All language subtitles for nana 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,157 --> 00:00:22,022 What the hell is going on here? Get them out! 2 00:00:25,197 --> 00:00:28,545 I won't tolerate this! This is a respectable house! 3 00:00:28,580 --> 00:00:31,893 Out! Out! Do you hear what I say? Out! 4 00:00:32,722 --> 00:00:35,656 Go on! Go on! Out! Out! 5 00:00:35,690 --> 00:00:37,520 Move! Move! 6 00:00:39,246 --> 00:00:44,837 Oh, monsieurSteiner. Welcome. Welcome. 7 00:00:44,872 --> 00:00:47,633 A pleasure to see you again. Bonsoir, monsieurFontan. 8 00:00:47,668 --> 00:00:49,635 I hope you have a very good table for me tonight. 9 00:00:49,670 --> 00:00:51,430 I have with me a very important guest. 10 00:00:51,465 --> 00:00:55,020 Oh! Oh! MonsieurFaucherie! 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,781 The famous journalist of Le Figaro. 12 00:00:59,783 --> 00:01:01,820 Oh, you'll not be sorry. 13 00:01:01,854 --> 00:01:06,066 You'll not be sorry you ventured out in this awful weather. 14 00:01:06,100 --> 00:01:08,413 I have a surprise for you tonight. 15 00:01:08,447 --> 00:01:10,587 What is it? Marvelous George Mellies. 16 00:01:10,622 --> 00:01:12,244 Who? The magician. 17 00:01:12,279 --> 00:01:14,522 Oh, this should be good. 18 00:01:14,557 --> 00:01:17,422 And his beautiful assistant, Diana. 19 00:01:17,456 --> 00:01:20,114 She already is balding her eyebrows, gentlemen. 20 00:01:20,149 --> 00:01:21,495 Come! Come! 21 00:03:05,288 --> 00:03:07,048 With my compliments. 22 00:03:09,016 --> 00:03:11,156 Gentlemen. Enjoy yourselves. 23 00:03:15,056 --> 00:03:17,335 Hector? Hector! 24 00:03:17,369 --> 00:03:20,821 Why are you hiding there in the corner? Come join us. 25 00:03:20,855 --> 00:03:23,617 Bonsoir, monsieurSteiner. Good evening. 26 00:03:25,343 --> 00:03:28,069 May I introduce you to young Hector Muffat de Beauville, 27 00:03:28,104 --> 00:03:30,279 son of my good friend Count Muffat. 28 00:03:30,313 --> 00:03:32,764 Pleasure. MonsieurFaucherie of Le Figaro. 29 00:03:32,798 --> 00:03:34,352 How do you do, monsieur? Fine. 30 00:03:34,386 --> 00:03:37,493 I read your articles frequently. I find them most enlightening. 31 00:03:37,527 --> 00:03:41,773 You mean my gossip column. Thank you. I'm flattered. 32 00:03:41,807 --> 00:03:44,776 Is this by any chance your first visit? 33 00:03:44,810 --> 00:03:46,847 Huh, Hector? Yes. 34 00:03:46,881 --> 00:03:48,400 And what do you think of it? 35 00:03:48,435 --> 00:03:52,473 I find it all most incredible. Yes indeed, incredible. That's what it is. 36 00:03:52,508 --> 00:03:54,510 Does your papa know you're here? 37 00:03:54,544 --> 00:03:56,960 Oh, no, I certainly hope not. 38 00:03:56,995 --> 00:04:00,481 Please, monsieurFaucherie, I beg you, don not announce in your paper tomorrow. 39 00:04:00,516 --> 00:04:04,244 Don't worry, Hector, I only write on enlightening subjects. 40 00:04:17,636 --> 00:04:23,470 Bravo. Wonderful. Wonderful. Bravo. Bravo. 41 00:04:23,504 --> 00:04:28,268 Thank you, ladies. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 42 00:04:28,302 --> 00:04:32,962 the Minotaur proudly presents to you the Dance of the Erotic Ostrich. 43 00:04:32,996 --> 00:04:35,309 And if you see anything you shouldn't 44 00:04:35,344 --> 00:04:38,554 pray, don't hide your heads in the sand. 45 00:05:00,161 --> 00:05:01,301 Nana. 46 00:05:03,682 --> 00:05:05,028 I've just seen Fontan. 47 00:05:05,063 --> 00:05:08,653 He says everyone is here and they're all waiting to see you. 48 00:05:08,687 --> 00:05:10,758 Come on, off with you gown. 49 00:05:13,899 --> 00:05:15,453 Into the bath. 50 00:05:15,487 --> 00:05:16,661 Oh, it's cold. ZOE: Don't worry. 51 00:05:16,695 --> 00:05:19,836 Girard will be here in a minute with some hot water. 52 00:05:21,804 --> 00:05:23,599 Just think. 53 00:05:23,633 --> 00:05:26,671 Your very first night, and the place is packed. 54 00:05:27,913 --> 00:05:30,122 Now, make sure you smile a lot. 55 00:05:33,125 --> 00:05:35,162 Girard, put it over there. 56 00:05:46,346 --> 00:05:48,417 Do you have to stand there? 57 00:05:49,832 --> 00:05:52,628 Here, this should take the chill out of it. 58 00:05:59,669 --> 00:06:03,742 Now, smile at the rich ones. They're the ones you want to like you. 59 00:06:22,036 --> 00:06:24,763 Girard, have you nothing better to do than to stand around here? 60 00:06:24,798 --> 00:06:26,075 Out! Out! 61 00:06:32,564 --> 00:06:35,395 I think he's very handsome. Handsome, huh! 62 00:06:35,429 --> 00:06:38,467 Who cares if he's handsome, he hasn't got a sou. 63 00:06:59,557 --> 00:07:04,976 Thank you. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 64 00:07:05,666 --> 00:07:07,219 by public demand, 65 00:07:07,254 --> 00:07:11,327 the return of the magnificent man of magic and mystery, 66 00:07:11,361 --> 00:07:14,330 monsieurGeorge Mellies! 67 00:07:23,201 --> 00:07:24,582 I thank you. 68 00:07:26,169 --> 00:07:28,448 Good evening, ladies and gentlemen, 69 00:07:28,482 --> 00:07:31,865 tonight I have something very special for you. 70 00:07:31,899 --> 00:07:34,799 You have seen my illusions. 71 00:07:34,833 --> 00:07:39,700 You have also seen my famous erotic shadow play. 72 00:07:39,735 --> 00:07:44,843 And now, ladies and gentlemen, I'm going to show you my incredible new invention, 73 00:07:44,878 --> 00:07:49,296 the moving photographs with the exciting new actress, Nana! 74 00:08:01,446 --> 00:08:02,758 Excuse me. 75 00:10:21,034 --> 00:10:25,038 She's not a good actress, but there's something special about here. 76 00:10:32,183 --> 00:10:37,153 I see you like my new invention the moving photographs. 77 00:10:37,188 --> 00:10:40,536 And now, my new actress, Nana! 78 00:11:07,908 --> 00:11:09,047 Bravo. 79 00:11:27,134 --> 00:11:29,412 Excuse me. Thank you. Thank you. 80 00:11:29,930 --> 00:11:31,863 Excuse me. 81 00:11:31,898 --> 00:11:34,314 Well, gentlemen. Fontan, you were right. 