All language subtitles for Cronica de un nino solo.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:06,261 I dedicate this film to Leopoldo Torre Nilsson 2 00:00:08,308 --> 00:00:11,277 CHRONICLE OF A LONELY CHILD 3 00:00:18,318 --> 00:00:20,286 1 4 00:00:21,321 --> 00:00:23,289 2, 3, 4, 5 4 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 6, 7, 8 5 00:00:27,327 --> 00:00:29,295 9, 10, 11, 12 6 00:00:30,330 --> 00:00:32,298 13, 14, 15 7 00:00:33,333 --> 00:00:35,301 16, 17, 18 8 00:00:36,336 --> 00:00:38,304 19, 20, 21, 22 9 00:00:39,339 --> 00:00:41,307 23, 24, 25 10 00:00:42,342 --> 00:00:44,310 26, 27 11 00:00:45,345 --> 00:00:47,313 28, 29, 30 12 00:00:48,348 --> 00:00:50,316 31, 32. 13 00:01:12,305 --> 00:01:14,272 Why? 14 00:01:14,307 --> 00:01:16,275 For the cigarette. 15 00:05:30,296 --> 00:05:32,264 Hey, Pasinni... 16 00:05:33,299 --> 00:05:35,300 What? 17 00:05:35,335 --> 00:05:37,303 Do you have a cigarette? 18 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 Yes, I do; but I don't have any matches. 19 00:05:43,378 --> 00:05:45,310 I'll ask Polin, then. 20 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 - Will you actually ask him? - What's wrong with him? 21 00:05:47,382 --> 00:05:49,349 - Nothing, he's a bigheaded. - With me? 22 00:05:49,384 --> 00:05:51,316 - I was just saying! - You'll see! 23 00:05:51,351 --> 00:05:53,319 Hey! Don't burn the cigarette that it's short. 24 00:05:57,357 --> 00:05:59,190 What's up? 25 00:05:59,225 --> 00:06:00,958 Do you have matches? 26 00:06:00,993 --> 00:06:02,961 Yes, I do. I've three left, here you are. 27 00:06:17,043 --> 00:06:19,011 Do you want to take a puff? 28 00:06:25,351 --> 00:06:27,487 This is one of Fiori's cigarettes. 29 00:06:27,522 --> 00:06:29,455 Yes, Passini got it. 30 00:06:29,756 --> 00:06:31,724 Olivera's cigarettes are trashy. 31 00:06:32,859 --> 00:06:34,861 He smokes black cigarettes. 32 00:06:34,896 --> 00:06:36,863 He throws them this small 33 00:06:36,898 --> 00:06:38,831 and they burn your mouth. 34 00:06:40,500 --> 00:06:42,435 - So, did they lock the front door? - Yes they did... 35 00:06:42,470 --> 00:06:44,637 - Ernesto! What about me? - I'm coming! 36 00:06:44,672 --> 00:06:46,605 Don't waste time on him. 37 00:06:47,273 --> 00:06:49,241 Tomorrow I'll break your face! Do you understand? 38 00:06:51,277 --> 00:06:53,244 We're between denouncers. 39 00:06:53,279 --> 00:06:55,247 If I catch the one that went psst, I'll kill him. 40 00:06:58,751 --> 00:07:00,582 - Is the padlock too big? - What? 41 00:07:01,087 --> 00:07:03,055 The padlock on the front door I said, is it big? 42 00:07:03,756 --> 00:07:05,641 I don't know, I haven't seen it. 43 00:07:05,676 --> 00:07:07,527 Do you want to take the last puff? 44 00:07:07,562 --> 00:07:09,529 No, it's ok. 45 00:07:09,564 --> 00:07:11,497 Well, bye then. 46 00:07:12,465 --> 00:07:14,456 Bye, Ernesto. Tomorrow I'll give you a cigarette. 47 00:07:17,870 --> 00:07:19,838 Here you are! Swallow it! 48 00:07:20,973 --> 00:07:22,941 I was talking about him. 49 00:07:24,110 --> 00:07:26,078 Why did you feel daunted then? 50 00:07:29,749 --> 00:07:31,751 I'll start a fight tomorrow. 51 00:07:31,786 --> 00:07:33,719 Challenge him now. 52 00:07:36,589 --> 00:07:38,556 Hey Polin! 53 00:07:38,591 --> 00:07:40,559 I'll see you tomorrow in the bathroom. Did you get it? 54 00:07:44,597 --> 00:07:46,690 Did you see? He didn't say anything. 55 00:07:49,869 --> 00:07:51,837 He might be asleep. 56 00:07:53,873 --> 00:07:55,841 You're on his side. 57 00:08:04,984 --> 00:08:06,952 I'm going to break his face. 58 00:10:21,787 --> 00:10:23,754 Who takes charge of it? 59 00:10:23,789 --> 00:10:25,389 My mother. Who do you think? 60 00:10:25,424 --> 00:10:27,426 Hey, Oreja! Would you lend me your sister? 61 00:10:27,461 --> 00:10:29,428 That's great! Keep on joking! 62 00:10:29,463 --> 00:10:31,396 Hey, Oreja! Bring back the towel! 63 00:10:33,799 --> 00:10:35,767 So? Are you going to start a fight or not? 64 00:10:36,268 --> 00:10:38,235 Who cares. 65 00:10:38,270 --> 00:10:40,255 Look, Polin is over there. 66 00:10:40,290 --> 00:10:42,240 I challenged him last night. 