All language subtitles for The.Outcast.1962.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,015 "This is a story of the past. The past holds many points on which subsequent ages should reflect, 2 00:00:07,115 --> 00:00:12,204 "and as someone once said, this is because events of the past are assured to be true." - Preface to Hakai 3 00:00:25,514 --> 00:00:34,748 Hakai (Transgression) 4 00:00:42,148 --> 00:00:49,371 Screenplay by Natto Wada Based on the novel by Toson Shimazaki 5 00:01:00,976 --> 00:01:04,434 Starring: 6 00:01:04,634 --> 00:01:08,501 Raizo Ichikawa Hiroyuki Nagato Eiji Funakoshi Shiho Fujimura Rentaro Mikuni 7 00:01:08,701 --> 00:01:14,265 Kanjiro Nakamura Kyoko Kishida Seiji Miyaguchi Yoshi Kato Haruko Sugimura 8 00:01:30,700 --> 00:01:37,606 Directed by Kon Ichikawa 9 00:01:59,385 --> 00:02:03,254 Hey, come here. 10 00:02:14,556 --> 00:02:19,197 I have salt. You can have as much as you want. 11 00:02:28,608 --> 00:02:30,399 Come here. 12 00:04:53,125 --> 00:04:55,587 It's nothing for you to worry about. 13 00:04:55,787 --> 00:04:58,152 People have long since stopped visiting this place. 14 00:04:58,352 --> 00:05:02,273 It's probably just someone on his way to Kazawa hot springs. 15 00:05:32,386 --> 00:05:34,159 He's my older brother. 16 00:05:34,359 --> 00:05:36,676 I'm quite sure it's him. 17 00:05:36,876 --> 00:05:39,364 We'll bury him on the mountain at first light. 18 00:05:39,564 --> 00:05:42,984 We have a custom of not keeping a grave at the temple. 19 00:05:43,184 --> 00:05:45,370 I am in great debt to you. 20 00:05:45,570 --> 00:05:51,994 I found Mr. Segawa's body around three days after he died. 21 00:05:52,194 --> 00:05:56,161 That's what the constable said after we called him up the mountain to investigate. 22 00:05:56,361 --> 00:05:59,400 We all live in huts in mountain valleys far from each other. 23 00:05:59,600 --> 00:06:04,375 Sometimes we don't see one another for days at a time. 24 00:06:04,575 --> 00:06:08,509 I knew that Mr. Segawa had a mean-tempered ox. 25 00:06:08,709 --> 00:06:12,867 But he was an experienced farmer. 26 00:06:13,067 --> 00:06:16,379 Nobody could've seen this coming. 27 00:06:18,126 --> 00:06:19,916 Excuse me. 28 00:06:26,787 --> 00:06:29,358 I just wanted to stop by for a moment. 29 00:06:29,558 --> 00:06:33,090 I believe that a cattle breeder named Segawa lives in this area. 30 00:06:43,023 --> 00:06:47,742 Ushimatsu, what are you doing here? 31 00:06:47,942 --> 00:06:51,463 I'd like to ask you the same question, Uncle. 32 00:06:51,663 --> 00:06:55,305 That's my father's home, isn't it? 33 00:06:55,505 --> 00:06:57,452 Something happened, didn't it? 34 00:06:57,652 --> 00:07:00,085 I beg you, please leave this mountain immediately! 35 00:07:00,099 --> 00:07:03,848 Is my father ill? Is he injured? 36 00:07:04,048 --> 00:07:07,802 Ushimatsu, he's dead. 37 00:07:08,002 --> 00:07:12,772 He was gored by a bull. It happened maybe three days ago. 38 00:07:13,277 --> 00:07:15,449 Dead? 39 00:07:16,750 --> 00:07:22,170 Last winter, I had appendicitis. I thought I was a goner. 40 00:07:23,008 --> 00:07:26,594 He came down the mountain in the middle of the night to look after me. 41 00:07:26,794 --> 00:07:28,872 That was the last time I saw him. 42 00:07:29,496 --> 00:07:31,614 I knew it... 43 00:07:31,814 --> 00:07:35,286 - I knew he was dead. - How? 44 00:07:35,604 --> 00:07:38,730 I only told you just now. 45 00:07:38,930 --> 00:07:40,948 Did someone else tell you? 46 00:07:43,212 --> 00:07:44,996 My father. 47 00:07:47,308 --> 00:07:49,392 Three days ago, 48 00:07:49,592 --> 00:07:54,482 just at the time that it was my turn as night watch at the school, 49 00:07:54,682 --> 00:08:00,322 I went out to walk the school grounds after nightfall... 50 00:08:33,415 --> 00:08:36,283 Ushimatsu! 51 00:08:39,633 --> 00:08:42,492 Ushimatsu! 52 00:08:48,934 --> 00:08:53,224 I realized immediately that something had happened to him. 53 00:08:53,424 --> 00:08:57,540 If only I hadn't hesitated in coming here. 54 00:08:57,740 --> 00:09:01,561 I had no trouble whatsoever finding this place... 55 00:09:01,761 --> 00:09:05,060 a place that he forbade me from even coming near to. 56 00:09:05,260 --> 00:09:08,640 I'm sure that it was my father's voice calling me that night. 57 00:09:08,840 --> 00:09:14,126 I'm sure the voice you heard was my brother's. 58 00:09:15,880 --> 00:09:18,980 I have no doubt. 59 00:09:19,180 --> 00:09:22,553 I'm not just telling you this out of pity... 60 00:09:25,740 --> 00:09:29,868 But he wasn't calling you to come here. 61 00:09:30,068 --> 00:09:36,372 He was saying, "Ushimastsu, don't forget!," "Ushimatsu, hide the secret!" 62 00:09:36,572 --> 00:09:39,041 Right until his final breaths. 63 00:09:39,241 --> 00:09:42,356 He refused to see me for 10 years, 64 00:09:42,556 --> 00:09:45,758 and I couldn't see him when he died, either. 65 00:09:45,958 --> 00:09:48,550 Such is the lot of the burakumin. 66 00:09:51,170 --> 00:09:56,910 - Why was I born a burakumin? - Stop that talk! 67 00:09:59,393 --> 00:10:02,360 When you finished elementary school, 68 00:10:02,560 --> 00:10:06,685 your father was determined you continue on to secondary school. 69 00:10:06,885 --> 00:10:10,679 He knew that he would never be able to see you again. 70 00:10:10,879 --> 00:10:14,372 My brother, you, and my wife and I... 71 00:10:14,782 --> 00:10:18,272 lived in this burakumin village in Komoro for many years, 72 00:10:18,472 --> 00:10:23,860 before we moved to the outskirts of Nezu Village to conceal our past. 73 00:10:24,677 --> 00:10:28,111 Your father was the elder of the burakumin village, 74 00:10:28,311 --> 00:10:30,463 so he knew that secrecy was out of the question. 75 00:10:30,663 --> 00:10:36,443 He left you to live with me and my wife, and lived on this ranch. 76 00:10:36,643 --> 00:10:43,275 He wasn't able to work in society like a regular person. 77 00:10:43,475 --> 00:10:46,813 Preventing you from suffering the same fate... 78 00:10:46,853 --> 00:10:52,003 was the only reason that he lived like a hermit. 79 00:10:52,203 --> 00:10:56,510 If you thoughtlessly reveal your identity as a burakumin, 80 00:10:56,710 --> 00:11:01,223 your father's entire life's work will have been for nothing. 81 00:11:03,957 --> 00:11:10,081 Father, I swear that I will never break your commandment to hide my identity. 82 00:11:10,281 --> 00:11:14,773 No matter the circumstances, no matter who I meet, 83 00:11:14,973 --> 00:11:17,475 I will never reveal this secret. 84 00:11:18,447 --> 00:11:23,290 That's enough. Now you must leave this place. 85 00:11:23,490 --> 00:11:26,438 If you go along the ridgeline, you'll hit the road to Komoro. 86 00:11:26,638 --> 00:11:30,892 You won't get there before daybreak. Catch the train in Komoro. 87 00:11:31,092 --> 00:11:34,749 Uncle, please let me see my father, just for a moment. 88 00:11:34,949 --> 00:11:37,293 You're protecting the same secret as me. 89 00:11:37,493 --> 00:11:41,705 The burakumin code dictates that you don't expose another member who is living outside their community. 90 00:11:41,905 --> 00:11:44,466 The burakumin abide by the code... 91 00:11:44,666 --> 00:11:49,241 but they're people too. You can't always trust them. 92 00:11:49,441 --> 00:11:51,510 Your father understood that. 93 00:11:51,710 --> 00:11:55,368 Please. Just for a moment, and then I'll be on my way. 94 00:11:57,104 --> 00:12:03,336 It's only candlelight. You might not even recognize him. 95 00:12:03,536 --> 00:12:06,065 Make sure nobody sees your face. 96 00:12:12,017 --> 00:12:16,937 A friend of the family has come. 97 00:12:17,137 --> 00:12:20,363 - He wants to briefly pay his respects. - That's fine. 98 00:12:20,563 --> 00:12:21,749 Let him in. 99 00:12:44,743 --> 00:12:49,454 The owner of the bull is taking it to market tomorrow. 100 00:12:49,654 --> 00:12:54,085 He said he would use the money he got from the meat to pay the funeral costs. 101 00:12:54,285 --> 00:12:56,224 That's very kind. 102 00:12:56,424 --> 00:13:00,004 He should have just left the bull alone when it got lost. 103 00:13:00,204 --> 00:13:03,864 Instead, for some reason he felt he had to go looking for it. 104 00:13:04,971 --> 00:13:09,047 Someone saw him looking for the bull, waist deep in waterweeds. 105 00:13:09,247 --> 00:13:15,088 I think I heard him walking up and down the mountains calling for the bull. 106 00:13:15,665 --> 00:13:19,647 It made me flinch... 107 00:13:19,847 --> 00:13:23,827 Maybe he wanted to die. 108 00:13:27,709 --> 00:13:32,420 I don't think that Mr. Segawa absolutely wanted to die, 109 00:13:33,112 --> 00:13:36,957 but it seemed as if he was shouting to the heavens. 110 00:13:37,157 --> 00:13:39,830 Screaming from the bottom of his soul! 111 00:13:40,641 --> 00:13:45,639 It was the sadness, the feeling of our burakumin village... 112 00:13:46,477 --> 00:13:53,853 The agony of a man who could not die without regret! 113 00:13:54,713 --> 00:13:59,390 Blackie! 114 00:14:52,563 --> 00:14:58,289 - 52kg, 300. - 52kg, 500. - 44kg. 115 00:15:26,823 --> 00:15:31,470 - He's unclean! - Go away! 116 00:15:39,325 --> 00:15:41,921 Oh, God! He's unclean! 117 00:15:59,723 --> 00:16:03,019 It serves him right! He's unclean! 118 00:16:03,119 --> 00:16:06,173 Purify this place with salt! 119 00:16:28,710 --> 00:16:31,136 Oh, you're back. 120 00:16:33,892 --> 00:16:38,041 I was passing by, and the landlord said you had returned. 121 00:16:40,343 --> 00:16:42,561 Thanks for taking care of things while I was away. 122 00:16:42,761 --> 00:16:46,638 I'm sure it was an imposition to handle both my class and yours. 123 00:16:46,838 --> 00:16:51,549 Forget about it. I assume you're back so soon because your uncle recovered? 124 00:16:51,749 --> 00:16:56,856 However, since he must've been gravely ill, I would've stayed on a bit, just to make sure. 125 00:16:59,928 --> 00:17:03,318 Ma'am, did I hear there was some kind of disturbance? 126 00:17:05,924 --> 00:17:09,251 Yes, it was a real nuisance... 127 00:17:09,451 --> 00:17:12,106 I assume that you heard about it, Mr. Segawa. 128 00:17:12,306 --> 00:17:15,909 That wealthy man that came here from Shimotakai for medical treatment... 129 00:17:16,109 --> 00:17:18,929 Well, it turned out he was of the burakumin caste. 130 00:17:19,129 --> 00:17:22,553 He was removed from the hospital and returned here. 131 00:17:22,753 --> 00:17:24,847 Of course, we asked him to leave at once. 132 00:17:25,047 --> 00:17:28,592 People seem to think we knew, but that we let him stay anyway... 133 00:17:28,792 --> 00:17:32,633 because he was a big tipper. What a nuisance! 