All language subtitles for The.Envoys.S01E02.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,581 --> 00:01:48,248 Mitzy, abre os olhos. 2 00:01:49,164 --> 00:01:50,373 Acalma-te. 3 00:01:51,331 --> 00:01:52,581 Eu estou aqui. 4 00:01:52,664 --> 00:01:56,539 - Badi, tenho medo. - Não tenhas medo, querido. 5 00:01:56,998 --> 00:02:00,456 Estavas numa das tuas ausências, mas eu estou aqui. 6 00:02:01,914 --> 00:02:03,164 Abre os olhos. 7 00:02:03,664 --> 00:02:05,373 Eu não quero ter estes sonhos. 8 00:02:06,623 --> 00:02:09,414 Acende as luzes, Badi. Podes ficar comigo? 9 00:02:09,498 --> 00:02:10,498 Claro que sim. 10 00:02:11,123 --> 00:02:12,539 Vem cá, deita-te. 11 00:02:17,373 --> 00:02:18,414 Deita-te. 12 00:02:21,664 --> 00:02:22,706 Aqui. 13 00:02:24,623 --> 00:02:25,664 É isso mesmo. 14 00:02:27,123 --> 00:02:28,539 Oh, querido. 15 00:02:42,956 --> 00:02:45,831 "Oh aqui, assim." 16 00:03:02,873 --> 00:03:04,498 - Obrigada, Badi. - Não tem de quê. 17 00:03:08,539 --> 00:03:10,748 - Sra. Lety? - O que se passa? 18 00:03:11,789 --> 00:03:14,664 O menino teve um pesadelo ontem à noite. 19 00:03:15,664 --> 00:03:18,164 Eu disse-te para não encorajares esse tipo de coisa, Badi. 20 00:03:18,414 --> 00:03:20,206 Se não o fizeres, ele vai continuar a fazer isso. 21 00:03:20,289 --> 00:03:24,123 Mas, minha senhora, ouça, o rapaz vê coisas. 22 00:03:24,289 --> 00:03:28,081 Ele desenhou o fogo que aconteceu na fábrica há seis meses. 23 00:03:28,248 --> 00:03:30,039 Muito antes de acontecer, senhora. 24 00:03:30,581 --> 00:03:31,623 Badi, por favor. 25 00:03:32,331 --> 00:03:33,789 Há incêndios todos os dias. 26 00:03:34,206 --> 00:03:36,748 O miúdo não é presciente, só tem muita imaginação. 27 00:03:36,873 --> 00:03:39,748 E não ajuda o facto de passares o dia a contar-lhe histórias. 28 00:03:39,873 --> 00:03:42,581 Sobre Boquia, Yosipa ou Bimasofo. 29 00:03:42,706 --> 00:03:44,664 O miúdo absorve isso tudo como uma esponja. 30 00:03:44,748 --> 00:03:46,664 - Mas veja o que ele desenhou... - Eu já disse que não! 31 00:03:48,539 --> 00:03:50,373 - Minha senhora... - Chega! 32 00:03:51,873 --> 00:03:53,581 Pára com essas histórias infantis. 33 00:03:53,998 --> 00:03:56,414 Não quero ver esses desenhos na minha casa outra vez. 34 00:03:59,706 --> 00:04:00,706 Está claro? 35 00:04:24,581 --> 00:04:25,581 Badi. 36 00:04:26,873 --> 00:04:27,873 O que é isto? 37 00:04:28,373 --> 00:04:29,956 São as tuas ausências, querido. 38 00:04:30,414 --> 00:04:33,081 - Eu guardo-as para tentar entender... - O que é que eu disse, Badi? 39 00:04:33,581 --> 00:04:35,914 Outra vez não. Não vou aturar isto. 40 00:04:35,998 --> 00:04:37,081 Vem cá, querido. 41 00:04:38,456 --> 00:04:39,498 Espera aqui. 42 00:04:41,164 --> 00:04:42,331 Eu fui muito clara, Badi. 43 00:04:42,581 --> 00:04:45,414 - Eu só estava a tentar ajudar, senhora. - Estás a fazer exatamente o contrário. 44 00:04:45,998 --> 00:04:47,789 Sinto muito, mas não posso tolerar isto. 45 00:04:48,456 --> 00:04:51,248 - Tens de te ir embora, desculpa. - Mas o menino precisa de mim. 46 00:05:06,706 --> 00:05:11,206 OS ENVIADOS 47 00:05:18,664 --> 00:05:20,039 Sim, infelizmente... 48 00:05:20,664 --> 00:05:23,664 Encontrámo-la dentro da sua própria casa. 49 00:05:25,623 --> 00:05:30,789 Neste momento estamos a proceder à transferência do corpo. 50 00:05:31,539 --> 00:05:33,164 - Na vossa bondade. - Afirmativo, sim. 51 00:05:33,248 --> 00:05:36,289 - Estamos a conduzir a investigação. - Concedei-lhe o descanso eterno. 52 00:05:45,206 --> 00:05:46,623 Em nome de Jesus... 53 00:05:48,373 --> 00:05:50,414 Afirmativo, vamos proceder à transferência. 54 00:05:51,206 --> 00:05:52,206 R-10. 55 00:05:52,748 --> 00:05:53,831 Padres! 56 00:05:54,206 --> 00:05:55,623 Que bom os ver! 57 00:05:57,039 --> 00:05:58,206 Antes de irem embora. 58 00:06:00,039 --> 00:06:01,164 Podem-me explicar... 59 00:06:02,456 --> 00:06:04,623 o que estão aqui a fazer? Quem vos autorizou? 60 00:06:04,831 --> 00:06:08,831 - Estávamos à procura da Helena, mas... - E o que está a fazer o senhor agente? 61 00:06:09,373 --> 00:06:13,539 Como é que dois padres encontraram uma pessoa desaparecida, morta na sua casa 62 00:06:13,623 --> 00:06:14,664 e a polícia não conseguiu? 63 00:06:14,748 --> 00:06:17,373 Achei que o senhor, como mexicano, entenderia o que eu quis dizer. 64 00:06:18,039 --> 00:06:21,039 Não sei como dizer isto... Não se metam. 65 00:06:21,164 --> 00:06:23,873 Lamento imenso, mas temos uma missão a cumprir. 66 00:06:24,039 --> 00:06:27,039 Eu sou médico e exijo estar presente na autópsia. 67 00:06:27,956 --> 00:06:29,081 Tenha cuidado, Padre. 68 00:06:29,956 --> 00:06:33,831 Porquê? Não me diga que está a ameaçar um padre, senhor agente. 69 00:06:34,623 --> 00:06:38,539 Não é estranho quando dois padres do Vaticano aparecem aqui e, logo a seguir, 70 00:06:39,206 --> 00:06:41,414 o santo desaparece e a namorada dele se suicida? 71 00:06:42,623 --> 00:06:46,164 Para si, podemos ser apenas dois padres do Vaticano, 72 00:06:46,539 --> 00:06:48,831 mas garanto-lhe que estamos aqui para cumprir uma missão. 73 00:06:48,998 --> 00:06:51,373 E não queremos arranjar problemas. 74 00:06:51,456 --> 00:06:54,914 Senhor agente, por favor. Podemos começar pelo início? 75 00:06:55,498 --> 00:06:57,581 Teve um dia muito complicado, 76 00:06:57,664 --> 00:07:00,498 - como é que está? - Saiam da minha investigação. 77 00:07:01,539 --> 00:07:03,373 Aqui as vossas vestes não valem nada. 78 00:07:04,289 --> 00:07:05,289 Sim. 79 00:07:13,081 --> 00:07:14,248 Vamos lá. 80 00:07:24,623 --> 00:07:25,664 Veja? 81 00:07:26,164 --> 00:07:28,039 Ver o quê? As pessoas? 82 00:07:28,414 --> 00:07:29,706 Não! Não vê? 83 00:07:29,998 --> 00:07:32,289 Há câmeras por todo o lado. 84 00:07:32,498 --> 00:07:34,331 Aqui, aqui, ali. 85 00:07:35,039 --> 00:07:39,206 Mas são turistas. Têm sempre um telemóvel ou uma máquina fotográfica. 86 00:07:39,414 --> 00:07:42,081 Mas não há nenhum vídeo na Internet. 87 00:07:42,164 --> 00:07:46,539 Não há nenhum no Twitter, Facebook, Instagram, Google ou Youtube. 88 00:07:46,706 --> 00:07:50,039 Todos os turistas querem partilhar as suas aventuras, mas não o fizeram? 89 00:07:50,664 --> 00:07:51,664 E daí? 90 00:07:52,289 --> 00:07:55,123 Alguém está a apagar as provas do que aconteceu. 91 00:07:55,373 --> 00:07:56,914 E quem está a fazer isso? 92 00:07:59,289 --> 00:08:01,456 É uma pergunta interessante. 93 00:08:02,123 --> 00:08:03,248 Mas eu tenho outra. 