est�? Est� melhor hoje?
- Estou muito preocupado com ela.
129
00:22:14,280 --> 00:22:17,674
Fa�o tudo que posso com ela,
mas sua condi��o s� piora.
130
00:22:20,465 --> 00:22:25,901
- Ainda n�o descobriu a causa?
- Tem sintomas de anemia aguda...
131
00:22:25,902 --> 00:22:30,962
e a estou tratando disso, mas nunca vi
um caso na hist�ria da medicina...
132
00:22:30,963 --> 00:22:35,209
- que se desenvolveu t�o r�pido.
- Algo tem que ser feito.
133
00:22:35,785 --> 00:22:38,174
N�o podemos deix�-la morrer.
134
00:22:54,989 --> 00:22:57,924
Ol�, Gayle.
- Ol� querido.
135
00:22:57,925 --> 00:23:04,321
-Lamento causar tantos problemas.
-N�o se preocupe. A curaremos em breve.
136
00:23:04,322 --> 00:23:10,488
Tenho certeza disso. Eu
amo estar aqui sob o sol.
137
00:23:10,721 --> 00:23:17,231
� noite, � muito diferente. Um
pesadelo horr�vel me assombra.
138
00:23:17,232 --> 00:23:22,993
- Sobre o que voc� sonha?
- Eu sonho que algu�m me segura.
139
00:23:23,768 --> 00:23:31,172
N�o posso mover um m�sculo. E ent�o
eu sinto que minha vida se dilui.
140
00:23:35,649 --> 00:23:41,597
- E essas marcas no seu pesco�o?
- Deve ter sido um inseto.
141
00:23:41,597 --> 00:23:47,351
- � algo muito desagrad�vel.
- Desde quando voc� as tem?
142
00:23:47,351 --> 00:23:52,620
Eu n�o sei. As notei por
acaso outro dia no espelho.
143
00:23:52,621 --> 00:23:58,570
- D�i?
- N�o. Na verdade, n�o sinto nada.
144
00:24:01,996 --> 00:24:05,823
Que estranho. Doutor Clayton...
145
00:24:06,000 --> 00:24:09,924
Gayle n�o deveria receber
uma transfus�o de sangue?
146
00:24:09,925 --> 00:24:15,321
Sim, eu estive pensando nisso.
O laborat�rio tem doadores.
147
00:24:15,322 --> 00:24:20,544
-Pode ser o meu, se meu sangue servir.
-Claro, eu vou fazer um teste.
148
00:24:34,457 --> 00:24:36,745
Seu rosto j� tem mais cor.
149
00:24:37,150 --> 00:24:40,598
Como voc� se sente, querida?
- Muito melhor.
150
00:24:41,650 --> 00:24:44,604
Acho que n�o devemos
nos preocupar.
151
00:24:58,329 --> 00:25:00,327
O que foi?
152
00:25:04,831 --> 00:25:12,578
Uma c�ibra. � melhor deix�-la
dormir. Recupere-se.
153
00:25:14,039 --> 00:25:17,539
Voc� � o melhor tio
que algu�m pode ter.
154
00:25:19,419 --> 00:25:23,310
Fique melhor. Lembre-se que
voc� vai se casar.
155
00:25:23,310 --> 00:25:25,807
Eu n�o vou esquecer.
156
00:25:48,927 --> 00:25:56,697
- Dr. Clayton, algo te perturba?
- Sim. Vi um rosto na janela de Gayle.
157
00:25:57,499 --> 00:26:01,972
- � um absurdo. A janela dela...
- Isso vai te parecer uma fantasia...
158
00:26:01,973 --> 00:26:05,046
mas acho que Elwyn
� respons�vel de uma...
159
00:26:05,046 --> 00:26:08,443
amea�a intang�vel que
paira sobre n�s.
160
00:26:08,443 --> 00:26:13,980
-Imposs�vel. Elwyn est� morto.
-� imposs�vel segundo as leis naturais,
161
00:26:13,980 --> 00:26:18,276
mas voc� tem certeza que
n�o h� leis sobrenaturais?
