All language subtitles for The.Man.Who.Loved.Women.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,761 --> 00:00:34,761 THE MAN WHO LOVED WOMEN 2 00:01:47,881 --> 00:01:50,721 MONTPELLIER CHRISTMAS '76 3 00:01:52,121 --> 00:01:55,161 One funeral is just like another. 4 00:01:55,281 --> 00:01:58,161 However, this one is special. 5 00:01:58,241 --> 00:02:01,681 Not a man in sight. Only women. 6 00:02:01,801 --> 00:02:03,761 Nothing but women. 7 00:02:04,481 --> 00:02:09,081 Yes, I think Bertrand would have enjoyed the sight of his own funeral. 8 00:03:03,241 --> 00:03:04,801 This is the moment of truth. 9 00:03:04,961 --> 00:03:10,001 From there he's in a good position to take a last look at what he liked best in us. 10 00:03:13,601 --> 00:03:16,321 I remember something Bertrand used to say. 11 00:03:16,441 --> 00:03:20,521 Women's legs are compasses which circle the globe, 12 00:03:20,641 --> 00:03:23,601 giving it its balance and harmony. 13 00:03:26,641 --> 00:03:28,521 Here's your laundry, sir. 14 00:03:28,601 --> 00:03:32,361 Mrs Carmen, there is something in your hair. 15 00:03:32,521 --> 00:03:34,441 Thank you. 16 00:04:13,881 --> 00:04:16,161 6720 RD 34. 17 00:04:16,241 --> 00:04:20,321 Yes, we could find the car's owner, but we couldn't give you his name. 18 00:04:20,481 --> 00:04:24,921 That's a real nuisance. You see, I gave someone a lift in my car. 19 00:04:25,041 --> 00:04:27,041 She left something in my car. 20 00:04:28,361 --> 00:04:30,441 A camera. 21 00:04:30,521 --> 00:04:33,321 She left a camera on the seat. I want to return it. 22 00:04:33,481 --> 00:04:37,361 - And you don't know her name? - Only her numberplate. 23 00:04:37,481 --> 00:04:40,321 I'm sorry, it's not permitted. It's impossible. 24 00:04:40,441 --> 00:04:46,481 You see, if she had damaged your car, your insurer could track her down. 25 00:04:57,041 --> 00:05:00,481 When I returned, the front right wing was completely smashed in. 26 00:05:00,641 --> 00:05:03,921 Didn't the person who hit you leave a note or anything? 27 00:05:04,041 --> 00:05:08,321 Nothing. But I saw the car taking off and I got the number. 28 00:05:08,441 --> 00:05:13,641 - Good. Give it to me. I'll write it down. - 6720 RD 34. 29 00:05:13,761 --> 00:05:16,801 Thank you, Mr Morane. We'll find the owner and call you back. 30 00:05:16,921 --> 00:05:20,321 - You can call me at my office too. - Right. I'll call you. 31 00:05:20,441 --> 00:05:24,321 - We must find this woman. - How do you know it's a woman? 32 00:05:24,481 --> 00:05:26,321 - How do I know? - Yes, how do you know? 33 00:05:26,481 --> 00:05:28,241 Just intuition! 34 00:05:35,361 --> 00:05:37,481 Bertrand, telephone! 35 00:05:37,601 --> 00:05:39,521 Your insurance agent. 36 00:05:52,041 --> 00:05:54,201 Did you find the owner? 37 00:05:54,321 --> 00:05:57,001 It's not so simple. The car was rented from Midi Car. 38 00:05:57,081 --> 00:06:00,481 As there is no police report, you'd have to sue Midi Car. It's not easy. 39 00:06:00,601 --> 00:06:02,161 OK, we'll sue Midi Car. 40 00:06:02,241 --> 00:06:03,921 Yes. Midi Car! 41 00:06:04,041 --> 00:06:09,521 After all, it's a car rented at Midi Car that smashed my right wing. 42 00:06:09,641 --> 00:06:14,161 So if I ask for the name of the driver of that car, it shouldn't be illegal. 43 00:06:14,241 --> 00:06:17,321 We can't let you look at our files. 44 00:06:17,441 --> 00:06:22,641 But if your insurance files a claim and sends us a bill for the repairs, 45 00:06:22,761 --> 00:06:25,761 - there should be no problem at all. - No problem? No problem? 46 00:06:25,921 --> 00:06:30,441 But believe me, ladies, it's not just a matter of being reimbursed. 47 00:06:30,521 --> 00:06:32,921 My car was parked. I wasn't in it. 48 00:06:33,041 --> 00:06:37,321 Some driver hits it, smashes the wing and just drives off. 49 00:06:37,441 --> 00:06:40,761 Well, I want to find this idiot and tell him what I think! 50 00:06:40,921 --> 00:06:44,321 I understand, sir, but I can't change the rules for you. 51 00:06:44,481 --> 00:06:47,041 Well, I'm disappointed, but I won't give up. 52 00:06:47,161 --> 00:06:49,081 Goodbye, ladies. 53 00:06:50,361 --> 00:06:52,321 Sir! Sir! 54 00:06:54,241 --> 00:06:57,441 I saw your car, and I think you are right. 55 00:06:57,521 --> 00:07:00,481 Here is the name of the person who rented the car. 56 00:07:00,601 --> 00:07:03,921 Miss Desdoits, avenue Paul Riquet, Béziers. 57 00:07:04,041 --> 00:07:05,801 Béziers. 58 00:07:05,921 --> 00:07:08,481 Thank you. That's very kind of you. 59 00:07:09,641 --> 00:07:12,721 If there's any problem, come back and see me. 60 00:07:12,801 --> 00:07:14,601 My car is seriously damaged. 61 00:07:14,721 --> 00:07:18,321 I wanted to ask Miss Desdoits if she is in the habit of hitting parked cars. 62 00:07:18,481 --> 00:07:22,361 I'm shocked. My daughter will be back for lunch. Can she call you back? 63 00:07:22,481 --> 00:07:26,801 No. I'm calling from Montpellier. I'm coming to Béziers to talk to her in person. 64 00:07:49,321 --> 00:07:52,481 - Yes, I'm listening. - May I speak to Miss Desdoits? 65 00:07:52,641 --> 00:07:54,441 Wait. I'll call my daughter. 66 00:07:54,521 --> 00:07:56,081 Martine. 67 00:07:56,921 --> 00:07:59,921 It's the same man who called before. 68 00:08:00,041 --> 00:08:03,441 Hello? What's this story about a smashed car? 69 00:08:03,521 --> 00:08:07,161 Don't worry, miss. My car is OK. It's fine. 70 00:08:07,721 --> 00:08:10,761 I needed a pretext to find you. That's the truth. 71 00:08:10,921 --> 00:08:12,481 There never was an accident. 72 00:08:12,641 --> 00:08:17,041 Ever since I saw you in Montpellier I can't stop thinking about you. 73 00:08:17,201 --> 00:08:19,321 I should've talked to you right then, 74 00:08:19,481 --> 00:08:23,241 but you were so beautiful that I would have been speechless for sure. 75 00:08:23,361 --> 00:08:27,521 I had trouble finding you, but I don't regret it. I'd have searched all of France. 76 00:08:27,641 --> 00:08:31,201 I've come a long way to see you. Don't refuse to meet me. 77 00:08:31,321 --> 00:08:35,001 - I need to see you. - I think you're playing a big joke on me. 78 00:08:35,121 --> 00:08:38,561 Frankly, miss, do I sound like somebody who is joking? 79 00:08:38,681 --> 00:08:40,521 No, you're right. 80 00:08:40,641 --> 00:08:43,121 But tell me, how did you get my name and address? 81 00:08:43,281 --> 00:08:45,441 From Midi Car. 82 00:08:45,521 --> 00:08:47,761 Ah, I see. Where are you now? 83 00:08:47,881 --> 00:08:51,881 Five minutes from your house at the Monte Carlo Café. 84 00:08:52,001 --> 00:08:55,641 - Say you'll come. - Yes. I'll come. 85 00:09:29,881 --> 00:09:33,201 Excuse me, sir. Do you own the car that wasn't in the accident? 86 00:09:33,321 --> 00:09:35,761 Yes. Sit down. 87 00:09:39,441 --> 00:09:41,001 Fresh lemonade. 88 00:09:41,081 --> 00:09:43,881 Great idea. The same for me. 89 00:09:47,081 --> 00:09:49,961 You were more talkative on the telephone. 90 00:09:50,081 --> 00:09:55,441 Does it surprise you that I came, just like that, to such a strange rendezvous? 91 00:09:56,761 --> 00:10:00,081 I don't know if you'll answer me sincerely, 92 00:10:00,201 --> 00:10:05,121 but now that I am seated in front of you aren't you disappointed? 93 00:10:05,281 --> 00:10:07,001 Absolutely not. 94 00:10:07,121 --> 00:10:09,641 There's something different about you. 95 00:10:09,761 --> 00:10:11,761 Perhaps your hair. 96 00:10:11,881 --> 00:10:13,841 Weren't you wearing a scarf? 97 00:10:14,881 --> 00:10:19,881 What did you like about me when you saw me that made you go to all this trouble? 98 00:10:20,001 --> 00:10:21,961 It's hard to explain. 99 00:10:23,001 --> 00:10:25,881 Well, there you were in this laundry. 100 00:10:26,001 --> 00:10:28,081 Then I saw you leave. 101 00:10:28,201 --> 00:10:30,641 You were wearing a pale-green silk dress 102 00:10:30,761 --> 00:10:35,441 with a scooped neck and fringes at the arms and the knees. 103 00:10:35,521 --> 00:10:39,201 The movement of your walk and your dress was so beautiful to see. 104 00:10:39,321 --> 00:10:43,761 When you crossed the street, I thought you were about to conquer the town. 105 00:10:43,881 --> 00:10:46,641 It was really my dress you wanted to find, not me. 106 00:10:46,761 --> 00:10:48,761 It was everything. 107 00:10:48,881 --> 00:10:52,321 Listen, I don't want to prolong a misunderstanding 108 00:10:52,441 --> 00:10:54,681 that could embarrass both of us. 109 00:10:54,841 --> 00:10:59,321 Look at this photo. That's me, and that's my cousin Marianne. 110 00:10:59,441 --> 00:11:01,761 She's the one you saw in Montpellier. 111 00:11:01,881 --> 00:11:03,841 She does have a gorgeous body. 112 00:11:03,961 --> 00:11:06,081 She was just visiting here. 113 00:11:06,201 --> 00:11:10,641 She lives with a Canadian near Montreal and at the moment she's on a flight home. 114 00:11:10,761 --> 00:11:12,761 I'm sorry. 115 00:11:12,881 --> 00:11:16,681 I can give you her address. I don't think she'll be back for another two years. 116 00:11:16,841 --> 00:11:19,201 Oh, I know Montreal. 117 00:11:19,321 --> 00:11:21,321 I was there a few years ago. 118 00:11:25,521 --> 00:11:27,521 I'm sorry to have bothered you. 119 00:11:30,001 --> 00:11:32,121 Well, I'll go back to Montpellier. 120 00:12:00,561 --> 00:12:03,321 If there's any problem, come back and see me. 121 00:12:22,321 --> 00:12:24,641 - She's parked down there. - Thank you. 122 00:12:27,521 --> 00:12:29,761 Good evening. Remember me? 123 00:12:29,881 --> 00:12:34,441 - Did you find the person from Béziers? - Yes, it's OK. I wanted to thank you. 124 00:12:34,561 --> 00:12:37,521 Yes, yes, I really must. You didn't have to do it. 125 00:12:37,641 --> 00:12:40,561 Listen, may I invite you to dinner? 126 00:12:41,321 --> 00:12:44,401 - You don't have to repay me. - It's not to repay you. 127 00:12:44,521 --> 00:12:47,441 It's my pleasure. It's to get to know you. 128 00:12:48,881 --> 00:12:51,081 Well, in that case, yes. Which evening? 129 00:12:51,201 --> 00:12:54,081 - Why not tonight? - Tonight? You mean now? 130 00:12:55,441 --> 00:12:58,641 I don't know this island. Does it really exist? 131 00:12:58,761 --> 00:13:02,281 Oh, yes. It's a... I don't know, a tiny island 132 00:13:02,401 --> 00:13:05,641 where some women came to live together, 133 00:13:05,761 --> 00:13:07,961 alone without any men. 134 00:13:08,081 --> 00:13:11,561 You mean there are only women? 135 00:13:11,681 --> 00:13:13,761 Nothing but women? 136 00:13:13,881 --> 00:13:15,521 How many? 137 00:13:15,641 --> 00:13:18,441 I don't know. I read an article on it. 138 00:13:18,521 --> 00:13:21,001 There are about 100. 139 00:13:21,081 --> 00:13:24,001 I thought of going there, but it would have been crazy. 140 00:13:24,081 --> 00:13:25,881 I like men too much. 141 00:13:26,001 --> 00:13:30,201 Is that why you agreed to have dinner with me? 142 00:13:30,761 --> 00:13:32,561 Oh, I don't know. 143 00:13:32,681 --> 00:13:35,881 I think it's hard to refuse you anything. 144 00:13:36,761 --> 00:13:39,761 You have a special way of asking. 145 00:13:39,881 --> 00:13:43,081 It's as if your life depended on it. 146 00:13:43,201 --> 00:13:47,201 But perhaps it's just your technique. 147 00:13:47,321 --> 00:13:51,761 The lady-killer who gives the impression that he's not one, that he's serious. 148 00:13:51,881 --> 00:13:54,001 I'm not a lady-killer. 149 00:13:54,121 --> 00:13:57,841 They disgust me. I think they're disgraceful. 150 00:13:57,961 --> 00:14:00,081 I don't like lady-killers either, 151 00:14:00,201 --> 00:14:02,761 but, all the same, we ended up here together. 152 00:14:04,641 --> 00:14:08,561 - This is nice. - I make toys in my spare time. 153 00:14:09,081 --> 00:14:12,441 They're not bad. You could definitely sell them. 154 00:14:17,201 --> 00:14:19,001 Look. 155 00:14:19,081 --> 00:14:22,001 This style of glasses would look better on you. 156 00:14:26,441 --> 00:14:31,641 The ones that you have are too wide for your face. 157 00:14:31,761 --> 00:14:33,881 How do I look? 158 00:14:34,001 --> 00:14:36,321 Oh, yes! You're right. 159 00:14:36,441 --> 00:14:38,441 Not bad at all. 160 00:14:45,841 --> 00:14:48,641 Do you have to leave? You can spend the night here. 161 00:14:48,761 --> 00:14:50,681 No. I have to go. 162 00:14:51,681 --> 00:14:55,201 - But you look sad. Are you? - No. I'm not sad. 163 00:14:55,321 --> 00:14:58,121 It's just that tomorrow I have to get up early. 164 00:15:15,761 --> 00:15:18,201 Here's my telephone number. 165 00:15:18,321 --> 00:15:20,841 You can call me if you want. 166 00:15:20,961 --> 00:15:23,881 No obligation. We're free, right? 167 00:15:24,001 --> 00:15:25,961 Yes, we are free. 168 00:15:49,001 --> 00:15:51,881 Bertrand. Yes, it's me again - Isabelle. 169 00:15:52,001 --> 00:15:55,281 I typed the envelope to be sure you wouldn't tear up my letter 170 00:15:55,401 --> 00:15:57,321 when you saw my handwriting. 171 00:15:57,441 --> 00:15:59,961 Why the silence for a month? 172 00:16:00,081 --> 00:16:04,521 If you didn't want to see me again, you should've said. I won't bother you again. 173 00:16:04,641 --> 00:16:08,521 Call me if you feel like it. If not, goodbye. Isabelle. 174 00:16:25,081 --> 00:16:28,881 - Hello. - It's your wake-up call. It's 7 am. 175 00:16:29,001 --> 00:16:31,961 Thank you. Oh, don't hang up. 176 00:16:32,081 --> 00:16:35,441 - It's you. What a relief. - Relief? Why? 177 00:16:35,521 --> 00:16:39,001 - I'd know your voice in a thousand. - There are only 27 of us. 178 00:16:39,081 --> 00:16:41,081 I only want to be woken up by you. 179 00:16:41,201 --> 00:16:44,321 You know that last time they had someone else wake me? 180 00:16:44,441 --> 00:16:46,281 I'm sorry to hear that. 181 00:16:46,401 --> 00:16:49,641 If it happens again, how can I reach you? What's your name? 182 00:16:49,761 --> 00:16:54,001 - I can't say. I must hang up. - Please, one more minute! 