134 00:17:32,833 --> 00:17:36,377 I assure you that we had no idea. 135 00:17:36,577 --> 00:17:40,123 We would take no money from the likes of him. 136 00:17:40,323 --> 00:17:42,179 That's unfortunate. 137 00:17:48,019 --> 00:17:50,249 Please enjoy your meal. 138 00:18:03,085 --> 00:18:06,843 He was kicked out of the hospital and then the inn. 139 00:18:07,043 --> 00:18:09,887 Then he had his back smeared with salt. 140 00:18:10,087 --> 00:18:12,200 Why couldn't he have kept it a secret?! 141 00:18:12,400 --> 00:18:16,189 Even if he'd tried, it would be exposed and the same thing would've happened. 142 00:18:16,389 --> 00:18:18,368 Aren't burakumin human? 143 00:18:18,568 --> 00:18:21,952 I don't see any difference between them and regular people. 144 00:18:22,152 --> 00:18:24,409 If you do, let me know, Mr. Tsuchiya. 145 00:18:26,049 --> 00:18:33,097 The designation of the burakumin class was something that suited the policymakers. 146 00:18:34,003 --> 00:18:37,031 Their descendants were confined to live... 147 00:18:37,231 --> 00:18:41,310 in a specific region and have a lower standard of living than others. 148 00:18:41,510 --> 00:18:44,104 This is a new age! 149 00:18:44,304 --> 00:18:48,110 We are fighting in a war, as children of the emperor! 150 00:18:50,159 --> 00:18:54,723 I've been meaning to tell you, but you should probably stop... 151 00:18:54,923 --> 00:18:57,957 reading books by Rentaro Inoko. 152 00:18:58,157 --> 00:18:59,944 Rentaro Inoko? 153 00:19:00,144 --> 00:19:03,953 Yes. You sound like you're reciting one of his diatribes. 154 00:19:04,153 --> 00:19:05,961 You're mistaken. 155 00:19:06,626 --> 00:19:10,264 The reason Rentaro Inoko risked his life for the burakumin liberation movement... 156 00:19:10,464 --> 00:19:12,710 was that he himself was a burakumin. 157 00:19:12,910 --> 00:19:17,080 You're a normal person. You don't have to regurgitate his rhetoric. 158 00:19:17,280 --> 00:19:20,446 Reading is important, but you must maintain a proper perspective. 159 00:19:20,646 --> 00:19:24,718 If it's all right, there's someone I'd like to introduce to you. 160 00:19:24,918 --> 00:19:27,796 - Who? - Rentaro Inoko, of course. 161 00:19:27,996 --> 00:19:29,800 I believe you'll dislike him. 162 00:19:30,000 --> 00:19:34,378 Such public figures seem appealing from a distance, but once you get to know them, 163 00:19:34,578 --> 00:19:39,082 you'll find that their distinction from others often masks numerous personal flaws. 164 00:19:39,282 --> 00:19:43,248 You've got gall, saying that about a man you've never met. He's a fine man. 165 00:19:43,448 --> 00:19:44,939 Have you met him? 166 00:19:45,139 --> 00:19:48,487 Well... of course not. 167 00:19:48,687 --> 00:19:50,988 I think he has lung disease. 168 00:19:51,188 --> 00:19:55,925 If you have death breathing down your neck, I imagine it could inspire you to write great works. 169 00:19:56,125 --> 00:19:59,896 But I guarantee you, no man from a burakumin village could ever produce great ideas. 170 00:20:00,096 --> 00:20:01,698 Stop, already. 171 00:20:01,898 --> 00:20:05,789 It breaks my heart to hear you of all people say such things. 172 00:20:10,664 --> 00:20:13,366 You must be exhausted from your trip. 173 00:20:13,566 --> 00:20:16,133 It's made you emotional. 174 00:20:16,333 --> 00:20:19,316 Chasing a burakumin out of town is normal. 175 00:20:19,516 --> 00:20:22,606 Rest up, you'll feel better. 176 00:20:22,806 --> 00:20:25,945 I'll see you tomorrow at school. 177 00:21:26,359 --> 00:21:30,417 Look! It's human blood! 178 00:21:30,617 --> 00:21:32,854 It's Japanese blood! 179 00:21:34,042 --> 00:21:36,704 It's not different from anyone else's. 180 00:21:37,189 --> 00:21:41,546 We have the same four limbs. The same anatomy, the same blood. 181 00:21:41,746 --> 00:21:46,226 Why are we discriminated against? 182 00:21:46,426 --> 00:21:48,791 Why must it be a secret? 183 00:21:48,991 --> 00:21:54,674 Father, tell me! Help me! 184 00:23:27,296 --> 00:23:33,415 Even his grave is hidden... 185 00:23:35,035 --> 00:23:40,655 He just slipped away, like a stray cat. 186 00:24:17,707 --> 00:24:21,992 Mr. Segawa, glad I ran into you. 187 00:24:22,192 --> 00:24:25,096 There's something I want to ask you. 188 00:24:26,026 --> 00:24:30,015 I imagine you heard that I resigned my position. 189 00:24:30,215 --> 00:24:32,605 Yes, the headmaster mentioned it. 190 00:24:32,805 --> 00:24:38,078 The headmaster is a master of cunning! The truth is, I was forced to resign. 191 00:24:38,278 --> 00:24:43,233 He didn't like me taking sick leave from work. 192 00:24:43,433 --> 00:24:48,400 If I resigned due to health considerations, 193 00:24:48,600 --> 00:24:54,456 neither of us would lose face. Fired in perfect health. 194 00:25:00,235 --> 00:25:01,868 Newly published, "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 195 00:25:06,697 --> 00:25:10,286 I worked there nearly 10 years. 196 00:25:10,486 --> 00:25:13,758 My salary was a pittance. 197 00:25:13,958 --> 00:25:18,963 Six months more and I would have gotten a pension. 198 00:25:19,163 --> 00:25:23,304 Mr. Segawa, can't you get them to keep me on for six more months? 199 00:25:23,504 --> 00:25:27,903 I'll see what I can do, but the headmaster is a stickler for rules... 200 00:25:28,103 --> 00:25:30,429 Thank you. I mean it, thank you. 201 00:25:32,045 --> 00:25:35,108 I envy you. You're young, 202 00:25:35,308 --> 00:25:38,929 but the students already love you. 203 00:25:39,129 --> 00:25:41,828 Even the headmaster sees it. 204 00:25:42,730 --> 00:25:45,461 On the other hand... 205 00:25:46,100 --> 00:25:50,550 I still have four small children. 206 00:25:52,126 --> 00:25:57,325 Damn, I think I'm starting to sober up. 207 00:25:58,318 --> 00:26:01,989 Come to think of it, where are you dragging that cart to? 208 00:26:03,604 --> 00:26:07,986 The inn I'm staying at frequently accommodates noisy guests, 209 00:26:08,186 --> 00:26:10,920 - so I decided to move. - Where to? 210 00:26:11,120 --> 00:26:14,137 - Lotus Temple, in Atago City. - Lotus Temple! 211 00:26:36,768 --> 00:26:43,231 I'm sure you've no idea why I accompanied you all the way to the temple... 212 00:26:43,431 --> 00:26:48,692 and I have no intention of telling you now. 213 00:27:56,861 --> 00:27:59,658 Your name, sir? 214 00:28:00,678 --> 00:28:04,293 Segawa... Ushimatsu Segawa. 215 00:28:04,493 --> 00:28:08,346 Welcome. Mother told me you were coming. 216 00:28:08,546 --> 00:28:10,673 Please come inside. 217 00:28:10,873 --> 00:28:13,780 I'll get Shota to carry your bags later. 218 00:28:13,980 --> 00:28:16,322 Are you the daughter of the abbot? 219 00:28:16,522 --> 00:28:19,844 - Yes, my name is Shiho. - Is the mistress away? 220 00:28:20,044 --> 00:28:24,315 - She should return presently. - And the abbot? 221 00:28:26,209 --> 00:28:27,940 He's in. 222 00:28:28,140 --> 00:28:32,803 I see him from time to time at the school, but we've never been properly introduced. 223 00:28:33,003 --> 00:28:34,872 He seems very affable. 224 00:28:38,164 --> 00:28:42,549 I haven't that many bags, so I'll bring them in myself. 225 00:29:23,540 --> 00:29:26,177 Is there anything you need? 226 00:29:26,377 --> 00:29:30,421 - I'm going out for a while. - But why? 227 00:29:31,805 --> 00:29:35,443 - To the bookstore? - Please, don't go! 228 00:29:35,643 --> 00:29:40,841 What book do you need? I'll go buy it for you. 229 00:29:41,041 --> 00:29:44,601 Don't worry about it. You don't have to go right now. 230 00:29:44,801 --> 00:29:48,709 Then you're not going to leave, right? 231 00:29:49,718 --> 00:29:53,867 - Sure, I'll stay. - Thank you. 232 00:30:08,783 --> 00:30:14,056 On this day. 233 00:30:14,256 --> 00:30:19,332 On this fine day, 234 00:30:19,532 --> 00:30:24,135 The Emperor was born 235 00:30:24,235 --> 00:30:28,873 On this fine day, 236 00:30:29,073 --> 00:30:34,548 His glory shined forth. 237 00:30:34,748 --> 00:30:39,008 It became a fine day. 238 00:30:39,208 --> 00:30:42,351 - That was great. - I lost to you again, sir. 239 00:30:42,551 --> 00:30:45,518 Even though I'm sure you worked into the wee hours on your speech. 240 00:30:45,718 --> 00:30:48,091 I'm sure nothing I had to say was that compelling. 241 00:30:48,291 --> 00:30:50,695 I found your interpretation of the characters for... 242 00:30:50,895 --> 00:30:52,744 loyalty and filial piety to be quite moving. 243 00:30:52,944 --> 00:30:55,283 I hope that it wasn't beyond the students' grasp. 244 00:30:55,483 --> 00:30:58,602 It was one of the finest oratories I've had the privilege of hearing. 245 00:30:58,802 --> 00:31:04,313 I heard that Mr. Takayanagi married an extremely beautiful woman. 246 00:31:04,513 --> 00:31:08,317 You must really have your hands full, what with the election coming up. 247 00:31:09,976 --> 00:31:13,434 Really? I hadn't heard! 248 00:31:13,634 --> 00:31:17,957 Well, we are at war after all. The wedding was a quiet affair. 249 00:31:18,157 --> 00:31:21,219 I hope you don't take my silence on the matter as a slight. 250 00:31:21,419 --> 00:31:24,783 - Your wife is from Tokyo? - Yes. 251 00:31:25,606 --> 00:31:29,121 But I believe the real congratulations should go to the headmaster. 252 00:31:29,321 --> 00:31:31,595 The prefecture is honoring him with an award. 253 00:31:31,795 --> 00:31:33,961 He's to receive a gold medal. 254 00:31:34,161 --> 00:31:36,139 Oh, well! How about that? 255 00:31:36,339 --> 00:31:39,081 That is indeed quite something, headmaster! 256 00:31:39,281 --> 00:31:42,856 I couldn't have done it without all your help. 257 00:31:43,056 --> 00:31:48,032 However, the decision is still unofficial. 258 00:31:48,232 --> 00:31:50,356 Please keep it quiet until then. 259 00:31:50,556 --> 00:31:53,077 This is quite an honor for Nagano's educational system. 260 00:31:53,277 --> 00:31:57,388 - We'll have to have a lavish celebration. - I'm sorry to create a fuss. 261 00:31:59,120 --> 00:32:00,614 Come in! 262 00:32:02,503 --> 00:32:05,901 - I'm sorry to intrude. - Don't worry! 263 00:32:06,101 --> 00:32:09,889 We were just about to leave. 264 00:32:27,743 --> 00:32:33,369 It's Mr. Kazama. He asked me to appeal on his behalf. 265 00:32:38,701 --> 00:32:42,117 Well, you've gone to quite the trouble for Mr. Kazama. 266 00:32:42,317 --> 00:32:44,139 I'll listen. 267 00:32:45,841 --> 00:32:50,944 - I have a request... - I know that! 268 00:32:51,144 --> 00:32:54,195 Mr. Segawa has spoken of it many times. 269 00:32:55,724 --> 00:32:58,250 I was wondering if it would be possible to receive a pension... 270 00:32:58,450 --> 00:33:01,103 - following my resignation. - Of course. 271 00:33:01,303 --> 00:33:04,424 Look at the primary school ordinances for yourself. 