Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,157 --> 00:00:22,022
What the hell is going on here?
Get them out!
2
00:00:25,197 --> 00:00:28,545
I won't tolerate this!
This is a respectable house!
3
00:00:28,580 --> 00:00:31,893
Out! Out! Do you hear
what I say? Out!
4
00:00:32,722 --> 00:00:35,656
Go on! Go on!
Out! Out!
5
00:00:35,690 --> 00:00:37,520
Move! Move!
6
00:00:39,246 --> 00:00:44,837
Oh, monsieurSteiner.
Welcome. Welcome.
7
00:00:44,872 --> 00:00:47,633
A pleasure to see you again. Bonsoir, monsieurFontan.
8
00:00:47,668 --> 00:00:49,635
I hope you have a very good
table for me tonight.
9
00:00:49,670 --> 00:00:51,430
I have with me
a very important guest.
10
00:00:51,465 --> 00:00:55,020
Oh! Oh!
MonsieurFaucherie!
11
00:00:55,055 --> 00:00:57,781
The famous journalist
of Le Figaro.
12
00:00:59,783 --> 00:01:01,820
Oh, you'll not be sorry.
13
00:01:01,854 --> 00:01:06,066
You'll not be sorry you ventured out in this awful weather.
14
00:01:06,100 --> 00:01:08,413
I have a surprise
for you tonight.
15
00:01:08,447 --> 00:01:10,587
What is it? Marvelous George Mellies.
16
00:01:10,622 --> 00:01:12,244
Who? The magician.
17
00:01:12,279 --> 00:01:14,522
Oh, this should be good.
18
00:01:14,557 --> 00:01:17,422
And his beautiful
assistant, Diana.
19
00:01:17,456 --> 00:01:20,114
She already is balding
her eyebrows, gentlemen.
20
00:01:20,149 --> 00:01:21,495
Come! Come!
21
00:03:05,288 --> 00:03:07,048
With my compliments.
22
00:03:09,016 --> 00:03:11,156
Gentlemen. Enjoy yourselves.
23
00:03:15,056 --> 00:03:17,335
Hector? Hector!
24
00:03:17,369 --> 00:03:20,821
Why are you hiding there in the corner?
Come join us.
25
00:03:20,855 --> 00:03:23,617
Bonsoir, monsieurSteiner. Good evening.
26
00:03:25,343 --> 00:03:28,069
May I introduce you to young Hector Muffat de Beauville,
27
00:03:28,104 --> 00:03:30,279
son of my good friend
Count Muffat.
28
00:03:30,313 --> 00:03:32,764
Pleasure. MonsieurFaucherie
of Le Figaro.
29
00:03:32,798 --> 00:03:34,352
How do you do, monsieur? Fine.
30
00:03:34,386 --> 00:03:37,493
I read your articles frequently.
I find them most enlightening.
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,773
You mean my gossip column.
Thank you. I'm flattered.
32
00:03:41,807 --> 00:03:44,776
Is this by any chance
your first visit?
33
00:03:44,810 --> 00:03:46,847
Huh, Hector? Yes.
34
00:03:46,881 --> 00:03:48,400
And what do you
think of it?
35
00:03:48,435 --> 00:03:52,473
I find it all most incredible.
Yes indeed, incredible. That's what it is.
36
00:03:52,508 --> 00:03:54,510
Does your papa
know you're here?
37
00:03:54,544 --> 00:03:56,960
Oh, no,
I certainly hope not.
38
00:03:56,995 --> 00:04:00,481
Please, monsieurFaucherie, I beg you,
don not announce in your paper tomorrow.
39
00:04:00,516 --> 00:04:04,244
Don't worry, Hector,
I only write on enlightening subjects.
40
00:04:17,636 --> 00:04:23,470
Bravo. Wonderful.
Wonderful. Bravo. Bravo.
41
00:04:23,504 --> 00:04:28,268
Thank you, ladies. Thank you.
And now, mesdames et messieurs,
42
00:04:28,302 --> 00:04:32,962
the Minotaur proudly presents to you the Dance of the Erotic Ostrich.
43
00:04:32,996 --> 00:04:35,309
And if you see anything
you shouldn't
44
00:04:35,344 --> 00:04:38,554
pray, don't hide your
heads in the sand.
45
00:05:00,161 --> 00:05:01,301
Nana.
46
00:05:03,682 --> 00:05:05,028
I've just seen Fontan.
47
00:05:05,063 --> 00:05:08,653
He says everyone is here and they're all waiting to see you.
48
00:05:08,687 --> 00:05:10,758
Come on, off with you gown.
49
00:05:13,899 --> 00:05:15,453
Into the bath.
50
00:05:15,487 --> 00:05:16,661
Oh, it's cold. ZOE: Don't worry.
51
00:05:16,695 --> 00:05:19,836
Girard will be here in a minute with some hot water.
52
00:05:21,804 --> 00:05:23,599
Just think.
53
00:05:23,633 --> 00:05:26,671
Your very first night,
and the place is packed.
54
00:05:27,913 --> 00:05:30,122
Now, make sure
you smile a lot.
55
00:05:33,125 --> 00:05:35,162
Girard, put it over there.
56
00:05:46,346 --> 00:05:48,417
Do you have to stand there?
57
00:05:49,832 --> 00:05:52,628
Here, this should
take the chill out of it.
58
00:05:59,669 --> 00:06:03,742
Now, smile at the rich ones.
They're the ones you want to like you.
59
00:06:22,036 --> 00:06:24,763
Girard, have you nothing better to do than to stand around here?
60
00:06:24,798 --> 00:06:26,075
Out! Out!
61
00:06:32,564 --> 00:06:35,395
I think he's
very handsome. Handsome, huh!
62
00:06:35,429 --> 00:06:38,467
Who cares if he's handsome,
he hasn't got a sou.
63
00:06:59,557 --> 00:07:04,976
Thank you. Thank you. And now,
mesdames et messieurs,
64
00:07:05,666 --> 00:07:07,219
by public demand,
65
00:07:07,254 --> 00:07:11,327
the return of the magnificent
man of magic and mystery,
66
00:07:11,361 --> 00:07:14,330
monsieurGeorge Mellies!
67
00:07:23,201 --> 00:07:24,582
I thank you.
68
00:07:26,169 --> 00:07:28,448
Good evening,
ladies and gentlemen,
69
00:07:28,482 --> 00:07:31,865
tonight I have something
very special for you.
70
00:07:31,899 --> 00:07:34,799
You have seen my illusions.
71
00:07:34,833 --> 00:07:39,700
You have also seen
my famous erotic shadow play.
72
00:07:39,735 --> 00:07:44,843
And now, ladies and gentlemen,
I'm going to show you my incredible new invention,
73
00:07:44,878 --> 00:07:49,296
the moving photographs with the exciting new actress, Nana!
74
00:08:01,446 --> 00:08:02,758
Excuse me.
75
00:10:21,034 --> 00:10:25,038
She's not a good actress,
but there's something special about here.
76
00:10:32,183 --> 00:10:37,153
I see you like my new invention the moving photographs.
77
00:10:37,188 --> 00:10:40,536
And now,
my new actress, Nana!
78
00:11:07,908 --> 00:11:09,047
Bravo.
79
00:11:27,134 --> 00:11:29,412
Excuse me. Thank you.
Thank you.
80
00:11:29,930 --> 00:11:31,863
Excuse me.
81
00:11:31,898 --> 00:11:34,314
Well, gentlemen. Fontan, you were right.
82
00:11:34,348 --> 00:11:38,145
This George Mellies, his camera,
his moving pictures, fantastic show.
83
00:11:38,180 --> 00:11:42,529
But this Nana is by far
his greatest invention.
