Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,015
"This is a story of the past. The past holds many points
on which subsequent ages should reflect,
2
00:00:07,115 --> 00:00:12,204
"and as someone once said, this is because events of the
past are assured to be true." - Preface to Hakai
3
00:00:25,514 --> 00:00:34,748
Hakai
(Transgression)
4
00:00:42,148 --> 00:00:49,371
Screenplay by Natto Wada
Based on the novel by Toson Shimazaki
5
00:01:00,976 --> 00:01:04,434
Starring:
6
00:01:04,634 --> 00:01:08,501
Raizo Ichikawa
Hiroyuki Nagato
Eiji Funakoshi
Shiho Fujimura
Rentaro Mikuni
7
00:01:08,701 --> 00:01:14,265
Kanjiro Nakamura
Kyoko Kishida
Seiji Miyaguchi
Yoshi Kato
Haruko Sugimura
8
00:01:30,700 --> 00:01:37,606
Directed by
Kon Ichikawa
9
00:01:59,385 --> 00:02:03,254
Hey, come here.
10
00:02:14,556 --> 00:02:19,197
I have salt.
You can have as much as you want.
11
00:02:28,608 --> 00:02:30,399
Come here.
12
00:04:53,125 --> 00:04:55,587
It's nothing for you to worry about.
13
00:04:55,787 --> 00:04:58,152
People have long since
stopped visiting this place.
14
00:04:58,352 --> 00:05:02,273
It's probably just someone on his way
to Kazawa hot springs.
15
00:05:32,386 --> 00:05:34,159
He's my older brother.
16
00:05:34,359 --> 00:05:36,676
I'm quite sure it's him.
17
00:05:36,876 --> 00:05:39,364
We'll bury him on the mountain
at first light.
18
00:05:39,564 --> 00:05:42,984
We have a custom of not keeping
a grave at the temple.
19
00:05:43,184 --> 00:05:45,370
I am in great debt to you.
20
00:05:45,570 --> 00:05:51,994
I found Mr. Segawa's body around
three days after he died.
21
00:05:52,194 --> 00:05:56,161
That's what the constable said after we
called him up the mountain to investigate.
22
00:05:56,361 --> 00:05:59,400
We all live in huts in mountain
valleys far from each other.
23
00:05:59,600 --> 00:06:04,375
Sometimes we don't see one
another for days at a time.
24
00:06:04,575 --> 00:06:08,509
I knew that Mr. Segawa had
a mean-tempered ox.
25
00:06:08,709 --> 00:06:12,867
But he was an experienced farmer.
26
00:06:13,067 --> 00:06:16,379
Nobody could've seen this coming.
27
00:06:18,126 --> 00:06:19,916
Excuse me.
28
00:06:26,787 --> 00:06:29,358
I just wanted to stop by
for a moment.
29
00:06:29,558 --> 00:06:33,090
I believe that a cattle breeder named
Segawa lives in this area.
30
00:06:43,023 --> 00:06:47,742
Ushimatsu, what are you doing here?
31
00:06:47,942 --> 00:06:51,463
I'd like to ask you the same
question, Uncle.
32
00:06:51,663 --> 00:06:55,305
That's my father's home,
isn't it?
33
00:06:55,505 --> 00:06:57,452
Something happened, didn't it?
34
00:06:57,652 --> 00:07:00,085
I beg you, please leave this
mountain immediately!
35
00:07:00,099 --> 00:07:03,848
Is my father ill?
Is he injured?
36
00:07:04,048 --> 00:07:07,802
Ushimatsu, he's dead.
37
00:07:08,002 --> 00:07:12,772
He was gored by a bull. It happened
maybe three days ago.
38
00:07:13,277 --> 00:07:15,449
Dead?
39
00:07:16,750 --> 00:07:22,170
Last winter, I had appendicitis.
I thought I was a goner.
40
00:07:23,008 --> 00:07:26,594
He came down the mountain in the
middle of the night to look after me.
41
00:07:26,794 --> 00:07:28,872
That was the last time I saw him.
42
00:07:29,496 --> 00:07:31,614
I knew it...
43
00:07:31,814 --> 00:07:35,286
- I knew he was dead.
- How?
44
00:07:35,604 --> 00:07:38,730
I only told you just now.
45
00:07:38,930 --> 00:07:40,948
Did someone else tell you?
46
00:07:43,212 --> 00:07:44,996
My father.
47
00:07:47,308 --> 00:07:49,392
Three days ago,
48
00:07:49,592 --> 00:07:54,482
just at the time that it was my turn
as night watch at the school,
49
00:07:54,682 --> 00:08:00,322
I went out to walk the school
grounds after nightfall...
50
00:08:33,415 --> 00:08:36,283
Ushimatsu!
51
00:08:39,633 --> 00:08:42,492
Ushimatsu!
52
00:08:48,934 --> 00:08:53,224
I realized immediately that
something had happened to him.
53
00:08:53,424 --> 00:08:57,540
If only I hadn't hesitated
in coming here.
54
00:08:57,740 --> 00:09:01,561
I had no trouble whatsoever
finding this place...
55
00:09:01,761 --> 00:09:05,060
a place that he forbade me from
even coming near to.
56
00:09:05,260 --> 00:09:08,640
I'm sure that it was my father's voice
calling me that night.
57
00:09:08,840 --> 00:09:14,126
I'm sure the voice you heard
was my brother's.
58
00:09:15,880 --> 00:09:18,980
I have no doubt.
59
00:09:19,180 --> 00:09:22,553
I'm not just telling you this
out of pity...
60
00:09:25,740 --> 00:09:29,868
But he wasn't calling you
to come here.
61
00:09:30,068 --> 00:09:36,372
He was saying, "Ushimastsu, don't forget!,"
"Ushimatsu, hide the secret!"
62
00:09:36,572 --> 00:09:39,041
Right until his final breaths.
63
00:09:39,241 --> 00:09:42,356
He refused to see me for 10 years,
64
00:09:42,556 --> 00:09:45,758
and I couldn't see him when
he died, either.
65
00:09:45,958 --> 00:09:48,550
Such is the lot of the burakumin.
66
00:09:51,170 --> 00:09:56,910
- Why was I born a burakumin?
- Stop that talk!
67
00:09:59,393 --> 00:10:02,360
When you finished elementary school,
68
00:10:02,560 --> 00:10:06,685
your father was determined you continue
on to secondary school.
69
00:10:06,885 --> 00:10:10,679
He knew that he would never
be able to see you again.
70
00:10:10,879 --> 00:10:14,372
My brother, you,
and my wife and I...
71
00:10:14,782 --> 00:10:18,272
lived in this burakumin village in
Komoro for many years,
72
00:10:18,472 --> 00:10:23,860
before we moved to the outskirts
of Nezu Village to conceal our past.
73
00:10:24,677 --> 00:10:28,111
Your father was the elder of
the burakumin village,
74
00:10:28,311 --> 00:10:30,463
so he knew that secrecy was
out of the question.
75
00:10:30,663 --> 00:10:36,443
He left you to live with me and
my wife, and lived on this ranch.
76
00:10:36,643 --> 00:10:43,275
He wasn't able to work in society
like a regular person.
77
00:10:43,475 --> 00:10:46,813
Preventing you from suffering
the same fate...
78
00:10:46,853 --> 00:10:52,003
was the only reason that
he lived like a hermit.
79
00:10:52,203 --> 00:10:56,510
If you thoughtlessly reveal your
identity as a burakumin,
80
00:10:56,710 --> 00:11:01,223
your father's entire life's work
will have been for nothing.
81
00:11:03,957 --> 00:11:10,081
Father, I swear that I will never break
your commandment to hide my identity.
82
00:11:10,281 --> 00:11:14,773
No matter the circumstances,
no matter who I meet,
83
00:11:14,973 --> 00:11:17,475
I will never reveal this secret.
84
00:11:18,447 --> 00:11:23,290
That's enough.
Now you must leave this place.
85
00:11:23,490 --> 00:11:26,438
If you go along the ridgeline,
you'll hit the road to Komoro.
86
00:11:26,638 --> 00:11:30,892
You won't get there before daybreak.
Catch the train in Komoro.
87
00:11:31,092 --> 00:11:34,749
Uncle, please let me see my father,
just for a moment.
88
00:11:34,949 --> 00:11:37,293
You're protecting the same
secret as me.
89
00:11:37,493 --> 00:11:41,705
The burakumin code dictates that you don't expose
another member who is living outside their community.
90
00:11:41,905 --> 00:11:44,466
The burakumin abide by the code...
91
00:11:44,666 --> 00:11:49,241
but they're people too.
You can't always trust them.
92
00:11:49,441 --> 00:11:51,510
Your father understood that.
93
00:11:51,710 --> 00:11:55,368
Please. Just for a moment,
and then I'll be on my way.
94
00:11:57,104 --> 00:12:03,336
It's only candlelight.
You might not even recognize him.
95
00:12:03,536 --> 00:12:06,065
Make sure nobody sees your face.
96
00:12:12,017 --> 00:12:16,937
A friend of the family has come.
97
00:12:17,137 --> 00:12:20,363
- He wants to briefly pay
his respects. - That's fine.
98
00:12:20,563 --> 00:12:21,749
Let him in.
99
00:12:44,743 --> 00:12:49,454
The owner of the bull is taking it
to market tomorrow.
100
00:12:49,654 --> 00:12:54,085
He said he would use the money he got
from the meat to pay the funeral costs.
101
00:12:54,285 --> 00:12:56,224
That's very kind.
102
00:12:56,424 --> 00:13:00,004
He should have just left the bull
alone when it got lost.
103
00:13:00,204 --> 00:13:03,864
Instead, for some reason he felt
he had to go looking for it.
104
00:13:04,971 --> 00:13:09,047
Someone saw him looking for the bull,
waist deep in waterweeds.
105
00:13:09,247 --> 00:13:15,088
I think I heard him walking up and down
the mountains calling for the bull.
106
00:13:15,665 --> 00:13:19,647
It made me flinch...
107
00:13:19,847 --> 00:13:23,827
Maybe he wanted to die.
108
00:13:27,709 --> 00:13:32,420
I don't think that Mr. Segawa
absolutely wanted to die,
109
00:13:33,112 --> 00:13:36,957
but it seemed as if he was
shouting to the heavens.
110
00:13:37,157 --> 00:13:39,830
Screaming from the bottom
of his soul!
111
00:13:40,641 --> 00:13:45,639
It was the sadness, the feeling
of our burakumin village...
112
00:13:46,477 --> 00:13:53,853
The agony of a man who could not
die without regret!
113
00:13:54,713 --> 00:13:59,390
Blackie!
114
00:14:52,563 --> 00:14:58,289
- 52kg, 300.
- 52kg, 500. - 44kg.
115
00:15:26,823 --> 00:15:31,470
- He's unclean!
- Go away!
116
00:15:39,325 --> 00:15:41,921
Oh, God!
He's unclean!
117
00:15:59,723 --> 00:16:03,019
It serves him right!
He's unclean!
118
00:16:03,119 --> 00:16:06,173
Purify this place with salt!
119
00:16:28,710 --> 00:16:31,136
Oh, you're back.
120
00:16:33,892 --> 00:16:38,041
I was passing by, and the landlord
said you had returned.
121
00:16:40,343 --> 00:16:42,561
Thanks for taking care of things
while I was away.
122
00:16:42,761 --> 00:16:46,638
I'm sure it was an imposition to handle
both my class and yours.
123
00:16:46,838 --> 00:16:51,549
Forget about it. I assume you're back
so soon because your uncle recovered?
124
00:16:51,749 --> 00:16:56,856
However, since he must've been gravely ill,
I would've stayed on a bit, just to make sure.
125
00:16:59,928 --> 00:17:03,318
Ma'am, did I hear there was
some kind of disturbance?
126
00:17:05,924 --> 00:17:09,251
Yes, it was a real nuisance...
127
00:17:09,451 --> 00:17:12,106
I assume that you heard about it,
Mr. Segawa.
128
00:17:12,306 --> 00:17:15,909
That wealthy man that came here from
Shimotakai for medical treatment...
129
00:17:16,109 --> 00:17:18,929
Well, it turned out he was of
the burakumin caste.
130
00:17:19,129 --> 00:17:22,553
He was removed from the hospital
and returned here.
131
00:17:22,753 --> 00:17:24,847
Of course, we asked him
to leave at once.
132
00:17:25,047 --> 00:17:28,592
People seem to think we knew,
but that we let him stay anyway...
133
00:17:28,792 --> 00:17:32,633
because he was a big tipper.
What a nuisance!
134
00:17:32,833 --> 00:17:36,377
I assure you that we had no idea.
135
00:17:36,577 --> 00:17:40,123
We would take no money from
the likes of him.
136
00:17:40,323 --> 00:17:42,179
That's unfortunate.