67 00:10:47,046 --> 00:10:49,248 - Do you want me to call him? - Ok, do it. 68 00:10:49,283 --> 00:10:51,151 Hey, Gim�nez! 69 00:10:51,186 --> 00:10:52,984 What's up? 70 00:10:53,019 --> 00:10:54,987 Stay at the door to keep watch. 71 00:11:00,359 --> 00:11:02,293 So? 72 00:11:03,095 --> 00:11:05,147 Ok then. What'll happen if Fiori comes? 73 00:11:05,182 --> 00:11:07,199 I'll stay at the door to keep watch. 74 00:11:10,002 --> 00:11:12,004 - Ok, hit me. - You hit me. 75 00:11:12,039 --> 00:11:14,006 - Thump him! - Hit me. 76 00:11:14,041 --> 00:11:15,706 No, you hit me. 77 00:11:15,741 --> 00:11:17,443 - Come on Passini, kill him! - Yes, kill him! 78 00:11:17,478 --> 00:11:19,411 Aren't you the thug? 79 00:11:19,679 --> 00:11:21,881 I'm not the thug. 80 00:11:21,916 --> 00:11:24,083 Come on you sissies! 81 00:11:24,118 --> 00:11:26,051 Watch out! 82 00:12:15,868 --> 00:12:18,234 No, guys. 83 00:12:19,004 --> 00:12:21,268 That's very wrong. 84 00:12:22,775 --> 00:12:24,777 Start cleaning the stairs 85 00:12:24,812 --> 00:12:26,913 Both of you. 86 00:12:26,948 --> 00:12:29,014 But Sir... 87 00:12:34,286 --> 00:12:36,355 It's easy through the infirmary. 88 00:12:36,390 --> 00:12:38,155 You think? 89 00:12:38,190 --> 00:12:40,158 Yes, it's the only place left. 90 00:12:40,926 --> 00:12:42,893 That's great! 91 00:12:42,928 --> 00:12:44,895 Look at Ernesto lying there. 92 00:12:44,930 --> 00:12:46,130 He is looking after my cigarettes. 93 00:12:46,165 --> 00:12:48,367 You're such a sap too. Why does he get mad? 94 00:12:48,402 --> 00:12:50,335 Who knows... 95 00:12:52,304 --> 00:12:54,273 I would like to break my arm. 96 00:12:54,308 --> 00:12:56,240 Are you crazy? 97 00:12:56,275 --> 00:12:58,243 Put yourself a blotting paper and forget about it. 98 00:13:01,814 --> 00:13:03,975 Attention! 99 00:13:05,151 --> 00:13:07,119 - Perez Alza! - Present! 100 00:13:07,154 --> 00:13:09,105 - Domingo Florio! - Present! 101 00:13:09,140 --> 00:13:11,056 - H�ctor Mansilla! - Present! 102 00:13:11,290 --> 00:13:13,554 - Jorge Cobian! - Present! 103 00:13:16,428 --> 00:13:18,396 Go out! 104 00:13:21,233 --> 00:13:23,201 - Ricardo Rey! - Present! 105 00:13:27,239 --> 00:13:29,207 Keep on working! 106 00:14:40,613 --> 00:14:42,615 Hi, Polin. What you're doing here? 107 00:14:42,650 --> 00:14:44,617 I don't know, I was sent here. 108 00:14:44,652 --> 00:14:46,383 I have fever. 109 00:14:46,418 --> 00:14:48,682 - Mumps? - No, no, I've fever. 110 00:14:50,356 --> 00:14:52,323 Where is Mr. Benitez? 111 00:14:52,358 --> 00:14:53,424 He'll be here in a minute. 112 00:14:53,459 --> 00:14:55,757 Ask Benitez to stay here and you'll have a great time. 113 00:14:57,963 --> 00:15:00,295 Yes, of course. I would like that. 114 00:15:07,673 --> 00:15:09,641 If you have fever he'll allow you to stay. 115 00:15:10,042 --> 00:15:12,010 Yes, sure. I do have fever. 116 00:15:13,946 --> 00:15:15,914 Hey, Polin. Have you seen my mother? 117 00:15:20,619 --> 00:15:22,587 No, I haven't. 118 00:15:24,456 --> 00:15:26,424 Hey, Polin. Why don't you sing in English? 119 00:15:27,893 --> 00:15:30,259 Later. I don't feel like it. 120 00:15:36,335 --> 00:15:38,337 What are you doing here? 121 00:15:38,372 --> 00:15:40,339 I was sent here, Sir. 122 00:15:40,374 --> 00:15:41,772 I've fever. 123 00:15:41,807 --> 00:15:43,642 What did you eat today? 124 00:15:43,677 --> 00:15:45,661 Nothing. 125 00:15:45,696 --> 00:15:47,611 Nothing? 126 00:15:47,646 --> 00:15:49,949 Nothing. I had no visits. 127 00:15:49,984 --> 00:15:51,951 What's your name? 128 00:15:51,986 --> 00:15:53,918 Rosas. 129 00:15:53,953 --> 00:15:55,921 Celed�n Rosas. 130 00:16:01,894 --> 00:16:03,862 You ran away the other time, didn't you? 131 00:16:04,096 --> 00:16:06,398 So, you didn't eat anything? 132 00:16:06,433 --> 00:16:08,497 ...not even candies? 133 00:16:08,532 --> 00:16:10,561 You're a fugitive. 134 00:16:12,438 --> 00:16:14,406 Give me your shoes. 135 00:16:22,448 --> 00:16:24,416 The other one too. 136 00:16:30,456 --> 00:16:32,424 No, Sir. 137 00:16:33,258 --> 00:16:37,463 "Be careful, I'm a fugitive!" 138 00:16:37,498 --> 00:16:40,432 1-2-3-4. 139 00:16:41,500 --> 00:16:47,406 1-2-3-4. 