Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,706 --> 00:00:18,873
HÁ TRÊS ANOS
2
00:00:50,248 --> 00:00:51,789
Javi? Javi!
3
00:00:54,081 --> 00:00:55,998
Pede ajuda! Pede ajuda!
4
00:00:58,289 --> 00:01:00,289
Oh, meu amor! Ajuda!
5
00:01:01,956 --> 00:01:04,123
Senhor, com Tua infinita graça, levaste
6
00:01:04,206 --> 00:01:06,623
este homem para morar contigo no Céu.
7
00:01:06,956 --> 00:01:10,123
Senhor, devolve-o, para que
ele possa continuar o seu trabalho,
8
00:01:10,623 --> 00:01:12,706
aqui na Terra, Senhor.
9
00:01:13,248 --> 00:01:14,914
Deixa-o viver, deixe-o viver. Tire-o daí!
10
00:01:14,998 --> 00:01:16,456
Das garras do mal...
11
00:01:16,539 --> 00:01:17,914
Coloquem-no na cama, por favor!
12
00:01:20,123 --> 00:01:21,164
Liguem o monitor!
13
00:01:24,331 --> 00:01:25,456
Esteban, sai daqui!
14
00:01:26,539 --> 00:01:27,581
Sai já daqui!
15
00:01:28,873 --> 00:01:30,164
Outra dose de Diazepam!
16
00:01:31,581 --> 00:01:33,539
Junto com seu poder infinito!
17
00:01:33,623 --> 00:01:34,706
Ok, aqui vamos, Javi.
18
00:01:34,789 --> 00:01:36,289
- Meu Senhor do Céu...
- Por favor, padre.
19
00:01:36,373 --> 00:01:37,748
Senhor, eu peço-te, eu suplico-te.
20
00:01:37,831 --> 00:01:39,164
Por favor, salve-o, ele não pode esperar.
21
00:01:39,248 --> 00:01:40,998
Javi, acalma-te meu amor.
22
00:01:41,081 --> 00:01:42,914
Arranca-o deste corpo...
23
00:01:43,123 --> 00:01:44,289
Nós estamos aqui, Javi.
24
00:01:44,581 --> 00:01:46,414
Ajude-nos, Padre, salve o meu pai!
25
00:01:47,914 --> 00:01:51,706
Faça-o entender, ele não pode ficar
no céu Contigo. Trá-lo de volta.
26
00:01:52,081 --> 00:01:53,206
Podem parar.
27
00:01:53,873 --> 00:01:55,123
Sim, parem, por favor.
28
00:01:55,414 --> 00:01:57,664
Senhor Deus, nosso Pai.
29
00:02:40,414 --> 00:02:45,248
OS ENVIADOS
30
00:02:46,373 --> 00:02:47,414
Desculpa.
31
00:02:49,039 --> 00:02:50,164
Desculpa mesmo.
32
00:02:52,123 --> 00:02:53,706
Isto não faz sentido.
33
00:02:54,206 --> 00:02:57,164
Para quê confessar,
se ele pode apenas desaparecer?
34
00:02:57,831 --> 00:02:59,956
- Ou estariam a forçá-lo?
- Eu sabia.
35
00:03:00,539 --> 00:03:02,081
- O quê?
- Eu sabia.
36
00:03:02,539 --> 00:03:04,331
Tudo que disse no vídeo é verdade.
37
00:03:06,123 --> 00:03:08,789
- Ele não tinha fé, não acreditava.
- Em quê?
38
00:03:08,914 --> 00:03:11,664
Ele não acreditava no seu próprio talento,
39
00:03:11,748 --> 00:03:13,914
no seu dom, no homem incrível que era.
40
00:03:16,623 --> 00:03:19,081
- A culpa foi minha.
- Não, não digas isso.
41
00:03:20,706 --> 00:03:21,748
Não digas isso.
42
00:03:24,331 --> 00:03:25,373
Não.
43
00:03:32,081 --> 00:03:33,581
Foi por causa do Javier, o meu marido.
44
00:03:37,081 --> 00:03:38,539
E o Rafael nunca se perdoou.
45
00:03:40,831 --> 00:03:42,123
Mas a culpa não foi dele.
46
00:03:43,456 --> 00:03:44,748
A culpa foi minha.
47
00:03:46,373 --> 00:03:48,831
Porque eu poderia ter cuidado
muito melhor dele,
48
00:03:48,914 --> 00:03:50,789
poderia ter ficado junto dele
durante mais tempo.
49
00:03:50,873 --> 00:03:52,789
Poderia ter sido uma médica melhor.
50
00:03:54,289 --> 00:03:55,289
Não digas isso.
51
00:03:59,664 --> 00:04:00,914
Adriana.
52
00:04:02,998 --> 00:04:04,331
E ele agora não está aqui.
53
00:04:06,706 --> 00:04:08,873
E o Rafael também não.
54
00:04:12,581 --> 00:04:13,623
Desculpa.
55
00:04:14,789 --> 00:04:16,623
E o Esteban é tudo que eu tenho.
56
00:04:23,123 --> 00:04:24,414
Está tudo bem.
57
00:04:44,623 --> 00:04:45,873
Por falar nisso,
58
00:04:46,706 --> 00:04:48,206
conversaste com o teu colega?
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,498
Não.
60
00:04:51,373 --> 00:04:54,248
- Quando? Porquê essa pergunta?
- Então...
61
00:04:55,164 --> 00:04:57,456
- Ele não ligou?
- Não, eu imagino que...
62
00:04:57,914 --> 00:04:59,331
ele ainda não tenha chegado, Padre.
63
00:04:59,914 --> 00:05:01,331
Ele nunca voou, Padre.
64
00:05:03,289 --> 00:05:05,373
- O quê?
- Ele roubou o carro do meu colega.
65
00:05:05,623 --> 00:05:07,414
Encontraram-no num posto de gasolina.
66
00:05:07,748 --> 00:05:09,873
Ele tem que estar aqui em San Acacio.
67
00:05:11,206 --> 00:05:13,664
O seu colega? Quer dizer o atirador?
68
00:05:14,373 --> 00:05:16,873
O que me fez isto? O que nos trancou
e nos ameaçou com uma arma?
69
00:05:16,956 --> 00:05:18,039
É esse o seu colega?
70
00:05:18,706 --> 00:05:21,164
Não houve má intenção,
ele estava à procura de uma cassete.
71
00:05:21,414 --> 00:05:22,539
Pronto, está bem.
72
00:05:24,164 --> 00:05:25,539
Por que é que a procurava?
