All language subtitles for The.Envoys.S01E06.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,706 --> 00:00:18,873 HÁ TRÊS ANOS 2 00:00:50,248 --> 00:00:51,789 Javi? Javi! 3 00:00:54,081 --> 00:00:55,998 Pede ajuda! Pede ajuda! 4 00:00:58,289 --> 00:01:00,289 Oh, meu amor! Ajuda! 5 00:01:01,956 --> 00:01:04,123 Senhor, com Tua infinita graça, levaste 6 00:01:04,206 --> 00:01:06,623 este homem para morar contigo no Céu. 7 00:01:06,956 --> 00:01:10,123 Senhor, devolve-o, para que ele possa continuar o seu trabalho, 8 00:01:10,623 --> 00:01:12,706 aqui na Terra, Senhor. 9 00:01:13,248 --> 00:01:14,914 Deixa-o viver, deixe-o viver. Tire-o daí! 10 00:01:14,998 --> 00:01:16,456 Das garras do mal... 11 00:01:16,539 --> 00:01:17,914 Coloquem-no na cama, por favor! 12 00:01:20,123 --> 00:01:21,164 Liguem o monitor! 13 00:01:24,331 --> 00:01:25,456 Esteban, sai daqui! 14 00:01:26,539 --> 00:01:27,581 Sai já daqui! 15 00:01:28,873 --> 00:01:30,164 Outra dose de Diazepam! 16 00:01:31,581 --> 00:01:33,539 Junto com seu poder infinito! 17 00:01:33,623 --> 00:01:34,706 Ok, aqui vamos, Javi. 18 00:01:34,789 --> 00:01:36,289 - Meu Senhor do Céu... - Por favor, padre. 19 00:01:36,373 --> 00:01:37,748 Senhor, eu peço-te, eu suplico-te. 20 00:01:37,831 --> 00:01:39,164 Por favor, salve-o, ele não pode esperar. 21 00:01:39,248 --> 00:01:40,998 Javi, acalma-te meu amor. 22 00:01:41,081 --> 00:01:42,914 Arranca-o deste corpo... 23 00:01:43,123 --> 00:01:44,289 Nós estamos aqui, Javi. 24 00:01:44,581 --> 00:01:46,414 Ajude-nos, Padre, salve o meu pai! 25 00:01:47,914 --> 00:01:51,706 Faça-o entender, ele não pode ficar no céu Contigo. Trá-lo de volta. 26 00:01:52,081 --> 00:01:53,206 Podem parar. 27 00:01:53,873 --> 00:01:55,123 Sim, parem, por favor. 28 00:01:55,414 --> 00:01:57,664 Senhor Deus, nosso Pai. 29 00:02:40,414 --> 00:02:45,248 OS ENVIADOS 30 00:02:46,373 --> 00:02:47,414 Desculpa. 31 00:02:49,039 --> 00:02:50,164 Desculpa mesmo. 32 00:02:52,123 --> 00:02:53,706 Isto não faz sentido. 33 00:02:54,206 --> 00:02:57,164 Para quê confessar, se ele pode apenas desaparecer? 34 00:02:57,831 --> 00:02:59,956 - Ou estariam a forçá-lo? - Eu sabia. 35 00:03:00,539 --> 00:03:02,081 - O quê? - Eu sabia. 36 00:03:02,539 --> 00:03:04,331 Tudo que disse no vídeo é verdade. 37 00:03:06,123 --> 00:03:08,789 - Ele não tinha fé, não acreditava. - Em quê? 38 00:03:08,914 --> 00:03:11,664 Ele não acreditava no seu próprio talento, 39 00:03:11,748 --> 00:03:13,914 no seu dom, no homem incrível que era. 40 00:03:16,623 --> 00:03:19,081 - A culpa foi minha. - Não, não digas isso. 41 00:03:20,706 --> 00:03:21,748 Não digas isso. 42 00:03:24,331 --> 00:03:25,373 Não. 43 00:03:32,081 --> 00:03:33,581 Foi por causa do Javier, o meu marido. 44 00:03:37,081 --> 00:03:38,539 E o Rafael nunca se perdoou. 45 00:03:40,831 --> 00:03:42,123 Mas a culpa não foi dele. 46 00:03:43,456 --> 00:03:44,748 A culpa foi minha. 47 00:03:46,373 --> 00:03:48,831 Porque eu poderia ter cuidado muito melhor dele, 48 00:03:48,914 --> 00:03:50,789 poderia ter ficado junto dele durante mais tempo. 49 00:03:50,873 --> 00:03:52,789 Poderia ter sido uma médica melhor. 50 00:03:54,289 --> 00:03:55,289 Não digas isso. 51 00:03:59,664 --> 00:04:00,914 Adriana. 52 00:04:02,998 --> 00:04:04,331 E ele agora não está aqui. 53 00:04:06,706 --> 00:04:08,873 E o Rafael também não. 54 00:04:12,581 --> 00:04:13,623 Desculpa. 55 00:04:14,789 --> 00:04:16,623 E o Esteban é tudo que eu tenho. 56 00:04:23,123 --> 00:04:24,414 Está tudo bem. 57 00:04:44,623 --> 00:04:45,873 Por falar nisso, 58 00:04:46,706 --> 00:04:48,206 conversaste com o teu colega? 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,498 Não. 60 00:04:51,373 --> 00:04:54,248 - Quando? Porquê essa pergunta? - Então... 61 00:04:55,164 --> 00:04:57,456 - Ele não ligou? - Não, eu imagino que... 62 00:04:57,914 --> 00:04:59,331 ele ainda não tenha chegado, Padre. 63 00:04:59,914 --> 00:05:01,331 Ele nunca voou, Padre. 64 00:05:03,289 --> 00:05:05,373 - O quê? - Ele roubou o carro do meu colega. 65 00:05:05,623 --> 00:05:07,414 Encontraram-no num posto de gasolina. 66 00:05:07,748 --> 00:05:09,873 Ele tem que estar aqui em San Acacio. 67 00:05:11,206 --> 00:05:13,664 O seu colega? Quer dizer o atirador? 68 00:05:14,373 --> 00:05:16,873 O que me fez isto? O que nos trancou e nos ameaçou com uma arma? 69 00:05:16,956 --> 00:05:18,039 É esse o seu colega? 70 00:05:18,706 --> 00:05:21,164 Não houve má intenção, ele estava à procura de uma cassete. 71 00:05:21,414 --> 00:05:22,539 Pronto, está bem. 72 00:05:24,164 --> 00:05:25,539 Por que é que a procurava? 