140 00:17:00,419 --> 00:17:02,387 May I go to the bathroom? 141 00:17:16,468 --> 00:17:18,386 1-2 142 00:17:18,421 --> 00:17:20,948 3-4 143 00:17:20,983 --> 00:17:23,440 1-2-3-4 144 00:17:23,475 --> 00:17:25,776 and... rest! 145 00:17:25,811 --> 00:17:27,879 - Sir! Sir! - Please, please! 146 00:17:27,914 --> 00:17:29,948 Gentlemen: My timetable finishes 147 00:17:29,983 --> 00:17:31,950 at 4 pm sharp. 148 00:17:31,985 --> 00:17:33,918 Understood? 149 00:17:42,928 --> 00:17:44,730 If I were not pulling his hair... 150 00:17:44,765 --> 00:17:46,666 It's incredible how hard Polin hits! 151 00:17:46,701 --> 00:17:48,567 Once, "Flaco" Manrique beat him up. 152 00:17:48,602 --> 00:17:50,067 Oh! Be careful with the Lion! 153 00:17:50,102 --> 00:17:52,070 If it's not the Lion then you beat him! 154 00:17:52,304 --> 00:17:54,122 Do you want to know who can beat him? 155 00:17:54,157 --> 00:17:56,146 Who do you think Polin is?! Tarzan?! 156 00:17:56,181 --> 00:17:58,136 Shut up! Why don't you beat him?! 157 00:17:59,344 --> 00:18:01,209 What's up? 158 00:18:03,115 --> 00:18:05,417 I knew it. Where did you sleep last night? 159 00:18:05,452 --> 00:18:07,419 They marked you. 160 00:18:07,454 --> 00:18:09,387 Did they hit you? 161 00:18:09,721 --> 00:18:11,688 No way... 162 00:18:11,723 --> 00:18:13,690 I glared at them. 163 00:18:13,725 --> 00:18:15,727 They didn't hit you, then. Where did you sleep? 164 00:18:15,762 --> 00:18:17,695 In the cell. 165 00:18:19,631 --> 00:18:21,632 No one is coming, isn't it? 166 00:18:21,667 --> 00:18:23,635 Did they give you permission to be here? 167 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 So? What was the window like? 168 00:18:26,974 --> 00:18:28,839 Beautiful. 169 00:18:28,874 --> 00:18:30,841 Really beautiful. 170 00:18:30,876 --> 00:18:32,778 They caught me right at that very moment. 171 00:18:32,813 --> 00:18:34,564 I was almost outside 172 00:18:34,599 --> 00:18:36,280 hanging from the window 173 00:18:36,315 --> 00:18:38,317 when two old ladies passed by and shouted 174 00:18:38,352 --> 00:18:40,284 "He's running away!" 175 00:18:40,319 --> 00:18:42,204 What a shame! What did you do? 176 00:18:42,239 --> 00:18:44,165 Nothing. I was about to jump 177 00:18:44,200 --> 00:18:46,056 when Fiori and Ben�tez arrived 178 00:18:46,091 --> 00:18:48,093 and a man in the street that gave me away. 179 00:18:48,128 --> 00:18:50,060 Just at that very moment! 180 00:18:50,095 --> 00:18:51,663 Did they realize about the blotting paper? 181 00:18:51,698 --> 00:18:53,665 Are you crazy? A big racket was made. 182 00:18:53,700 --> 00:18:55,684 I thought you had escaped. 183 00:18:55,719 --> 00:18:57,669 The street is right away. 184 00:18:58,003 --> 00:19:00,005 I'm leaving at any moment. 185 00:19:00,040 --> 00:19:01,705 I'm coming with you. 186 00:19:01,740 --> 00:19:03,799 Benitez is always the same denouncer 187 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 How long are you going to be in mourning? 188 00:19:08,182 --> 00:19:09,949 I don't know. 189 00:19:09,984 --> 00:19:11,717 Why did he died? 190 00:19:11,752 --> 00:19:13,684 Who knows. 191 00:19:13,719 --> 00:19:15,687 My sister told me about it. 192 00:19:15,988 --> 00:19:17,956 May be you can leave now. 193 00:19:18,357 --> 00:19:20,359 When my grandfather died they allowed me to leave 194 00:19:20,394 --> 00:19:21,978 Maybe. 195 00:19:22,013 --> 00:19:23,527 How lucky! 196 00:19:23,562 --> 00:19:25,564 If you leave, run away and 197 00:19:25,599 --> 00:19:27,555 Why don't you stop? 198 00:19:33,172 --> 00:19:35,139 It would be good if they take care of 199 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 the retirement matter that works as a monthly cost. 200 00:19:37,211 --> 00:19:39,009 What?! 201 00:19:39,044 --> 00:19:41,011 Turn your face to the wall! 202 00:19:41,046 --> 00:19:43,048 The problem is that there are no vacancies 203 00:19:43,083 --> 00:19:45,050 I've been talking about that matter... 204 00:19:45,085 --> 00:19:47,069 3-4-5 205 00:19:47,104 --> 00:19:49,054 6-7 206 00:19:57,062 --> 00:19:59,030 10... 207 00:20:07,239 --> 00:20:09,207 Hey, Fiaca! Do you want to play the cards? 