73
00:05:26,748 --> 00:05:29,623
Para continuar
a esconder as mortes, como a da Valentina?
74
00:05:30,248 --> 00:05:31,498
Ainda tens dúvidas?
75
00:05:31,956 --> 00:05:33,039
Viste com os teus próprios olhos.
76
00:05:33,539 --> 00:05:35,373
Acabamos de salvar a vida de uma mulher.
77
00:05:35,623 --> 00:05:36,831
Sim, mas a que preço, Padre?
78
00:05:38,206 --> 00:05:39,581
Qual é a sua moeda de troca?
79
00:05:40,748 --> 00:05:42,164
Uma mulher por duas crianças?
80
00:05:43,331 --> 00:05:44,539
Mentiste-me.
81
00:05:45,581 --> 00:05:47,623
Tens falado com o teu parceiro.
82
00:05:47,706 --> 00:05:49,748
É verdade ou não é, Padre?
83
00:05:50,498 --> 00:05:51,539
Morreram duas crianças,
84
00:05:52,081 --> 00:05:54,206
- sob a sua proteção, Monsenhor.
- Não.
85
00:05:55,039 --> 00:05:57,039
- Ninguém morreu.
- E a Valentina?
86
00:06:00,164 --> 00:06:01,581
Você é médico, Padre.
87
00:06:02,748 --> 00:06:05,789
Imagine um paciente
que tem cancro e precisa
88
00:06:05,956 --> 00:06:08,456
de medidas extremas e urgentes...
89
00:06:08,623 --> 00:06:11,164
e morre durante a quimioterapia.
90
00:06:12,664 --> 00:06:13,831
O que o matou?
91
00:06:14,331 --> 00:06:16,081
O cancro ou o tratamento?
92
00:06:18,206 --> 00:06:21,498
- Ou seja, as duas crianças morreram.
- Elas não morreram, raios!
93
00:06:21,581 --> 00:06:23,164
Eles vão dizer qualquer
coisa para nos magoar,
94
00:06:23,706 --> 00:06:25,039
e não vou permitir isso.
95
00:06:25,789 --> 00:06:27,706
Padre, quero mostrar-lhe uma coisa.
96
00:06:28,039 --> 00:06:31,081
Para que entenda
o valor do nosso trabalho.
97
00:06:37,206 --> 00:06:40,289
Existe uma guerra ali dentro que
não conseguimos vencer.
98
00:06:41,373 --> 00:06:43,289
Travamos esta guerra há 40 anos.
99
00:06:44,414 --> 00:06:45,706
Padre, diga-me,
100
00:06:46,414 --> 00:06:48,373
se alguém ficou melhor ou pior,
101
00:06:48,456 --> 00:06:51,164
depois de ter sido
libertado, de tal fardo.
102
00:07:03,164 --> 00:07:05,373
Paramos de substituir as lâmpadas, porque
103
00:07:05,623 --> 00:07:07,539
ele continuou a fundi-las todas.
104
00:07:09,206 --> 00:07:10,248
Beatriz?
105
00:07:11,664 --> 00:07:13,414
Podemos falar um segundo?
106
00:07:38,789 --> 00:07:40,748
Se conseguirmos descobrir
de onde veio o vídeo,
107
00:07:41,248 --> 00:07:43,414
poderemos usá-lo
para encontrar Padre Quintana.
108
00:07:43,956 --> 00:07:45,039
Como vais fazer isso?
109
00:07:45,498 --> 00:07:46,581
Empresta-me o teu telemóvel.
110
00:07:48,081 --> 00:07:49,998
A minha assistente no Vaticano, Emília.
111
00:07:54,498 --> 00:07:55,539
Raios!
112
00:07:56,498 --> 00:07:57,498
Está desligado.
113
00:08:02,914 --> 00:08:04,289
Ainda não comeste nada.
114
00:08:05,414 --> 00:08:06,998
Vamos à minha casa?
115
00:08:09,539 --> 00:08:10,539
Claro.
116
00:08:18,289 --> 00:08:20,248
- Padre, quer que eu comece?
- Não,
117
00:08:21,081 --> 00:08:22,789
estou bem. Olá, Beatriz.
118
00:08:23,789 --> 00:08:24,914
Sabes onde estás?
119
00:08:25,498 --> 00:08:26,873
Sabes porque estás aqui?
120
00:08:35,414 --> 00:08:37,206
Sempre atrás da linha, Padre.
121
00:08:37,706 --> 00:08:38,706
Sempre.
122
00:08:43,123 --> 00:08:44,164
Beatriz?
123
00:08:44,498 --> 00:08:46,039
Beatriz, tens família?
124
00:08:46,373 --> 00:08:48,498
Beatriz é a mãe do comandante.
125
00:08:56,748 --> 00:08:58,123
Tu desenhaste-me.
126
00:09:03,831 --> 00:09:05,414
Contaste-lhe dos meus desenhos?
127
00:09:05,998 --> 00:09:07,581
Tu és uma bela luz.
128
00:09:07,914 --> 00:09:10,414
Mas eu vim buscar tua mãe
129
00:09:10,581 --> 00:09:14,081
e vou arrastá-la como um cão miserável,
assim podes desenhá-la também!
130
00:09:14,164 --> 00:09:15,623
Afasta-te, Diabo.
131
00:09:15,706 --> 00:09:17,123
Afasta-te.
132
00:09:19,206 --> 00:09:20,373
Silêncio!
133
00:09:20,706 --> 00:09:21,789
Mostra-te, covarde!
134
00:09:25,248 --> 00:09:28,123
Em nome de Deus, Todo Poderoso.
Eu ordeno que digas quem és!
135
00:09:28,206 --> 00:09:29,706
Queres foder?
136
00:09:31,331 --> 00:09:34,956
Ou preferes um homem, Pedro?
137
00:09:37,123 --> 00:09:42,039
Padre, ignore-a. O que quer que esteja
dentro dela, vive do medo.
138
00:09:42,123 --> 00:09:44,081
E se ele o vir em si, ele vai usá-lo.
139
00:09:45,206 --> 00:09:46,248
- Padre.
- Sim?
140
00:09:46,373 --> 00:09:47,414
Concentração!
141
00:09:50,123 --> 00:09:52,081
O primeiro passo para o exorcismo,
142
00:09:52,498 --> 00:09:57,039
é saber quem estamos a enfrentar.
E, seja lá o que estiver no corpo dela,
143
00:09:57,581 --> 00:09:58,914
não se quer apresentar.