84
00:11:42,563 --> 00:11:44,945
I will write a very good article in my newspaper to be sure.
85
00:11:44,980 --> 00:11:46,602
My deepest thanks.
86
00:11:48,431 --> 00:11:52,125
My God, she's beautiful.
I'm in love with her.
87
00:11:52,159 --> 00:11:56,094
Fontan, that girl is wonderful.
We must meet this beautiful Nana.
88
00:11:57,164 --> 00:12:01,272
No problem. No problem.
Follow me. Come.
89
00:12:01,306 --> 00:12:05,655
Hector, you'd better stay here.
This is not for you.
90
00:12:05,690 --> 00:12:08,003
You've seen enough
for one night.
91
00:12:16,701 --> 00:12:18,047
Come. Come.
92
00:12:33,649 --> 00:12:36,169
Yes, monsieur. Some gentlemen to see Nana.
93
00:12:36,203 --> 00:12:39,379
I'm sorry,
but Nana is dressing. It only takes a moment.
94
00:12:39,413 --> 00:12:42,520
I said no, not now.
She just can't.
95
00:12:42,554 --> 00:12:46,282
Gentlemen, Nana's just finished her show.
She's very tired.
96
00:12:46,317 --> 00:12:49,285
She needs time to get
changed and have a rest.
97
00:12:50,459 --> 00:12:51,771
Gentlemen.
98
00:12:57,190 --> 00:12:58,950
Gentlemen, I'm sorry.
99
00:12:59,779 --> 00:13:01,642
Well, let's go.
100
00:13:01,677 --> 00:13:02,920
No, wait.
101
00:13:03,644 --> 00:13:04,749
Look.
102
00:13:21,593 --> 00:13:23,078
What about me?
103
00:13:28,566 --> 00:13:29,947
Let me look.
104
00:14:09,641 --> 00:14:11,160
She's gorgeous.
105
00:14:12,161 --> 00:14:14,370
So wonderful.
Look, look, look.
106
00:15:33,380 --> 00:15:37,419
Fontan. Fontan, I simply must have that girl,
right now, this very minute.
107
00:15:37,453 --> 00:15:40,422
I must.Oh, I'm sorry, sir.
That's impossible.
108
00:15:40,456 --> 00:15:43,908
She just isn't
one of my girls. Then make her one.
109
00:15:43,943 --> 00:15:48,154
You must. She's so young.
She's so beautiful. She's wonderful.
110
00:15:49,638 --> 00:15:51,502
How much will it cost? Five hundred.
111
00:15:51,536 --> 00:15:54,677
Five hundred.
Five hundred francs?
112
00:15:54,712 --> 00:15:57,266
Fontan, you're crazy.
113
00:15:57,301 --> 00:16:01,098
Fifty. And that's... Ho, you must be joking.
I'm sorry, sir.
114
00:16:01,132 --> 00:16:02,962
It's robbery.
115
00:16:02,996 --> 00:16:04,964
Two hundred.
Two hundred.
116
00:16:06,689 --> 00:16:09,485
All right, five.
117
00:16:09,520 --> 00:16:13,213
Bless you, sir.
And don't forget to give something to the girl.
118
00:16:14,939 --> 00:16:16,596
Come with me, sir.
119
00:16:18,632 --> 00:16:20,772
Go on. Go on. Go on!
120
00:17:40,024 --> 00:17:41,094
Nana.
121
00:18:10,675 --> 00:18:11,883
My Nana.
122
00:18:42,673 --> 00:18:43,881
Hector.
123
00:18:52,269 --> 00:18:54,236
Good morning. You are late.
124
00:18:55,272 --> 00:18:57,136
Or should I say early.
125
00:18:59,103 --> 00:19:01,450
Sorry, father,
I was... Sorry?
126
00:19:02,865 --> 00:19:05,834
Your poor mother
didn't sleep last night.
127
00:19:05,868 --> 00:19:08,250
But father, I... And Rennee.
128
00:19:08,285 --> 00:19:10,770
Well, I think she's about to
break off the engagement.
129
00:19:10,804 --> 00:19:14,636
Please father, I... I hope you have a good
excuse, young man.
130
00:19:15,637 --> 00:19:17,259
Forgive me, Mama.
131
00:19:19,882 --> 00:19:21,677
See me in my library.
132
00:19:25,888 --> 00:19:27,649
If you'll excuse me.
133
00:19:40,455 --> 00:19:41,801
Yes, Father.
134
00:19:45,149 --> 00:19:47,738
Are those the clothes
for the Sorbonne?
135
00:19:49,533 --> 00:19:54,158
And I wasn't aware the Sorbonne was
in the habit of giving all night lectures.
136
00:19:55,435 --> 00:19:57,368
No, Father, they're not. Ah!
137
00:20:00,129 --> 00:20:04,410
Then perhaps you'd care to tell me where you did spend the night.
138
00:20:04,444 --> 00:20:06,274
I was at the Minotaur.
139
00:20:06,826 --> 00:20:08,276
The Minotaur?
140
00:20:09,380 --> 00:20:11,348
Why, that's a... Bordello.
141
00:20:13,350 --> 00:20:15,731
You, a Muffat?
142
00:20:17,146 --> 00:20:19,804
You spent the night
in a bordello.
143
00:20:19,839 --> 00:20:22,117
I mean in a house
of ill repute.
144
00:20:24,464 --> 00:20:29,297
Well, if anybody had seen you,
I wouldn't be able to show my face in town.
145
00:20:30,470 --> 00:20:32,472
Even less at the ministry.
146
00:20:34,543 --> 00:20:39,928
Why, only yesterday I was appointed
personal escort to the Prince of Scotland
147
00:20:39,962 --> 00:20:43,552
during his state visit.
And my son... Father, please.
148
00:20:44,864 --> 00:20:47,004
And your mother...
149
00:20:47,038 --> 00:20:50,732
Your poor mother.
If she knew.
150
00:20:52,734 --> 00:20:54,391
What about Rennee?
151
00:20:55,806 --> 00:20:59,154
The daughter of
the Duke of Cheselles.
152
00:20:59,188 --> 00:21:02,191
Father, you talk as if
I don't know who we are.
153
00:21:02,226 --> 00:21:05,919
And you act as if you
don't know who we are.
154
00:21:07,611 --> 00:21:09,060
The bordello.
155
00:21:15,860 --> 00:21:18,932
I thought I ought to
prepare for my wedding day.
156
00:21:22,177 --> 00:21:24,559
Well. Did you?
157
00:21:26,146 --> 00:21:29,805
No, Father, I didn't.
That is I couldn't. I didn't dare to.
158
00:21:30,944 --> 00:21:34,327
Good heavens,
that makes it even worse.
159
00:21:34,362 --> 00:21:37,710
That son of a bitch Fontan.
Is this all he gives you?
160
00:21:37,744 --> 00:21:39,436
I bet Steiner paid
far more than that.
161
00:21:39,470 --> 00:21:42,577
But that's over 200 francs.That's nothing.
162
00:21:42,611 --> 00:21:46,028
Steiner owns a bank.
You can get far more than that.
163
00:21:46,926 --> 00:21:49,446
The man's
wallowing in it.
164
00:21:49,480 --> 00:21:53,139
I'll bet he paid Fontan more than twice that amount.
165
00:21:53,173 --> 00:21:56,591
Don't give in so easily next time.
Make him beg.
166
00:21:59,179 --> 00:22:00,698
Do you think
he'll come back?
167
00:22:00,733 --> 00:22:03,563
Oh, he'll be back for more,
all right, you can bet on that.
168
00:22:03,598 --> 00:22:05,669
But don't take
a pittance next time.
169
00:22:05,703 --> 00:22:08,154
If a man wants you,
make him pay.