208 00:20:11,243 --> 00:20:13,211 What's going on? 209 00:20:19,618 --> 00:20:21,586 Nothing, I'm fed up. 210 00:20:26,058 --> 00:20:28,025 Get out of here! 211 00:20:28,060 --> 00:20:29,995 Stop seeing yourself as a victim! 212 00:20:30,030 --> 00:20:31,963 Chirola! 213 00:22:56,041 --> 00:22:58,008 Hey, Passini! 214 00:22:58,043 --> 00:23:00,011 You're here because of your sister, aren't you? 215 00:23:00,212 --> 00:23:02,271 Nonsense, people speak nonsense. 216 00:23:02,814 --> 00:23:04,649 Come on, what did you do? 217 00:23:04,684 --> 00:23:06,485 I told you that is nonsense! 218 00:23:06,520 --> 00:23:08,452 - Was she pretty? - No. 219 00:23:08,487 --> 00:23:10,489 She was thin and had pimples. 220 00:23:10,524 --> 00:23:12,508 Her face was full of pimples. 221 00:23:12,543 --> 00:23:14,493 And she shouted when she spoke. 222 00:23:14,528 --> 00:23:16,460 She shouted a lot. 223 00:23:16,495 --> 00:23:18,630 What's up "100 miles", are you tired? 224 00:23:18,665 --> 00:23:20,630 A little bit. 225 00:23:20,665 --> 00:23:22,633 Do you have a cigarette? 226 00:23:24,669 --> 00:23:26,637 Here you have a light. 227 00:23:34,012 --> 00:23:35,979 Give it to him. 228 00:23:36,014 --> 00:23:37,981 I don't know. Every time I see this 229 00:23:38,016 --> 00:23:40,018 I say to myself that I won't kick up a fuss anymore 230 00:23:40,053 --> 00:23:41,985 but... 231 00:23:42,020 --> 00:23:44,022 when I'm out in the street 232 00:23:44,057 --> 00:23:45,322 I just can't. 233 00:23:45,357 --> 00:23:47,325 The same happens to me. Why is that? 234 00:23:47,893 --> 00:23:49,895 You want to have one's cake 235 00:23:49,930 --> 00:23:51,862 and eat it! 236 00:23:51,897 --> 00:23:53,899 Can't you see?! I put up with it all by my lonesome. 237 00:23:53,934 --> 00:23:55,890 If you're a thief, you'll always be one. 238 00:24:05,544 --> 00:24:07,511 Silence! 239 00:24:07,546 --> 00:24:09,548 Form a line in silence! 240 00:24:09,583 --> 00:24:11,647 Come on! 241 00:24:11,682 --> 00:24:13,711 Silence! 242 00:24:17,756 --> 00:24:19,724 Rosas! 243 00:24:20,625 --> 00:24:22,592 Rosas! 244 00:24:22,627 --> 00:24:24,594 Come over here. 245 00:24:24,629 --> 00:24:26,597 - Sir? - Come over here. 246 00:24:30,669 --> 00:24:32,637 Put your arms down. 247 00:24:34,072 --> 00:24:36,040 I saw you getting up. 248 00:24:38,076 --> 00:24:39,843 Tell me 249 00:24:39,878 --> 00:24:41,846 what did I order you to do? 250 00:24:46,117 --> 00:24:48,119 To go around the place, Sir. 251 00:24:48,154 --> 00:24:49,938 You're unbearable! 252 00:24:49,973 --> 00:24:51,749 You're disgusting! 253 00:24:51,784 --> 00:24:53,490 You're a rotten apple! 254 00:24:53,525 --> 00:24:55,292 You corrupt the rest of the boys! 255 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 I didn't do anything! Didn't do anything! 256 00:25:43,308 --> 00:25:45,276 What are you doing here? 257 00:25:46,545 --> 00:25:47,545 Fiori... 258 00:25:49,314 --> 00:25:51,282 Fiori... 259 00:25:53,785 --> 00:25:55,753 Fiori... 260 00:25:57,789 --> 00:25:59,756 I. 261 00:25:59,791 --> 00:26:01,622 To Fiori? 262 00:26:04,496 --> 00:26:06,464 He'll kill you. 263 00:26:08,533 --> 00:26:10,535 Excuse me. 264 00:26:10,570 --> 00:26:12,502 Come on in. 265 00:26:12,537 --> 00:26:14,539 They told me you've been behaving very badly. 266 00:26:14,574 --> 00:26:16,558 No Sir, not bad. 267 00:26:16,593 --> 00:26:18,552 What's your name? 268 00:26:18,587 --> 00:26:20,511 Rosas. Celed�n Rosas. 269 00:28:03,882 --> 00:28:05,850 Sir? 270 00:28:07,886 --> 00:28:09,854 Mister Suarez? 271 00:28:11,890 --> 00:28:13,858 Mister Suarez, may I go to the bathroom? 272 00:28:59,471 --> 00:29:01,302 Sir... 273 00:30:17,615 --> 00:30:19,583 Sir. 274 00:30:20,718 --> 00:30:22,686 Mister Suarez! 275 00:39:45,950 --> 00:39:47,918 Excuse me, Sir. 276 00:40:45,843 --> 00:40:47,811 What's that pig doing? 277 00:41:00,357 --> 00:41:02,191 Oh, you came. 278 00:41:02,226 --> 00:41:04,228 What are you doing here? 279 00:41:04,263 --> 00:41:06,195 I ran away, mum. 280 00:41:06,230 --> 00:41:08,065 They had me punished, so I left. 281 00:41:08,100 --> 00:41:09,799 Shut up! 282 00:41:09,834 --> 00:41:11,836 Between Germinda's yelling�s and yours 283 00:41:11,871 --> 00:41:13,838 I won't be able to get up early 284 00:41:13,873 --> 00:41:15,439 What happened to Germinda? 