272 00:33:04,983 --> 00:33:07,736 You could count the subsequent five months as vacation time, 273 00:33:07,756 --> 00:33:10,208 and then he would have worked here for the full 10 years. 274 00:33:10,408 --> 00:33:13,721 Mr. Kazama, I don't know what you're thinking, but the time... 275 00:33:13,921 --> 00:33:17,543 you haven't come to school up til now would certainly seem to count as vacation. 276 00:33:17,743 --> 00:33:20,628 You've taken time off as if there's nothing wrong with it. 277 00:33:20,828 --> 00:33:22,832 You've inconvenienced other teachers. 278 00:33:23,032 --> 00:33:25,754 The teachers share a strong bond and see no inconvenience. 279 00:33:25,954 --> 00:33:27,239 A strong bond! 280 00:33:27,439 --> 00:33:31,492 That's an uncomfortable thought, and it's unbecoming of a teacher. 281 00:33:31,692 --> 00:33:34,926 Of course, if you report to work every day... 282 00:33:35,126 --> 00:33:38,858 for the remaining five months, that's another matter entirely. 283 00:33:39,058 --> 00:33:42,183 It's because he can't work that we're here. 284 00:33:42,383 --> 00:33:44,308 I am the headmaster. 285 00:33:44,508 --> 00:33:48,162 This school, the teachers, and the students are all under my care. 286 00:33:48,362 --> 00:33:52,116 I cannot afford to turn a blind eye to anyone trying to undermine discipline here. 287 00:33:52,816 --> 00:33:58,374 Forget about your pension and convalesce. 288 00:33:59,105 --> 00:34:01,425 I'm afraid I've no choice... 289 00:34:02,132 --> 00:34:04,908 but to follow your advice. 290 00:34:05,108 --> 00:34:07,959 What?! You chattered on about how you weren't... 291 00:34:08,159 --> 00:34:10,810 going to leave today til you talked some sense into the headmaster! 292 00:34:10,910 --> 00:34:14,121 Yes! I'm sorry for the trouble I've caused. 293 00:34:14,321 --> 00:34:15,944 Forget about us! 294 00:34:16,330 --> 00:34:23,576 I was only just recently appointed headmaster of this school. 295 00:34:23,776 --> 00:34:27,862 I would hope that you would be more supportive. 296 00:34:28,200 --> 00:34:33,018 At any rate, as I'm sure you'll soon hear, 297 00:34:33,218 --> 00:34:38,668 I am to receive a medal from the prefecture. 298 00:34:38,868 --> 00:34:45,347 I don't credit this to any policies that I have personally implemented. 299 00:34:45,547 --> 00:34:47,860 On the contrary, Mr. Tsuchiya, 300 00:34:48,060 --> 00:34:52,330 I couldn't have done it without the help of your uncle. 301 00:34:52,530 --> 00:34:54,440 He is the county educational supervisor. 302 00:34:54,640 --> 00:34:56,696 It has nothing to do with me. 303 00:34:58,278 --> 00:35:01,705 It's of no use trying to reason with young people. 304 00:35:01,905 --> 00:35:05,388 The county educational supervisor oversees us. 305 00:35:05,588 --> 00:35:08,757 An order from them is obeyed unflinchingly. 306 00:35:08,957 --> 00:35:13,138 I'm sure you'll understand in time. 307 00:35:26,124 --> 00:35:29,650 "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 308 00:35:36,734 --> 00:35:41,424 Thank you. Shall I wrap it? 309 00:35:51,723 --> 00:35:54,189 I am a burakumin... 310 00:37:04,728 --> 00:37:07,842 Sir! You are him, aren't you?! 311 00:37:08,042 --> 00:37:09,977 Mr. Rentaro Inoko, I mean. 312 00:37:11,824 --> 00:37:15,555 Yes... I'm Inoko. 313 00:37:15,755 --> 00:37:20,204 I've seen your photo in books and newspapers. 314 00:37:20,404 --> 00:37:22,818 - But I didn't expect to run into you in the countryside. - You are? 315 00:37:23,018 --> 00:37:25,116 Ushimastu Segawa. 316 00:37:25,316 --> 00:37:27,786 I'm a teacher at Iiyama Elementary School. 317 00:37:27,986 --> 00:37:32,119 Oh, so you're Mr. Segawa. 318 00:37:33,602 --> 00:37:38,378 The many letters that you've written... 319 00:37:38,398 --> 00:37:41,215 have been of great comfort. 320 00:37:42,103 --> 00:37:44,974 You must forgive my undue caution. 321 00:37:45,174 --> 00:37:49,481 I thought I was ready to die at any time, but maybe not. 322 00:37:49,681 --> 00:37:54,554 Please meet my wife. This is Mr. Segawa. 323 00:37:55,666 --> 00:37:57,858 Pleased to meet you. 324 00:38:01,558 --> 00:38:04,919 I read in the newspaper the other day... 325 00:38:05,019 --> 00:38:07,798 that you had fallen deathly ill. 326 00:38:07,998 --> 00:38:11,161 As you can see, I'm well enough to travel, so you needn't worry. 327 00:38:11,361 --> 00:38:15,412 I'm staying with a friend in the outcast section of Komoro. 328 00:38:15,612 --> 00:38:18,379 The innkeeper in the village wouldn't accommodate me. 329 00:38:20,243 --> 00:38:24,116 Walking in the mountains helps nourish my thoughts, 330 00:38:24,316 --> 00:38:27,694 but my wife worries that the mountain air is poor for my health. 331 00:38:27,894 --> 00:38:29,719 I don't know what to do with her! 332 00:38:38,989 --> 00:38:42,809 I saw the announcement for your new book, Record of Repentance. 333 00:38:43,009 --> 00:38:46,664 Yes, it should be available soon. 334 00:38:46,864 --> 00:38:51,927 To think that someday a thoughtful burakumin may read my book and say, 335 00:38:52,127 --> 00:38:56,352 "Look, a fellow named Inoko wrote this," 336 00:38:56,937 --> 00:39:00,822 that would be enough. 337 00:39:01,301 --> 00:39:06,425 That's the dream that keeps me going. 338 00:39:06,625 --> 00:39:08,931 I still want it. 339 00:39:11,005 --> 00:39:13,428 It's a puzzling coincidence: 340 00:39:13,628 --> 00:39:18,032 You entered the Nagano teachers' school after I quit. 341 00:39:18,232 --> 00:39:21,094 I was born in the south of Nagano. 342 00:39:21,294 --> 00:39:25,548 Students from the same area spread rumors that I was a burakumin, and... 343 00:39:25,748 --> 00:39:28,416 it turned into quite an uproar. 344 00:39:29,624 --> 00:39:35,459 I immediately confirmed that I was indeed a burakumin and left the school. 345 00:39:35,659 --> 00:39:38,236 In other words, I was expelled. 346 00:39:38,436 --> 00:39:43,131 I understand that you were studying to be a psychologist. 347 00:39:43,331 --> 00:39:46,778 I heard that you quit of your own free will. 348 00:39:46,978 --> 00:39:50,802 Me? That in a moment of inspiration, 349 00:39:51,002 --> 00:39:54,306 I decided to dedicate my life to the rights of burakumin? 350 00:39:55,900 --> 00:40:00,192 No, I hadn't the mettle for such ambitions. 351 00:40:00,392 --> 00:40:05,338 When I was a boy, the other children would make sport of me, throw rocks at me. 352 00:40:05,538 --> 00:40:08,126 I didn't understand. 353 00:40:08,200 --> 00:40:12,489 In middle school, it hit me that I had been born a burakumin, 354 00:40:12,689 --> 00:40:14,920 and I cursed my parents. 355 00:40:15,120 --> 00:40:19,694 I was angry that they had me, and raised me. 356 00:40:19,894 --> 00:40:22,374 I thought I'd have been better off having... 357 00:40:22,574 --> 00:40:25,135 no arms or legs than to be a burakumin. 358 00:40:29,032 --> 00:40:33,141 Where are you from? 359 00:40:33,341 --> 00:40:35,456 Komoro. 360 00:40:35,656 --> 00:40:40,397 Komoro? Really? 361 00:40:40,597 --> 00:40:43,424 Pardon me for asking, but are your parents still alive? 362 00:40:43,624 --> 00:40:46,954 My mother died when I was four. 363 00:40:47,154 --> 00:40:50,591 My father died some time ago. 364 00:40:50,791 --> 00:40:52,823 No brothers or sisters? 365 00:40:53,023 --> 00:40:57,573 I rushed here when I heard my uncle was critically ill. 366 00:40:57,773 --> 00:41:01,206 Fortunately, it was nothing, so I'm going home. 367 00:41:01,406 --> 00:41:03,767 I'm sorry for your troubles. 368 00:41:08,222 --> 00:41:10,839 We had a rally in Komoro last night. 369 00:41:11,039 --> 00:41:14,536 People shouted, "Who asked the opinion of a bunch of polluted people!" 370 00:41:14,736 --> 00:41:18,976 Scalawags always show up for these events. But even sadder than that, 371 00:41:19,176 --> 00:41:22,348 is when burakumin live by hiding their identity. 372 00:41:24,042 --> 00:41:26,970 They want to keep things quiet, 373 00:41:27,170 --> 00:41:30,370 but I pick at the scab until blood flows and they resent me. 374 00:41:31,572 --> 00:41:35,004 They feel small and persecuted, 375 00:41:35,080 --> 00:41:37,576 trapped in their haphazard lives. 376 00:41:37,776 --> 00:41:40,102 They close their eyes to reality. 377 00:41:40,302 --> 00:41:44,051 It doesn't even occur to these brethren to consider change to this disharmony. 378 00:41:44,772 --> 00:41:50,330 The power wielded by the movement is on the side of the burakumin. 379 00:41:51,124 --> 00:41:54,249 Don't you want to fight the good fight? 380 00:41:54,449 --> 00:41:55,931 Look... 381 00:41:56,131 --> 00:42:01,246 For better or worse, we're the ones who were educated, and we have a duty. 382 00:42:01,446 --> 00:42:05,212 I was once weak and, as a coward, hid my identity. 383 00:42:05,412 --> 00:42:08,376 Do you plan to live and die a coward? 384 00:42:11,144 --> 00:42:12,996 Mr. Inoko! 385 00:42:15,226 --> 00:42:17,297 How about it? 386 00:42:24,282 --> 00:42:28,771 I'm... not burakumin. 387 00:42:32,770 --> 00:42:34,876 I see... 388 00:42:36,592 --> 00:42:39,402 You must forgive me. 389 00:42:40,311 --> 00:42:43,492 You must be very angry. 390 00:42:44,396 --> 00:42:46,692 Can you forgive me? 391 00:42:47,708 --> 00:42:51,196 Sir, don't be absurd. 392 00:42:52,044 --> 00:42:55,953 It is I who must ask for your forgiveness. 393 00:42:56,153 --> 00:42:59,348 I sometimes get carried away. 394 00:43:01,231 --> 00:43:04,228 Since my health is doubtful, 395 00:43:04,428 --> 00:43:07,266 I never know when I might expire, 396 00:43:07,466 --> 00:43:10,656 and am desperate to find someone to whom I may pass the torch. 397 00:43:11,884 --> 00:43:15,093 Your letters were so very compassionate. 398 00:43:26,762 --> 00:43:29,639 This is why I tell you to at least wear socks. 399 00:43:29,839 --> 00:43:32,177 It's winter and you've caught a chill. 400 00:43:42,136 --> 00:43:44,306 May I come in? 401 00:43:44,506 --> 00:43:46,217 Mr. Segawa? 402 00:44:06,333 --> 00:44:09,744 In the name of the Buddha. 403 00:44:14,141 --> 00:44:17,195 I was wondering if you know if it's true that... 404 00:44:17,395 --> 00:44:21,280 Mr. Keinoshin Kazama was fired as a teacher. 405 00:44:21,480 --> 00:44:23,765 How did you know? 406 00:44:25,004 --> 00:44:28,745 So it is true. 407 00:44:28,945 --> 00:44:33,479 The abbot heard a rumor and was worried. 408 00:44:33,679 --> 00:44:36,651 Is Mr. Kazama a relative? 409 00:44:36,851 --> 00:44:40,577 - He's Shiho's real father. - Shiho? 410 00:44:40,777 --> 00:44:43,734 Shiho's mother died somehow, 411 00:44:43,934 --> 00:44:47,476 and she didn't get along with Mr. Kazama's second wife, 412 00:44:47,676 --> 00:44:50,908 so we let her live here as our daughter. 413 00:44:52,721 --> 00:44:56,374 - Really? - It was drink. 414 00:44:56,574 --> 00:45:01,192 My husband did everything in his power. 