170
00:22:08,188 --> 00:22:11,778
Horses, carriages, jewels,
make him give you his soul.
171
00:22:41,912 --> 00:22:44,501
Nana. Nana.
172
00:22:44,535 --> 00:22:45,743
Mellies.
173
00:22:51,093 --> 00:22:53,199
What a beautiful dress.
174
00:22:53,233 --> 00:22:55,028
I have to go to the Minotaur.
See you tonight.
175
00:22:55,063 --> 00:22:57,755
Goodbye.Don't be late.
We have a show tonight.
176
00:22:57,790 --> 00:22:58,860
Bye.
177
00:23:07,247 --> 00:23:09,871
That was my stunning
new actress, Nana.
178
00:23:11,355 --> 00:23:12,563
Goodbye!
179
00:23:30,961 --> 00:23:32,721
Listen, I'm sorry
I'm late, my darling.
180
00:23:32,756 --> 00:23:36,035
But I was at Sorbonne
with my professor. Your professor?
181
00:23:36,069 --> 00:23:39,314
Strange.
Yesterday, I was at the Sorbonne looking for you.
182
00:23:39,348 --> 00:23:42,110
And the professor said he hadn't seen you in a month.
183
00:23:42,144 --> 00:23:43,801
You were at
the Sorbonne?
184
00:23:43,836 --> 00:23:47,426
Listen, Hector, I'm tired of your lies.
I hardly see you anymore.
185
00:23:47,460 --> 00:23:50,636
I don't know where you are,
or what you are doing.
186
00:23:51,740 --> 00:23:53,708
Rennee, I... I don't care.
187
00:23:53,742 --> 00:23:55,468
I've decided to
break our engagement.
188
00:23:55,503 --> 00:23:58,540
Oh, no, you can't mean that.
Please, forgive me.
189
00:24:00,162 --> 00:24:03,752
I love you very much.
I'll speak to my father.
190
00:24:03,787 --> 00:24:05,858
And we'll get married soon.
191
00:24:06,790 --> 00:24:08,516
Sometime next month.
192
00:24:12,727 --> 00:24:14,038
All right?
193
00:24:16,213 --> 00:24:18,526
Nana.Oh, you.
194
00:24:20,148 --> 00:24:22,150
Where is she?
Where's Nana?
195
00:24:24,393 --> 00:24:25,533
There.
196
00:24:27,776 --> 00:24:28,881
Nana.
197
00:24:30,296 --> 00:24:32,160
You look so beautiful.
198
00:24:36,336 --> 00:24:39,443
Would you like to have
dinner with me tonight? No, I can't.
199
00:24:39,478 --> 00:24:42,273
I've booked my
special table at Maxim's.
200
00:24:42,308 --> 00:24:44,724
I can't.
I've got a show tonight.
201
00:24:44,759 --> 00:24:46,899
Fontan has promised to let you go straight after the show,
202
00:24:46,933 --> 00:24:49,384
so don't worry about that. I don't want to.
203
00:24:49,418 --> 00:24:50,489
Nana.
204
00:24:55,528 --> 00:24:57,426
This is for last night.
205
00:25:00,740 --> 00:25:01,845
Well?
206
00:25:02,570 --> 00:25:03,950
No. I can't.
207
00:25:07,540 --> 00:25:08,610
Nana.
208
00:25:27,733 --> 00:25:31,771
Stop! Muffat.
There's the Minotaur.
209
00:25:31,806 --> 00:25:34,636
You've heard of it.
I want to go inside.
210
00:25:34,671 --> 00:25:39,365
But, sir, surely you don't want to go in there.
This is a house ill repute.
211
00:25:39,399 --> 00:25:42,782
But just the same.
I want wine, women and song.
212
00:25:42,817 --> 00:25:46,303
Oh, my Lord, I was asked
to show you Paris.
213
00:25:46,337 --> 00:25:49,306
No, let's go in. Let's go in.
Come on, Muffat.
214
00:25:51,204 --> 00:25:54,794
Well, if you insist.
Sir, are you sure?
215
00:25:58,867 --> 00:26:00,110
Hector.
216
00:26:00,904 --> 00:26:02,491
Oh, how are you?
217
00:26:04,045 --> 00:26:07,462
Do you know each other? I know the young man's father.
218
00:26:10,154 --> 00:26:14,434
This is Xavier de Vandeuvres,
king of Parisian nightlife.
219
00:26:14,469 --> 00:26:16,229
Pleased to meet you.
220
00:26:21,856 --> 00:26:23,582
Welcome, my friends.
221
00:26:25,342 --> 00:26:28,172
This is His Royal Highness,
the Prince of Scotland.
222
00:26:28,207 --> 00:26:31,210
Your Royal Highness,
I'm honored.
223
00:26:32,245 --> 00:26:33,730
My good sir. Good evening.
224
00:26:33,764 --> 00:26:36,146
Welcome to my
humble establishment.Thank you.
225
00:26:36,180 --> 00:26:39,528
Follow me.
I have the best table in the house for you.
226
00:26:48,641 --> 00:26:50,401
This way, gentlemen.
227
00:26:58,582 --> 00:27:02,206
Don't look now, Hector,
your father's just entered.
228
00:27:02,241 --> 00:27:04,588
And he's sitting
over there.
229
00:27:04,623 --> 00:27:06,935
You're right,
it's Count Muffat.
230
00:27:06,970 --> 00:27:09,351
Oh, my God,
I must get out of here.
231
00:27:10,629 --> 00:27:13,252
I'm surprised to
see Count Muffat here.
232
00:27:24,297 --> 00:27:27,162
And now, ladies
and gentlemen,
233
00:27:27,197 --> 00:27:31,650
a special trick,
an unusual photograph, just watch.
234
00:27:41,487 --> 00:27:42,661
Smile.
235
00:27:46,906 --> 00:27:48,080
Smile.
236
00:27:49,115 --> 00:27:50,289
And now...
237
00:28:11,793 --> 00:28:13,795
Good evening,
ladies and gentlemen.
238
00:28:13,830 --> 00:28:19,180
And now,
moving photographs with a new exciting actress, Nana!
239
00:29:24,693 --> 00:29:26,419
Thank you. Thank you.
Your Royal Highness,
240
00:29:26,454 --> 00:29:30,251
I'm proud to present our brightest new star,
little Nana.
241
00:29:30,285 --> 00:29:32,563
Your Highness. Thank you.
242
00:29:32,598 --> 00:29:35,877
And may I also present you
to the Count Muffat.
243
00:29:35,912 --> 00:29:37,430
A real count? Yes.
244
00:29:42,539 --> 00:29:46,819
I enjoyed your show.
You are very lovely.
245
00:29:46,854 --> 00:29:49,235
May I offer
you champagne?
246
00:29:49,270 --> 00:29:50,443
Thank you.Thanks.
247
00:29:50,478 --> 00:29:51,686
To you.
248
00:29:57,450 --> 00:29:59,418
Ah! A monocle.
May I look?
249
00:30:00,384 --> 00:30:01,903
Yes, of course.
250
00:30:03,008 --> 00:30:05,838
Now, do I look
like a real countess? Yes.
251
00:30:14,605 --> 00:30:17,263
If you like it,
please keep it.
252
00:30:17,954 --> 00:30:19,265
As a gift.
253
00:30:20,266 --> 00:30:22,234
Thank you. I must go.
254
00:30:22,890 --> 00:30:25,651
Oh, thank you.
255
00:30:49,986 --> 00:30:52,022
Good morning, darling.
256
00:30:55,163 --> 00:30:57,717
Where is Hector?
I haven't seen him.
257
00:30:57,752 --> 00:31:00,272
He came home very late
from his studies last night.
258
00:31:00,306 --> 00:31:02,619
So I didn't want to wake him
too early this morning.