162
00:26:19,274 --> 00:26:25,699
Temos visto Gayle debilitando-se mais
e mais. Ela se afunda a cada dia.
163
00:26:25,699 --> 00:26:28,620
A ci�ncia m�dica n�o
tem uma explica��o.
164
00:26:28,749 --> 00:26:34,469
Dr. Clayton, se a ci�ncia
m�dica ignora algo...
165
00:26:34,611 --> 00:26:38,048
eu n�o recorreria a
supersti��o para explic�-lo.
166
00:26:38,595 --> 00:26:42,486
N�o me pe�a para acreditar que
Elwyn est� amea�ando Gayle.
167
00:26:42,809 --> 00:26:46,637
Os mortos n�o t�m poder sobre os vivos.
- J� n�o sei em que acreditar.
168
00:26:46,637 --> 00:26:51,291
H� tanta coisa acontecendo que
falta uma explica��o natural...
169
00:26:53,407 --> 00:26:57,003
Voc� vem comigo at�
a cripta de Elwyn?
170
00:26:58,095 --> 00:27:02,880
-Para qu�?
-Se existem essas coisas de vampiros...
171
00:27:03,320 --> 00:27:06,821
uma estaca no corpo
poder� destru�-lo.
172
00:27:06,822 --> 00:27:11,786
Isso � rid�culo. Eu me sentiria
um idiota ou algo pior.
173
00:27:12,023 --> 00:27:14,642
Seria uma miss�o indigna.
174
00:27:14,642 --> 00:27:18,649
Voc� quer ter escr�pulos? A
vida de Gayle est� em perigo.
175
00:27:20,215 --> 00:27:25,270
- OK. Eu vou com voc�.
- N�o h� tempo a perder.
176
00:27:50,151 --> 00:27:52,357
Levaram o caix�o.
177
00:27:53,270 --> 00:27:58,780
-Estudantes de Medicina?
-Receio que n�o.
178
00:27:59,339 --> 00:28:03,434
Elwyn dedicou sua vida
para obter o poder do mal.
179
00:28:04,811 --> 00:28:08,311
Que for�as do mal
ter� desencadeado?
180
00:28:08,454 --> 00:28:14,488
Dr. Clayton, acreditavam nisso
na Idade M�dia, hoje em dia n�o.
181
00:28:14,676 --> 00:28:17,725
Eu sei que tudo tem
uma causa natural.
182
00:28:17,815 --> 00:28:22,519
Eu me recuso a acreditar
que ameacem Gayle do al�m.
183
00:28:23,052 --> 00:28:25,266
Talvez voc� esteja
certo, eu n�o sei.
184
00:28:25,266 --> 00:28:28,642
Eu quero casar imediatamente
e lev�-la daqui.
185
00:28:28,925 --> 00:28:36,164
- Uma mudan�a de clima seria ben�fico.
- N�o sei se ser� o melhor.
186
00:28:37,445 --> 00:28:39,228
Vou pensar.
187
00:28:49,143 --> 00:28:52,841
Xerife, n�o posso esperar mais.
188
00:28:52,841 --> 00:28:55,294
-Qual o problema?
-Se n�o fizer algo...
189
00:28:55,294 --> 00:28:57,733
temo que Gayle seja assassinada.
190
00:28:57,733 --> 00:29:00,878
-De quem suspeita?
-Do Dr. Clayton.
191
00:29:00,879 --> 00:29:05,079
Imposs�vel. Ele � o melhor
homem que eu conhe�o.
192
00:29:05,079 --> 00:29:09,211
� o que eu pensava, mas
tive que mudar de opini�o.
193
00:29:09,211 --> 00:29:12,479
Ele est� louco ou est� tentando
desviar as suspeitas...
194
00:29:12,479 --> 00:29:17,206
com uma hist�ria fant�stica de
uma vingan�a vindo do t�mulo de Elwyn.
195
00:29:17,386 --> 00:29:19,582
Por que ele iria mat�-la?