183 00:16:54,121 --> 00:16:57,081 - I'm going to call you Aurore. - Why Aurore? 184 00:16:57,201 --> 00:16:58,761 Because you wake me at dawn. 185 00:17:18,681 --> 00:17:20,041 Hello. 186 00:17:20,161 --> 00:17:22,281 The old styles are coming back. 187 00:17:22,401 --> 00:17:24,401 Oh, yes. As before. 188 00:17:25,881 --> 00:17:27,801 I think they're prettier. 189 00:17:27,921 --> 00:17:31,161 But no matter what, women will always be women. 190 00:17:31,281 --> 00:17:35,081 Remember when miniskirts became popular some years ago? 191 00:17:35,201 --> 00:17:38,401 Men were wild about them, but not me. 192 00:17:38,561 --> 00:17:43,401 I thought "They can't get any shorter now, so they'll have to get longer." 193 00:17:43,681 --> 00:17:47,321 That's just what happened. It really is prettier, isn't it? 194 00:17:49,281 --> 00:17:54,401 - I'm not the only one who thinks so. - Will these Paris fashions sell here? 195 00:17:54,521 --> 00:17:56,441 Come back and I'll let you know. 196 00:17:57,081 --> 00:17:59,921 Your things are ready, madam. Go straight in. 197 00:18:02,881 --> 00:18:04,801 I'll be right with you. 198 00:18:05,521 --> 00:18:08,161 - Did you notice her gorgeous breasts? - No, I didn't. 199 00:18:08,281 --> 00:18:13,201 Sensational. They used not to be, then she went to a clinic in Japan... 200 00:18:13,321 --> 00:18:15,281 I have to go. Goodbye. 201 00:18:15,401 --> 00:18:16,921 Goodbye. 202 00:18:17,041 --> 00:18:19,761 I forgot. Those old-fashioned nightgowns arrived. 203 00:18:19,881 --> 00:18:24,041 - Tell that friend of yours, if you see her. - I don't see her any more. 204 00:18:24,921 --> 00:18:28,081 You wonder whether some women are interested in love. 205 00:18:28,201 --> 00:18:30,681 With others, it's written all over their face. 206 00:18:30,801 --> 00:18:33,681 One day there will be something between that woman and me. 207 00:18:33,801 --> 00:18:35,761 I'm not in any rush. 208 00:19:13,041 --> 00:19:15,001 Wait a moment. 209 00:19:17,881 --> 00:19:20,801 - Hurry, Philippe. - We thought so. 210 00:19:20,921 --> 00:19:24,041 - We'll wait for the report. - We'll need to talk to Morane. 211 00:19:24,161 --> 00:19:26,001 Ask him to come for a drink. 212 00:19:26,081 --> 00:19:29,801 That's all we can do until we get the report from the captain. 213 00:19:30,801 --> 00:19:34,201 - Where did Morane go? - Philippe is getting him. 214 00:19:34,321 --> 00:19:39,081 I'm going to call Toulouse again and we'll see what happens. 215 00:19:40,161 --> 00:19:43,401 - What's with Morane? - He's not coming. I knew he wouldn't. 216 00:19:43,521 --> 00:19:46,681 You'll never see him in the company of men after 6 pm. 217 00:20:39,921 --> 00:20:41,281 Hello. 218 00:20:41,401 --> 00:20:44,041 You asked to be woken up at eight. Get up, lazybones. 219 00:20:44,161 --> 00:20:47,641 Ah! Aurore, I've got you back at last. 220 00:20:47,761 --> 00:20:50,441 Where were you yesterday morning? 221 00:20:50,561 --> 00:20:52,761 Asleep in my bed. 222 00:20:52,881 --> 00:20:57,561 - In your bed. All by yourself, I hope. - That's none of your business. 223 00:20:57,681 --> 00:21:01,081 You're being cruel. And you don't know the worst of it. 224 00:21:01,201 --> 00:21:03,681 Yesterday, a man's voice awakened me. 225 00:21:03,801 --> 00:21:06,761 Oh, yes. They've hired men now. It's mixed. 226 00:21:06,881 --> 00:21:09,521 Mixed! It's become mixed! 227 00:21:09,641 --> 00:21:11,881 That's an amusing term. 228 00:21:12,001 --> 00:21:16,001 But to be woken up by a man is unbearable. 229 00:21:16,081 --> 00:21:19,321 I nearly cancelled my subscription. 230 00:21:19,441 --> 00:21:21,281 I love your laugh. 231 00:21:21,401 --> 00:21:24,881 Aurore, we have to meet up. Just name a day. 232 00:21:25,001 --> 00:21:27,521 No, absolutely not. You'd be disappointed. 233 00:21:27,641 --> 00:21:29,561 But why? 234 00:21:29,681 --> 00:21:33,081 I'm pigeon-toed, hunchbacked and one eye is smaller than the other. 235 00:21:33,201 --> 00:21:35,801 How sly! You're just pretending! 236 00:21:35,921 --> 00:21:39,281 Just when you're ready to meet me you tell me how ugly you are 237 00:21:39,401 --> 00:21:41,281 so I'll be pleasantly surprised. 238 00:21:41,401 --> 00:21:44,521 You're wrong. That's not it at all. You'll never see me. 239 00:21:44,641 --> 00:21:46,801 I'm your 7 am Aurore, and that's all. 240 00:21:59,881 --> 00:22:04,041 What happened? Did the morality police make you remove the black lingerie? 241 00:22:04,161 --> 00:22:07,881 Far from it! I sold out. They went like hot cakes. 242 00:22:08,001 --> 00:22:10,041 - I've got to run. - Stay a minute! 243 00:22:12,041 --> 00:22:15,201 - Hélène? - Oh, it's you. Just a minute. 244 00:22:15,321 --> 00:22:18,201 Everything is ready, madam. 245 00:22:18,321 --> 00:22:19,761 Excuse me. 246 00:22:19,881 --> 00:22:23,521 - I'm sorry, but I'm not free tonight. - Oh, you're not free tonight. 247 00:22:23,641 --> 00:22:26,281 Well, that's OK. I'll eat, then go to a movie. 248 00:22:26,401 --> 00:22:28,401 - Good. I'll call you tomorrow. - OK. 249 00:22:28,561 --> 00:22:31,201 - Sorry for calling so late. - Bye. 250 00:22:33,001 --> 00:22:35,801 Sorry. I wasn't listening, but I heard. 251 00:22:35,921 --> 00:22:39,801 Instead of eating alone, why don't we have dinner together? 252 00:22:39,921 --> 00:22:43,041 And then, if you want, we can go to the movies. 253 00:22:43,161 --> 00:22:45,001 Why not? 254 00:22:45,081 --> 00:22:47,281 - Then it's yes? - I'd love to. 255 00:22:47,401 --> 00:22:50,561 - Pick me up at closing time. - OK. 256 00:22:51,921 --> 00:22:54,321 I was very shy as a kid, too. 257 00:22:54,441 --> 00:22:58,281 You, shy? I don't believe it! That's like saying that I'm a virgin. 258 00:22:58,401 --> 00:23:01,401 - I said when I was a kid. - No, you'll never make me believe it. 259 00:23:01,521 --> 00:23:05,921 It's true. My veins would swell, my face would turn green. 260 00:23:11,921 --> 00:23:14,801 - What shall we do now? - We could go to my place, I suppose. 261 00:23:14,921 --> 00:23:16,441 I suppose! 262 00:23:16,561 --> 00:23:18,921 That's it. 263 00:23:19,041 --> 00:23:21,161 Listen, I have to talk to you. 264 00:23:21,281 --> 00:23:24,521 I don't want to play games with you or to play the innocent. 265 00:23:25,681 --> 00:23:28,041 I like you a lot. 266 00:23:28,161 --> 00:23:30,681 I hope we'll remain friends after what I tell you. 267 00:23:30,801 --> 00:23:32,801 Of course. What is it? 268 00:23:36,681 --> 00:23:40,401 Well, I know men well. At least I think so. 269 00:23:40,521 --> 00:23:43,281 And I know what would happen if I went to your place. 270 00:23:43,401 --> 00:23:47,401 I know what you expect of me and I know you wouldn't get what you expect. 271 00:23:47,561 --> 00:23:49,761 So you'd be disappointed and angry. 272 00:23:51,321 --> 00:23:54,041 Let me explain, Bertrand. I'm 41 years old. 273 00:23:54,161 --> 00:23:58,161 I'm very sentimental, but I'm only attracted to boys younger than myself. 274 00:24:08,881 --> 00:24:11,161 I like young boys. 275 00:24:11,281 --> 00:24:16,521 I don't pick them up at the school gate, but I don't even look at a man over 30. 276 00:24:18,801 --> 00:24:20,761 Time is very hard on us. 277 00:24:21,881 --> 00:24:25,921 Our faces aren't beaten up like a boxer's, but it's the same thing. 278 00:24:26,041 --> 00:24:30,001 It happens to everyone. I find it hard to accept growing old. 279 00:24:30,801 --> 00:24:34,001 Or rather I can't accept that love adjusts to it. 280 00:24:35,561 --> 00:24:37,761 Does that sound absurd? 281 00:24:39,321 --> 00:24:45,561 I'm sure you are attracted to young girls with young skin, 282 00:24:45,681 --> 00:24:48,201 who don't have this... there. 283 00:24:49,441 --> 00:24:51,401 And there. 284 00:24:52,641 --> 00:24:54,641 Isn't that true? 285 00:24:54,761 --> 00:24:57,161 There is a certain logic in what you say. 286 00:24:58,921 --> 00:25:03,201 However, when I was younger, I was attracted to older men. 287 00:25:03,321 --> 00:25:07,081 Too bad we didn't meet each other then. 288 00:25:07,201 --> 00:25:08,561 Yes and no. 289 00:25:08,681 --> 00:25:12,001 I would have probably found you too young then. 290 00:25:12,081 --> 00:25:16,001 - You're not angry with me? - No. Absolutely not. 291 00:25:16,081 --> 00:25:19,281 I really enjoyed spending this evening with you. 292 00:25:20,401 --> 00:25:22,321 I'll take you home. 293 00:25:25,681 --> 00:25:28,321 My God! I look like a witch tonight! 294 00:25:28,441 --> 00:25:30,801 No, you don't look like a witch. 295 00:25:30,921 --> 00:25:33,201 I find you beautiful. 296 00:25:33,321 --> 00:25:36,921 - Really? You find me beautiful? - I have for a long time. 297 00:25:37,041 --> 00:25:39,001 May I kiss you? 298 00:25:42,681 --> 00:25:44,681 No, a real kiss. 299 00:25:51,801 --> 00:25:53,561 Goodbye. 300 00:26:31,681 --> 00:26:36,801 So the pretty bra salesgirl can only make love with soft-skinned boys. 301 00:26:36,921 --> 00:26:40,681 It's not my first failure of course, but it's the most unexpected. 302 00:26:40,801 --> 00:26:44,081 I always thought it would happen with a young girl. 303 00:26:44,201 --> 00:26:46,161 But a woman my age rejecting me! 304 00:26:48,761 --> 00:26:51,561 That's why I'm going to try to write this book. 305 00:26:52,921 --> 00:26:56,761 Also because, with all the photos I've accumulated, I might start to forget. 306 00:26:56,881 --> 00:26:59,281 I've already forgotten so many of their names, 307 00:26:59,401 --> 00:27:03,161 even though I remember the events connected with their faces. 308 00:27:03,281 --> 00:27:08,681 For many years I kept diaries, but I threw them all out when I decided to leave Paris. 309 00:27:08,801 --> 00:27:12,921 I'm going to try to remember as far back as possible to my first woman - 310 00:27:13,041 --> 00:27:15,041 the one you never forget. 311 00:27:18,561 --> 00:27:23,561 As is the case for most men my age, my first erotic experience was in a brothel. 312 00:27:23,681 --> 00:27:25,921 I had waited a long while on a busy street, 313 00:27:26,041 --> 00:27:31,561 then had chosen a woman at random when there was no one passing nearby. 314 00:27:31,681 --> 00:27:33,441 She took me to a room. 315 00:27:33,561 --> 00:27:38,561 There I waited for instructions, or at least for a sign as to how to proceed. 316 00:27:38,681 --> 00:27:41,641 Then I noticed that she was staring at me. 317 00:27:41,761 --> 00:27:45,401 This isn't your first time with a woman, is it? 318 00:27:45,561 --> 00:27:46,921 Yes, it is. 319 00:27:47,041 --> 00:27:50,881 You should have chosen a prettier girl. Prettier and younger. 320 00:27:51,921 --> 00:27:53,921 Wait here. 321 00:27:56,321 --> 00:27:58,281 Wait for me. Don't move. 322 00:28:02,521 --> 00:28:07,401 During her absence, I noticed an empty shelf. 323 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 A library without books. 324 00:28:14,201 --> 00:28:15,801 This is Ginette. 325 00:28:15,921 --> 00:28:20,041 Thanks to that generous gesture, I'm lucky to have a good first memory 326 00:28:20,161 --> 00:28:23,921 and an enduring fondness for streetwalkers. 327 00:28:24,041 --> 00:28:27,281 It would be too naive to believe that virtuous women walk fast. 328 00:28:27,401 --> 00:28:31,201 I remember a Parisian whore who walked the streets at top speed. 329 00:28:31,321 --> 00:28:34,521 Her ruse to create doubt among her clients. 330 00:28:34,641 --> 00:28:38,161 As they followed her, they would wonder if she was a whore or not. 331 00:28:38,281 --> 00:28:41,521 And they would go up to her in the dual hope of conquering a lady 332 00:28:41,641 --> 00:28:46,001 as well as a professional who would simply quote her price. 333 00:28:48,521 --> 00:28:50,441 My mother walked fast as well 334 00:28:50,561 --> 00:28:56,801 in a black, pleated skirt and a look on her face that would discourage any man. 335 00:28:56,921 --> 00:29:00,161 Her attitude toward me seemed to say 336 00:29:00,281 --> 00:29:04,001 "I would be better off with a broken leg than with this little idiot." 337 00:29:04,081 --> 00:29:09,561 Nevertheless, I remember precisely the day she saw me at the park entrance 338 00:29:09,681 --> 00:29:11,681 talking to a little girl my age. 339 00:29:15,321 --> 00:29:17,561 She stopped for a second, 340 00:29:17,681 --> 00:29:21,041 then continued on, as if I were a complete stranger. 341 00:29:28,441 --> 00:29:31,801 Back at home she asked me "Who were you talking to?" 342 00:29:31,921 --> 00:29:35,041 "Who was that flat-arsed little goose?" 343 00:29:35,161 --> 00:29:39,401 I remember it as if it were yesterday. You don't make up things like that. 344 00:29:39,561 --> 00:29:42,281 But why is it a good memory? 345 00:29:44,081 --> 00:29:46,401 The little goose was called Ginette. 346 00:29:46,521 --> 00:29:50,041 She could seldom go out because she had to take care of her baby brother. 347 00:29:50,161 --> 00:29:52,561 I had always suffered being an only child. 348 00:29:52,681 --> 00:29:56,561 I loved other children, so Ginette would invite me over. 349 00:29:56,681 --> 00:30:00,761 To spice up our games of hide-and-seek she would turn off all the lights, 350 00:30:00,881 --> 00:30:03,041 which would invariably make the baby howl. 351 00:30:13,081 --> 00:30:16,281 It was thus in playing with Ginette 352 00:30:16,401 --> 00:30:19,161 that I realised... 