82 00:11:34,348 --> 00:11:38,145 This George Mellies, his camera, his moving pictures, fantastic show. 83 00:11:38,180 --> 00:11:42,529 But this Nana is by far his greatest invention. 84 00:11:42,563 --> 00:11:44,945 I will write a very good article in my newspaper to be sure. 85 00:11:44,980 --> 00:11:46,602 My deepest thanks. 86 00:11:48,431 --> 00:11:52,125 My God, she's beautiful. I'm in love with her. 87 00:11:52,159 --> 00:11:56,094 Fontan, that girl is wonderful. We must meet this beautiful Nana. 88 00:11:57,164 --> 00:12:01,272 No problem. No problem. Follow me. Come. 89 00:12:01,306 --> 00:12:05,655 Hector, you'd better stay here. This is not for you. 90 00:12:05,690 --> 00:12:08,003 You've seen enough for one night. 91 00:12:16,701 --> 00:12:18,047 Come. Come. 92 00:12:33,649 --> 00:12:36,169 Yes, monsieur. Some gentlemen to see Nana. 93 00:12:36,203 --> 00:12:39,379 I'm sorry, but Nana is dressing. It only takes a moment. 94 00:12:39,413 --> 00:12:42,520 I said no, not now. She just can't. 95 00:12:42,554 --> 00:12:46,282 Gentlemen, Nana's just finished her show. She's very tired. 96 00:12:46,317 --> 00:12:49,285 She needs time to get changed and have a rest. 97 00:12:50,459 --> 00:12:51,771 Gentlemen. 98 00:12:57,190 --> 00:12:58,950 Gentlemen, I'm sorry. 99 00:12:59,779 --> 00:13:01,642 Well, let's go. 100 00:13:01,677 --> 00:13:02,920 No, wait. 101 00:13:03,644 --> 00:13:04,749 Look. 102 00:13:21,593 --> 00:13:23,078 What about me? 103 00:13:28,566 --> 00:13:29,947 Let me look. 104 00:14:09,641 --> 00:14:11,160 She's gorgeous. 105 00:14:12,161 --> 00:14:14,370 So wonderful. Look, look, look. 106 00:15:33,380 --> 00:15:37,419 Fontan. Fontan, I simply must have that girl, right now, this very minute. 107 00:15:37,453 --> 00:15:40,422 I must.Oh, I'm sorry, sir. That's impossible. 108 00:15:40,456 --> 00:15:43,908 She just isn't one of my girls. Then make her one. 109 00:15:43,943 --> 00:15:48,154 You must. She's so young. She's so beautiful. She's wonderful. 110 00:15:49,638 --> 00:15:51,502 How much will it cost? Five hundred. 111 00:15:51,536 --> 00:15:54,677 Five hundred. Five hundred francs? 112 00:15:54,712 --> 00:15:57,266 Fontan, you're crazy. 113 00:15:57,301 --> 00:16:01,098 Fifty. And that's... Ho, you must be joking. I'm sorry, sir. 114 00:16:01,132 --> 00:16:02,962 It's robbery. 115 00:16:02,996 --> 00:16:04,964 Two hundred. Two hundred. 116 00:16:06,689 --> 00:16:09,485 All right, five. 117 00:16:09,520 --> 00:16:13,213 Bless you, sir. And don't forget to give something to the girl. 118 00:16:14,939 --> 00:16:16,596 Come with me, sir. 119 00:16:18,632 --> 00:16:20,772 Go on. Go on. Go on! 120 00:17:40,024 --> 00:17:41,094 Nana. 121 00:18:10,675 --> 00:18:11,883 My Nana. 122 00:18:42,673 --> 00:18:43,881 Hector. 123 00:18:52,269 --> 00:18:54,236 Good morning. You are late. 124 00:18:55,272 --> 00:18:57,136 Or should I say early. 125 00:18:59,103 --> 00:19:01,450 Sorry, father, I was... Sorry? 126 00:19:02,865 --> 00:19:05,834 Your poor mother didn't sleep last night. 127 00:19:05,868 --> 00:19:08,250 But father, I... And Rennee. 128 00:19:08,285 --> 00:19:10,770 Well, I think she's about to break off the engagement. 129 00:19:10,804 --> 00:19:14,636 Please father, I... I hope you have a good excuse, young man. 130 00:19:15,637 --> 00:19:17,259 Forgive me, Mama. 131 00:19:19,882 --> 00:19:21,677 See me in my library. 132 00:19:25,888 --> 00:19:27,649 If you'll excuse me. 133 00:19:40,455 --> 00:19:41,801 Yes, Father. 134 00:19:45,149 --> 00:19:47,738 Are those the clothes for the Sorbonne? 135 00:19:49,533 --> 00:19:54,158 And I wasn't aware the Sorbonne was in the habit of giving all night lectures. 136 00:19:55,435 --> 00:19:57,368 No, Father, they're not. Ah! 137 00:20:00,129 --> 00:20:04,410 Then perhaps you'd care to tell me where you did spend the night. 138 00:20:04,444 --> 00:20:06,274 I was at the Minotaur. 139 00:20:06,826 --> 00:20:08,276 The Minotaur? 140 00:20:09,380 --> 00:20:11,348 Why, that's a... Bordello. 141 00:20:13,350 --> 00:20:15,731 You, a Muffat? 142 00:20:17,146 --> 00:20:19,804 You spent the night in a bordello. 143 00:20:19,839 --> 00:20:22,117 I mean in a house of ill repute. 144 00:20:24,464 --> 00:20:29,297 Well, if anybody had seen you, I wouldn't be able to show my face in town. 145 00:20:30,470 --> 00:20:32,472 Even less at the ministry. 146 00:20:34,543 --> 00:20:39,928 Why, only yesterday I was appointed personal escort to the Prince of Scotland 147 00:20:39,962 --> 00:20:43,552 during his state visit. And my son... Father, please. 148 00:20:44,864 --> 00:20:47,004 And your mother... 149 00:20:47,038 --> 00:20:50,732 Your poor mother. If she knew. 150 00:20:52,734 --> 00:20:54,391 What about Rennee? 151 00:20:55,806 --> 00:20:59,154 The daughter of the Duke of Cheselles. 152 00:20:59,188 --> 00:21:02,191 Father, you talk as if I don't know who we are. 153 00:21:02,226 --> 00:21:05,919 And you act as if you don't know who we are. 154 00:21:07,611 --> 00:21:09,060 The bordello. 155 00:21:15,860 --> 00:21:18,932 I thought I ought to prepare for my wedding day. 156 00:21:22,177 --> 00:21:24,559 Well. Did you? 157 00:21:26,146 --> 00:21:29,805 No, Father, I didn't. That is I couldn't. I didn't dare to. 158 00:21:30,944 --> 00:21:34,327 Good heavens, that makes it even worse. 159 00:21:34,362 --> 00:21:37,710 That son of a bitch Fontan. Is this all he gives you? 160 00:21:37,744 --> 00:21:39,436 I bet Steiner paid far more than that. 161 00:21:39,470 --> 00:21:42,577 But that's over 200 francs.That's nothing. 162 00:21:42,611 --> 00:21:46,028 Steiner owns a bank. You can get far more than that. 163 00:21:46,926 --> 00:21:49,446 The man's wallowing in it. 164 00:21:49,480 --> 00:21:53,139 I'll bet he paid Fontan more than twice that amount. 