196
00:29:20,406 --> 00:29:24,680
Ele herdar� a fortuna se ela
morrer sem ter se casado.
197
00:29:24,680 --> 00:29:28,532
O Dr. Clayton n�o precisa
de mais dinheiro, ele � rico.
198
00:29:29,099 --> 00:29:32,531
� uma acusa��o muito grave,
com base em meras suspeitas.
199
00:29:32,531 --> 00:29:36,829
Ent�o o que? Estou cansando de v�-la
morrendo. Precisamos fazer algo.
200
00:29:36,829 --> 00:29:42,751
Eu insisti em uma transfus�o
e em seguida ela se recuperou.
201
00:29:42,752 --> 00:29:48,732
Eu mesmo a vi mais forte. No dia
seguinte tava mais fraca do que nunca.
202
00:29:50,021 --> 00:29:56,128
N�o posso fazer nada se n�o me der
provas de uma inten��o criminal.
203
00:29:57,728 --> 00:30:03,236
Ap�s Gayle morrer, talvez voc�
possa acus�-lo de assassinato.
204
00:30:04,787 --> 00:30:08,184
Vai ser um grande
conforto para mim.
205
00:30:33,086 --> 00:30:36,798
-Voc� est� dormindo?
-N�o. O que est� acontecendo?
206
00:30:36,799 --> 00:30:41,211
Soube o que acontecia com voc� e tive
que vir. S� eu posso te salvar.
207
00:30:41,644 --> 00:30:45,158
Eu aprecio o seu interesse,
mas � imposs�vel.
208
00:30:45,158 --> 00:30:50,004
Eu sei que voc� n�o acredita em mim.
Voc� me considera louca, como todos.
209
00:30:50,935 --> 00:30:55,418
Mas sei mais sobre certas coisas do que
todos os livros do doutor neste quarto.
210
00:30:57,880 --> 00:31:02,974
Usa esse len�o para esconder as marcas.
Eu sei o que as causou.
211
00:31:03,401 --> 00:31:08,473
Eu sei o que rouba sua vida durante
a noite e sei o que te salvar�.
212
00:31:09,624 --> 00:31:14,669
Em v�o eu falaria com o doutor e os
outros. Mas n�o acreditariam em mim.
213
00:31:15,309 --> 00:31:19,258
O xerife amea�ou me
colocar no manic�mio.
214
00:31:19,482 --> 00:31:25,037
- N�o se preocupe com isso.
- Eu posso te ajudar se me permitir.
215
00:31:25,998 --> 00:31:32,288
Tome, use esse crucifixo. Coloque
em seu pesco�o. Nunca o tire.
216
00:31:33,261 --> 00:31:39,638
Venero a cruz, � claro, mas
em que me ajuda us�-la?
217
00:31:39,638 --> 00:31:43,074
Eles n�o podem tocar
em um s�mbolo sagrado.
218
00:31:43,311 --> 00:31:46,049
Eles? Quem voc� quer dizer?
219
00:31:46,572 --> 00:31:51,016
Vampiros. Criaturas do diabo,
nem vivos nem mortos.
220
00:31:51,095 --> 00:31:57,994
De dia eles dormem em suas sepulturas.
Mas � noite assombram a terra.
221
00:32:04,530 --> 00:32:07,853
Eu n�o fiz isso por mal, Dr. Clayton.
222
00:32:11,320 --> 00:32:17,328
Temo que mesmo n�o fazendo por mal,
voc� est� alterando a paciente.
223
00:32:17,987 --> 00:32:25,665
-Eu n�o queria. S� queria ajud�-la.
-Eu entendo, mas � melhor voc� ir.
224
00:32:28,360 --> 00:32:33,277
O vampiro � seu irm�o Elwyn.
Destrua o corpo dele com fogo.
225
00:32:33,277 --> 00:32:36,521
S� ent�o vai acabar com
seu poder maligno.
226
00:32:37,619 --> 00:32:41,589
O caix�o n�o est� l�.
Algu�m o levou.
227
00:32:41,589 --> 00:32:43,756
Voc� tem que localiz�-lo.