137
00:17:48,019 --> 00:17:50,249
Please enjoy your meal.
138
00:18:03,085 --> 00:18:06,843
He was kicked out of the hospital
and then the inn.
139
00:18:07,043 --> 00:18:09,887
Then he had his back smeared
with salt.
140
00:18:10,087 --> 00:18:12,200
Why couldn't he have
kept it a secret?!
141
00:18:12,400 --> 00:18:16,189
Even if he'd tried, it would be exposed
and the same thing would've happened.
142
00:18:16,389 --> 00:18:18,368
Aren't burakumin human?
143
00:18:18,568 --> 00:18:21,952
I don't see any difference between
them and regular people.
144
00:18:22,152 --> 00:18:24,409
If you do, let me know,
Mr. Tsuchiya.
145
00:18:26,049 --> 00:18:33,097
The designation of the burakumin class was
something that suited the policymakers.
146
00:18:34,003 --> 00:18:37,031
Their descendants were confined to live...
147
00:18:37,231 --> 00:18:41,310
in a specific region and have a lower
standard of living than others.
148
00:18:41,510 --> 00:18:44,104
This is a new age!
149
00:18:44,304 --> 00:18:48,110
We are fighting in a war,
as children of the emperor!
150
00:18:50,159 --> 00:18:54,723
I've been meaning to tell you,
but you should probably stop...
151
00:18:54,923 --> 00:18:57,957
reading books by Rentaro Inoko.
152
00:18:58,157 --> 00:18:59,944
Rentaro Inoko?
153
00:19:00,144 --> 00:19:03,953
Yes. You sound like you're reciting
one of his diatribes.
154
00:19:04,153 --> 00:19:05,961
You're mistaken.
155
00:19:06,626 --> 00:19:10,264
The reason Rentaro Inoko risked his life
for the burakumin liberation movement...
156
00:19:10,464 --> 00:19:12,710
was that he himself was
a burakumin.
157
00:19:12,910 --> 00:19:17,080
You're a normal person.
You don't have to regurgitate his rhetoric.
158
00:19:17,280 --> 00:19:20,446
Reading is important, but you must
maintain a proper perspective.
159
00:19:20,646 --> 00:19:24,718
If it's all right, there's someone
I'd like to introduce to you.
160
00:19:24,918 --> 00:19:27,796
- Who?
- Rentaro Inoko, of course.
161
00:19:27,996 --> 00:19:29,800
I believe you'll dislike him.
162
00:19:30,000 --> 00:19:34,378
Such public figures seem appealing from
a distance, but once you get to know them,
163
00:19:34,578 --> 00:19:39,082
you'll find that their distinction from others
often masks numerous personal flaws.
164
00:19:39,282 --> 00:19:43,248
You've got gall, saying that about
a man you've never met. He's a fine man.
165
00:19:43,448 --> 00:19:44,939
Have you met him?
166
00:19:45,139 --> 00:19:48,487
Well... of course not.
167
00:19:48,687 --> 00:19:50,988
I think he has lung disease.
168
00:19:51,188 --> 00:19:55,925
If you have death breathing down your neck,
I imagine it could inspire you to write great works.
169
00:19:56,125 --> 00:19:59,896
But I guarantee you, no man from
a burakumin village could ever produce great ideas.
170
00:20:00,096 --> 00:20:01,698
Stop, already.
171
00:20:01,898 --> 00:20:05,789
It breaks my heart to hear you
of all people say such things.
172
00:20:10,664 --> 00:20:13,366
You must be exhausted from your trip.
173
00:20:13,566 --> 00:20:16,133
It's made you emotional.
174
00:20:16,333 --> 00:20:19,316
Chasing a burakumin
out of town is normal.
175
00:20:19,516 --> 00:20:22,606
Rest up, you'll feel better.
176
00:20:22,806 --> 00:20:25,945
I'll see you tomorrow at school.
177
00:21:26,359 --> 00:21:30,417
Look! It's human blood!
178
00:21:30,617 --> 00:21:32,854
It's Japanese blood!
179
00:21:34,042 --> 00:21:36,704
It's not different from anyone else's.
180
00:21:37,189 --> 00:21:41,546
We have the same four limbs.
The same anatomy, the same blood.
181
00:21:41,746 --> 00:21:46,226
Why are we discriminated against?
182
00:21:46,426 --> 00:21:48,791
Why must it be a secret?
183
00:21:48,991 --> 00:21:54,674
Father, tell me!
Help me!
184
00:23:27,296 --> 00:23:33,415
Even his grave is hidden...
185
00:23:35,035 --> 00:23:40,655
He just slipped away,
like a stray cat.
186
00:24:17,707 --> 00:24:21,992
Mr. Segawa, glad I ran into you.
187
00:24:22,192 --> 00:24:25,096
There's something I want
to ask you.
188
00:24:26,026 --> 00:24:30,015
I imagine you heard that
I resigned my position.
189
00:24:30,215 --> 00:24:32,605
Yes, the headmaster mentioned it.
190
00:24:32,805 --> 00:24:38,078
The headmaster is a master of cunning!
The truth is, I was forced to resign.
191
00:24:38,278 --> 00:24:43,233
He didn't like me taking
sick leave from work.
192
00:24:43,433 --> 00:24:48,400
If I resigned due to health
considerations,
193
00:24:48,600 --> 00:24:54,456
neither of us would lose face.
Fired in perfect health.
194
00:25:00,235 --> 00:25:01,868
Newly published, "Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
195
00:25:06,697 --> 00:25:10,286
I worked there nearly 10 years.
196
00:25:10,486 --> 00:25:13,758
My salary was a pittance.
197
00:25:13,958 --> 00:25:18,963
Six months more and I would
have gotten a pension.
198
00:25:19,163 --> 00:25:23,304
Mr. Segawa, can't you get them to
keep me on for six more months?
199
00:25:23,504 --> 00:25:27,903
I'll see what I can do, but the
headmaster is a stickler for rules...
200
00:25:28,103 --> 00:25:30,429
Thank you.
I mean it, thank you.
201
00:25:32,045 --> 00:25:35,108
I envy you. You're young,
202
00:25:35,308 --> 00:25:38,929
but the students already love you.
203
00:25:39,129 --> 00:25:41,828
Even the headmaster sees it.
204
00:25:42,730 --> 00:25:45,461
On the other hand...
205
00:25:46,100 --> 00:25:50,550
I still have four small children.
206
00:25:52,126 --> 00:25:57,325
Damn, I think I'm starting
to sober up.
207
00:25:58,318 --> 00:26:01,989
Come to think of it,
where are you dragging that cart to?
208
00:26:03,604 --> 00:26:07,986
The inn I'm staying at frequently
accommodates noisy guests,
209
00:26:08,186 --> 00:26:10,920
- so I decided to move.
- Where to?
210
00:26:11,120 --> 00:26:14,137
- Lotus Temple, in Atago City.
- Lotus Temple!
211
00:26:36,768 --> 00:26:43,231
I'm sure you've no idea why I accompanied
you all the way to the temple...
212
00:26:43,431 --> 00:26:48,692
and I have no intention of
telling you now.
213
00:27:56,861 --> 00:27:59,658
Your name, sir?
214
00:28:00,678 --> 00:28:04,293
Segawa...
Ushimatsu Segawa.
215
00:28:04,493 --> 00:28:08,346
Welcome. Mother told me
you were coming.
216
00:28:08,546 --> 00:28:10,673
Please come inside.
217
00:28:10,873 --> 00:28:13,780
I'll get Shota to carry your
bags later.
218
00:28:13,980 --> 00:28:16,322
Are you the daughter of
the abbot?
219
00:28:16,522 --> 00:28:19,844
- Yes, my name is Shiho.
- Is the mistress away?
220
00:28:20,044 --> 00:28:24,315
- She should return presently.
- And the abbot?
221
00:28:26,209 --> 00:28:27,940
He's in.
222
00:28:28,140 --> 00:28:32,803
I see him from time to time at the school,
but we've never been properly introduced.
223
00:28:33,003 --> 00:28:34,872
He seems very affable.
224
00:28:38,164 --> 00:28:42,549
I haven't that many bags,
so I'll bring them in myself.
225
00:29:23,540 --> 00:29:26,177
Is there anything you need?
226
00:29:26,377 --> 00:29:30,421
- I'm going out for a while.
- But why?
227
00:29:31,805 --> 00:29:35,443
- To the bookstore?
- Please, don't go!
228
00:29:35,643 --> 00:29:40,841
What book do you need?
I'll go buy it for you.
229
00:29:41,041 --> 00:29:44,601
Don't worry about it.
You don't have to go right now.
230
00:29:44,801 --> 00:29:48,709
Then you're not going
to leave, right?
231
00:29:49,718 --> 00:29:53,867
- Sure, I'll stay.
- Thank you.
232
00:30:08,783 --> 00:30:14,056
On this day.
233
00:30:14,256 --> 00:30:19,332
On this fine day,
234
00:30:19,532 --> 00:30:24,135
The Emperor was born
235
00:30:24,235 --> 00:30:28,873
On this fine day,
236
00:30:29,073 --> 00:30:34,548
His glory shined forth.
237
00:30:34,748 --> 00:30:39,008
It became a fine day.
238
00:30:39,208 --> 00:30:42,351
- That was great.
- I lost to you again, sir.
239
00:30:42,551 --> 00:30:45,518
Even though I'm sure you worked into
the wee hours on your speech.
240
00:30:45,718 --> 00:30:48,091
I'm sure nothing I had to say
was that compelling.
241
00:30:48,291 --> 00:30:50,695
I found your interpretation of
the characters for...
242
00:30:50,895 --> 00:30:52,744
loyalty and filial piety
to be quite moving.
243
00:30:52,944 --> 00:30:55,283
I hope that it wasn't beyond
the students' grasp.
244
00:30:55,483 --> 00:30:58,602
It was one of the finest oratories
I've had the privilege of hearing.
245
00:30:58,802 --> 00:31:04,313
I heard that Mr. Takayanagi married
an extremely beautiful woman.
246
00:31:04,513 --> 00:31:08,317
You must really have your hands full,
what with the election coming up.
247
00:31:09,976 --> 00:31:13,434
Really? I hadn't heard!
248
00:31:13,634 --> 00:31:17,957
Well, we are at war after all.
The wedding was a quiet affair.
249
00:31:18,157 --> 00:31:21,219
I hope you don't take my silence
on the matter as a slight.
250
00:31:21,419 --> 00:31:24,783
- Your wife is from Tokyo?
- Yes.
251
00:31:25,606 --> 00:31:29,121
But I believe the real congratulations
should go to the headmaster.
252
00:31:29,321 --> 00:31:31,595
The prefecture is honoring him
with an award.
253
00:31:31,795 --> 00:31:33,961
He's to receive a gold medal.
254
00:31:34,161 --> 00:31:36,139
Oh, well!
How about that?
255
00:31:36,339 --> 00:31:39,081
That is indeed quite something,
headmaster!
256
00:31:39,281 --> 00:31:42,856
I couldn't have done it
without all your help.
257
00:31:43,056 --> 00:31:48,032
However, the decision is
still unofficial.
258
00:31:48,232 --> 00:31:50,356
Please keep it quiet until then.
259
00:31:50,556 --> 00:31:53,077
This is quite an honor for
Nagano's educational system.
260
00:31:53,277 --> 00:31:57,388
- We'll have to have a lavish celebration.
- I'm sorry to create a fuss.
261
00:31:59,120 --> 00:32:00,614
Come in!
262
00:32:02,503 --> 00:32:05,901
- I'm sorry to intrude.
- Don't worry!
263
00:32:06,101 --> 00:32:09,889
We were just about to leave.
264
00:32:27,743 --> 00:32:33,369
It's Mr. Kazama. He asked me to
appeal on his behalf.
265
00:32:38,701 --> 00:32:42,117
Well, you've gone to quite
the trouble for Mr. Kazama.
266
00:32:42,317 --> 00:32:44,139
I'll listen.
267
00:32:45,841 --> 00:32:50,944
- I have a request...
- I know that!
268
00:32:51,144 --> 00:32:54,195
Mr. Segawa has spoken of it
many times.
269
00:32:55,724 --> 00:32:58,250
I was wondering if it would be
possible to receive a pension...
270
00:32:58,450 --> 00:33:01,103
- following my resignation.
- Of course.
271
00:33:01,303 --> 00:33:04,424
Look at the primary school
ordinances for yourself.
272
00:33:04,983 --> 00:33:07,736
You could count the subsequent
five months as vacation time,
273
00:33:07,756 --> 00:33:10,208
and then he would have worked
here for the full 10 years.
274
00:33:10,408 --> 00:33:13,721
Mr. Kazama, I don't know what
you're thinking, but the time...
275
00:33:13,921 --> 00:33:17,543
you haven't come to school up til now would
certainly seem to count as vacation.