73 00:05:26,748 --> 00:05:29,623 Para continuar a esconder as mortes, como a da Valentina? 74 00:05:30,248 --> 00:05:31,498 Ainda tens dúvidas? 75 00:05:31,956 --> 00:05:33,039 Viste com os teus próprios olhos. 76 00:05:33,539 --> 00:05:35,373 Acabamos de salvar a vida de uma mulher. 77 00:05:35,623 --> 00:05:36,831 Sim, mas a que preço, Padre? 78 00:05:38,206 --> 00:05:39,581 Qual é a sua moeda de troca? 79 00:05:40,748 --> 00:05:42,164 Uma mulher por duas crianças? 80 00:05:43,331 --> 00:05:44,539 Mentiste-me. 81 00:05:45,581 --> 00:05:47,623 Tens falado com o teu parceiro. 82 00:05:47,706 --> 00:05:49,748 É verdade ou não é, Padre? 83 00:05:50,498 --> 00:05:51,539 Morreram duas crianças, 84 00:05:52,081 --> 00:05:54,206 - sob a sua proteção, Monsenhor. - Não. 85 00:05:55,039 --> 00:05:57,039 - Ninguém morreu. - E a Valentina? 86 00:06:00,164 --> 00:06:01,581 Você é médico, Padre. 87 00:06:02,748 --> 00:06:05,789 Imagine um paciente que tem cancro e precisa 88 00:06:05,956 --> 00:06:08,456 de medidas extremas e urgentes... 89 00:06:08,623 --> 00:06:11,164 e morre durante a quimioterapia. 90 00:06:12,664 --> 00:06:13,831 O que o matou? 91 00:06:14,331 --> 00:06:16,081 O cancro ou o tratamento? 92 00:06:18,206 --> 00:06:21,498 - Ou seja, as duas crianças morreram. - Elas não morreram, raios! 93 00:06:21,581 --> 00:06:23,164 Eles vão dizer qualquer coisa para nos magoar, 94 00:06:23,706 --> 00:06:25,039 e não vou permitir isso. 95 00:06:25,789 --> 00:06:27,706 Padre, quero mostrar-lhe uma coisa. 96 00:06:28,039 --> 00:06:31,081 Para que entenda o valor do nosso trabalho. 97 00:06:37,206 --> 00:06:40,289 Existe uma guerra ali dentro que não conseguimos vencer. 98 00:06:41,373 --> 00:06:43,289 Travamos esta guerra há 40 anos. 99 00:06:44,414 --> 00:06:45,706 Padre, diga-me, 100 00:06:46,414 --> 00:06:48,373 se alguém ficou melhor ou pior, 101 00:06:48,456 --> 00:06:51,164 depois de ter sido libertado, de tal fardo. 102 00:07:03,164 --> 00:07:05,373 Paramos de substituir as lâmpadas, porque 103 00:07:05,623 --> 00:07:07,539 ele continuou a fundi-las todas. 104 00:07:09,206 --> 00:07:10,248 Beatriz? 105 00:07:11,664 --> 00:07:13,414 Podemos falar um segundo? 106 00:07:38,789 --> 00:07:40,748 Se conseguirmos descobrir de onde veio o vídeo, 107 00:07:41,248 --> 00:07:43,414 poderemos usá-lo para encontrar Padre Quintana. 108 00:07:43,956 --> 00:07:45,039 Como vais fazer isso? 109 00:07:45,498 --> 00:07:46,581 Empresta-me o teu telemóvel. 110 00:07:48,081 --> 00:07:49,998 A minha assistente no Vaticano, Emília. 111 00:07:54,498 --> 00:07:55,539 Raios! 112 00:07:56,498 --> 00:07:57,498 Está desligado. 113 00:08:02,914 --> 00:08:04,289 Ainda não comeste nada. 114 00:08:05,414 --> 00:08:06,998 Vamos à minha casa? 115 00:08:09,539 --> 00:08:10,539 Claro. 116 00:08:18,289 --> 00:08:20,248 - Padre, quer que eu comece? - Não, 117 00:08:21,081 --> 00:08:22,789 estou bem. Olá, Beatriz. 118 00:08:23,789 --> 00:08:24,914 Sabes onde estás? 119 00:08:25,498 --> 00:08:26,873 Sabes porque estás aqui? 120 00:08:35,414 --> 00:08:37,206 Sempre atrás da linha, Padre. 121 00:08:37,706 --> 00:08:38,706 Sempre. 122 00:08:43,123 --> 00:08:44,164 Beatriz? 123 00:08:44,498 --> 00:08:46,039 Beatriz, tens família? 124 00:08:46,373 --> 00:08:48,498 Beatriz é a mãe do comandante. 125 00:08:56,748 --> 00:08:58,123 Tu desenhaste-me. 126 00:09:03,831 --> 00:09:05,414 Contaste-lhe dos meus desenhos? 127 00:09:05,998 --> 00:09:07,581 Tu és uma bela luz. 128 00:09:07,914 --> 00:09:10,414 Mas eu vim buscar tua mãe 129 00:09:10,581 --> 00:09:14,081 e vou arrastá-la como um cão miserável, assim podes desenhá-la também! 130 00:09:14,164 --> 00:09:15,623 Afasta-te, Diabo. 131 00:09:15,706 --> 00:09:17,123 Afasta-te. 132 00:09:19,206 --> 00:09:20,373 Silêncio! 133 00:09:20,706 --> 00:09:21,789 Mostra-te, covarde! 134 00:09:25,248 --> 00:09:28,123 Em nome de Deus, Todo Poderoso. Eu ordeno que digas quem és! 135 00:09:28,206 --> 00:09:29,706 Queres foder? 136 00:09:31,331 --> 00:09:34,956 Ou preferes um homem, Pedro? 137 00:09:37,123 --> 00:09:42,039 Padre, ignore-a. O que quer que esteja dentro dela, vive do medo. 138 00:09:42,123 --> 00:09:44,081 E se ele o vir em si, ele vai usá-lo. 139 00:09:45,206 --> 00:09:46,248 - Padre. - Sim? 140 00:09:46,373 --> 00:09:47,414 Concentração! 141 00:09:50,123 --> 00:09:52,081 O primeiro passo para o exorcismo, 142 00:09:52,498 --> 00:09:57,039 é saber quem estamos a enfrentar. E, seja lá o que estiver no corpo dela, 143 00:09:57,581 --> 00:09:58,914 não se quer apresentar. 144 00:09:59,789 --> 00:10:02,414 Não é Lilith, nem Belzebu, 145 00:10:02,789 --> 00:10:04,748 nem Azazel ou Satanás. 