415 00:45:01,392 --> 00:45:06,352 Mr. Kazama vowed time after time to quit the bottle, 416 00:45:06,552 --> 00:45:09,526 but he never lasted. 417 00:45:09,726 --> 00:45:14,954 Finally, my husband gave up and told him not to come here til he gave it up for good. 418 00:45:15,154 --> 00:45:17,842 So what's the story about his four small children? 419 00:45:18,042 --> 00:45:21,819 They were born of other women. 420 00:45:22,019 --> 00:45:25,261 Shiho's half brothers and sisters. 421 00:45:25,461 --> 00:45:29,167 She had an older brother, but he died in this war. 422 00:45:29,367 --> 00:45:32,253 In the name of the Buddha. 423 00:45:37,308 --> 00:45:39,437 One! 424 00:46:02,799 --> 00:46:04,872 Two! 425 00:46:06,499 --> 00:46:09,321 Some of these are just chaff. 426 00:46:09,521 --> 00:46:13,424 The sparrows might've gotten some of it, but the weight is on target. 427 00:46:38,917 --> 00:46:43,507 69kg... this is good, unshelled rice. 428 00:46:43,707 --> 00:46:46,230 But you didn't count the container weight. 429 00:46:46,430 --> 00:46:48,664 It's too late to weigh the container now. 430 00:47:08,509 --> 00:47:11,883 I'm sorry the sake's cold. 431 00:47:16,927 --> 00:47:20,585 Stop crying! Aren't you supposed to be the older brother? 432 00:47:20,785 --> 00:47:23,072 She took it and ate it. 433 00:47:26,275 --> 00:47:28,037 Shut up! 434 00:47:28,237 --> 00:47:31,057 I can't believe it. 435 00:47:32,621 --> 00:47:37,019 People who take things without asking are thieves! 436 00:47:37,219 --> 00:47:40,767 Get out of here, I can't raise such an unscrupulous child! 437 00:48:03,324 --> 00:48:07,577 Are you going to take six 40 liter bags? 438 00:48:07,777 --> 00:48:12,313 40 liters? I'm taking 85 liters? 439 00:48:12,513 --> 00:48:14,149 Wife: 80 liters?! 440 00:48:14,349 --> 00:48:17,613 No, not 80. I'm taking 85 liters. 441 00:48:17,813 --> 00:48:22,206 Landlord, please take it all! 442 00:48:22,406 --> 00:48:25,164 - I don't need any of it! - Just a minute now... 443 00:48:25,364 --> 00:48:29,667 Forget it, I quit. I'm not sharecropping here anymore. 444 00:48:29,924 --> 00:48:33,208 I take care of everything around here, 445 00:48:33,408 --> 00:48:38,478 and the would-be breadwinner just sits around and drinks all the time. 446 00:48:38,728 --> 00:48:42,967 There's no way I can make ends meet. 447 00:48:43,167 --> 00:48:46,493 I give up! I can't take it! 448 00:48:46,693 --> 00:48:51,045 Disgraceful, weeping in front of a guest! 449 00:48:51,245 --> 00:48:53,651 I'll be back. 450 00:49:03,209 --> 00:49:06,809 As penitence, couldn't you stay home... 451 00:49:06,907 --> 00:49:10,077 and help me, just once a year? 452 00:49:12,386 --> 00:49:16,389 I may be living in a hovel now, but my family... 453 00:49:16,799 --> 00:49:22,443 once lived in a samurai residence near a castle on a prominent road. 454 00:49:24,009 --> 00:49:26,396 You want me to do the work of a peasant? 455 00:49:26,596 --> 00:49:29,994 I wasn't exactly penniless when I married you. 456 00:49:30,178 --> 00:49:35,033 I had a lot more clothes than your precious Shiho at Lotus Temple. 457 00:49:36,949 --> 00:49:40,798 If you won't till the land, why don't you be a bookkeeper for a bank? 458 00:49:40,998 --> 00:49:43,716 Have you forgotten I'm ill? 459 00:49:43,916 --> 00:49:46,379 An illness called laziness, caused by too much drink! 460 00:49:46,579 --> 00:49:49,995 I said, I'm sick. I'll be dead soon. 461 00:49:56,639 --> 00:50:01,551 That is to say, what becomes of people after they die? 462 00:50:01,751 --> 00:50:06,672 It's a question that no one could answer. 463 00:50:06,872 --> 00:50:10,777 The ancient gods of Shizuoka were incredibly devout men... 464 00:50:10,977 --> 00:50:15,339 who became the monks of Shibutani and formed their teachings. 465 00:50:15,539 --> 00:50:17,819 After the sixth year, 466 00:50:18,019 --> 00:50:25,010 they became gods and the protectors of our town of Iiyama. 467 00:50:25,210 --> 00:50:27,945 In the name of the Buddha. 468 00:50:28,924 --> 00:50:31,025 That's quite a group in there. 469 00:50:31,075 --> 00:50:33,155 The head priest is delivering a sermon. 470 00:50:33,199 --> 00:50:35,457 I left because I don't like it when so many people gather here. 471 00:50:35,487 --> 00:50:38,469 This town is strongly Buddhist. Aren't you going in to listen? 472 00:50:38,499 --> 00:50:41,840 - I never feel comfortable at temples. - It's cold out here. 473 00:50:41,880 --> 00:50:45,102 - Actually, I have something to tell you. - What is it? 474 00:50:45,302 --> 00:50:49,549 I asked about the natural sciences instructor position at Nagano teachers' college. 475 00:50:49,749 --> 00:50:52,325 Oh, the opening at Tokyo agricultural sciences university. Did you get it? 476 00:50:52,525 --> 00:50:55,095 Yes, the letter just arrived at the inn. 477 00:50:55,295 --> 00:50:57,321 - Congratulations. - Thank you. 478 00:50:57,521 --> 00:51:02,038 It means I can finally dedicate myself to botany without having to leave Nagano. 479 00:51:02,238 --> 00:51:04,985 I'll be leaving Iiyama at the end of the month. 480 00:51:05,185 --> 00:51:08,793 So it seems. You're leaving, too. 481 00:51:09,334 --> 00:51:11,957 I'm a bit envious. 482 00:51:12,157 --> 00:51:14,175 It's like I always told you, 483 00:51:14,375 --> 00:51:18,606 You'd have been snapped up ages ago, had you put in a request to the teachers' college, 484 00:51:18,646 --> 00:51:21,905 Then you could be teaching at junior high, or at a teacher's college. 485 00:51:21,945 --> 00:51:25,318 You're a much better teacher than I'll ever be. 486 00:51:25,358 --> 00:51:28,327 You're being wasted on primary school students. 487 00:51:29,503 --> 00:51:34,531 I prefer playful children that will listen to me. 488 00:51:34,731 --> 00:51:38,571 I'm satisfied with the tranquil lifestyle of a countryside teacher. 489 00:51:39,937 --> 00:51:43,019 I want it to be like this forever. 490 00:51:46,207 --> 00:51:49,496 Is that her? Kazawa's daughter. 491 00:51:49,696 --> 00:51:52,011 Yes, she's Shiho. 492 00:51:52,211 --> 00:51:55,195 She's cute. 493 00:52:26,980 --> 00:52:28,713 Mr. Segawa! 494 00:52:34,004 --> 00:52:37,708 I'm sorry to disturb you while you're studying. 495 00:52:37,908 --> 00:52:39,120 What can I do for you? 496 00:52:39,320 --> 00:52:41,792 I see you around the school quite frequently, 497 00:52:41,992 --> 00:52:44,827 but I've never had the opportunity to meet you. 498 00:52:45,027 --> 00:52:47,071 I'm Risaburo Takayanagi. 499 00:52:47,271 --> 00:52:49,506 Pleased to meet you, I'm Segawa. 500 00:52:49,706 --> 00:52:53,218 You're serving in quite an honored teaching position, 501 00:52:53,418 --> 00:52:56,938 so I'm sure that you spend little time involving yourself in worldly affairs, 502 00:52:57,138 --> 00:53:00,154 but elections are slippery events indeed, 503 00:53:00,354 --> 00:53:03,768 and you can't predict the outcome until it's over. 504 00:53:03,968 --> 00:53:09,590 You can't let your guard down, not even for a moment. 505 00:53:09,790 --> 00:53:11,355 I hope I can count on your support. 506 00:53:11,555 --> 00:53:14,766 I haven't the skills to assist in a campaign. 507 00:53:14,966 --> 00:53:19,996 I should've mentioned it before, but I heard your father died in a terrible accident, 508 00:53:20,196 --> 00:53:22,915 and I wanted to offer my sincerest condolences. 509 00:53:27,226 --> 00:53:30,245 Thank you, but I think... 510 00:53:30,445 --> 00:53:33,437 there's been some misunderstanding. 511 00:53:33,637 --> 00:53:39,547 My wife's relatives knew your father. 512 00:53:39,747 --> 00:53:44,031 Nobody knows about my wife's family. 513 00:53:44,231 --> 00:53:48,677 Nobody knows where you came from, other than my wife and me. 514 00:53:48,877 --> 00:53:51,016 Do you understand? 515 00:53:51,216 --> 00:53:53,243 Your wife's family? 516 00:53:53,443 --> 00:53:56,419 I trust you know Rokuzaemon from Komoro? 517 00:53:56,619 --> 00:53:58,851 He's the richest man in the area. 518 00:53:59,051 --> 00:54:03,655 Let's just say that I married a burakumin girl to finance my campaign. 519 00:54:03,855 --> 00:54:06,553 Please understand my circumstances. 520 00:54:06,753 --> 00:54:11,161 Otherwise, I'm prepared for you and I to stab each other and die right here! 521 00:54:11,361 --> 00:54:15,153 I give you my word on that. 522 00:54:16,161 --> 00:54:19,383 I haven't the faintest idea what you're talking about. 523 00:54:19,450 --> 00:54:23,089 My wife and I were on the same train... 524 00:54:23,289 --> 00:54:25,306 to Komoro when you went. 525 00:54:55,093 --> 00:55:01,477 Maybe you were on that train, 526 00:55:01,677 --> 00:55:07,425 but if so, I didn't notice you. 527 00:55:07,625 --> 00:55:11,475 Then do you continue to insist that you don't know what I'm talking about!? 528 00:55:11,675 --> 00:55:14,412 I don't know what you're talking about. 529 00:55:31,203 --> 00:55:36,243 If I lose this election, it will be the end of me. 530 00:55:36,443 --> 00:55:42,594 I beg of you, please don't tell people about my wife's family. 531 00:55:42,794 --> 00:55:47,887 I'll do anything I can in return. 532 00:55:48,305 --> 00:55:52,389 I've never gossiped about you before now, 533 00:55:52,589 --> 00:55:55,741 and I don't plan to in the future. 534 00:55:55,941 --> 00:56:01,223 Furthermore, I don't need any favors from you. 535 00:56:02,501 --> 00:56:07,207 That's all I needed to hear. 536 00:56:07,407 --> 00:56:12,293 Mr. Segawa, you have as much to lose as me. 537 00:56:12,841 --> 00:56:15,818 Please think about it. 538 00:57:51,270 --> 00:57:55,211 I didn't even know how to apologize! 539 00:57:57,260 --> 00:58:00,372 I could see that you were depressed, 540 00:58:00,572 --> 00:58:03,887 but I thought you were just upset about your family. 541 00:58:04,087 --> 00:58:08,181 It isn't the first time the abbot's malady has manifested itself this way. 542 00:58:08,381 --> 00:58:11,740 But I didn't think that he would lay a hand on you. It's pitiful. 543 00:58:11,940 --> 00:58:15,305 Mother, please don't worry. 544 00:58:15,505 --> 00:58:19,023 Whatever happens, I'll never let him touch. 545 00:58:19,763 --> 00:58:23,246 I'm going to send a letter to my sister in Nagano. 546 00:58:23,446 --> 00:58:26,631 I'm going to ask him for a divorce. 547 00:58:26,831 --> 00:58:29,736 Hopefully that will open his eyes. 548 00:58:34,094 --> 00:58:36,868 Were it not for that malady, 549 00:58:37,784 --> 00:58:42,371 he would be a fine abbot. 550 00:59:02,606 --> 00:59:06,687 Sorry to disappoint you, but we don't have anything today. 551 00:59:06,887 --> 00:59:10,109 Just some river fish and tofu drippings. 552 00:59:10,309 --> 00:59:13,606 That sounds fine. And a glass of sake. 553 00:59:25,885 --> 00:59:30,574 Hey, Segawa. 