228
00:32:44,047 --> 00:32:49,698
� noite, ele � indestrut�vel... Mas
de dia ele n�o est� protegido.
229
00:32:50,144 --> 00:32:53,319
Farei tudo que puder para
ajudar a encontr�-lo.
230
00:32:58,228 --> 00:33:04,811
Acredita nela? � por isso que
eu tenho aquele pesadelo?
231
00:33:04,812 --> 00:33:10,759
N�o sei, querida. Parece absurdo, mas
� a �nica explica��o pro seu estado.
232
00:33:13,302 --> 00:33:18,250
Estou convencido de que h� uma for�a
do mal. N�o quis assust�-la com isso.
233
00:33:18,250 --> 00:33:21,157
Recusei-me a acreditar
no que via.
234
00:33:23,681 --> 00:33:29,990
Fa�a o que ela te disse.
Use-o, querida.
235
00:33:30,423 --> 00:33:33,771
� o s�mbolo de um poder que
nos liberta de todo mal.
236
00:33:34,194 --> 00:33:36,568
Precisamos de ajuda divina.
237
00:34:47,788 --> 00:34:51,714
Eu j� n�o aguento mais.
Temos que nos enfrentar.
238
00:34:52,412 --> 00:34:56,630
- Acho que est� matando Gayle.
- Como eu poderia fazer isso?
239
00:34:56,630 --> 00:34:59,837
Eu n�o sei que m�todos
diab�licos est� usando.
240
00:34:59,838 --> 00:35:03,505
Mas se ela morrer...
Eu vou mat�-lo.
241
00:35:04,296 --> 00:35:06,651
Estou fazendo meu
melhor para salv�-la.
242
00:35:06,652 --> 00:35:10,327
Voc� espera que eu acredite?
Qualquer um que tenha...
243
00:35:10,327 --> 00:35:14,029
no��es m�dicas sabe que ela n�o
padece de uma doen�a comum.
244
00:35:14,029 --> 00:35:17,383
Sua vitalidade � destru�da
de forma sistem�tica.
245
00:35:17,384 --> 00:35:24,831
� verdade. N�o sei como faz�-lo crer
no que meu senso comum rejeita.
246
00:35:25,487 --> 00:35:28,382
A vida dela � amea�ada
por uma criatura anormal
247
00:35:28,383 --> 00:35:30,453
que n�o tem o
direito de existir.
248
00:35:30,453 --> 00:35:35,042
Essa criatura anormal � humana.
N�o um fantasma do al�m.
249
00:35:35,668 --> 00:35:41,503
Se eu pudesse, eu a levaria daqui.
Mas a lei protege voc�.
250
00:35:41,951 --> 00:35:45,451
Eu s� posso responsabiliz�-lo
pela vida dela.
251
00:35:45,985 --> 00:35:49,863
Se ela morrer...
Voc� tamb�m vai.
252
00:35:51,406 --> 00:35:54,062
Eu n�o culpo voc� por
suspeitar de mim...
253
00:35:54,368 --> 00:35:58,196
nem por pensar que eu sou
um assassino enlouquecido.
254
00:35:58,886 --> 00:36:01,821
A verdade � ainda
mais inacredit�vel.
255
00:36:02,819 --> 00:36:06,828
Eu acho que ela est� melhor aqui
do que se voc� lev�-la.
256
00:36:07,400 --> 00:36:13,890
Por que n�o fica para cuidar dela?
Ficaria contente de ter a sua ajuda.
257
00:36:23,509 --> 00:36:26,347
Me desculpe se eu fui injusto.
258
00:36:27,647 --> 00:36:31,392
Eu me preocupo tanto com Gayle,
que quase perdi a raz�o.
259
00:36:31,393 --> 00:36:37,600
Eu te entendo, sinceramente.
Vamos ver como ela est�.
260
00:36:55,662 --> 00:36:58,882
Como voc� se sente, querida?
-Um pouco melhor.
261
00:36:59,245 --> 00:37:03,349
E eu n�o tive pesadelos.