146 00:10:05,373 --> 00:10:08,873 Não é nenhum dos demóniosque conhecemos dos livros. 147 00:10:09,206 --> 00:10:10,456 O que pode ser então? 148 00:10:10,914 --> 00:10:14,039 É o que estamos a tentar perceber há décadas. 149 00:10:38,123 --> 00:10:39,539 Padre, fica à vontade. 150 00:10:44,373 --> 00:10:45,581 Senta-te. 151 00:10:47,248 --> 00:10:48,289 Esteban. 152 00:10:50,664 --> 00:10:51,748 Esteban? 153 00:10:53,373 --> 00:10:54,456 Esteban! 154 00:10:56,039 --> 00:10:57,456 Bem, parece que estamos sozinhos. 155 00:10:58,123 --> 00:10:59,206 Sim. 156 00:10:59,289 --> 00:11:00,873 - Posso-te oferecer... - É que... 157 00:11:01,873 --> 00:11:03,539 Queres beber algo? 158 00:11:03,789 --> 00:11:04,789 Por favor. 159 00:11:05,248 --> 00:11:07,581 - Posso-te ajudar na cozinha? - Sim! Bem, não. 160 00:11:07,706 --> 00:11:09,456 Não é preciso, mas... 161 00:11:19,581 --> 00:11:20,998 O que achas, Metzi? 162 00:11:22,123 --> 00:11:24,373 Como é que uma mulher pode ficar assim tanto tempo? 163 00:11:24,456 --> 00:11:26,664 Porque o mal nunca descansa. 164 00:11:26,914 --> 00:11:28,873 Não entendo o que eles querem de mim... 165 00:11:29,081 --> 00:11:31,373 Não tenho experiência em exorcismos, 166 00:11:31,456 --> 00:11:33,581 e não posso mudar nada do que está a acontecer. 167 00:11:34,206 --> 00:11:36,998 Tu não tiveste as tuas ausências à toa. 168 00:11:37,206 --> 00:11:39,164 O que tu tens é um dom. 169 00:11:39,248 --> 00:11:41,331 Ensinaram-te um caminho e... 170 00:11:41,664 --> 00:11:43,539 as regras do jogo, nada mais. 171 00:11:44,498 --> 00:11:46,581 Mas existem outros caminhos. 172 00:11:47,206 --> 00:11:49,456 E outras regras que foram escritas... 173 00:11:50,623 --> 00:11:51,914 há muito tempo. 174 00:11:52,706 --> 00:11:54,914 O que quer que tuas ausências te digam, 175 00:11:55,248 --> 00:11:56,789 é o que deves escutar. 176 00:11:56,914 --> 00:11:58,373 Não as tenho mais. 177 00:11:59,081 --> 00:12:00,456 Elas foram-se há muito tempo. 178 00:12:00,873 --> 00:12:04,248 Então podes aprender... a ouvir outra vez. 179 00:12:06,414 --> 00:12:09,123 Deixa fluir. Olha, meu filho, 180 00:12:11,539 --> 00:12:12,539 isto vai ajudar-te. 181 00:12:13,414 --> 00:12:14,539 O que é isso, Badi? 182 00:12:14,706 --> 00:12:15,873 É um medicamento. 183 00:12:17,039 --> 00:12:19,873 Tudo que tens que fazer, é deixar-te levar. 184 00:12:21,248 --> 00:12:22,414 Não tenhas medo. 185 00:12:23,414 --> 00:12:24,789 Eu cuidarei de ti. 186 00:12:25,039 --> 00:12:27,164 Pedro, tu podes fazer a diferença. 187 00:12:27,498 --> 00:12:30,039 Salvar muitas pessoas do sofrimento. 188 00:12:31,206 --> 00:12:32,289 Confia em mim. 189 00:12:44,206 --> 00:12:45,248 É isso. 190 00:12:45,956 --> 00:12:47,248 Muito bem, meu filho... 191 00:12:52,998 --> 00:12:54,164 Como estavam? 192 00:12:55,873 --> 00:12:56,914 Padre. 193 00:12:59,539 --> 00:13:00,914 Padre, então, como estavam? 194 00:13:01,123 --> 00:13:02,706 Não, não, estavam "Padres". 195 00:13:03,081 --> 00:13:04,456 É bom, 196 00:13:04,831 --> 00:13:06,331 estou a tentar adaptar-me à cultura, 197 00:13:06,414 --> 00:13:08,123 quis dizer... que estavam "Padres", 198 00:13:08,206 --> 00:13:10,373 - Estavam ótimos. Bem bons. - Muito bem. 199 00:13:10,456 --> 00:13:11,664 Eles estavam muito, muito bons. 200 00:13:11,748 --> 00:13:12,789 Isso é bom! 201 00:13:13,456 --> 00:13:14,539 Fico feliz. 202 00:13:15,331 --> 00:13:17,123 Há muito tempo que eu não as fazia. 203 00:13:17,581 --> 00:13:19,331 O meu filho não gosta, mas o meu marido... 204 00:13:20,914 --> 00:13:22,914 Bem, sabes o que passou com meu marido. 205 00:13:28,456 --> 00:13:30,539 Padre! O que vais achar de mim? 206 00:13:32,581 --> 00:13:34,539 O Rafael desapareceu, a Helena... 207 00:13:36,873 --> 00:13:39,956 E eu aqui a fazer-te as enchiladas preferidas do meu marido. 208 00:13:41,956 --> 00:13:43,831 Não sei realmente o que é que isto significa. 209 00:13:46,581 --> 00:13:49,331 Significa que estávamos com fome, certo? 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,831 Precisamos de força para encontrar o Rafael. 211 00:13:58,831 --> 00:14:00,998 É tão difícil viver aqui em San Acacio. 212 00:14:02,998 --> 00:14:04,914 Tanta loucura, tanta morte. 213 00:14:06,164 --> 00:14:08,373 Se eu não tivesse o Esteban, teria enlouquecido. 214 00:14:11,206 --> 00:14:13,039 Na verdade, às vezes sinto-me louca. 215 00:14:19,914 --> 00:14:21,081 Não digas isso, por favor. 216 00:15:15,289 --> 00:15:16,539 Desculpa, Padre. 217 00:15:22,623 --> 00:15:23,664 Desculpa. 218 00:16:13,164 --> 00:16:14,456 Isto não foi correto. 219 00:16:18,206 --> 00:16:19,289 Perdoa-me! 220 00:16:23,664 --> 00:16:24,748 Estás absolvida. 