285 00:41:15,474 --> 00:41:17,406 It's Jacinto. 286 00:41:17,441 --> 00:41:19,409 He was working in a building construction 287 00:41:19,710 --> 00:41:22,076 and he fell down. He was drunk. 288 00:41:22,746 --> 00:41:24,748 You can sleep with me tonight. 289 00:41:24,783 --> 00:41:26,767 Tomorrow we'll see what to do. 290 00:41:26,802 --> 00:41:28,752 Will the wake take place here? 291 00:41:28,787 --> 00:41:30,719 Can I go? 292 00:41:30,754 --> 00:41:32,756 Are you going to shut up or not?! 293 00:41:32,791 --> 00:41:34,408 Shut up, son. 294 00:41:34,443 --> 00:41:35,991 But is he here? 295 00:41:36,026 --> 00:41:38,358 You'll see him tomorrow. 296 00:42:46,964 --> 00:42:48,898 Look how they left your head! 297 00:42:48,933 --> 00:42:50,935 - The conscription, my friend. - Did they let you go? 298 00:42:50,970 --> 00:42:52,468 No, I ran away. 299 00:42:52,503 --> 00:42:54,505 You know every trick in the book, don't you? 300 00:42:54,540 --> 00:42:56,507 Have you heard what happened to Jacinto? 301 00:42:56,542 --> 00:42:58,509 - He fell down. - He crashed. 302 00:42:58,544 --> 00:43:00,911 He was drunk. 303 00:43:00,946 --> 00:43:03,278 Fish! Fresh fish! 304 00:43:05,316 --> 00:43:07,284 Fresh fish, lady! 305 00:43:12,756 --> 00:43:14,723 ...and he fell down. 306 00:43:14,758 --> 00:43:17,328 One less. Eight floors, my friend. 307 00:43:17,363 --> 00:43:18,928 Have you seen him? 308 00:43:18,963 --> 00:43:20,930 No, the truth is I haven't. 309 00:43:20,965 --> 00:43:22,956 - Can you serve me, Mr. Pedro? - I'm coming. 310 00:43:24,802 --> 00:43:26,770 The wake might be interesting. 311 00:43:28,806 --> 00:43:30,472 What happened? 312 00:43:30,507 --> 00:43:32,509 Give me a package of "mate", a quarter of sugar 313 00:43:32,544 --> 00:43:34,511 a package of " Gavilan " and a lighter. 314 00:43:34,546 --> 00:43:36,479 Please, note it down. 315 00:43:45,089 --> 00:43:47,024 My mother said that there's going to be trouble. 316 00:43:47,059 --> 00:43:48,991 - Why? - People say he didn't fall down. 317 00:43:49,026 --> 00:43:52,096 They supposed someone pushed him because of a matter he had 318 00:43:52,131 --> 00:43:54,098 but the truth is he was drunk. 319 00:43:54,133 --> 00:43:56,089 Look! 320 00:43:59,370 --> 00:44:01,070 Go and give the bag to my mother. 321 00:44:01,105 --> 00:44:03,073 - I don't want to go to prison. - Go. Don't be bloody fool. 322 00:44:18,756 --> 00:44:20,723 No, no, no! 323 00:44:20,758 --> 00:44:22,524 Once I was taken as a witness 324 00:44:22,559 --> 00:44:24,561 and they had me back and forth for 3 months. 325 00:44:24,596 --> 00:44:26,528 I'm not a fool. 326 00:44:26,563 --> 00:44:28,330 Please lady, it's only routine. 327 00:44:28,365 --> 00:44:30,663 My God! You can't have a peaceful time even in your own house. 328 00:44:31,702 --> 00:44:33,670 Do you think he was killed? 329 00:46:30,420 --> 00:46:31,420 So? 330 00:46:31,455 --> 00:46:33,188 What? 331 00:46:33,223 --> 00:46:35,191 Nothing. I gave it to her and left. 332 00:46:38,996 --> 00:46:40,987 Why don't we go to the river? It must be nice. 333 00:46:45,936 --> 00:46:47,770 They came to look for me, didn't they? 334 00:46:47,805 --> 00:46:50,103 I don't know. Your mother didn't tell me anything. 335 00:46:51,675 --> 00:46:53,643 - Have you seen Chaplin? - Yes. 336 00:46:57,548 --> 00:46:59,550 What a pity that nowadays it's more crowded. 337 00:46:59,585 --> 00:47:01,185 What? 338 00:47:01,220 --> 00:47:02,751 The lake. 339 00:47:02,786 --> 00:47:04,754 The other day, the fruit seller's son was there 340 00:47:05,355 --> 00:47:07,323 with other 3 boys. 341 00:47:09,092 --> 00:47:10,859 They mock at me 342 00:47:10,894 --> 00:47:12,361 but I'll hit the one 343 00:47:12,396 --> 00:47:14,263 who bothers me the day I fed up. 344 00:47:14,298 --> 00:47:16,300 - Is he going to be buried today? - Who? 345 00:47:16,335 --> 00:47:18,268 Jacinto, who do you think? 