259
00:31:02,653 --> 00:31:07,210
His studies?
Oh... It's good to know the boy is working hard.
260
00:31:07,244 --> 00:31:10,834
He'll have to if he is to
raise a wife and family.
261
00:31:10,869 --> 00:31:14,182
I'll go and wake him up.
I have to talk to him.
262
00:31:14,217 --> 00:31:16,426
Don't disturb him.
Please.
263
00:31:16,460 --> 00:31:18,428
It's important.
264
00:32:32,122 --> 00:32:35,263
Hey, you. I've come to see
Nana. I must see her.
265
00:32:35,298 --> 00:32:37,162
Where is she?
Where is she?
266
00:32:37,196 --> 00:32:39,302
Nana? You've
come to see Nana?
267
00:32:39,336 --> 00:32:42,098
Now the whole world
wants to see her. Come.
268
00:32:48,000 --> 00:32:50,761
All these people?
For Nana?
269
00:33:14,613 --> 00:33:18,893
Ah. Nana. You're
proving very popular.
270
00:33:18,927 --> 00:33:21,827
But don't let success
go to your head.
271
00:33:21,861 --> 00:33:24,519
All I see is my success
go into your pockets.
272
00:33:24,554 --> 00:33:26,590
You're well paid.
You get your share.
273
00:33:26,625 --> 00:33:28,213
Besides, I've got my
overheads to think of.
274
00:33:28,247 --> 00:33:30,456
This place is
expensive to run.
275
00:33:30,491 --> 00:33:33,287
Well, don't think I'll spend the rest of my life slaving for you.
276
00:33:33,321 --> 00:33:37,394
Well, do as you please,
but elsewhere you're on your own and I doubt if you'll survive.
277
00:33:37,429 --> 00:33:41,053
We'll see about that. Nana, I must talk to you.
278
00:33:41,088 --> 00:33:44,781
Nana, I must see you.
I think of you.
279
00:33:45,920 --> 00:33:47,956
I think of you
all the time.
280
00:33:50,511 --> 00:33:53,203
I want you. Oh, Steiner, please.
281
00:33:54,342 --> 00:33:57,069
Nana. Nana.
282
00:33:59,106 --> 00:34:03,317
I think of you all the time.
I want you.
283
00:34:03,351 --> 00:34:05,181
I want you for myself.
284
00:34:05,215 --> 00:34:07,597
Now, Steiner. Only for myself.
285
00:34:07,631 --> 00:34:10,117
What does that mean?
286
00:34:10,151 --> 00:34:13,085
I'll give you anything.
Anything you want.
287
00:34:13,120 --> 00:34:14,742
Steiner. Nana.
288
00:34:14,776 --> 00:34:18,056
I just... Believe me. Anything.
289
00:34:21,093 --> 00:34:22,267
Anything?
290
00:34:27,099 --> 00:34:30,758
Anything? Yes. Come, tell me.
291
00:34:30,792 --> 00:34:33,761
Tell me what you desire
and I'll get it for you.
292
00:34:33,795 --> 00:34:36,488
Within reason,
of course.
293
00:34:36,522 --> 00:34:41,113
Well, I don't like it here.
I work too hard.
294
00:34:41,148 --> 00:34:44,875
I'd like a big house
with a big garden.
295
00:34:44,910 --> 00:34:46,601
All of my own.
296
00:34:49,949 --> 00:34:51,296
It's done.
297
00:35:00,926 --> 00:35:02,272
Nana?
298
00:35:04,930 --> 00:35:09,107
Come and see this.
You won't believe it. It's so beautiful.
299
00:35:20,911 --> 00:35:24,812
Oh, and look at that over
there. Isn't it fantastic?
300
00:35:29,955 --> 00:35:32,130
It's wonderful.
301
00:35:42,312 --> 00:35:45,315
Oh, it's lovely.Yes.
302
00:36:30,429 --> 00:36:33,156
Nana? Nana! Yes?
303
00:36:33,191 --> 00:36:35,227
Where are you? Oh, Steiner, I love it.
I love it.
304
00:36:35,262 --> 00:36:37,333
Well, do you like it? Everything is so wonderful.
305
00:36:37,367 --> 00:36:40,853
Well, do you realize
what this property's worth? Come on.
306
00:36:40,888 --> 00:36:45,341
This is one of the best
presidential parts of Paris.
307
00:36:45,375 --> 00:36:47,032
On the northern
end of the boulevard
308
00:36:47,066 --> 00:36:50,208
lives the Duke of Danzique
who incidentally is bankrupt.
309
00:36:50,242 --> 00:36:54,419
And then, on this end,
the Count Muffat and his family.
310
00:36:55,454 --> 00:36:56,766
Count Muffat? Mmm-hmm.
311
00:36:56,800 --> 00:36:58,319
I met him at the Minotaur.
312
00:36:59,665 --> 00:37:02,427
I got you out of there
just in time.
313
00:37:02,461 --> 00:37:05,223
You would have ended up
knowing everybody.
314
00:37:05,257 --> 00:37:07,984
Damn it. I can only
spare a few minutes.
315
00:37:08,018 --> 00:37:14,024
I have a busy morning.
Nana. Nana. Oh, Nana.
316
00:37:25,484 --> 00:37:28,280
Do you know what
cook has just told me?
317
00:37:29,177 --> 00:37:31,870
No, my dear, what is it?
318
00:37:31,904 --> 00:37:34,735
That banker, Steiner.
319
00:37:34,769 --> 00:37:36,771
He's given a house
to one of his women.
320
00:37:36,806 --> 00:37:38,808
The house right next door!
321
00:37:38,842 --> 00:37:42,260
She's some little strumpet
that works at the Minotaur.
322
00:37:43,640 --> 00:37:46,850
The Minotaur?
323
00:37:46,885 --> 00:37:50,475
It's one of those places one sees, dear,
off the Champs Elysees.
324
00:37:50,509 --> 00:37:55,652
Full of foreigners and loose women,
who enjoy that sort of thing.
325
00:37:59,035 --> 00:38:03,419
Did you say the house
next door?
326
00:38:03,453 --> 00:38:05,800
Yes. The Devillier's
property.
327
00:38:07,215 --> 00:38:10,115
Within no time at all,
the entire neighborhood will be a slum.
328
00:38:28,961 --> 00:38:30,308
Nana?
329
00:38:33,518 --> 00:38:37,073
Nana. Nana. A man.
330
00:39:13,730 --> 00:39:16,043
I'll see you tonight. See you tonight.
331
00:39:24,500 --> 00:39:28,020
This is Hector.
The young man who sent you flowers.
332
00:39:33,819 --> 00:39:35,614
So, you're Hector.
333
00:39:37,340 --> 00:39:39,273
Please, don't get up.
334
00:39:39,307 --> 00:39:42,483
I've met your father.
A very nice man.
335
00:39:44,243 --> 00:39:45,866
My father?
336
00:39:47,005 --> 00:39:48,144
Nana.
337
00:39:49,801 --> 00:39:52,390
I've seen your show
at the Minotaur and...
338
00:39:52,424 --> 00:39:53,563
And?
339
00:39:56,394 --> 00:39:58,603
I adore you.
340
00:39:58,637 --> 00:40:00,708
Well, that's nothing new.
341
00:40:00,743 --> 00:40:03,608
Every man I've ever met
has adored me.
342
00:40:03,642 --> 00:40:06,438
Every man wants
something from me.
343
00:40:06,473 --> 00:40:08,785
But would you do
something for me?
344
00:40:12,030 --> 00:40:14,826
Would you marry me?
345
00:40:14,860 --> 00:40:17,967
I can't. Oh? Why not?
346
00:40:25,146 --> 00:40:27,425
I'm already engaged
to be married.