144
00:09:59,789 --> 00:10:02,414
Não é Lilith, nem Belzebu,
145
00:10:02,789 --> 00:10:04,748
nem Azazel ou Satanás.
146
00:10:05,373 --> 00:10:08,873
Não é nenhum dos demóniosque
conhecemos dos livros.
147
00:10:09,206 --> 00:10:10,456
O que pode ser então?
148
00:10:10,914 --> 00:10:14,039
É o que estamos a tentar
perceber há décadas.
149
00:10:38,123 --> 00:10:39,539
Padre, fica à vontade.
150
00:10:44,373 --> 00:10:45,581
Senta-te.
151
00:10:47,248 --> 00:10:48,289
Esteban.
152
00:10:50,664 --> 00:10:51,748
Esteban?
153
00:10:53,373 --> 00:10:54,456
Esteban!
154
00:10:56,039 --> 00:10:57,456
Bem, parece que estamos sozinhos.
155
00:10:58,123 --> 00:10:59,206
Sim.
156
00:10:59,289 --> 00:11:00,873
- Posso-te oferecer...
- É que...
157
00:11:01,873 --> 00:11:03,539
Queres beber algo?
158
00:11:03,789 --> 00:11:04,789
Por favor.
159
00:11:05,248 --> 00:11:07,581
- Posso-te ajudar na cozinha?
- Sim! Bem, não.
160
00:11:07,706 --> 00:11:09,456
Não é preciso, mas...
161
00:11:19,581 --> 00:11:20,998
O que achas, Metzi?
162
00:11:22,123 --> 00:11:24,373
Como é que uma mulher pode ficar
assim tanto tempo?
163
00:11:24,456 --> 00:11:26,664
Porque o mal nunca descansa.
164
00:11:26,914 --> 00:11:28,873
Não entendo o que eles querem de mim...
165
00:11:29,081 --> 00:11:31,373
Não tenho experiência em exorcismos,
166
00:11:31,456 --> 00:11:33,581
e não posso mudar nada
do que está a acontecer.
167
00:11:34,206 --> 00:11:36,998
Tu não tiveste as tuas ausências à toa.
168
00:11:37,206 --> 00:11:39,164
O que tu tens é um dom.
169
00:11:39,248 --> 00:11:41,331
Ensinaram-te um caminho e...
170
00:11:41,664 --> 00:11:43,539
as regras do jogo, nada mais.
171
00:11:44,498 --> 00:11:46,581
Mas existem outros caminhos.
172
00:11:47,206 --> 00:11:49,456
E outras regras que foram escritas...
173
00:11:50,623 --> 00:11:51,914
há muito tempo.
174
00:11:52,706 --> 00:11:54,914
O que quer que tuas ausências te digam,
175
00:11:55,248 --> 00:11:56,789
é o que deves escutar.
176
00:11:56,914 --> 00:11:58,373
Não as tenho mais.
177
00:11:59,081 --> 00:12:00,456
Elas foram-se há muito tempo.
178
00:12:00,873 --> 00:12:04,248
Então podes aprender... a ouvir outra vez.
179
00:12:06,414 --> 00:12:09,123
Deixa fluir. Olha, meu filho,
180
00:12:11,539 --> 00:12:12,539
isto vai ajudar-te.
181
00:12:13,414 --> 00:12:14,539
O que é isso, Badi?
182
00:12:14,706 --> 00:12:15,873
É um medicamento.
183
00:12:17,039 --> 00:12:19,873
Tudo que tens que fazer,
é deixar-te levar.
184
00:12:21,248 --> 00:12:22,414
Não tenhas medo.
185
00:12:23,414 --> 00:12:24,789
Eu cuidarei de ti.
186
00:12:25,039 --> 00:12:27,164
Pedro, tu podes fazer a diferença.
187
00:12:27,498 --> 00:12:30,039
Salvar muitas pessoas do sofrimento.
188
00:12:31,206 --> 00:12:32,289
Confia em mim.
189
00:12:44,206 --> 00:12:45,248
É isso.
190
00:12:45,956 --> 00:12:47,248
Muito bem, meu filho...
191
00:12:52,998 --> 00:12:54,164
Como estavam?
192
00:12:55,873 --> 00:12:56,914
Padre.
193
00:12:59,539 --> 00:13:00,914
Padre, então, como estavam?
194
00:13:01,123 --> 00:13:02,706
Não, não, estavam "Padres".
195
00:13:03,081 --> 00:13:04,456
É bom,
196
00:13:04,831 --> 00:13:06,331
estou a tentar adaptar-me à cultura,
197
00:13:06,414 --> 00:13:08,123
quis dizer... que estavam "Padres",
198
00:13:08,206 --> 00:13:10,373
- Estavam ótimos. Bem bons.
- Muito bem.
199
00:13:10,456 --> 00:13:11,664
Eles estavam muito, muito bons.
200
00:13:11,748 --> 00:13:12,789
Isso é bom!
201
00:13:13,456 --> 00:13:14,539
Fico feliz.
202
00:13:15,331 --> 00:13:17,123
Há muito tempo que eu não as fazia.
203
00:13:17,581 --> 00:13:19,331
O meu filho não gosta, mas o meu marido...
204
00:13:20,914 --> 00:13:22,914
Bem, sabes o que passou com meu marido.
205
00:13:28,456 --> 00:13:30,539
Padre! O que vais achar de mim?
206
00:13:32,581 --> 00:13:34,539
O Rafael desapareceu, a Helena...
207
00:13:36,873 --> 00:13:39,956
E eu aqui a fazer-te as enchiladas
preferidas do meu marido.
208
00:13:41,956 --> 00:13:43,831
Não sei realmente o
que é que isto significa.
209
00:13:46,581 --> 00:13:49,331
Significa que estávamos com fome, certo?
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,831
Precisamos de força
para encontrar o Rafael.
211
00:13:58,831 --> 00:14:00,998
É tão difícil viver aqui em San Acacio.
212
00:14:02,998 --> 00:14:04,914
Tanta loucura, tanta morte.
213
00:14:06,164 --> 00:14:08,373
Se eu não tivesse o Esteban,
teria enlouquecido.
214
00:14:11,206 --> 00:14:13,039
Na verdade, às vezes sinto-me louca.
215
00:14:19,914 --> 00:14:21,081
Não digas isso, por favor.
216
00:15:15,289 --> 00:15:16,539
Desculpa, Padre.
217
00:15:22,623 --> 00:15:23,664
Desculpa.