276
00:33:17,743 --> 00:33:20,628
You've taken time off as if there's
nothing wrong with it.
277
00:33:20,828 --> 00:33:22,832
You've inconvenienced
other teachers.
278
00:33:23,032 --> 00:33:25,754
The teachers share a strong bond
and see no inconvenience.
279
00:33:25,954 --> 00:33:27,239
A strong bond!
280
00:33:27,439 --> 00:33:31,492
That's an uncomfortable thought,
and it's unbecoming of a teacher.
281
00:33:31,692 --> 00:33:34,926
Of course, if you report
to work every day...
282
00:33:35,126 --> 00:33:38,858
for the remaining five months,
that's another matter entirely.
283
00:33:39,058 --> 00:33:42,183
It's because he can't work
that we're here.
284
00:33:42,383 --> 00:33:44,308
I am the headmaster.
285
00:33:44,508 --> 00:33:48,162
This school, the teachers,
and the students are all under my care.
286
00:33:48,362 --> 00:33:52,116
I cannot afford to turn a blind eye to
anyone trying to undermine discipline here.
287
00:33:52,816 --> 00:33:58,374
Forget about your pension
and convalesce.
288
00:33:59,105 --> 00:34:01,425
I'm afraid I've no choice...
289
00:34:02,132 --> 00:34:04,908
but to follow your advice.
290
00:34:05,108 --> 00:34:07,959
What?! You chattered on
about how you weren't...
291
00:34:08,159 --> 00:34:10,810
going to leave today til you talked
some sense into the headmaster!
292
00:34:10,910 --> 00:34:14,121
Yes! I'm sorry for the
trouble I've caused.
293
00:34:14,321 --> 00:34:15,944
Forget about us!
294
00:34:16,330 --> 00:34:23,576
I was only just recently appointed
headmaster of this school.
295
00:34:23,776 --> 00:34:27,862
I would hope that you would
be more supportive.
296
00:34:28,200 --> 00:34:33,018
At any rate, as I'm sure
you'll soon hear,
297
00:34:33,218 --> 00:34:38,668
I am to receive a medal
from the prefecture.
298
00:34:38,868 --> 00:34:45,347
I don't credit this to any policies that
I have personally implemented.
299
00:34:45,547 --> 00:34:47,860
On the contrary,
Mr. Tsuchiya,
300
00:34:48,060 --> 00:34:52,330
I couldn't have done it without
the help of your uncle.
301
00:34:52,530 --> 00:34:54,440
He is the county educational
supervisor.
302
00:34:54,640 --> 00:34:56,696
It has nothing to do with me.
303
00:34:58,278 --> 00:35:01,705
It's of no use trying to reason
with young people.
304
00:35:01,905 --> 00:35:05,388
The county educational
supervisor oversees us.
305
00:35:05,588 --> 00:35:08,757
An order from them is obeyed
unflinchingly.
306
00:35:08,957 --> 00:35:13,138
I'm sure you'll understand in time.
307
00:35:26,124 --> 00:35:29,650
"Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
308
00:35:36,734 --> 00:35:41,424
Thank you.
Shall I wrap it?
309
00:35:51,723 --> 00:35:54,189
I am a burakumin...
310
00:37:04,728 --> 00:37:07,842
Sir! You are him,
aren't you?!
311
00:37:08,042 --> 00:37:09,977
Mr. Rentaro Inoko,
I mean.
312
00:37:11,824 --> 00:37:15,555
Yes... I'm Inoko.
313
00:37:15,755 --> 00:37:20,204
I've seen your photo in books
and newspapers.
314
00:37:20,404 --> 00:37:22,818
- But I didn't expect to run into
you in the countryside. - You are?
315
00:37:23,018 --> 00:37:25,116
Ushimastu Segawa.
316
00:37:25,316 --> 00:37:27,786
I'm a teacher at
Iiyama Elementary School.
317
00:37:27,986 --> 00:37:32,119
Oh, so you're Mr. Segawa.
318
00:37:33,602 --> 00:37:38,378
The many letters that
you've written...
319
00:37:38,398 --> 00:37:41,215
have been of great comfort.
320
00:37:42,103 --> 00:37:44,974
You must forgive my
undue caution.
321
00:37:45,174 --> 00:37:49,481
I thought I was ready to die
at any time, but maybe not.
322
00:37:49,681 --> 00:37:54,554
Please meet my wife.
This is Mr. Segawa.
323
00:37:55,666 --> 00:37:57,858
Pleased to meet you.
324
00:38:01,558 --> 00:38:04,919
I read in the newspaper
the other day...
325
00:38:05,019 --> 00:38:07,798
that you had fallen deathly ill.
326
00:38:07,998 --> 00:38:11,161
As you can see, I'm well enough
to travel, so you needn't worry.
327
00:38:11,361 --> 00:38:15,412
I'm staying with a friend in the
outcast section of Komoro.
328
00:38:15,612 --> 00:38:18,379
The innkeeper in the village
wouldn't accommodate me.
329
00:38:20,243 --> 00:38:24,116
Walking in the mountains helps
nourish my thoughts,
330
00:38:24,316 --> 00:38:27,694
but my wife worries that the
mountain air is poor for my health.
331
00:38:27,894 --> 00:38:29,719
I don't know what
to do with her!
332
00:38:38,989 --> 00:38:42,809
I saw the announcement for your
new book, Record of Repentance.
333
00:38:43,009 --> 00:38:46,664
Yes, it should be available soon.
334
00:38:46,864 --> 00:38:51,927
To think that someday a thoughtful
burakumin may read my book and say,
335
00:38:52,127 --> 00:38:56,352
"Look, a fellow named Inoko
wrote this,"
336
00:38:56,937 --> 00:39:00,822
that would be enough.
337
00:39:01,301 --> 00:39:06,425
That's the dream that keeps
me going.
338
00:39:06,625 --> 00:39:08,931
I still want it.
339
00:39:11,005 --> 00:39:13,428
It's a puzzling coincidence:
340
00:39:13,628 --> 00:39:18,032
You entered the Nagano
teachers' school after I quit.
341
00:39:18,232 --> 00:39:21,094
I was born in the south of Nagano.
342
00:39:21,294 --> 00:39:25,548
Students from the same area spread
rumors that I was a burakumin, and...
343
00:39:25,748 --> 00:39:28,416
it turned into quite an uproar.
344
00:39:29,624 --> 00:39:35,459
I immediately confirmed that I was indeed
a burakumin and left the school.
345
00:39:35,659 --> 00:39:38,236
In other words,
I was expelled.
346
00:39:38,436 --> 00:39:43,131
I understand that you were studying
to be a psychologist.
347
00:39:43,331 --> 00:39:46,778
I heard that you quit of
your own free will.
348
00:39:46,978 --> 00:39:50,802
Me? That in a moment
of inspiration,
349
00:39:51,002 --> 00:39:54,306
I decided to dedicate my life to
the rights of burakumin?
350
00:39:55,900 --> 00:40:00,192
No, I hadn't the mettle for
such ambitions.
351
00:40:00,392 --> 00:40:05,338
When I was a boy, the other children would
make sport of me, throw rocks at me.
352
00:40:05,538 --> 00:40:08,126
I didn't understand.
353
00:40:08,200 --> 00:40:12,489
In middle school, it hit me that
I had been born a burakumin,
354
00:40:12,689 --> 00:40:14,920
and I cursed my parents.
355
00:40:15,120 --> 00:40:19,694
I was angry that they had me,
and raised me.
356
00:40:19,894 --> 00:40:22,374
I thought I'd have been
better off having...
357
00:40:22,574 --> 00:40:25,135
no arms or legs than to
be a burakumin.
358
00:40:29,032 --> 00:40:33,141
Where are you from?
359
00:40:33,341 --> 00:40:35,456
Komoro.
360
00:40:35,656 --> 00:40:40,397
Komoro? Really?
361
00:40:40,597 --> 00:40:43,424
Pardon me for asking, but are
your parents still alive?
362
00:40:43,624 --> 00:40:46,954
My mother died when I was four.
363
00:40:47,154 --> 00:40:50,591
My father died some time ago.
364
00:40:50,791 --> 00:40:52,823
No brothers or sisters?
365
00:40:53,023 --> 00:40:57,573
I rushed here when I heard
my uncle was critically ill.
366
00:40:57,773 --> 00:41:01,206
Fortunately, it was nothing,
so I'm going home.
367
00:41:01,406 --> 00:41:03,767
I'm sorry for your troubles.
368
00:41:08,222 --> 00:41:10,839
We had a rally in Komoro
last night.
369
00:41:11,039 --> 00:41:14,536
People shouted, "Who asked the opinion
of a bunch of polluted people!"
370
00:41:14,736 --> 00:41:18,976
Scalawags always show up for these events.
But even sadder than that,
371
00:41:19,176 --> 00:41:22,348
is when burakumin live by
hiding their identity.
372
00:41:24,042 --> 00:41:26,970
They want to keep things quiet,
373
00:41:27,170 --> 00:41:30,370
but I pick at the scab until blood
flows and they resent me.
374
00:41:31,572 --> 00:41:35,004
They feel small and persecuted,
375
00:41:35,080 --> 00:41:37,576
trapped in their haphazard lives.
376
00:41:37,776 --> 00:41:40,102
They close their eyes to reality.
377
00:41:40,302 --> 00:41:44,051
It doesn't even occur to these brethren
to consider change to this disharmony.
378
00:41:44,772 --> 00:41:50,330
The power wielded by the movement is
on the side of the burakumin.
379
00:41:51,124 --> 00:41:54,249
Don't you want to fight
the good fight?
380
00:41:54,449 --> 00:41:55,931
Look...
381
00:41:56,131 --> 00:42:01,246
For better or worse, we're the ones who
were educated, and we have a duty.
382
00:42:01,446 --> 00:42:05,212
I was once weak and,
as a coward, hid my identity.
383
00:42:05,412 --> 00:42:08,376
Do you plan to live and
die a coward?
384
00:42:11,144 --> 00:42:12,996
Mr. Inoko!
385
00:42:15,226 --> 00:42:17,297
How about it?
386
00:42:24,282 --> 00:42:28,771
I'm... not burakumin.
387
00:42:32,770 --> 00:42:34,876
I see...
388
00:42:36,592 --> 00:42:39,402
You must forgive me.
389
00:42:40,311 --> 00:42:43,492
You must be very angry.
390
00:42:44,396 --> 00:42:46,692
Can you forgive me?
391
00:42:47,708 --> 00:42:51,196
Sir, don't be absurd.
392
00:42:52,044 --> 00:42:55,953
It is I who must ask for
your forgiveness.
393
00:42:56,153 --> 00:42:59,348
I sometimes get carried away.
394
00:43:01,231 --> 00:43:04,228
Since my health is doubtful,
395
00:43:04,428 --> 00:43:07,266
I never know when
I might expire,
396
00:43:07,466 --> 00:43:10,656
and am desperate to find someone
to whom I may pass the torch.
397
00:43:11,884 --> 00:43:15,093
Your letters were so very
compassionate.
398
00:43:26,762 --> 00:43:29,639
This is why I tell you to
at least wear socks.
399
00:43:29,839 --> 00:43:32,177
It's winter and you've
caught a chill.
400
00:43:42,136 --> 00:43:44,306
May I come in?
401
00:43:44,506 --> 00:43:46,217
Mr. Segawa?
402
00:44:06,333 --> 00:44:09,744
In the name of the Buddha.
403
00:44:14,141 --> 00:44:17,195
I was wondering if you know
if it's true that...
404
00:44:17,395 --> 00:44:21,280
Mr. Keinoshin Kazama was
fired as a teacher.
405
00:44:21,480 --> 00:44:23,765
How did you know?
406
00:44:25,004 --> 00:44:28,745
So it is true.
407
00:44:28,945 --> 00:44:33,479
The abbot heard a rumor
and was worried.
408
00:44:33,679 --> 00:44:36,651
Is Mr. Kazama a relative?
409
00:44:36,851 --> 00:44:40,577
- He's Shiho's real father.
- Shiho?
410
00:44:40,777 --> 00:44:43,734
Shiho's mother died somehow,
411
00:44:43,934 --> 00:44:47,476
and she didn't get along with
Mr. Kazama's second wife,
412
00:44:47,676 --> 00:44:50,908
so we let her live here
as our daughter.
413
00:44:52,721 --> 00:44:56,374
- Really?
- It was drink.
414
00:44:56,574 --> 00:45:01,192
My husband did everything
in his power.
415
00:45:01,392 --> 00:45:06,352
Mr. Kazama vowed time after time
to quit the bottle,
416
00:45:06,552 --> 00:45:09,526
but he never lasted.
417
00:45:09,726 --> 00:45:14,954
Finally, my husband gave up and told him
not to come here til he gave it up for good.
418
00:45:15,154 --> 00:45:17,842
So what's the story about
his four small children?