94 00:08:04,956 --> 00:08:06,623 Estiveste com o teu irmão, certo? 95 00:08:08,414 --> 00:08:09,998 Estiveste com o teu irmão? 96 00:08:12,706 --> 00:08:13,748 Um pouco... 97 00:08:14,581 --> 00:08:16,539 Emília, já sabes que não podes! 98 00:08:16,914 --> 00:08:18,414 Não podes sair do Vaticano. 99 00:08:18,498 --> 00:08:20,873 Não te posso proteger se fores e vieres, sempre que te apetecer. 100 00:08:21,206 --> 00:08:24,039 É perigoso, eles podem encontrar-te. 101 00:08:24,123 --> 00:08:26,664 Peço desculpa, Excelência. Prometo não voltar a fazê-lo. 102 00:08:28,039 --> 00:08:29,581 Não é a mim que tens de prometer nada. 103 00:08:37,123 --> 00:08:39,289 Acalma-te, Irmã. Mais devagar, por favor. 104 00:08:39,706 --> 00:08:41,664 Por que é que me tenho de acalmar? 105 00:08:42,039 --> 00:08:44,831 Estão a apagar os vídeos todos e tu dizes-me que tenho de me acalmar? 106 00:08:50,206 --> 00:08:52,164 Ei! Estás a ouvir-me? 107 00:08:52,623 --> 00:08:54,164 Mas quem está a apagar os vídeos? 108 00:08:54,539 --> 00:08:55,956 Se eu soubesse isso. 109 00:08:56,456 --> 00:08:58,289 Tenho de ir, falamos mais tarde. Adeus. 110 00:08:59,831 --> 00:09:01,206 Feito. 111 00:09:01,789 --> 00:09:02,873 Aluguei-o por uma semana. 112 00:09:03,664 --> 00:09:05,956 Se precisarmos dele por mais tempo, é só ligar para eles. 113 00:09:06,039 --> 00:09:09,123 Não tem rádio nem aquecedor, mas foi o que se conseguiu arranjar. 114 00:09:09,414 --> 00:09:12,289 Nada parece ter aquecimento nesta aldeia, é consistente. 115 00:09:12,831 --> 00:09:13,831 Obrigado. 116 00:09:14,248 --> 00:09:15,373 Com quem estava a falar? 117 00:09:16,373 --> 00:09:18,914 Com a minha assistente de Roma, nada de importante. 118 00:09:20,956 --> 00:09:23,039 Este deve ser o caso mais estranho que já viu, não? 119 00:09:23,248 --> 00:09:27,623 Ou acabam todos com desaparecimentos estranhos e suicídios? 120 00:09:28,289 --> 00:09:30,039 Já vi todos os casos que possa imaginar. 121 00:09:30,373 --> 00:09:32,331 Mas um homicídio... 122 00:09:33,998 --> 00:09:35,498 Então descarta o suicídio? 123 00:09:35,623 --> 00:09:38,206 Não posso descartar a hipótese, mas é tudo um bocado estranho. 124 00:09:38,289 --> 00:09:40,414 Estamos ao telefone, ela diz que está a chegar, 125 00:09:40,498 --> 00:09:43,539 - e, de repente, encontramo-la enforcada. - Sim. 126 00:09:44,331 --> 00:09:47,831 Não costumo causar a melhor impressão, mas acho que isto foi um pouco exagerado. 127 00:09:52,123 --> 00:09:54,998 Bom trabalho, Salinas, em interligar os pontos que levaram à Helena. 128 00:09:55,081 --> 00:09:56,081 Fantástico. 129 00:09:56,164 --> 00:10:00,081 Continuo a pensar naquele agente que nos quer expulsar daqui. 130 00:10:00,164 --> 00:10:01,248 Quem é que ele pensa que é? 131 00:10:01,331 --> 00:10:02,748 Queria falar consigo sobre isso. 132 00:10:02,914 --> 00:10:06,623 Como pode ter havido um homicídio, devíamos tratar a polícia... 133 00:10:07,623 --> 00:10:10,039 - Com mais simpatia. - Mais simpatia, diz o Padre? 134 00:10:11,081 --> 00:10:13,581 Por favor, Padre. Estamos no México. 135 00:10:14,331 --> 00:10:16,748 Está claro que este agente é mesmo incompetente. 136 00:10:16,914 --> 00:10:18,164 Temos de continuar. 137 00:10:18,456 --> 00:10:22,164 Estive a pensar sobre isto, se continuarmos com a investigação 138 00:10:22,914 --> 00:10:24,914 e descobrirmos que o Quintana é legítimo. 139 00:10:25,248 --> 00:10:26,373 Que está a dizer a verdade. 140 00:10:27,539 --> 00:10:29,623 Então ele foi maltratado. 141 00:10:29,956 --> 00:10:30,956 Estamos a ajudá-lo. 142 00:10:31,456 --> 00:10:36,998 Mas se descobrirmos que o Quintana estava a mentir, a Igreja terá encontrado uma fraude. 143 00:10:37,123 --> 00:10:39,414 - Todos ganham. - Bom. 144 00:10:39,706 --> 00:10:41,623 De qualquer forma, temos de ter cuidado. 145 00:10:42,498 --> 00:10:44,914 Diz o padre que só invade a casa das pessoas. 146 00:10:44,998 --> 00:10:46,581 Mas ninguém reparou! 147 00:10:46,789 --> 00:10:48,164 É muito diferente. 148 00:10:48,373 --> 00:10:50,539 Padre, temos sempre de nos comportar como Deus. 149 00:10:52,081 --> 00:10:53,123 Este café... 150 00:10:54,331 --> 00:10:57,248 a tua fruta, a mesa, o café... 151 00:10:58,123 --> 00:11:00,789 a aldeia, tu, eu. 152 00:11:03,539 --> 00:11:05,164 É tudo criação de Deus, certo? 153 00:11:07,164 --> 00:11:08,248 E onde é que está Deus? 154 00:11:12,206 --> 00:11:14,664 Viste-o? Eu não. Ninguém O viu. 155 00:11:14,789 --> 00:11:17,831 Olha para tudo o que Ele é capaz de fazer, sem que ninguém O veja. 156 00:11:18,289 --> 00:11:19,873 Sem barulho nenhum, nada. 157 00:11:20,414 --> 00:11:22,498 - É esse o nosso objetivo. - Porquê? 158 00:11:23,498 --> 00:11:26,873 - Por que não podemos dizer a verdade? - Deus não protege esta aldeia. 159 00:11:27,081 --> 00:11:28,081 Lembra-te disso. 160 00:11:28,789 --> 00:11:31,789 Viemos aqui para descobrir quem é o Quintana e sair daqui com vida. 161 00:11:31,956 --> 00:11:35,331 Nesta aldeia, não se pode ir contra a polícia. 162 00:11:35,414 --> 00:11:38,331 Quem desaparece a seguir? Nós. Todos perdem. 163 00:11:42,831 --> 00:11:44,706 Não gosto da sua maneira de trabalhar. 164 00:11:49,539 --> 00:11:50,539 Com licença. 165 00:11:58,998 --> 00:12:02,539 O Padre Salinas tem de se ir embora. Como é que o faço entender? 166 00:12:02,623 --> 00:12:06,539 - Padre Antequera, acalme-se. - Eu estou calmo. Escute. 167 00:12:07,123 --> 00:12:10,748 Esta é uma situação séria, não se trata de uma fraude. 168 00:12:10,873 --> 00:12:12,289 Houve um homicídio. 169 00:12:13,248 --> 00:12:15,373 E eu não acho que a polícia vá ajudar. 170 00:12:15,456 --> 00:12:17,873 E o Salinas está a criar problemas. 171 00:12:18,164 --> 00:12:22,123 Padre Simón, por favor. Sei que costuma trabalhar sozinho. 172 00:12:22,498 --> 00:12:23,539 Não é isso. 173 00:12:23,623 --> 00:12:28,081 A viagem do Santo Padre depende desta investigação, 174 00:12:28,248 --> 00:12:32,998 no que me diz respeito, o Padre pode receber os aplausos sozinho. 175 00:12:33,081 --> 00:12:37,039 Não é isso! Oiça-me, por favor. O Salinas não está preparado. 176 00:12:37,164 --> 00:12:40,748 Ele não tem experiência, é arrogante. É perigoso. 177 00:12:40,831 --> 00:12:44,414 Não me parece que nos tenhamos de preocupar com a falta de experiência. 178 00:12:44,664 --> 00:12:45,789 Não está a perceber. 179 00:12:46,248 --> 00:12:49,414 Mas eu conheço-o. O Padre Salinas fica aí consigo. 180 00:12:50,373 --> 00:12:51,748 Está bem, obrigado. 181 00:12:54,039 --> 00:12:55,164 Padre! 