-Que Bom. V� dormir.
262
00:37:03,349 --> 00:37:09,098
Eu vou ficar ao seu lado.
-Que bom... no caso de eu acordar.
263
00:37:09,540 --> 00:37:14,543
Voc� j� n�o ter� mais pesadelos.
Boa noite.
264
00:37:14,543 --> 00:37:17,072
Boa noite, tio Lloyd.
265
00:37:21,920 --> 00:37:27,091
Quando estiverem dormindo, entre na
casa e tire o crucifixo do pesco�o.
266
00:37:27,877 --> 00:37:32,536
- Voc� pode fazer isso, n�o �?
- O que voc� pedir, mestre.
267
00:39:33,647 --> 00:39:36,077
O que quer comigo?
Eu n�o fiz nada.
268
00:39:36,077 --> 00:39:39,089
Estava tentando esgan�-la.
O que voc� sabe disso?
269
00:39:39,090 --> 00:39:42,085
� o servo de Elwyn.
Por que est� aqui?
270
00:39:42,086 --> 00:39:45,215
Tentava estrangular Gayle.
-Eu n�o ia machuc�-la.
271
00:39:45,215 --> 00:39:49,341
O que estava fazendo no quarto?
-Elwyn o mandou com algum prop�sito?
272
00:39:49,832 --> 00:39:54,006
Voc� levou o cad�ver dele.
Onde o escondeu?
273
00:39:54,007 --> 00:39:55,950
Eu n�o sei do que est� falando.
274
00:39:55,950 --> 00:39:59,218
-Elwyn Est� morto.
-N�o est� morto, nem vivo.
275
00:39:59,218 --> 00:40:03,435
� um vampiro. Gayle n�o estar� segura
at� que seu cad�ver vire cinzas.
276
00:40:03,436 --> 00:40:06,180
-Do que t� falando...
-Sei que n�o acredita em mim, mas...
277
00:40:06,180 --> 00:40:08,577
isso n�o pode me deter agora.
278
00:40:08,578 --> 00:40:11,763
Eu n�o hesitarei em nada
para faz�-lo falar.
279
00:40:12,044 --> 00:40:16,688
- Onde o esconde de dia?
- Voc� nunca vai saber.
280
00:40:16,689 --> 00:40:19,969
Eu quero saber o que voc�
estava fazendo nesta casa.
281
00:40:21,116 --> 00:40:27,707
- L� vai ele.
- O que voc�s podem contra mim?
282
00:40:29,587 --> 00:40:33,920
Eu tenho poderes al�m
de suas compreens�es.
283
00:40:34,998 --> 00:40:38,370
Suas vidas est�o a minha disposi��o.
284
00:40:53,651 --> 00:40:57,410
- N�o � poss�vel.
- � poss�vel.
285
00:40:58,000 --> 00:41:00,543
Agora voc� sabe o
que enfrentamos.
286
00:41:00,824 --> 00:41:03,480
O que podemos contra
uma criatura dessa?
287
00:41:03,480 --> 00:41:06,079
Apesar do que ele diz,
podemos destru�-lo.
288
00:41:06,455 --> 00:41:09,962
Cuide de Gayle. N�o a deixe
sozinha por nenhum momento.
289
00:41:19,719 --> 00:41:23,688
-Voc� falhou.
-Foi inevit�vel. Ele acordou.
290
00:41:23,689 --> 00:41:28,292
Vou tentar novamente.
-N�o, j� est�o avisados agora.
291
00:41:29,617 --> 00:41:32,045
Devemos tentar outra coisa.
292
00:42:01,692 --> 00:42:04,513
Boa noite, xerife.
-Boa noite, doutor.
293
00:42:05,805 --> 00:42:09,280
Bentley fez umas acusa��es
graves esta manh�.
294
00:42:09,280 --> 00:42:11,946
Sim, ele estava louco
de preocupa��o.
295
00:42:12,885 --> 00:42:16,098
Ele veio para me acusar
de querer matar Gayle.