218
00:16:13,164 --> 00:16:14,456
Isto não foi correto.
219
00:16:18,206 --> 00:16:19,289
Perdoa-me!
220
00:16:23,664 --> 00:16:24,748
Estás absolvida.
221
00:16:29,998 --> 00:16:31,456
Os votos!
222
00:16:32,331 --> 00:16:33,373
Os votos.
223
00:16:34,039 --> 00:16:37,414
Como em todos os votos, percebes
que os infringiste demasiado tarde.
224
00:16:39,998 --> 00:16:41,081
Nunca é tarde demais.
225
00:16:42,748 --> 00:16:43,789
Verdade.
226
00:16:48,789 --> 00:16:50,081
E não foi um erro.
227
00:17:03,498 --> 00:17:05,373
É o Esteban. Ele não vem.
228
00:17:07,081 --> 00:17:09,539
Pelo menos ele ainda tem
consideração suficiente para me avisar.
229
00:17:13,664 --> 00:17:15,539
Podes ficar no quarto dele se quiseres.
230
00:17:15,623 --> 00:17:18,456
- Não.
- É perigoso ficar num hotel.
231
00:17:20,539 --> 00:17:22,581
Acho que é mais perigoso ficar aqui.
232
00:17:25,331 --> 00:17:26,331
Claro.
233
00:17:38,956 --> 00:17:41,623
Nosso pai, que está no céu,
por favor, protege-o.
234
00:17:42,164 --> 00:17:44,748
Ele precisa da Sua proteção.
235
00:17:44,998 --> 00:17:46,331
Ele é nossa única esperança.
236
00:17:53,873 --> 00:17:56,206
Penso que alguém
pode ter forçado o Quintana a fazer isto,
237
00:17:56,831 --> 00:17:57,873
a gravar o vídeo.
238
00:17:57,956 --> 00:17:59,498
E essa pessoa anda a seguir-nos.
239
00:17:59,581 --> 00:18:00,664
Já te disse que não.
240
00:18:00,789 --> 00:18:04,248
Esse vídeo não faz sentido.
O Quintana não tem fé no seu talento.
241
00:18:04,331 --> 00:18:06,706
É uma hipótese. Muito louca, mas
242
00:18:06,873 --> 00:18:08,748
- alguém pode tê-lo forçado.
- Quem?
243
00:18:08,831 --> 00:18:10,581
Benavent? Prado?
244
00:18:10,664 --> 00:18:13,539
Benavent, Prado, Molina Reyes,
todos eles, quem sabe?
245
00:18:13,623 --> 00:18:17,248
Se pudéssemos encontrar o telemóvel,
talvez encontrássemos o culpado.
246
00:18:18,581 --> 00:18:20,956
Vem aí alguém. Vem aí alguém.
247
00:18:21,164 --> 00:18:22,164
É Molina Reyes.
248
00:18:22,373 --> 00:18:23,998
Põe o carro a trabalhar! Adriana! Liga!
249
00:18:24,123 --> 00:18:26,289
- Vamos, abre a porta, caramba!
- Liga o carro!
250
00:18:26,373 --> 00:18:28,206
- Vamos!
- Abre!
251
00:18:35,706 --> 00:18:37,498
Senhor, guia-o na sua passagem.
252
00:18:56,206 --> 00:18:57,206
Pedro.
253
00:18:59,498 --> 00:19:01,039
Por que não me ouves?
254
00:19:33,581 --> 00:19:34,623
Padre!
255
00:19:34,998 --> 00:19:36,331
Ajude-me, Padre!
256
00:19:36,914 --> 00:19:38,123
Pedro!
257
00:19:38,831 --> 00:19:40,039
Por favor, vamos!
258
00:19:44,331 --> 00:19:45,414
Calma, Pedro!
259
00:19:47,123 --> 00:19:48,248
Salvaste-me.
260
00:19:48,414 --> 00:19:49,873
Tu vais-me salvar.
261
00:19:49,956 --> 00:19:51,414
Vais-nos salvar a todos.
262
00:20:13,539 --> 00:20:15,123
Na hora...
263
00:20:15,498 --> 00:20:21,706
em que subo até as estrelas,
264
00:20:24,081 --> 00:20:28,664
caminho bem devagar
265
00:20:28,789 --> 00:20:32,123
ao lado delas,
266
00:20:33,623 --> 00:20:35,414
Eles todos morrerão.
267
00:20:51,164 --> 00:20:54,039
Estás bem, Metzi. Está tudo bem.
268
00:21:03,498 --> 00:21:04,623
Bebe um pouco.
269
00:21:05,914 --> 00:21:08,539
Ficaste assim um dia e meio,
mas estás bem.
270
00:21:12,748 --> 00:21:13,873
E o que viste?
271
00:21:15,206 --> 00:21:16,414
Não sei...
272
00:21:17,164 --> 00:21:18,789
por onde começar.
273
00:21:20,289 --> 00:21:23,164
Achei que fossem horas de acordares.
274
00:21:23,248 --> 00:21:24,248
Estás bem?
275
00:21:24,831 --> 00:21:27,331
- Sim.
- Sentes-te diferente?
276
00:21:29,331 --> 00:21:30,373
Bem...
277
00:21:31,498 --> 00:21:32,581
diferente, sim.
278
00:21:33,414 --> 00:21:35,664
Não sei se sou o que estás à procura.
279
00:21:36,164 --> 00:21:38,789
O tempo do Senhor é perfeito, Padre.
280
00:21:40,039 --> 00:21:43,373
No caso de Quintana, o dom
manifestou-se com a morte de Valentina.
281
00:21:43,748 --> 00:21:47,081
Tenho certeza que o Senhor
encontrará o momento perfeito,
282
00:21:47,914 --> 00:21:49,706
para te revelar esse dom.
283
00:21:51,873 --> 00:21:54,664
Gostaria que viesses comigo
à Cidade do México.
284
00:21:54,998 --> 00:21:58,081
Faço parte da Delegação que
receberá o Santo Padre.
285
00:21:58,956 --> 00:22:02,331
E gostaria...
que conhecesses umas pessoas,
286
00:22:02,414 --> 00:22:05,956
para que entendas, a verdadeira
dimensão do nosso trabalho sagrado.
287
00:22:08,581 --> 00:22:10,331
Eles trouxeram as tuas coisas do hotel.
288
00:22:10,539 --> 00:22:11,831
Toma um banho e troca de roupa!
289
00:22:12,414 --> 00:22:14,164
Vai ter comigo quando estiveres pronto.