554 00:59:31,229 --> 00:59:36,023 What in the world brings you to a joint like this? 555 00:59:38,691 --> 00:59:42,443 I'll sit with you. 556 00:59:53,085 --> 00:59:55,411 Have a drink. 557 00:59:55,611 --> 00:59:57,909 That's a surprise... 558 00:59:58,109 --> 01:00:01,198 I never thought you'd buy me a drink. 559 01:00:14,401 --> 01:00:24,210 This fleeting life, like a dream 560 01:00:26,241 --> 01:00:29,809 Time just slips through your fingers. 561 01:00:30,009 --> 01:00:36,207 You think about tomorrow and the next day and pretty soon you're 50. 562 01:00:36,407 --> 01:00:39,347 Times have changed, too. 563 01:00:40,739 --> 01:00:45,800 I don't know what you think when you see the remains of the castle by Chikuma River. 564 01:00:45,850 --> 01:00:49,645 Covered in brambles and weeds. Mulberry fields on every side. 565 01:00:50,082 --> 01:00:53,251 All of the samurai living in poverty. 566 01:00:54,565 --> 01:00:58,906 Working in government offices. 567 01:00:59,106 --> 01:01:04,955 Or as school teachers, leading ultimately meaningless lives. 568 01:01:06,241 --> 01:01:11,065 Well, there's nothing as useless as a samurai. 569 01:01:12,805 --> 01:01:16,495 In truth, I was one of them. 570 01:01:19,090 --> 01:01:23,969 Even if your job is miserable, 571 01:01:24,169 --> 01:01:28,099 if you quit, you've nothing to do and you're kaput. 572 01:01:28,299 --> 01:01:31,184 You can kill time fishing. 573 01:01:31,650 --> 01:01:36,566 And nap all day when the weather's disagreeable. Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama, Private First Class 574 01:01:37,797 --> 01:01:40,300 Thirsty, eh?! 575 01:01:40,500 --> 01:01:42,864 Are you going to cut loose tonight? 576 01:01:43,064 --> 01:01:45,533 I suppose moderation is best in all circumstances. 577 01:01:45,733 --> 01:01:48,623 No one would be surprised to see me drunk, 578 01:01:48,823 --> 01:01:51,681 - but when you drink, Segawa, people worry. - Why? 579 01:01:51,881 --> 01:01:55,273 Because you and I are different. 580 01:01:55,473 --> 01:01:59,358 I'm old. My life is over. 581 01:01:59,558 --> 01:02:04,006 But you're a young man, with a bright future. 582 01:02:32,836 --> 01:02:34,821 Shiho! 583 01:02:36,182 --> 01:02:37,837 Father! 584 01:02:38,773 --> 01:02:41,716 I apologize for the inconvenience. 585 01:02:41,916 --> 01:02:43,741 I know he's nothing but a nuisance. 586 01:02:43,941 --> 01:02:47,789 Shiho, what are you doing here? 587 01:02:47,989 --> 01:02:51,407 Father, there's no one here. 588 01:02:51,607 --> 01:02:56,941 - It's like no one lives here. - I'm fine on my own. 589 01:02:57,141 --> 01:03:01,061 Let's get you to bed. You've been drinking. 590 01:03:01,261 --> 01:03:03,702 They all left... 591 01:03:04,957 --> 01:03:07,825 They left me. 592 01:03:08,598 --> 01:03:14,679 One day, when I came home, no one was here. 593 01:03:15,421 --> 01:03:18,323 Back to her hometown, I guess. 594 01:03:20,218 --> 01:03:22,608 Those poor children! 595 01:03:22,808 --> 01:03:28,687 Ryukichi and Susumu, having to go to an unfamiliar home. 596 01:03:28,887 --> 01:03:30,722 What?! 597 01:03:30,922 --> 01:03:35,689 Their mother will raise them to be splendid peasants. 598 01:03:36,696 --> 01:03:39,560 I pity their mother, too. 599 01:03:41,600 --> 01:03:44,442 Take a good look at her. 600 01:03:44,642 --> 01:03:47,730 This is the kind of daughter I have. 601 01:03:47,930 --> 01:03:52,802 She's crying for a stepmother who hated her. 602 01:03:53,002 --> 01:03:56,462 She's just like her mother. 603 01:03:56,662 --> 01:04:01,135 Right down to her face and the look in her eyes. 604 01:04:01,802 --> 01:04:06,033 That was the main reason my second wife hated her. 605 01:04:07,134 --> 01:04:12,532 There was nothing that I could do about it. 606 01:04:12,732 --> 01:04:17,273 Father, I'd like to live here with you again. 607 01:04:17,473 --> 01:04:20,034 I could sew or do other work. 608 01:04:20,234 --> 01:04:22,018 What are you talking about? 609 01:04:22,218 --> 01:04:26,589 I plan never to return to Lotus Temple again. 610 01:04:28,014 --> 01:04:32,102 Segawa, did Shiho do something disgraceful? 611 01:04:32,302 --> 01:04:35,098 What happened? 612 01:04:37,375 --> 01:04:41,316 The abbot's wife said she would divorce him. 613 01:04:41,516 --> 01:04:45,968 - What he did to me... - The abbot?! 614 01:04:49,308 --> 01:04:55,317 Hey, Segawa, my wife used to complain constantly. 615 01:04:56,825 --> 01:05:01,147 She said that the abbot was a lecher. 616 01:05:01,347 --> 01:05:05,892 Such shameful behavior for a man of his position in the monastery. 617 01:05:07,273 --> 01:05:11,936 But even an animal wouldn't lay a hand... 618 01:05:12,136 --> 01:05:14,269 on his adopted daughter. 619 01:05:17,096 --> 01:05:23,169 Shiho, I want you to come back, 620 01:05:23,369 --> 01:05:29,268 but as you can see, this is how I am now. 621 01:05:30,601 --> 01:05:34,893 Iiyama is distinguished for the care it places on its temple. 622 01:05:35,093 --> 01:05:39,276 You could have a happy life there. 623 01:05:41,178 --> 01:05:45,413 I will always be grateful to the abbot and his wife... 624 01:05:45,613 --> 01:05:48,674 for raising me since I was 13 till now, 625 01:05:48,874 --> 01:05:52,584 but I will not return to Lotus Temple. 626 01:05:53,927 --> 01:05:57,397 I could never just leave you here... 627 01:05:57,975 --> 01:06:01,262 to live on your own. 628 01:06:02,182 --> 01:06:05,762 Father, I beg you. 629 01:06:05,962 --> 01:06:10,122 Please go to Lotus Temple tomorrow and tell them I'm living with you now. 630 01:06:11,439 --> 01:06:16,092 Shiho, there's sake on that shelf. 631 01:06:16,292 --> 01:06:17,606 Bring it here. 632 01:06:38,953 --> 01:06:42,825 Don't you think you should cut back a little? 633 01:06:46,015 --> 01:06:49,681 Recently, nothing goes down but sake. 634 01:06:49,881 --> 01:06:52,946 My stomach can't handle solid food. 635 01:06:53,146 --> 01:06:56,663 The doctor told me he couldn't find anything wrong. 636 01:06:56,863 --> 01:06:59,055 I don't have a fever. 637 01:06:59,255 --> 01:07:01,994 What do you think, Segawa? 638 01:07:02,811 --> 01:07:06,690 Do you want the daughter of a pauper? 639 01:07:06,890 --> 01:07:10,614 She's from a good samurai family. 640 01:07:10,814 --> 01:07:14,438 - If you want her, she's yours. - Father! 641 01:07:14,638 --> 01:07:18,368 I'm not of samurai stock. 642 01:07:18,568 --> 01:07:24,491 I'm the only one who cares about the samurai. 643 01:07:26,269 --> 01:07:31,012 My last wife was a peasant! 644 01:07:43,444 --> 01:07:45,695 Did you hear? 645 01:07:45,895 --> 01:07:49,366 - About that teacher, Mr. Segawa. - No, I didn't. 646 01:07:49,566 --> 01:07:52,332 They say he's a burakumin. 647 01:07:53,007 --> 01:07:56,058 I heard there's someone who can prove it, so there can be no doubt. 648 01:07:56,258 --> 01:07:58,689 - Who? - I shouldn't say. 649 01:07:58,889 --> 01:08:01,844 A councilman shouldn't speak too freely. 650 01:08:25,456 --> 01:08:28,055 Mr. Segawa, we don't have to study today, do we? 651 01:08:28,255 --> 01:08:30,256 No one else came, because of the snow! 652 01:08:30,456 --> 01:08:32,057 Mr. Segawa, let's play! 653 01:08:32,257 --> 01:08:35,252 Wait a little while longer. And try to keep quiet. 654 01:08:35,452 --> 01:08:37,110 Now go. 655 01:08:49,179 --> 01:08:54,004 Speech by Rentaro Inoko 656 01:08:54,135 --> 01:08:59,681 Essentially, this whole thing blew up because Mr. Segawa is just plain weird. 657 01:08:59,881 --> 01:09:01,011 This isn't a joke. 658 01:09:01,211 --> 01:09:04,315 We wouldn't put up with it if he were a burakumin. 659 01:09:04,515 --> 01:09:06,782 Townspeople like gossip. 660 01:09:06,982 --> 01:09:09,401 Rumors about all the teachers. 661 01:09:09,601 --> 01:09:11,632 - It just depends on the rumor. - Of course... 662 01:09:11,832 --> 01:09:13,990 That's why we can't afford to ignore this problem. 663 01:09:14,190 --> 01:09:16,422 Whenever I speak to Mr. Segawa about the burakumin, 664 01:09:16,622 --> 01:09:18,688 he always changes the topic. 665 01:09:18,888 --> 01:09:21,147 He dodges the issue and turns pale. 666 01:09:21,347 --> 01:09:23,212 Don't you think it's strange? 667 01:09:23,412 --> 01:09:26,306 He has seemed a bit melancholy recently. 668 01:09:26,506 --> 01:09:30,082 - They say you can tell a burakumin from his face. - Precisely! 669 01:09:30,282 --> 01:09:33,896 As outcasts from society, their dispositions are extremely warped. 670 01:09:34,096 --> 01:09:36,983 Such a fine young man could never be born of the burakumin. 671 01:09:37,183 --> 01:09:38,966 That alone should prove that he is not a burakumin. 672 01:09:39,166 --> 01:09:42,156 Mr. Tsuchiya, what then would you make of Mr. Rentaro Inoko? 673 01:09:42,356 --> 01:09:45,718 He's... an exception. 674 01:09:45,918 --> 01:09:48,806 Be logical. Then, Mr. Segawa is an exception, too. 675 01:09:57,589 --> 01:10:01,195 If you can tell from the face, that would make you the one. 676 01:10:01,395 --> 01:10:03,266 Yes, your face is very swarthy. 677 01:10:03,466 --> 01:10:05,866 - And extremely foppish. - How absurd! 678 01:10:06,066 --> 01:10:08,103 Accusing me of being a burakumin! 679 01:10:09,708 --> 01:10:12,270 You never could take a joke. 680 01:10:12,470 --> 01:10:16,350 Mr. Segawa, haven't you researched Rentaro Inoko's writings extensively? 681 01:10:16,550 --> 01:10:20,063 Just what kind of a man is he? 682 01:10:20,263 --> 01:10:24,588 He's not a philosopher, or an educator, or a clergyman... 683 01:10:24,788 --> 01:10:27,677 - He's a freethinker! - A freethinker?! 684 01:10:27,877 --> 01:10:31,154 If you ask me, he's a daydreamer. 685 01:10:31,354 --> 01:10:33,257 In fact, he's some kind of a madman! 686 01:10:33,457 --> 01:10:34,993 Give it a rest... 687 01:10:35,193 --> 01:10:38,497 You always get worked up when you talk about Rentaro Inoko. 688 01:10:38,697 --> 01:10:40,849 Let's go outside. 689 01:10:44,074 --> 01:10:46,115 It's because you're suffering inside, 690 01:10:46,315 --> 01:10:50,111 tortured by your own thoughts, that people misunderstand you. 691 01:10:50,311 --> 01:10:51,873 That you could be a burakumin... 692 01:10:52,073 --> 01:10:56,172 What if I were a burakumin?! 693 01:10:56,372 --> 01:10:58,346 Get a hold of yourself! 694 01:10:58,633 --> 01:11:01,781 The school checks where teachers are from before hiring them. 695 01:11:01,981 --> 01:11:04,408 These rumors are completely groundless. 696 01:11:05,867 --> 01:11:08,801 Just talk to me. 697 01:11:09,001 --> 01:11:11,159 You've no reason to keep secrets from me. 698 01:11:11,808 --> 01:11:13,436 Talk about what? 699 01:11:13,636 --> 01:11:16,399 What's bothering you and every other young man: 700 01:11:16,599 --> 01:11:18,078 Love. 701 01:11:20,206 --> 01:11:21,427 Ushimatsu: Love? 702 01:11:21,627 --> 01:11:23,837 I noticed that you suddenly moved to Lotus Temple, 703 01:11:24,037 --> 01:11:26,960 and that you've been glum ever since. 