296
00:42:16,098 --> 00:42:20,280
- Isso mesmo.
- Voc� n�o acredita nisso.
297
00:42:20,281 --> 00:42:24,969
N�o, mas outros o ouviram
e os rumores correm.
298
00:42:27,177 --> 00:42:32,325
Agitou-se um vespeiro. Um irrespons�vel
poderia cometer uma imprud�ncia.
299
00:42:32,584 --> 00:42:37,289
Lamento que as pessoas pensem isso de
mim, mas n�o vejo o que posso fazer.
300
00:42:37,289 --> 00:42:40,705
Sugiro que saia
daqui por um tempo.
301
00:42:40,857 --> 00:42:43,792
As pessoas v�o se acalmar
e voltar�o � sanidade.
302
00:42:44,180 --> 00:42:48,336
Eu n�o posso sair. Eu tenho
trabalho a fazer aqui.
303
00:44:36,187 --> 00:44:39,463
Ent�o � aqui que voc�
descansa durante o dia.
304
00:44:39,777 --> 00:44:43,151
Voc� se tornou um vampiro.
305
00:44:43,921 --> 00:44:47,194
Zombando da morte e n�o
descansando em paz.
306
00:44:48,864 --> 00:44:52,466
O Dr. Clayton acreditar� em
mim quando ele te ver.
307
00:44:52,738 --> 00:44:56,245
O fogo destruir� seus
poderes malignos.
308
00:45:35,411 --> 00:45:38,788
Talvez o doutor seja
um desses que finge
309
00:45:38,814 --> 00:45:42,329
ser um santo de dia e �
noite � um assassino.
310
00:45:42,330 --> 00:45:49,038
Pessoas morrem e ningu�m sabe porqu�.
Precisamos fazer alguma coisa.
311
00:45:49,316 --> 00:45:52,817
-Eu n�o gosto que fale assim.
-N�o gostamos que voc� n�o fa�a nada.
312
00:45:52,817 --> 00:45:54,899
Fa�o quando � poss�vel.
313
00:45:54,900 --> 00:45:58,181
N�o h� provas de assassinato
contra ningu�m.
314
00:45:58,182 --> 00:46:02,273
Te prenderei por incitar a
viol�ncia, se voc� n�o se calar.
315
00:46:02,405 --> 00:46:05,218
Xerife. Socorro.
316
00:46:05,218 --> 00:46:09,518
-Kate foi assassinada.
-Onde isso aconteceu?
317
00:46:09,519 --> 00:46:11,644
No cemit�rio abandonado.
318
00:46:11,645 --> 00:46:15,661
Eu ouvi gritos. Cheguei tarde.
Tinha o pesco�o quebrado.
319
00:46:15,662 --> 00:46:19,861
Voc� viu algu�m?
-N�o me preocupei em procurar.
320
00:46:19,861 --> 00:46:21,699
N�o gosto de assassinos loucos.
321
00:46:21,699 --> 00:46:25,851
Isso mostra que h� um
assassino louco solto por a�.
322
00:46:25,851 --> 00:46:31,812
Procurar � o meu neg�cio. N�o
quero uma multid�o de justiceiros.
323
00:46:31,812 --> 00:46:35,912
� definitivo. Leve-me
onde est� o corpo.
324
00:46:42,599 --> 00:46:45,423
� melhor voc� fazer algo r�pido.
325
00:48:02,015 --> 00:48:04,086
Por que estou aqui?
326
00:48:04,605 --> 00:48:07,633
A velha Kate descobriu.
Eu tive que mat�-la.
327
00:48:07,633 --> 00:48:11,538
Sabia que vasculhariam o
cemit�rio e o trouxe at� aqui.
328
00:48:12,800 --> 00:48:16,966
Voc� ser� bem recompensado
pelo seu servi�o fiel, Zolarr.
329
00:48:19,491 --> 00:48:24,540
Prepare aqui minha cripta secreta
para que eu n�o seja perturbado.
330
00:48:24,540 --> 00:48:27,110
Tudo vai ser como voc� diz.