221 00:16:29,998 --> 00:16:31,456 Os votos! 222 00:16:32,331 --> 00:16:33,373 Os votos. 223 00:16:34,039 --> 00:16:37,414 Como em todos os votos, percebes que os infringiste demasiado tarde. 224 00:16:39,998 --> 00:16:41,081 Nunca é tarde demais. 225 00:16:42,748 --> 00:16:43,789 Verdade. 226 00:16:48,789 --> 00:16:50,081 E não foi um erro. 227 00:17:03,498 --> 00:17:05,373 É o Esteban. Ele não vem. 228 00:17:07,081 --> 00:17:09,539 Pelo menos ele ainda tem consideração suficiente para me avisar. 229 00:17:13,664 --> 00:17:15,539 Podes ficar no quarto dele se quiseres. 230 00:17:15,623 --> 00:17:18,456 - Não. - É perigoso ficar num hotel. 231 00:17:20,539 --> 00:17:22,581 Acho que é mais perigoso ficar aqui. 232 00:17:25,331 --> 00:17:26,331 Claro. 233 00:17:38,956 --> 00:17:41,623 Nosso pai, que está no céu, por favor, protege-o. 234 00:17:42,164 --> 00:17:44,748 Ele precisa da Sua proteção. 235 00:17:44,998 --> 00:17:46,331 Ele é nossa única esperança. 236 00:17:53,873 --> 00:17:56,206 Penso que alguém pode ter forçado o Quintana a fazer isto, 237 00:17:56,831 --> 00:17:57,873 a gravar o vídeo. 238 00:17:57,956 --> 00:17:59,498 E essa pessoa anda a seguir-nos. 239 00:17:59,581 --> 00:18:00,664 Já te disse que não. 240 00:18:00,789 --> 00:18:04,248 Esse vídeo não faz sentido. O Quintana não tem fé no seu talento. 241 00:18:04,331 --> 00:18:06,706 É uma hipótese. Muito louca, mas 242 00:18:06,873 --> 00:18:08,748 - alguém pode tê-lo forçado. - Quem? 243 00:18:08,831 --> 00:18:10,581 Benavent? Prado? 244 00:18:10,664 --> 00:18:13,539 Benavent, Prado, Molina Reyes, todos eles, quem sabe? 245 00:18:13,623 --> 00:18:17,248 Se pudéssemos encontrar o telemóvel, talvez encontrássemos o culpado. 246 00:18:18,581 --> 00:18:20,956 Vem aí alguém. Vem aí alguém. 247 00:18:21,164 --> 00:18:22,164 É Molina Reyes. 248 00:18:22,373 --> 00:18:23,998 Põe o carro a trabalhar! Adriana! Liga! 249 00:18:24,123 --> 00:18:26,289 - Vamos, abre a porta, caramba! - Liga o carro! 250 00:18:26,373 --> 00:18:28,206 - Vamos! - Abre! 251 00:18:35,706 --> 00:18:37,498 Senhor, guia-o na sua passagem. 252 00:18:56,206 --> 00:18:57,206 Pedro. 253 00:18:59,498 --> 00:19:01,039 Por que não me ouves? 254 00:19:33,581 --> 00:19:34,623 Padre! 255 00:19:34,998 --> 00:19:36,331 Ajude-me, Padre! 256 00:19:36,914 --> 00:19:38,123 Pedro! 257 00:19:38,831 --> 00:19:40,039 Por favor, vamos! 258 00:19:44,331 --> 00:19:45,414 Calma, Pedro! 259 00:19:47,123 --> 00:19:48,248 Salvaste-me. 260 00:19:48,414 --> 00:19:49,873 Tu vais-me salvar. 261 00:19:49,956 --> 00:19:51,414 Vais-nos salvar a todos. 262 00:20:13,539 --> 00:20:15,123 Na hora... 263 00:20:15,498 --> 00:20:21,706 em que subo até as estrelas, 264 00:20:24,081 --> 00:20:28,664 caminho bem devagar 265 00:20:28,789 --> 00:20:32,123 ao lado delas, 266 00:20:33,623 --> 00:20:35,414 Eles todos morrerão. 267 00:20:51,164 --> 00:20:54,039 Estás bem, Metzi. Está tudo bem. 268 00:21:03,498 --> 00:21:04,623 Bebe um pouco. 269 00:21:05,914 --> 00:21:08,539 Ficaste assim um dia e meio, mas estás bem. 270 00:21:12,748 --> 00:21:13,873 E o que viste? 271 00:21:15,206 --> 00:21:16,414 Não sei... 272 00:21:17,164 --> 00:21:18,789 por onde começar. 273 00:21:20,289 --> 00:21:23,164 Achei que fossem horas de acordares. 274 00:21:23,248 --> 00:21:24,248 Estás bem? 275 00:21:24,831 --> 00:21:27,331 - Sim. - Sentes-te diferente? 276 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Bem... 277 00:21:31,498 --> 00:21:32,581 diferente, sim. 278 00:21:33,414 --> 00:21:35,664 Não sei se sou o que estás à procura. 279 00:21:36,164 --> 00:21:38,789 O tempo do Senhor é perfeito, Padre. 280 00:21:40,039 --> 00:21:43,373 No caso de Quintana, o dom manifestou-se com a morte de Valentina. 281 00:21:43,748 --> 00:21:47,081 Tenho certeza que o Senhor encontrará o momento perfeito, 282 00:21:47,914 --> 00:21:49,706 para te revelar esse dom. 283 00:21:51,873 --> 00:21:54,664 Gostaria que viesses comigo à Cidade do México. 284 00:21:54,998 --> 00:21:58,081 Faço parte da Delegação que receberá o Santo Padre. 285 00:21:58,956 --> 00:22:02,331 E gostaria... que conhecesses umas pessoas, 286 00:22:02,414 --> 00:22:05,956 para que entendas, a verdadeira dimensão do nosso trabalho sagrado. 287 00:22:08,581 --> 00:22:10,331 Eles trouxeram as tuas coisas do hotel. 288 00:22:10,539 --> 00:22:11,831 Toma um banho e troca de roupa! 289 00:22:12,414 --> 00:22:14,164 Vai ter comigo quando estiveres pronto. 290 00:22:28,581 --> 00:22:30,081 NÚMERO DESCONHECIDO 291 00:22:33,206 --> 00:22:34,206 Sim? 292 00:22:34,289 --> 00:22:36,539 Que problema tens tu com os telemóveis, Padre? 