182 00:13:01,956 --> 00:13:03,456 Pensei que estivesse contente com o meu trabalho. 183 00:13:03,998 --> 00:13:07,831 - Não, eu posso explicar. - Explicar o quê? 184 00:13:08,873 --> 00:13:10,123 Está bem claro, Padre. 185 00:13:10,956 --> 00:13:12,706 Não suporta não estar no comando. 186 00:13:13,331 --> 00:13:15,331 - Não aguentas não ser o número um! - Não. 187 00:13:15,414 --> 00:13:17,081 Está assim, chateado, porque eu encontrei a Helena. 188 00:13:17,623 --> 00:13:19,664 E porque confrontei o agente. 189 00:13:19,789 --> 00:13:21,414 - O que está a dizer? - É isso, é esse o seu problema. 190 00:13:21,539 --> 00:13:23,081 Tudo tem de ficar nas sombras. 191 00:13:23,539 --> 00:13:25,206 Tudo tem de ficar escondido. 192 00:13:25,289 --> 00:13:27,914 Mentindo, negociando, seduzindo. 193 00:13:28,706 --> 00:13:31,831 Como é que um padre pode ser tão hipócrita? 194 00:13:33,248 --> 00:13:35,873 Como pode fazer isso e ser padre? Eu não conseguiria. 195 00:13:36,581 --> 00:13:39,539 É uma vergonha para as vestes que usa. 196 00:13:43,331 --> 00:13:46,873 Hipócrita, soberbo, arrogante. 197 00:13:47,373 --> 00:13:48,956 Eu vou chegar ao fundo da questão, Padre. 198 00:13:49,081 --> 00:13:50,956 E vou mostrar-lhe quem é a autoridade. 199 00:13:51,248 --> 00:13:53,748 E se não gostar, bem, então pode ir-se embora. 200 00:13:54,039 --> 00:13:55,706 Eu sou a pessoa local, aqui. 201 00:13:56,123 --> 00:13:57,498 Por favor, deixe-me explicar. 202 00:14:09,831 --> 00:14:13,248 Padre, importa-se que falemos, por um momento? 203 00:14:13,664 --> 00:14:15,664 Vamos suavizar um pouco as coisas, Padre. 204 00:14:16,164 --> 00:14:17,414 - Antes de entrar... - Guadalupe? 205 00:14:19,248 --> 00:14:21,789 Padres, prazer em ver-los, não estávamos à vossa espera. 206 00:14:21,873 --> 00:14:23,914 Se for possível, gostaria de falar com o director. 207 00:14:24,289 --> 00:14:25,373 Ele está a celebrar a missa para os doentes. 208 00:14:25,498 --> 00:14:26,456 Claro. 209 00:14:26,539 --> 00:14:28,873 - Aqui, na capela. - Obrigado. 210 00:14:29,998 --> 00:14:30,998 Bem... 211 00:14:31,498 --> 00:14:33,789 - acho que é melhor ser eu a falar com ele. - Sim, claro. 212 00:14:34,164 --> 00:14:37,373 Acho que é melhor esperar por mim aqui. 213 00:14:38,164 --> 00:14:42,206 Não sei se já reparou, mas irrita as pessoas. 214 00:14:46,581 --> 00:14:48,248 Por que é que viemos à Terra? 215 00:14:48,581 --> 00:14:50,206 Não para fazer a nossa própria vontade! 216 00:14:51,206 --> 00:14:53,039 Mas para cumprir a vontade do Senhor. 217 00:14:53,748 --> 00:14:56,373 E a partida do nosso colaborador, 218 00:14:56,664 --> 00:14:57,998 Santiago Balam, 219 00:14:59,164 --> 00:15:03,373 pode parecer prematura. Quem somos nós para o questionar? 220 00:15:04,331 --> 00:15:08,206 Só nos resta confiar e rezar. 221 00:15:08,664 --> 00:15:12,914 Temos de rezar pelo regresso do nosso irmão, o Padre Quintana. 222 00:15:13,914 --> 00:15:16,456 Rezamos para que o Senhor faça a Sua vontade. 223 00:15:17,623 --> 00:15:21,248 E que nos dê esperança e boas notícias. 224 00:15:21,998 --> 00:15:24,248 Ou a sabedoria, para compreender as más notícias. 225 00:15:27,039 --> 00:15:28,289 O que posso fazer por si, Padre? 226 00:15:29,039 --> 00:15:30,789 Não sei se ouviu falar da Helena. 227 00:15:31,998 --> 00:15:35,456 Pedi-lhe que intercedesse, pelo seu descanso eterno. 228 00:15:35,956 --> 00:15:38,456 São muitos golpes de uma só vez, para esta aldeia. 229 00:15:38,956 --> 00:15:43,081 Foi por isso que vim aqui vê-lo, para me submeter a si. 230 00:15:43,706 --> 00:15:46,331 E para oferecer as minhas desculpas pelo comportamento do meu parceiro. 231 00:15:46,414 --> 00:15:49,456 Ele entrevistou um dos seus pacientes sem autorização. 232 00:15:49,998 --> 00:15:51,498 Sim, esse seu espanhol. 233 00:15:51,956 --> 00:15:54,248 Ele pensou que podia vir aqui e fazer o que quisesse. 234 00:15:54,664 --> 00:15:58,206 Como todos os espanhóis, acha que somos todos índios dele. 235 00:15:58,664 --> 00:16:00,873 E eles não o avisaram de que o México é um país livre. 236 00:16:01,081 --> 00:16:02,123 É assim que as coisas são, Padre. 237 00:16:02,206 --> 00:16:06,748 - Parece que foi educado, Padre. - Obrigado. 238 00:16:07,748 --> 00:16:10,081 - Talvez eu deva pedir desculpa. - Não é preciso. 239 00:16:10,873 --> 00:16:14,873 A morte do Santiago, toda esta situação com o Quintana... 240 00:16:15,789 --> 00:16:16,998 a sua investigação... 241 00:16:17,748 --> 00:16:20,831 - é muita coisa para digerir. - Não se preocupe, é compreensível. 242 00:16:22,373 --> 00:16:24,248 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 243 00:16:26,414 --> 00:16:29,206 Diga-me, como posso ajudá-lo, Padre? 244 00:16:30,998 --> 00:16:34,706 Apesar de tudo, temos ordens para continuar com 245 00:16:34,789 --> 00:16:37,373 a investigação do Padre Quintana, 246 00:16:38,164 --> 00:16:40,164 e queríamos começar pela Valentina. 247 00:16:40,956 --> 00:16:43,581 Tendo em conta que ela foi, presumivelmente, o primeiro milagre. 248 00:16:44,623 --> 00:16:48,581 Suponho que o seu colega lhe disse que a Valentina está muito doente. 249 00:16:48,664 --> 00:16:49,664 Sim. 250 00:16:49,998 --> 00:16:52,414 Viu quando ela fugiu, não foi? 251 00:16:52,623 --> 00:16:54,914 Não é a primeira vez, já o fez muitas vezes. 252 00:16:55,081 --> 00:16:59,123 E, uma vez, morreu numa barragem não muito longe daqui. 253 00:17:00,206 --> 00:17:04,206 Felizmente, o Quintana chegou e o que aconteceu, aconteceu. 254 00:17:07,623 --> 00:17:11,748 Quem tem os registos desse dia? Houve uma ambulância? A polícia? 255 00:17:11,998 --> 00:17:14,706 Alguém que possa ter feito um relatório oficial? 256 00:17:15,873 --> 00:17:20,456 Pergunto porque essa documentação pode ajudar a comprovar os atos milagrosos. 257 00:17:23,914 --> 00:17:24,956 Não, nada. 258 00:17:26,039 --> 00:17:29,581 O Quintana chegou quando não havia mais nada a fazer. 259 00:17:30,498 --> 00:17:31,831 Quando ela já estava morta. 260 00:17:33,789 --> 00:17:37,414 Então acredita mesmo que ele ressuscitou um morto? 261 00:17:37,498 --> 00:17:39,373 Que intercedeu por ela? 262 00:17:40,373 --> 00:17:45,664 Eu sou apenas um servo do Senhor. Não sou eu quem deve perguntar. 263 00:17:46,248 --> 00:17:50,539 Eu não sei se foi o Quintana, ou se foi o Senhor através dele. 264 00:17:50,623 --> 00:17:52,623 Ou se foi tudo uma mera coincidência. 265 00:17:52,956 --> 00:17:57,831 Mas, felizmente para todos, a Valentina ainda está connosco. 