704 01:11:27,160 --> 01:11:31,026 I understand that Shiho has a sordid history. 705 01:11:31,226 --> 01:11:34,399 That was the time that you became dejected, wasn't it? 706 01:11:34,688 --> 01:11:38,376 We went to the same teachers' college, and we're posted at the same school. 707 01:11:38,576 --> 01:11:40,915 Why don't you level with me? 708 01:11:41,115 --> 01:11:44,525 If you open up and ask my advice, 709 01:11:44,725 --> 01:11:47,572 maybe I can't help, but I'll try. 710 01:11:52,161 --> 01:11:57,415 I've had such feelings before. 711 01:11:58,360 --> 01:12:00,664 But, the truth is... 712 01:12:00,864 --> 01:12:04,740 she died a long time ago. 713 01:12:06,426 --> 01:12:10,875 That's what it is. She's dead. 714 01:12:11,075 --> 01:12:15,711 I don't think I could ever feel that way again. 715 01:12:15,911 --> 01:12:18,078 I can't. 716 01:12:19,196 --> 01:12:21,987 That's all I can tell you now. 717 01:12:22,187 --> 01:12:24,407 Forgive me. 718 01:12:27,087 --> 01:12:31,710 All of the teachers at the school speak highly of you. 719 01:12:31,910 --> 01:12:35,638 But some people in the town no longer... 720 01:12:35,838 --> 01:12:38,954 wish to send their children here. 721 01:12:39,154 --> 01:12:43,097 I apologize for this commotion. 722 01:12:43,297 --> 01:12:47,265 On the contrary, we understand that this must be difficult. 723 01:12:47,465 --> 01:12:50,920 We are simply concerned for you. 724 01:12:51,120 --> 01:12:52,711 Thank you. 725 01:12:52,911 --> 01:12:56,764 The truth is that I have noticed telltale signs... 726 01:12:56,964 --> 01:13:00,240 once or twice in his behavior. 727 01:13:00,440 --> 01:13:04,668 But I cannot simply leap to the conclusion that it's due to his lineage... 728 01:13:04,868 --> 01:13:07,449 and fire him right on the spot. 729 01:13:07,649 --> 01:13:12,377 On the other hand, I cannot stand by as parents, students, 730 01:13:12,577 --> 01:13:17,671 and even other teachers, nurture rumors about him. 731 01:13:17,871 --> 01:13:21,692 Perhaps if he requested to transfer... 732 01:13:21,892 --> 01:13:26,984 to another school, this matter could be solved quietly. 733 01:13:27,184 --> 01:13:31,041 I understand completely the spot you're in. 734 01:13:31,241 --> 01:13:35,341 The school's honor must not be compromised. 735 01:13:56,220 --> 01:13:57,962 Rentaro Inoko 736 01:13:57,002 --> 01:14:04,386 In a sluggish economy, these books won't sell. 737 01:14:04,586 --> 01:14:10,395 I'll take the English-language book. 738 01:14:10,595 --> 01:14:15,230 But these are brand new. I haven't even read them. 739 01:14:15,430 --> 01:14:18,520 I don't know what to say... 740 01:14:18,720 --> 01:14:21,925 I'll give you 55 sen for the lot. 741 01:14:22,125 --> 01:14:23,880 55 sen? 742 01:14:26,560 --> 01:14:28,663 I'll take it. 743 01:14:49,971 --> 01:14:53,734 I guess I took you by surprise. 744 01:14:53,934 --> 01:14:56,172 I should have told you I was coming. 745 01:14:56,372 --> 01:14:58,411 My wife said as much. 746 01:14:58,611 --> 01:15:02,421 I didn't know that you'd moved here, so I stopped by the boarding house... 747 01:15:02,621 --> 01:15:04,976 in Takasho City before I came here. 748 01:15:06,397 --> 01:15:09,225 Is something the matter, Mr. Segawa? 749 01:15:09,796 --> 01:15:12,135 You must be sick. 750 01:15:17,272 --> 01:15:19,558 You're shaking. 751 01:15:19,758 --> 01:15:23,293 You seem feverish. You must sit down. 752 01:15:23,493 --> 01:15:26,720 I only intended to see you briefly. 753 01:15:30,232 --> 01:15:34,171 Who... who are you? 754 01:15:34,371 --> 01:15:37,945 Me? I'm Inoko: 755 01:15:38,145 --> 01:15:40,298 Rentaro Inoko. 756 01:15:42,300 --> 01:15:44,935 I'm Segawa... 757 01:15:45,573 --> 01:15:49,356 I'm not sure if you have the wrong person, 758 01:15:49,556 --> 01:15:52,890 but I've never met you before. 759 01:15:53,090 --> 01:15:57,405 Your name sounds familiar... 760 01:15:57,605 --> 01:16:01,506 I do believe that I've read your books, 761 01:16:01,706 --> 01:16:05,302 but I've never met you before, 762 01:16:05,502 --> 01:16:07,520 and at any rate, 763 01:16:08,954 --> 01:16:11,870 I don't know you. 764 01:16:18,035 --> 01:16:19,755 Mr. Segawa. 765 01:16:19,955 --> 01:16:22,791 I've made a terrible mistake. 766 01:16:28,383 --> 01:16:33,751 There are many who are sympathetic to us burakumin... 767 01:16:33,951 --> 01:16:37,257 And we gratefully accept their sympathy. 768 01:16:37,457 --> 01:16:41,862 We do so because their understanding and sympathy... 769 01:16:42,062 --> 01:16:45,754 more than anything gives us strength. 770 01:16:46,652 --> 01:16:51,843 Still, I'm always careful. 771 01:16:53,603 --> 01:16:58,330 Depending too much on people's sympathy and compassion... 772 01:16:58,530 --> 01:17:02,277 makes one feel like a beggar with his hand out. 773 01:17:02,477 --> 01:17:06,143 There's something that I'm even more cautious of: 774 01:17:06,343 --> 01:17:09,363 that is being so vigilant of avoiding stooping to the level of a beggar... 775 01:17:09,463 --> 01:17:13,783 that I become hard-hearted and rebuff innocent acts of kindness. 776 01:17:16,288 --> 01:17:20,086 I've made doubly sure to be alert to both dangers, 777 01:17:20,286 --> 01:17:24,196 but it seems I have again made a mistake somewhere. 778 01:17:24,707 --> 01:17:31,849 I'm sorry that you went out in the cold to look for someone that you... 779 01:17:32,049 --> 01:17:36,040 were unable to find. 780 01:17:53,519 --> 01:17:57,436 I'm sorry; there must be many people with the same name. 781 01:17:57,636 --> 01:18:00,456 There must be many people who look alike. 782 01:18:01,032 --> 01:18:06,754 My eyesight has suffered since I fell ill. 783 01:18:06,954 --> 01:18:10,098 I often mistake people for others. 784 01:18:10,680 --> 01:18:14,727 It's a nuisance for people dear to me. 785 01:18:16,363 --> 01:18:18,618 It's sad. 786 01:18:20,928 --> 01:18:23,580 I'll let myself out. 787 01:18:25,426 --> 01:18:29,906 You don't seem well. Please take care. 788 01:18:42,799 --> 01:18:46,095 What are you doing here? 789 01:18:46,481 --> 01:18:51,682 I came to greet the guest, but he had already left. 790 01:18:51,831 --> 01:18:56,490 Mr. Segawa, you should rest. 791 01:19:11,210 --> 01:19:14,041 Did something happen to him? 792 01:19:14,241 --> 01:19:16,895 Maybe the flu. 793 01:19:17,908 --> 01:19:22,812 He's a bit shy, but we should have adopted someone like him. 794 01:19:23,012 --> 01:19:26,190 We should've gotten a son from the start. 795 01:19:26,390 --> 01:19:29,062 Shut up! I don't need your sarcasm. 796 01:19:30,316 --> 01:19:32,771 I'm not being sarcastic. 797 01:19:33,961 --> 01:19:38,613 If we don't have someone to take care of us, what will become of us? 798 01:19:48,933 --> 01:19:51,697 It's raining again. 799 01:20:17,008 --> 01:20:19,630 What happened!? 800 01:20:20,762 --> 01:20:23,033 What is it?! 801 01:20:27,817 --> 01:20:32,394 Has someone gone to fetch the police? 802 01:20:42,008 --> 01:20:43,569 Mr. Inoko! 803 01:20:46,828 --> 01:20:51,167 - Who is it? - Who knows? 804 01:20:59,638 --> 01:21:03,751 He's your guest; we'll leave him with you for now. 805 01:21:03,951 --> 01:21:06,346 He was with attorney Murakami. 806 01:21:06,546 --> 01:21:10,456 He left right after the incident. So, he's not my guest. 807 01:21:10,656 --> 01:21:14,304 If you leave him here, all of my other customers will leave. 808 01:21:14,504 --> 01:21:16,738 The police are busy investigating this incident, 809 01:21:16,938 --> 01:21:19,119 and we can't just leave him outdoors. 810 01:21:21,712 --> 01:21:24,678 I knew it had to be something like this. 811 01:21:30,575 --> 01:21:33,774 I don't mind keeping the body. 812 01:21:38,796 --> 01:21:42,869 When my husband had a relapse in Komoro, 813 01:21:43,069 --> 01:21:47,655 a man named Murakami helped us greatly. 814 01:21:48,274 --> 01:21:52,240 I understand he's a lawyer from Ueda. 815 01:21:52,900 --> 01:21:56,009 He did so much for us, 816 01:21:56,209 --> 01:22:01,084 but my husband became involved with the election. 817 01:22:02,660 --> 01:22:06,194 I only found out later... 818 01:22:06,394 --> 01:22:10,164 but Mr. Murakami is running against Mr. Takayanagi... 819 01:22:10,364 --> 01:22:13,414 in the upcoming Iiyama election. 820 01:22:13,614 --> 01:22:16,395 He was trying to use my husband. 821 01:22:18,558 --> 01:22:22,859 I told him, 822 01:22:23,059 --> 01:22:27,310 but he said he didn't care. 823 01:22:27,838 --> 01:22:32,384 Mr. Takayanagi had married a burakumin girl... 824 01:22:32,584 --> 01:22:36,070 just to get at her rich father's money. 825 01:22:36,270 --> 01:22:40,730 He said that it would be worth it... 826 01:22:40,930 --> 01:22:46,428 just to expel such a base man from politics. 827 01:22:47,247 --> 01:22:51,326 He left early this morning for a campaign speech... 828 01:25:54,676 --> 01:25:58,621 Letter of Resignation 829 01:26:24,371 --> 01:26:28,506 I hear the killer was hired by Mr. Takayanagi, 830 01:26:28,706 --> 01:26:31,354 because his wife was a burakumin. 831 01:26:31,554 --> 01:26:35,052 It's more frightful to think of Inoko exposing that fact at a campaign speech. 832 01:26:35,252 --> 01:26:38,202 Still, Inoko was an important man. 833 01:27:17,604 --> 01:27:21,125 Children, I have an announcement. 834 01:27:21,325 --> 01:27:24,550 - An announcement?! - An announcement! 835 01:27:24,750 --> 01:27:28,404 This will be my last day teaching you. 836 01:27:28,604 --> 01:27:32,092 I have to say goodbye to you all. 837 01:27:34,318 --> 01:27:38,758 I think you all know... 838 01:27:39,337 --> 01:27:44,865 in these mountains, there are five types of people: 839 01:27:46,232 --> 01:27:50,868 Former samurai, merchants, farmers, clergymen, 840 01:27:51,438 --> 01:27:55,923 and there's a group called "the burakumin". 841 01:27:56,390 --> 01:28:00,393 Even now, burakumin live in groups separate from the town, 842 01:28:00,593 --> 01:28:03,696 and some of them work as farmers. 843 01:28:03,896 --> 01:28:08,838 Those who work as farmers conduct what they call pilgrimages. 844 01:28:09,038 --> 01:28:14,800 Once a year, they visit their fathers and grandfathers with a sheaf of rice and check on their wellbeing. 845 01:28:15,054 --> 01:28:18,323 I'm sure you know that if they visit your house, 846 01:28:18,523 --> 01:28:23,877 they are to eat from special bowls on a dirt floor, 847 01:28:24,077 --> 01:28:28,618 and under no circumstances to set one foot past the threshold into the living quarters. 