293 00:22:36,623 --> 00:22:38,206 Eu tenho ligado, tenho tentado falar contigo, sabes? 294 00:22:38,289 --> 00:22:39,373 Simón! 295 00:22:40,331 --> 00:22:43,206 Vou precisar de muito tempo para contar tudo que vi. 296 00:22:43,456 --> 00:22:45,289 Estás bem? Aconteceu algo? 297 00:22:45,373 --> 00:22:48,248 Não, nada. De qualquer forma, é difícil de explicar. 298 00:22:48,373 --> 00:22:49,914 Mas estou bem... tudo está bem. 299 00:22:49,998 --> 00:22:51,373 Pedro, preciso que me ouças. 300 00:22:51,664 --> 00:22:53,331 Preciso que te afastes desses lunáticos 301 00:22:53,414 --> 00:22:54,456 eles tentaram matar-me. 302 00:22:54,664 --> 00:22:56,623 Estou convencido que a ordem vem de cima. 303 00:22:56,706 --> 00:22:58,956 Existem pessoas no Vaticano que aprovam estas práticas. 304 00:22:59,039 --> 00:23:00,581 Eles tentaram-te matar? Quem? Como? 305 00:23:00,664 --> 00:23:02,539 Eles tentaram e eu tive que fugir com a Adriana. 306 00:23:03,248 --> 00:23:04,581 Ouve-me, Padre, por favor. 307 00:23:04,873 --> 00:23:06,664 Eles não querem que a informação sobre a morte 308 00:23:06,748 --> 00:23:08,331 das crianças apareça antes da visita do Papa. 309 00:23:08,414 --> 00:23:09,414 Não lhes convém. 310 00:23:09,498 --> 00:23:11,831 O comandante está a trabalhar para eles e eles estão 311 00:23:11,914 --> 00:23:14,081 atrás de nós. Por isso é que estou a ligar. 312 00:23:14,164 --> 00:23:16,373 - Pedro? - Sim, estou bem aqui... 313 00:23:16,456 --> 00:23:17,539 é que... 314 00:23:17,664 --> 00:23:20,664 eu acho estranho, eu tenho... convivido com eles 315 00:23:20,748 --> 00:23:22,539 há algum tempo, e não parecem ser do tipo de pessoas que... 316 00:23:22,623 --> 00:23:24,498 Estás a ouvir o que te estou a dizer? 317 00:23:24,581 --> 00:23:26,498 Vais acreditar nesses loucos e não em mim? 318 00:23:27,248 --> 00:23:28,331 Onde estás? 319 00:23:28,664 --> 00:23:30,748 Na casa do Esteban, na Cidade do México. 320 00:23:30,873 --> 00:23:32,123 Posso confiar em ti? Sim ou não? 321 00:23:32,914 --> 00:23:33,956 Claro. 322 00:24:01,456 --> 00:24:03,373 O que aconteceu, Padre? Já não gosta de mim? 323 00:24:03,456 --> 00:24:05,081 - Como estás? - Bella La Moda! 324 00:24:07,289 --> 00:24:09,039 Senta-te, por favor, senta-te. 325 00:24:10,206 --> 00:24:11,206 O que estás aqui a fazer? 326 00:24:11,414 --> 00:24:12,623 Eu fugi. 327 00:24:12,706 --> 00:24:14,623 Dois por um da agência de viagens... 328 00:24:14,706 --> 00:24:15,748 Emília? 329 00:24:15,998 --> 00:24:17,456 Mas como me encontraste? 330 00:24:18,664 --> 00:24:20,289 Ligaste-me umas 200 vezes 331 00:24:20,373 --> 00:24:22,289 do telemóvel de alguém chamada Adriana Cortés. 332 00:24:22,373 --> 00:24:23,706 - Sim, sim. - Pelo número, 333 00:24:23,789 --> 00:24:25,123 posso encontrar-te em qualquer lugar, 334 00:24:25,206 --> 00:24:26,498 Não consegues fugir de mim. 335 00:24:26,581 --> 00:24:29,039 Não sei se estou surpreso por estares aqui, 336 00:24:29,123 --> 00:24:30,623 ou como chegaste aqui. Mas nos últimos dois dias, 337 00:24:30,706 --> 00:24:32,914 tenho pensado que escolhi a profissão errada. 338 00:24:34,456 --> 00:24:36,164 - Estava muito preocupado. - O que aconteceu? 339 00:24:36,373 --> 00:24:37,956 Nada, eu estava preocupado contigo. 340 00:24:38,373 --> 00:24:39,498 Bem, e comigo. 341 00:24:39,581 --> 00:24:41,539 Estou preocupado com o Salinas, 342 00:24:41,623 --> 00:24:43,373 e todas as pessoasque te vou apresentar. 343 00:24:44,289 --> 00:24:45,831 A cidade inteira, Emília... 344 00:24:46,331 --> 00:24:49,039 confia em mim. Estas pessoas têm toda a razão de estarem preocupadas. 345 00:24:51,123 --> 00:24:53,956 De qualquer forma... conta-me, o que estás aqui a fazer? 346 00:25:03,248 --> 00:25:04,664 Está tudo bem, Padre? 347 00:25:05,206 --> 00:25:06,248 Sim. 348 00:25:07,539 --> 00:25:09,164 Estou preocupado com o meu parceiro. 349 00:25:10,873 --> 00:25:12,373 Ele ligou-te? 350 00:25:14,414 --> 00:25:16,123 Não sei o que tens planeado para ele. 351 00:25:16,998 --> 00:25:18,539 E que planos teríamos, Padre? 352 00:25:19,748 --> 00:25:21,081 Não tenho nenhum plano. 353 00:25:21,873 --> 00:25:22,998 Bem, espero que não. 354 00:25:23,706 --> 00:25:24,956 Por favor, Padre. 355 00:25:25,539 --> 00:25:28,623 Achas que com todas as coisas que temos que fazer, iríamos sair por aí a matar? 356 00:25:28,831 --> 00:25:29,873 Não! 357 00:25:30,414 --> 00:25:32,664 Então, não mata padres por falta de tempo. 358 00:25:33,206 --> 00:25:34,206 Que alívio. 359 00:25:34,414 --> 00:25:35,706 Padre, tu não me conheces. 360 00:25:37,706 --> 00:25:39,414 Mas a Badi conhece-te desde a infância. 