353 00:30:19,281 --> 00:30:23,801 that the company of women was indispensable to me. 354 00:30:25,921 --> 00:30:29,161 I need to be with them, 355 00:30:29,281 --> 00:30:32,681 or at least to look at them. 356 00:30:35,161 --> 00:30:37,761 Nothing is more beautiful than a woman walking, 357 00:30:37,881 --> 00:30:41,881 as long as she is wearing a dress or skirt that moves to the rhythm of her stride. 358 00:30:42,001 --> 00:30:45,521 Some women walk towards a goal, an appointment perhaps. 359 00:30:45,641 --> 00:30:48,801 Some are just passing the time of day. 360 00:30:49,041 --> 00:30:52,281 Some are so beautiful from the back that I hesitate to catch up, 361 00:30:52,401 --> 00:30:56,041 so as not to be disappointed. But I'm never disappointed. 362 00:30:56,161 --> 00:31:00,281 When they turn out to be ugly, I feel somehow relieved 363 00:31:00,401 --> 00:31:03,401 because, unfortunately, I can't have them all. 364 00:31:07,401 --> 00:31:10,401 Thousands of them walk along the streets every day. 365 00:31:10,521 --> 00:31:14,681 Who are all these women? Where are they going? To what appointment? 366 00:31:14,801 --> 00:31:17,921 If their hearts are free, their bodies are for the taking 367 00:31:18,041 --> 00:31:20,161 and I can't pass up the chance. 368 00:31:20,281 --> 00:31:25,681 The truth is they want the same thing I do. They want love. Everyone wants love. 369 00:31:25,801 --> 00:31:29,401 All kinds of love - physical love, sentimental love, 370 00:31:29,561 --> 00:31:35,001 or just the tenderness of a person who will no longer look at anyone else. 371 00:31:35,081 --> 00:31:38,401 Not so for me. I look at everyone. 372 00:31:41,041 --> 00:31:46,041 Like some animals, women go into hibernation. 373 00:31:48,641 --> 00:31:51,441 They disappear for four months. No one sees them. 374 00:31:51,561 --> 00:31:53,761 Then, with the first ray of March sunshine, 375 00:31:53,881 --> 00:31:57,681 as if on cue, as if given the order to mobilise, 376 00:31:57,801 --> 00:32:02,401 they amass in the streets in light dresses and high heels. 377 00:32:02,521 --> 00:32:04,041 And life begins again. 378 00:32:04,161 --> 00:32:09,081 At last one can rediscover their bodies and distinguish between two categories: 379 00:32:09,201 --> 00:32:11,801 the tall stems and the pretty blossoms. 380 00:32:13,561 --> 00:32:16,081 Here is a tall stem. 381 00:32:17,801 --> 00:32:19,801 A pretty blossom. 382 00:32:21,521 --> 00:32:26,801 Slender legs are beautiful, but I'm not against thick ankles. 383 00:32:26,921 --> 00:32:28,921 I might even say they attract me 384 00:32:29,041 --> 00:32:33,081 because there's the promise of greater harmony at the top of the leg. 385 00:32:37,521 --> 00:32:41,401 The mysteries of the mail are unfathomable. 386 00:32:41,521 --> 00:32:43,441 Unfathomable. 387 00:32:46,521 --> 00:32:48,081 Legs... 388 00:32:48,201 --> 00:32:53,681 The legs of women are compasses... 389 00:32:53,801 --> 00:32:55,761 Compasses... 390 00:32:58,201 --> 00:33:02,161 The legs of women are compasses which circle the globe, 391 00:33:02,281 --> 00:33:05,681 giving it its balance and harmony. 392 00:33:05,801 --> 00:33:09,561 I recently realised that in winter I'm attracted to big breasts. 393 00:33:09,681 --> 00:33:13,001 However, in summer small breasts suit me fine. 394 00:33:13,801 --> 00:33:16,281 There are two pretty blossoms arm in arm. 395 00:33:17,561 --> 00:33:19,801 What do all these women have? 396 00:33:19,921 --> 00:33:23,281 What do they have that is different from the ones I know? 397 00:33:25,561 --> 00:33:30,321 Well, the difference is that they are unknown to me. 398 00:33:43,401 --> 00:33:44,761 Hello. 399 00:33:44,881 --> 00:33:48,401 Wake-up service! Get up, lazybones. It's seven o'clock. 400 00:33:48,561 --> 00:33:51,321 You're kidding? Seven already? 401 00:33:52,401 --> 00:33:55,161 I hadn't realised. It's unbelievable. 402 00:33:56,321 --> 00:33:59,881 I wasn't sleeping. I spent the entire night writing. 403 00:34:00,001 --> 00:34:05,161 - To whom? To me? - No, I'm writing a book. Well, I'm trying. 404 00:34:05,281 --> 00:34:08,841 A book. Fantastic! I hope you mention me in your book. 405 00:34:09,001 --> 00:34:11,161 We'd have to meet first. 406 00:34:11,321 --> 00:34:13,841 You don't give up, do you? 407 00:34:14,001 --> 00:34:17,561 Aurore, I'm not kidding. I feel very troubled. 408 00:34:17,641 --> 00:34:20,041 Maybe it's because of this book. 409 00:34:20,121 --> 00:34:22,841 I want to know you. I need to. 410 00:34:22,921 --> 00:34:25,161 I'm so lonely. 411 00:34:25,321 --> 00:34:28,321 Up to now I've said no. Now I'm saying maybe. 412 00:34:28,401 --> 00:34:31,161 I think about you a lot, you know. 413 00:34:31,321 --> 00:34:32,641 I'll think about it. 414 00:34:32,801 --> 00:34:35,041 What are you wearing? 415 00:34:35,121 --> 00:34:37,801 No, don't laugh. It's very important. 416 00:34:37,881 --> 00:34:40,121 I'm wearing trousers. Disappointed? 417 00:34:40,281 --> 00:34:44,361 You want to know if I'm naked under my jumper. I'm not. I'm wearing a Lejaby bra. 418 00:34:44,521 --> 00:34:47,361 I know. Lejaby's the one that closes in the back, 419 00:34:47,521 --> 00:34:51,121 has adjustable straps and a plastic S-shaped clasp. 420 00:34:51,281 --> 00:34:54,521 Well done! You've won 1,000 francs. What would you prefer? 421 00:34:54,601 --> 00:34:57,761 I'd prefer to see you as soon as possible. 422 00:34:57,841 --> 00:35:00,401 I have to hang up. My supervisor's coming. 423 00:35:13,601 --> 00:35:16,601 Those two believe in Santa Claus. Today it's true love, 424 00:35:16,761 --> 00:35:20,761 but in seven years she'll run off with another guy or he'll be with a younger girl. 425 00:35:20,841 --> 00:35:24,681 The house will be sold and the children scattered. 426 00:35:31,801 --> 00:35:34,841 Bertrand, that fellow the other day was a lawyer, right? 427 00:35:35,001 --> 00:35:37,201 Yes. His name is Blady. 428 00:35:37,361 --> 00:35:41,001 Could you give me his address? It's not working out with my wife. 429 00:35:41,121 --> 00:35:43,081 I want a divorce. 430 00:35:43,161 --> 00:35:46,081 A divorce? When did you decide that? 431 00:35:46,161 --> 00:35:49,321 Two months ago, but I'd thought about it last year. 432 00:35:49,401 --> 00:35:53,361 If I were you, I would hold off before going to a lawyer. 433 00:35:53,521 --> 00:35:57,561 You have a wife. She seemed nice to me. You have a small son. 434 00:35:57,641 --> 00:36:01,321 I know everyone's getting divorced these days, 435 00:36:01,401 --> 00:36:04,121 but there's no need to follow the trend. 436 00:36:04,201 --> 00:36:07,841 What do you want? Your freedom? And what will you do with it? 437 00:36:07,921 --> 00:36:11,161 If I were you, I'd wait two or three months. 438 00:36:11,321 --> 00:36:13,281 That's my advice. 439 00:36:15,281 --> 00:36:18,601 But if you want Blady's number, I'll give it to you. 440 00:36:19,921 --> 00:36:21,881 Denise! 441 00:36:41,281 --> 00:36:45,041 - Excuse me, madam. Mrs Duteil, please. - At the top of the stairs. 442 00:36:45,121 --> 00:36:47,121 Thank you. 443 00:36:55,601 --> 00:36:57,361 - Mrs Duteil? - Yes, sir. 444 00:36:57,441 --> 00:37:00,841 I was given your address. I understand you do freelance typing. 445 00:37:01,001 --> 00:37:05,841 Yes, do come in, but quickly because the cat's always running in and out. 446 00:37:05,921 --> 00:37:10,921 - Is it a thesis? - No, it's not. I'm not at university. 447 00:37:11,081 --> 00:37:14,401 It's sort of a manuscript. The first draft of a book. 448 00:37:14,561 --> 00:37:18,161 - Oh, a literary manuscript? - Yes, in a way. 449 00:37:18,321 --> 00:37:21,361 I've done those before. There's already a first draft. 450 00:37:21,441 --> 00:37:25,801 Yes, I typed it with two fingers, so there are a lot of mistakes. 451 00:37:25,881 --> 00:37:28,121 And I'm too impatient to make copies. 452 00:37:28,201 --> 00:37:31,601 - Only 60 pages. - The first five chapters. 453 00:37:31,681 --> 00:37:33,801 I'll bring the rest as I finish them. 454 00:37:33,881 --> 00:37:37,681 I suppose you want five copies of this. 455 00:37:37,841 --> 00:37:42,361 I charge 9.50 francs per page. It'll be ready in three days. 456 00:37:42,681 --> 00:37:46,841 When I moved to Montpellier one of my first mistresses was Fabienne. 457 00:37:47,001 --> 00:37:50,121 She taught at the music academy. 458 00:37:50,201 --> 00:37:52,921 Fabienne and I agreed on almost everything. 459 00:37:53,081 --> 00:37:57,561 Although our relationship lasted quite a long time, we parted friends. 460 00:37:57,641 --> 00:38:01,401 No. To be honest, we didn't part on such good terms. 461 00:38:02,401 --> 00:38:05,361 I had almost forgotten that unpleasant evening. 462 00:38:05,441 --> 00:38:09,401 Before she arrived, I had a fire burning in the fireplace. Women love that. 463 00:38:09,561 --> 00:38:13,121 She said to me "You're kind at heart. In fact, very kind." 464 00:38:13,201 --> 00:38:16,321 "If you'd love me just a little, you'd be perfect." 465 00:38:18,401 --> 00:38:20,801 - Hello, taxi depot? - Yes, hello. 466 00:38:20,881 --> 00:38:23,601 I want a taxi. 12, rue des Peupliers. 467 00:38:23,681 --> 00:38:25,921 Hold on, sir. We'll find you a taxi. 468 00:38:26,081 --> 00:38:27,841 Thank you. 469 00:38:37,841 --> 00:38:40,441 - I can stay if you want. - Hello? Rue des Peupliers? 470 00:38:40,601 --> 00:38:44,281 - Taxi in three minutes. - Three minutes. Thank you. 471 00:38:45,361 --> 00:38:47,521 I can sleep here with you. 472 00:38:47,601 --> 00:38:49,601 No, it's best this way. 473 00:38:54,201 --> 00:38:57,681 - I'll see you Friday? - No, I don't think so. 474 00:38:57,841 --> 00:38:59,881 I don't want to see you any more. 475 00:39:00,041 --> 00:39:03,761 I know I don't offer you a lot, but, all the same, it's too unequal. 476 00:39:03,841 --> 00:39:06,601 I'm tired of this one-way relationship. 477 00:39:06,681 --> 00:39:08,441 You're right, of course. 478 00:39:08,601 --> 00:39:11,601 I'm free. You're free. Everyone's free. 479 00:39:11,681 --> 00:39:16,041 I know one thing: you don't even pretend to care about me. You're unbelievable. 480 00:39:16,121 --> 00:39:19,881 Not only do you not want to love, you refuse to be loved. 481 00:39:20,041 --> 00:39:23,681 You think you enjoy love, but it's just the concept you love. 482 00:39:26,321 --> 00:39:28,441 I'll admit I was happy with you. 483 00:39:31,761 --> 00:39:33,361 Remember our second date 484 00:39:33,441 --> 00:39:37,201 when you asked me "From now on, can I put my hands on you?" 485 00:39:37,361 --> 00:39:40,521 "Can I touch you everywhere? Under your dress, your skirt?" 486 00:39:40,601 --> 00:39:44,001 I was shocked. No one had ever spoken to me that way. 487 00:39:47,921 --> 00:39:51,921 I know what I should have done - told you nothing and kept the baby. 488 00:39:54,121 --> 00:39:58,121 You wish you were elsewhere, don't you? Don't worry. I'm leaving. 489 00:39:58,681 --> 00:40:00,841 I've got something in my shoe. 490 00:40:03,361 --> 00:40:07,161 Five years ago I hurt a man and I regret it. 491 00:40:07,321 --> 00:40:09,761 I was too young to understand. 492 00:40:09,841 --> 00:40:13,761 Now I'm sure of one thing: he who hurts gets hurt. 493 00:40:13,841 --> 00:40:16,801 I'm sure of it. You will suffer, Bertrand. 494 00:40:16,881 --> 00:40:19,321 Who says I haven't already? 495 00:40:19,401 --> 00:40:22,321 No, I don't think so. You wouldn't be so hard. 496 00:40:22,401 --> 00:40:24,361 You'd be more considerate. 497 00:40:25,201 --> 00:40:27,161 I'm not angry with you. 498 00:40:28,641 --> 00:40:31,441 I think it's best for me to stop seeing you now. 499 00:40:32,681 --> 00:40:34,641 Kiss me again. 500 00:40:37,081 --> 00:40:40,081 You're a fool, but when I caress myself I'll think of you. 501 00:40:40,441 --> 00:40:42,041 Fabienne was right. 502 00:40:42,121 --> 00:40:47,121 In order to win her, I let her believe I'd be part of her life, 503 00:40:47,281 --> 00:40:48,841 which wasn't the case. 504 00:40:48,921 --> 00:40:52,001 I've managed to avoid that mistake ever since. 505 00:40:52,121 --> 00:40:56,361 After Fabienne's departure I found myself alone again. 506 00:40:56,521 --> 00:41:01,281 That was quite fine with me because I've always liked solitude. 507 00:41:03,121 --> 00:41:09,841 Nevertheless, two days later this solitude led me to go and see a documentary film. 508 00:41:11,521 --> 00:41:14,321 That night the real show was not on the screen. 509 00:41:15,441 --> 00:41:19,121 The usherette had beautiful legs and she knew it. 510 00:41:19,281 --> 00:41:22,641 She kept shining her torch on them instead of showing the way. 511 00:41:22,801 --> 00:41:24,921 I wondered how I could meet her. 512 00:41:27,601 --> 00:41:30,361 Two days later I returned to the cinema. 513 00:41:30,521 --> 00:41:33,601 It was a Saturday evening and the cinema was full. 514 00:41:33,681 --> 00:41:37,841 She put me in a folding chair right next to her. 515 00:41:47,081 --> 00:41:51,801 Since the sound was low, I could hear her crossing and uncrossing her legs, 516 00:41:51,881 --> 00:41:55,041 her stockings rubbing against each other. 517 00:41:58,161 --> 00:42:03,921 That noise so excited me that it gave me the courage to give her a note 518 00:42:04,081 --> 00:42:06,041 asking her for a rendezvous. 519 00:42:06,121 --> 00:42:08,521 My pretty usherette was a young widow. 520 00:42:08,601 --> 00:42:10,841 Was it the operetta "The Merry Widow" 521 00:42:11,001 --> 00:42:14,681 that made the word "widow" intriguing to me? 522 00:42:14,841 --> 00:42:17,441 I must add that Nicole was a deaf-mute. 523 00:42:17,601 --> 00:42:22,521 The first time I was at her house I found myself playing with a radio receiver. 524 00:42:22,601 --> 00:42:26,881 She told me in sign language it belonged to her son who was away at school. 