848 01:28:29,747 --> 01:28:34,938 And if an errand takes you to the burakumin neighborhood, 849 01:28:35,138 --> 01:28:38,418 you can accept a cigarette, 850 01:28:38,468 --> 01:28:43,032 but you are by no means to accept a cup of tea. 851 01:28:44,980 --> 01:28:51,152 Such is the lowly position of the burakumin. 852 01:28:54,734 --> 01:29:00,128 If a burakumin came into this classroom and taught... 853 01:29:00,328 --> 01:29:05,544 language and geography, how would you feel? 854 01:29:08,760 --> 01:29:11,232 The truth is... 855 01:29:11,892 --> 01:29:15,285 I'm a burakumin. 856 01:29:23,752 --> 01:29:29,084 You're not adults, but you're also not so young that you... 857 01:29:29,284 --> 01:29:33,725 have no understanding of the matters of this world, 858 01:29:33,925 --> 01:29:38,935 Please remember what I've told you. 859 01:29:41,286 --> 01:29:43,678 In the future, 860 01:29:43,878 --> 01:29:46,175 after 5 or 10 years, 861 01:29:46,375 --> 01:29:50,763 when you look back on your days in primary school, 862 01:29:50,963 --> 01:29:54,921 please remember that you once had a teacher named Segawa, 863 01:29:55,121 --> 01:29:58,123 when you were in the fourth grade, 864 01:29:58,323 --> 01:30:01,293 and when he revealed his status as a burakumin, 865 01:30:01,493 --> 01:30:04,308 said goodbye, and left. 866 01:30:04,508 --> 01:30:09,575 He drinks spiced sake on New Year's Day just like me, 867 01:30:09,775 --> 01:30:13,945 and on the emperor's birthday he sings the national anthem, 868 01:30:14,145 --> 01:30:17,930 and he said that he would pray for our good fortune. 869 01:30:18,130 --> 01:30:23,113 Also, that the reviled burakumin, 870 01:30:23,313 --> 01:30:28,968 like you, were born into this world... 871 01:30:29,168 --> 01:30:32,838 as defenseless, innocent babies, 872 01:30:33,038 --> 01:30:38,879 and remain the same as you until their dying day. 873 01:30:39,079 --> 01:30:42,400 Please remember that I plainly explained that... 874 01:30:42,600 --> 01:30:46,108 we're neither monsters, nor animals. 875 01:30:50,367 --> 01:30:52,323 I... 876 01:30:53,215 --> 01:30:57,987 As your teacher, I've tried to... 877 01:30:58,187 --> 01:31:01,866 teach you how to think clearly. 878 01:31:02,634 --> 01:31:08,420 To stay on the straight and narrow path and never to lie. 879 01:31:11,507 --> 01:31:17,716 For this reason, I'm ashamed that I hid the fact that I am a burakumin. 880 01:31:18,889 --> 01:31:21,378 Please, forgive me! 881 01:31:25,280 --> 01:31:31,903 I will probably never teach again. 882 01:31:34,446 --> 01:31:38,026 The days I've spent with you all in the... 883 01:31:38,226 --> 01:31:42,223 three years I've been at this school, 884 01:31:42,423 --> 01:31:46,458 are probably the happiest in my life. 885 01:31:49,169 --> 01:31:54,637 Walking along the Chikuma River with you singing; 886 01:31:56,604 --> 01:32:00,824 shoveling snow together after the blizzard; 887 01:32:02,218 --> 01:32:05,750 losing at tennis; 888 01:32:05,950 --> 01:32:09,831 marveling at how quickly you grow. 889 01:32:11,006 --> 01:32:14,420 They are a flood of memories for me. 890 01:32:17,013 --> 01:32:19,149 This classroom and... 891 01:32:19,349 --> 01:32:25,091 how all of you smell like the sun on dry grass. 892 01:32:27,829 --> 01:32:34,842 Your healthy faces in your fine school uniforms. 893 01:32:36,467 --> 01:32:41,658 These are memories I will never forget. 894 01:32:43,293 --> 01:32:46,470 You made a person like me... 895 01:32:46,670 --> 01:32:51,538 your friend for such a long time. 896 01:32:52,833 --> 01:32:55,396 I would like to express my gratitude. 897 01:32:56,702 --> 01:32:59,133 Thank you. 898 01:32:59,333 --> 01:33:02,108 Thank you very much. 899 01:33:17,935 --> 01:33:22,794 When you get home, 900 01:33:22,994 --> 01:33:28,417 please tell your parents about me. Tell them... 901 01:33:28,617 --> 01:33:33,869 I'm sorry that I concealed that I'm a burakumin. 902 01:33:34,069 --> 01:33:40,242 Please tell them that I told you everything. 903 01:33:43,169 --> 01:33:46,238 Forgive me! 904 01:33:54,905 --> 01:33:56,850 What's wrong? 905 01:33:57,050 --> 01:34:00,542 - Mr. Segawa admitted to being a burakumin. - He told his fourth grade class. 906 01:34:00,742 --> 01:34:03,605 He knelt and apologized, telling them never to discriminate. 907 01:34:03,805 --> 01:34:04,892 Let's go! 908 01:34:16,942 --> 01:34:20,007 Forgive me! 909 01:34:20,207 --> 01:34:22,790 What are you saying? Get a hold of yourself! 910 01:34:33,352 --> 01:34:35,082 Letter of Resignation 911 01:34:35,282 --> 01:34:37,775 You're ready to quit?! 912 01:34:37,975 --> 01:34:41,827 I understand. I know how you feel. 913 01:34:42,027 --> 01:34:45,871 Leave everything to me! You stay here! 914 01:35:23,226 --> 01:35:29,310 Father, it's all done now. 915 01:35:31,000 --> 01:35:34,974 You made sure I was educated. 916 01:35:35,353 --> 01:35:39,426 I learned to feel free. 917 01:35:39,626 --> 01:35:43,920 That freedom cost you your life. 918 01:35:45,082 --> 01:35:50,240 You spent your life buried in the mountains, 919 01:35:50,440 --> 01:35:53,239 and I betrayed your wish. 920 01:35:55,000 --> 01:35:57,960 I abandoned Mr. Inoko, 921 01:35:59,160 --> 01:36:02,318 and he died as a result. 922 01:36:03,371 --> 01:36:08,294 Today, I've abandoned my father, 923 01:36:08,494 --> 01:36:11,860 and when I cry, 924 01:36:12,060 --> 01:36:15,564 I can no longer carry your memory in my heart. 925 01:36:17,661 --> 01:36:21,004 I am alone. 926 01:36:23,258 --> 01:36:28,234 I abandon my name, love, 927 01:36:28,434 --> 01:36:34,206 and spend my life wandering as an act of contrition for my transgression. 928 01:36:48,755 --> 01:36:52,332 Father, what do you need? 929 01:36:52,532 --> 01:36:57,114 It's heavy... My chest is heavy. 930 01:37:01,034 --> 01:37:04,752 This blanket isn't enough to keep you from catching a cold. 931 01:37:10,967 --> 01:37:13,866 Is that better? 932 01:37:26,366 --> 01:37:30,360 I'm sorry to intrude, but I'm looking for Mr. Segawa. 933 01:37:30,560 --> 01:37:32,899 Mr. Segawa? No. 934 01:37:33,099 --> 01:37:35,484 That's strange. I wonder where he went. 935 01:37:35,684 --> 01:37:37,472 Did something happen to him? 936 01:37:37,672 --> 01:37:41,880 He left school, but hasn't returned to the Lotus Temple. 937 01:37:42,080 --> 01:37:44,334 I thought he might be here. 938 01:37:44,534 --> 01:37:47,214 - I'll go with you. - To where? 939 01:37:47,414 --> 01:37:50,871 To look for him. 940 01:37:51,071 --> 01:37:52,811 Thank you. 941 01:37:57,907 --> 01:38:00,396 Segawa! 942 01:38:10,388 --> 01:38:12,185 Are you all right? 943 01:38:15,120 --> 01:38:21,947 He can't be dead, can he? 944 01:38:23,910 --> 01:38:27,261 It would be so tragic. 945 01:38:29,397 --> 01:38:33,858 I can't imagine his suffering. 946 01:38:34,447 --> 01:38:38,821 Mr. Segawa didn't get to choose... 947 01:38:39,021 --> 01:38:42,775 his mother and father. 948 01:38:45,174 --> 01:38:51,076 Shiho, you have to help Mr. Segawa. 949 01:38:51,665 --> 01:38:55,989 He was fond of you... 950 01:38:58,790 --> 01:39:01,925 But because of his lineage, 951 01:39:02,125 --> 01:39:05,419 he abandoned thoughts of you. 952 01:39:06,917 --> 01:39:10,636 I don't know what to say, 953 01:39:10,836 --> 01:39:14,907 but I've already decided to be with him. 954 01:39:15,107 --> 01:39:17,906 - For the rest of your life? - Yes. 955 01:39:36,405 --> 01:39:39,068 His hands are like ice. 956 01:39:41,109 --> 01:39:43,818 Miss Shiho... 957 01:39:47,506 --> 01:39:49,812 You'll freeze to death out here! 958 01:39:51,525 --> 01:39:56,767 I can never make this up to you. 959 01:39:56,967 --> 01:40:01,211 No, it is I who must apologize. 960 01:40:01,989 --> 01:40:05,851 If I had been even a little understanding of your situation, 961 01:40:06,051 --> 01:40:09,419 you would have told me first. 962 01:40:10,686 --> 01:40:13,455 Since I aspire to be a botanist, 963 01:40:13,655 --> 01:40:16,812 I can't lie and say that I don't understand nature as it is. 964 01:40:17,012 --> 01:40:20,427 Casually dividing up humanity into classes, 965 01:40:20,627 --> 01:40:23,143 and putting the burakumin on the bottom rung. 966 01:40:23,343 --> 01:40:26,500 It makes me sick that I never doubted it for a moment! 967 01:40:27,876 --> 01:40:31,678 I couldn't blame you if you hate me. 968 01:40:31,878 --> 01:40:34,409 Please forgive me! 969 01:40:36,015 --> 01:40:38,053 Mr. Tsuchiya! 970 01:40:44,802 --> 01:40:50,913 I just learned everything from Shiho... 971 01:40:52,013 --> 01:40:57,312 She wanted to help look for you without even asking why. 972 01:40:57,512 --> 01:41:00,462 When I told her what happened at school today, 973 01:41:00,662 --> 01:41:03,221 she just said that she felt badly for you. 974 01:41:03,421 --> 01:41:05,966 She also said that... 975 01:41:06,166 --> 01:41:11,744 she's ready to spend the rest of her life with you. 976 01:41:13,679 --> 01:41:16,835 Shiho, that's impossible. 977 01:41:17,035 --> 01:41:19,812 I'm touched by the sentiment, 978 01:41:20,012 --> 01:41:23,989 but I can't let you get involved in the miserable future that awaits me. 979 01:41:24,189 --> 01:41:28,884 But... Mr. Inoko married. 980 01:41:29,084 --> 01:41:31,710 What about her? 981 01:41:31,910 --> 01:41:35,307 I understand that she isn't a burakumin. 982 01:41:35,507 --> 01:41:37,683 Really? 983 01:41:37,883 --> 01:41:40,667 I saw it in Record of Repentance. 984 01:41:40,867 --> 01:41:43,499 Did you read it? 985 01:41:46,090 --> 01:41:51,985 When Mr. Segawa came to the temple, I knew that he was reading it, 986 01:41:52,185 --> 01:41:54,831 and I borrowed it. 987 01:41:55,031 --> 01:41:59,947 Mr. Inoko's wife's mother was deadset against the marriage, 988 01:42:00,147 --> 01:42:03,114 but her father eventually gave implicit approval. 989 01:42:03,314 --> 01:42:08,708 He endured painful gossip at his job as a government official till retirement. 990 01:42:08,908 --> 01:42:13,899 A woman can get her way if she is determined. 991 01:42:19,208 --> 01:42:24,829 It will be a long, sad trip with my husband's remains. 992 01:42:25,029 --> 01:42:28,341 I'm glad that you're coming with me. 993 01:42:28,541 --> 01:42:34,123 But Mr. Segawa, why did you resign as a teacher? 994 01:42:34,486 --> 01:42:39,135 I don't think there was any reason for you to confess. 995 01:42:41,165 --> 01:42:45,847 If people spread rumors about you being a burakumin, 996 01:42:46,047 --> 01:42:49,360 then they're still just rumors. 997 01:42:49,560 --> 01:42:54,341 If people ask you to your face whether you're burakumin, 998 01:42:54,541 --> 01:42:56,541 avoid answering. 999 01:42:56,741 --> 01:42:59,129 Then you won't be lying. 