331
00:48:31,011 --> 00:48:32,892
Poderoso senhor do
abismo,
332
00:48:32,893 --> 00:48:37,726
teu servo se inclina em
obedi�ncia eterna a tua vontade.
333
00:48:37,726 --> 00:48:43,035
Chegou a hora de destruir
aqueles que nos interp�em.
334
00:50:20,300 --> 00:50:24,342
Kate morreu em v�o por
encontrar este lugar.
335
00:50:25,522 --> 00:50:29,829
Se eu soubesse a tempo
que ele estava aqui...
336
00:52:07,859 --> 00:52:13,517
Lou. Lou. Lou, abra.
337
00:52:15,637 --> 00:52:18,849
O doutor cometeu outro assassinato.
Eu o vi.
338
00:52:18,849 --> 00:52:24,488
Chame os outros. Vamos
acabar com isso agora.
339
00:52:47,267 --> 00:52:49,171
Doutor Clayton.
340
00:52:50,205 --> 00:52:54,456
- Voc� deveria cuidar de Gayle.
- Tudo bem. Acabo de v�-la.
341
00:52:54,809 --> 00:52:58,569
Voc� achou o esconderijo?
-Sim, mas era tarde demais.
342
00:52:58,569 --> 00:53:01,304
O caix�o j� tinha sido removido.
343
00:53:02,547 --> 00:53:06,239
Eu n�o sei por que eu n�o procurei
antes no antigo cemit�rio.
344
00:53:06,239 --> 00:53:08,946
A pobre Kate sacrificou
sua vida em v�o.
345
00:53:08,946 --> 00:53:12,578
J� nos cansamos de esperar que
o xerife fa�a alguma coisa.
346
00:53:21,867 --> 00:53:24,749
Gayle est� bem. Ela
dorme como um beb�.
347
00:53:25,416 --> 00:53:28,183
O que vamos fazer agora?
-Eu n�o sei.
348
00:53:28,183 --> 00:53:31,524
Precisamos do caix�o e
n�o sei onde procurar.
349
00:53:32,438 --> 00:53:36,143
Pense nos locais mais prov�veis.
350
00:53:36,853 --> 00:53:41,005
A casa de Elwyn.
Talvez ele o levou pra l�.
351
00:53:48,490 --> 00:53:52,331
- Vale a pena tentar.
- Doutor Clayton.
352
00:53:53,469 --> 00:53:56,414
Fique com Gayle. Deixe-me ir.
353
00:53:59,455 --> 00:54:03,092
Eu j� te disse que eu devo
ser aquele que o destruir�.
354
00:54:03,669 --> 00:54:08,628
�ramos irm�os. Esse �dio
entre n�s durou a vida toda.
355
00:54:09,221 --> 00:54:14,199
Se eu falhar, ent�o voc� vai
ter que lutar contra ele.
356
00:54:14,199 --> 00:54:18,006
Por Gayle e pela humanidade.
357
00:54:44,749 --> 00:54:47,624
Alguns v�o pelos fundos.
Os outros me sigam.
358
00:54:56,876 --> 00:54:59,135
Onde est� o Dr. Clayton?
359
00:54:59,420 --> 00:55:01,920
N�o est� aqui.
-Cad� ele?
360
00:55:02,350 --> 00:55:07,233
- O que quer com ele? - Evitar
que ele cometa mais assassinatos.
361
00:55:07,449 --> 00:55:11,741
- Dr. Clayton � inocente.
- Disse que ele queria matar Gayle.
362
00:55:11,940 --> 00:55:14,927
Eu estava errado, acredite em mim.
Estava muito errado.
363
00:55:14,927 --> 00:55:20,202
Hoje � noite eu o vi com meus pr�prios
olhos. Eu peguei ele no ato.
364
00:55:20,202 --> 00:55:25,101
- N�o era o Dr. Clayton, e sim seu
irm�o Elwyn. - Voc� ficou louco?
365
00:55:25,101 --> 00:55:28,398
Elwyn Clayton est� morto.