419
00:45:18,042 --> 00:45:21,819
They were born of other women.
420
00:45:22,019 --> 00:45:25,261
Shiho's half brothers and sisters.
421
00:45:25,461 --> 00:45:29,167
She had an older brother,
but he died in this war.
422
00:45:29,367 --> 00:45:32,253
In the name of the Buddha.
423
00:45:37,308 --> 00:45:39,437
One!
424
00:46:02,799 --> 00:46:04,872
Two!
425
00:46:06,499 --> 00:46:09,321
Some of these are just chaff.
426
00:46:09,521 --> 00:46:13,424
The sparrows might've gotten some of it,
but the weight is on target.
427
00:46:38,917 --> 00:46:43,507
69kg... this is good,
unshelled rice.
428
00:46:43,707 --> 00:46:46,230
But you didn't count the
container weight.
429
00:46:46,430 --> 00:46:48,664
It's too late to weigh the
container now.
430
00:47:08,509 --> 00:47:11,883
I'm sorry the sake's cold.
431
00:47:16,927 --> 00:47:20,585
Stop crying! Aren't you supposed
to be the older brother?
432
00:47:20,785 --> 00:47:23,072
She took it and ate it.
433
00:47:26,275 --> 00:47:28,037
Shut up!
434
00:47:28,237 --> 00:47:31,057
I can't believe it.
435
00:47:32,621 --> 00:47:37,019
People who take things
without asking are thieves!
436
00:47:37,219 --> 00:47:40,767
Get out of here, I can't raise such
an unscrupulous child!
437
00:48:03,324 --> 00:48:07,577
Are you going to take
six 40 liter bags?
438
00:48:07,777 --> 00:48:12,313
40 liters?
I'm taking 85 liters?
439
00:48:12,513 --> 00:48:14,149
Wife: 80 liters?!
440
00:48:14,349 --> 00:48:17,613
No, not 80.
I'm taking 85 liters.
441
00:48:17,813 --> 00:48:22,206
Landlord, please take it all!
442
00:48:22,406 --> 00:48:25,164
- I don't need any of it!
- Just a minute now...
443
00:48:25,364 --> 00:48:29,667
Forget it, I quit. I'm not
sharecropping here anymore.
444
00:48:29,924 --> 00:48:33,208
I take care of everything
around here,
445
00:48:33,408 --> 00:48:38,478
and the would-be breadwinner just
sits around and drinks all the time.
446
00:48:38,728 --> 00:48:42,967
There's no way I can make ends meet.
447
00:48:43,167 --> 00:48:46,493
I give up!
I can't take it!
448
00:48:46,693 --> 00:48:51,045
Disgraceful,
weeping in front of a guest!
449
00:48:51,245 --> 00:48:53,651
I'll be back.
450
00:49:03,209 --> 00:49:06,809
As penitence,
couldn't you stay home...
451
00:49:06,907 --> 00:49:10,077
and help me,
just once a year?
452
00:49:12,386 --> 00:49:16,389
I may be living in a hovel now,
but my family...
453
00:49:16,799 --> 00:49:22,443
once lived in a samurai residence
near a castle on a prominent road.
454
00:49:24,009 --> 00:49:26,396
You want me to do the
work of a peasant?
455
00:49:26,596 --> 00:49:29,994
I wasn't exactly penniless
when I married you.
456
00:49:30,178 --> 00:49:35,033
I had a lot more clothes than your
precious Shiho at Lotus Temple.
457
00:49:36,949 --> 00:49:40,798
If you won't till the land, why don't you
be a bookkeeper for a bank?
458
00:49:40,998 --> 00:49:43,716
Have you forgotten I'm ill?
459
00:49:43,916 --> 00:49:46,379
An illness called laziness,
caused by too much drink!
460
00:49:46,579 --> 00:49:49,995
I said, I'm sick.
I'll be dead soon.
461
00:49:56,639 --> 00:50:01,551
That is to say, what becomes of
people after they die?
462
00:50:01,751 --> 00:50:06,672
It's a question that
no one could answer.
463
00:50:06,872 --> 00:50:10,777
The ancient gods of Shizuoka
were incredibly devout men...
464
00:50:10,977 --> 00:50:15,339
who became the monks of Shibutani
and formed their teachings.
465
00:50:15,539 --> 00:50:17,819
After the sixth year,
466
00:50:18,019 --> 00:50:25,010
they became gods and the protectors
of our town of Iiyama.
467
00:50:25,210 --> 00:50:27,945
In the name of the Buddha.
468
00:50:28,924 --> 00:50:31,025
That's quite a group in there.
469
00:50:31,075 --> 00:50:33,155
The head priest is delivering
a sermon.
470
00:50:33,199 --> 00:50:35,457
I left because I don't like it when
so many people gather here.
471
00:50:35,487 --> 00:50:38,469
This town is strongly Buddhist.
Aren't you going in to listen?
472
00:50:38,499 --> 00:50:41,840
- I never feel comfortable at temples.
- It's cold out here.
473
00:50:41,880 --> 00:50:45,102
- Actually, I have something
to tell you. - What is it?
474
00:50:45,302 --> 00:50:49,549
I asked about the natural sciences instructor
position at Nagano teachers' college.
475
00:50:49,749 --> 00:50:52,325
Oh, the opening at Tokyo agricultural
sciences university. Did you get it?
476
00:50:52,525 --> 00:50:55,095
Yes, the letter just arrived
at the inn.
477
00:50:55,295 --> 00:50:57,321
- Congratulations.
- Thank you.
478
00:50:57,521 --> 00:51:02,038
It means I can finally dedicate myself to
botany without having to leave Nagano.
479
00:51:02,238 --> 00:51:04,985
I'll be leaving Iiyama at the
end of the month.
480
00:51:05,185 --> 00:51:08,793
So it seems.
You're leaving, too.
481
00:51:09,334 --> 00:51:11,957
I'm a bit envious.
482
00:51:12,157 --> 00:51:14,175
It's like I always told you,
483
00:51:14,375 --> 00:51:18,606
You'd have been snapped up ages ago, had you
put in a request to the teachers' college,
484
00:51:18,646 --> 00:51:21,905
Then you could be teaching at junior high,
or at a teacher's college.
485
00:51:21,945 --> 00:51:25,318
You're a much better teacher
than I'll ever be.
486
00:51:25,358 --> 00:51:28,327
You're being wasted on
primary school students.
487
00:51:29,503 --> 00:51:34,531
I prefer playful children
that will listen to me.
488
00:51:34,731 --> 00:51:38,571
I'm satisfied with the tranquil lifestyle
of a countryside teacher.
489
00:51:39,937 --> 00:51:43,019
I want it to be like this forever.
490
00:51:46,207 --> 00:51:49,496
Is that her?
Kazawa's daughter.
491
00:51:49,696 --> 00:51:52,011
Yes, she's Shiho.
492
00:51:52,211 --> 00:51:55,195
She's cute.
493
00:52:26,980 --> 00:52:28,713
Mr. Segawa!
494
00:52:34,004 --> 00:52:37,708
I'm sorry to disturb you
while you're studying.
495
00:52:37,908 --> 00:52:39,120
What can I do for you?
496
00:52:39,320 --> 00:52:41,792
I see you around the
school quite frequently,
497
00:52:41,992 --> 00:52:44,827
but I've never had the
opportunity to meet you.
498
00:52:45,027 --> 00:52:47,071
I'm Risaburo Takayanagi.
499
00:52:47,271 --> 00:52:49,506
Pleased to meet you,
I'm Segawa.
500
00:52:49,706 --> 00:52:53,218
You're serving in quite an
honored teaching position,
501
00:52:53,418 --> 00:52:56,938
so I'm sure that you spend little time
involving yourself in worldly affairs,
502
00:52:57,138 --> 00:53:00,154
but elections are slippery
events indeed,
503
00:53:00,354 --> 00:53:03,768
and you can't predict the
outcome until it's over.
504
00:53:03,968 --> 00:53:09,590
You can't let your guard down,
not even for a moment.
505
00:53:09,790 --> 00:53:11,355
I hope I can count on
your support.
506
00:53:11,555 --> 00:53:14,766
I haven't the skills to assist
in a campaign.
507
00:53:14,966 --> 00:53:19,996
I should've mentioned it before, but I heard
your father died in a terrible accident,
508
00:53:20,196 --> 00:53:22,915
and I wanted to offer my
sincerest condolences.
509
00:53:27,226 --> 00:53:30,245
Thank you, but I think...
510
00:53:30,445 --> 00:53:33,437
there's been some misunderstanding.
511
00:53:33,637 --> 00:53:39,547
My wife's relatives knew
your father.
512
00:53:39,747 --> 00:53:44,031
Nobody knows about my
wife's family.
513
00:53:44,231 --> 00:53:48,677
Nobody knows where you came from,
other than my wife and me.
514
00:53:48,877 --> 00:53:51,016
Do you understand?
515
00:53:51,216 --> 00:53:53,243
Your wife's family?
516
00:53:53,443 --> 00:53:56,419
I trust you know
Rokuzaemon from Komoro?
517
00:53:56,619 --> 00:53:58,851
He's the richest man in the area.
518
00:53:59,051 --> 00:54:03,655
Let's just say that I married
a burakumin girl to finance my campaign.
519
00:54:03,855 --> 00:54:06,553
Please understand my
circumstances.
520
00:54:06,753 --> 00:54:11,161
Otherwise, I'm prepared for you and I
to stab each other and die right here!
521
00:54:11,361 --> 00:54:15,153
I give you my word on that.
522
00:54:16,161 --> 00:54:19,383
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
523
00:54:19,450 --> 00:54:23,089
My wife and I were on
the same train...
524
00:54:23,289 --> 00:54:25,306
to Komoro when you went.
525
00:54:55,093 --> 00:55:01,477
Maybe you were on that train,
526
00:55:01,677 --> 00:55:07,425
but if so,
I didn't notice you.
527
00:55:07,625 --> 00:55:11,475
Then do you continue to insist that you
don't know what I'm talking about!?
528
00:55:11,675 --> 00:55:14,412
I don't know what you're
talking about.
529
00:55:31,203 --> 00:55:36,243
If I lose this election,
it will be the end of me.
530
00:55:36,443 --> 00:55:42,594
I beg of you, please don't tell people
about my wife's family.
531
00:55:42,794 --> 00:55:47,887
I'll do anything I can in return.
532
00:55:48,305 --> 00:55:52,389
I've never gossiped about
you before now,
533
00:55:52,589 --> 00:55:55,741
and I don't plan to in the future.
534
00:55:55,941 --> 00:56:01,223
Furthermore, I don't need
any favors from you.
535
00:56:02,501 --> 00:56:07,207
That's all I needed to hear.
536
00:56:07,407 --> 00:56:12,293
Mr. Segawa, you have as
much to lose as me.
537
00:56:12,841 --> 00:56:15,818
Please think about it.
538
00:57:51,270 --> 00:57:55,211
I didn't even know how
to apologize!
539
00:57:57,260 --> 00:58:00,372
I could see that you
were depressed,
540
00:58:00,572 --> 00:58:03,887
but I thought you were just
upset about your family.
541
00:58:04,087 --> 00:58:08,181
It isn't the first time the abbot's malady
has manifested itself this way.
542
00:58:08,381 --> 00:58:11,740
But I didn't think that he
would lay a hand on you. It's pitiful.
543
00:58:11,940 --> 00:58:15,305
Mother, please don't worry.
544
00:58:15,505 --> 00:58:19,023
Whatever happens,
I'll never let him touch.
545
00:58:19,763 --> 00:58:23,246
I'm going to send a letter
to my sister in Nagano.
546
00:58:23,446 --> 00:58:26,631
I'm going to ask him for
a divorce.
547
00:58:26,831 --> 00:58:29,736
Hopefully that will open his eyes.
548
00:58:34,094 --> 00:58:36,868
Were it not for that malady,
549
00:58:37,784 --> 00:58:42,371
he would be a fine abbot.
550
00:59:02,606 --> 00:59:06,687
Sorry to disappoint you,
but we don't have anything today.
551
00:59:06,887 --> 00:59:10,109
Just some river fish and
tofu drippings.
552
00:59:10,309 --> 00:59:13,606
That sounds fine.
And a glass of sake.
553
00:59:25,885 --> 00:59:30,574
Hey, Segawa.
554
00:59:31,229 --> 00:59:36,023
What in the world brings you
to a joint like this?
555
00:59:38,691 --> 00:59:42,443
I'll sit with you.
556
00:59:53,085 --> 00:59:55,411
Have a drink.
557
00:59:55,611 --> 00:59:57,909
That's a surprise...
558
00:59:58,109 --> 01:00:01,198
I never thought you'd buy
me a drink.
559
01:00:14,401 --> 01:00:24,210
This fleeting life,
like a dream
560
01:00:26,241 --> 01:00:29,809
Time just slips through
your fingers.