361 00:25:40,164 --> 00:25:41,331 Achas que... 362 00:25:42,039 --> 00:25:44,956 ela é uma pessoa que poderia magoar um Padre? 363 00:25:45,789 --> 00:25:47,289 Só queremos falar com ele. 364 00:25:47,789 --> 00:25:49,748 Para que ele entenda que o nosso trabalho, 365 00:25:50,331 --> 00:25:52,248 é crucial em San Acacio. 366 00:25:53,039 --> 00:25:55,081 Tal como pudeste ver. 367 00:25:57,164 --> 00:25:58,623 E tu... 368 00:25:59,914 --> 00:26:01,623 não fizemos mais nada além de cuidar de ti, 369 00:26:02,164 --> 00:26:04,331 - não foi? - Claro. 370 00:26:05,706 --> 00:26:07,331 Mas sabes onde está o Padre? 371 00:26:08,831 --> 00:26:09,873 Não. 372 00:26:11,164 --> 00:26:12,289 Sim, tu sabes. 373 00:26:14,831 --> 00:26:16,998 Diz-me e vamos buscá-lo. 374 00:26:17,498 --> 00:26:19,123 Adoraria falar com ele. 375 00:26:19,914 --> 00:26:23,706 Imagino que sim. Mas, com todo respeito, Monsenhor... 376 00:26:24,914 --> 00:26:27,456 Acredito que... não sejas de confiança. 377 00:26:30,206 --> 00:26:31,498 Então, permite-me ganhá-la. 378 00:26:35,956 --> 00:26:37,873 Isabel la Catolica 566... 379 00:26:38,623 --> 00:26:40,414 em Alamos. 380 00:26:42,081 --> 00:26:43,789 Conheço muito bem essa área, Padre. 381 00:26:44,998 --> 00:26:46,289 É muito boa. 382 00:26:52,039 --> 00:26:55,623 Todas aquelas crianças que estão mortas, têm que ter algum registro, certo? 383 00:26:55,914 --> 00:26:57,873 Só precisamos de uma prova de que eles foram 384 00:26:57,956 --> 00:26:59,914 para orfanato e nunca mais saíram. 385 00:27:00,706 --> 00:27:03,164 - Tens o nome delas? - Sim, o Jerónimo deu-me os nomes. 386 00:27:03,289 --> 00:27:05,998 É fácil de obter, certo? És muito boa nisso. 387 00:27:07,039 --> 00:27:08,998 Porém, isto não se encaixa no nosso plano. 388 00:27:09,956 --> 00:27:10,956 Qual plano? 389 00:27:11,539 --> 00:27:13,873 Em que tu te tornasses Papa para que eu pudesse ser Bispo. 390 00:27:13,956 --> 00:27:14,956 Vamos, por favor. 391 00:27:15,039 --> 00:27:17,498 - Isso não é nada político. - Não, isso é muito político. 392 00:27:17,956 --> 00:27:19,539 Emília, ouve. Só assim 393 00:27:19,623 --> 00:27:21,414 podemos destronar pessoas como Benavent, 394 00:27:21,498 --> 00:27:24,998 como Vidaró. Então, ocupamos os lugares e mudamos as coisas de verdade. 395 00:27:26,289 --> 00:27:27,331 Emília, confia em mim. 396 00:27:27,456 --> 00:27:28,664 Eu sei de política. 397 00:27:28,956 --> 00:27:30,998 Está bem, não sei nada sobre política. 398 00:27:31,539 --> 00:27:33,206 Mas sei como é viver com medo. 399 00:27:33,581 --> 00:27:35,123 Porque em qualquer lugar do mundo 400 00:27:35,206 --> 00:27:36,956 mesmo estando longe, como aqui no México, 401 00:27:37,123 --> 00:27:38,998 alguém pode vir e dar-me um tiro na tua cabeça. 402 00:27:39,081 --> 00:27:41,664 - Sim, sim, sim. - Eu sei como fugir da máfia. 403 00:27:42,373 --> 00:27:44,123 Sei o que é viver escondido. 404 00:27:45,081 --> 00:27:47,998 Sei como é arrepender de ter querido lutar por justiça. 405 00:27:48,456 --> 00:27:50,748 Sei muitas coisas que tu não sabes. 406 00:27:51,831 --> 00:27:53,331 Então, vais ajudar ou não? 407 00:27:53,414 --> 00:27:54,873 Sim, obviamente! 408 00:27:54,956 --> 00:27:56,123 Mas, contra uma máfia? 409 00:27:56,331 --> 00:27:58,581 Não se deve enfrentá-la, geralmente é diferente. 410 00:27:58,664 --> 00:27:59,789 Precisas de me ouvir. 411 00:28:00,581 --> 00:28:03,248 Só te escuto a ti, Monsenhor. 412 00:28:04,789 --> 00:28:06,331 Monsenhorita! 413 00:28:08,248 --> 00:28:10,998 - Muito bem, Monsenhorita. - É isso. 414 00:28:11,373 --> 00:28:13,164 Monsenhor, se não se importa. 415 00:28:13,664 --> 00:28:17,248 Eu gostaria de visitar os meus pais, já que estamos aqui na cidade. 416 00:28:17,456 --> 00:28:20,623 - Não os vejo há muito tempo. - Vá, Padre, não se preocupe. 417 00:28:20,998 --> 00:28:21,998 Só não se atrase. 418 00:28:22,331 --> 00:28:24,081 Quando voltares vai ter comigo à Catedral, 419 00:28:24,289 --> 00:28:26,539 lembra-te, quero apresentar-te a duas pessoas. 420 00:28:26,623 --> 00:28:28,123 - Sim, como queiras. - Vai, vai vai 421 00:28:28,206 --> 00:28:29,664 posso fazer isto sozinho, não te preocupe. 422 00:28:29,748 --> 00:28:31,456 Está bem. Até mais tarde, obrigado. 423 00:28:50,414 --> 00:28:51,456 Padre. 424 00:28:54,164 --> 00:28:55,248 Queres café? 425 00:28:56,581 --> 00:28:57,623 Por favor. 426 00:28:58,831 --> 00:28:59,873 Bom dia. 427 00:29:00,206 --> 00:29:02,331 A noite no sofá foi desconfortável? 428 00:29:03,623 --> 00:29:04,664 Mais ou menos. 429 00:29:05,664 --> 00:29:07,081 Havia espaço na cama. 430 00:29:22,581 --> 00:29:25,289 Adriana, acho melhor voltar para San Acacio. 