165 00:21:53,173 --> 00:21:56,591 Don't give in so easily next time. Make him beg. 166 00:21:59,179 --> 00:22:00,698 Do you think he'll come back? 167 00:22:00,733 --> 00:22:03,563 Oh, he'll be back for more, all right, you can bet on that. 168 00:22:03,598 --> 00:22:05,669 But don't take a pittance next time. 169 00:22:05,703 --> 00:22:08,154 If a man wants you, make him pay. 170 00:22:08,188 --> 00:22:11,778 Horses, carriages, jewels, make him give you his soul. 171 00:22:41,912 --> 00:22:44,501 Nana. Nana. 172 00:22:44,535 --> 00:22:45,743 Mellies. 173 00:22:51,093 --> 00:22:53,199 What a beautiful dress. 174 00:22:53,233 --> 00:22:55,028 I have to go to the Minotaur. See you tonight. 175 00:22:55,063 --> 00:22:57,755 Goodbye.Don't be late. We have a show tonight. 176 00:22:57,790 --> 00:22:58,860 Bye. 177 00:23:07,247 --> 00:23:09,871 That was my stunning new actress, Nana. 178 00:23:11,355 --> 00:23:12,563 Goodbye! 179 00:23:30,961 --> 00:23:32,721 Listen, I'm sorry I'm late, my darling. 180 00:23:32,756 --> 00:23:36,035 But I was at Sorbonne with my professor. Your professor? 181 00:23:36,069 --> 00:23:39,314 Strange. Yesterday, I was at the Sorbonne looking for you. 182 00:23:39,348 --> 00:23:42,110 And the professor said he hadn't seen you in a month. 183 00:23:42,144 --> 00:23:43,801 You were at the Sorbonne? 184 00:23:43,836 --> 00:23:47,426 Listen, Hector, I'm tired of your lies. I hardly see you anymore. 185 00:23:47,460 --> 00:23:50,636 I don't know where you are, or what you are doing. 186 00:23:51,740 --> 00:23:53,708 Rennee, I... I don't care. 187 00:23:53,742 --> 00:23:55,468 I've decided to break our engagement. 188 00:23:55,503 --> 00:23:58,540 Oh, no, you can't mean that. Please, forgive me. 189 00:24:00,162 --> 00:24:03,752 I love you very much. I'll speak to my father. 190 00:24:03,787 --> 00:24:05,858 And we'll get married soon. 191 00:24:06,790 --> 00:24:08,516 Sometime next month. 192 00:24:12,727 --> 00:24:14,038 All right? 193 00:24:16,213 --> 00:24:18,526 Nana.Oh, you. 194 00:24:20,148 --> 00:24:22,150 Where is she? Where's Nana? 195 00:24:24,393 --> 00:24:25,533 There. 196 00:24:27,776 --> 00:24:28,881 Nana. 197 00:24:30,296 --> 00:24:32,160 You look so beautiful. 198 00:24:36,336 --> 00:24:39,443 Would you like to have dinner with me tonight? No, I can't. 199 00:24:39,478 --> 00:24:42,273 I've booked my special table at Maxim's. 200 00:24:42,308 --> 00:24:44,724 I can't. I've got a show tonight. 201 00:24:44,759 --> 00:24:46,899 Fontan has promised to let you go straight after the show, 202 00:24:46,933 --> 00:24:49,384 so don't worry about that. I don't want to. 203 00:24:49,418 --> 00:24:50,489 Nana. 204 00:24:55,528 --> 00:24:57,426 This is for last night. 205 00:25:00,740 --> 00:25:01,845 Well? 206 00:25:02,570 --> 00:25:03,950 No. I can't. 207 00:25:07,540 --> 00:25:08,610 Nana. 208 00:25:27,733 --> 00:25:31,771 Stop! Muffat. There's the Minotaur. 209 00:25:31,806 --> 00:25:34,636 You've heard of it. I want to go inside. 210 00:25:34,671 --> 00:25:39,365 But, sir, surely you don't want to go in there. This is a house ill repute. 211 00:25:39,399 --> 00:25:42,782 But just the same. I want wine, women and song. 212 00:25:42,817 --> 00:25:46,303 Oh, my Lord, I was asked to show you Paris. 213 00:25:46,337 --> 00:25:49,306 No, let's go in. Let's go in. Come on, Muffat. 214 00:25:51,204 --> 00:25:54,794 Well, if you insist. Sir, are you sure? 215 00:25:58,867 --> 00:26:00,110 Hector. 216 00:26:00,904 --> 00:26:02,491 Oh, how are you? 217 00:26:04,045 --> 00:26:07,462 Do you know each other? I know the young man's father. 218 00:26:10,154 --> 00:26:14,434 This is Xavier de Vandeuvres, king of Parisian nightlife. 219 00:26:14,469 --> 00:26:16,229 Pleased to meet you. 220 00:26:21,856 --> 00:26:23,582 Welcome, my friends. 221 00:26:25,342 --> 00:26:28,172 This is His Royal Highness, the Prince of Scotland. 222 00:26:28,207 --> 00:26:31,210 Your Royal Highness, I'm honored. 223 00:26:32,245 --> 00:26:33,730 My good sir. Good evening. 224 00:26:33,764 --> 00:26:36,146 Welcome to my humble establishment.Thank you. 225 00:26:36,180 --> 00:26:39,528 Follow me. I have the best table in the house for you. 226 00:26:48,641 --> 00:26:50,401 This way, gentlemen. 227 00:26:58,582 --> 00:27:02,206 Don't look now, Hector, your father's just entered. 228 00:27:02,241 --> 00:27:04,588 And he's sitting over there. 229 00:27:04,623 --> 00:27:06,935 You're right, it's Count Muffat. 230 00:27:06,970 --> 00:27:09,351 Oh, my God, I must get out of here. 231 00:27:10,629 --> 00:27:13,252 I'm surprised to see Count Muffat here. 232 00:27:24,297 --> 00:27:27,162 And now, ladies and gentlemen, 233 00:27:27,197 --> 00:27:31,650 a special trick, an unusual photograph, just watch. 234 00:27:41,487 --> 00:27:42,661 Smile. 235 00:27:46,906 --> 00:27:48,080 Smile. 236 00:27:49,115 --> 00:27:50,289 And now... 237 00:28:11,793 --> 00:28:13,795 Good evening, ladies and gentlemen. 238 00:28:13,830 --> 00:28:19,180 And now, moving photographs with a new exciting actress, Nana! 239 00:29:24,693 --> 00:29:26,419 Thank you. Thank you. Your Royal Highness, 240 00:29:26,454 --> 00:29:30,251 I'm proud to present our brightest new star, little Nana. 241 00:29:30,285 --> 00:29:32,563 Your Highness. Thank you. 242 00:29:32,598 --> 00:29:35,877 And may I also present you to the Count Muffat. 243 00:29:35,912 --> 00:29:37,430 A real count? Yes. 244 00:29:42,539 --> 00:29:46,819 I enjoyed your show. You are very lovely. 245 00:29:46,854 --> 00:29:49,235 May I offer you champagne? 246 00:29:49,270 --> 00:29:50,443 Thank you.Thanks. 247 00:29:50,478 --> 00:29:51,686 To you. 248 00:29:57,450 --> 00:29:59,418 Ah! A monocle. May I look? 249 00:30:00,384 --> 00:30:01,903 Yes, of course. 250 00:30:03,008 --> 00:30:05,838 Now, do I look like a real countess? Yes. 251 00:30:14,605 --> 00:30:17,263 If you like it, please keep it. 252 00:30:17,954 --> 00:30:19,265 As a gift. 253 00:30:20,266 --> 00:30:22,234 Thank you. I must go. 254 00:30:22,890 --> 00:30:25,651 Oh, thank you. 255 00:30:49,986 --> 00:30:52,022 Good morning, darling. 