525 00:42:27,041 --> 00:42:30,801 She had had him punished, so she could spend the day with me. 526 00:42:35,201 --> 00:42:37,601 This cruel information made me very sad. 527 00:42:37,681 --> 00:42:45,041 Was it really impossible to find pleasure without hurting someone? 528 00:42:46,561 --> 00:42:49,641 The unhappy fate of this poor child sent me back in time 529 00:42:49,801 --> 00:42:51,921 to the saddest period of my childhood 530 00:42:52,081 --> 00:42:56,081 when my mother would leave me alone for days to be with her lovers. 531 00:43:00,921 --> 00:43:03,441 My mother kept a record of her love affairs. 532 00:43:03,601 --> 00:43:07,641 Going through her belongings one night, I found a stack of photos and letters 533 00:43:07,801 --> 00:43:10,361 along with a very revealing document: 534 00:43:10,521 --> 00:43:14,201 a list of her love affairs with names and dates. 535 00:43:14,361 --> 00:43:19,361 "But I, Bertrand, son of Christine Morane, 30 years later, what was I doing 536 00:43:19,441 --> 00:43:23,881 with my numerous mistresses, my lists, my drawers full of photos?" 537 00:43:24,041 --> 00:43:25,601 "An unending collection?" 538 00:43:25,681 --> 00:43:30,081 "Isn't this book I'm writing nothing but a detailed list?" 539 00:43:41,601 --> 00:43:44,601 Hello. He'll call back in two hours, sir. 540 00:43:47,281 --> 00:43:49,201 Thank you, Liliane. 541 00:43:50,841 --> 00:43:54,201 - Good morning. Good morning, Liliane. - Good morning. 542 00:43:58,361 --> 00:43:59,921 Hold the line, sir. 543 00:44:00,081 --> 00:44:03,841 I must write about Liliane in my book. We have a good relationship. 544 00:44:04,001 --> 00:44:07,161 It goes back to when she was a waitress in a gloomy restaurant 545 00:44:07,321 --> 00:44:10,361 where I sometimes went for dinner when I was alone. 546 00:44:17,681 --> 00:44:19,641 - There you go. - Thank you. 547 00:44:23,081 --> 00:44:25,361 Do you smoke? I quit a month ago. 548 00:44:27,601 --> 00:44:29,881 - Here's the menu. - Thank you, Germaine. 549 00:44:30,041 --> 00:44:31,801 - I'm not called Germaine. - Janine. 550 00:44:31,881 --> 00:44:34,681 - Or Janine, either. - That's OK. I'll find out. 551 00:44:34,841 --> 00:44:37,041 What would you like? 552 00:44:37,121 --> 00:44:40,521 Give me today's special. The veal stew. 553 00:44:43,561 --> 00:44:46,841 - Not the veal. - Oh. 554 00:44:46,921 --> 00:44:49,361 Then give me the chicken and a green salad. 555 00:44:49,441 --> 00:44:52,281 Chicken, green salad. Very good, sir. 556 00:44:53,841 --> 00:44:56,761 - What would you like? - I'll have the veal stew. 557 00:44:56,841 --> 00:44:58,841 Stew. Very good, sir. 558 00:45:02,561 --> 00:45:04,521 One veal stew. 559 00:45:05,521 --> 00:45:08,121 Are you from Montpellier? I'm just passing through. 560 00:45:20,841 --> 00:45:23,321 Here you are. I'll bring you the salt. 561 00:45:23,401 --> 00:45:25,161 Thank you. 562 00:45:27,641 --> 00:45:29,601 Right, that's enough! 563 00:45:32,761 --> 00:45:36,681 That's no way to treat a customer, Miss Liliane. You're fired! 564 00:45:37,521 --> 00:45:40,761 Luckily, an operator's job was available at the lab. 565 00:45:40,841 --> 00:45:42,761 I got Liliane the job. 566 00:45:42,841 --> 00:45:46,361 She was never my mistress. She is the exception to the rule. 567 00:45:46,441 --> 00:45:49,761 Perhaps proof that friendship can exist between men and women. 568 00:45:49,841 --> 00:45:52,921 Mr Morane, someone from the police. 569 00:45:57,281 --> 00:46:00,641 Hey, Bertrand, someone's looking for you. The police. 570 00:46:00,801 --> 00:46:02,761 The police? 571 00:46:13,601 --> 00:46:15,361 - Mr Morane? - That's me. 572 00:46:15,441 --> 00:46:19,041 I came to talk to you about Mrs Grézel. Do you remember her? 573 00:46:19,121 --> 00:46:20,521 Yes. 574 00:46:20,601 --> 00:46:22,841 Come this way, please. 575 00:46:23,361 --> 00:46:27,801 Mrs Grézel is about to be released from prison for good behaviour, 576 00:46:27,881 --> 00:46:29,641 but there's a problem. 577 00:46:29,801 --> 00:46:36,001 One of the prison guards informed us that she often spoke of you, 578 00:46:36,121 --> 00:46:39,681 sometimes in a threatening way. 579 00:46:39,841 --> 00:46:44,561 So be careful. The prison authorities asked me to tell you to be on your guard. 580 00:46:44,641 --> 00:46:46,841 Well, that was all, sir. 581 00:46:46,921 --> 00:46:48,881 Goodbye. Thank you. 582 00:46:50,841 --> 00:46:53,401 So Delphine Grézel is out of prison. 583 00:46:53,561 --> 00:46:55,561 I certainly do remember her. 584 00:46:55,641 --> 00:46:58,921 The first time I saw Delphine was in a country restaurant. 585 00:46:59,081 --> 00:47:03,361 I was alone and, as usual, I was checking out the women. 586 00:47:03,521 --> 00:47:04,881 Waiter! 587 00:47:05,041 --> 00:47:07,121 - Waiter! - It's coming, sir. It's coming. 588 00:47:07,201 --> 00:47:10,801 - Two lamb chops shouldn't take this long! - I'll go and see. 589 00:47:10,881 --> 00:47:16,841 A restaurant is an ideal place for budding lovers, but dreadful for married couples. 590 00:47:17,001 --> 00:47:20,321 Those two are bored to death, but they don't dare admit it. 591 00:47:20,401 --> 00:47:24,001 Since this fellow is incapable of amusing his wife, I'd like to try. 592 00:47:58,441 --> 00:48:00,601 Will he dare to start without her? 593 00:48:04,321 --> 00:48:06,281 No, of course not. 594 00:48:12,161 --> 00:48:17,521 What first drew me to Delphine was how she moved. She undulated like seaweed. 595 00:48:17,601 --> 00:48:22,041 She didn't look at all like a woman who would one day end up in prison. 596 00:48:22,121 --> 00:48:24,281 She sensed my interest 597 00:48:24,361 --> 00:48:29,161 and responded by casting looks in my direction, which promised her complicity. 598 00:48:29,321 --> 00:48:30,561 I'm not hungry. 599 00:48:30,641 --> 00:48:33,401 Yes, the promise was a certainty. 600 00:48:33,561 --> 00:48:35,841 Waiter! 601 00:50:03,121 --> 00:50:05,081 - Is this Dr Grézel's? - Yes. 602 00:50:05,161 --> 00:50:07,321 - How lucky you answered. - Who is this? 603 00:50:07,401 --> 00:50:10,601 I followed you from the restaurant. I must talk to you. 604 00:50:10,681 --> 00:50:14,081 - Where are you calling from? - From the café across the street. 605 00:50:14,161 --> 00:50:17,121 - Listen, come down and join me. - What? 606 00:50:17,281 --> 00:50:20,361 Yes, it'll only take five minutes. It's very important. 607 00:50:20,521 --> 00:50:23,641 - Find an excuse to go out. - What time is it? 608 00:50:23,801 --> 00:50:26,561 What time is it? It's 1 1.20. 609 00:50:26,641 --> 00:50:28,401 So, are you coming? 610 00:50:28,561 --> 00:50:31,441 I don't know. Come up the stairs. Don't take the lift. 611 00:50:31,601 --> 00:50:34,841 - Wait on the third floor. I promise nothing. - OK. 612 00:50:47,761 --> 00:50:50,921 I left my bag in the car. While I'm there, I'll park it in the garage. 613 00:50:51,081 --> 00:50:55,441 - Don't bother. I'll go. - It's OK. I'm already out the door. 614 00:50:55,601 --> 00:50:59,361 - Hello. - Who are you? What do you think I am? 615 00:50:59,521 --> 00:51:02,601 - I called you to see... - Let's not stay here. Come. 616 00:51:11,201 --> 00:51:14,881 I hope you realise I came here against my will. Oh, yes! 617 00:51:16,361 --> 00:51:20,161 I came to avoid a scandal. My husband is well known in this neighbourhood. 618 00:51:20,321 --> 00:51:22,881 We can have a drink at my place. It's five minutes away. 619 00:51:23,041 --> 00:51:24,361 Yes. OK. 620 00:51:24,521 --> 00:51:26,441 Let's go to your place. 621 00:51:30,841 --> 00:51:33,841 Don't think that you're going to get me drunk. 622 00:51:33,921 --> 00:51:35,881 You can drink what you want. 623 00:51:37,521 --> 00:51:40,121 I also have mineral water, fruit juices... 624 00:51:45,321 --> 00:51:47,281 What sign are you? 625 00:51:48,561 --> 00:51:52,201 - Your zodiac sign? - Aquarius. 626 00:51:52,361 --> 00:51:54,561 - Turn back immediately. - But... 627 00:51:54,641 --> 00:51:56,841 Take me home! 628 00:51:57,001 --> 00:51:59,361 I've been told to avoid Aquarians. 629 00:52:01,641 --> 00:52:03,361 Very well. 630 00:52:05,361 --> 00:52:06,921 Here we are. 631 00:52:15,361 --> 00:52:17,641 You're home now, so I'll say goodbye. 632 00:52:17,801 --> 00:52:21,161 You know what would be nice? I have to put the car into the garage. 633 00:52:21,321 --> 00:52:23,921 You could go with me. It's not safe at night. 634 00:52:57,121 --> 00:53:00,841 - Once again, goodbye. - Wait. I have the right to know. 635 00:53:01,001 --> 00:53:05,121 - Tell me why you did this. - It's simple. I saw you in the restaurant. 636 00:53:05,281 --> 00:53:08,361 I thought you were pretty. I couldn't take my eyes off you. 637 00:53:08,441 --> 00:53:10,361 And you looked at me, too. 638 00:53:10,441 --> 00:53:15,801 - I took that as a come-on. - I looked at you?! I didn't even see you. 639 00:53:15,881 --> 00:53:18,561 You can't say that you didn't look at me. 640 00:53:18,641 --> 00:53:22,361 Even if I misinterpreted it, you can't say that. 641 00:53:22,521 --> 00:53:27,161 - There's no point trying to convince you. - So... you don't like me any more? 642 00:53:28,841 --> 00:53:32,601 Careful. That's my neighbour. Hide. He mustn't see you here. 643 00:53:46,441 --> 00:53:48,401 Kiss me again. 644 00:53:53,041 --> 00:53:56,121 I noticed you immediately at the restaurant. 645 00:53:56,281 --> 00:53:59,921 When I got up to go upstairs it was to attract your attention. 646 00:54:05,601 --> 00:54:08,761 It took me a while before I understood what Delphine wanted. 647 00:54:08,841 --> 00:54:13,121 What she liked, what she needed was to drag me into precarious situations, 648 00:54:13,201 --> 00:54:15,521 where we risked discovery. 649 00:54:15,601 --> 00:54:19,921 Each time after making love - in a doorway, in a park or in her car - 650 00:54:20,081 --> 00:54:22,321 and she had shown me the wildest abandon, 651 00:54:22,401 --> 00:54:25,201 she would suddenly ruffle her hair and say: 652 00:54:25,361 --> 00:54:27,161 My God! 653 00:54:27,321 --> 00:54:29,281 The things you make me do! 654 00:54:30,801 --> 00:54:32,881 At the start, she was accommodating. 655 00:54:33,321 --> 00:54:35,921 Then she was jealous. Actually she was both. 656 00:54:36,081 --> 00:54:39,321 If a pretty girl came towards us she'd tell me to look. 657 00:54:41,201 --> 00:54:43,601 That girl is pretty, isn't she? Graceful. 658 00:54:43,681 --> 00:54:46,121 Oh, yes. 659 00:54:46,201 --> 00:54:47,161 Ooh! 660 00:54:47,321 --> 00:54:51,161 You disgusting rat! Why don't you just leave me here and go after her? 661 00:54:51,321 --> 00:54:53,281 Come on, Delphine! 662 00:54:59,281 --> 00:55:02,201 I'll go first, but I forbid you to look at my legs. 663 00:55:09,601 --> 00:55:11,601 Lovemaking puts colour in your cheeks, 664 00:55:11,681 --> 00:55:14,081 but for Delphine this was true to such an extent 665 00:55:14,161 --> 00:55:17,001 that she had to wait a while before she could go home. 666 00:55:17,121 --> 00:55:19,521 We'd noticed the only thing that helped 667 00:55:19,601 --> 00:55:23,361 was for her to stick her head out of the car travelling at 75 miles an hour. 668 00:55:27,281 --> 00:55:31,041 Remember the first time we saw each other in that restaurant? 669 00:55:33,921 --> 00:55:40,121 How pitiful you looked, sitting all alone, reading a newspaper. 670 00:55:40,281 --> 00:55:44,521 I wasn't pitiful at all. I like being alone, even in restaurants. 671 00:55:44,601 --> 00:55:46,601 And I love to read. 672 00:55:49,121 --> 00:55:53,321 Which do you prefer: to read or to kiss me? 673 00:56:01,601 --> 00:56:03,601 Oh, come on, Delphine! 674 00:56:10,361 --> 00:56:12,801 I kept asking her to come to my place. 675 00:56:12,881 --> 00:56:15,361 But that was too easy for her complicated being. 676 00:56:15,521 --> 00:56:19,201 She preferred to choose the time, the place and the way. 677 00:56:55,801 --> 00:56:58,801 That tie couldn't have walked off on its own. 678 00:56:58,881 --> 00:57:01,601 - What tie? - The tie I was wearing! 679 00:57:01,761 --> 00:57:03,681 The striped one. 680 00:57:10,001 --> 00:57:12,281 I think Maurice suspects something. 681 00:57:13,121 --> 00:57:16,001 - He found your tie under my pillow. - My tie? 682 00:57:16,121 --> 00:57:18,361 The one I lost in the dressing room? 683 00:57:18,441 --> 00:57:20,401 Yes. I'm the one who took it. 684 00:57:21,361 --> 00:57:23,521 But you knew I was looking for it. 685 00:57:23,601 --> 00:57:26,121 Oh, don't get angry. 686 00:57:26,201 --> 00:57:29,121 I did it because I wanted something of yours, 687 00:57:29,281 --> 00:57:31,561 something I could hold while I slept. 688 00:57:33,521 --> 00:57:35,561 Look. 689 00:57:35,641 --> 00:57:37,601 It looks like a real apartment. 690 00:57:40,801 --> 00:57:42,761 Come. 691 00:57:45,601 --> 00:57:47,361 Come here. 692 00:57:47,521 --> 00:57:49,441 Come on, Delphine! 693 00:57:52,081 --> 00:57:54,401 Delphine was becoming too dangerous. 694 00:57:54,561 --> 00:57:58,441 One night, when I came home, I noticed a body lying on the landing. 695 00:58:03,081 --> 00:58:04,601 Delphine! 696 00:58:04,761 --> 00:58:06,681 Delphine! 697 00:58:08,601 --> 00:58:10,881 What are you doing here? 698 00:58:11,041 --> 00:58:12,921 I fell asleep waiting for you. 699 00:58:13,081 --> 00:58:14,641 How long have you been here? 700 00:58:14,801 --> 00:58:17,201 I don't know. They wouldn't open the door. 701 00:58:17,361 --> 00:58:19,921 What is this? Is it yours? 702 00:58:20,081 --> 00:58:22,881 Yes. It must have dropped out of my bag. 703 00:58:23,041 --> 00:58:26,801 - They wouldn't let me in. - But there's no one in my apartment. 