266 00:17:58,748 --> 00:17:59,873 Bendito seja o Senhor nosso Deus. 267 00:18:04,289 --> 00:18:05,748 Uma última pergunta, Padre. 268 00:18:08,873 --> 00:18:10,789 Quem é que declarou a morte da Valentina? 269 00:18:13,289 --> 00:18:14,664 Adriana Cortés? 270 00:18:14,831 --> 00:18:16,914 Ela também declarou a morte do Balam. 271 00:18:16,998 --> 00:18:19,039 Que negócio foram montar estes dois! 272 00:18:19,748 --> 00:18:23,289 Encontram um idiota, contam-lhe uma história, e o pobre coitado acredita. 273 00:18:23,748 --> 00:18:25,706 A médica confirma a morte. 274 00:18:25,998 --> 00:18:30,539 O Padre reanima-o. Torna-se num santo. É tudo uma farsa. 275 00:18:31,623 --> 00:18:33,789 Então, a sua teoria é que ele fugiu por causa disto. 276 00:18:33,873 --> 00:18:34,998 Eu não tenho teorias, Pedro. 277 00:18:35,081 --> 00:18:38,581 Eu tenho pequenos pontos e fios que vou puxando pouco a pouco, 278 00:18:38,914 --> 00:18:40,831 até chegar ao centro da questão. 279 00:18:41,456 --> 00:18:42,498 Boa tarde. 280 00:18:43,956 --> 00:18:47,123 Um fio faz-me pensar que o Quintana assassinou a amante para ela não falar. 281 00:18:47,206 --> 00:18:49,581 Ou que ela se suicidou para ficar escondida. 282 00:18:49,914 --> 00:18:51,414 Mas não posso excluir nenhuma possibilidade. 283 00:18:52,456 --> 00:18:54,831 Não vamos excluir que possa ser uma coincidência. 284 00:18:55,206 --> 00:18:56,373 Também é uma possibilidade. 285 00:18:57,206 --> 00:19:01,498 Que não haja uma explicação racional porque, estamos perante um milagre. 286 00:19:02,164 --> 00:19:03,748 Que não haja uma explicação. 287 00:19:04,456 --> 00:19:05,456 Há, sim, Pedro. 288 00:19:06,289 --> 00:19:07,373 Há, vai ver. 289 00:19:21,123 --> 00:19:22,623 Filho, apaga isso. 290 00:19:26,373 --> 00:19:27,956 Vais acabar como o teu pai. 291 00:19:29,706 --> 00:19:30,956 Já chega, mãe. 292 00:19:31,456 --> 00:19:33,748 Esteban, por favor, ninguém te pode dizer nada. 293 00:19:33,831 --> 00:19:34,873 Nem a ti. 294 00:19:34,956 --> 00:19:37,164 Pelo menos olha para mim quando estou a falar contigo. 295 00:19:37,956 --> 00:19:39,289 - Filho! - Já chega, mãe! 296 00:19:47,914 --> 00:19:49,664 - Padres, que surpresa! - Bom dia. 297 00:19:50,789 --> 00:19:53,623 - Querem entrar? - Se possível, sim, obrigado. 298 00:19:55,623 --> 00:19:56,706 Entrem. 299 00:19:56,831 --> 00:19:59,956 Desculpe incomodá-la, Adriana, não queremos ser uma inconveniência. 300 00:20:00,039 --> 00:20:02,831 De maneira nenhuma, entrem. Sintam-se em casa. 301 00:20:02,914 --> 00:20:04,498 - Eu volto já. - Obrigado. 302 00:20:14,289 --> 00:20:17,248 - O que estás a fazer? - Pára com essa música, temos visitas. 303 00:20:17,414 --> 00:20:19,789 - Quem? - Os Padres do Vaticano. 304 00:20:21,539 --> 00:20:25,539 Adolescentes. Desde a morte do meu marido, a casa desmoronou-se à minha volta. 305 00:20:26,873 --> 00:20:29,373 Lamentamos muito. Foi recente? 306 00:20:29,831 --> 00:20:33,748 Sim, cancro do pulmão. Muito agressivo. 307 00:20:34,956 --> 00:20:37,331 - Não havia muito a fazer. - Lamentamos muito, Adriana. 308 00:20:38,081 --> 00:20:39,456 Não queremos desperdiçar o seu tempo, 309 00:20:39,539 --> 00:20:42,248 só queríamos fazer-lhe umas perguntas sobre o Padre Quintana. 310 00:20:43,123 --> 00:20:44,289 Já sabem de alguma coisa? 311 00:20:46,539 --> 00:20:49,289 Vivendo numa aldeia pequena, imagino que tenha ouvido as notícias. 312 00:20:51,206 --> 00:20:52,623 - Sobre a Helena? - Sim. 313 00:20:53,956 --> 00:20:56,039 Meu Deus, tanta tragédia nesta aldeia. 314 00:20:56,664 --> 00:20:58,956 Para além desta loucura toda. 315 00:20:59,831 --> 00:21:03,373 Não sei se as cruzes que puseram nas colinas estão lá para nos proteger, 316 00:21:03,456 --> 00:21:05,873 ou se estão lá para nos manter separados dos outros. 317 00:21:06,748 --> 00:21:09,331 Mas, o que querem saber sobre o Rafael? 318 00:21:09,914 --> 00:21:12,039 Nós praticamente crescemos juntos. 319 00:21:12,873 --> 00:21:14,123 Não sabíamos disso. 320 00:21:14,789 --> 00:21:17,664 Lamento imenso, Adriana. Podemos voltar noutra altura. 321 00:21:17,789 --> 00:21:19,998 - Nós não queremos... - Não, está bem. 322 00:21:20,373 --> 00:21:21,414 Tem a certeza? 323 00:21:23,789 --> 00:21:26,748 Adriana, creio que nos possamos ajudar uns aos outros. 324 00:21:37,456 --> 00:21:41,248 Então, foi a Adriana que confirmou a morte da Valentina. 325 00:21:41,373 --> 00:21:44,873 E depois, o Padre Quintana reanimou-a, e ela foi a primeira. 326 00:21:44,998 --> 00:21:46,289 Sim, a Valentina. 327 00:21:47,039 --> 00:21:49,414 E lembra-se do que aconteceu nesse dia? 328 00:21:50,914 --> 00:21:53,039 Bem, isso foi há muito tempo. 329 00:22:09,831 --> 00:22:10,831 Não tem pulso. 330 00:22:13,873 --> 00:22:15,039 Está morta. 331 00:22:17,289 --> 00:22:20,164 - Espera, não! - Pai Nosso que estais no Céu, 332 00:22:20,289 --> 00:22:23,039 vós que vencestes a morte e ressuscitastes ao terceiro dia, 333 00:22:23,123 --> 00:22:25,706 confio-vos a alma desta pobre serva. 334 00:22:26,123 --> 00:22:27,789 Não sei por quanto tempo ele rezou. 335 00:22:29,289 --> 00:22:32,706 Podem ter sido apenas alguns segundos, mas pareceram uma eternidade. 336 00:22:32,789 --> 00:22:33,956 Deixa-a ficar. 337 00:22:43,123 --> 00:22:44,414 Ele é um homem maravilhoso. 338 00:22:46,414 --> 00:22:48,039 Sim, mas e a sua opinião médica? 339 00:22:48,248 --> 00:22:51,706 Estou a dar-lha, Padre. Não tenho outra opinião. 340 00:22:52,289 --> 00:22:53,664 Ele é um homem maravilhoso. 341 00:22:55,289 --> 00:22:56,623 Somos como irmãos. 342 00:22:58,206 --> 00:22:59,331 Nada mais. 343 00:23:00,914 --> 00:23:02,081 Nem menos, acho eu. 344 00:23:04,331 --> 00:23:06,123 Ela morreu de manhã cedo, certo? 345 00:23:06,373 --> 00:23:07,873 De manhã, aqui, fica muito frio. 346 00:23:08,956 --> 00:23:10,164 Quase a congelar. 347 00:23:10,498 --> 00:23:14,289 A hipotermia pode ter-lhe escondido o pulso, ficaria quase impercetível. 348 00:23:14,373 --> 00:23:15,539 Ela estava morta, Padre. 349 00:23:15,998 --> 00:23:17,331 - Sim? - Eu sou médica. 350 00:23:17,998 --> 00:23:18,998 Claro. 351 00:23:19,081 --> 00:23:23,081 O Padre Salinas não é apenas padre, é também um médico talentoso. 352 00:23:23,164 --> 00:23:27,248 Então, como médico, sabe quando um paciente está morto. 353 00:23:27,373 --> 00:23:29,039 - Sim. - A Valentina estava morta. 354 00:23:29,623 --> 00:23:31,748 E o Balam também, caso haja dúvidas. 355 00:23:32,039 --> 00:23:33,748 Não estávamos a falar do Balam. 