431 00:29:28,581 --> 00:29:30,831 Não podes voltar para San Acacio, eles andam atrás de ti. 432 00:29:31,164 --> 00:29:32,914 Não, não eu. Tu. 433 00:29:34,373 --> 00:29:37,748 Que bom que... que me deixaste dormir aqui, agradeço-te muito, 434 00:29:37,914 --> 00:29:40,623 mas... não acho que seja boa ideia ficarmos juntos. 435 00:29:41,831 --> 00:29:42,873 Mas porquê? 436 00:29:43,831 --> 00:29:45,289 Porque pode ser perigoso. 437 00:29:57,831 --> 00:29:59,081 Vamos fazer uma coisa. 438 00:29:59,581 --> 00:30:01,539 Volta para San Acacio... falas com 439 00:30:01,623 --> 00:30:03,289 Molina Reyes, diz-lhe que te obriguei a vir aqui. 440 00:30:03,373 --> 00:30:05,039 Na verdade, já estarei no Vaticano. 441 00:30:07,873 --> 00:30:09,623 Não quero que herdes os meus problemas. 442 00:30:12,039 --> 00:30:13,623 Não são os teus problemas. 443 00:30:15,456 --> 00:30:17,581 Em todo o caso, são os nossos problemas. 444 00:30:42,414 --> 00:30:43,914 Para mim, isto é um problema. 445 00:30:50,081 --> 00:30:52,039 Sim, eu sei. 446 00:30:55,456 --> 00:30:56,914 Volta lá e fala com ele. 447 00:31:07,164 --> 00:31:09,164 Olá, Deus te abençoe. 448 00:31:12,331 --> 00:31:15,956 Venho do internato Santo Niño de Atocha em San Acacio. 449 00:31:16,039 --> 00:31:18,664 E... estamos à procura dos registros de crianças 450 00:31:18,748 --> 00:31:21,123 que abrigamos para lhes enviar o certificado de batismo. 451 00:31:21,498 --> 00:31:23,456 Não lhe podemos dar essa informação. 452 00:31:24,373 --> 00:31:26,039 Mas, vocês deveriam a ter. 453 00:31:26,748 --> 00:31:28,623 Sim, sim, claro, porém... 454 00:31:29,664 --> 00:31:32,581 com o terremoto, muitas informações foram perdidas. 455 00:31:33,373 --> 00:31:36,248 Foi um ato de Deus, e ele tem as suas razões, certo? 456 00:31:36,623 --> 00:31:38,164 Nunca julgamos as suas estratégias embora, 457 00:31:38,248 --> 00:31:40,623 muitas vezes, não as entendemos. 458 00:31:43,581 --> 00:31:45,664 Foi um pedido do Monsenhor Eufemio Benavent, 459 00:31:45,748 --> 00:31:47,706 bispo auxiliar de Tulancingo, 460 00:31:48,248 --> 00:31:50,123 Deixe lá, vou pedir que fale com o seu superior, 461 00:31:50,206 --> 00:31:51,664 certamente que ele pode agilizar as coisas. 462 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Como se chama? 463 00:32:17,831 --> 00:32:19,914 Ei! Qual é o teu problema, cabrão? 464 00:32:44,081 --> 00:32:45,123 Tinhas razão. 465 00:32:46,831 --> 00:32:47,831 Estou a caminho. 466 00:32:54,581 --> 00:32:55,789 Adeus, Padre. 467 00:33:51,581 --> 00:33:53,623 Tenho que lhe contar uma coisa, Eminência. 468 00:33:58,164 --> 00:33:59,706 O que acha que está a fazer? 469 00:33:59,873 --> 00:34:01,414 É melhor falar comigo agora 470 00:34:01,623 --> 00:34:04,456 se quiser impedir um escândalo do tamanho desse palácio. 471 00:34:05,706 --> 00:34:06,831 Siga-me. 472 00:34:14,664 --> 00:34:16,039 O que acha que está a fazer? 473 00:34:16,331 --> 00:34:18,498 Escute, Eminência, não tenho muito tempo. 474 00:34:18,748 --> 00:34:20,998 Tenho documentos que provam a transferência de duas 475 00:34:21,081 --> 00:34:22,706 crianças para o internato em San Acacio. 476 00:34:22,789 --> 00:34:25,498 Certidões de nascimento de crianças que nunca saíram de lá. 477 00:34:25,623 --> 00:34:28,248 Elas não foram adotadas, ou transferidas para outra instituição. 478 00:34:28,331 --> 00:34:30,123 Não há certidões de óbito, 479 00:34:30,748 --> 00:34:31,831 elas desapareceram. 480 00:34:32,123 --> 00:34:33,748 Não sabes do que estás a falar. 481 00:34:34,123 --> 00:34:37,123 Esses documentos estão num lugar seguro. Há cópias digitais, 482 00:34:37,206 --> 00:34:41,081 prontas para serem distribuídas, se algo acontecer ao Padre Antequera. 483 00:34:41,289 --> 00:34:43,748 Um grande presente para a chegada do Papa. 484 00:34:43,831 --> 00:34:45,123 Está a ameaçar-me? 485 00:34:45,539 --> 00:34:46,581 Obviamente. 486 00:35:10,414 --> 00:35:13,081 Não bastava eles mandarem um comandante atrás de mim. 487 00:35:13,164 --> 00:35:15,748 Eles tiveram que enviar quatro assassinos. Quatro! 488 00:35:15,956 --> 00:35:18,414 E dizes que... a Emília falou com o Vidaró? 489 00:35:18,498 --> 00:35:19,539 Sim. 490 00:35:19,831 --> 00:35:21,998 Ela está a fazer tudo que pode para nos tirar disso. 491 00:35:22,664 --> 00:35:25,123 - E para denunciá-los também. - Sim. 492 00:35:25,498 --> 00:35:26,914 Claro. 493 00:35:27,664 --> 00:35:29,123 Para quem? 494 00:35:30,373 --> 00:35:31,873 O que aconteceu? 495 00:35:32,789 --> 00:35:34,456 - Que se passa? - Nada. 496 00:35:36,248 --> 00:35:37,789 Exorcismos são... 497 00:35:38,998 --> 00:35:41,248 Exorcismos são reais, Simón. 