256 00:30:55,163 --> 00:30:57,717 Where is Hector? I haven't seen him. 257 00:30:57,752 --> 00:31:00,272 He came home very late from his studies last night. 258 00:31:00,306 --> 00:31:02,619 So I didn't want to wake him too early this morning. 259 00:31:02,653 --> 00:31:07,210 His studies? Oh... It's good to know the boy is working hard. 260 00:31:07,244 --> 00:31:10,834 He'll have to if he is to raise a wife and family. 261 00:31:10,869 --> 00:31:14,182 I'll go and wake him up. I have to talk to him. 262 00:31:14,217 --> 00:31:16,426 Don't disturb him. Please. 263 00:31:16,460 --> 00:31:18,428 It's important. 264 00:32:32,122 --> 00:32:35,263 Hey, you. I've come to see Nana. I must see her. 265 00:32:35,298 --> 00:32:37,162 Where is she? Where is she? 266 00:32:37,196 --> 00:32:39,302 Nana? You've come to see Nana? 267 00:32:39,336 --> 00:32:42,098 Now the whole world wants to see her. Come. 268 00:32:48,000 --> 00:32:50,761 All these people? For Nana? 269 00:33:14,613 --> 00:33:18,893 Ah. Nana. You're proving very popular. 270 00:33:18,927 --> 00:33:21,827 But don't let success go to your head. 271 00:33:21,861 --> 00:33:24,519 All I see is my success go into your pockets. 272 00:33:24,554 --> 00:33:26,590 You're well paid. You get your share. 273 00:33:26,625 --> 00:33:28,213 Besides, I've got my overheads to think of. 274 00:33:28,247 --> 00:33:30,456 This place is expensive to run. 275 00:33:30,491 --> 00:33:33,287 Well, don't think I'll spend the rest of my life slaving for you. 276 00:33:33,321 --> 00:33:37,394 Well, do as you please, but elsewhere you're on your own and I doubt if you'll survive. 277 00:33:37,429 --> 00:33:41,053 We'll see about that. Nana, I must talk to you. 278 00:33:41,088 --> 00:33:44,781 Nana, I must see you. I think of you. 279 00:33:45,920 --> 00:33:47,956 I think of you all the time. 280 00:33:50,511 --> 00:33:53,203 I want you. Oh, Steiner, please. 281 00:33:54,342 --> 00:33:57,069 Nana. Nana. 282 00:33:59,106 --> 00:34:03,317 I think of you all the time. I want you. 283 00:34:03,351 --> 00:34:05,181 I want you for myself. 284 00:34:05,215 --> 00:34:07,597 Now, Steiner. Only for myself. 285 00:34:07,631 --> 00:34:10,117 What does that mean? 286 00:34:10,151 --> 00:34:13,085 I'll give you anything. Anything you want. 287 00:34:13,120 --> 00:34:14,742 Steiner. Nana. 288 00:34:14,776 --> 00:34:18,056 I just... Believe me. Anything. 289 00:34:21,093 --> 00:34:22,267 Anything? 290 00:34:27,099 --> 00:34:30,758 Anything? Yes. Come, tell me. 291 00:34:30,792 --> 00:34:33,761 Tell me what you desire and I'll get it for you. 292 00:34:33,795 --> 00:34:36,488 Within reason, of course. 293 00:34:36,522 --> 00:34:41,113 Well, I don't like it here. I work too hard. 294 00:34:41,148 --> 00:34:44,875 I'd like a big house with a big garden. 295 00:34:44,910 --> 00:34:46,601 All of my own. 296 00:34:49,949 --> 00:34:51,296 It's done. 297 00:35:00,926 --> 00:35:02,272 Nana? 298 00:35:04,930 --> 00:35:09,107 Come and see this. You won't believe it. It's so beautiful. 299 00:35:20,911 --> 00:35:24,812 Oh, and look at that over there. Isn't it fantastic? 300 00:35:29,955 --> 00:35:32,130 It's wonderful. 301 00:35:42,312 --> 00:35:45,315 Oh, it's lovely.Yes. 302 00:36:30,429 --> 00:36:33,156 Nana? Nana! Yes? 303 00:36:33,191 --> 00:36:35,227 Where are you? Oh, Steiner, I love it. I love it. 304 00:36:35,262 --> 00:36:37,333 Well, do you like it? Everything is so wonderful. 305 00:36:37,367 --> 00:36:40,853 Well, do you realize what this property's worth? Come on. 306 00:36:40,888 --> 00:36:45,341 This is one of the best presidential parts of Paris. 307 00:36:45,375 --> 00:36:47,032 On the northern end of the boulevard 308 00:36:47,066 --> 00:36:50,208 lives the Duke of Danzique who incidentally is bankrupt. 309 00:36:50,242 --> 00:36:54,419 And then, on this end, the Count Muffat and his family. 310 00:36:55,454 --> 00:36:56,766 Count Muffat? Mmm-hmm. 311 00:36:56,800 --> 00:36:58,319 I met him at the Minotaur. 312 00:36:59,665 --> 00:37:02,427 I got you out of there just in time. 313 00:37:02,461 --> 00:37:05,223 You would have ended up knowing everybody. 314 00:37:05,257 --> 00:37:07,984 Damn it. I can only spare a few minutes. 315 00:37:08,018 --> 00:37:14,024 I have a busy morning. Nana. Nana. Oh, Nana. 316 00:37:25,484 --> 00:37:28,280 Do you know what cook has just told me? 317 00:37:29,177 --> 00:37:31,870 No, my dear, what is it? 318 00:37:31,904 --> 00:37:34,735 That banker, Steiner. 319 00:37:34,769 --> 00:37:36,771 He's given a house to one of his women. 320 00:37:36,806 --> 00:37:38,808 The house right next door! 321 00:37:38,842 --> 00:37:42,260 She's some little strumpet that works at the Minotaur. 322 00:37:43,640 --> 00:37:46,850 The Minotaur? 323 00:37:46,885 --> 00:37:50,475 It's one of those places one sees, dear, off the Champs Elysees. 324 00:37:50,509 --> 00:37:55,652 Full of foreigners and loose women, who enjoy that sort of thing. 325 00:37:59,035 --> 00:38:03,419 Did you say the house next door? 326 00:38:03,453 --> 00:38:05,800 Yes. The Devillier's property. 327 00:38:07,215 --> 00:38:10,115 Within no time at all, the entire neighborhood will be a slum. 328 00:38:28,961 --> 00:38:30,308 Nana? 329 00:38:33,518 --> 00:38:37,073 Nana. Nana. A man. 330 00:39:13,730 --> 00:39:16,043 I'll see you tonight. See you tonight. 331 00:39:24,500 --> 00:39:28,020 This is Hector. The young man who sent you flowers. 332 00:39:33,819 --> 00:39:35,614 So, you're Hector. 333 00:39:37,340 --> 00:39:39,273 Please, don't get up. 334 00:39:39,307 --> 00:39:42,483 I've met your father. A very nice man. 335 00:39:44,243 --> 00:39:45,866 My father? 