561
01:00:30,009 --> 01:00:36,207
You think about tomorrow and the next day
and pretty soon you're 50.
562
01:00:36,407 --> 01:00:39,347
Times have changed, too.
563
01:00:40,739 --> 01:00:45,800
I don't know what you think when you see
the remains of the castle by Chikuma River.
564
01:00:45,850 --> 01:00:49,645
Covered in brambles and weeds.
Mulberry fields on every side.
565
01:00:50,082 --> 01:00:53,251
All of the samurai living
in poverty.
566
01:00:54,565 --> 01:00:58,906
Working in government offices.
567
01:00:59,106 --> 01:01:04,955
Or as school teachers, leading
ultimately meaningless lives.
568
01:01:06,241 --> 01:01:11,065
Well, there's nothing as
useless as a samurai.
569
01:01:12,805 --> 01:01:16,495
In truth, I was one of them.
570
01:01:19,090 --> 01:01:23,969
Even if your job is miserable,
571
01:01:24,169 --> 01:01:28,099
if you quit, you've nothing
to do and you're kaput.
572
01:01:28,299 --> 01:01:31,184
You can kill time fishing.
573
01:01:31,650 --> 01:01:36,566
And nap all day when the
weather's disagreeable.
Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama,
Private First Class
574
01:01:37,797 --> 01:01:40,300
Thirsty, eh?!
575
01:01:40,500 --> 01:01:42,864
Are you going to
cut loose tonight?
576
01:01:43,064 --> 01:01:45,533
I suppose moderation is best
in all circumstances.
577
01:01:45,733 --> 01:01:48,623
No one would be surprised
to see me drunk,
578
01:01:48,823 --> 01:01:51,681
- but when you drink, Segawa,
people worry. - Why?
579
01:01:51,881 --> 01:01:55,273
Because you and I are different.
580
01:01:55,473 --> 01:01:59,358
I'm old. My life is over.
581
01:01:59,558 --> 01:02:04,006
But you're a young man,
with a bright future.
582
01:02:32,836 --> 01:02:34,821
Shiho!
583
01:02:36,182 --> 01:02:37,837
Father!
584
01:02:38,773 --> 01:02:41,716
I apologize for the inconvenience.
585
01:02:41,916 --> 01:02:43,741
I know he's nothing
but a nuisance.
586
01:02:43,941 --> 01:02:47,789
Shiho, what are you doing here?
587
01:02:47,989 --> 01:02:51,407
Father, there's no one here.
588
01:02:51,607 --> 01:02:56,941
- It's like no one lives here.
- I'm fine on my own.
589
01:02:57,141 --> 01:03:01,061
Let's get you to bed.
You've been drinking.
590
01:03:01,261 --> 01:03:03,702
They all left...
591
01:03:04,957 --> 01:03:07,825
They left me.
592
01:03:08,598 --> 01:03:14,679
One day, when I came home,
no one was here.
593
01:03:15,421 --> 01:03:18,323
Back to her hometown,
I guess.
594
01:03:20,218 --> 01:03:22,608
Those poor children!
595
01:03:22,808 --> 01:03:28,687
Ryukichi and Susumu, having to go
to an unfamiliar home.
596
01:03:28,887 --> 01:03:30,722
What?!
597
01:03:30,922 --> 01:03:35,689
Their mother will raise them
to be splendid peasants.
598
01:03:36,696 --> 01:03:39,560
I pity their mother, too.
599
01:03:41,600 --> 01:03:44,442
Take a good look at her.
600
01:03:44,642 --> 01:03:47,730
This is the kind of daughter
I have.
601
01:03:47,930 --> 01:03:52,802
She's crying for a stepmother
who hated her.
602
01:03:53,002 --> 01:03:56,462
She's just like her mother.
603
01:03:56,662 --> 01:04:01,135
Right down to her face and
the look in her eyes.
604
01:04:01,802 --> 01:04:06,033
That was the main reason
my second wife hated her.
605
01:04:07,134 --> 01:04:12,532
There was nothing that
I could do about it.
606
01:04:12,732 --> 01:04:17,273
Father, I'd like to live here
with you again.
607
01:04:17,473 --> 01:04:20,034
I could sew or do other work.
608
01:04:20,234 --> 01:04:22,018
What are you talking about?
609
01:04:22,218 --> 01:04:26,589
I plan never to return to
Lotus Temple again.
610
01:04:28,014 --> 01:04:32,102
Segawa, did Shiho do
something disgraceful?
611
01:04:32,302 --> 01:04:35,098
What happened?
612
01:04:37,375 --> 01:04:41,316
The abbot's wife said she
would divorce him.
613
01:04:41,516 --> 01:04:45,968
- What he did to me...
- The abbot?!
614
01:04:49,308 --> 01:04:55,317
Hey, Segawa, my wife used to
complain constantly.
615
01:04:56,825 --> 01:05:01,147
She said that the abbot
was a lecher.
616
01:05:01,347 --> 01:05:05,892
Such shameful behavior for a man
of his position in the monastery.
617
01:05:07,273 --> 01:05:11,936
But even an animal
wouldn't lay a hand...
618
01:05:12,136 --> 01:05:14,269
on his adopted daughter.
619
01:05:17,096 --> 01:05:23,169
Shiho, I want you
to come back,
620
01:05:23,369 --> 01:05:29,268
but as you can see,
this is how I am now.
621
01:05:30,601 --> 01:05:34,893
Iiyama is distinguished for the
care it places on its temple.
622
01:05:35,093 --> 01:05:39,276
You could have a happy life there.
623
01:05:41,178 --> 01:05:45,413
I will always be grateful to
the abbot and his wife...
624
01:05:45,613 --> 01:05:48,674
for raising me since I was
13 till now,
625
01:05:48,874 --> 01:05:52,584
but I will not return to
Lotus Temple.
626
01:05:53,927 --> 01:05:57,397
I could never just leave
you here...
627
01:05:57,975 --> 01:06:01,262
to live on your own.
628
01:06:02,182 --> 01:06:05,762
Father, I beg you.
629
01:06:05,962 --> 01:06:10,122
Please go to Lotus Temple tomorrow
and tell them I'm living with you now.
630
01:06:11,439 --> 01:06:16,092
Shiho, there's sake on that shelf.
631
01:06:16,292 --> 01:06:17,606
Bring it here.
632
01:06:38,953 --> 01:06:42,825
Don't you think you should
cut back a little?
633
01:06:46,015 --> 01:06:49,681
Recently, nothing goes down
but sake.
634
01:06:49,881 --> 01:06:52,946
My stomach can't handle
solid food.
635
01:06:53,146 --> 01:06:56,663
The doctor told me he couldn't
find anything wrong.
636
01:06:56,863 --> 01:06:59,055
I don't have a fever.
637
01:06:59,255 --> 01:07:01,994
What do you think, Segawa?
638
01:07:02,811 --> 01:07:06,690
Do you want the daughter
of a pauper?
639
01:07:06,890 --> 01:07:10,614
She's from a good samurai family.
640
01:07:10,814 --> 01:07:14,438
- If you want her,
she's yours. - Father!
641
01:07:14,638 --> 01:07:18,368
I'm not of samurai stock.
642
01:07:18,568 --> 01:07:24,491
I'm the only one who cares
about the samurai.
643
01:07:26,269 --> 01:07:31,012
My last wife was a peasant!
644
01:07:43,444 --> 01:07:45,695
Did you hear?
645
01:07:45,895 --> 01:07:49,366
- About that teacher,
Mr. Segawa. - No, I didn't.
646
01:07:49,566 --> 01:07:52,332
They say he's a burakumin.
647
01:07:53,007 --> 01:07:56,058
I heard there's someone who can
prove it, so there can be no doubt.
648
01:07:56,258 --> 01:07:58,689
- Who?
- I shouldn't say.
649
01:07:58,889 --> 01:08:01,844
A councilman shouldn't
speak too freely.
650
01:08:25,456 --> 01:08:28,055
Mr. Segawa, we don't have to
study today, do we?
651
01:08:28,255 --> 01:08:30,256
No one else came,
because of the snow!
652
01:08:30,456 --> 01:08:32,057
Mr. Segawa, let's play!
653
01:08:32,257 --> 01:08:35,252
Wait a little while longer.
And try to keep quiet.
654
01:08:35,452 --> 01:08:37,110
Now go.
655
01:08:49,179 --> 01:08:54,004
Speech by Rentaro Inoko
656
01:08:54,135 --> 01:08:59,681
Essentially, this whole thing blew up
because Mr. Segawa is just plain weird.
657
01:08:59,881 --> 01:09:01,011
This isn't a joke.
658
01:09:01,211 --> 01:09:04,315
We wouldn't put up with it
if he were a burakumin.
659
01:09:04,515 --> 01:09:06,782
Townspeople like gossip.
660
01:09:06,982 --> 01:09:09,401
Rumors about all the teachers.
661
01:09:09,601 --> 01:09:11,632
- It just depends on the rumor.
- Of course...
662
01:09:11,832 --> 01:09:13,990
That's why we can't afford
to ignore this problem.
663
01:09:14,190 --> 01:09:16,422
Whenever I speak to Mr. Segawa
about the burakumin,
664
01:09:16,622 --> 01:09:18,688
he always changes the topic.
665
01:09:18,888 --> 01:09:21,147
He dodges the issue and
turns pale.
666
01:09:21,347 --> 01:09:23,212
Don't you think it's strange?
667
01:09:23,412 --> 01:09:26,306
He has seemed a bit
melancholy recently.
668
01:09:26,506 --> 01:09:30,082
- They say you can tell a burakumin
from his face. - Precisely!
669
01:09:30,282 --> 01:09:33,896
As outcasts from society,
their dispositions are extremely warped.
670
01:09:34,096 --> 01:09:36,983
Such a fine young man could
never be born of the burakumin.
671
01:09:37,183 --> 01:09:38,966
That alone should prove that
he is not a burakumin.
672
01:09:39,166 --> 01:09:42,156
Mr. Tsuchiya, what then would
you make of Mr. Rentaro Inoko?
673
01:09:42,356 --> 01:09:45,718
He's... an exception.
674
01:09:45,918 --> 01:09:48,806
Be logical. Then, Mr. Segawa
is an exception, too.
675
01:09:57,589 --> 01:10:01,195
If you can tell from the face,
that would make you the one.
676
01:10:01,395 --> 01:10:03,266
Yes, your face is very swarthy.
677
01:10:03,466 --> 01:10:05,866
- And extremely foppish.
- How absurd!
678
01:10:06,066 --> 01:10:08,103
Accusing me of being
a burakumin!
679
01:10:09,708 --> 01:10:12,270
You never could take a joke.
680
01:10:12,470 --> 01:10:16,350
Mr. Segawa, haven't you researched
Rentaro Inoko's writings extensively?
681
01:10:16,550 --> 01:10:20,063
Just what kind of a man is he?
682
01:10:20,263 --> 01:10:24,588
He's not a philosopher,
or an educator, or a clergyman...
683
01:10:24,788 --> 01:10:27,677
- He's a freethinker!
- A freethinker?!
684
01:10:27,877 --> 01:10:31,154
If you ask me,
he's a daydreamer.
685
01:10:31,354 --> 01:10:33,257
In fact, he's some kind
of a madman!
686
01:10:33,457 --> 01:10:34,993
Give it a rest...
687
01:10:35,193 --> 01:10:38,497
You always get worked up when
you talk about Rentaro Inoko.
688
01:10:38,697 --> 01:10:40,849
Let's go outside.
689
01:10:44,074 --> 01:10:46,115
It's because you're suffering inside,
690
01:10:46,315 --> 01:10:50,111
tortured by your own thoughts,
that people misunderstand you.
691
01:10:50,311 --> 01:10:51,873
That you could be a burakumin...
692
01:10:52,073 --> 01:10:56,172
What if I were a burakumin?!
693
01:10:56,372 --> 01:10:58,346
Get a hold of yourself!
694
01:10:58,633 --> 01:11:01,781
The school checks where teachers
are from before hiring them.
695
01:11:01,981 --> 01:11:04,408
These rumors are completely
groundless.
696
01:11:05,867 --> 01:11:08,801
Just talk to me.
697
01:11:09,001 --> 01:11:11,159
You've no reason to
keep secrets from me.
698
01:11:11,808 --> 01:11:13,436
Talk about what?
699
01:11:13,636 --> 01:11:16,399
What's bothering you and
every other young man:
700
01:11:16,599 --> 01:11:18,078
Love.
701
01:11:20,206 --> 01:11:21,427
Ushimatsu: Love?
702
01:11:21,627 --> 01:11:23,837
I noticed that you suddenly
moved to Lotus Temple,
703
01:11:24,037 --> 01:11:26,960
and that you've been
glum ever since.