356 00:23:34,623 --> 00:23:39,831 Sim, eu sei, mas esse é o vosso trabalho, suspeitar. 357 00:23:40,373 --> 00:23:42,248 - Bem... - E o meu é salvar vidas, mesmo que... 358 00:23:42,914 --> 00:23:43,998 nem sempre seja capaz de o fazer. 359 00:23:45,123 --> 00:23:46,623 E, nestes casos, não fui capaz. 360 00:23:47,414 --> 00:23:50,373 Há mais alguém que nos possa ajudar a corroborar esta história? 361 00:23:51,373 --> 00:23:52,956 O Prado, claro. 362 00:23:53,539 --> 00:23:55,456 Foi o Jerónimo quem a encontrou. 363 00:23:56,123 --> 00:23:58,623 Mas ele já não trabalha connosco, pediu transferência. 364 00:23:58,831 --> 00:24:00,248 O Jerónimo estava no clero? 365 00:24:00,456 --> 00:24:04,039 Não, estava no seminário. Estava a fazer uma espécie de estágio. 366 00:24:04,789 --> 00:24:05,789 Já percebi. 367 00:24:06,164 --> 00:24:08,789 E sabe onde é que ele está agora? 368 00:24:08,873 --> 00:24:10,373 Não faço a mínima ideia. 369 00:24:10,456 --> 00:24:11,789 - Nada? - Nada. 370 00:24:12,456 --> 00:24:16,581 Claro, muito bem. Obrigado. 371 00:24:16,789 --> 00:24:18,414 - Claro. - Obrigado pelo seu tempo. 372 00:24:18,498 --> 00:24:19,539 Com certeza. 373 00:24:19,623 --> 00:24:21,831 - Eu acompanho-os à saída. - Obrigado. 374 00:24:22,248 --> 00:24:24,539 Boa sorte com o adolescente. 375 00:24:25,539 --> 00:24:27,956 Adriana, uma última pergunta. 376 00:24:28,581 --> 00:24:32,206 Desculpe se isto é desconfortável, não precisa de responder, mas... 377 00:24:33,873 --> 00:24:38,789 se o Quintana estava a fazer estas curas, porque não levou o seu marido? 378 00:24:39,998 --> 00:24:41,081 Eu levei-o, Padre. 379 00:24:41,998 --> 00:24:44,039 Mas a ciência e a fé nem sempre são suficientes. 380 00:24:45,831 --> 00:24:46,956 Claro. 381 00:24:49,664 --> 00:24:52,164 - Ela não parecia estar a mentir. - Não sei. 382 00:24:52,664 --> 00:24:55,414 Achas que o Jerónimo foi transferido e ela não sabe para onde? 383 00:24:55,831 --> 00:24:59,748 - Esta aldeia é pequena demais para isso. - A suspeita assombra a mente culpada. 384 00:25:00,331 --> 00:25:03,748 Se tem um problema, diga. Para as parábolas já nos basta Cristo. 385 00:25:03,831 --> 00:25:05,123 Eu já lhe disse. 386 00:25:05,206 --> 00:25:07,498 Pediu ao Zuliani para se livrar de mim. Isso não é nada? 387 00:25:07,581 --> 00:25:08,914 - Eu estava a protegê-lo. - De quem? 388 00:25:09,039 --> 00:25:10,039 De si próprio. 389 00:25:10,373 --> 00:25:12,581 - Não seja ridículo. - Ainda não tinha terminado. 390 00:25:12,789 --> 00:25:13,873 Pelo amor de Deus! 391 00:25:14,164 --> 00:25:17,539 Está demasiado tenso! Essa arrogância não está a ajudar. 392 00:25:17,623 --> 00:25:20,998 Eu sou padre. Só falo com a autoridade do Espírito Santo. 393 00:25:21,081 --> 00:25:25,123 Mas que espírito, homem? A Helena foi enforcada por pessoas. 394 00:25:25,331 --> 00:25:28,081 Pessoas com motivações, não as podemos vencer frente a frente, 395 00:25:28,164 --> 00:25:30,664 nem recitando parábolas ou versículos. 396 00:25:30,914 --> 00:25:33,956 Cristo disse que "se pode derrotar César com as armas de César". 397 00:25:37,164 --> 00:25:39,831 - Cristo nunca disse isso, Padre. - Como é que sabe? 398 00:25:43,914 --> 00:25:44,998 Qual é o seu plano? 399 00:25:47,248 --> 00:25:48,289 Confie em mim. 400 00:25:58,331 --> 00:25:59,873 E traga o formulário de inscrição. 401 00:26:03,789 --> 00:26:06,748 - De volta, tão cedo? - Sim, eu sei, desculpe. 402 00:26:07,206 --> 00:26:11,623 Não quero incomodá-lo, mas ainda tenho alguns assuntos pendentes. 403 00:26:12,123 --> 00:26:13,956 - Importa-se? - Não. 404 00:26:14,081 --> 00:26:15,289 Vamos dar uma volta? 405 00:26:15,789 --> 00:26:17,289 - Claro. - Obrigado. 406 00:26:19,081 --> 00:26:21,748 Não pude deixar de reparar no seu anel, no outro dia quando nos encontrámos. 407 00:26:22,373 --> 00:26:24,789 A minha família tinha uma relação muito próxima com a Opus Dei. 408 00:26:26,164 --> 00:26:31,498 Pude conhecer o Monsenhor Ocáriz Braña, há uns anos, na Santa Sé. 409 00:26:31,914 --> 00:26:35,539 - A sério? - Sim, por pouco tempo, mas foi comovente. 410 00:26:36,581 --> 00:26:40,914 - Pertence à ordem? - Não, a minha família era só próxima. 411 00:26:41,498 --> 00:26:43,956 Considero-me muito próximo, mas nada mais. 412 00:26:44,039 --> 00:26:46,164 Um bom primeiro passo, Padre. 413 00:27:06,998 --> 00:27:09,706 E lembra-se da oração que o Quintana recitava? 414 00:27:11,414 --> 00:27:13,664 Não eram orações. Eram... 415 00:27:15,706 --> 00:27:17,706 eram palavras ou pedidos. 416 00:27:19,914 --> 00:27:21,248 Não me lembro bem. 417 00:27:22,539 --> 00:27:24,831 - Foi há tanto tempo. - Claro. 418 00:27:24,956 --> 00:27:26,998 - E aconteceu tudo tão rápido. - Não se preocupe. 419 00:27:30,039 --> 00:27:32,373 Vamos tomar um café no meu escritório. 420 00:27:32,456 --> 00:27:36,164 Estou bem, Padre. Não vou dormir se tomar um café a esta hora. 421 00:27:36,248 --> 00:27:39,581 - Mas eu preciso de algo quente. Vamos lá. - Claro. 422 00:27:52,206 --> 00:27:54,498 CARTÓRIO DE HIDALGO ESTADOS UNIDOS MEXICANOS 423 00:27:54,581 --> 00:27:56,623 CERTIDÃO DE NASCIMENTO RODRIGUEZ GONZÁLEZ JERÓNIMO 424 00:28:12,164 --> 00:28:13,539 PADRE P. SALINAS SAIA! 425 00:28:37,289 --> 00:28:39,623 Que estranho. Deixei a porta aberta. 426 00:28:43,498 --> 00:28:45,206 A que horas é que a fechei? Não sei. 427 00:28:45,956 --> 00:28:47,164 Entre, por favor. 428 00:28:50,998 --> 00:28:53,289 Tem a certeza de que não quer um café? 429 00:28:54,873 --> 00:28:56,748 - Uma chávena de café. - Não. 430 00:28:57,164 --> 00:29:00,998 Tenho andado ansioso, ultimamente. Não sei porquê, Padre. 431 00:29:01,206 --> 00:29:03,248 Irmã, preciso da sua ajuda. 432 00:29:03,331 --> 00:29:04,331 Um milagre? 433 00:29:04,414 --> 00:29:08,456 Vou enviar-lhe uns ficheiros sobre o seminarista Jerónimo Rodriguez. 434 00:29:08,581 --> 00:29:10,914 Acreditamos que ele estivesse no Seminário de Huejutla. 435 00:29:10,998 --> 00:29:13,664 Por favor, veja os ficheiros, veja se consegue encontrar a morada. 436 00:29:13,998 --> 00:29:15,623 Isso seria um problema para si? 437 00:29:16,206 --> 00:29:19,414 - Bem, não é legal. - É pecado? 438 00:29:19,539 --> 00:29:20,914 Não, acho que não. 439 00:29:20,998 --> 00:29:24,289 Nunca lhe pediria para cometer um pecado. Por favor, ajude-me, Irmã. 440 00:29:24,581 --> 00:29:26,581 Está bem? É urgente. Obrigado. 441 00:29:30,873 --> 00:29:32,789 Da próxima vez, pare-o. Era esse o plano. 