336 00:39:47,005 --> 00:39:48,144 Nana. 337 00:39:49,801 --> 00:39:52,390 I've seen your show at the Minotaur and... 338 00:39:52,424 --> 00:39:53,563 And? 339 00:39:56,394 --> 00:39:58,603 I adore you. 340 00:39:58,637 --> 00:40:00,708 Well, that's nothing new. 341 00:40:00,743 --> 00:40:03,608 Every man I've ever met has adored me. 342 00:40:03,642 --> 00:40:06,438 Every man wants something from me. 343 00:40:06,473 --> 00:40:08,785 But would you do something for me? 344 00:40:12,030 --> 00:40:14,826 Would you marry me? 345 00:40:14,860 --> 00:40:17,967 I can't. Oh? Why not? 346 00:40:25,146 --> 00:40:27,425 I'm already engaged to be married. 347 00:40:27,459 --> 00:40:30,324 Yes? And who's the lucky girl? 348 00:40:36,261 --> 00:40:37,400 Well? 349 00:40:39,367 --> 00:40:41,577 My cousin. Her name is Rennee de Cheselles. 350 00:40:41,611 --> 00:40:44,649 Rennee de Cheselles? And when is the marriage? 351 00:40:48,031 --> 00:40:49,308 In July. 352 00:40:58,628 --> 00:41:02,874 Well, now, listen. I'll make you a promise. 353 00:41:02,908 --> 00:41:06,118 We'll get together. Just you and I. On your wedding day. 354 00:41:06,153 --> 00:41:08,880 That's an easy date for you to remember. 355 00:41:08,914 --> 00:41:13,160 And if you really adore me, you'll be only too happy to do that, hmm? 356 00:42:32,688 --> 00:42:37,762 My very first party at my own house. Imagine that. 357 00:42:37,796 --> 00:42:39,660 And everybody from the Minotaur will be coming. 358 00:42:39,695 --> 00:42:42,214 Oh, good. And I've arranged something for them. 359 00:42:42,249 --> 00:42:43,768 What? A hunt. 360 00:42:43,802 --> 00:42:45,770 A hunt? Ah, Steiner. 361 00:42:45,804 --> 00:42:49,636 No, no, no, I can't afford it, it's much too much. 362 00:42:49,670 --> 00:42:51,534 It's gonna be beautiful. Look at the flowers. 363 00:42:51,569 --> 00:42:53,122 Very nice. Come on, look. 364 00:42:53,156 --> 00:42:55,158 It will cost a fortune. Everything is going to be so lovely. 365 00:42:55,193 --> 00:42:58,023 Excuse me, I need some money. We have to pay them. 366 00:42:59,680 --> 00:43:00,923 All right. 367 00:43:00,957 --> 00:43:02,580 No, that's not enough. That's enough. 368 00:43:02,614 --> 00:43:03,753 Steiner. I need more. 369 00:43:03,788 --> 00:43:07,481 No. Oh! Steiner, please. Thank you. 370 00:43:07,515 --> 00:43:10,311 That's for you. This is for you. 371 00:43:11,450 --> 00:43:14,246 Here you are. And this is for you. 372 00:44:08,473 --> 00:44:11,752 Nana! Nana! Come, look, the hunt has started. 373 00:44:15,549 --> 00:44:18,241 Come look, everybody, the hunt's starting. 374 00:44:19,415 --> 00:44:21,728 Come on! Come on, let's look! 375 00:45:44,742 --> 00:45:48,331 Look, over there! Oh, isn't it exciting? 376 00:46:25,092 --> 00:46:27,508 He's caught her! He's caught her! 377 00:48:19,482 --> 00:48:21,760 Let me see. Let me have it! 378 00:48:58,211 --> 00:49:00,627 Ah... 379 00:49:01,835 --> 00:49:04,355 Come, I'll introduce you to Nana. 380 00:49:04,872 --> 00:49:07,461 Nana. Nana. 381 00:49:07,496 --> 00:49:09,705 Nana. Hello. Faucherie. 382 00:49:09,739 --> 00:49:12,811 This is one of my best friends. 383 00:49:12,846 --> 00:49:14,606 Satin. Hello. I'm pleased to meet you. 384 00:49:14,641 --> 00:49:17,540 I say, everyone. Look what's happening! Pleased to meet you. 385 00:49:17,575 --> 00:49:20,095 Look! Over there! 386 00:49:20,129 --> 00:49:22,960 Did you ever see anything like it? 387 00:49:31,865 --> 00:49:32,866 Nana. 388 00:50:10,490 --> 00:50:12,871 Good morning, sir. Good morning. 389 00:50:12,906 --> 00:50:14,839 Could you tell the lady of the house 390 00:50:14,873 --> 00:50:16,565 that Count Muffat is here to see her? 391 00:50:16,599 --> 00:50:18,670 Count Muffat? 392 00:50:20,327 --> 00:50:22,433 Come in, sir. Come in.Thank you. 393 00:50:24,745 --> 00:50:26,368 One moment, sir. 394 00:50:28,266 --> 00:50:30,199 Nana! Nana! 395 00:50:32,305 --> 00:50:34,721 Nana, quickly! Get dressed. 396 00:50:34,755 --> 00:50:37,344 You won't believe who's arrived to see you. 397 00:50:37,379 --> 00:50:40,244 Count Muffat. Count Muffat? 398 00:51:03,646 --> 00:51:06,063 Follow me, sir. Thank you. 399 00:51:36,369 --> 00:51:39,889 Hello, Count Muffat. What a pleasant surprise. 400 00:51:42,789 --> 00:51:44,687 Please sit down, won't you? 401 00:51:47,587 --> 00:51:50,003 Well? Can I do something for you? 402 00:51:51,315 --> 00:51:52,557 Well... 403 00:51:55,353 --> 00:51:57,804 I'm terribly sorry to intrude. 404 00:51:59,426 --> 00:52:00,462 But... 405 00:52:01,256 --> 00:52:04,949 There's an important matter 406 00:52:04,983 --> 00:52:08,470 that I want to talk to you about. 407 00:52:08,504 --> 00:52:11,680 It concerns my son. Hector. 408 00:52:11,714 --> 00:52:16,271 You see, he's only a student and 409 00:52:16,305 --> 00:52:19,619 he has to complete his final exam. 410 00:52:21,483 --> 00:52:26,764 My... My wife and I... We're very concerned. 411 00:52:26,798 --> 00:52:28,973 If he comes to see you all the time... 412 00:52:29,007 --> 00:52:31,217 Oh, but he's only been here once. 413 00:52:31,838 --> 00:52:32,839 Oh. 414 00:52:34,358 --> 00:52:37,637 The point is... Oh, but one second please. 415 00:52:37,671 --> 00:52:41,986 What happened? Did you hurt yourself? 416 00:52:42,020 --> 00:52:45,955 Oh, my little baby. What's the matter? What's wrong? 417 00:52:56,034 --> 00:52:57,760 What happened? She hurt herself. 418 00:52:57,795 --> 00:52:58,796 Oh. 419 00:53:00,315 --> 00:53:07,149 Poor baby. Poor little bunny. Poor little Casper. Casper. 420 00:53:13,914 --> 00:53:17,918 Oh, Nana. My Nana. 421 00:53:19,299 --> 00:53:21,025 If you only knew. 422 00:53:22,440 --> 00:53:26,133 I'm sorry. I'm sorry. What have I done? 423 00:53:27,238 --> 00:53:28,757 My God. I shouldn't have. 424 00:53:31,208 --> 00:53:32,864 I lost control. 425 00:53:34,038 --> 00:53:36,109 I think I should go. 426 00:53:36,143 --> 00:53:38,698 No. Why? Stay. 427 00:53:41,908 --> 00:53:42,909 Nana. 428 00:53:44,669 --> 00:53:45,877 Nana. 429 00:53:52,332 --> 00:53:53,471 Whoa! 430 00:54:10,937 --> 00:54:13,146 Why have they blocked the door up? 431 00:54:17,633 --> 00:54:21,258 What's happening? Nana! 432 00:54:25,641 --> 00:54:27,333 Steiner! 