Todos sabem disso.
366
00:55:29,000 --> 00:55:32,438
- Voc� n�o entende... - N�o
entendo por que est� protegendo ele.
367
00:55:32,438 --> 00:55:36,355
Entrem. Revistem a casa.
Andando.
368
00:55:38,999 --> 00:55:44,467
- Ou�am, n�o podem...
- Prossigam com a busca, caras.
369
00:56:17,100 --> 00:56:20,304
Operadora. Operadora.
370
00:56:20,395 --> 00:56:23,319
-Operadora.
-Voc� n�o far� isso.
371
00:56:23,502 --> 00:56:26,192
Acredite-me, est�o cometendo
um erro terr�vel.
372
00:56:26,193 --> 00:56:30,060
� verdade que Elwyn cometeu
esses assassinatos.
373
00:56:30,402 --> 00:56:35,409
Come�o a acreditar que � t�o louco
e perigoso quanto o Dr. Clayton.
374
00:57:15,000 --> 00:57:17,523
Voc� nunca sair� vivo daqui.
375
00:57:42,859 --> 00:57:46,493
Esperaremos aqui. Ele tem
que retornar alguma hora.
376
00:58:03,328 --> 00:58:08,484
Olhe para isso. Um livro
sobre bruxas e vampiros.
377
00:58:09,751 --> 00:58:13,322
Nenhuma pessoa em s� consci�ncia
iria ler este lixo.
378
00:58:20,919 --> 00:58:25,926
Logo vai amanhecer. Eu acho que
ele saiu para um passeio noturno.
379
00:58:25,977 --> 00:58:27,930
Voc� n�o entenderia.
380
00:58:27,980 --> 00:58:31,736
Eu entendo de assassinatos e
sei o que fazer sobre isso.
381
00:58:44,310 --> 00:58:46,255
Mestre.
382
00:58:53,588 --> 00:58:55,253
Mestre.
383
00:58:55,573 --> 00:58:58,390
Voc� n�o espera a morte.
384
00:59:00,981 --> 00:59:03,438
Ela vem ao seu encontro.
385
00:59:10,463 --> 00:59:16,153
Pense nisso ao morrer: Gayle
vai se tornar uma vampira.
386
00:59:16,723 --> 00:59:19,480
E ser� minha escrava
para sempre.
387
01:00:04,799 --> 01:00:06,695
Acenda a luz.
388
01:00:09,664 --> 01:00:13,555
Ele escapou. Vamos.
389
01:00:17,125 --> 01:00:19,227
L� vai ele.
390
01:00:28,836 --> 01:00:30,690
Mestre.
391
01:00:37,540 --> 01:00:40,310
Mestre. Mestre.
392
01:00:48,868 --> 01:00:53,440
Voc� est� enfraquecendo. Certo?
Est� quase chegando sua hora.
393
01:01:00,711 --> 01:01:04,230
Ao amanhecer voc� estar�
indefeso como um defunto.
394
01:01:19,304 --> 01:01:21,919
Mestre. Mestre.
395
01:01:30,934 --> 01:01:33,950
Me solte. Voc�
vai queimar vivo.
396
01:01:34,158 --> 01:01:37,979
Vou te destruir mesmo
que me custe a vida.
397
01:01:38,689 --> 01:01:40,625
Mestre.
398
01:01:48,962 --> 01:01:52,556
-Olhem.
-Meu Deus. S�o dois dele.
399
01:01:59,112 --> 01:02:01,445
Mestre. Mestre.
400
01:02:19,633 --> 01:02:26,020
N�o existe maior amor do que aquele
que d� a vida por seus amigos.
401
01:02:27,483 --> 01:02:31,076
Todos lamentamos a morte
de um amigo, mas...
402
01:02:31,077 --> 01:02:36,381
nos alegra saber que ele
goza da vida eterna...
403
01:02:36,873 --> 01:02:40,797
onde n�o h� dor ou tristeza.
404
01:02:43,423 --> 01:02:47,540
tradu��o e sincronia:
saredes
36647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.