290
00:22:28,581 --> 00:22:30,081
NÚMERO DESCONHECIDO
291
00:22:33,206 --> 00:22:34,206
Sim?
292
00:22:34,289 --> 00:22:36,539
Que problema tens tu
com os telemóveis, Padre?
293
00:22:36,623 --> 00:22:38,206
Eu tenho ligado,
tenho tentado falar contigo, sabes?
294
00:22:38,289 --> 00:22:39,373
Simón!
295
00:22:40,331 --> 00:22:43,206
Vou precisar de muito tempo
para contar tudo que vi.
296
00:22:43,456 --> 00:22:45,289
Estás bem? Aconteceu algo?
297
00:22:45,373 --> 00:22:48,248
Não, nada. De qualquer forma,
é difícil de explicar.
298
00:22:48,373 --> 00:22:49,914
Mas estou bem... tudo está bem.
299
00:22:49,998 --> 00:22:51,373
Pedro, preciso que me ouças.
300
00:22:51,664 --> 00:22:53,331
Preciso que te afastes desses lunáticos
301
00:22:53,414 --> 00:22:54,456
eles tentaram matar-me.
302
00:22:54,664 --> 00:22:56,623
Estou convencido que a ordem vem de cima.
303
00:22:56,706 --> 00:22:58,956
Existem pessoas no Vaticano
que aprovam estas práticas.
304
00:22:59,039 --> 00:23:00,581
Eles tentaram-te matar? Quem? Como?
305
00:23:00,664 --> 00:23:02,539
Eles tentaram e eu tive que
fugir com a Adriana.
306
00:23:03,248 --> 00:23:04,581
Ouve-me, Padre, por favor.
307
00:23:04,873 --> 00:23:06,664
Eles não querem que
a informação sobre a morte
308
00:23:06,748 --> 00:23:08,331
das crianças apareça antes
da visita do Papa.
309
00:23:08,414 --> 00:23:09,414
Não lhes convém.
310
00:23:09,498 --> 00:23:11,831
O comandante está a trabalhar
para eles e eles estão
311
00:23:11,914 --> 00:23:14,081
atrás de nós.
Por isso é que estou a ligar.
312
00:23:14,164 --> 00:23:16,373
- Pedro?
- Sim, estou bem aqui...
313
00:23:16,456 --> 00:23:17,539
é que...
314
00:23:17,664 --> 00:23:20,664
eu acho estranho, eu tenho...
convivido com eles
315
00:23:20,748 --> 00:23:22,539
há algum tempo, e
não parecem ser do tipo de pessoas que...
316
00:23:22,623 --> 00:23:24,498
Estás a ouvir o que te estou a dizer?
317
00:23:24,581 --> 00:23:26,498
Vais acreditar nesses loucos e não em mim?
318
00:23:27,248 --> 00:23:28,331
Onde estás?
319
00:23:28,664 --> 00:23:30,748
Na casa do Esteban, na Cidade do México.
320
00:23:30,873 --> 00:23:32,123
Posso confiar em ti? Sim ou não?
321
00:23:32,914 --> 00:23:33,956
Claro.
322
00:24:01,456 --> 00:24:03,373
O que aconteceu, Padre?
Já não gosta de mim?
323
00:24:03,456 --> 00:24:05,081
- Como estás?
- Bella La Moda!
324
00:24:07,289 --> 00:24:09,039
Senta-te, por favor, senta-te.
325
00:24:10,206 --> 00:24:11,206
O que estás aqui a fazer?
326
00:24:11,414 --> 00:24:12,623
Eu fugi.
327
00:24:12,706 --> 00:24:14,623
Dois por um da agência de viagens...
328
00:24:14,706 --> 00:24:15,748
Emília?
329
00:24:15,998 --> 00:24:17,456
Mas como me encontraste?
330
00:24:18,664 --> 00:24:20,289
Ligaste-me umas 200 vezes
331
00:24:20,373 --> 00:24:22,289
do telemóvel de alguém chamada
Adriana Cortés.
332
00:24:22,373 --> 00:24:23,706
- Sim, sim.
- Pelo número,
333
00:24:23,789 --> 00:24:25,123
posso encontrar-te em qualquer lugar,
334
00:24:25,206 --> 00:24:26,498
Não consegues fugir de mim.
335
00:24:26,581 --> 00:24:29,039
Não sei se estou
surpreso por estares aqui,
336
00:24:29,123 --> 00:24:30,623
ou como chegaste aqui.
Mas nos últimos dois dias,
337
00:24:30,706 --> 00:24:32,914
tenho pensado que escolhi
a profissão errada.
338
00:24:34,456 --> 00:24:36,164
- Estava muito preocupado.
- O que aconteceu?
339
00:24:36,373 --> 00:24:37,956
Nada, eu estava preocupado contigo.
340
00:24:38,373 --> 00:24:39,498
Bem, e comigo.
341
00:24:39,581 --> 00:24:41,539
Estou preocupado com o Salinas,
342
00:24:41,623 --> 00:24:43,373
e todas as pessoasque te vou apresentar.
343
00:24:44,289 --> 00:24:45,831
A cidade inteira, Emília...
344
00:24:46,331 --> 00:24:49,039
confia em mim. Estas pessoas têm
toda a razão de estarem preocupadas.
345
00:24:51,123 --> 00:24:53,956
De qualquer forma... conta-me,
o que estás aqui a fazer?
346
00:25:03,248 --> 00:25:04,664
Está tudo bem, Padre?
347
00:25:05,206 --> 00:25:06,248
Sim.
348
00:25:07,539 --> 00:25:09,164
Estou preocupado com o meu parceiro.
349
00:25:10,873 --> 00:25:12,373
Ele ligou-te?
350
00:25:14,414 --> 00:25:16,123
Não sei o que tens planeado para ele.
351
00:25:16,998 --> 00:25:18,539
E que planos teríamos, Padre?
352
00:25:19,748 --> 00:25:21,081
Não tenho nenhum plano.
353
00:25:21,873 --> 00:25:22,998
Bem, espero que não.
354
00:25:23,706 --> 00:25:24,956
Por favor, Padre.
355
00:25:25,539 --> 00:25:28,623
Achas que com todas as coisas que temos
que fazer, iríamos sair por aí a matar?
356
00:25:28,831 --> 00:25:29,873
Não!
357
00:25:30,414 --> 00:25:32,664
Então, não mata padres por falta de tempo.
358
00:25:33,206 --> 00:25:34,206
Que alívio.
359
00:25:34,414 --> 00:25:35,706
Padre, tu não me conheces.