346 00:48:07,284 --> 00:48:08,351 I whistle better than you do. 347 00:48:11,989 --> 00:48:13,957 That sounds like a rotten bird! 348 00:48:15,158 --> 00:48:17,126 Wait until I practice and you'll see. 349 00:48:29,206 --> 00:48:31,208 Didn't I tell you? There they are. 350 00:48:31,243 --> 00:48:32,766 So what? 351 00:48:58,702 --> 00:49:00,535 Hey! Come here! 352 00:49:00,570 --> 00:49:03,095 Hey, "Flaco" let me go! I'm drowning! 353 00:49:29,232 --> 00:49:30,722 Aren't you getting in? 354 00:49:30,934 --> 00:49:32,902 No, you take a swim. 355 00:49:39,443 --> 00:49:41,411 Hey, "Flaco"! 356 00:49:42,679 --> 00:49:44,647 Hey, "Flaco"! 357 00:49:47,351 --> 00:49:49,234 What's wrong with your head? 358 00:49:49,269 --> 00:49:51,117 The "pronos pera" caught you? 359 00:49:59,997 --> 00:50:01,965 He's not a male martian 360 00:50:02,000 --> 00:50:04,195 but a female one! 361 00:50:09,239 --> 00:50:11,207 Sissies! 362 00:50:25,322 --> 00:50:26,482 My clothes. 363 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 Let's go over there. 364 00:50:30,562 --> 00:50:32,495 Shit! 365 00:50:32,829 --> 00:50:34,831 If they come by the neighborhood, I'll kill them. 366 00:50:34,866 --> 00:50:36,799 I swear I'll kill them. 367 00:50:44,241 --> 00:50:46,293 Why don't we leave? 368 00:50:46,328 --> 00:50:48,310 Why? Are you scared? 369 00:50:48,345 --> 00:50:50,312 Don't get mad you, "bald boy"! 370 00:50:50,347 --> 00:50:52,681 - See what I mean? - They won't eat you. 371 00:50:52,716 --> 00:50:54,718 Wait until they get closer and I'll punch in their face. 372 00:50:54,753 --> 00:50:56,686 You'll see. 373 00:51:03,727 --> 00:51:05,540 Aren't you getting in? 374 00:51:05,575 --> 00:51:07,353 No, you take a swim. 375 00:51:43,733 --> 00:51:45,700 The heat is stifling! 376 00:51:45,735 --> 00:51:47,737 Why don't we go over there? 377 00:51:47,772 --> 00:51:49,705 OK, let's go. 378 00:51:53,877 --> 00:51:55,845 Let's play to the "blind frog". 379 00:51:59,883 --> 00:52:01,714 Hey, you prick! 380 00:53:23,833 --> 00:53:24,833 Let me take a puff. 390 00:54:18,755 --> 00:54:20,290 Tambor, baby! 391 00:54:20,290 --> 00:54:23,293 Tambor, baby! 392 00:54:23,293 --> 00:54:25,295 Tambor, baby! 393 00:54:25,295 --> 00:54:28,287 Tambor, baby! 394 00:54:28,598 --> 00:54:31,294 Tambor, baby! 395 00:54:49,719 --> 00:54:50,920 Did your friend get scared? 382 00:54:51,355 --> 00:54:53,122 - No. Why? - I don't know. 383 00:54:53,157 --> 00:54:54,890 Because he went elsewhere. 384 00:54:55,925 --> 00:54:56,925 What's that? 385 00:54:56,926 --> 00:54:58,894 A pen for the frogs. 386 00:54:59,362 --> 00:55:01,264 Aren't you getting in the lake? Do you know how to swim? 387 00:55:01,299 --> 00:55:03,283 - Yes, sure. - So? 388 00:55:03,318 --> 00:55:05,268 I've just eaten. 389 00:55:05,303 --> 00:55:07,235 Oh! 390 00:55:07,270 --> 00:55:09,137 Take it. Do you want it? 391 00:55:09,172 --> 00:55:11,174 - No. What for? - I don't know. 392 00:55:11,209 --> 00:55:13,142 For the pen. 393 00:55:29,993 --> 00:55:32,195 ...the only thing you have to know is to shout "Taste the red watermelon" 394 00:55:32,230 --> 00:55:34,464 I don't know, I feel embarrassed. 395 00:55:34,499 --> 00:55:36,197 Why? Look. 396 00:55:36,232 --> 00:55:38,668 Taste the yummy red watermelon! 397 00:55:38,703 --> 00:55:40,670 So? What happens? 398 00:55:40,705 --> 00:55:42,637 It's easy 399 00:55:42,672 --> 00:55:44,639 and you're always earning your own money. 400 00:55:44,674 --> 00:55:47,268 I actually like it because you walk along the road all day. 401 00:56:27,851 --> 00:56:29,384 Have a sit! 402 00:56:29,419 --> 00:56:31,319 We don't eat people here! 403 00:56:31,354 --> 00:56:33,356 - So? What do you think? - Great. 404 00:56:33,391 --> 00:56:35,358 This boy is cool. 405 00:56:35,393 --> 00:56:36,791 Let's see. 406 00:56:36,826 --> 00:56:38,661 Taste, taste the yummy! 407 00:56:38,696 --> 00:56:40,462 The yummy red watermelons! 408 00:56:40,497 --> 00:56:42,399 Because watermelons are in season, aren't they? 409 00:56:42,434 --> 00:56:44,366 OK then. Say it. 410 00:56:44,401 --> 00:56:46,403 Buy, buy the watermelon! 411 00:56:46,438 --> 00:56:48,370 Shit, I can't do it! 412 00:56:48,405 --> 00:56:50,373 It embarrasses me! I'll try again later. 