442 00:29:32,873 --> 00:29:35,289 Desculpa por não ser um ladrão profissional como tu. 443 00:29:35,373 --> 00:29:37,248 Pelo amor de Deus! Eu não lhe pedi para o esfaquear! 444 00:29:37,331 --> 00:29:39,373 Apenas para o distrair, foi só isso que pedi. 445 00:29:39,456 --> 00:29:43,206 Desculpe, Padre, não percebo por que não podemos pedir os documentos. 446 00:29:43,289 --> 00:29:44,914 Porque não sabemos em quem podemos confiar! 447 00:29:45,206 --> 00:29:47,498 O Padre pede-lhe os documentos, o que é que ele vai dizer? 448 00:29:47,623 --> 00:29:50,289 "Não os tenho", e depois queima-os. É isso que vai acontecer. 449 00:29:50,373 --> 00:29:52,789 E então, conseguiu alguma coisa? 450 00:29:53,081 --> 00:29:56,539 Não, tenho de enviar as fotos Emília e rezar que ela envie uma morada. 451 00:29:58,456 --> 00:30:00,081 Vamos rezar então. 452 00:30:01,456 --> 00:30:03,873 É uma maneira de dizer, Padre. Pelo amor de Deus! 453 00:30:38,831 --> 00:30:42,498 - O seu currículo é interessante, Padre. - Ah, sim? 454 00:30:43,664 --> 00:30:46,123 É uma pena que eu não tenha registo criminal. 455 00:30:46,539 --> 00:30:49,581 - Podia ser que confiasse em mim. - Ainda está zangado? 456 00:30:49,956 --> 00:30:52,581 De todos os pecados capitais, acho que a raiva é, provavelmente, o pior. 457 00:30:52,873 --> 00:30:55,831 Sim, o orgulho é o seu favorito, de certeza. 458 00:30:57,206 --> 00:30:58,373 Nem por isso. 459 00:31:00,456 --> 00:31:03,123 Vou confessar uma coisa, consigo tolerar a gula, 460 00:31:03,414 --> 00:31:06,164 mas a preguiça... 461 00:31:07,914 --> 00:31:10,289 Gosto muito desse, na verdade. 462 00:31:14,206 --> 00:31:17,289 Achei muito interessante que, para além de estudar medicina, 463 00:31:17,998 --> 00:31:21,123 tenha tido tempo para estudar filosofia e teologia mesoamericana. 464 00:31:21,206 --> 00:31:23,956 De repente, está interessado nos meus estudos. 465 00:31:24,164 --> 00:31:26,706 Não foi falta de interesse, foi falta de tempo, Pedro. 466 00:31:26,873 --> 00:31:29,039 Importa-se que o trate pelo primeiro nome? 467 00:31:29,123 --> 00:31:30,164 Está bem. 468 00:31:57,456 --> 00:31:58,998 - Boa noite. - Padre Jerónimo. 469 00:31:59,706 --> 00:32:00,789 Boa noite. 470 00:32:01,414 --> 00:32:02,706 Podemos falar? 471 00:32:04,123 --> 00:32:08,581 Lamento que tenha sido difícil encontrar-me, mas não vos posso ajudar. 472 00:32:09,831 --> 00:32:12,498 Eu estava apenas no seminário, não tomava as decisões. 473 00:32:12,998 --> 00:32:16,289 Não vamos pedir muito de si, e não terá qualquer responsabilidade. 474 00:32:16,414 --> 00:32:18,664 Só queremos que nos diga o que viu naquele dia. 475 00:32:23,164 --> 00:32:25,373 Não me lembro de muita coisa sobre esse dia, na verdade. 476 00:32:26,748 --> 00:32:28,081 Foi há muito tempo. 477 00:32:28,831 --> 00:32:30,664 É compreensível que se tenha esquecido. 478 00:32:31,998 --> 00:32:35,289 As memórias mais traumáticas são as que mais queremos esquecer. 479 00:32:35,539 --> 00:32:39,998 Mas, às vezes, faz-nos bem recordá-las. 480 00:32:40,831 --> 00:32:43,039 Quando é que deixou de trabalhar no hospício? 481 00:32:46,623 --> 00:32:50,748 Por volta dessa altura. Depois de tudo acontecer. 482 00:32:52,331 --> 00:32:54,331 Voltei para Huejutla e terminei o seminário. 483 00:32:57,164 --> 00:32:59,706 Quando me tornei padre, senti que... 484 00:33:00,539 --> 00:33:02,498 havia outros sítios que também precisavam de mim. 485 00:33:03,498 --> 00:33:05,123 Eu não precisava de trabalhar no hospício. 486 00:33:06,581 --> 00:33:07,831 Não houve outra razão? 487 00:33:11,081 --> 00:33:13,081 Padre, não queremos deixá-lo desconfortável. 488 00:33:13,914 --> 00:33:18,873 Diga-nos só se a Valentina já tinha morrido quando chegaram, é tudo. 489 00:33:31,831 --> 00:33:33,248 Não tenho mais nada a dizer. 490 00:33:33,831 --> 00:33:35,456 Desculpem por vos fazer perder tempo. 491 00:33:35,664 --> 00:33:36,873 Não se preocupe. 492 00:33:37,289 --> 00:33:39,998 Padre, se nos der o seu contacto, podíamos fazer o seguimento mais tarde. 493 00:33:40,081 --> 00:33:41,664 - Se se lembrar. - Não, Padre, por favor. 494 00:33:42,456 --> 00:33:43,956 Preferia que não me telefonassem. 495 00:33:44,248 --> 00:33:47,498 Não me contactem, não falem de mim, não vou ter nada a ver com isto. 496 00:33:48,373 --> 00:33:49,373 Padre. 497 00:33:50,748 --> 00:33:55,206 Não está a perceber. Nós estamos do seu lado. 498 00:33:55,664 --> 00:33:57,789 Pode receber proteção institucional. 499 00:33:58,331 --> 00:34:02,331 Os nossos superiores, que também são os seus, ordenaram que encontrássemos a verdade. 500 00:34:02,789 --> 00:34:04,956 Não vale a pena esconder o que sabe de nós. 501 00:34:05,456 --> 00:34:08,456 Todos nós temos o mesmo superior, e não se pode guardar segredos Dele. 502 00:34:14,123 --> 00:34:15,498 Eu entendo, Padre. 503 00:34:16,914 --> 00:34:19,581 Mas não vos posso ajudar, lamento. 504 00:34:21,831 --> 00:34:24,706 Padre, pode falar-nos sob o selo da confissão. 505 00:34:26,623 --> 00:34:27,748 Quer que eu me confesse? 506 00:34:28,789 --> 00:34:31,164 Quero reconciliá-lo com Deus, sim. 507 00:34:35,373 --> 00:34:36,373 Muito bem, 508 00:34:37,914 --> 00:34:38,998 mas com ele. 509 00:34:48,289 --> 00:34:49,706 Tudo bem, eu espero lá fora. 510 00:35:05,289 --> 00:35:06,539 Ave Maria puríssima. 511 00:35:06,998 --> 00:35:08,164 Concebida sem pecado. 512 00:35:09,206 --> 00:35:10,789 Abençoe-me, Padre, porque pequei. 513 00:35:11,456 --> 00:35:12,789 Quando foi a sua última confissão? 514 00:35:14,539 --> 00:35:16,164 Confesso-me todas as semanas, Padre. 515 00:35:17,873 --> 00:35:19,706 Mas carrego isto há dez anos. 516 00:35:21,998 --> 00:35:23,081 Qual foi o seu pecado? 517 00:35:24,998 --> 00:35:26,123 O silêncio. 518 00:35:29,164 --> 00:35:31,831 Guardei um segredo durante muitos anos. 519 00:35:36,206 --> 00:35:38,164 Eu menti quando vos disse que não sabia de nada. 520 00:35:39,248 --> 00:35:40,539 Que não me lembro de nada. 521 00:35:42,414 --> 00:35:43,414 Eu fugi de tudo isso. 522 00:35:48,414 --> 00:35:49,664 E consegui fazê-lo durante muito tempo. 523 00:35:52,956 --> 00:35:53,956 De que é que fugiu? 524 00:35:58,539 --> 00:36:01,081 Tinha medo de voltar, depois do que vi. 525 00:36:07,539 --> 00:36:10,164 Veio para me perguntar se a Valentina estava morta. 526 00:36:13,206 --> 00:36:14,539 Sim, ela estava morta. 527 00:36:15,456 --> 00:36:16,456 Tenho a certeza. 528 00:36:21,581 --> 00:36:23,414 Mas a Valentina não sofreu um acidente. 529 00:36:26,623 --> 00:36:27,664 A Valentina não se afogou. 