704 00:58:26,881 --> 00:58:29,081 Don't make up stories. 705 00:58:29,161 --> 00:58:31,401 I heard a woman walking about. 706 00:58:31,561 --> 00:58:33,761 A woman walking about! 707 00:58:33,841 --> 00:58:36,201 But there's no one there. 708 00:58:40,001 --> 00:58:42,281 It was double-locked. 709 00:58:42,361 --> 00:58:44,601 She must have locked it from inside. 710 00:58:54,201 --> 00:58:56,161 That's the kitchen. 711 00:59:00,361 --> 00:59:02,361 That's the bathroom. 712 00:59:07,401 --> 00:59:10,281 - And there's the bedroom. - See, there's no one here. 713 00:59:10,361 --> 00:59:12,361 You're right. 714 00:59:13,161 --> 00:59:14,841 I was worried. 715 00:59:15,001 --> 00:59:18,281 You haven't caressed my legs for a week. 716 00:59:18,361 --> 00:59:22,881 - Delphine, you yourself forbade it. - Do you believe everything you're told? 717 00:59:23,041 --> 00:59:25,001 I love your shoulders. 718 00:59:27,441 --> 00:59:30,681 Don't you think you should change your sofa? 719 00:59:30,841 --> 00:59:33,361 It's beginning to look old. 720 00:59:33,441 --> 00:59:36,601 It's in terrible shape. 721 00:59:36,681 --> 00:59:38,761 The springs are completely gone. 722 00:59:40,601 --> 00:59:42,601 It's disgusting. 723 00:59:43,681 --> 00:59:46,841 When I think of what's gone on on this sofa! 724 00:59:47,161 --> 00:59:49,121 Don't deny it! 725 00:59:50,121 --> 00:59:52,761 Why do you think I never wanted to come over? 726 00:59:52,921 --> 00:59:55,001 You make me sick! I feel sorry for you. 727 00:59:55,121 --> 00:59:59,361 You're exaggerating. I have friends over. They sit on the couch. 728 00:59:59,521 --> 01:00:02,841 You don't have friends! You only have mistresses! 729 01:00:03,001 --> 01:00:05,041 Your friends are old mistresses. 730 01:00:06,641 --> 01:00:11,161 If this couch could talk, it would mention every name in the phone book. 731 01:00:11,321 --> 01:00:15,561 Really, Delphine. Why do you work yourself up into such a terrible state? 732 01:00:15,641 --> 01:00:18,881 For the past three months I've been asking you to come here. 733 01:00:19,041 --> 01:00:22,361 And I'm glad you finally came. 734 01:00:24,081 --> 01:00:27,281 - Is that true? - Yes. It's true. 735 01:00:31,041 --> 01:00:33,001 It's true. 736 01:00:34,321 --> 01:00:37,161 I know why you've been avoiding me. 737 01:00:37,321 --> 01:00:39,281 I love you too much. 738 01:00:39,361 --> 01:00:42,121 Men don't like to be loved for their bodies. 739 01:00:43,081 --> 01:00:47,161 For ages I had made sure that no woman spent the entire night in my bed. 740 01:00:47,321 --> 01:00:50,601 And yet this morning I woke up next to Delphine. 741 01:00:50,761 --> 01:00:54,841 I knew it was her jealousy that had made her come to my place. 742 01:00:55,001 --> 01:00:57,761 But now, hearing her humming in the apartment, 743 01:00:57,841 --> 01:01:02,081 I felt we had finally reached a simple and harmonious relationship. 744 01:01:09,121 --> 01:01:11,081 What are you reading? 745 01:01:13,601 --> 01:01:16,601 - Is it interesting? - Yes. 746 01:01:17,761 --> 01:01:20,641 Well, I think that book is worthless. 747 01:01:20,801 --> 01:01:23,521 How do you know? You haven't read it. 748 01:01:23,601 --> 01:01:27,121 What do you know? I'm not an idiot. 749 01:01:27,281 --> 01:01:31,681 - I'm not unliterate. - The word is "illiterate", not "unliterate". 750 01:01:31,841 --> 01:01:34,081 This book has just been published. 751 01:01:34,161 --> 01:01:39,921 It arrived in Montpellier yesterday. I know - I ordered it. I really wanted to read it. 752 01:01:40,081 --> 01:01:42,121 You're lying through your teeth! 753 01:01:43,681 --> 01:01:45,881 Anyway, you're just pretending to read. 754 01:01:46,041 --> 01:01:48,201 You're just reading to annoy me. 755 01:01:48,361 --> 01:01:50,321 You're reading to hurt me. 756 01:01:50,401 --> 01:01:52,641 Yes, yes! 757 01:01:52,801 --> 01:01:54,761 So you won't have to talk to me. 758 01:01:57,521 --> 01:01:59,441 You disgust me. 759 01:02:09,521 --> 01:02:13,201 I had to go down to the street in my pyjamas to retrieve my book. 760 01:02:13,361 --> 01:02:17,601 When Delphine asked me "If I were free, would you live with me?" 761 01:02:17,761 --> 01:02:19,561 like a coward I said yes. 762 01:02:19,641 --> 01:02:23,361 Well, that very night she was free. She had shot her husband. 763 01:02:23,521 --> 01:02:26,601 But the next day she was no longer free. She was in prison. 764 01:02:26,761 --> 01:02:31,081 Luckily her husband was only wounded, but justice had to run its course. 765 01:02:31,161 --> 01:02:33,321 I tried to chase from my thoughts 766 01:02:33,401 --> 01:02:38,321 the role I played in this newsworthy crime of passion. 767 01:02:38,401 --> 01:02:43,681 After Delphine's arrest I went through a gloomy period. Gloomy and chaste. 768 01:02:43,841 --> 01:02:48,041 Delphine had made my life difficult, but, at the same time, exciting. 769 01:02:48,121 --> 01:02:50,401 She had a gift for living. 770 01:02:50,561 --> 01:02:54,361 Now that she was no longer annoying me, I felt a void. 771 01:02:54,521 --> 01:02:56,601 I even missed her fits of jealousy. 772 01:02:56,681 --> 01:03:01,121 I had to admit to myself that with Delphine there was never a dull moment. 773 01:03:03,881 --> 01:03:08,361 Since she was many women in one, she could not be replaced by one woman, 774 01:03:08,521 --> 01:03:11,041 so I had many casual liaisons of no consequence. 775 01:03:11,121 --> 01:03:13,521 I remember some of them with pleasure. 776 01:03:14,001 --> 01:03:16,641 For a short time women came and went in my life. 777 01:03:16,801 --> 01:03:21,601 Yannick, a tall girl who I liked to look at with her hair piled on top of her head. 778 01:03:21,681 --> 01:03:23,761 This hairstyle gave her a migraine, 779 01:03:23,841 --> 01:03:28,121 but to please me she was willing to wear it that way for an hour or two. 780 01:03:28,281 --> 01:03:33,201 At a country fair I met a beautiful woman who said her name was Alphonsine. 781 01:03:33,361 --> 01:03:35,121 She was the star of a bizarre act. 782 01:03:35,201 --> 01:03:37,641 Lying in a coffin lined with mirrors, 783 01:03:37,801 --> 01:03:40,441 she gave the impression of revealing her skeleton. 784 01:03:40,601 --> 01:03:45,841 She would proudly say that her act was so well faked even doctors believed it. 785 01:03:46,321 --> 01:03:50,841 Lucette was a statuesque delight with an old-fashioned look. 786 01:03:51,001 --> 01:03:53,841 She hated her nose and kept talking about having it fixed. 787 01:03:54,001 --> 01:03:56,921 Not without difficulty, I convinced her not to. 788 01:03:58,921 --> 01:04:03,361 Evelyne thought that I jumped on her the moment she came through the door. 789 01:04:03,441 --> 01:04:07,121 One day she surprised me by arriving in a dress with porcelain buttons 790 01:04:07,201 --> 01:04:09,161 left to her by her godmother. 791 01:04:09,321 --> 01:04:13,641 It took me 13 minutes to free her body from those 137 buttons. 792 01:04:18,921 --> 01:04:21,841 This pretty redhead was my neighbour. Her name was Maïté. 793 01:04:22,001 --> 01:04:23,761 Now that I'm writing this book 794 01:04:23,841 --> 01:04:26,801 I realise what attracted me to her was watching her read. 795 01:04:26,881 --> 01:04:30,441 I owe my love for books and reading to my mother. 796 01:04:33,321 --> 01:04:37,161 Once and for all she had forbidden me to play, to move, or even to sneeze. 797 01:04:37,321 --> 01:04:41,761 I was not allowed to get up from my chair, but I could read all I wanted, 798 01:04:41,841 --> 01:04:44,601 as long as I didn't make noise turning the pages. 799 01:04:44,681 --> 01:04:47,161 She used to walk half-naked in front of me. 800 01:04:47,321 --> 01:04:52,361 Not to provoke me, but rather to reassure herself that I didn't exist. 801 01:04:53,001 --> 01:04:57,081 In giving me her love letters to post, she showed me confidence I didn't deserve. 802 01:04:57,161 --> 01:05:00,601 They seldom reached their destination. 803 01:05:00,761 --> 01:05:03,401 "My love, I don't understand your silence." 804 01:05:03,561 --> 01:05:06,281 "I haven't received a letter from you in two weeks." 805 01:05:06,361 --> 01:05:08,841 "I wonder whether mine ever reach you." 806 01:05:09,001 --> 01:05:12,321 "The mysteries of the mail are unfathomable." 807 01:05:12,401 --> 01:05:14,361 Unfathomable! 808 01:05:24,921 --> 01:05:27,761 Have you had this burning sensation for long? 809 01:05:27,841 --> 01:05:30,521 - Since yesterday. - You were wise not to wait. 810 01:05:30,601 --> 01:05:33,201 It's silly to suffer needlessly. 811 01:05:33,361 --> 01:05:36,281 In short, you have gonorrhoea. 812 01:05:36,361 --> 01:05:39,561 A mild infection that will disappear in three days. 813 01:05:41,121 --> 01:05:44,441 Do you know the person who gave it to you? 814 01:05:46,121 --> 01:05:50,841 No. I guess you wouldn't tell me even if you knew. 815 01:05:51,001 --> 01:05:55,361 It doesn't matter. Try to remember who you had sex with in the last 12 days 816 01:05:55,441 --> 01:05:59,321 and tell the person you were with to go see a doctor. 817 01:05:59,401 --> 01:06:02,161 It's contagious. Very contagious. 818 01:06:03,281 --> 01:06:08,361 To tell you the truth, in the past 12 days I've had sex with half a dozen women. 819 01:06:08,441 --> 01:06:10,361 You're something! 820 01:06:10,441 --> 01:06:13,281 I see your problem. You hate women. 821 01:06:13,361 --> 01:06:16,041 Such youth! Such health! 822 01:06:18,561 --> 01:06:21,201 But look what's happened now. 823 01:06:23,121 --> 01:06:25,601 When I was young I was like you. 824 01:06:25,761 --> 01:06:28,681 I was never allowed to eat a whole bar of chocolate. 825 01:06:28,841 --> 01:06:30,521 It made me furious. 826 01:06:30,601 --> 01:06:35,161 I told myself "When I grow up I'll eat a bar of chocolate at every meal." 827 01:06:35,321 --> 01:06:39,281 When I finally realised my dream, I came down with jaundice. 828 01:06:41,601 --> 01:06:45,921 You can't make love all day. That's why work was invented. 829 01:06:47,121 --> 01:06:50,401 I see you're looking at my books. I'll show them to you. 830 01:06:51,761 --> 01:06:53,921 So... no alcohol. 831 01:06:55,121 --> 01:06:56,841 Especially no beer. 832 01:06:57,001 --> 01:07:00,601 And remember, no carbonated mineral water. 833 01:07:01,761 --> 01:07:05,681 And, of course, no sex during the entire treatment. 834 01:07:08,281 --> 01:07:10,201 Here's your prescription. 835 01:07:12,321 --> 01:07:15,361 Since you like books, I have something to show you. 836 01:07:17,321 --> 01:07:19,281 Look at this one. 837 01:07:19,401 --> 01:07:22,081 The Evolution of Trout Fishing. 838 01:07:22,161 --> 01:07:25,321 It's my book. My first and last. 839 01:07:26,321 --> 01:07:31,121 I can see, it's not fishing but hunting that interests you. 840 01:07:32,201 --> 01:07:35,401 I had the book published at author's expense, of course. 841 01:07:35,561 --> 01:07:39,921 "Author's expense"? You mean you paid the publishing expenses? 842 01:07:40,081 --> 01:07:44,281 Yes. It's too specialised a subject to interest publishers. 843 01:07:44,361 --> 01:07:47,601 I'm curious because I'm writing a book. A sort of novel. 844 01:07:47,681 --> 01:07:49,281 How should I go about it? 845 01:07:49,361 --> 01:07:55,001 Well, if it's a novel, you can send it to publishers, but don't get your hopes up. 846 01:07:55,121 --> 01:07:58,321 If you don't have a newspaper column or a lot of pull, 847 01:07:58,401 --> 01:08:01,361 it's almost impossible to get a first book published. 848 01:08:01,441 --> 01:08:05,881 But you can always try. You're young. Try your luck. 849 01:08:06,441 --> 01:08:11,841 There's nothing more satisfying than seeing your own book published. Nothing. 850 01:08:12,001 --> 01:08:14,841 Except, perhaps, giving birth to a baby 851 01:08:14,921 --> 01:08:18,521 which you have carried in your belly for nine months. 852 01:08:18,641 --> 01:08:21,121 But that's something we can't do. 853 01:08:21,241 --> 01:08:23,201 At least, not yet. 854 01:08:31,161 --> 01:08:33,361 Last night I had a terrible nightmare. 855 01:09:59,721 --> 01:10:00,841 Hello. 856 01:10:01,001 --> 01:10:04,081 Hello. Get up, lazybones. It's seven o'clock! 857 01:10:04,201 --> 01:10:08,521 That's impossible! My alarm clock must have stopped during the night. 858 01:10:08,641 --> 01:10:12,161 No, it's 3am. I felt like talking to you in the middle of the night. 859 01:10:12,241 --> 01:10:14,841 I'm alone on duty. 860 01:10:15,001 --> 01:10:19,441 - Are you angry? Shall I hang up? - No, no, no. Certainly not. 861 01:10:19,601 --> 01:10:22,041 You had a very good idea. 862 01:10:22,161 --> 01:10:24,161 May I ask you something? 863 01:10:24,241 --> 01:10:25,841 Yes. 864 01:10:26,001 --> 01:10:29,641 - Turn off the light. - OK. 865 01:10:30,641 --> 01:10:32,841 I feel like talking to you in the dark. 866 01:10:33,001 --> 01:10:36,641 Just hang up when you're fed up listening to me. 867 01:10:36,721 --> 01:10:39,721 - Did you turn off the light? - Yes, I did. 868 01:10:39,801 --> 01:10:43,441 - But tell me... - No, don't ask me anything. 869 01:10:43,601 --> 01:10:46,041 I just felt like it, that's all. Are you alone? 870 01:10:46,161 --> 01:10:47,521 Yes. 871 01:10:48,321 --> 01:10:50,281 It's almost dark here, too. 872 01:10:50,401 --> 01:10:53,561 I turned off the lights. Only the switchboard lights are on. 873 01:10:53,681 --> 01:10:56,761 Listen, why don't you come over here tonight? 