347
00:40:27,459 --> 00:40:30,324
Yes? And who's
the lucky girl?
348
00:40:36,261 --> 00:40:37,400
Well?
349
00:40:39,367 --> 00:40:41,577
My cousin. Her name is
Rennee de Cheselles.
350
00:40:41,611 --> 00:40:44,649
Rennee de Cheselles?
And when is the marriage?
351
00:40:48,031 --> 00:40:49,308
In July.
352
00:40:58,628 --> 00:41:02,874
Well, now, listen.
I'll make you a promise.
353
00:41:02,908 --> 00:41:06,118
We'll get together. Just you and I.
On your wedding day.
354
00:41:06,153 --> 00:41:08,880
That's an easy date
for you to remember.
355
00:41:08,914 --> 00:41:13,160
And if you really adore me,
you'll be only too happy to do that, hmm?
356
00:42:32,688 --> 00:42:37,762
My very first party at my own house.
Imagine that.
357
00:42:37,796 --> 00:42:39,660
And everybody from the Minotaur will be coming.
358
00:42:39,695 --> 00:42:42,214
Oh, good. And I've arranged
something for them.
359
00:42:42,249 --> 00:42:43,768
What? A hunt.
360
00:42:43,802 --> 00:42:45,770
A hunt? Ah, Steiner.
361
00:42:45,804 --> 00:42:49,636
No, no, no, I can't afford it,
it's much too much.
362
00:42:49,670 --> 00:42:51,534
It's gonna be beautiful.
Look at the flowers.
363
00:42:51,569 --> 00:42:53,122
Very nice. Come on, look.
364
00:42:53,156 --> 00:42:55,158
It will cost a fortune. Everything is going
to be so lovely.
365
00:42:55,193 --> 00:42:58,023
Excuse me, I need some money.
We have to pay them.
366
00:42:59,680 --> 00:43:00,923
All right.
367
00:43:00,957 --> 00:43:02,580
No, that's not enough. That's enough.
368
00:43:02,614 --> 00:43:03,753
Steiner. I need more.
369
00:43:03,788 --> 00:43:07,481
No. Oh! Steiner, please. Thank you.
370
00:43:07,515 --> 00:43:10,311
That's for you.
This is for you.
371
00:43:11,450 --> 00:43:14,246
Here you are.
And this is for you.
372
00:44:08,473 --> 00:44:11,752
Nana! Nana! Come, look,
the hunt has started.
373
00:44:15,549 --> 00:44:18,241
Come look, everybody,
the hunt's starting.
374
00:44:19,415 --> 00:44:21,728
Come on!
Come on, let's look!
375
00:45:44,742 --> 00:45:48,331
Look, over there!
Oh, isn't it exciting?
376
00:46:25,092 --> 00:46:27,508
He's caught her!
He's caught her!
377
00:48:19,482 --> 00:48:21,760
Let me see.
Let me have it!
378
00:48:58,211 --> 00:49:00,627
Ah...
379
00:49:01,835 --> 00:49:04,355
Come, I'll introduce
you to Nana.
380
00:49:04,872 --> 00:49:07,461
Nana. Nana.
381
00:49:07,496 --> 00:49:09,705
Nana. Hello. Faucherie.
382
00:49:09,739 --> 00:49:12,811
This is one of my
best friends.
383
00:49:12,846 --> 00:49:14,606
Satin. Hello. I'm pleased
to meet you.
384
00:49:14,641 --> 00:49:17,540
I say, everyone.
Look what's happening! Pleased to meet you.
385
00:49:17,575 --> 00:49:20,095
Look! Over there!
386
00:49:20,129 --> 00:49:22,960
Did you ever see
anything like it?
387
00:49:31,865 --> 00:49:32,866
Nana.
388
00:50:10,490 --> 00:50:12,871
Good morning, sir. Good morning.
389
00:50:12,906 --> 00:50:14,839
Could you tell the
lady of the house
390
00:50:14,873 --> 00:50:16,565
that Count Muffat
is here to see her?
391
00:50:16,599 --> 00:50:18,670
Count Muffat?
392
00:50:20,327 --> 00:50:22,433
Come in, sir. Come in.Thank you.
393
00:50:24,745 --> 00:50:26,368
One moment, sir.
394
00:50:28,266 --> 00:50:30,199
Nana! Nana!
395
00:50:32,305 --> 00:50:34,721
Nana, quickly!
Get dressed.
396
00:50:34,755 --> 00:50:37,344
You won't believe who's
arrived to see you.
397
00:50:37,379 --> 00:50:40,244
Count Muffat. Count Muffat?
398
00:51:03,646 --> 00:51:06,063
Follow me, sir. Thank you.
399
00:51:36,369 --> 00:51:39,889
Hello, Count Muffat.
What a pleasant surprise.
400
00:51:42,789 --> 00:51:44,687
Please sit down,
won't you?
401
00:51:47,587 --> 00:51:50,003
Well? Can I do
something for you?
402
00:51:51,315 --> 00:51:52,557
Well...
403
00:51:55,353 --> 00:51:57,804
I'm terribly sorry
to intrude.
404
00:51:59,426 --> 00:52:00,462
But...
405
00:52:01,256 --> 00:52:04,949
There's an
important matter
406
00:52:04,983 --> 00:52:08,470
that I want to
talk to you about.
407
00:52:08,504 --> 00:52:11,680
It concerns my son. Hector.
408
00:52:11,714 --> 00:52:16,271
You see, he's only
a student and
409
00:52:16,305 --> 00:52:19,619
he has to complete
his final exam.
410
00:52:21,483 --> 00:52:26,764
My... My wife and I...
We're very concerned.
411
00:52:26,798 --> 00:52:28,973
If he comes to
see you all the time...
412
00:52:29,007 --> 00:52:31,217
Oh, but he's only
been here once.
413
00:52:31,838 --> 00:52:32,839
Oh.
414
00:52:34,358 --> 00:52:37,637
The point is... Oh, but one second please.
415
00:52:37,671 --> 00:52:41,986
What happened?
Did you hurt yourself?
416
00:52:42,020 --> 00:52:45,955
Oh, my little baby.
What's the matter? What's wrong?
417
00:52:56,034 --> 00:52:57,760
What happened? She hurt herself.
418
00:52:57,795 --> 00:52:58,796
Oh.
419
00:53:00,315 --> 00:53:07,149
Poor baby. Poor little bunny.
Poor little Casper. Casper.
420
00:53:13,914 --> 00:53:17,918
Oh, Nana. My Nana.
421
00:53:19,299 --> 00:53:21,025
If you only knew.
422
00:53:22,440 --> 00:53:26,133
I'm sorry. I'm sorry.
What have I done?
423
00:53:27,238 --> 00:53:28,757
My God.
I shouldn't have.
424
00:53:31,208 --> 00:53:32,864
I lost control.
425
00:53:34,038 --> 00:53:36,109
I think I should go.
426
00:53:36,143 --> 00:53:38,698
No. Why? Stay.
427
00:53:41,908 --> 00:53:42,909
Nana.
428
00:53:44,669 --> 00:53:45,877
Nana.
429
00:53:52,332 --> 00:53:53,471
Whoa!
430
00:54:10,937 --> 00:54:13,146
Why have they
blocked the door up?
431
00:54:17,633 --> 00:54:21,258
What's happening?
Nana!
432
00:54:25,641 --> 00:54:27,333
Steiner!
433
00:54:28,299 --> 00:54:30,922
Steiner! Where is Nana?
434
00:54:30,957 --> 00:54:33,028
Go away! Get away
from this house!
435
00:54:33,062 --> 00:54:35,789
What on earth do you mean go away?
Where's Nana?
436
00:54:35,824 --> 00:54:37,619
Go away.
She doesn't want to see you.