704
01:11:27,160 --> 01:11:31,026
I understand that Shiho
has a sordid history.
705
01:11:31,226 --> 01:11:34,399
That was the time that you
became dejected, wasn't it?
706
01:11:34,688 --> 01:11:38,376
We went to the same teachers' college,
and we're posted at the same school.
707
01:11:38,576 --> 01:11:40,915
Why don't you level with me?
708
01:11:41,115 --> 01:11:44,525
If you open up and
ask my advice,
709
01:11:44,725 --> 01:11:47,572
maybe I can't help,
but I'll try.
710
01:11:52,161 --> 01:11:57,415
I've had such feelings before.
711
01:11:58,360 --> 01:12:00,664
But, the truth is...
712
01:12:00,864 --> 01:12:04,740
she died a long time ago.
713
01:12:06,426 --> 01:12:10,875
That's what it is.
She's dead.
714
01:12:11,075 --> 01:12:15,711
I don't think I could ever
feel that way again.
715
01:12:15,911 --> 01:12:18,078
I can't.
716
01:12:19,196 --> 01:12:21,987
That's all I can tell you now.
717
01:12:22,187 --> 01:12:24,407
Forgive me.
718
01:12:27,087 --> 01:12:31,710
All of the teachers at the school
speak highly of you.
719
01:12:31,910 --> 01:12:35,638
But some people in the
town no longer...
720
01:12:35,838 --> 01:12:38,954
wish to send their children here.
721
01:12:39,154 --> 01:12:43,097
I apologize for this commotion.
722
01:12:43,297 --> 01:12:47,265
On the contrary, we understand
that this must be difficult.
723
01:12:47,465 --> 01:12:50,920
We are simply concerned for you.
724
01:12:51,120 --> 01:12:52,711
Thank you.
725
01:12:52,911 --> 01:12:56,764
The truth is that I have
noticed telltale signs...
726
01:12:56,964 --> 01:13:00,240
once or twice in his behavior.
727
01:13:00,440 --> 01:13:04,668
But I cannot simply leap to the conclusion
that it's due to his lineage...
728
01:13:04,868 --> 01:13:07,449
and fire him right on the spot.
729
01:13:07,649 --> 01:13:12,377
On the other hand, I cannot stand
by as parents, students,
730
01:13:12,577 --> 01:13:17,671
and even other teachers,
nurture rumors about him.
731
01:13:17,871 --> 01:13:21,692
Perhaps if he requested
to transfer...
732
01:13:21,892 --> 01:13:26,984
to another school, this matter
could be solved quietly.
733
01:13:27,184 --> 01:13:31,041
I understand completely
the spot you're in.
734
01:13:31,241 --> 01:13:35,341
The school's honor must
not be compromised.
735
01:13:56,220 --> 01:13:57,962
Rentaro Inoko
736
01:13:57,002 --> 01:14:04,386
In a sluggish economy,
these books won't sell.
737
01:14:04,586 --> 01:14:10,395
I'll take the
English-language book.
738
01:14:10,595 --> 01:14:15,230
But these are brand new.
I haven't even read them.
739
01:14:15,430 --> 01:14:18,520
I don't know what to say...
740
01:14:18,720 --> 01:14:21,925
I'll give you 55 sen
for the lot.
741
01:14:22,125 --> 01:14:23,880
55 sen?
742
01:14:26,560 --> 01:14:28,663
I'll take it.
743
01:14:49,971 --> 01:14:53,734
I guess I took you by surprise.
744
01:14:53,934 --> 01:14:56,172
I should have told you
I was coming.
745
01:14:56,372 --> 01:14:58,411
My wife said as much.
746
01:14:58,611 --> 01:15:02,421
I didn't know that you'd moved here,
so I stopped by the boarding house...
747
01:15:02,621 --> 01:15:04,976
in Takasho City
before I came here.
748
01:15:06,397 --> 01:15:09,225
Is something the matter,
Mr. Segawa?
749
01:15:09,796 --> 01:15:12,135
You must be sick.
750
01:15:17,272 --> 01:15:19,558
You're shaking.
751
01:15:19,758 --> 01:15:23,293
You seem feverish.
You must sit down.
752
01:15:23,493 --> 01:15:26,720
I only intended to see
you briefly.
753
01:15:30,232 --> 01:15:34,171
Who... who are you?
754
01:15:34,371 --> 01:15:37,945
Me? I'm Inoko:
755
01:15:38,145 --> 01:15:40,298
Rentaro Inoko.
756
01:15:42,300 --> 01:15:44,935
I'm Segawa...
757
01:15:45,573 --> 01:15:49,356
I'm not sure if you have
the wrong person,
758
01:15:49,556 --> 01:15:52,890
but I've never met you before.
759
01:15:53,090 --> 01:15:57,405
Your name sounds familiar...
760
01:15:57,605 --> 01:16:01,506
I do believe that I've
read your books,
761
01:16:01,706 --> 01:16:05,302
but I've never met you before,
762
01:16:05,502 --> 01:16:07,520
and at any rate,
763
01:16:08,954 --> 01:16:11,870
I don't know you.
764
01:16:18,035 --> 01:16:19,755
Mr. Segawa.
765
01:16:19,955 --> 01:16:22,791
I've made a terrible mistake.
766
01:16:28,383 --> 01:16:33,751
There are many who are sympathetic
to us burakumin...
767
01:16:33,951 --> 01:16:37,257
And we gratefully accept their sympathy.
768
01:16:37,457 --> 01:16:41,862
We do so because their
understanding and sympathy...
769
01:16:42,062 --> 01:16:45,754
more than anything
gives us strength.
770
01:16:46,652 --> 01:16:51,843
Still, I'm always careful.
771
01:16:53,603 --> 01:16:58,330
Depending too much on people's
sympathy and compassion...
772
01:16:58,530 --> 01:17:02,277
makes one feel like a beggar
with his hand out.
773
01:17:02,477 --> 01:17:06,143
There's something that I'm
even more cautious of:
774
01:17:06,343 --> 01:17:09,363
that is being so vigilant of avoiding
stooping to the level of a beggar...
775
01:17:09,463 --> 01:17:13,783
that I become hard-hearted and rebuff
innocent acts of kindness.
776
01:17:16,288 --> 01:17:20,086
I've made doubly sure to be
alert to both dangers,
777
01:17:20,286 --> 01:17:24,196
but it seems I have again
made a mistake somewhere.
778
01:17:24,707 --> 01:17:31,849
I'm sorry that you went out in the cold
to look for someone that you...
779
01:17:32,049 --> 01:17:36,040
were unable to find.
780
01:17:53,519 --> 01:17:57,436
I'm sorry; there must be many
people with the same name.
781
01:17:57,636 --> 01:18:00,456
There must be many people
who look alike.
782
01:18:01,032 --> 01:18:06,754
My eyesight has suffered
since I fell ill.
783
01:18:06,954 --> 01:18:10,098
I often mistake people
for others.
784
01:18:10,680 --> 01:18:14,727
It's a nuisance for people
dear to me.
785
01:18:16,363 --> 01:18:18,618
It's sad.
786
01:18:20,928 --> 01:18:23,580
I'll let myself out.
787
01:18:25,426 --> 01:18:29,906
You don't seem well.
Please take care.
788
01:18:42,799 --> 01:18:46,095
What are you doing here?
789
01:18:46,481 --> 01:18:51,682
I came to greet the guest,
but he had already left.
790
01:18:51,831 --> 01:18:56,490
Mr. Segawa, you should rest.
791
01:19:11,210 --> 01:19:14,041
Did something happen to him?
792
01:19:14,241 --> 01:19:16,895
Maybe the flu.
793
01:19:17,908 --> 01:19:22,812
He's a bit shy, but we should have
adopted someone like him.
794
01:19:23,012 --> 01:19:26,190
We should've gotten a son
from the start.
795
01:19:26,390 --> 01:19:29,062
Shut up!
I don't need your sarcasm.
796
01:19:30,316 --> 01:19:32,771
I'm not being sarcastic.
797
01:19:33,961 --> 01:19:38,613
If we don't have someone to take care of us,
what will become of us?
798
01:19:48,933 --> 01:19:51,697
It's raining again.
799
01:20:17,008 --> 01:20:19,630
What happened!?
800
01:20:20,762 --> 01:20:23,033
What is it?!
801
01:20:27,817 --> 01:20:32,394
Has someone gone
to fetch the police?
802
01:20:42,008 --> 01:20:43,569
Mr. Inoko!
803
01:20:46,828 --> 01:20:51,167
- Who is it?
- Who knows?
804
01:20:59,638 --> 01:21:03,751
He's your guest; we'll leave
him with you for now.
805
01:21:03,951 --> 01:21:06,346
He was with attorney
Murakami.
806
01:21:06,546 --> 01:21:10,456
He left right after the incident.
So, he's not my guest.
807
01:21:10,656 --> 01:21:14,304
If you leave him here,
all of my other customers will leave.
808
01:21:14,504 --> 01:21:16,738
The police are busy
investigating this incident,
809
01:21:16,938 --> 01:21:19,119
and we can't just leave
him outdoors.
810
01:21:21,712 --> 01:21:24,678
I knew it had to be
something like this.
811
01:21:30,575 --> 01:21:33,774
I don't mind keeping
the body.
812
01:21:38,796 --> 01:21:42,869
When my husband had
a relapse in Komoro,
813
01:21:43,069 --> 01:21:47,655
a man named Murakami
helped us greatly.
814
01:21:48,274 --> 01:21:52,240
I understand he's
a lawyer from Ueda.
815
01:21:52,900 --> 01:21:56,009
He did so much for us,
816
01:21:56,209 --> 01:22:01,084
but my husband became involved
with the election.
817
01:22:02,660 --> 01:22:06,194
I only found out later...
818
01:22:06,394 --> 01:22:10,164
but Mr. Murakami is running
against Mr. Takayanagi...
819
01:22:10,364 --> 01:22:13,414
in the upcoming Iiyama election.
820
01:22:13,614 --> 01:22:16,395
He was trying to use
my husband.
821
01:22:18,558 --> 01:22:22,859
I told him,
822
01:22:23,059 --> 01:22:27,310
but he said he didn't care.
823
01:22:27,838 --> 01:22:32,384
Mr. Takayanagi had married
a burakumin girl...
824
01:22:32,584 --> 01:22:36,070
just to get at her
rich father's money.
825
01:22:36,270 --> 01:22:40,730
He said that it would be worth it...
826
01:22:40,930 --> 01:22:46,428
just to expel such
a base man from politics.
827
01:22:47,247 --> 01:22:51,326
He left early this morning
for a campaign speech...
828
01:25:54,676 --> 01:25:58,621
Letter of Resignation
829
01:26:24,371 --> 01:26:28,506
I hear the killer was
hired by Mr. Takayanagi,
830
01:26:28,706 --> 01:26:31,354
because his wife was
a burakumin.
831
01:26:31,554 --> 01:26:35,052
It's more frightful to think of Inoko
exposing that fact at a campaign speech.
832
01:26:35,252 --> 01:26:38,202
Still, Inoko was
an important man.
833
01:27:17,604 --> 01:27:21,125
Children,
I have an announcement.
834
01:27:21,325 --> 01:27:24,550
- An announcement?!
- An announcement!
835
01:27:24,750 --> 01:27:28,404
This will be my last day
teaching you.
836
01:27:28,604 --> 01:27:32,092
I have to say goodbye
to you all.
837
01:27:34,318 --> 01:27:38,758
I think you all know...
838
01:27:39,337 --> 01:27:44,865
in these mountains,
there are five types of people:
839
01:27:46,232 --> 01:27:50,868
Former samurai, merchants,
farmers, clergymen,
840
01:27:51,438 --> 01:27:55,923
and there's a group called
"the burakumin".
841
01:27:56,390 --> 01:28:00,393
Even now, burakumin live in groups
separate from the town,
842
01:28:00,593 --> 01:28:03,696
and some of them work
as farmers.
843
01:28:03,896 --> 01:28:08,838
Those who work as farmers conduct
what they call pilgrimages.
844
01:28:09,038 --> 01:28:14,800
Once a year, they visit their fathers and grandfathers
with a sheaf of rice and check on their wellbeing.
845
01:28:15,054 --> 01:28:18,323
I'm sure you know that if
they visit your house,
846
01:28:18,523 --> 01:28:23,877
they are to eat from
special bowls on a dirt floor,
847
01:28:24,077 --> 01:28:28,618
and under no circumstances to set one foot
past the threshold into the living quarters.
848
01:28:29,747 --> 01:28:34,938
And if an errand takes you to
the burakumin neighborhood,
849
01:28:35,138 --> 01:28:38,418
you can accept a cigarette,
850
01:28:38,468 --> 01:28:43,032
but you are by no means
to accept a cup of tea.
851
01:28:44,980 --> 01:28:51,152
Such is the lowly position
of the burakumin.