530 00:36:31,873 --> 00:36:33,289 A Valentina foi assassinada. 531 00:36:40,039 --> 00:36:41,164 Como é que ela foi assassinada? 532 00:36:46,081 --> 00:36:47,081 Ela foi... 533 00:36:50,498 --> 00:36:52,498 foi assassinada em agonia. 534 00:36:55,331 --> 00:36:56,456 O que é que isso quer dizer? 535 00:36:58,998 --> 00:37:00,248 Se a tivesse visto, Padre. 536 00:37:03,706 --> 00:37:04,914 Saberia a que me refiro. 537 00:37:10,206 --> 00:37:11,206 Quem a matou? 538 00:37:27,081 --> 00:37:28,331 Eu absolvo-o de todos os seus pecados, 539 00:37:28,414 --> 00:37:30,706 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 540 00:37:34,914 --> 00:37:36,664 Vou sentir-me melhor, Padre? 541 00:37:38,748 --> 00:37:39,748 Sim. 542 00:37:49,248 --> 00:37:50,623 Só quero que seja feita justiça. 543 00:37:53,123 --> 00:37:54,456 Percebe o que quero dizer? 544 00:37:58,081 --> 00:37:59,123 Sim. 545 00:38:00,914 --> 00:38:02,123 E será. 546 00:38:25,456 --> 00:38:26,456 Então? 547 00:38:27,414 --> 00:38:29,039 - O quê? - O que é que ele disse? 548 00:38:34,123 --> 00:38:35,206 O que é que ele disse, Padre? 549 00:38:35,831 --> 00:38:38,664 - Diga-me. - É um perito em Direito Canónico, Padre. 550 00:38:39,331 --> 00:38:41,706 Sabe perfeitamente que o sigilo sacramental é inviolável. 551 00:38:42,956 --> 00:38:44,873 Incomoda-me até que me pergunte isso. 552 00:38:46,539 --> 00:38:47,623 Está a brincar comigo? 553 00:38:49,414 --> 00:38:50,456 Não está a falar a sério. 554 00:38:53,081 --> 00:38:54,206 Não está a falar a sério. 555 00:38:55,539 --> 00:38:57,456 - Padre, pelo amor de Deus! - Não pode ser verdade. 556 00:38:57,789 --> 00:38:59,914 A nossa investigação está acima do sigilo sacramental. 557 00:38:59,998 --> 00:39:01,206 É o Padre que decide isso, agora? 558 00:39:01,289 --> 00:39:03,748 Não, mas não podemos esconder criminosos através do sigilo sacramental. 559 00:39:04,373 --> 00:39:07,956 Na Austrália, a lei exige que os padres denunciem abusos sexuais, no Chile também. 560 00:39:08,081 --> 00:39:09,373 E na Califórnia é a mesma coisa! 561 00:39:09,748 --> 00:39:12,164 Quer ter um debate sobre a jurisprudência, agora? 562 00:39:12,248 --> 00:39:13,998 Não vou debater consigo. 563 00:39:14,706 --> 00:39:17,039 O Santo Padre sempre foi muito claro em relação a isso. 564 00:39:17,123 --> 00:39:18,873 Não vou ser excomungado. 565 00:39:18,956 --> 00:39:20,373 Pelo amor de Deus! 566 00:39:20,998 --> 00:39:22,873 A confissão foi ideia minha, e o Padre estragou tudo! 567 00:39:22,998 --> 00:39:24,248 - Eu não estraguei nada! - Estragou sim! 568 00:39:24,331 --> 00:39:25,331 Ele escolheu-me. 569 00:39:25,498 --> 00:39:29,123 Um padre é mais que um colarinho branco. Já pensou nisso? 570 00:39:31,331 --> 00:39:33,456 Isto é a coisa mais incrível que já ouvi. 571 00:39:39,748 --> 00:39:41,039 Jesus Cristo. 572 00:39:41,664 --> 00:39:44,664 Meu Senhor e Salvador, livrai-me da culpa por este derramamento de sangue. 573 00:39:45,664 --> 00:39:46,706 Oh Deus, meu Salvador. 574 00:39:46,789 --> 00:39:48,331 À uma da manhã, Padre? 575 00:39:49,748 --> 00:39:50,748 Sim. 576 00:39:52,331 --> 00:39:53,706 - Posso? - Claro. 577 00:40:00,373 --> 00:40:01,664 Abra os meus lábios, Senhor. 578 00:40:04,373 --> 00:40:07,289 - E a minha boca declarará o vosso louvor. - E a minha boca declarará o vosso louvor. 579 00:40:09,289 --> 00:40:11,706 O Senhor ressuscitou do túmulo. Aleluia. 580 00:40:14,164 --> 00:40:16,039 É um salmo responsorial, não precisa... 581 00:40:16,123 --> 00:40:19,456 Desculpe, só tenho a mente ocupada com outras coisas. 582 00:40:21,414 --> 00:40:22,456 Não, continue, Padre. 583 00:40:22,956 --> 00:40:25,581 - Não quero incomodá-lo. - Não vos agrada o sacrifício, 584 00:40:26,123 --> 00:40:28,789 ou eu o traria, não vos aprazem ofertas queimadas. 585 00:40:32,623 --> 00:40:33,748 Eu só queria dizer que... 586 00:40:35,539 --> 00:40:39,248 tem razão, não devia quebrar o selo da confissão, Padre, a sério. 587 00:40:39,414 --> 00:40:40,414 Obrigado. 588 00:40:43,289 --> 00:40:45,289 É por isso que estou a rezar, porque estou... 589 00:40:46,164 --> 00:40:48,914 a pedir a Jesus que me guie e ilumine, pois não sei o que fazer. 590 00:40:51,248 --> 00:40:53,789 Não sei o que fazer com a informação que o Jerónimo me deu, 591 00:40:54,914 --> 00:40:56,289 mesmo tendo sido útil. 592 00:40:58,164 --> 00:41:00,123 - Não posso dizer. - Pode, sim, Padre. 593 00:41:02,289 --> 00:41:03,748 Pode confessar-se a mim, certo? 594 00:41:05,998 --> 00:41:07,081 É verdade. 595 00:41:07,331 --> 00:41:09,748 É como o sigilo profissional com os psicanalistas. 596 00:41:11,081 --> 00:41:15,581 Eles não podem revelar informações confidenciais dos pacientes, 597 00:41:15,664 --> 00:41:19,123 mas, como pacientes, estão protegidos profissionalmente. 598 00:41:21,206 --> 00:41:24,164 Se se confessar comigo, isso não quebra o selo da confissão, 599 00:41:24,581 --> 00:41:26,164 mas teríamos a mesma informação. 600 00:41:27,414 --> 00:41:29,331 É perfeito, toda a gente fica protegida. 601 00:41:29,414 --> 00:41:30,873 Não me parece que funcione assim. 602 00:41:34,914 --> 00:41:37,039 - Está a ouvir o que estou a dizer? - O quê, Padre? 603 00:41:39,998 --> 00:41:42,331 Depois fica ofendido quando o quero fora do caminho, 604 00:41:43,039 --> 00:41:44,748 mas não foi feito para este trabalho. 605 00:41:45,623 --> 00:41:49,873 O Padre é como um laser, sempre no ponto, não se desvia nem meio milímetro. 606 00:41:49,956 --> 00:41:51,623 Não pode mijar fora do penico. 607 00:41:52,164 --> 00:41:54,164 Este trabalho é mais complexo do que isso. 608 00:41:55,331 --> 00:41:56,664 É um trabalho sujo. 609 00:41:57,206 --> 00:41:58,248 É complicado. 610 00:41:58,789 --> 00:41:59,914 É confuso. 611 00:42:00,581 --> 00:42:01,956 Mas o Padre não é assim. 612 00:42:02,039 --> 00:42:03,748 Porque é apenas uma criança mimada, 613 00:42:03,914 --> 00:42:06,748 a sua presunção impede-me de avançar, é por isso que o quero fora daqui. 614 00:42:08,123 --> 00:42:09,373 A sua rigidez, 615 00:42:10,164 --> 00:42:13,331 o seu apego às normas, aos protocolos. 616 00:42:13,414 --> 00:42:15,956 Não é apenas justo, será o nosso fim. 617 00:42:16,956 --> 00:42:19,581 Então, Padre, comece a ponderar, porque se quiser ser verdadeiramente útil, 618 00:42:19,831 --> 00:42:23,289 se quiser ajudar um homem desaparecido e cumprir os desígnios de Deus. 619 00:42:23,373 --> 00:42:24,414 Ouça. 620 00:42:25,623 --> 00:42:26,789 Os desígnios de Deus. 621 00:42:27,998 --> 00:42:32,914 Então tem de fechar os olhos, respirar fundo e confiar em mim. 622 00:42:34,331 --> 00:42:37,414 Senão, o autocarro está de partida, o Padre é quem decide. 