437
00:54:37,653 --> 00:54:39,897
She doesn't want to see me?
This is my house.
438
00:54:39,931 --> 00:54:42,589
No, it isn't. It's in
Nana's name.
439
00:54:42,624 --> 00:54:45,420
Oh, what nonsense
is this. Zoe!
440
00:54:45,454 --> 00:54:48,319
You signed it in her name.
Don't you remember?
441
00:54:48,354 --> 00:54:51,357
She's the legal owner. She's the legal owner.
442
00:54:51,391 --> 00:54:53,151
And how does she intend
to pay the upkeep?
443
00:54:53,186 --> 00:54:55,568
Or pay the property taxes?
Tell me that!
444
00:54:55,602 --> 00:54:57,052
Oh, I'm sure
she'll manage.
445
00:54:57,086 --> 00:54:59,365
Now just go away
and leave her alone.
446
00:54:59,399 --> 00:55:01,367
You...
447
00:55:01,401 --> 00:55:04,335
You slut!
How dare you?
448
00:55:04,370 --> 00:55:07,476
This is my house,
goddamn you!
449
00:55:07,511 --> 00:55:10,134
I'll make you little
trollops sorry for this.
450
00:55:10,168 --> 00:55:12,481
You mark my words!
451
00:55:12,516 --> 00:55:15,173
Steiner.Nana.
452
00:57:06,492 --> 00:57:08,045
Nana!
453
00:57:10,427 --> 00:57:12,152
Nana!
454
00:57:30,343 --> 00:57:31,724
Nana!
455
00:57:56,576 --> 00:57:57,681
Nana!
456
00:58:07,553 --> 00:58:08,519
Nana!
457
00:58:11,833 --> 00:58:16,285
Come on, up. Come on, boy, up.
Come on, come on, come on.
458
00:58:16,320 --> 00:58:19,565
Come on, come on,
come on. Up. Up.
459
00:58:19,599 --> 00:58:22,809
Come on, boy, up, up.
Come on.
460
00:58:22,844 --> 00:58:26,054
Come on. Sit up. Sit.
Come on, up.
461
00:58:27,642 --> 00:58:30,748
What's the matter? Nothing.
462
00:58:30,783 --> 00:58:34,752
Why are you dressed like that? I want to be a boy.
463
00:58:34,787 --> 00:58:38,929
A boy? Well, that's silly.
That would be a pity.
464
00:58:40,344 --> 00:58:41,345
Nana.
465
00:58:42,933 --> 00:58:45,970
Now, tell me.
What's wrong?
466
00:58:46,005 --> 00:58:49,284
Nothing. Everything.
467
00:58:49,318 --> 00:58:51,804
Nobody loves me.
You don't love me.
468
00:58:51,838 --> 00:58:54,323
How can you say
such a thing?
469
00:58:54,358 --> 00:58:57,292
What do you mean
I don't love you?
470
00:58:57,326 --> 00:58:59,777
You know I love you.
471
00:58:59,812 --> 00:59:02,608
I only want you
to be happy.
472
00:59:02,642 --> 00:59:05,542
And I will do anything
to make you happy.
473
00:59:06,370 --> 00:59:08,545
Anything? Yes.
474
00:59:10,132 --> 00:59:13,342
Be my horse. What?
475
00:59:13,377 --> 00:59:17,208
Be my horse. But, no, no...
476
00:59:17,243 --> 00:59:18,865
Come on, you're my horse. What are you doing?
477
00:59:18,900 --> 00:59:21,765
Come on, come on,
come on. Nana.
478
00:59:21,799 --> 00:59:23,145
Go faster, go faster.
479
00:59:23,180 --> 00:59:24,975
Come on. Come on. No. This is ridiculous.
480
00:59:25,009 --> 00:59:27,771
I don't know
how to do it.
481
00:59:27,805 --> 00:59:30,014
I've never done this before.Come on.
Come on. Go faster.
482
00:59:30,049 --> 00:59:33,052
- Go on, go on. Giddy up. Giddy up.
- Nana.
483
00:59:33,086 --> 00:59:35,641
Oh.Oh.
484
00:59:36,573 --> 00:59:38,713
I want you to be my dog. What?
485
00:59:38,747 --> 00:59:41,232
Go on, go fetch it. Go on.
Go fetch it. Go on. Oh, Nana.
486
00:59:41,267 --> 00:59:44,788
Go on. Come on, come on,
come on. Hurry up. Hurry up.
487
00:59:44,822 --> 00:59:47,445
Good boy. Good boy.
Come on, come on, come on,
488
00:59:47,480 --> 00:59:49,827
come back to me. Come on,
hurry up. Hurry up.
489
00:59:49,862 --> 00:59:52,589
Good boy. Good boy.
490
00:59:52,623 --> 00:59:57,317
Go fetch it. Come on. Go on.
Come on. Go fetch it.
491
00:59:59,665 --> 01:00:02,426
Come on. Come on, boy,
come on. Come on. Bring it back.
492
01:00:02,460 --> 01:00:04,462
Come on, come on,
fetch it. Come on.
493
01:00:10,434 --> 01:00:14,956
Come on, boy.
Good boy. Good boy.
494
01:02:16,284 --> 01:02:19,390
Nana, so you've come.
495
01:02:19,425 --> 01:02:22,566
So, Satin,
this is your little Nana.
496
01:02:23,153 --> 01:02:24,844
You're the actress.
497
01:02:24,879 --> 01:02:27,088
You look even more beautiful than you do in the moving photographs.
498
01:02:27,122 --> 01:02:30,194
Oh, Felix,
leave us alone.
499
01:02:34,371 --> 01:02:37,788
Come on Gene. You heard them.
They want to be left alone.
500
01:03:04,988 --> 01:03:05,954
Nana.
501
01:04:55,719 --> 01:04:56,720
Nana...
502
01:05:19,225 --> 01:05:21,089
Come.
503
01:06:53,354 --> 01:06:57,461
Nana, I'm so glad that you could find the time to come and visit with me,
504
01:06:57,496 --> 01:07:00,326
as I wanted you
to meet Bijou.
505
01:07:02,363 --> 01:07:04,089
Hey, Bijou.
506
01:07:06,574 --> 01:07:07,816
Isn't he magnificent?
507
01:07:07,851 --> 01:07:10,060
He most certainly is.
508
01:07:10,095 --> 01:07:12,442
I want to buy him.
509
01:07:12,476 --> 01:07:15,238
Buy him? For what?
510
01:07:15,272 --> 01:07:19,656
He's a professional fighter.
We'll arrange fights for him.
511
01:07:19,690 --> 01:07:24,005
He's as strong as an ox,
and we'll make a fortune in bets.
512
01:07:24,040 --> 01:07:27,043
How much
would he cost.
513
01:07:27,077 --> 01:07:30,977
He belongs to a friend of mine.
He wants 500,000 for him.
514
01:07:31,012 --> 01:07:33,049
500,000?
515
01:07:34,809 --> 01:07:37,122
Do you think I could...
516
01:07:37,156 --> 01:07:39,607
Certainly.
517
01:07:54,656 --> 01:07:56,313
Come with me, Bijou.
518
01:07:56,348 --> 01:07:58,212
Bijou.
519
01:09:32,961 --> 01:09:35,309
Oh, Nana.
520
01:09:35,343 --> 01:09:38,450
Oh, but it will be
an investment.
521
01:09:40,072 --> 01:09:43,213
Nana, I cannot raise
that kind of money.
522
01:09:43,248 --> 01:09:46,251
Oh, don't be silly.
Of course you can.
523
01:09:48,494 --> 01:09:50,013
Please.
524
01:09:50,047 --> 01:09:53,016
Nana, you know... Please.