360
00:25:37,706 --> 00:25:39,414
Mas a Badi conhece-te desde a infância.
361
00:25:40,164 --> 00:25:41,331
Achas que...
362
00:25:42,039 --> 00:25:44,956
ela é uma pessoa que
poderia magoar um Padre?
363
00:25:45,789 --> 00:25:47,289
Só queremos falar com ele.
364
00:25:47,789 --> 00:25:49,748
Para que ele entenda que o nosso trabalho,
365
00:25:50,331 --> 00:25:52,248
é crucial em San Acacio.
366
00:25:53,039 --> 00:25:55,081
Tal como pudeste ver.
367
00:25:57,164 --> 00:25:58,623
E tu...
368
00:25:59,914 --> 00:26:01,623
não fizemos mais nada
além de cuidar de ti,
369
00:26:02,164 --> 00:26:04,331
- não foi?
- Claro.
370
00:26:05,706 --> 00:26:07,331
Mas sabes onde está o Padre?
371
00:26:08,831 --> 00:26:09,873
Não.
372
00:26:11,164 --> 00:26:12,289
Sim, tu sabes.
373
00:26:14,831 --> 00:26:16,998
Diz-me e vamos buscá-lo.
374
00:26:17,498 --> 00:26:19,123
Adoraria falar com ele.
375
00:26:19,914 --> 00:26:23,706
Imagino que sim.
Mas, com todo respeito, Monsenhor...
376
00:26:24,914 --> 00:26:27,456
Acredito que... não sejas de confiança.
377
00:26:30,206 --> 00:26:31,498
Então, permite-me ganhá-la.
378
00:26:35,956 --> 00:26:37,873
Isabel la Catolica 566...
379
00:26:38,623 --> 00:26:40,414
em Alamos.
380
00:26:42,081 --> 00:26:43,789
Conheço muito bem essa área, Padre.
381
00:26:44,998 --> 00:26:46,289
É muito boa.
382
00:26:52,039 --> 00:26:55,623
Todas aquelas crianças que estão mortas,
têm que ter algum registro, certo?
383
00:26:55,914 --> 00:26:57,873
Só precisamos de uma prova
de que eles foram
384
00:26:57,956 --> 00:26:59,914
para orfanato e nunca mais saíram.
385
00:27:00,706 --> 00:27:03,164
- Tens o nome delas?
- Sim, o Jerónimo deu-me os nomes.
386
00:27:03,289 --> 00:27:05,998
É fácil de obter, certo?
És muito boa nisso.
387
00:27:07,039 --> 00:27:08,998
Porém, isto não se encaixa no nosso plano.
388
00:27:09,956 --> 00:27:10,956
Qual plano?
389
00:27:11,539 --> 00:27:13,873
Em que tu te tornasses Papa para que
eu pudesse ser Bispo.
390
00:27:13,956 --> 00:27:14,956
Vamos, por favor.
391
00:27:15,039 --> 00:27:17,498
- Isso não é nada político.
- Não, isso é muito político.
392
00:27:17,956 --> 00:27:19,539
Emília, ouve. Só assim
393
00:27:19,623 --> 00:27:21,414
podemos destronar pessoas como Benavent,
394
00:27:21,498 --> 00:27:24,998
como Vidaró. Então, ocupamos os lugares
e mudamos as coisas de verdade.
395
00:27:26,289 --> 00:27:27,331
Emília, confia em mim.
396
00:27:27,456 --> 00:27:28,664
Eu sei de política.
397
00:27:28,956 --> 00:27:30,998
Está bem, não sei nada sobre política.
398
00:27:31,539 --> 00:27:33,206
Mas sei como é viver com medo.
399
00:27:33,581 --> 00:27:35,123
Porque em qualquer lugar do mundo
400
00:27:35,206 --> 00:27:36,956
mesmo estando longe, como aqui no México,
401
00:27:37,123 --> 00:27:38,998
alguém pode vir e
dar-me um tiro na tua cabeça.
402
00:27:39,081 --> 00:27:41,664
- Sim, sim, sim.
- Eu sei como fugir da máfia.
403
00:27:42,373 --> 00:27:44,123
Sei o que é viver escondido.
404
00:27:45,081 --> 00:27:47,998
Sei como é arrepender de ter
querido lutar por justiça.
405
00:27:48,456 --> 00:27:50,748
Sei muitas coisas que tu não sabes.
406
00:27:51,831 --> 00:27:53,331
Então, vais ajudar ou não?
407
00:27:53,414 --> 00:27:54,873
Sim, obviamente!
408
00:27:54,956 --> 00:27:56,123
Mas, contra uma máfia?
409
00:27:56,331 --> 00:27:58,581
Não se deve enfrentá-la,
geralmente é diferente.
410
00:27:58,664 --> 00:27:59,789
Precisas de me ouvir.
411
00:28:00,581 --> 00:28:03,248
Só te escuto a ti, Monsenhor.
412
00:28:04,789 --> 00:28:06,331
Monsenhorita!
413
00:28:08,248 --> 00:28:10,998
- Muito bem, Monsenhorita.
- É isso.
414
00:28:11,373 --> 00:28:13,164
Monsenhor, se não se importa.
415
00:28:13,664 --> 00:28:17,248
Eu gostaria de visitar os meus pais,
já que estamos aqui na cidade.
416
00:28:17,456 --> 00:28:20,623
- Não os vejo há muito tempo.
- Vá, Padre, não se preocupe.
417
00:28:20,998 --> 00:28:21,998
Só não se atrase.
418
00:28:22,331 --> 00:28:24,081
Quando voltares vai ter comigo à Catedral,
419
00:28:24,289 --> 00:28:26,539
lembra-te,
quero apresentar-te a duas pessoas.
420
00:28:26,623 --> 00:28:28,123
- Sim, como queiras.
- Vai, vai vai
421
00:28:28,206 --> 00:28:29,664
posso fazer isto sozinho, não te preocupe.
422
00:28:29,748 --> 00:28:31,456
Está bem. Até mais tarde, obrigado.
423
00:28:50,414 --> 00:28:51,456
Padre.
424
00:28:54,164 --> 00:28:55,248
Queres café?
425
00:28:56,581 --> 00:28:57,623
Por favor.
426
00:28:58,831 --> 00:28:59,873
Bom dia.
427
00:29:00,206 --> 00:29:02,331
A noite no sofá foi desconfortável?
428
00:29:03,623 --> 00:29:04,664
Mais ou menos.