413 00:57:12,862 --> 00:57:14,853 Hey you, stop it! 414 00:57:54,671 --> 00:57:58,641 Hey, what do you want?! 415 00:58:03,513 --> 00:58:07,483 Polin! 416 01:00:39,502 --> 01:00:42,505 What happened? I didn't see. 417 01:00:42,540 --> 01:00:44,473 I was far over there. 418 01:00:46,509 --> 01:00:48,511 I couldn't make it out. 419 01:00:48,546 --> 01:00:50,479 I didn't see. 420 01:01:33,990 --> 01:01:35,958 This is his wife. 421 01:01:38,194 --> 01:01:40,161 In Buenos Aires 422 01:01:40,196 --> 01:01:42,231 on the 26th of June, 1963 423 01:01:42,266 --> 01:01:44,233 at 4 pm 424 01:01:44,268 --> 01:01:46,201 at 4:30 pm 425 01:01:47,670 --> 01:01:49,672 the Actuarial Notary 426 01:01:49,707 --> 01:01:51,639 in fulfillment with 427 01:01:51,674 --> 01:01:53,641 the arrangement on sheet 50 428 01:01:53,676 --> 01:01:55,678 of the document entitled Jacinto Zubiria 429 01:01:55,713 --> 01:01:57,680 on the inquiry of the reasons 430 01:01:57,715 --> 01:01:59,647 which caused his death 431 01:01:59,682 --> 01:02:01,513 was constituted in the working-class neighborhood 432 01:02:01,751 --> 01:02:03,753 where Mrs. Germina Maldonado lives 433 01:02:03,788 --> 01:02:05,720 who is Zubiria's widow 434 01:02:05,755 --> 01:02:07,722 to notify that in this cause 435 01:02:07,757 --> 01:02:09,759 it was proved that her late husband 436 01:02:09,794 --> 01:02:11,920 was not victim of any attempt 437 01:02:12,261 --> 01:02:14,297 and that the wounds that caused his death 438 01:02:14,332 --> 01:02:16,299 were consequence of the fall 439 01:02:16,334 --> 01:02:18,132 suffered on June 23rd. 440 01:02:18,167 --> 01:02:20,328 So, it won't be necessary to perform an autopsy. 441 01:02:20,870 --> 01:02:23,168 Consequently, Judge Arturo Lerena 442 01:02:23,606 --> 01:02:25,942 provides the transfer of the body to the local cemetery. 443 01:02:25,977 --> 01:02:27,910 Can you sign here, please? 444 01:02:40,389 --> 01:02:42,357 Move on people, clean the area. Go back. 445 01:02:43,159 --> 01:02:45,361 Go back. There's nothing to see here. Move on. 446 01:02:45,396 --> 01:02:47,396 That's great! Cry now! 447 01:02:47,431 --> 01:02:49,415 Get inside! 448 01:02:49,450 --> 01:02:51,365 Come on, lady. 449 01:02:51,400 --> 01:02:53,652 Don't push, animal! 450 01:02:53,687 --> 01:02:55,904 Come in. Move on. 451 01:04:38,140 --> 01:04:39,842 Hi, Fabian. You came! 452 01:04:39,877 --> 01:04:41,544 Did you win the jackpot? 453 01:04:41,579 --> 01:04:43,511 No, I didn't. 454 01:04:43,546 --> 01:04:45,248 Yesterday I stole a jerk in the bus. 455 01:04:45,283 --> 01:04:47,216 OK, then. 456 01:04:50,686 --> 01:04:52,688 What are you looking at? 457 01:04:52,723 --> 01:04:54,690 Mar del Plata? 458 01:04:54,725 --> 01:04:56,658 What? 459 01:04:57,693 --> 01:04:59,661 I was just asking if they went on holiday. 460 01:05:00,096 --> 01:05:01,963 No, Jacinto died. 461 01:05:01,998 --> 01:05:03,699 Did you know about it? 462 01:05:03,734 --> 01:05:05,400 No. What happened? 463 01:05:06,903 --> 01:05:09,038 I don't know. People say he fell down. 464 01:05:09,073 --> 01:05:11,005 I was not here. 465 01:05:11,040 --> 01:05:13,008 Hey! Give me back my money! 466 01:05:15,311 --> 01:05:17,279 Come here! 467 01:05:19,315 --> 01:05:21,282 You again! 468 01:05:21,317 --> 01:05:23,319 Leave the girl alone! 469 01:05:23,354 --> 01:05:25,287 Bastard! 470 01:05:25,922 --> 01:05:27,924 Next time you wash your hands first! 471 01:05:27,959 --> 01:05:29,448 Bastard! Pimp! 472 01:05:32,561 --> 01:05:34,562 She got angry. 473 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 She is a bitchy old lady! 474 01:05:36,634 --> 01:05:38,123 I know her! 475 01:05:46,175 --> 01:05:47,708 You still got it. 476 01:05:47,743 --> 01:05:50,179 Yes I do, but I'm buying a car next month. 477 01:05:50,214 --> 01:05:52,146 A "Ford". 478 01:05:52,181 --> 01:05:54,149 It's a little old but it's still a "Ford". 479 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 How nice! 480 01:05:58,222 --> 01:06:00,155 Yes. 481 01:06:07,263 --> 01:06:08,992 I'm selling it. Do you want it? 482 01:06:10,833 --> 01:06:12,800 I can keep it for you. 483 01:06:12,835 --> 01:06:14,437 How much money can you give me? 484 01:06:14,472 --> 01:06:16,405 Well, I would get... 485 01:06:26,749 --> 01:06:27,806 Really? 