525
01:09:53,050 --> 01:09:57,054
You know that I've given you everything you wanted, right?
526
01:09:57,089 --> 01:10:00,092
Everything. But this time...
527
01:10:01,956 --> 01:10:09,032
As a matter of fact, my financial situation is,
is now, is not very healthy.
528
01:10:09,066 --> 01:10:12,415
Sell one of your
farms in Normandy.
529
01:10:12,449 --> 01:10:15,901
Sell one of my farms
in Normandy?
530
01:10:15,935 --> 01:10:17,489
But, Nana,
that's impossible.
531
01:10:17,523 --> 01:10:20,285
I would have to... What?
532
01:10:21,941 --> 01:10:24,220
Well, I would have
to tell my wife.
533
01:10:24,254 --> 01:10:27,084
Oh, I see.
534
01:10:28,776 --> 01:10:31,399
Well, borrow the money.
535
01:10:32,228 --> 01:10:34,678
Five hundred thousand?
536
01:10:34,713 --> 01:10:37,750
Where could I
borrow it from?
537
01:10:37,785 --> 01:10:39,407
Borrow it from anybody.
538
01:10:39,442 --> 01:10:41,306
Borrow it from Steiner.
539
01:10:41,340 --> 01:10:43,169
Steiner.
540
01:10:43,204 --> 01:10:46,380
No. No, you
must be joking.
541
01:10:46,414 --> 01:10:47,898
Why not?
You'll make it back.
542
01:10:47,933 --> 01:10:49,210
And you could pay it
back to him.
543
01:10:49,245 --> 01:10:51,833
Nana, not Steiner.
Don't ask me that.
544
01:10:51,868 --> 01:10:53,456
Why not?
545
01:10:53,490 --> 01:10:55,492
Nana.
546
01:10:55,527 --> 01:10:57,114
Please, no.
547
01:10:57,736 --> 01:10:59,255
No.
548
01:11:00,946 --> 01:11:02,465
Not that.Please.
549
01:11:03,707 --> 01:11:05,882
Yes, that's perfect.
550
01:11:05,916 --> 01:11:07,608
Very good.
551
01:11:07,642 --> 01:11:09,541
Here's an apple
for you, sweetheart.
552
01:11:09,575 --> 01:11:11,819
Thank you.
553
01:11:11,853 --> 01:11:14,511
Nana. Hello.
554
01:11:16,962 --> 01:11:19,067
Hello.
555
01:11:19,102 --> 01:11:21,829
Faucherie,
I'm so glad you came.
556
01:11:23,451 --> 01:11:25,729
I want you to do
something for me.
557
01:11:25,764 --> 01:11:29,561
Well, Nana,
for you, anything.
558
01:11:29,595 --> 01:11:31,770
I think you might
even enjoy it.
559
01:11:31,804 --> 01:11:33,392
You want me to
kill someone?
560
01:11:33,427 --> 01:11:35,808
Not exactly.
561
01:11:35,843 --> 01:11:40,088
But I want you to have an affair with our Countess Muffat.
562
01:11:40,123 --> 01:11:41,366
Sabine.
563
01:11:41,400 --> 01:11:43,471
Me?
564
01:11:43,506 --> 01:11:45,749
You want me to
seduce Sabine?
565
01:11:45,784 --> 01:11:47,233
Why not?
566
01:11:47,268 --> 01:11:51,307
She doesn't have a lover and she's a good looking lady.
567
01:11:51,341 --> 01:11:53,757
Me and Sabine. Hmm.
568
01:11:53,792 --> 01:11:56,001
I'll do it. But why?
569
01:11:56,035 --> 01:11:59,004
What are you
planning this time?
570
01:11:59,038 --> 01:12:01,903
Nana, you are a little devil.
571
01:12:01,938 --> 01:12:04,216
You'll do it? Why not?
572
01:12:04,250 --> 01:12:06,322
Oh, Faucherie, thank you.
573
01:12:08,393 --> 01:12:10,947
Get me the contract. Yes, sir.
574
01:12:16,504 --> 01:12:20,094
You are required to sign
both copies.
575
01:12:20,128 --> 01:12:24,409
And, of course,
we'll require a substantial collateral.
576
01:12:25,375 --> 01:12:27,929
What would you suggest?
577
01:12:27,964 --> 01:12:30,691
Property would
be acceptable.
578
01:12:30,725 --> 01:12:33,141
If you fill in here.
579
01:12:33,176 --> 01:12:36,386
Say, your house.
580
01:12:38,595 --> 01:12:40,735
You're house on the
Boulevard de Batignolles
581
01:12:40,770 --> 01:12:42,012
I see.
582
01:12:44,498 --> 01:12:47,535
Sign here, please.
583
01:12:47,570 --> 01:12:50,711
And fill in the
address here, please.
584
01:12:57,580 --> 01:12:58,719
Pen?
585
01:13:04,069 --> 01:13:06,243
Thank you.
586
01:13:38,172 --> 01:13:39,691
Oh, it's so exciting.
587
01:13:39,725 --> 01:13:41,658
There. I can't wait.
588
01:13:41,693 --> 01:13:43,833
All right. Come and sit down.
589
01:13:43,867 --> 01:13:46,732
Now come on, Bijou,
we've just got to win.
590
01:13:49,321 --> 01:13:52,428
And now,
ladies and gentlemen
591
01:13:52,462 --> 01:13:57,018
introducing the cock fight of the century.
In the yellow pantaloons,
592
01:13:57,053 --> 01:13:58,813
Bijou.
593
01:14:01,229 --> 01:14:04,888
And in the red,
Achmed the Turk.
594
01:14:06,027 --> 01:14:09,997
Place your bets.
Place your bets now.
595
01:14:11,032 --> 01:14:13,207
Come on!
596
01:14:13,241 --> 01:14:15,761
Place your bets now.
Place your bets.
597
01:14:15,796 --> 01:14:18,143
Come along now.
Come on.
598
01:14:18,177 --> 01:14:20,214
Achmed. Is it to be
Achmed or Bijou
599
01:14:20,248 --> 01:14:23,044
to win this
magnificent spectacle.
600
01:14:30,431 --> 01:14:33,089
Carry on fighting.
Carry on.
601
01:14:34,504 --> 01:14:37,438
Okay.
602
01:14:37,473 --> 01:14:39,992
Careful.
603
01:14:40,027 --> 01:14:42,961
Place your bets now.
Place your bets.
604
01:14:42,995 --> 01:14:47,103
Break! End of Round one.
To your corners. Come along now.
605
01:14:47,137 --> 01:14:49,415
You are doing very well.
606
01:14:50,693 --> 01:14:54,317
Come one, Bijou.
607
01:15:03,775 --> 01:15:07,123
Now come the spurs.
Now we'll see some blood.
608
01:15:10,298 --> 01:15:13,094
Place your money now.
Come along. Get up.
609
01:15:41,675 --> 01:15:44,988
Come on, Bijou.
610
01:15:49,096 --> 01:15:51,547
Come on, Achmed.
On your feet. Stand.
611
01:15:52,617 --> 01:15:55,689
Fight! Come on.
612
01:16:04,387 --> 01:16:08,736
End of Round two.
Back to your corners. That's it.
613
01:16:08,771 --> 01:16:11,739
Give them a round
of applause. Jolly good.
614
01:16:12,395 --> 01:16:14,673
Place your bets.
615
01:16:14,708 --> 01:16:18,332
Now this is your chance,
Bijou, kill him.
616
01:16:27,341 --> 01:16:31,241
May the best man win.
May the best man win.
617
01:16:31,276 --> 01:16:33,865
Right. Get yourself
ready, men.
618
01:16:33,899 --> 01:16:35,452
Here we go.
619
01:16:35,487 --> 01:16:38,283
Get yourself ready.