433 00:54:28,299 --> 00:54:30,922 Steiner! Where is Nana? 434 00:54:30,957 --> 00:54:33,028 Go away! Get away from this house! 435 00:54:33,062 --> 00:54:35,789 What on earth do you mean go away? Where's Nana? 436 00:54:35,824 --> 00:54:37,619 Go away. She doesn't want to see you. 437 00:54:37,653 --> 00:54:39,897 She doesn't want to see me? This is my house. 438 00:54:39,931 --> 00:54:42,589 No, it isn't. It's in Nana's name. 439 00:54:42,624 --> 00:54:45,420 Oh, what nonsense is this. Zoe! 440 00:54:45,454 --> 00:54:48,319 You signed it in her name. Don't you remember? 441 00:54:48,354 --> 00:54:51,357 She's the legal owner. She's the legal owner. 442 00:54:51,391 --> 00:54:53,151 And how does she intend to pay the upkeep? 443 00:54:53,186 --> 00:54:55,568 Or pay the property taxes? Tell me that! 444 00:54:55,602 --> 00:54:57,052 Oh, I'm sure she'll manage. 445 00:54:57,086 --> 00:54:59,365 Now just go away and leave her alone. 446 00:54:59,399 --> 00:55:01,367 You... 447 00:55:01,401 --> 00:55:04,335 You slut! How dare you? 448 00:55:04,370 --> 00:55:07,476 This is my house, goddamn you! 449 00:55:07,511 --> 00:55:10,134 I'll make you little trollops sorry for this. 450 00:55:10,168 --> 00:55:12,481 You mark my words! 451 00:55:12,516 --> 00:55:15,173 Steiner.Nana. 452 00:57:06,492 --> 00:57:08,045 Nana! 453 00:57:10,427 --> 00:57:12,152 Nana! 454 00:57:30,343 --> 00:57:31,724 Nana! 455 00:57:56,576 --> 00:57:57,681 Nana! 456 00:58:07,553 --> 00:58:08,519 Nana! 457 00:58:11,833 --> 00:58:16,285 Come on, up. Come on, boy, up. Come on, come on, come on. 458 00:58:16,320 --> 00:58:19,565 Come on, come on, come on. Up. Up. 459 00:58:19,599 --> 00:58:22,809 Come on, boy, up, up. Come on. 460 00:58:22,844 --> 00:58:26,054 Come on. Sit up. Sit. Come on, up. 461 00:58:27,642 --> 00:58:30,748 What's the matter? Nothing. 462 00:58:30,783 --> 00:58:34,752 Why are you dressed like that? I want to be a boy. 463 00:58:34,787 --> 00:58:38,929 A boy? Well, that's silly. That would be a pity. 464 00:58:40,344 --> 00:58:41,345 Nana. 465 00:58:42,933 --> 00:58:45,970 Now, tell me. What's wrong? 466 00:58:46,005 --> 00:58:49,284 Nothing. Everything. 467 00:58:49,318 --> 00:58:51,804 Nobody loves me. You don't love me. 468 00:58:51,838 --> 00:58:54,323 How can you say such a thing? 469 00:58:54,358 --> 00:58:57,292 What do you mean I don't love you? 470 00:58:57,326 --> 00:58:59,777 You know I love you. 471 00:58:59,812 --> 00:59:02,608 I only want you to be happy. 472 00:59:02,642 --> 00:59:05,542 And I will do anything to make you happy. 473 00:59:06,370 --> 00:59:08,545 Anything? Yes. 474 00:59:10,132 --> 00:59:13,342 Be my horse. What? 475 00:59:13,377 --> 00:59:17,208 Be my horse. But, no, no... 476 00:59:17,243 --> 00:59:18,865 Come on, you're my horse. What are you doing? 477 00:59:18,900 --> 00:59:21,765 Come on, come on, come on. Nana. 478 00:59:21,799 --> 00:59:23,145 Go faster, go faster. 479 00:59:23,180 --> 00:59:24,975 Come on. Come on. No. This is ridiculous. 480 00:59:25,009 --> 00:59:27,771 I don't know how to do it. 481 00:59:27,805 --> 00:59:30,014 I've never done this before.Come on. Come on. Go faster. 482 00:59:30,049 --> 00:59:33,052 - Go on, go on. Giddy up. Giddy up. - Nana. 483 00:59:33,086 --> 00:59:35,641 Oh.Oh. 484 00:59:36,573 --> 00:59:38,713 I want you to be my dog. What? 485 00:59:38,747 --> 00:59:41,232 Go on, go fetch it. Go on. Go fetch it. Go on. Oh, Nana. 486 00:59:41,267 --> 00:59:44,788 Go on. Come on, come on, come on. Hurry up. Hurry up. 487 00:59:44,822 --> 00:59:47,445 Good boy. Good boy. Come on, come on, come on, 488 00:59:47,480 --> 00:59:49,827 come back to me. Come on, hurry up. Hurry up. 489 00:59:49,862 --> 00:59:52,589 Good boy. Good boy. 490 00:59:52,623 --> 00:59:57,317 Go fetch it. Come on. Go on. Come on. Go fetch it. 491 00:59:59,665 --> 01:00:02,426 Come on. Come on, boy, come on. Come on. Bring it back. 492 01:00:02,460 --> 01:00:04,462 Come on, come on, fetch it. Come on. 493 01:00:10,434 --> 01:00:14,956 Come on, boy. Good boy. Good boy. 494 01:02:16,284 --> 01:02:19,390 Nana, so you've come. 495 01:02:19,425 --> 01:02:22,566 So, Satin, this is your little Nana. 496 01:02:23,153 --> 01:02:24,844 You're the actress. 497 01:02:24,879 --> 01:02:27,088 You look even more beautiful than you do in the moving photographs. 498 01:02:27,122 --> 01:02:30,194 Oh, Felix, leave us alone. 499 01:02:34,371 --> 01:02:37,788 Come on Gene. You heard them. They want to be left alone. 500 01:03:04,988 --> 01:03:05,954 Nana. 501 01:04:55,719 --> 01:04:56,720 Nana... 502 01:05:19,225 --> 01:05:21,089 Come. 503 01:06:53,354 --> 01:06:57,461 Nana, I'm so glad that you could find the time to come and visit with me, 504 01:06:57,496 --> 01:07:00,326 as I wanted you to meet Bijou. 505 01:07:02,363 --> 01:07:04,089 Hey, Bijou. 506 01:07:06,574 --> 01:07:07,816 Isn't he magnificent? 507 01:07:07,851 --> 01:07:10,060 He most certainly is. 508 01:07:10,095 --> 01:07:12,442 I want to buy him. 509 01:07:12,476 --> 01:07:15,238 Buy him? For what? 510 01:07:15,272 --> 01:07:19,656 He's a professional fighter. We'll arrange fights for him. 511 01:07:19,690 --> 01:07:24,005 He's as strong as an ox, and we'll make a fortune in bets. 512 01:07:24,040 --> 01:07:27,043 How much would he cost. 513 01:07:27,077 --> 01:07:30,977 He belongs to a friend of mine. He wants 500,000 for him. 514 01:07:31,012 --> 01:07:33,049 500,000? 515 01:07:34,809 --> 01:07:37,122 Do you think I could... 516 01:07:37,156 --> 01:07:39,607 Certainly. 517 01:07:54,656 --> 01:07:56,313 Come with me, Bijou. 518 01:07:56,348 --> 01:07:58,212 Bijou. 519 01:09:32,961 --> 01:09:35,309 Oh, Nana. 520 01:09:35,343 --> 01:09:38,450 Oh, but it will be an investment. 521 01:09:40,072 --> 01:09:43,213 Nana, I cannot raise that kind of money. 