486 01:06:28,451 --> 01:06:29,713 What? 487 01:06:30,252 --> 01:06:32,219 I mean... 488 01:06:32,254 --> 01:06:33,254 Are you actually selling it to me? 489 01:06:33,357 --> 01:06:34,357 Of course. 490 01:06:35,358 --> 01:06:37,325 Look, do me a favor. 491 01:06:37,360 --> 01:06:39,378 Tell Arturo I'm coming back tonight. 492 01:06:39,413 --> 01:06:41,389 Tell him to have everything ready. 493 01:06:41,424 --> 01:06:43,365 - What? - Tell him, he'll understand. 494 01:06:51,407 --> 01:06:53,375 Hey, Fabian! 495 01:06:59,415 --> 01:07:00,746 Fabian! 496 01:07:01,283 --> 01:07:02,750 It's beautiful... 497 01:07:02,785 --> 01:07:04,343 It's really beautiful! 498 01:07:14,263 --> 01:07:15,389 Hey, Fabian! 499 01:07:16,032 --> 01:07:18,000 Hey, Fabian! Take him slowly, it's skinny. 500 01:08:18,260 --> 01:08:20,228 Good evening... 501 01:08:27,303 --> 01:08:32,263 - It's my turn, isn't it? - Yes, come on in. 502 01:08:52,328 --> 01:08:54,319 Get out! 503 01:09:39,275 --> 01:09:40,640 Fucking dog! 504 01:10:42,605 --> 01:10:44,573 - Bye. - Bye. 505 01:10:46,508 --> 01:10:48,567 - Can I come in? - Yes, you can. 506 01:11:52,641 --> 01:11:54,609 Take this. Take. 507 01:12:02,251 --> 01:12:04,219 A skinny and pot-bellied horse. 508 01:12:20,302 --> 01:12:21,735 Mine... 509 01:12:26,075 --> 01:12:28,042 Uh! Poor thing! 510 01:12:28,077 --> 01:12:30,045 ...with all this stuff. 511 01:12:36,352 --> 01:12:38,547 Do you want grass? It's fresh grass. 512 01:12:46,462 --> 01:12:48,453 Come on. 513 01:13:40,482 --> 01:13:42,484 Are you silly? 514 01:13:42,519 --> 01:13:44,451 Come on! 515 01:13:44,486 --> 01:13:46,454 It's better this way. 532 01:13:58,700 --> 01:14:00,793 Tambor, baby... 533 01:14:01,737 --> 01:14:04,069 O.K., baby... 534 01:14:04,807 --> 01:14:07,109 Tambor, baby... 535 01:14:07,109 --> 01:14:09,077 Tambor, baby... 536 01:14:11,113 --> 01:14:13,081 Tambor, baby... 537 01:14:13,482 --> 01:14:15,450 Tambor, baby... 538 01:14:15,784 --> 01:14:18,252 Tambor, baby... 539 01:14:19,855 --> 01:14:21,823 Tambor, baby... 540 01:14:22,424 --> 01:14:24,392 Tambor, baby... 541 01:14:24,726 --> 01:14:27,160 Tambor, baby... 542 01:14:27,863 --> 01:14:29,831 O.K., baby... 543 01:14:35,871 --> 01:14:37,304 What are you doing with that horse? 517 01:14:37,873 --> 01:14:39,587 I was just playing. 518 01:14:39,622 --> 01:14:41,302 Where do you live? 519 01:14:41,677 --> 01:14:43,444 There, round the block. 520 01:14:43,479 --> 01:14:45,380 Your hair had been cropped short because you're a liar. 521 01:14:45,415 --> 01:14:46,915 You're from prison, aren't you? 522 01:14:46,950 --> 01:14:48,883 No. No, I'm not. 523 01:14:50,118 --> 01:14:52,086 See you then. Bye. 524 01:14:53,355 --> 01:14:54,388 Where are you going? 525 01:14:54,423 --> 01:14:56,256 Home. They're waiting for me. 526 01:14:56,291 --> 01:14:58,460 But now come with me because the Captain wants to talk to you. 527 01:14:58,495 --> 01:14:59,928 I don't know who he is. 528 01:14:59,963 --> 01:15:01,793 But he knows you. 529 01:15:02,731 --> 01:15:05,199 Come on, behave. 530 01:15:06,068 --> 01:15:08,101 Don't do this! 531 01:15:08,136 --> 01:15:10,103 I haven't done anything! 532 01:15:10,138 --> 01:15:12,140 What's wrong with you? Are you silly? 533 01:15:12,175 --> 01:15:14,076 I'll bring you back later. 534 01:15:14,111 --> 01:15:15,977 I haven't done anything! 535 01:15:16,612 --> 01:15:18,614 I haven't done anything, Sir! 536 01:15:18,649 --> 01:15:20,581 Let me go! 537 01:15:20,616 --> 01:15:22,618 I've already told I didn't do anything! 538 01:15:22,653 --> 01:15:24,804 I haven't done anything! 539 01:15:24,839 --> 01:15:26,955 - Anything! - Come here! 540 01:15:26,990 --> 01:15:30,925 Let me go! 541 01:15:31,159 --> 01:15:33,127 Okay... 542 01:15:33,529 --> 01:15:35,564 I'll bring you back later. Come on, stand up. 543 01:15:35,599 --> 01:15:37,364 Behave! 544 01:15:37,399 --> 01:15:39,366 I thought you were smarter. 545 01:15:39,401 --> 01:15:41,369 Can't you see you're acting like a fool? 36196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.