874 01:10:56,881 --> 01:11:00,161 - I was already there. - What do you mean? 875 01:11:00,241 --> 01:11:04,041 - Just after midnight, on my way to work. - I don't believe you. 876 01:11:04,161 --> 01:11:08,081 I scratched gently at your door. When you didn't answer, I left. 877 01:11:08,201 --> 01:11:12,001 That's unbelievable. Didn't you see the bell? 878 01:11:12,121 --> 01:11:15,761 Of course I saw it, but I was too shy to ring it. 879 01:11:15,881 --> 01:11:19,721 - Up to now, I almost believed you. - You want proof? 880 01:11:19,841 --> 01:11:23,521 You live at 12, rue des Peupliers, on the fourth floor of an old building. 881 01:11:23,641 --> 01:11:25,361 There's a stained-glass window. 882 01:11:25,521 --> 01:11:27,561 So you really did come? 883 01:11:27,681 --> 01:11:30,041 Yes. I didn't ring, but I scratched. 884 01:11:30,161 --> 01:11:35,121 I was afraid the bell would make too much noise. I hate noise. I hate light. 885 01:11:35,241 --> 01:11:38,201 - Listen carefully. - I'm listening. 886 01:11:39,081 --> 01:11:41,641 - Are you listening? - Yes. 887 01:11:41,721 --> 01:11:45,801 One night, if I come back to your place, you'll hear me scratching. 888 01:11:45,921 --> 01:11:48,561 Don't make a sound. Don't say a word. 889 01:11:48,681 --> 01:11:51,041 Turn off all the lights. OK? 890 01:11:51,161 --> 01:11:52,561 OK. 891 01:11:52,681 --> 01:11:55,641 But why don't we make a date right now? 892 01:11:58,121 --> 01:12:00,121 Are you still there? 893 01:12:00,241 --> 01:12:03,801 Yes. I'm listening to your breathing. Listen to mine, too. 894 01:12:05,401 --> 01:12:08,801 Your lips are too far away. Move closer to the receiver. 895 01:12:11,761 --> 01:12:14,001 It's fantastic! 896 01:12:14,121 --> 01:12:17,241 Tell me, why did you come by here? 897 01:12:17,321 --> 01:12:19,281 I told you. I felt like it. 898 01:12:20,081 --> 01:12:22,241 Aurore, we can't go on like this. 899 01:12:22,321 --> 01:12:26,161 Make a date, any time, any place. 900 01:12:26,241 --> 01:12:29,361 - What if you're disappointed? - That's my problem. 901 01:12:29,521 --> 01:12:32,241 It's mine, too. I'm not sure you would recognise me. 902 01:12:32,321 --> 01:12:35,641 - In a thousand. - How about in 25? 903 01:12:35,721 --> 01:12:37,121 Why? 904 01:12:37,241 --> 01:12:40,281 Today at exactly noon I'll be at the Post Café. 905 01:12:40,401 --> 01:12:44,201 I won't make any move towards you. It's up to you to recognise me. 906 01:12:44,281 --> 01:12:47,081 And you? How will you recognise me? 907 01:12:47,201 --> 01:12:51,441 You're average height, thin, dark, hollow cheeks, mysterious looks. 908 01:12:51,601 --> 01:12:55,321 You move your head like a little bird. You often look preoccupied. 909 01:12:55,441 --> 01:12:59,441 - Sometimes you even look like a killer. - So that's what I'm like. 910 01:13:00,241 --> 01:13:02,521 I know everything about you. 911 01:13:02,641 --> 01:13:05,121 The women just come and go in your apartment. 912 01:13:05,241 --> 01:13:08,121 - Seldom the same one. It's scandalous! - Now, listen... 913 01:13:08,241 --> 01:13:12,361 Yes, it's scandalous. A regular parade. Shall I tell you their names? 914 01:13:37,641 --> 01:13:41,521 Rendezvous cancelled. Goodbye, lazybones. 915 01:14:11,281 --> 01:14:15,241 What's the matter? Why are you crying? 916 01:14:15,321 --> 01:14:18,001 If I had a pretty red dress like yours, I wouldn't cry. 917 01:14:18,121 --> 01:14:20,721 My sister won't let me use her skates. 918 01:14:20,841 --> 01:14:24,281 She's afraid you'll spoil them or that you'll hurt yourself. 919 01:14:24,401 --> 01:14:27,241 I hate her. Sometimes I wish she weren't my sister. 920 01:14:27,681 --> 01:14:30,001 It's a pity to cry like that. 921 01:14:30,121 --> 01:14:32,081 I'm sure you're unhappy. 922 01:14:32,201 --> 01:14:37,641 Nevertheless, when you cry like that, don't you enjoy it just a little? 923 01:14:37,721 --> 01:14:39,521 - Tell me. - No, I don't. 924 01:14:39,641 --> 01:14:41,841 Think hard what you feel deep down. 925 01:14:42,281 --> 01:14:44,641 You're crying, you're very unhappy, 926 01:14:44,721 --> 01:14:47,521 but at the same time you're enjoying it a little. 927 01:14:47,641 --> 01:14:49,641 Am I right? 928 01:14:53,681 --> 01:14:56,281 Yes, it's true. I do enjoy it a little. 929 01:14:57,241 --> 01:14:59,401 What's this book? May I see it? 930 01:15:01,841 --> 01:15:05,521 Fantômette and the Witch's Island. Is it good? 931 01:15:05,641 --> 01:15:08,721 Was it your idea to put this cover on it, to protect it? 932 01:15:08,841 --> 01:15:11,721 That's good. You're right to love books. 933 01:15:11,841 --> 01:15:14,161 - How old are you? - I'm nine. 934 01:15:15,201 --> 01:15:17,081 And you can't wait to grow up? 935 01:15:17,201 --> 01:15:20,841 - How old would you like to be? - Well... 936 01:15:22,081 --> 01:15:24,041 - 17. - 17? 937 01:15:26,921 --> 01:15:28,281 You're nine. 938 01:15:28,401 --> 01:15:32,761 You'll be 17 in eight years... in 1985. 939 01:15:41,561 --> 01:15:44,241 Last night I was at home, not alone. 940 01:15:44,361 --> 01:15:46,801 As I went to the kitchen to get something to drink 941 01:15:46,921 --> 01:15:49,161 there was a surprise waiting for me. 942 01:15:51,721 --> 01:15:53,521 Delphine. 943 01:15:56,721 --> 01:15:58,761 I was going to leave. 944 01:15:58,881 --> 01:16:00,921 I could hear someone with you. 945 01:16:01,081 --> 01:16:03,041 Yes, there is someone. 946 01:16:04,561 --> 01:16:06,521 May I? 947 01:16:14,281 --> 01:16:16,601 How did you get in here? 948 01:16:16,721 --> 01:16:18,681 I wanted to surprise you. 949 01:16:19,721 --> 01:16:22,441 It's my birthday today. 950 01:16:22,601 --> 01:16:25,041 I didn't want to be alone tonight. 951 01:16:27,081 --> 01:16:29,041 Look, I brought something. 952 01:16:31,281 --> 01:16:33,241 Well, open it. 953 01:16:34,121 --> 01:16:36,281 We'll have a drink, then I'll leave. 954 01:16:45,521 --> 01:16:49,441 You know... I changed a lot in prison. 955 01:16:51,401 --> 01:16:56,241 I wouldn't go back there for anything, but it really taught me to love life. 956 01:17:01,841 --> 01:17:05,521 When you're locked up all day, all alone, 957 01:17:05,641 --> 01:17:08,401 you realise what's important and what isn't. 958 01:17:10,281 --> 01:17:14,721 You have only one desire: to be outside and to walk around. 959 01:17:17,001 --> 01:17:19,401 Well, nothing else matters. 960 01:17:23,281 --> 01:17:26,201 When I think of all the crazy things I did to you. 961 01:17:27,721 --> 01:17:29,721 But I changed a lot. 962 01:17:31,041 --> 01:17:33,241 Deep down. 963 01:17:33,321 --> 01:17:35,321 Admit that I was a pain in the neck. 964 01:17:35,441 --> 01:17:39,881 Not at all. I always found you charming. 965 01:17:40,041 --> 01:17:42,001 Bertrand, what are you doing? 966 01:17:42,721 --> 01:17:45,041 Oh, listen. 967 01:17:45,161 --> 01:17:47,041 Let me bring her some champagne. 968 01:17:47,161 --> 01:17:50,401 OK, but not like that. Take off your raincoat. 969 01:17:50,561 --> 01:17:53,201 Oh, no, it's impossible. 970 01:17:53,281 --> 01:17:55,681 I can't take off my raincoat. 971 01:18:44,121 --> 01:18:47,841 - Hello, Mrs Duteil. Am I disturbing you? - No, please come in. 972 01:18:51,161 --> 01:18:55,721 I came to pick up what you've typed and I've brought you some more. 973 01:18:55,841 --> 01:18:57,801 Thank you. 974 01:19:01,641 --> 01:19:04,721 - And this is for you. - For me? What is it? 975 01:19:04,801 --> 01:19:07,121 They're chocolates. I know you like them. 976 01:19:07,241 --> 01:19:11,561 Thank you, Mr Morane, but you embarrass me. 977 01:19:11,681 --> 01:19:15,441 I thought you might come today. I wanted to tell you something. 978 01:19:16,561 --> 01:19:21,321 Well, it's awkward, but I don't want to continue typing your manuscript. 979 01:19:21,441 --> 01:19:25,081 Oh, it's much more interesting than my usual work. 980 01:19:25,201 --> 01:19:28,401 But having to read and reread all of this embarrasses me. 981 01:19:28,561 --> 01:19:31,681 It disturbs me, even interferes with my sleep. 982 01:19:31,761 --> 01:19:34,121 Please understand, Mr Morane, I'm not a prude. 983 01:19:34,241 --> 01:19:38,001 I was married. And though I do live alone, I do have a love life. 984 01:19:38,121 --> 01:19:41,241 I think I'm quite open-minded. 985 01:19:41,321 --> 01:19:47,241 But I can't go on typing about all those interchangeable women. 986 01:19:47,321 --> 01:19:49,201 It makes me sick. 987 01:19:49,281 --> 01:19:51,601 Well, I had to tell you. 988 01:19:51,721 --> 01:19:56,641 But it'll have to be finished, so I'll give you the address of a colleague. 989 01:19:56,721 --> 01:19:58,881 I understand how you feel. 990 01:19:59,041 --> 01:20:02,001 Anyway, who knows if I'll ever finish the book. 991 01:20:02,121 --> 01:20:03,681 Yes, yes. 992 01:20:03,761 --> 01:20:05,561 Tell me, how much do I owe you? 993 01:20:05,681 --> 01:20:11,521 To write, to express yourself is also to expose yourself to judgment. 994 01:20:11,641 --> 01:20:15,041 The typist's condemnation of my book was all the more painful 995 01:20:15,161 --> 01:20:17,361 because it was done with kindness. 996 01:20:17,521 --> 01:20:21,241 My very first reader had blacklisted me. 997 01:20:21,361 --> 01:20:24,841 First of all I stopped writing. I lost interest in everything. 998 01:20:25,001 --> 01:20:28,521 Then I began to read 19th-century autobiographies. 999 01:20:28,641 --> 01:20:31,081 How do you write about yourself? 1000 01:20:31,201 --> 01:20:34,601 How did others do it? What were the rules? 1001 01:20:34,721 --> 01:20:36,681 I realised there were no rules, 1002 01:20:36,761 --> 01:20:40,321 that each book was different and expressed the author's personality. 1003 01:20:40,441 --> 01:20:44,241 Each page, each sentence of an author belonged to him alone. 1004 01:20:44,321 --> 01:20:47,721 His writing is as personal to him as his fingerprints. 1005 01:20:47,841 --> 01:20:50,601 This discovery gave me courage. 1006 01:20:50,721 --> 01:20:53,681 I took a week off work and locked myself up at home. 1007 01:20:53,761 --> 01:20:56,281 I moved the typewriter into the bathroom 1008 01:20:56,401 --> 01:21:00,641 so I wouldn't be distracted by the daylight, the sky, the sun or the nightfall. 1009 01:21:00,721 --> 01:21:03,761 Images and memories rushed through my mind. 1010 01:21:03,881 --> 01:21:06,241 I typed as best as I could with two fingers. 1011 01:21:06,321 --> 01:21:08,721 The motion of the machine made my thoughts flow. 1012 01:21:08,841 --> 01:21:11,161 It was as if the book was writing itself. 1013 01:21:11,241 --> 01:21:15,041 I wrote about what seemed important or what seemed merely odd. 1014 01:21:15,161 --> 01:21:19,241 The ancient past, the recent past, even the encounter with the crying little girl. 1015 01:21:19,361 --> 01:21:23,801 "If I had a pretty red dress like yours, I wouldn't cry." 1016 01:21:23,921 --> 01:21:26,801 From that inner journey, I emerged like a sleepwalker. 1017 01:21:26,921 --> 01:21:32,441 I felt exhilarated, exhausted, walking on air. 1018 01:21:32,601 --> 01:21:35,281 Stiff, yet laughing with fatigue. 1019 01:21:35,401 --> 01:21:38,801 On September 9th I collated the manuscript and wrote "The End". 1020 01:21:38,921 --> 01:21:40,801 Only the title was missing. 1021 01:21:40,921 --> 01:21:44,241 Without wasting any time, I took the first one that came to mind. 1022 01:21:44,321 --> 01:21:49,401 The one that summed up the absurdity of my life: "The Womaniser". 1023 01:21:49,561 --> 01:21:55,001 Taking Dr Bicard's advice, I sent four copies to the top four Parisian publishers. 1024 01:22:03,721 --> 01:22:06,081 Sir, we regret to inform you 1025 01:22:06,201 --> 01:22:10,601 that your manuscript, which we read with interest and which has potential, 1026 01:22:10,721 --> 01:22:13,361 has, however, not been retained by our committee. 1027 01:22:13,521 --> 01:22:17,441 We're returning your manuscript to you. Sincerely yours. 1028 01:22:19,001 --> 01:22:20,921 BETANY PUBLISHING 1029 01:22:28,121 --> 01:22:32,721 The Womaniser by Bertrand Morane. 1030 01:22:32,801 --> 01:22:35,601 Well, this one gets sent back to its author. 1031 01:22:35,721 --> 01:22:38,201 Sent back? What do you mean? 1032 01:22:38,281 --> 01:22:41,841 - We could at least talk about it. - I'm sorry, Geneviève. 1033 01:22:42,001 --> 01:22:44,681 I have four reports here on the book. 1034 01:22:44,761 --> 01:22:47,161 Yours is the only positive one. 1035 01:22:48,641 --> 01:22:52,241 Really? You didn't like this book? 1036 01:22:52,361 --> 01:22:57,921 Frankly, I can't get interested in a man who takes himself for a lady-killer. 1037 01:22:58,081 --> 01:23:01,361 Here, Mr Bétany. I'll take a paragraph at random. 1038 01:23:01,521 --> 01:23:03,441 Read it yourself. 1039 01:23:05,241 --> 01:23:08,761 "Somehow, I always manage to establish contact with women 1040 01:23:08,881 --> 01:23:11,641 without having to approach them directly." 1041 01:23:11,721 --> 01:23:15,601 "However, the pretty blonde I was following would have got away 1042 01:23:15,721 --> 01:23:18,561 if I hadn't decided to go up and talk to her." 1043 01:23:18,681 --> 01:23:21,201 "Once again, fate intervened, 1044 01:23:21,281 --> 01:23:25,361 offering me an indirect way of contacting her." 1045 01:23:25,521 --> 01:23:30,041 "The store had a bulletin board inviting customers to pin up their personal ads." 1046 01:23:30,161 --> 01:23:34,321 "My pretty shopper was offering her services as a baby-sitter." 1047 01:23:38,241 --> 01:23:42,641 - Good evening. I'm the baby-sitter. - Very good. I'll show you around. 1048 01:23:55,121 --> 01:23:57,241 This is the living room. 1049 01:23:58,401 --> 01:24:00,841 I'm going out for dinner tonight. 1050 01:24:01,001 --> 01:24:03,321 I'll be back around midnight. 1051 01:24:03,441 --> 01:24:07,281 - OK. And the baby? - He's in the next room, but he's asleep. 1052 01:24:07,401 --> 01:24:09,761 I'll bring you some juice. 