522 01:09:43,248 --> 01:09:46,251 Oh, don't be silly. Of course you can. 523 01:09:48,494 --> 01:09:50,013 Please. 524 01:09:50,047 --> 01:09:53,016 Nana, you know... Please. 525 01:09:53,050 --> 01:09:57,054 You know that I've given you everything you wanted, right? 526 01:09:57,089 --> 01:10:00,092 Everything. But this time... 527 01:10:01,956 --> 01:10:09,032 As a matter of fact, my financial situation is, is now, is not very healthy. 528 01:10:09,066 --> 01:10:12,415 Sell one of your farms in Normandy. 529 01:10:12,449 --> 01:10:15,901 Sell one of my farms in Normandy? 530 01:10:15,935 --> 01:10:17,489 But, Nana, that's impossible. 531 01:10:17,523 --> 01:10:20,285 I would have to... What? 532 01:10:21,941 --> 01:10:24,220 Well, I would have to tell my wife. 533 01:10:24,254 --> 01:10:27,084 Oh, I see. 534 01:10:28,776 --> 01:10:31,399 Well, borrow the money. 535 01:10:32,228 --> 01:10:34,678 Five hundred thousand? 536 01:10:34,713 --> 01:10:37,750 Where could I borrow it from? 537 01:10:37,785 --> 01:10:39,407 Borrow it from anybody. 538 01:10:39,442 --> 01:10:41,306 Borrow it from Steiner. 539 01:10:41,340 --> 01:10:43,169 Steiner. 540 01:10:43,204 --> 01:10:46,380 No. No, you must be joking. 541 01:10:46,414 --> 01:10:47,898 Why not? You'll make it back. 542 01:10:47,933 --> 01:10:49,210 And you could pay it back to him. 543 01:10:49,245 --> 01:10:51,833 Nana, not Steiner. Don't ask me that. 544 01:10:51,868 --> 01:10:53,456 Why not? 545 01:10:53,490 --> 01:10:55,492 Nana. 546 01:10:55,527 --> 01:10:57,114 Please, no. 547 01:10:57,736 --> 01:10:59,255 No. 548 01:11:00,946 --> 01:11:02,465 Not that.Please. 549 01:11:03,707 --> 01:11:05,882 Yes, that's perfect. 550 01:11:05,916 --> 01:11:07,608 Very good. 551 01:11:07,642 --> 01:11:09,541 Here's an apple for you, sweetheart. 552 01:11:09,575 --> 01:11:11,819 Thank you. 553 01:11:11,853 --> 01:11:14,511 Nana. Hello. 554 01:11:16,962 --> 01:11:19,067 Hello. 555 01:11:19,102 --> 01:11:21,829 Faucherie, I'm so glad you came. 556 01:11:23,451 --> 01:11:25,729 I want you to do something for me. 557 01:11:25,764 --> 01:11:29,561 Well, Nana, for you, anything. 558 01:11:29,595 --> 01:11:31,770 I think you might even enjoy it. 559 01:11:31,804 --> 01:11:33,392 You want me to kill someone? 560 01:11:33,427 --> 01:11:35,808 Not exactly. 561 01:11:35,843 --> 01:11:40,088 But I want you to have an affair with our Countess Muffat. 562 01:11:40,123 --> 01:11:41,366 Sabine. 563 01:11:41,400 --> 01:11:43,471 Me? 564 01:11:43,506 --> 01:11:45,749 You want me to seduce Sabine? 565 01:11:45,784 --> 01:11:47,233 Why not? 566 01:11:47,268 --> 01:11:51,307 She doesn't have a lover and she's a good looking lady. 567 01:11:51,341 --> 01:11:53,757 Me and Sabine. Hmm. 568 01:11:53,792 --> 01:11:56,001 I'll do it. But why? 569 01:11:56,035 --> 01:11:59,004 What are you planning this time? 570 01:11:59,038 --> 01:12:01,903 Nana, you are a little devil. 571 01:12:01,938 --> 01:12:04,216 You'll do it? Why not? 572 01:12:04,250 --> 01:12:06,322 Oh, Faucherie, thank you. 573 01:12:08,393 --> 01:12:10,947 Get me the contract. Yes, sir. 574 01:12:16,504 --> 01:12:20,094 You are required to sign both copies. 575 01:12:20,128 --> 01:12:24,409 And, of course, we'll require a substantial collateral. 576 01:12:25,375 --> 01:12:27,929 What would you suggest? 577 01:12:27,964 --> 01:12:30,691 Property would be acceptable. 578 01:12:30,725 --> 01:12:33,141 If you fill in here. 579 01:12:33,176 --> 01:12:36,386 Say, your house. 580 01:12:38,595 --> 01:12:40,735 You're house on the Boulevard de Batignolles 581 01:12:40,770 --> 01:12:42,012 I see. 582 01:12:44,498 --> 01:12:47,535 Sign here, please. 583 01:12:47,570 --> 01:12:50,711 And fill in the address here, please. 584 01:12:57,580 --> 01:12:58,719 Pen? 585 01:13:04,069 --> 01:13:06,243 Thank you. 586 01:13:38,172 --> 01:13:39,691 Oh, it's so exciting. 587 01:13:39,725 --> 01:13:41,658 There. I can't wait. 588 01:13:41,693 --> 01:13:43,833 All right. Come and sit down. 589 01:13:43,867 --> 01:13:46,732 Now come on, Bijou, we've just got to win. 590 01:13:49,321 --> 01:13:52,428 And now, ladies and gentlemen 591 01:13:52,462 --> 01:13:57,018 introducing the cock fight of the century. In the yellow pantaloons, 592 01:13:57,053 --> 01:13:58,813 Bijou. 593 01:14:01,229 --> 01:14:04,888 And in the red, Achmed the Turk. 594 01:14:06,027 --> 01:14:09,997 Place your bets. Place your bets now. 595 01:14:11,032 --> 01:14:13,207 Come on! 596 01:14:13,241 --> 01:14:15,761 Place your bets now. Place your bets. 597 01:14:15,796 --> 01:14:18,143 Come along now. Come on. 598 01:14:18,177 --> 01:14:20,214 Achmed. Is it to be Achmed or Bijou 599 01:14:20,248 --> 01:14:23,044 to win this magnificent spectacle. 600 01:14:30,431 --> 01:14:33,089 Carry on fighting. Carry on. 601 01:14:34,504 --> 01:14:37,438 Okay. 602 01:14:37,473 --> 01:14:39,992 Careful. 603 01:14:40,027 --> 01:14:42,961 Place your bets now. Place your bets. 604 01:14:42,995 --> 01:14:47,103 Break! End of Round one. To your corners. Come along now. 605 01:14:47,137 --> 01:14:49,415 You are doing very well. 606 01:14:50,693 --> 01:14:54,317 Come one, Bijou. 607 01:15:03,775 --> 01:15:07,123 Now come the spurs. Now we'll see some blood. 608 01:15:10,298 --> 01:15:13,094 Place your money now. Come along. Get up. 609 01:15:41,675 --> 01:15:44,988 Come on, Bijou. 610 01:15:49,096 --> 01:15:51,547 Come on, Achmed. On your feet. Stand. 611 01:15:52,617 --> 01:15:55,689 Fight! Come on. 612 01:16:04,387 --> 01:16:08,736 End of Round two. Back to your corners. That's it. 613 01:16:08,771 --> 01:16:11,739 Give them a round of applause. Jolly good. 614 01:16:12,395 --> 01:16:14,673 Place your bets. 615 01:16:14,708 --> 01:16:18,332 Now this is your chance, Bijou, kill him. 616 01:16:27,341 --> 01:16:31,241 May the best man win. May the best man win. 617 01:16:31,276 --> 01:16:33,865 Right. Get yourself ready, men. 618 01:16:33,899 --> 01:16:35,452 Here we go. 619 01:16:35,487 --> 01:16:38,283 Get yourself ready. It's time to begin again. 