429
00:29:05,664 --> 00:29:07,081
Havia espaço na cama.
430
00:29:22,581 --> 00:29:25,289
Adriana,
acho melhor voltar para San Acacio.
431
00:29:28,581 --> 00:29:30,831
Não podes voltar para San Acacio,
eles andam atrás de ti.
432
00:29:31,164 --> 00:29:32,914
Não, não eu. Tu.
433
00:29:34,373 --> 00:29:37,748
Que bom que... que me deixaste
dormir aqui, agradeço-te muito,
434
00:29:37,914 --> 00:29:40,623
mas... não acho que seja boa ideia
ficarmos juntos.
435
00:29:41,831 --> 00:29:42,873
Mas porquê?
436
00:29:43,831 --> 00:29:45,289
Porque pode ser perigoso.
437
00:29:57,831 --> 00:29:59,081
Vamos fazer uma coisa.
438
00:29:59,581 --> 00:30:01,539
Volta para San Acacio... falas com
439
00:30:01,623 --> 00:30:03,289
Molina Reyes,
diz-lhe que te obriguei a vir aqui.
440
00:30:03,373 --> 00:30:05,039
Na verdade, já estarei no Vaticano.
441
00:30:07,873 --> 00:30:09,623
Não quero que herdes os meus problemas.
442
00:30:12,039 --> 00:30:13,623
Não são os teus problemas.
443
00:30:15,456 --> 00:30:17,581
Em todo o caso, são os nossos problemas.
444
00:30:42,414 --> 00:30:43,914
Para mim, isto é um problema.
445
00:30:50,081 --> 00:30:52,039
Sim, eu sei.
446
00:30:55,456 --> 00:30:56,914
Volta lá e fala com ele.
447
00:31:07,164 --> 00:31:09,164
Olá, Deus te abençoe.
448
00:31:12,331 --> 00:31:15,956
Venho do internato Santo Niño
de Atocha em San Acacio.
449
00:31:16,039 --> 00:31:18,664
E... estamos à procura
dos registros de crianças
450
00:31:18,748 --> 00:31:21,123
que abrigamos para lhes enviar
o certificado de batismo.
451
00:31:21,498 --> 00:31:23,456
Não lhe podemos dar essa informação.
452
00:31:24,373 --> 00:31:26,039
Mas, vocês deveriam a ter.
453
00:31:26,748 --> 00:31:28,623
Sim, sim, claro, porém...
454
00:31:29,664 --> 00:31:32,581
com o terremoto,
muitas informações foram perdidas.
455
00:31:33,373 --> 00:31:36,248
Foi um ato de Deus,
e ele tem as suas razões, certo?
456
00:31:36,623 --> 00:31:38,164
Nunca julgamos as suas estratégias embora,
457
00:31:38,248 --> 00:31:40,623
muitas vezes, não as entendemos.
458
00:31:43,581 --> 00:31:45,664
Foi um pedido do
Monsenhor Eufemio Benavent,
459
00:31:45,748 --> 00:31:47,706
bispo auxiliar de Tulancingo,
460
00:31:48,248 --> 00:31:50,123
Deixe lá,
vou pedir que fale com o seu superior,
461
00:31:50,206 --> 00:31:51,664
certamente que ele pode
agilizar as coisas.
462
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
Como se chama?
463
00:32:17,831 --> 00:32:19,914
Ei! Qual é o teu problema, cabrão?
464
00:32:44,081 --> 00:32:45,123
Tinhas razão.
465
00:32:46,831 --> 00:32:47,831
Estou a caminho.
466
00:32:54,581 --> 00:32:55,789
Adeus, Padre.
467
00:33:51,581 --> 00:33:53,623
Tenho que lhe contar uma coisa, Eminência.
468
00:33:58,164 --> 00:33:59,706
O que acha que está a fazer?
469
00:33:59,873 --> 00:34:01,414
É melhor falar comigo agora
470
00:34:01,623 --> 00:34:04,456
se quiser impedir um escândalo
do tamanho desse palácio.
471
00:34:05,706 --> 00:34:06,831
Siga-me.
472
00:34:14,664 --> 00:34:16,039
O que acha que está a fazer?
473
00:34:16,331 --> 00:34:18,498
Escute, Eminência, não tenho muito tempo.
474
00:34:18,748 --> 00:34:20,998
Tenho documentos que provam
a transferência de duas
475
00:34:21,081 --> 00:34:22,706
crianças para o internato em San Acacio.
476
00:34:22,789 --> 00:34:25,498
Certidões de nascimento
de crianças que nunca saíram de lá.
477
00:34:25,623 --> 00:34:28,248
Elas não foram adotadas,
ou transferidas para outra instituição.
478
00:34:28,331 --> 00:34:30,123
Não há certidões de óbito,
479
00:34:30,748 --> 00:34:31,831
elas desapareceram.
480
00:34:32,123 --> 00:34:33,748
Não sabes do que estás a falar.
481
00:34:34,123 --> 00:34:37,123
Esses documentos estão num lugar seguro.
Há cópias digitais,
482
00:34:37,206 --> 00:34:41,081
prontas para serem distribuídas,
se algo acontecer ao Padre Antequera.
483
00:34:41,289 --> 00:34:43,748
Um grande presente para a chegada do Papa.
484
00:34:43,831 --> 00:34:45,123
Está a ameaçar-me?
485
00:34:45,539 --> 00:34:46,581
Obviamente.
486
00:35:10,414 --> 00:35:13,081
Não bastava eles mandarem
um comandante atrás de mim.
487
00:35:13,164 --> 00:35:15,748
Eles tiveram que enviar quatro assassinos.
Quatro!
488
00:35:15,956 --> 00:35:18,414
E dizes que... a Emília
falou com o Vidaró?
489
00:35:18,498 --> 00:35:19,539
Sim.
490
00:35:19,831 --> 00:35:21,998
Ela está a fazer tudo que
pode para nos tirar disso.
491
00:35:22,664 --> 00:35:25,123
- E para denunciá-los também.
- Sim.
492
00:35:25,498 --> 00:35:26,914
Claro.
493
00:35:27,664 --> 00:35:29,123
Para quem?
494
00:35:30,373 --> 00:35:31,873
O que aconteceu?
495
00:35:32,789 --> 00:35:34,456
- Que se passa?
- Nada.
496
00:35:36,248 --> 00:35:37,789
Exorcismos são...
497
00:35:38,998 --> 00:35:41,248
Exorcismos são reais, Simón.
498
00:35:42,081 --> 00:35:43,081
Eu vi-os.