1000 01:43:00,504 --> 01:43:02,931 That's all you had to do. 1001 01:43:03,937 --> 01:43:08,373 I don't mean to be rude, 1002 01:43:08,573 --> 01:43:11,875 but if you're not a burakumin, 1003 01:43:12,075 --> 01:43:14,923 the whole thing must seem incredibly simple. 1004 01:43:18,790 --> 01:43:23,685 It says in the constitution that all people are equal. 1005 01:43:23,885 --> 01:43:28,067 My husband said that burakumin were normal people, 1006 01:43:28,267 --> 01:43:31,575 and that it was wrong to discriminate against them. 1007 01:43:32,591 --> 01:43:38,204 If that's the case, then why conform to the errant convictions of others? 1008 01:43:38,404 --> 01:43:43,923 If you're a normal person, why not live like one? 1009 01:43:47,715 --> 01:43:51,533 When I think of my husband, I have no regrets. 1010 01:43:51,733 --> 01:43:58,112 He couldn't forget the hatred of being born a burakumin till his dying day. 1011 01:43:58,312 --> 01:44:03,993 That's probably what made him dedicate himself to the rights of the burakumin. 1012 01:44:06,107 --> 01:44:10,733 I guess I wanted a more ordinary husband. 1013 01:44:12,582 --> 01:44:17,125 But it's because of men like your husband... 1014 01:44:17,325 --> 01:44:21,257 that people's attitudes change. 1015 01:44:21,457 --> 01:44:26,349 They say that history is not borne of the unwashed masses, 1016 01:44:26,549 --> 01:44:30,439 but from the deeds of great men. 1017 01:44:30,509 --> 01:44:33,561 I disagree... 1018 01:44:34,483 --> 01:44:40,842 Maybe it's because I'm a woman, and detest violence. 1019 01:44:42,308 --> 01:44:47,649 I do believe that a day will come when this problem will cease to exist... 1020 01:44:48,621 --> 01:44:53,408 And not because other activists like my husband will take up the cause, 1021 01:44:53,608 --> 01:44:57,211 but in the natural flow of time. 1022 01:44:57,411 --> 01:45:01,149 I don't believe in such dreams. 1023 01:45:01,349 --> 01:45:03,065 Really? 1024 01:45:04,433 --> 01:45:10,349 You claim that all of society scorns the burakumin, 1025 01:45:10,549 --> 01:45:15,251 and yet Mr. Tsuchiya, Shiho, 1026 01:45:15,451 --> 01:45:19,491 the abbot, and even his wife... 1027 01:45:19,691 --> 01:45:22,793 all learned that you were burakumin, 1028 01:45:22,993 --> 01:45:26,150 but their feelings didn't change a bit. 1029 01:45:26,683 --> 01:45:31,601 Even in your narrow circle of acquaintances, there are several such people. 1030 01:45:32,123 --> 01:45:35,948 If you checked around Iiyama, I'm sure you'd find more. 1031 01:45:36,148 --> 01:45:39,684 If you checked around the whole country, still more. 1032 01:45:40,051 --> 01:45:43,501 Of course, some people will stand in your way, 1033 01:45:43,701 --> 01:45:47,269 but it's the same for everyone. 1034 01:45:48,531 --> 01:45:51,527 Normal people accept hardship... 1035 01:45:51,727 --> 01:45:55,077 as the natural course of things. 1036 01:45:56,005 --> 01:46:02,247 You must accept that suffering is a part of life... 1037 01:46:02,447 --> 01:46:06,242 and not blame it on being a burakumin. 1038 01:46:08,183 --> 01:46:12,444 - You mean, keep a stiff upper lip? - Yes. 1039 01:46:13,387 --> 01:46:17,351 - And not to become an activist like your husband? - Yes. 1040 01:46:17,551 --> 01:46:21,005 But do I have to stay in Iiyama? 1041 01:46:21,205 --> 01:46:23,988 I don't think I can go to Tokyo with you. 1042 01:46:27,261 --> 01:46:33,993 When I was a young girl, I worked at a nursery school. 1043 01:46:34,193 --> 01:46:39,647 I'd like to return to that school, if possible. 1044 01:46:43,109 --> 01:46:47,012 Tokyo will bring endless misery. 1045 01:46:48,240 --> 01:46:49,961 I understand. 1046 01:46:50,161 --> 01:46:52,693 Would you like to come? 1047 01:47:00,683 --> 01:47:06,249 Mr. Tsuchiya, I'd like to have a farewell party for you. 1048 01:47:06,449 --> 01:47:08,474 When would be convenient? 1049 01:47:08,674 --> 01:47:11,198 I don't need a farewell party. 1050 01:47:11,398 --> 01:47:14,610 Least of all because I'm not quitting. I'm not going to Tokyo. 1051 01:47:14,810 --> 01:47:16,465 Why not? 1052 01:47:16,665 --> 01:47:19,023 Just yesterday, you were still planning to go. 1053 01:47:19,223 --> 01:47:23,345 Why are you not allowing the children to see off Mr. Segawa? 1054 01:47:23,545 --> 01:47:27,572 Is it because of his lineage? 1055 01:47:27,772 --> 01:47:31,881 And in my case, I get a party for being the nephew of the County Educational Supervisor? 1056 01:47:32,081 --> 01:47:36,441 Watch your tongue, Mr. Tsuchiya! 1057 01:47:39,721 --> 01:47:42,421 My uncle is a conventional man, 1058 01:47:42,621 --> 01:47:44,870 but he detests irrational thinking. 1059 01:47:45,070 --> 01:47:50,091 You tell the students you're doing all in your power to keep Mr. Segawa here, 1060 01:47:50,291 --> 01:47:54,512 but the fact is, you're treating him as if on holiday and have written him off! 1061 01:47:54,712 --> 01:47:59,041 If I appeal to my uncle, what do you think he'll do?! 1062 01:47:59,241 --> 01:48:01,466 Are you blackmailing me? 1063 01:48:01,666 --> 01:48:05,843 You have absolutely no understanding of your students! I pity them! 1064 01:48:06,043 --> 01:48:09,079 That's why I'm not leaving this school! 1065 01:48:10,096 --> 01:48:14,625 Mr. Tsuchiya, listen up... 1066 01:48:15,669 --> 01:48:20,096 The first criteria for engaging in a teaching position in a regional area is... 1067 01:48:20,296 --> 01:48:22,863 an understanding of the common man. 1068 01:48:23,063 --> 01:48:25,973 I couldn't serve in this post if I just... 1069 01:48:26,173 --> 01:48:30,748 dedicated myself to higher thought and avoided vulgar interests. 1070 01:48:30,948 --> 01:48:34,785 At dinners, I must sit with Buddhist monks and Shinto priests, 1071 01:48:34,985 --> 01:48:36,903 learn customs of drinking local sakes, 1072 01:48:37,103 --> 01:48:39,912 and use the regional dialect passably. 1073 01:48:40,112 --> 01:48:42,262 Otherwise, I'd be shunned. 1074 01:48:42,462 --> 01:48:46,652 I'll concede that I no longer think as an educator. 1075 01:48:46,852 --> 01:48:49,993 I placed a higher priority on my position. 1076 01:48:50,289 --> 01:48:53,289 Looking back, I remember my... 1077 01:48:53,489 --> 01:48:57,863 boundless enthusiasm for education when I was young. 1078 01:49:01,007 --> 01:49:04,026 It gives a man pause. 1079 01:49:22,649 --> 01:49:26,154 Let me carry it. 1080 01:49:26,354 --> 01:49:29,275 That's not necessary. 1081 01:49:29,475 --> 01:49:31,866 It looks heavy. 1082 01:49:32,066 --> 01:49:37,181 I was just thinking... 1083 01:49:37,381 --> 01:49:41,156 Are human bones really this heavy? 1084 01:49:41,356 --> 01:49:46,281 Or is it the urn that they're in? 1085 01:49:48,283 --> 01:49:53,499 Did you meet Mr. Inoko when you were at the nursery school? 1086 01:49:53,699 --> 01:49:57,229 It seems so very long ago. 1087 01:49:57,429 --> 01:50:01,454 It also feels just like yesterday. 1088 01:50:05,413 --> 01:50:09,180 I think I want to take the mantle from Mr. Inoko, 1089 01:50:09,380 --> 01:50:13,877 but I don't think I could ever aspire to his level of success. 1090 01:50:14,077 --> 01:50:17,333 Still, I can't suppress my desire... 1091 01:50:17,533 --> 01:50:20,867 to spend my life following in his footsteps. 1092 01:50:22,462 --> 01:50:26,053 I apologize for disregarding your advice, 1093 01:50:26,253 --> 01:50:28,549 but this is the path for me. 1094 01:50:33,987 --> 01:50:38,541 I don't know why I'm crying. 1095 01:50:39,290 --> 01:50:42,308 Despite my adamant protests, 1096 01:50:42,508 --> 01:50:46,337 when I think of how happy my husband would have been... 1097 01:50:47,429 --> 01:50:50,604 He would have been so proud. 1098 01:50:50,654 --> 01:50:53,047 He has a fine successor, 1099 01:50:53,247 --> 01:50:57,017 and even if I can't understand the machinations of a man's heart, 1100 01:50:59,590 --> 01:51:02,211 thank you. 1101 01:51:02,411 --> 01:51:05,762 I'd like to thank you on his behalf. 1102 01:51:11,962 --> 01:51:15,664 Please excuse me. 1103 01:52:10,022 --> 01:52:13,905 I didn't think we'd make it in time. 1104 01:52:15,475 --> 01:52:19,143 Is it really true that you're leaving? 1105 01:52:19,343 --> 01:52:21,413 Isn't Tokyo far away? 1106 01:52:21,613 --> 01:52:24,160 Will you ever come back to Iiyama? 1107 01:52:24,360 --> 01:52:27,188 I'll be away for a while. 1108 01:52:27,388 --> 01:52:30,248 Iiyama is my second home. 1109 01:52:30,901 --> 01:52:35,467 I'm sure I will return. 1110 01:52:45,738 --> 01:52:49,221 I loved this dictionary. 1111 01:52:49,421 --> 01:52:54,039 It's in poor shape now, but use it at the school. 1112 01:53:05,973 --> 01:53:09,359 Mr. Segawa, here's some hardboiled eggs. 1113 01:53:09,559 --> 01:53:12,138 My mother made them for you. 1114 01:53:37,851 --> 01:53:41,151 Isn't that Shiho? 1115 01:53:49,198 --> 01:53:53,811 Thank you. Excuse me. 1116 01:54:17,612 --> 01:54:21,605 How's your father? 1117 01:54:21,805 --> 01:54:24,205 He spits out solid food. 1118 01:54:24,405 --> 01:54:27,248 Water is the only thing that goes down. 1119 01:54:27,448 --> 01:54:31,357 He's been asleep all morning. 1120 01:54:47,857 --> 01:54:50,646 That's the bell of the Lotus Temple. 1121 01:54:52,783 --> 01:54:56,722 I said goodbye at the Mountain Gate. 1122 01:54:56,922 --> 01:55:01,744 The abbot's wife gave me wooden prayer beads as a going away present. 1123 01:55:01,944 --> 01:55:04,506 Shota made them. 1124 01:55:04,706 --> 01:55:08,707 She also gave me some grass sandals with covers, for walking in the snow. 1125 01:55:11,245 --> 01:55:14,299 That's probably Shota ringing the bell. 1126 01:55:14,499 --> 01:55:20,785 Everyone's lives change, but Shota just stays the same. 1127 01:55:20,985 --> 01:55:26,003 He has no family, no wife, no children... 1128 01:55:30,558 --> 01:55:37,032 Shiho, if I call for you from Tokyo, 1129 01:55:37,232 --> 01:55:40,089 - would you come? - Yes. 1130 01:55:42,217 --> 01:55:44,636 You must be Shiho. 1131 01:55:55,512 --> 01:55:59,667 This is of tattered and of no value, 1132 01:55:59,867 --> 01:56:02,753 but you'll need it until you get to the train. 1133 01:56:02,953 --> 01:56:07,404 How kind. Thank you. 1134 01:56:17,241 --> 01:56:19,648 Thanks for everything. 1135 01:56:19,848 --> 01:56:22,156 Thank you. 1136 01:56:22,356 --> 01:56:28,290 I thought that it would be you who saw me off. 1137 01:56:28,490 --> 01:56:30,430 Life's funny. 1138 01:56:30,630 --> 01:56:33,026 I'll see you in Tokyo. 1139 01:56:33,226 --> 01:56:36,992 You sure will. Until then. 1140 01:57:13,783 --> 01:57:17,059 Goodbye! 1141 01:57:38,556 --> 01:57:48,763 Ushimatsu left Iiyama in December 1904, the first year of the Ruso-Japanese War. 1142 01:58:00,467 --> 01:58:10,071 THE END From DVD Timing: iJiA@PTer 87656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.