It's time to begin again.
620
01:16:38,317 --> 01:16:40,699
That's it. Have a little
drink before we start.
621
01:16:43,150 --> 01:16:45,014
Come on, Bijou.
622
01:16:45,048 --> 01:16:47,844
Round three!
623
01:18:02,056 --> 01:18:03,092
Bijou!
624
01:18:17,693 --> 01:18:19,315
Fetch your money now.
625
01:18:55,800 --> 01:18:58,009
Don't be upset.
626
01:18:58,872 --> 01:19:00,943
Never mind.
627
01:19:00,977 --> 01:19:02,807
Come. Come to bed.
628
01:19:02,841 --> 01:19:05,223
No I don't feel like it.
629
01:19:05,257 --> 01:19:06,983
But why?
630
01:19:07,018 --> 01:19:09,123
It's only money.
631
01:19:09,158 --> 01:19:11,677
Only money?
632
01:19:11,712 --> 01:19:14,404
I'm ruined.
633
01:19:15,854 --> 01:19:20,031
And I'm not only
thinking of myself.
634
01:19:20,065 --> 01:19:23,241
What about my family?
My poor wife.
635
01:19:24,483 --> 01:19:27,348
Your poor wife?
636
01:19:27,383 --> 01:19:30,386
Your wife gets everything
she needs from Faucherie.
637
01:19:30,420 --> 01:19:33,872
I'm sure she can get
some money too.
638
01:19:33,907 --> 01:19:35,080
Faucherie?
639
01:19:35,115 --> 01:19:37,289
Yes, Faucherie.
640
01:19:39,913 --> 01:19:42,501
Listen, if you care so
much about your wife
641
01:19:42,536 --> 01:19:44,158
why don't you
go back to her?
642
01:19:44,193 --> 01:19:47,058
Nana. Go on, go home!
643
01:19:47,092 --> 01:19:48,645
Get out! I don't want
you here anymore.
644
01:19:48,680 --> 01:19:51,338
Nana, please. Go on! Leave!
645
01:19:51,372 --> 01:19:53,754
Get out of my house!
646
01:19:54,617 --> 01:19:57,378
Go on! Get out!
647
01:21:25,259 --> 01:21:27,330
You!
648
01:22:49,481 --> 01:22:52,070
I don't understand.
649
01:22:54,693 --> 01:22:57,041
Don't you understand?
650
01:22:57,075 --> 01:22:59,457
This is an eviction
notice, Madame.
651
01:22:59,491 --> 01:23:02,253
You have precisely one hour
to leave the premises.
652
01:23:02,287 --> 01:23:05,532
This house, all adjacent grounds,
stables and out houses
653
01:23:05,566 --> 01:23:07,568
now belong
to the Steiner Bank.
654
01:23:07,603 --> 01:23:12,988
This is to include furniture,
personal belongings, clothing, pictures, painting,
655
01:23:13,022 --> 01:23:15,991
in short, get out.
656
01:23:17,716 --> 01:23:20,754
This is all your fault.
657
01:23:20,788 --> 01:23:24,585
Because of you and your strumpet,
we're ruined.
658
01:23:24,965 --> 01:23:27,243
Ruined.
659
01:23:41,844 --> 01:23:44,640
Nana.
660
01:23:44,674 --> 01:23:47,470
Stop playing.
661
01:23:49,679 --> 01:23:51,543
Listen to me.
662
01:23:51,578 --> 01:23:53,580
What?
663
01:23:53,614 --> 01:23:56,686
From now I intend
to stay with you.
664
01:23:56,721 --> 01:23:59,172
I don't understand you.
665
01:23:59,206 --> 01:24:01,898
Steiner has
taken my house.
666
01:24:01,933 --> 01:24:03,797
Yes, but here?
667
01:24:03,831 --> 01:24:05,143
Well, I...
668
01:24:05,178 --> 01:24:07,214
I mean, I...
669
01:24:07,249 --> 01:24:09,734
If that doesn't
inconvenience you.
670
01:24:09,768 --> 01:24:11,943
No. No, on the contrary,
671
01:24:11,977 --> 01:24:15,878
now I can come to
Hector's wedding with you.
672
01:24:15,912 --> 01:24:19,951
No, Nana.
No you can't.
673
01:24:19,985 --> 01:24:22,057
Why not? Well, I...
674
01:24:22,091 --> 01:24:24,852
I don't know.
It's out of the question.
675
01:24:25,853 --> 01:24:27,372
Oh, I see.
676
01:24:27,407 --> 01:24:30,099
I'm good enough for you to come and live with when you're homeless,
677
01:24:30,134 --> 01:24:33,413
but not good enough to go to your precious son's wedding.
678
01:24:33,792 --> 01:24:35,070
We'll see.
679
01:24:47,461 --> 01:24:50,050
Yes, that's it. That's it.
Very nice. Let me see.
680
01:24:50,085 --> 01:24:52,190
That's right. Forward.
681
01:24:52,225 --> 01:24:55,538
Down here now.
That's it. Just here.
682
01:25:07,654 --> 01:25:08,793
Yes, that's right.
683
01:25:12,624 --> 01:25:16,007
Forward.
Oh, lovely.
684
01:25:16,697 --> 01:25:17,836
Good.
685
01:25:20,115 --> 01:25:23,635
No, this way. This way, yes.
Look, the sun, you see.
686
01:25:53,078 --> 01:25:55,011
Go on!
687
01:25:57,945 --> 01:26:00,500
Nana! Nana!
688
01:26:00,534 --> 01:26:02,329
Hector!
689
01:26:02,364 --> 01:26:04,814
Stop!
690
01:26:11,580 --> 01:26:13,858
Hector!
691
01:26:13,892 --> 01:26:16,032
Nana, wait for me!
692
01:26:48,651 --> 01:26:50,274
Faster!
693
01:26:57,867 --> 01:27:00,905
Hector! Hector!
694
01:28:17,533 --> 01:28:19,294
Good evening.
695
01:28:19,328 --> 01:28:20,916
This way.
696
01:28:31,306 --> 01:28:33,446
Look who's here.
697
01:28:33,480 --> 01:28:35,862
The enemies have become
the best of friends.
698
01:28:35,896 --> 01:28:38,485
Well, he is the new
Minister of Finance.
699
01:28:38,520 --> 01:28:39,797
Don't tell me.
700
01:28:39,831 --> 01:28:43,007
I wrote a big article
about it in The Figaro.
701
01:28:43,041 --> 01:28:46,390
Were you surprised
that they appointed him?
702
01:28:48,392 --> 01:28:50,946
He's a good customer.
703
01:28:50,980 --> 01:28:53,845
Here you are, Satin.
That will cheer you up for sure.
704
01:28:53,880 --> 01:28:55,709
Make you feel better.
705
01:28:55,744 --> 01:28:58,333
What's the matter
with you, Satin?
706
01:28:58,367 --> 01:29:00,162
You look so sad.
707
01:29:00,196 --> 01:29:02,302
Haven't you heard
about Nana?
708
01:29:02,337 --> 01:29:04,580
You know she's
leaving Paris.
709
01:29:06,651 --> 01:29:09,378
She's decided to give up
the good life.
710
01:29:09,413 --> 01:29:12,036
I'll believe that
when I see it.
711
01:29:13,451 --> 01:29:15,177
It's true,
she's leaving tomorrow.
712
01:29:15,211 --> 01:29:17,421
She's going to India
to meditate.
713
01:29:17,455 --> 01:29:19,284
We're all going
to see her off.
714
01:29:19,319 --> 01:29:22,840
Paris without her
will be different.
715
01:29:24,497 --> 01:29:26,913
Bravo, Nana!
716
01:30:03,432 --> 01:30:04,399
Nana.48004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.