499
00:35:44,164 --> 00:35:46,414
Não, pelo amor de Deus, huh?
Não comeces, por favor!
500
00:35:46,498 --> 00:35:48,123
Não quero falar dessa porcaria outra vez.
501
00:35:48,206 --> 00:35:51,498
Acho que me conheces bem o suficiente
para confiar no meu julgamento, certo?
502
00:35:51,831 --> 00:35:52,914
Não sabes o que eu vi!
503
00:35:53,623 --> 00:35:55,164
E tu não sabes o que estou a ver agora.
504
00:36:00,956 --> 00:36:02,414
- Disseste algo?
- Não.
505
00:36:04,164 --> 00:36:05,248
- Disseste algo?
- Não!
506
00:36:05,331 --> 00:36:06,789
Eles seguiram-te.
507
00:36:23,831 --> 00:36:26,456
Vai subir! Vamos, vamos!
508
00:36:45,331 --> 00:36:46,914
Que porcaria estás a fazer?
509
00:36:47,956 --> 00:36:49,456
Não poderás encobrir mais
o que eles fizeram!
510
00:36:49,539 --> 00:36:50,789
Não estou aqui para te ferir!
511
00:36:50,998 --> 00:36:52,956
Vim para te proteger, seu idiota!
512
00:36:54,456 --> 00:36:57,123
Benavent mandou três
assassinos para te matar.
513
00:36:58,081 --> 00:36:59,206
Onde está o Antequera?
514
00:37:04,664 --> 00:37:05,706
Por aqui.
515
00:37:13,164 --> 00:37:15,331
- Pare tudo, imediatamente!
- O que aconteceu?
516
00:37:15,456 --> 00:37:17,789
Não há tempo para explicar. Pare tudo!
517
00:37:20,289 --> 00:37:21,289
Sim, senhor.
518
00:37:21,373 --> 00:37:23,873
Preciso que me mandem reforços
para as Torres Bodet, número 24.
519
00:37:24,873 --> 00:37:25,956
R-10.
520
00:37:33,248 --> 00:37:34,414
Monsenhor.
521
00:37:35,581 --> 00:37:36,873
Tem a certeza?
522
00:37:38,081 --> 00:37:40,456
Deixa-o ir. Deixa-o ir!
523
00:37:41,373 --> 00:37:42,373
Vamos!
524
00:37:43,373 --> 00:37:44,914
Seu assassino!
525
00:37:56,289 --> 00:37:58,539
Uma ambulância!
Precisamos de uma ambulância!
526
00:38:00,373 --> 00:38:03,081
Vamos! Um, dois, três
527
00:38:03,164 --> 00:38:05,498
quatro, cinco, seis, sete,
528
00:38:05,581 --> 00:38:07,331
oito, nove, dez,
529
00:38:07,414 --> 00:38:08,581
onze, doze...
530
00:38:23,914 --> 00:38:24,998
um, dois.
531
00:38:25,081 --> 00:38:26,456
Sagrado Coração de Jesus.
532
00:38:26,539 --> 00:38:27,539
Eu confio em ti.
533
00:38:27,623 --> 00:38:28,748
Sagrado Coração de Jesus.
534
00:38:29,164 --> 00:38:30,164
Eu confio em ti.
535
00:38:36,831 --> 00:38:39,206
Fica comigo, Padre! Fica comigo!
536
00:38:50,039 --> 00:38:53,039
Senhor, Tu que voltaste ao terceiro dia,
537
00:38:53,456 --> 00:38:55,581
- concedei-lhe o dom da vida...
- Padre! Padre!
538
00:39:22,956 --> 00:39:24,081
E?
539
00:39:24,831 --> 00:39:26,164
Sentes-te melhor?
540
00:39:27,539 --> 00:39:29,706
Tenho sorte de seres médico, Pedro.
541
00:39:30,623 --> 00:39:33,248
Se tivesse escolhido um engenheiro
como parceiro não estaria aqui.
542
00:39:34,789 --> 00:39:37,289
Bem, ele não te salvou porque é médico.
543
00:39:39,831 --> 00:39:40,831
O que queres dizer?
544
00:39:41,706 --> 00:39:44,873
Claro, salvei-o porque sou médico.
Por qual outra razão seria?
545
00:39:45,664 --> 00:39:47,914
Isto quase não funcionou... o teu plano.
546
00:39:48,706 --> 00:39:50,498
Foi um pouco atrasado, mas funcionou.
547
00:39:50,581 --> 00:39:52,248
Sim, graças a Deus funcionou.
548
00:39:53,581 --> 00:39:55,998
Agradeço-te. Não agradecerei a Deus.
549
00:39:56,164 --> 00:39:58,289
Ele parecia bem feliz em ver-me morto.
550
00:39:58,873 --> 00:40:01,498
Desculpem, pediram-me para devolver isto.
551
00:40:02,623 --> 00:40:04,998
- Obrigado, Sr. Agente.
- Que gentil.
552
00:40:05,873 --> 00:40:07,331
Agradeça-lhes por mim.
553
00:40:11,706 --> 00:40:12,748
O que aconteceu?
554
00:40:14,331 --> 00:40:16,289
Lembras-te do vídeo do Quintana?
555
00:40:16,414 --> 00:40:18,123
- Sim.
- Que foi enviado para a Adriana.
556
00:40:18,331 --> 00:40:20,789
Ele enviou-o às 11h52.
557
00:40:21,373 --> 00:40:22,956
Ele enviou-me também à mesma hora.
558
00:40:23,748 --> 00:40:24,789
E o que tem isso?
559
00:40:25,623 --> 00:40:27,914
Se o Benavent e os seus homens
tivessem o meu telemóvel,
560
00:40:27,998 --> 00:40:30,456
não entendo o porquê
de me enviarem a mensagem também,
561
00:40:30,789 --> 00:40:32,123
se eles já tinham o meu telemóvel.
562
00:40:32,498 --> 00:40:35,206
Para tu não suspeitares deles, talvez?
563
00:40:38,664 --> 00:40:40,039
Ele está online.
564
00:40:40,248 --> 00:40:41,289
Quem?
565
00:40:41,373 --> 00:40:42,873
Liga-lhe, liga, agora!
566
00:41:01,914 --> 00:41:03,039
Esteban?
567
00:41:13,498 --> 00:41:14,539
Esteban?
568
00:41:15,498 --> 00:41:18,789
PADRE ANTEQUERA
569
00:41:22,664 --> 00:41:23,998
Filho, Assustaste-me!
38168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.