620 01:16:38,317 --> 01:16:40,699 That's it. Have a little drink before we start. 621 01:16:43,150 --> 01:16:45,014 Come on, Bijou. 622 01:16:45,048 --> 01:16:47,844 Round three! 623 01:18:02,056 --> 01:18:03,092 Bijou! 624 01:18:17,693 --> 01:18:19,315 Fetch your money now. 625 01:18:55,800 --> 01:18:58,009 Don't be upset. 626 01:18:58,872 --> 01:19:00,943 Never mind. 627 01:19:00,977 --> 01:19:02,807 Come. Come to bed. 628 01:19:02,841 --> 01:19:05,223 No I don't feel like it. 629 01:19:05,257 --> 01:19:06,983 But why? 630 01:19:07,018 --> 01:19:09,123 It's only money. 631 01:19:09,158 --> 01:19:11,677 Only money? 632 01:19:11,712 --> 01:19:14,404 I'm ruined. 633 01:19:15,854 --> 01:19:20,031 And I'm not only thinking of myself. 634 01:19:20,065 --> 01:19:23,241 What about my family? My poor wife. 635 01:19:24,483 --> 01:19:27,348 Your poor wife? 636 01:19:27,383 --> 01:19:30,386 Your wife gets everything she needs from Faucherie. 637 01:19:30,420 --> 01:19:33,872 I'm sure she can get some money too. 638 01:19:33,907 --> 01:19:35,080 Faucherie? 639 01:19:35,115 --> 01:19:37,289 Yes, Faucherie. 640 01:19:39,913 --> 01:19:42,501 Listen, if you care so much about your wife 641 01:19:42,536 --> 01:19:44,158 why don't you go back to her? 642 01:19:44,193 --> 01:19:47,058 Nana. Go on, go home! 643 01:19:47,092 --> 01:19:48,645 Get out! I don't want you here anymore. 644 01:19:48,680 --> 01:19:51,338 Nana, please. Go on! Leave! 645 01:19:51,372 --> 01:19:53,754 Get out of my house! 646 01:19:54,617 --> 01:19:57,378 Go on! Get out! 647 01:21:25,259 --> 01:21:27,330 You! 648 01:22:49,481 --> 01:22:52,070 I don't understand. 649 01:22:54,693 --> 01:22:57,041 Don't you understand? 650 01:22:57,075 --> 01:22:59,457 This is an eviction notice, Madame. 651 01:22:59,491 --> 01:23:02,253 You have precisely one hour to leave the premises. 652 01:23:02,287 --> 01:23:05,532 This house, all adjacent grounds, stables and out houses 653 01:23:05,566 --> 01:23:07,568 now belong to the Steiner Bank. 654 01:23:07,603 --> 01:23:12,988 This is to include furniture, personal belongings, clothing, pictures, painting, 655 01:23:13,022 --> 01:23:15,991 in short, get out. 656 01:23:17,716 --> 01:23:20,754 This is all your fault. 657 01:23:20,788 --> 01:23:24,585 Because of you and your strumpet, we're ruined. 658 01:23:24,965 --> 01:23:27,243 Ruined. 659 01:23:41,844 --> 01:23:44,640 Nana. 660 01:23:44,674 --> 01:23:47,470 Stop playing. 661 01:23:49,679 --> 01:23:51,543 Listen to me. 662 01:23:51,578 --> 01:23:53,580 What? 663 01:23:53,614 --> 01:23:56,686 From now I intend to stay with you. 664 01:23:56,721 --> 01:23:59,172 I don't understand you. 665 01:23:59,206 --> 01:24:01,898 Steiner has taken my house. 666 01:24:01,933 --> 01:24:03,797 Yes, but here? 667 01:24:03,831 --> 01:24:05,143 Well, I... 668 01:24:05,178 --> 01:24:07,214 I mean, I... 669 01:24:07,249 --> 01:24:09,734 If that doesn't inconvenience you. 670 01:24:09,768 --> 01:24:11,943 No. No, on the contrary, 671 01:24:11,977 --> 01:24:15,878 now I can come to Hector's wedding with you. 672 01:24:15,912 --> 01:24:19,951 No, Nana. No you can't. 673 01:24:19,985 --> 01:24:22,057 Why not? Well, I... 674 01:24:22,091 --> 01:24:24,852 I don't know. It's out of the question. 675 01:24:25,853 --> 01:24:27,372 Oh, I see. 676 01:24:27,407 --> 01:24:30,099 I'm good enough for you to come and live with when you're homeless, 677 01:24:30,134 --> 01:24:33,413 but not good enough to go to your precious son's wedding. 678 01:24:33,792 --> 01:24:35,070 We'll see. 679 01:24:47,461 --> 01:24:50,050 Yes, that's it. That's it. Very nice. Let me see. 680 01:24:50,085 --> 01:24:52,190 That's right. Forward. 681 01:24:52,225 --> 01:24:55,538 Down here now. That's it. Just here. 682 01:25:07,654 --> 01:25:08,793 Yes, that's right. 683 01:25:12,624 --> 01:25:16,007 Forward. Oh, lovely. 684 01:25:16,697 --> 01:25:17,836 Good. 685 01:25:20,115 --> 01:25:23,635 No, this way. This way, yes. Look, the sun, you see. 686 01:25:53,078 --> 01:25:55,011 Go on! 687 01:25:57,945 --> 01:26:00,500 Nana! Nana! 688 01:26:00,534 --> 01:26:02,329 Hector! 689 01:26:02,364 --> 01:26:04,814 Stop! 690 01:26:11,580 --> 01:26:13,858 Hector! 691 01:26:13,892 --> 01:26:16,032 Nana, wait for me! 692 01:26:48,651 --> 01:26:50,274 Faster! 693 01:26:57,867 --> 01:27:00,905 Hector! Hector! 694 01:28:17,533 --> 01:28:19,294 Good evening. 695 01:28:19,328 --> 01:28:20,916 This way. 696 01:28:31,306 --> 01:28:33,446 Look who's here. 697 01:28:33,480 --> 01:28:35,862 The enemies have become the best of friends. 698 01:28:35,896 --> 01:28:38,485 Well, he is the new Minister of Finance. 699 01:28:38,520 --> 01:28:39,797 Don't tell me. 700 01:28:39,831 --> 01:28:43,007 I wrote a big article about it in The Figaro. 701 01:28:43,041 --> 01:28:46,390 Were you surprised that they appointed him? 702 01:28:48,392 --> 01:28:50,946 He's a good customer. 703 01:28:50,980 --> 01:28:53,845 Here you are, Satin. That will cheer you up for sure. 704 01:28:53,880 --> 01:28:55,709 Make you feel better. 705 01:28:55,744 --> 01:28:58,333 What's the matter with you, Satin? 706 01:28:58,367 --> 01:29:00,162 You look so sad. 707 01:29:00,196 --> 01:29:02,302 Haven't you heard about Nana? 708 01:29:02,337 --> 01:29:04,580 You know she's leaving Paris. 709 01:29:06,651 --> 01:29:09,378 She's decided to give up the good life. 710 01:29:09,413 --> 01:29:12,036 I'll believe that when I see it. 711 01:29:13,451 --> 01:29:15,177 It's true, she's leaving tomorrow. 712 01:29:15,211 --> 01:29:17,421 She's going to India to meditate. 713 01:29:17,455 --> 01:29:19,284 We're all going to see her off. 714 01:29:19,319 --> 01:29:22,840 Paris without her will be different. 715 01:29:24,497 --> 01:29:26,913 Bravo, Nana! 716 01:30:03,432 --> 01:30:04,399 Nana.48004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.