1053 01:24:34,761 --> 01:24:36,601 What's the meaning of this? 1054 01:24:36,721 --> 01:24:38,361 Where's the baby? 1055 01:24:40,281 --> 01:24:42,681 The baby... is me. 1056 01:24:45,361 --> 01:24:49,601 Well, if I understand it, The Womaniser - I don't like the title at all - 1057 01:24:49,721 --> 01:24:54,241 is the story of a skirt chaser who has never grown up. 1058 01:24:54,361 --> 01:24:56,161 Yes, more or less. 1059 01:24:56,241 --> 01:25:00,641 The best part of the book is when Bertrand Morane talks about his childhood 1060 01:25:00,721 --> 01:25:02,721 and his relationship with his mother. 1061 01:25:02,801 --> 01:25:05,161 Unfortunately, that's less than a chapter. 1062 01:25:05,241 --> 01:25:09,401 And psychologically, it doesn't hold up. It's full of contradictions. 1063 01:25:09,561 --> 01:25:12,121 You don't know what to think of him. 1064 01:25:12,241 --> 01:25:16,241 Is the man sick, obsessed, pathological or a disillusioned romantic? 1065 01:25:16,321 --> 01:25:20,641 He's just a man! It's true the book is filled with contradictions. 1066 01:25:20,721 --> 01:25:23,161 But, since the book is about reality, 1067 01:25:23,241 --> 01:25:26,401 it's obvious these are the contradictions of life. 1068 01:25:27,801 --> 01:25:31,561 You say "It's difficult to see what he's trying to prove." 1069 01:25:31,681 --> 01:25:34,761 He doesn't want to prove anything. He simply relates, 1070 01:25:34,881 --> 01:25:38,201 without discriminating between details that mean something 1071 01:25:38,281 --> 01:25:41,521 and those that simply show the absurdity of life. 1072 01:25:41,641 --> 01:25:46,081 Mr Bétany, this is a good manuscript. Instinctive and sincere. 1073 01:25:46,201 --> 01:25:51,081 The author doesn't make himself a hero. Many of the anecdotes are disparaging. 1074 01:25:51,761 --> 01:25:54,041 "He's mixed up. He pounces on all women." 1075 01:25:54,161 --> 01:25:57,121 Yes, he's mixed up, but he knows it. 1076 01:25:57,241 --> 01:26:00,081 And it's often the women who pounce on him. 1077 01:26:00,201 --> 01:26:03,321 Like the one who was always jumping on him in public places 1078 01:26:03,441 --> 01:26:06,441 and then would say "The things you make me do!" 1079 01:26:49,041 --> 01:26:55,001 Flight Air Inter 5212 for Paris-Orly boarding at gate one. 1080 01:27:17,681 --> 01:27:20,521 Of course I sent this book so it would be published. 1081 01:27:20,641 --> 01:27:22,921 But I expected it to be more difficult. 1082 01:27:23,081 --> 01:27:26,321 You're sure it can be published the way it is? 1083 01:27:26,441 --> 01:27:29,241 I'd like to rewrite it, improve it, perhaps. 1084 01:27:29,361 --> 01:27:32,561 You're free to do so, but I think it would be a mistake. 1085 01:27:32,681 --> 01:27:36,241 In fact, it's the simplicity of your style I like. 1086 01:27:36,361 --> 01:27:41,001 It's clear you wrote it for yourself, not to enhance your image as a writer. 1087 01:27:42,121 --> 01:27:45,321 Anyway, you'll have the proofs to correct in a few weeks. 1088 01:27:46,801 --> 01:27:51,081 The only change I'd suggest has to do with the title. 1089 01:27:51,201 --> 01:27:53,161 We don't like it very much. 1090 01:27:54,041 --> 01:27:56,041 The Womaniser. 1091 01:27:56,161 --> 01:27:58,721 I liked it better than The Skirt Chaser. 1092 01:27:58,801 --> 01:28:01,721 I had considered The Ladies' Man, 1093 01:28:01,841 --> 01:28:04,041 but in retrospect, I don't like it. It's... 1094 01:28:04,161 --> 01:28:06,281 It's conceited. No, it's no good. 1095 01:28:06,401 --> 01:28:11,201 But it's odd you should have thought of it because I wanted to suggest this. 1096 01:28:11,281 --> 01:28:13,681 The Man Who Loved Women. 1097 01:28:15,041 --> 01:28:16,761 Oh, that's good. 1098 01:28:16,881 --> 01:28:18,441 It's a good title. 1099 01:28:18,601 --> 01:28:22,161 Yes, it's intriguing. It's good. 1100 01:28:22,241 --> 01:28:26,081 But why "who loved"? Why the past tense? 1101 01:28:26,801 --> 01:28:28,881 It just sounds better. 1102 01:28:29,041 --> 01:28:32,721 And also, I think it works well with your style of writing. 1103 01:28:32,841 --> 01:28:36,721 - You're not afraid to tell a story. - You're probably right. 1104 01:28:36,841 --> 01:28:40,241 Anyway, I believe in leaving it up to the experts. 1105 01:28:40,321 --> 01:28:44,801 - It's agreed. The Man Who Loved Women. - It's perfect. 1106 01:28:44,921 --> 01:28:48,121 Is the hotel room we got you satisfactory? 1107 01:28:48,241 --> 01:28:50,241 Yes, yes. Very good. 1108 01:28:50,321 --> 01:28:54,441 - It's a long time since I was in Paris. - No doubt you prefer Montpellier. 1109 01:28:55,081 --> 01:29:00,121 Reading your story it seems to be the city with the most beautiful women in France. 1110 01:29:01,081 --> 01:29:03,081 Now I can check that out myself. 1111 01:29:03,201 --> 01:29:07,241 Mr Bétany bought a printing house in Lunel. Your novel will be printed there. 1112 01:29:07,321 --> 01:29:10,761 - If you want, you can come with me. - I'd love to. 1113 01:29:11,281 --> 01:29:13,921 - I suppose you have friends in Paris. - Yes. 1114 01:29:14,641 --> 01:29:17,041 Well, in so many years... 1115 01:29:17,441 --> 01:29:20,121 - Is Josiane there? - She's in the studio. 1116 01:29:20,241 --> 01:29:22,081 Thank you. 1117 01:29:22,201 --> 01:29:25,001 I'm going to take you to see the layout artist. 1118 01:29:25,881 --> 01:29:28,081 She designs all our covers. 1119 01:29:29,881 --> 01:29:35,001 She'll show you what she has in mind for your book. 1120 01:29:36,641 --> 01:29:38,601 So we'll meet again in Montpellier. 1121 01:29:38,721 --> 01:29:42,441 Everyone here liked your book. It was accepted unanimously. 1122 01:29:43,161 --> 01:29:45,121 Well, almost. 1123 01:30:13,841 --> 01:30:17,321 Bertrand, didn't you see me in the lobby? 1124 01:30:17,441 --> 01:30:20,441 - How are you? - Fine. Just fine. 1125 01:30:20,601 --> 01:30:23,401 You, too, I hope. 1126 01:30:23,561 --> 01:30:26,521 I was so shocked to see you. I didn't expect it. 1127 01:30:26,641 --> 01:30:29,041 I'm in Paris for a few days. 1128 01:30:29,161 --> 01:30:33,161 - Do you still live in America? - No, that's over with. 1129 01:30:33,241 --> 01:30:37,041 I live in London now. I found a good job there. 1130 01:30:37,161 --> 01:30:39,121 Tell me about you. 1131 01:30:39,241 --> 01:30:42,801 Well, it's the same thing. I'm here for a few days. 1132 01:30:42,921 --> 01:30:44,881 I live in a city in the South. 1133 01:30:45,041 --> 01:30:48,681 That city has a name. It's called Montpellier. Someone told me. 1134 01:30:48,761 --> 01:30:50,801 Why are you always so mysterious? 1135 01:30:50,921 --> 01:30:53,721 - I have to go. Someone's waiting for me. - Me, too. 1136 01:30:53,801 --> 01:30:56,721 But since we're here, can't we talk? 1137 01:30:57,401 --> 01:30:59,841 OK. I'm listening. 1138 01:31:00,001 --> 01:31:03,921 I don't intend to give a lecture or a monologue. 1139 01:31:04,081 --> 01:31:08,161 I think we should be able to talk together, the two of us. 1140 01:31:08,241 --> 01:31:10,801 Is that too much to ask? 1141 01:31:10,921 --> 01:31:14,641 No. I'm just afraid I have nothing to say. 1142 01:31:14,721 --> 01:31:17,121 You're not making it easy for me. 1143 01:31:20,001 --> 01:31:23,881 I often think about you, Bertrand. And always with tenderness. 1144 01:31:24,041 --> 01:31:28,201 I often started to write to you, then decided it was best not to. 1145 01:31:28,281 --> 01:31:30,681 - You were right. - I see. 1146 01:31:30,761 --> 01:31:32,721 So you still hate me? 1147 01:31:32,841 --> 01:31:37,601 Believe it or not, I've held no hard feelings towards you. 1148 01:31:37,721 --> 01:31:39,801 I never thought it was your fault. 1149 01:31:40,761 --> 01:31:44,721 I had to do what I did. Either that or go crazy. 1150 01:31:44,801 --> 01:31:47,041 I'm not exaggerating. 1151 01:31:47,721 --> 01:31:51,721 Obviously, I didn't know it would be so painful for you. 1152 01:31:53,201 --> 01:31:55,561 You hid your feelings so well. 1153 01:31:57,601 --> 01:32:02,161 But even after I heard about you, I did not regret my decision. 1154 01:32:02,241 --> 01:32:06,921 I knew you loved life and would fight to pull yourself together. 1155 01:32:07,081 --> 01:32:10,281 It's true. I fought and pulled myself together. 1156 01:32:10,401 --> 01:32:12,641 At first, thanks to medication. 1157 01:32:12,721 --> 01:32:16,241 Sleeping pills, tranquillisers. 1158 01:32:16,361 --> 01:32:19,241 There are even pills to make you cheerful. 1159 01:32:19,321 --> 01:32:21,641 It's not very romantic, 1160 01:32:21,721 --> 01:32:27,001 but it's amusing that broken romances can be cured by the medicine chest. 1161 01:32:27,121 --> 01:32:28,681 It's amusing. 1162 01:32:28,761 --> 01:32:30,721 No, it's not amusing. 1163 01:32:32,121 --> 01:32:36,361 Perhaps you've forgotten, or maybe we remember things differently, 1164 01:32:36,521 --> 01:32:39,801 but you were the one who initiated the split. 1165 01:32:39,921 --> 01:32:43,921 I'm sure you had been preparing for it for a long time. 1166 01:32:44,081 --> 01:32:48,041 All the books you took from the house and deposited I don't know where. 1167 01:32:48,161 --> 01:32:49,881 And then, oh, I remember! 1168 01:32:50,041 --> 01:32:54,001 Each time you took a trip, I was never allowed to help you pack. 1169 01:32:54,121 --> 01:32:56,721 You always wanted to show me your independence. 1170 01:32:56,801 --> 01:33:01,201 The attitude "I like my solitude. I don't need anyone." 1171 01:33:01,281 --> 01:33:03,681 In reality I needed only one person. 1172 01:33:03,761 --> 01:33:05,081 You. 1173 01:33:05,201 --> 01:33:07,241 But I didn't realise it. 1174 01:33:07,361 --> 01:33:10,121 At first I loved you without knowing it. 1175 01:33:10,241 --> 01:33:13,081 And when I knew it, it was already over for you. 1176 01:33:13,201 --> 01:33:16,921 Yes, it happened little by little. 1177 01:33:17,081 --> 01:33:23,041 I know it's pointless to rehash everything, 1178 01:33:23,161 --> 01:33:28,121 but I think I should have been absolutely frank with you, more explicit. 1179 01:33:28,241 --> 01:33:31,161 You didn't need to. Your face said everything. 1180 01:33:31,241 --> 01:33:36,601 Towards the end I observed you. Your eyes looked younger. Prouder, too. 1181 01:33:36,721 --> 01:33:40,241 That's how I knew I was losing my place in your life. 1182 01:33:40,361 --> 01:33:44,641 At that time, had I known how to be direct, 1183 01:33:44,721 --> 01:33:49,201 I would have said to you "Véra, you're freeing yourself of me." 1184 01:33:49,281 --> 01:33:51,841 "You're lucky. I envy you." 1185 01:33:53,041 --> 01:33:56,441 Yes, I did it to free myself from you, but it wasn't easy. 1186 01:33:56,601 --> 01:33:59,681 I went through a horrible period. 1187 01:33:59,761 --> 01:34:05,041 I spent all my days in the dark, reflecting on our relationship. 1188 01:34:05,161 --> 01:34:08,281 When did things start to go wrong? 1189 01:34:08,401 --> 01:34:10,361 I no longer knew who I was. 1190 01:34:10,521 --> 01:34:14,761 When I walked down the street I had the feeling of total unreality. 1191 01:34:14,881 --> 01:34:17,241 I couldn't feel my head or my body. 1192 01:34:17,321 --> 01:34:19,921 It was a black hole. 1193 01:34:20,081 --> 01:34:25,761 For a long time, I would go out of my way to avoid Place Clichy. 1194 01:34:25,881 --> 01:34:29,041 By the way, they knocked down the Gaumont Palace. 1195 01:34:29,161 --> 01:34:31,921 You'd be sad to see what they've done to the Place Clichy. 1196 01:34:32,081 --> 01:34:35,841 At first I didn't know you had left Paris. 1197 01:34:36,001 --> 01:34:39,521 Every time I went to a restaurant I would say to myself 1198 01:34:39,641 --> 01:34:43,801 "What if he's here eating alone, with the newspaper?" 1199 01:34:43,921 --> 01:34:46,521 You would have preferred to see me with someone. 1200 01:34:46,641 --> 01:34:48,721 Oh, I did, at Orly. 1201 01:34:48,841 --> 01:34:52,001 A young lady with an accent... English, for sure. 1202 01:34:52,121 --> 01:34:56,281 She said something funny and I immediately recognised your laugh. 1203 01:34:56,401 --> 01:34:59,081 I left in a hurry. I could have sworn you saw me. 1204 01:34:59,201 --> 01:35:01,201 No. 1205 01:35:01,281 --> 01:35:03,241 I would have remembered. 1206 01:35:08,441 --> 01:35:10,801 You were always affectionate with me. 1207 01:35:12,441 --> 01:35:16,241 Yes, you, too. You were always affectionate with me. 1208 01:35:17,361 --> 01:35:20,561 But now I no longer have the right to touch you. 1209 01:35:22,041 --> 01:35:25,521 No right? You talk like a lawyer. 1210 01:35:25,641 --> 01:35:28,761 It's true. I no longer have the right to touch you. 1211 01:35:28,881 --> 01:35:32,321 Bertrand, perhaps we can have dinner together after four years. 1212 01:35:32,441 --> 01:35:34,521 Not four. Five years. 1213 01:35:34,641 --> 01:35:37,241 We can't hurt each other now. 1214 01:35:37,321 --> 01:35:40,201 - We can finally become friends. - No, Véra. 1215 01:35:41,561 --> 01:35:43,281 I don't think so. 1216 01:35:43,401 --> 01:35:45,721 Anyway, I never go to London. 1217 01:35:45,801 --> 01:35:49,001 And I don't see why you would come to Montpellier. 1218 01:35:49,121 --> 01:35:52,201 I think about you sometimes, too, but less and less often. 1219 01:35:52,281 --> 01:35:56,161 And it's normal. We've almost become strangers. 1220 01:35:56,241 --> 01:36:00,241 We have to accept it. We have to leave it like that. 1221 01:36:00,321 --> 01:36:02,881 It's OK. It's better. 1222 01:36:05,681 --> 01:36:08,721 Let's not say goodbye. You leave first. 1223 01:36:08,801 --> 01:36:11,801 I'll wait here for you to leave, then I'll go. 1224 01:36:46,001 --> 01:36:47,921 - Hello? - It's you. 1225 01:36:48,081 --> 01:36:51,321 I thought there'd be one chance in ten of you being in your office. 