852
01:28:54,734 --> 01:29:00,128
If a burakumin came into this
classroom and taught...
853
01:29:00,328 --> 01:29:05,544
language and geography,
how would you feel?
854
01:29:08,760 --> 01:29:11,232
The truth is...
855
01:29:11,892 --> 01:29:15,285
I'm a burakumin.
856
01:29:23,752 --> 01:29:29,084
You're not adults, but you're also
not so young that you...
857
01:29:29,284 --> 01:29:33,725
have no understanding of
the matters of this world,
858
01:29:33,925 --> 01:29:38,935
Please remember what
I've told you.
859
01:29:41,286 --> 01:29:43,678
In the future,
860
01:29:43,878 --> 01:29:46,175
after 5 or 10 years,
861
01:29:46,375 --> 01:29:50,763
when you look back on your
days in primary school,
862
01:29:50,963 --> 01:29:54,921
please remember that you once
had a teacher named Segawa,
863
01:29:55,121 --> 01:29:58,123
when you were in the
fourth grade,
864
01:29:58,323 --> 01:30:01,293
and when he revealed
his status as a burakumin,
865
01:30:01,493 --> 01:30:04,308
said goodbye, and left.
866
01:30:04,508 --> 01:30:09,575
He drinks spiced sake on
New Year's Day just like me,
867
01:30:09,775 --> 01:30:13,945
and on the emperor's birthday
he sings the national anthem,
868
01:30:14,145 --> 01:30:17,930
and he said that he would pray
for our good fortune.
869
01:30:18,130 --> 01:30:23,113
Also, that the reviled
burakumin,
870
01:30:23,313 --> 01:30:28,968
like you,
were born into this world...
871
01:30:29,168 --> 01:30:32,838
as defenseless,
innocent babies,
872
01:30:33,038 --> 01:30:38,879
and remain the same as you
until their dying day.
873
01:30:39,079 --> 01:30:42,400
Please remember that
I plainly explained that...
874
01:30:42,600 --> 01:30:46,108
we're neither monsters,
nor animals.
875
01:30:50,367 --> 01:30:52,323
I...
876
01:30:53,215 --> 01:30:57,987
As your teacher,
I've tried to...
877
01:30:58,187 --> 01:31:01,866
teach you how to think clearly.
878
01:31:02,634 --> 01:31:08,420
To stay on the straight and narrow
path and never to lie.
879
01:31:11,507 --> 01:31:17,716
For this reason, I'm ashamed that
I hid the fact that I am a burakumin.
880
01:31:18,889 --> 01:31:21,378
Please, forgive me!
881
01:31:25,280 --> 01:31:31,903
I will probably never
teach again.
882
01:31:34,446 --> 01:31:38,026
The days I've spent with
you all in the...
883
01:31:38,226 --> 01:31:42,223
three years I've been
at this school,
884
01:31:42,423 --> 01:31:46,458
are probably the happiest
in my life.
885
01:31:49,169 --> 01:31:54,637
Walking along the Chikuma River
with you singing;
886
01:31:56,604 --> 01:32:00,824
shoveling snow together
after the blizzard;
887
01:32:02,218 --> 01:32:05,750
losing at tennis;
888
01:32:05,950 --> 01:32:09,831
marveling at how quickly
you grow.
889
01:32:11,006 --> 01:32:14,420
They are a flood of
memories for me.
890
01:32:17,013 --> 01:32:19,149
This classroom and...
891
01:32:19,349 --> 01:32:25,091
how all of you smell like the
sun on dry grass.
892
01:32:27,829 --> 01:32:34,842
Your healthy faces in your
fine school uniforms.
893
01:32:36,467 --> 01:32:41,658
These are memories
I will never forget.
894
01:32:43,293 --> 01:32:46,470
You made a person like me...
895
01:32:46,670 --> 01:32:51,538
your friend for such
a long time.
896
01:32:52,833 --> 01:32:55,396
I would like to express
my gratitude.
897
01:32:56,702 --> 01:32:59,133
Thank you.
898
01:32:59,333 --> 01:33:02,108
Thank you very much.
899
01:33:17,935 --> 01:33:22,794
When you get home,
900
01:33:22,994 --> 01:33:28,417
please tell your parents about me.
Tell them...
901
01:33:28,617 --> 01:33:33,869
I'm sorry that I concealed
that I'm a burakumin.
902
01:33:34,069 --> 01:33:40,242
Please tell them that
I told you everything.
903
01:33:43,169 --> 01:33:46,238
Forgive me!
904
01:33:54,905 --> 01:33:56,850
What's wrong?
905
01:33:57,050 --> 01:34:00,542
- Mr. Segawa admitted to being a burakumin.
- He told his fourth grade class.
906
01:34:00,742 --> 01:34:03,605
He knelt and apologized,
telling them never to discriminate.
907
01:34:03,805 --> 01:34:04,892
Let's go!
908
01:34:16,942 --> 01:34:20,007
Forgive me!
909
01:34:20,207 --> 01:34:22,790
What are you saying?
Get a hold of yourself!
910
01:34:33,352 --> 01:34:35,082
Letter of Resignation
911
01:34:35,282 --> 01:34:37,775
You're ready to quit?!
912
01:34:37,975 --> 01:34:41,827
I understand.
I know how you feel.
913
01:34:42,027 --> 01:34:45,871
Leave everything to me!
You stay here!
914
01:35:23,226 --> 01:35:29,310
Father, it's all done now.
915
01:35:31,000 --> 01:35:34,974
You made sure
I was educated.
916
01:35:35,353 --> 01:35:39,426
I learned to feel free.
917
01:35:39,626 --> 01:35:43,920
That freedom cost
you your life.
918
01:35:45,082 --> 01:35:50,240
You spent your life buried
in the mountains,
919
01:35:50,440 --> 01:35:53,239
and I betrayed your wish.
920
01:35:55,000 --> 01:35:57,960
I abandoned Mr. Inoko,
921
01:35:59,160 --> 01:36:02,318
and he died as a result.
922
01:36:03,371 --> 01:36:08,294
Today, I've abandoned
my father,
923
01:36:08,494 --> 01:36:11,860
and when I cry,
924
01:36:12,060 --> 01:36:15,564
I can no longer carry
your memory in my heart.
925
01:36:17,661 --> 01:36:21,004
I am alone.
926
01:36:23,258 --> 01:36:28,234
I abandon my name, love,
927
01:36:28,434 --> 01:36:34,206
and spend my life wandering as an act
of contrition for my transgression.
928
01:36:48,755 --> 01:36:52,332
Father, what do you need?
929
01:36:52,532 --> 01:36:57,114
It's heavy...
My chest is heavy.
930
01:37:01,034 --> 01:37:04,752
This blanket isn't enough to
keep you from catching a cold.
931
01:37:10,967 --> 01:37:13,866
Is that better?
932
01:37:26,366 --> 01:37:30,360
I'm sorry to intrude,
but I'm looking for Mr. Segawa.
933
01:37:30,560 --> 01:37:32,899
Mr. Segawa? No.
934
01:37:33,099 --> 01:37:35,484
That's strange.
I wonder where he went.
935
01:37:35,684 --> 01:37:37,472
Did something happen to him?
936
01:37:37,672 --> 01:37:41,880
He left school, but hasn't
returned to the Lotus Temple.
937
01:37:42,080 --> 01:37:44,334
I thought he might be here.
938
01:37:44,534 --> 01:37:47,214
- I'll go with you.
- To where?
939
01:37:47,414 --> 01:37:50,871
To look for him.
940
01:37:51,071 --> 01:37:52,811
Thank you.
941
01:37:57,907 --> 01:38:00,396
Segawa!
942
01:38:10,388 --> 01:38:12,185
Are you all right?
943
01:38:15,120 --> 01:38:21,947
He can't be dead, can he?
944
01:38:23,910 --> 01:38:27,261
It would be so tragic.
945
01:38:29,397 --> 01:38:33,858
I can't imagine his suffering.
946
01:38:34,447 --> 01:38:38,821
Mr. Segawa didn't get to choose...
947
01:38:39,021 --> 01:38:42,775
his mother and father.
948
01:38:45,174 --> 01:38:51,076
Shiho, you have to
help Mr. Segawa.
949
01:38:51,665 --> 01:38:55,989
He was fond of you...
950
01:38:58,790 --> 01:39:01,925
But because of his lineage,
951
01:39:02,125 --> 01:39:05,419
he abandoned thoughts of you.
952
01:39:06,917 --> 01:39:10,636
I don't know what to say,
953
01:39:10,836 --> 01:39:14,907
but I've already decided
to be with him.
954
01:39:15,107 --> 01:39:17,906
- For the rest of your life?
- Yes.
955
01:39:36,405 --> 01:39:39,068
His hands are like ice.
956
01:39:41,109 --> 01:39:43,818
Miss Shiho...
957
01:39:47,506 --> 01:39:49,812
You'll freeze to death out here!
958
01:39:51,525 --> 01:39:56,767
I can never make this
up to you.
959
01:39:56,967 --> 01:40:01,211
No, it is I who must apologize.
960
01:40:01,989 --> 01:40:05,851
If I had been even a little
understanding of your situation,
961
01:40:06,051 --> 01:40:09,419
you would have told me first.
962
01:40:10,686 --> 01:40:13,455
Since I aspire to be a botanist,
963
01:40:13,655 --> 01:40:16,812
I can't lie and say that I don't
understand nature as it is.
964
01:40:17,012 --> 01:40:20,427
Casually dividing up
humanity into classes,
965
01:40:20,627 --> 01:40:23,143
and putting the burakumin
on the bottom rung.
966
01:40:23,343 --> 01:40:26,500
It makes me sick that I never
doubted it for a moment!
967
01:40:27,876 --> 01:40:31,678
I couldn't blame you
if you hate me.
968
01:40:31,878 --> 01:40:34,409
Please forgive me!
969
01:40:36,015 --> 01:40:38,053
Mr. Tsuchiya!
970
01:40:44,802 --> 01:40:50,913
I just learned everything
from Shiho...
971
01:40:52,013 --> 01:40:57,312
She wanted to help look for you
without even asking why.
972
01:40:57,512 --> 01:41:00,462
When I told her what happened
at school today,
973
01:41:00,662 --> 01:41:03,221
she just said that she
felt badly for you.
974
01:41:03,421 --> 01:41:05,966
She also said that...
975
01:41:06,166 --> 01:41:11,744
she's ready to spend
the rest of her life with you.
976
01:41:13,679 --> 01:41:16,835
Shiho, that's impossible.
977
01:41:17,035 --> 01:41:19,812
I'm touched by the sentiment,
978
01:41:20,012 --> 01:41:23,989
but I can't let you get involved in
the miserable future that awaits me.
979
01:41:24,189 --> 01:41:28,884
But... Mr. Inoko married.
980
01:41:29,084 --> 01:41:31,710
What about her?
981
01:41:31,910 --> 01:41:35,307
I understand that she isn't
a burakumin.
982
01:41:35,507 --> 01:41:37,683
Really?
983
01:41:37,883 --> 01:41:40,667
I saw it in Record of Repentance.
984
01:41:40,867 --> 01:41:43,499
Did you read it?
985
01:41:46,090 --> 01:41:51,985
When Mr. Segawa came to the temple,
I knew that he was reading it,
986
01:41:52,185 --> 01:41:54,831
and I borrowed it.
987
01:41:55,031 --> 01:41:59,947
Mr. Inoko's wife's mother was
deadset against the marriage,
988
01:42:00,147 --> 01:42:03,114
but her father eventually
gave implicit approval.
989
01:42:03,314 --> 01:42:08,708
He endured painful gossip at his job
as a government official till retirement.
990
01:42:08,908 --> 01:42:13,899
A woman can get her way
if she is determined.
991
01:42:19,208 --> 01:42:24,829
It will be a long, sad trip with
my husband's remains.
992
01:42:25,029 --> 01:42:28,341
I'm glad that you're
coming with me.
993
01:42:28,541 --> 01:42:34,123
But Mr. Segawa, why did you
resign as a teacher?
994
01:42:34,486 --> 01:42:39,135
I don't think there was any reason
for you to confess.
995
01:42:41,165 --> 01:42:45,847
If people spread rumors about
you being a burakumin,
996
01:42:46,047 --> 01:42:49,360
then they're still just rumors.
997
01:42:49,560 --> 01:42:54,341
If people ask you to your face
whether you're burakumin,
998
01:42:54,541 --> 01:42:56,541
avoid answering.
999
01:42:56,741 --> 01:42:59,129
Then you won't be lying.
1000
01:43:00,504 --> 01:43:02,931
That's all you had to do.
1001
01:43:03,937 --> 01:43:08,373
I don't mean to be rude,
1002
01:43:08,573 --> 01:43:11,875
but if you're not a burakumin,
1003
01:43:12,075 --> 01:43:14,923
the whole thing must seem
incredibly simple.