498 00:35:42,081 --> 00:35:43,081 Eu vi-os. 499 00:35:44,164 --> 00:35:46,414 Não, pelo amor de Deus, huh? Não comeces, por favor! 500 00:35:46,498 --> 00:35:48,123 Não quero falar dessa porcaria outra vez. 501 00:35:48,206 --> 00:35:51,498 Acho que me conheces bem o suficiente para confiar no meu julgamento, certo? 502 00:35:51,831 --> 00:35:52,914 Não sabes o que eu vi! 503 00:35:53,623 --> 00:35:55,164 E tu não sabes o que estou a ver agora. 504 00:36:00,956 --> 00:36:02,414 - Disseste algo? - Não. 505 00:36:04,164 --> 00:36:05,248 - Disseste algo? - Não! 506 00:36:05,331 --> 00:36:06,789 Eles seguiram-te. 507 00:36:23,831 --> 00:36:26,456 Vai subir! Vamos, vamos! 508 00:36:45,331 --> 00:36:46,914 Que porcaria estás a fazer? 509 00:36:47,956 --> 00:36:49,456 Não poderás encobrir mais o que eles fizeram! 510 00:36:49,539 --> 00:36:50,789 Não estou aqui para te ferir! 511 00:36:50,998 --> 00:36:52,956 Vim para te proteger, seu idiota! 512 00:36:54,456 --> 00:36:57,123 Benavent mandou três assassinos para te matar. 513 00:36:58,081 --> 00:36:59,206 Onde está o Antequera? 514 00:37:04,664 --> 00:37:05,706 Por aqui. 515 00:37:13,164 --> 00:37:15,331 - Pare tudo, imediatamente! - O que aconteceu? 516 00:37:15,456 --> 00:37:17,789 Não há tempo para explicar. Pare tudo! 517 00:37:20,289 --> 00:37:21,289 Sim, senhor. 518 00:37:21,373 --> 00:37:23,873 Preciso que me mandem reforços para as Torres Bodet, número 24. 519 00:37:24,873 --> 00:37:25,956 R-10. 520 00:37:33,248 --> 00:37:34,414 Monsenhor. 521 00:37:35,581 --> 00:37:36,873 Tem a certeza? 522 00:37:38,081 --> 00:37:40,456 Deixa-o ir. Deixa-o ir! 523 00:37:41,373 --> 00:37:42,373 Vamos! 524 00:37:43,373 --> 00:37:44,914 Seu assassino! 525 00:37:56,289 --> 00:37:58,539 Uma ambulância! Precisamos de uma ambulância! 526 00:38:00,373 --> 00:38:03,081 Vamos! Um, dois, três 527 00:38:03,164 --> 00:38:05,498 quatro, cinco, seis, sete, 528 00:38:05,581 --> 00:38:07,331 oito, nove, dez, 529 00:38:07,414 --> 00:38:08,581 onze, doze... 530 00:38:23,914 --> 00:38:24,998 um, dois. 531 00:38:25,081 --> 00:38:26,456 Sagrado Coração de Jesus. 532 00:38:26,539 --> 00:38:27,539 Eu confio em ti. 533 00:38:27,623 --> 00:38:28,748 Sagrado Coração de Jesus. 534 00:38:29,164 --> 00:38:30,164 Eu confio em ti. 535 00:38:36,831 --> 00:38:39,206 Fica comigo, Padre! Fica comigo! 536 00:38:50,039 --> 00:38:53,039 Senhor, Tu que voltaste ao terceiro dia, 537 00:38:53,456 --> 00:38:55,581 - concedei-lhe o dom da vida... - Padre! Padre! 538 00:39:22,956 --> 00:39:24,081 E? 539 00:39:24,831 --> 00:39:26,164 Sentes-te melhor? 540 00:39:27,539 --> 00:39:29,706 Tenho sorte de seres médico, Pedro. 541 00:39:30,623 --> 00:39:33,248 Se tivesse escolhido um engenheiro como parceiro não estaria aqui. 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,289 Bem, ele não te salvou porque é médico. 543 00:39:39,831 --> 00:39:40,831 O que queres dizer? 544 00:39:41,706 --> 00:39:44,873 Claro, salvei-o porque sou médico. Por qual outra razão seria? 545 00:39:45,664 --> 00:39:47,914 Isto quase não funcionou... o teu plano. 546 00:39:48,706 --> 00:39:50,498 Foi um pouco atrasado, mas funcionou. 547 00:39:50,581 --> 00:39:52,248 Sim, graças a Deus funcionou. 548 00:39:53,581 --> 00:39:55,998 Agradeço-te. Não agradecerei a Deus. 549 00:39:56,164 --> 00:39:58,289 Ele parecia bem feliz em ver-me morto. 550 00:39:58,873 --> 00:40:01,498 Desculpem, pediram-me para devolver isto. 551 00:40:02,623 --> 00:40:04,998 - Obrigado, Sr. Agente. - Que gentil. 552 00:40:05,873 --> 00:40:07,331 Agradeça-lhes por mim. 553 00:40:11,706 --> 00:40:12,748 O que aconteceu? 554 00:40:14,331 --> 00:40:16,289 Lembras-te do vídeo do Quintana? 555 00:40:16,414 --> 00:40:18,123 - Sim. - Que foi enviado para a Adriana. 556 00:40:18,331 --> 00:40:20,789 Ele enviou-o às 11h52. 557 00:40:21,373 --> 00:40:22,956 Ele enviou-me também à mesma hora. 558 00:40:23,748 --> 00:40:24,789 E o que tem isso? 559 00:40:25,623 --> 00:40:27,914 Se o Benavent e os seus homens tivessem o meu telemóvel, 560 00:40:27,998 --> 00:40:30,456 não entendo o porquê de me enviarem a mensagem também, 561 00:40:30,789 --> 00:40:32,123 se eles já tinham o meu telemóvel. 562 00:40:32,498 --> 00:40:35,206 Para tu não suspeitares deles, talvez? 563 00:40:38,664 --> 00:40:40,039 Ele está online. 564 00:40:40,248 --> 00:40:41,289 Quem? 565 00:40:41,373 --> 00:40:42,873 Liga-lhe, liga, agora! 566 00:41:01,914 --> 00:41:03,039 Esteban? 567 00:41:13,498 --> 00:41:14,539 Esteban? 568 00:41:15,498 --> 00:41:18,789 PADRE ANTEQUERA 569 00:41:22,664 --> 00:41:23,998 Filho, Assustaste-me! 38168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.