1226 01:36:51,441 --> 01:36:56,281 No, actually nine chances in ten. During the awards we always work late. 1227 01:36:56,401 --> 01:36:59,001 It's too bad your book won't be ready for Christmas. 1228 01:36:59,121 --> 01:37:00,241 It doesn't matter. 1229 01:37:00,361 --> 01:37:04,761 I have to talk to you. The more concrete everything gets, the more worried I get. 1230 01:37:04,881 --> 01:37:08,081 Honestly, everyone loves the book. 1231 01:37:08,201 --> 01:37:11,801 I don't care... Well, no, I'm pleased, of course. 1232 01:37:11,921 --> 01:37:16,761 What I have to say is confidential, but I trust you. Something incredible happened. 1233 01:37:16,881 --> 01:37:20,241 I've just realised I wrote this book because of one woman. 1234 01:37:20,321 --> 01:37:24,881 But she's not even mentioned in it. I have to rewrite the manuscript. 1235 01:37:25,041 --> 01:37:27,201 No, don't do that. 1236 01:37:27,281 --> 01:37:30,881 I fought for this book, so listen to me carefully. 1237 01:37:31,041 --> 01:37:34,681 I've been in publishing nearly ten years. I know writers. 1238 01:37:34,761 --> 01:37:37,721 They all worry that they've left out the essential. 1239 01:37:37,801 --> 01:37:41,361 You want to write one book and you end up with another. 1240 01:37:41,521 --> 01:37:44,401 If this woman meant so much to you, 1241 01:37:44,561 --> 01:37:47,081 devote your second book to her. Take notes! 1242 01:37:47,201 --> 01:37:50,761 What? I'm not capable of writing a second book. 1243 01:37:50,881 --> 01:37:54,241 I know you can do it. 1244 01:37:54,361 --> 01:37:56,641 Stop putting yourself down. 1245 01:37:56,721 --> 01:37:59,321 You have to learn to like yourself more. 1246 01:37:59,441 --> 01:38:02,721 - What do you mean by all this? - It's very simple. 1247 01:38:02,841 --> 01:38:06,081 If you don't like yourself, you can't like anyone else. 1248 01:38:06,201 --> 01:38:09,041 I'll explain it better when I see you next week. 1249 01:38:09,161 --> 01:38:12,761 - So we're agreed? Do you trust me? - Trust? Why? 1250 01:38:12,881 --> 01:38:15,441 Trust me about the book and the rest. 1251 01:38:15,601 --> 01:38:17,401 OK, you win. 1252 01:38:18,361 --> 01:38:21,441 Another expression to erase from your vocabulary. 1253 01:38:21,601 --> 01:38:25,121 Look, I just want what's best for you. 1254 01:38:25,241 --> 01:38:27,321 See you next week. Goodbye. 1255 01:38:27,441 --> 01:38:29,241 Goodbye. 1256 01:38:41,281 --> 01:38:43,681 Mr Morane is wanted at reception. 1257 01:38:47,161 --> 01:38:49,121 One moment, please. 1258 01:38:53,921 --> 01:38:56,081 Hello, Mr Morane. My car's over there. 1259 01:38:56,201 --> 01:38:58,161 Let's go. 1260 01:39:10,801 --> 01:39:12,761 The Man Who Loved Women 1261 01:39:40,681 --> 01:39:42,081 Why are you crying? 1262 01:39:42,201 --> 01:39:45,321 If I had a pretty red dress like yours, I wouldn't cry. 1263 01:39:45,441 --> 01:39:48,561 Excuse me, miss. May I still make a change? 1264 01:39:48,681 --> 01:39:50,241 Yes, sir. 1265 01:39:50,361 --> 01:39:53,241 Instead of "red dress", I'd like "blue dress". 1266 01:39:58,201 --> 01:40:00,881 If I had a pretty blue dress like yours, I wouldn't cry. 1267 01:40:03,241 --> 01:40:05,801 Does it bother you if I drive? 1268 01:40:05,921 --> 01:40:08,641 Not at all. I love to be driven by a woman. 1269 01:40:09,641 --> 01:40:12,841 I haven't yet discarded all of my male vanity, 1270 01:40:13,001 --> 01:40:15,401 but I don't carry it to extremes. 1271 01:40:15,561 --> 01:40:17,921 I gathered that from reading your book. 1272 01:40:18,081 --> 01:40:21,001 You're not a Casanova. You're not a Don Juan. 1273 01:40:21,121 --> 01:40:24,041 You know how I see you, despite your gloomy manner? 1274 01:40:24,161 --> 01:40:25,561 No. 1275 01:40:25,681 --> 01:40:28,721 You don't try to play up your virility. 1276 01:40:28,841 --> 01:40:30,801 Look at that. It's awful. 1277 01:40:33,001 --> 01:40:34,921 Where are they taking us? 1278 01:40:46,041 --> 01:40:48,001 It's a diversion. 1279 01:40:54,201 --> 01:40:56,121 You know how I see your book? 1280 01:40:56,241 --> 01:41:00,361 As a testimony to man-woman relationships in the 20th century. 1281 01:41:01,721 --> 01:41:04,721 You're well aware that it's all changing. 1282 01:41:04,841 --> 01:41:06,921 Yes, yes, perhaps. 1283 01:41:07,081 --> 01:41:13,281 But I'm not so sure how wild I am about this buddy-buddy aspect. 1284 01:41:15,601 --> 01:41:18,241 Up to now, there's always been a sort of game in love. 1285 01:41:18,361 --> 01:41:20,721 To me it's indispensable. 1286 01:41:20,801 --> 01:41:25,361 There'll always be a game, it's just that the rules are being changed. 1287 01:41:26,721 --> 01:41:30,081 The first thing that's got to go is the play for power. 1288 01:41:30,201 --> 01:41:34,241 We'll still play, but on an equal footing. 1289 01:41:34,321 --> 01:41:35,921 Maybe. Maybe. 1290 01:41:36,081 --> 01:41:39,241 Quite honestly, my ideas on the subject aren't clear. 1291 01:41:39,321 --> 01:41:42,081 - But I feel I'm changing. - Good for you! 1292 01:41:42,201 --> 01:41:44,681 But don't change too much. 1293 01:41:44,761 --> 01:41:46,921 You're not bad the way you are. 1294 01:41:58,521 --> 01:42:01,521 I can't remember exactly. 1295 01:42:01,641 --> 01:42:04,721 Women think of love in more general terms than men. 1296 01:42:07,201 --> 01:42:10,921 But I assure you, we are also subject to curiosity, to sudden urges. 1297 01:42:16,001 --> 01:42:18,801 I can tell you now, the first time I wanted you 1298 01:42:18,921 --> 01:42:22,361 was in the office when you were talking to the layout artist. 1299 01:42:22,521 --> 01:42:24,441 Oh, really? 1300 01:42:26,241 --> 01:42:28,401 I remember it well. It was hot out. 1301 01:42:28,561 --> 01:42:30,681 You took off your pullover. 1302 01:42:30,761 --> 01:42:33,401 You had a cigarette in your mouth. 1303 01:42:33,561 --> 01:42:38,041 You were so absorbed in the conversation that you did it mechanically. 1304 01:42:38,161 --> 01:42:42,761 So you pulled your sweater up over your head 1305 01:42:42,881 --> 01:42:44,881 without removing the cigarette. 1306 01:42:45,041 --> 01:42:47,921 It made me want to make love to you. 1307 01:42:48,081 --> 01:42:50,041 The second time I wanted you... 1308 01:42:53,001 --> 01:42:55,161 was the next day. 1309 01:42:55,241 --> 01:43:00,041 You were in a restaurant, Place de l'Odéon, with Josiane, the layout artist. 1310 01:43:01,681 --> 01:43:03,241 By chance, I suppose. 1311 01:43:03,321 --> 01:43:07,161 I assure you, I never touched the layout artist. 1312 01:43:07,241 --> 01:43:10,521 I didn't say you did. 1313 01:43:10,641 --> 01:43:13,601 Though I'm sure she would have liked you to. 1314 01:43:16,801 --> 01:43:19,001 In any case, 1315 01:43:19,121 --> 01:43:23,441 when you see someone attracted to a man that you're interested in, 1316 01:43:23,601 --> 01:43:26,681 you want him even more. 1317 01:43:26,761 --> 01:43:30,721 - I don't know if I'm making sense. - You're making perfect sense. 1318 01:43:30,801 --> 01:43:33,721 It's enlightening. 1319 01:43:40,121 --> 01:43:45,241 You smile so rarely, but I love it when you do. 1320 01:43:45,321 --> 01:43:47,041 I must be crazy. 1321 01:43:47,161 --> 01:43:49,521 Not at all. You seem very level-headed. 1322 01:43:49,641 --> 01:43:51,601 Appearances can be deceiving. 1323 01:44:09,401 --> 01:44:12,001 Don't come with me. I hate that. 1324 01:44:12,121 --> 01:44:16,681 - We'll say goodbye here in the car. - OK. I'll return it to Midi Car. 1325 01:44:17,721 --> 01:44:21,321 Will it be a warm handshake or a tender kiss? 1326 01:44:21,441 --> 01:44:23,401 Tender kiss. 1327 01:44:27,681 --> 01:44:30,761 In any case, can't Mr Bétany transfer his firm to Montpellier? 1328 01:44:30,881 --> 01:44:35,001 - Or open a branch here? - You could transfer your lab to Paris. 1329 01:44:35,121 --> 01:44:38,641 The flight from Montpellier to Paris takes all of 40 minutes. 1330 01:44:38,721 --> 01:44:41,121 I'll make a note of that. 1331 01:44:41,241 --> 01:44:44,201 Also note that I have no plans for Christmas. 1332 01:44:44,281 --> 01:44:48,201 - So if you have no other plans... - None that are better. 1333 01:44:49,841 --> 01:44:51,801 May I kiss you again? 1334 01:44:56,241 --> 01:45:00,361 - Do I have the right to put my hand there? - Yes, you do have the right. 1335 01:45:00,521 --> 01:45:03,281 We'll be careful that it never becomes a duty. 1336 01:45:13,001 --> 01:45:14,921 Goodbye. 1337 01:45:17,761 --> 01:45:20,801 - Be good. - Certainly not! 1338 01:45:35,441 --> 01:45:37,721 May I speak to Christine, please? 1339 01:45:37,841 --> 01:45:40,681 She's spending Christmas with her godmother. 1340 01:45:40,761 --> 01:45:44,041 - May I take a message? - Thank you, madam. No message. 1341 01:45:51,841 --> 01:45:55,321 The number you dialled is not currently in service. 1342 01:46:03,721 --> 01:46:06,321 Valérie Bontemps is not in Montpellier. 1343 01:46:06,441 --> 01:46:10,121 You have 30 seconds to leave a message on the answering machine. 1344 01:46:10,241 --> 01:46:15,001 30 seconds? I have just enough time to tell you I would have liked to see you 1345 01:46:15,121 --> 01:46:17,881 and to have caressed your legs under your pleated skirt. 1346 01:46:18,041 --> 01:46:21,241 I'm going to admit something. I loathe answering machines. 1347 01:46:21,881 --> 01:46:23,441 Goodbye. 1348 01:46:56,561 --> 01:47:00,001 - Oh, Bertrand! Good evening. - Good evening. 1349 01:47:00,121 --> 01:47:02,001 How are you? 1350 01:47:02,121 --> 01:47:06,161 - Remember me? - Of course I remember you. 1351 01:47:06,241 --> 01:47:09,441 I'm sorry. I have to meet someone... over there. 1352 01:47:09,601 --> 01:47:11,561 - Oh, well. Goodbye. - Bye. 1353 01:48:07,081 --> 01:48:10,521 Nicole, be careful when he wakes up. He mustn't move. 1354 01:48:10,641 --> 01:48:13,921 - Give the instructions to the night nurse. - Yes, sir. 1355 01:48:14,761 --> 01:48:16,561 My book... 1356 01:48:16,681 --> 01:48:18,241 I want my book. 1357 01:48:18,321 --> 01:48:22,281 No, you can't read. The doctor says you mustn't move. 1358 01:48:24,681 --> 01:48:27,361 I know what I'll do after my book. 1359 01:48:27,521 --> 01:48:29,641 I'll leave everything. 1360 01:48:29,721 --> 01:48:34,121 I'll go to that island for women only and live among them. 1361 01:48:34,241 --> 01:48:37,161 I'll try to make them accept me. 1362 01:48:37,241 --> 01:48:40,281 They will accept me. I'll explain to them. 1363 01:49:15,601 --> 01:49:18,361 You need to change the drip in 14 at six. I'm leaving now. 1364 01:49:18,521 --> 01:49:20,241 OK. 1365 01:49:21,281 --> 01:49:25,441 - Martine, is there enough serum? - Yes. I'll take care of it. 1366 01:49:54,681 --> 01:50:00,161 Bertrand often told me he didn't like the end of his book. 1367 01:50:00,241 --> 01:50:03,161 He didn't dare dream his hero would die. 1368 01:50:03,241 --> 01:50:05,241 And yet it's so very logical. 1369 01:50:05,321 --> 01:50:10,281 I have the feeling that all these women are now writing that last page. 1370 01:50:10,401 --> 01:50:12,241 And I am one of them. 1371 01:50:12,321 --> 01:50:17,041 Yet I have a strange feeling - that of being Bertrand's accomplice. 1372 01:50:17,161 --> 01:50:20,601 I'm the only one here who knows everything about him. 1373 01:50:20,721 --> 01:50:24,401 The women he hurt were wrong to expect something of him 1374 01:50:24,561 --> 01:50:26,721 that he didn't have to give. 1375 01:50:26,801 --> 01:50:31,241 To those who wanted pleasure he gave pleasure and affection as well. 1376 01:50:31,361 --> 01:50:34,641 I have no doubt that he loved them all, in his way. 1377 01:50:34,721 --> 01:50:36,601 And he was right to. 1378 01:50:36,721 --> 01:50:40,601 No one is the same. Each one has something the other doesn't. 1379 01:50:40,721 --> 01:50:43,001 Each one is unique. 1380 01:50:44,121 --> 01:50:46,521 Bertrand loved them all as they were. 1381 01:50:46,641 --> 01:50:50,641 This one for her myopic look and metal-rimmed glasses. 1382 01:50:50,721 --> 01:50:53,161 This one for her intensity and passion. 1383 01:50:55,841 --> 01:50:59,401 Here's one who's really crying. She's genuinely upset. 1384 01:51:01,081 --> 01:51:03,921 This girl looks like an orphan. 1385 01:51:05,241 --> 01:51:08,681 I'm sure he liked this beautiful woman for her red mane. 1386 01:51:09,561 --> 01:51:13,241 This one's amused. She's the only one. 1387 01:51:13,321 --> 01:51:15,641 Here's the one who's shy and gentle, 1388 01:51:15,721 --> 01:51:19,201 followed by one who's straight out of a Russian novel. 1389 01:51:19,281 --> 01:51:23,881 What he loved in her was her fight to remain seductive. 1390 01:51:24,241 --> 01:51:26,401 This one looks like a student. 1391 01:51:27,321 --> 01:51:30,561 This one had her nose done, perhaps to please him. 1392 01:51:32,081 --> 01:51:35,561 She could be his widow, if he'd been married. 1393 01:51:36,081 --> 01:51:40,361 Bertrand thought that in quantity he might find happiness. 1394 01:51:40,521 --> 01:51:43,881 Why do we feel we have to look at so many people 1395 01:51:44,041 --> 01:51:47,601 for what we're taught can be found in one person alone? 1396 01:51:50,521 --> 01:51:55,081 But from all these women in his life, there is something that will endure. 1397 01:51:55,201 --> 01:51:57,241 A token of remembrance. 1398 01:51:57,361 --> 01:52:00,401 A rectangular object. 320 bound pages. 1399 01:52:00,561 --> 01:52:02,521 It's called a book. 1400 01:53:51,721 --> 01:53:54,721 Subtitles by Visiontext 1401 01:53:57,801 --> 01:53:59,761 ENHOH 116777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.