1004
01:43:18,790 --> 01:43:23,685
It says in the constitution
that all people are equal.
1005
01:43:23,885 --> 01:43:28,067
My husband said that burakumin
were normal people,
1006
01:43:28,267 --> 01:43:31,575
and that it was wrong to
discriminate against them.
1007
01:43:32,591 --> 01:43:38,204
If that's the case, then why conform to
the errant convictions of others?
1008
01:43:38,404 --> 01:43:43,923
If you're a normal person,
why not live like one?
1009
01:43:47,715 --> 01:43:51,533
When I think of my husband,
I have no regrets.
1010
01:43:51,733 --> 01:43:58,112
He couldn't forget the hatred of being
born a burakumin till his dying day.
1011
01:43:58,312 --> 01:44:03,993
That's probably what made him dedicate
himself to the rights of the burakumin.
1012
01:44:06,107 --> 01:44:10,733
I guess I wanted a more
ordinary husband.
1013
01:44:12,582 --> 01:44:17,125
But it's because of men like
your husband...
1014
01:44:17,325 --> 01:44:21,257
that people's attitudes change.
1015
01:44:21,457 --> 01:44:26,349
They say that history is not borne
of the unwashed masses,
1016
01:44:26,549 --> 01:44:30,439
but from the deeds of great men.
1017
01:44:30,509 --> 01:44:33,561
I disagree...
1018
01:44:34,483 --> 01:44:40,842
Maybe it's because I'm a woman,
and detest violence.
1019
01:44:42,308 --> 01:44:47,649
I do believe that a day will come when
this problem will cease to exist...
1020
01:44:48,621 --> 01:44:53,408
And not because other activists like
my husband will take up the cause,
1021
01:44:53,608 --> 01:44:57,211
but in the natural flow of time.
1022
01:44:57,411 --> 01:45:01,149
I don't believe in such dreams.
1023
01:45:01,349 --> 01:45:03,065
Really?
1024
01:45:04,433 --> 01:45:10,349
You claim that all of society
scorns the burakumin,
1025
01:45:10,549 --> 01:45:15,251
and yet Mr. Tsuchiya,
Shiho,
1026
01:45:15,451 --> 01:45:19,491
the abbot,
and even his wife...
1027
01:45:19,691 --> 01:45:22,793
all learned that you were
burakumin,
1028
01:45:22,993 --> 01:45:26,150
but their feelings didn't
change a bit.
1029
01:45:26,683 --> 01:45:31,601
Even in your narrow circle of acquaintances,
there are several such people.
1030
01:45:32,123 --> 01:45:35,948
If you checked around Iiyama,
I'm sure you'd find more.
1031
01:45:36,148 --> 01:45:39,684
If you checked around the
whole country, still more.
1032
01:45:40,051 --> 01:45:43,501
Of course, some people will
stand in your way,
1033
01:45:43,701 --> 01:45:47,269
but it's the same for everyone.
1034
01:45:48,531 --> 01:45:51,527
Normal people accept hardship...
1035
01:45:51,727 --> 01:45:55,077
as the natural course of things.
1036
01:45:56,005 --> 01:46:02,247
You must accept that suffering
is a part of life...
1037
01:46:02,447 --> 01:46:06,242
and not blame it on being
a burakumin.
1038
01:46:08,183 --> 01:46:12,444
- You mean, keep a stiff upper lip?
- Yes.
1039
01:46:13,387 --> 01:46:17,351
- And not to become an activist
like your husband? - Yes.
1040
01:46:17,551 --> 01:46:21,005
But do I have to stay in Iiyama?
1041
01:46:21,205 --> 01:46:23,988
I don't think I can go to
Tokyo with you.
1042
01:46:27,261 --> 01:46:33,993
When I was a young girl,
I worked at a nursery school.
1043
01:46:34,193 --> 01:46:39,647
I'd like to return to that school,
if possible.
1044
01:46:43,109 --> 01:46:47,012
Tokyo will bring endless misery.
1045
01:46:48,240 --> 01:46:49,961
I understand.
1046
01:46:50,161 --> 01:46:52,693
Would you like to come?
1047
01:47:00,683 --> 01:47:06,249
Mr. Tsuchiya, I'd like to have
a farewell party for you.
1048
01:47:06,449 --> 01:47:08,474
When would be convenient?
1049
01:47:08,674 --> 01:47:11,198
I don't need a farewell party.
1050
01:47:11,398 --> 01:47:14,610
Least of all because I'm not quitting.
I'm not going to Tokyo.
1051
01:47:14,810 --> 01:47:16,465
Why not?
1052
01:47:16,665 --> 01:47:19,023
Just yesterday,
you were still planning to go.
1053
01:47:19,223 --> 01:47:23,345
Why are you not allowing the children
to see off Mr. Segawa?
1054
01:47:23,545 --> 01:47:27,572
Is it because of his lineage?
1055
01:47:27,772 --> 01:47:31,881
And in my case, I get a party for being the
nephew of the County Educational Supervisor?
1056
01:47:32,081 --> 01:47:36,441
Watch your tongue,
Mr. Tsuchiya!
1057
01:47:39,721 --> 01:47:42,421
My uncle is a conventional man,
1058
01:47:42,621 --> 01:47:44,870
but he detests irrational thinking.
1059
01:47:45,070 --> 01:47:50,091
You tell the students you're doing all
in your power to keep Mr. Segawa here,
1060
01:47:50,291 --> 01:47:54,512
but the fact is, you're treating him as
if on holiday and have written him off!
1061
01:47:54,712 --> 01:47:59,041
If I appeal to my uncle,
what do you think he'll do?!
1062
01:47:59,241 --> 01:48:01,466
Are you blackmailing me?
1063
01:48:01,666 --> 01:48:05,843
You have absolutely no understanding
of your students! I pity them!
1064
01:48:06,043 --> 01:48:09,079
That's why I'm not leaving
this school!
1065
01:48:10,096 --> 01:48:14,625
Mr. Tsuchiya, listen up...
1066
01:48:15,669 --> 01:48:20,096
The first criteria for engaging in a
teaching position in a regional area is...
1067
01:48:20,296 --> 01:48:22,863
an understanding of
the common man.
1068
01:48:23,063 --> 01:48:25,973
I couldn't serve in this
post if I just...
1069
01:48:26,173 --> 01:48:30,748
dedicated myself to higher thought and
avoided vulgar interests.
1070
01:48:30,948 --> 01:48:34,785
At dinners, I must sit with
Buddhist monks and Shinto priests,
1071
01:48:34,985 --> 01:48:36,903
learn customs of drinking
local sakes,
1072
01:48:37,103 --> 01:48:39,912
and use the regional dialect
passably.
1073
01:48:40,112 --> 01:48:42,262
Otherwise, I'd be shunned.
1074
01:48:42,462 --> 01:48:46,652
I'll concede that I no longer
think as an educator.
1075
01:48:46,852 --> 01:48:49,993
I placed a higher priority
on my position.
1076
01:48:50,289 --> 01:48:53,289
Looking back, I remember my...
1077
01:48:53,489 --> 01:48:57,863
boundless enthusiasm for education
when I was young.
1078
01:49:01,007 --> 01:49:04,026
It gives a man pause.
1079
01:49:22,649 --> 01:49:26,154
Let me carry it.
1080
01:49:26,354 --> 01:49:29,275
That's not necessary.
1081
01:49:29,475 --> 01:49:31,866
It looks heavy.
1082
01:49:32,066 --> 01:49:37,181
I was just thinking...
1083
01:49:37,381 --> 01:49:41,156
Are human bones really
this heavy?
1084
01:49:41,356 --> 01:49:46,281
Or is it the urn that they're in?
1085
01:49:48,283 --> 01:49:53,499
Did you meet Mr. Inoko when you
were at the nursery school?
1086
01:49:53,699 --> 01:49:57,229
It seems so very long ago.
1087
01:49:57,429 --> 01:50:01,454
It also feels just like yesterday.
1088
01:50:05,413 --> 01:50:09,180
I think I want to take the
mantle from Mr. Inoko,
1089
01:50:09,380 --> 01:50:13,877
but I don't think I could ever
aspire to his level of success.
1090
01:50:14,077 --> 01:50:17,333
Still, I can't suppress my desire...
1091
01:50:17,533 --> 01:50:20,867
to spend my life following
in his footsteps.
1092
01:50:22,462 --> 01:50:26,053
I apologize for disregarding
your advice,
1093
01:50:26,253 --> 01:50:28,549
but this is the path for me.
1094
01:50:33,987 --> 01:50:38,541
I don't know why I'm crying.
1095
01:50:39,290 --> 01:50:42,308
Despite my adamant protests,
1096
01:50:42,508 --> 01:50:46,337
when I think of how happy my
husband would have been...
1097
01:50:47,429 --> 01:50:50,604
He would have been so proud.
1098
01:50:50,654 --> 01:50:53,047
He has a fine successor,
1099
01:50:53,247 --> 01:50:57,017
and even if I can't understand the
machinations of a man's heart,
1100
01:50:59,590 --> 01:51:02,211
thank you.
1101
01:51:02,411 --> 01:51:05,762
I'd like to thank you on
his behalf.
1102
01:51:11,962 --> 01:51:15,664
Please excuse me.
1103
01:52:10,022 --> 01:52:13,905
I didn't think we'd
make it in time.
1104
01:52:15,475 --> 01:52:19,143
Is it really true that
you're leaving?
1105
01:52:19,343 --> 01:52:21,413
Isn't Tokyo far away?
1106
01:52:21,613 --> 01:52:24,160
Will you ever come
back to Iiyama?
1107
01:52:24,360 --> 01:52:27,188
I'll be away for a while.
1108
01:52:27,388 --> 01:52:30,248
Iiyama is my second home.
1109
01:52:30,901 --> 01:52:35,467
I'm sure I will return.
1110
01:52:45,738 --> 01:52:49,221
I loved this dictionary.
1111
01:52:49,421 --> 01:52:54,039
It's in poor shape now,
but use it at the school.
1112
01:53:05,973 --> 01:53:09,359
Mr. Segawa,
here's some hardboiled eggs.
1113
01:53:09,559 --> 01:53:12,138
My mother made them for you.
1114
01:53:37,851 --> 01:53:41,151
Isn't that Shiho?
1115
01:53:49,198 --> 01:53:53,811
Thank you.
Excuse me.
1116
01:54:17,612 --> 01:54:21,605
How's your father?
1117
01:54:21,805 --> 01:54:24,205
He spits out solid food.
1118
01:54:24,405 --> 01:54:27,248
Water is the only thing
that goes down.
1119
01:54:27,448 --> 01:54:31,357
He's been asleep all morning.
1120
01:54:47,857 --> 01:54:50,646
That's the bell of
the Lotus Temple.
1121
01:54:52,783 --> 01:54:56,722
I said goodbye at
the Mountain Gate.
1122
01:54:56,922 --> 01:55:01,744
The abbot's wife gave me wooden
prayer beads as a going away present.
1123
01:55:01,944 --> 01:55:04,506
Shota made them.
1124
01:55:04,706 --> 01:55:08,707
She also gave me some grass sandals
with covers, for walking in the snow.
1125
01:55:11,245 --> 01:55:14,299
That's probably Shota
ringing the bell.
1126
01:55:14,499 --> 01:55:20,785
Everyone's lives change,
but Shota just stays the same.
1127
01:55:20,985 --> 01:55:26,003
He has no family, no wife,
no children...
1128
01:55:30,558 --> 01:55:37,032
Shiho, if I call for you
from Tokyo,
1129
01:55:37,232 --> 01:55:40,089
- would you come?
- Yes.
1130
01:55:42,217 --> 01:55:44,636
You must be Shiho.
1131
01:55:55,512 --> 01:55:59,667
This is of tattered and
of no value,
1132
01:55:59,867 --> 01:56:02,753
but you'll need it until you
get to the train.
1133
01:56:02,953 --> 01:56:07,404
How kind. Thank you.
1134
01:56:17,241 --> 01:56:19,648
Thanks for everything.
1135
01:56:19,848 --> 01:56:22,156
Thank you.
1136
01:56:22,356 --> 01:56:28,290
I thought that it would be
you who saw me off.
1137
01:56:28,490 --> 01:56:30,430
Life's funny.
1138
01:56:30,630 --> 01:56:33,026
I'll see you in Tokyo.
1139
01:56:33,226 --> 01:56:36,992
You sure will.
Until then.
1140
01:57:13,783 --> 01:57:17,059
Goodbye!
1141
01:57:38,556 --> 01:57:48,763
Ushimatsu left Iiyama in December 1904,
the first year of the Ruso-Japanese War.
1142
01:58:00,467 --> 01:58:10,071
THE END
From DVD
Timing: iJiA@PTer
87656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.