623 00:42:47,206 --> 00:42:48,873 - Olá. - Entre. 624 00:42:50,081 --> 00:42:51,289 Aqui está, Comandante. 625 00:42:54,456 --> 00:42:56,581 Diga-me em voz alta, eu leio devagar. 626 00:42:57,081 --> 00:42:59,664 A causa da morte é "asfixia por estrangulamento". 627 00:43:00,498 --> 00:43:02,373 Claro, encontraram-na enforcada. 628 00:43:02,456 --> 00:43:04,581 Eu disse estrangulamento, não enforcamento. 629 00:43:04,706 --> 00:43:07,914 Quero dizer, houve asfixia, mas não foi auto-infligida. 630 00:43:08,914 --> 00:43:12,039 A vítima apresenta uma fratura no osso hióide, 631 00:43:12,373 --> 00:43:15,331 bem como lacerações em ambos os antebraços e nas unhas. 632 00:43:15,789 --> 00:43:19,748 E não encontrámos filtração de sangue no sulco. 633 00:43:19,831 --> 00:43:22,956 Ouça, eu sei que tenho cara de cientista, mas as aparências iludem. 634 00:43:23,081 --> 00:43:24,498 Bem, Comandante, 635 00:43:25,456 --> 00:43:28,956 quando uma pessoa é estrangulada, é fraturado o osso hióide, 636 00:43:29,331 --> 00:43:30,998 que fica na garganta, mais ou menos a meio. 637 00:43:31,498 --> 00:43:33,623 Isso não ocorre num enforcamento, 638 00:43:33,998 --> 00:43:36,956 porque, nesse caso, o dano ocorre pela altura da mandíbula. 639 00:43:37,331 --> 00:43:38,748 Aqui temos presentes dois ferimentos, 640 00:43:39,289 --> 00:43:42,581 o da corda, e o de estrangulamento. 641 00:43:43,706 --> 00:43:48,164 Também percebemos que o enforcamento aconteceu post-mortem. 642 00:43:48,706 --> 00:43:53,706 Quando uma pessoa é enforcada, encontramos fluxo de sangue à volta deste local. 643 00:43:54,498 --> 00:43:55,581 E não há nada aqui. 644 00:43:56,081 --> 00:44:00,581 Isto significa que, quando foi enforcada, já não havia circulação de sangue. 645 00:44:05,873 --> 00:44:09,331 - Há quanto tempo é que ela está morta? - Entre 24 e 36 horas. 646 00:44:15,164 --> 00:44:17,081 - Obrigado. - Boa sorte, Molina. 647 00:44:34,498 --> 00:44:36,998 Ave Maria puríssima, concebida sem pecado. 648 00:44:49,664 --> 00:44:50,706 Bem. 649 00:44:50,789 --> 00:44:53,081 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 650 00:44:54,123 --> 00:44:55,831 Abençoe-me, Padre, porque eu pequei. 651 00:44:57,373 --> 00:44:59,789 Diga-me, como pecou? 652 00:45:01,164 --> 00:45:02,373 Tenho sido um homem orgulhoso, Padre. 653 00:45:03,414 --> 00:45:04,789 Não se preocupe com isso. 654 00:45:05,414 --> 00:45:07,414 Eu estava zangado. 655 00:45:08,956 --> 00:45:09,956 Diga-me. 656 00:45:11,623 --> 00:45:14,831 Eu escondi informações úteis para a Congregação, 657 00:45:16,539 --> 00:45:18,831 e que podem pôr outras pessoas em risco. 658 00:45:19,123 --> 00:45:23,498 Ótimo. Diga-me. Ótimo, ótimo. 659 00:45:27,789 --> 00:45:30,331 Fui informado de que a Valentina não... 660 00:45:31,998 --> 00:45:33,081 ela não se afogou. 661 00:45:33,331 --> 00:45:38,914 Ela não se afogou antes de o Padre Quintana a reanimar. 662 00:45:40,956 --> 00:45:43,664 - Claro, ela estava viva. - Não, o Jerónimo disse que... 663 00:45:44,623 --> 00:45:46,831 Jesus! O Jerónimo disse que a Valentina. 664 00:45:47,789 --> 00:45:48,831 Sim. 665 00:45:49,331 --> 00:45:50,456 A Valentina não se afogou. 666 00:45:51,623 --> 00:45:52,664 A Valentina foi assassinada. 667 00:45:55,623 --> 00:45:58,331 E foi assassinada em agonia. 668 00:46:01,539 --> 00:46:03,289 O que é que quer dizer? O que é que isso quer dizer? 669 00:46:04,581 --> 00:46:06,831 Essas são as palavras exatas que o Padre Jerónimo usou. 670 00:46:08,331 --> 00:46:09,956 Mas o que quererá dizer isso? 671 00:46:10,039 --> 00:46:12,498 Não sei, são as palavras que ele usou, percebe? 672 00:46:13,998 --> 00:46:18,164 Ele estava muito nervoso, o Padre Jerónimo estava muito frágil. 673 00:46:18,373 --> 00:46:22,623 Mas isso não importa. Depois, com um pouco de ajuda, ele disse... 674 00:46:24,873 --> 00:46:26,873 - que o Padre Prado. - Prado? 675 00:46:29,914 --> 00:46:32,706 Que o Padre Prado, com outras pessoas, que ele não quis identificar... 676 00:46:34,873 --> 00:46:40,706 abusaram da fragilidade mental da Valentina até ela morrer. 677 00:46:42,539 --> 00:46:44,164 - Esses desgraçados. - Sim. 678 00:46:44,581 --> 00:46:47,164 - Ela morreu em agonia. - Não, ela foi assassinada em agonia. 679 00:46:48,081 --> 00:46:50,331 - Foi o que ele disse. - Bem. 680 00:46:51,456 --> 00:46:54,456 E como é que ele sabe isso? 681 00:46:54,706 --> 00:46:55,706 Não sei. 682 00:46:56,748 --> 00:46:59,623 Não sei, ele estava frágil, estava perturbado e assustado, 683 00:47:00,123 --> 00:47:03,456 e eu não o queria forçar ou fazê-lo arrepender-se mais tarde. 684 00:47:03,539 --> 00:47:06,664 Mas por que não lhe perguntou mais nada? Como é que perdeu essa chance? 685 00:47:06,748 --> 00:47:09,998 - Vá lá, Padre. - Ei! Meu Deus! 686 00:47:11,289 --> 00:47:12,956 Não me faça arrepender de lhe contar isto. 687 00:47:15,789 --> 00:47:16,831 Ouça. 688 00:47:17,998 --> 00:47:20,081 Uma suspeita não é o suficiente para agir, 689 00:47:20,998 --> 00:47:22,039 mas, 690 00:47:22,998 --> 00:47:24,414 se o que o Jerónimo disse for verdade, 691 00:47:25,456 --> 00:47:28,873 talvez possamos prender o Prado e possivelmente salvar vidas. 692 00:47:30,456 --> 00:47:31,539 Agora, 693 00:47:32,623 --> 00:47:33,706 se eu dissesse isso, 694 00:47:36,956 --> 00:47:38,831 seria imediatamente excomungado. 695 00:47:39,206 --> 00:47:42,123 Não, Padre. Não está a pensar bem. 696 00:47:42,914 --> 00:47:43,998 Não está. 697 00:47:44,498 --> 00:47:45,539 Vejamos. 698 00:47:46,914 --> 00:47:49,373 Moisés tinha o mandamento "Não matarás", 699 00:47:50,206 --> 00:47:54,539 mas depois escreveu no Deuteronómio 20 instruções para a guerra onde disse, 700 00:47:54,706 --> 00:48:00,373 "matarás todos os homens, mulheres e crianças, e o gado tomarás como despojos." 701 00:48:00,456 --> 00:48:01,789 É um sacramento de Deus. 702 00:48:01,873 --> 00:48:04,206 Mas depois Jesus Cristo refutou isso no Evangelho. 703 00:48:04,748 --> 00:48:07,498 Bem, isso é entre Pai e Filho, é melhor não nos envolvermos. 704 00:48:08,206 --> 00:48:10,331 A nossa missão é encontrar a verdade. 705 00:48:10,956 --> 00:48:13,664 O que significa que uma pequena mentira, não vai magoar ninguém. 706 00:48:14,498 --> 00:48:17,873 Se pensarmos na grande verdade, tem tanto custo quanto benefício, Padre. 707 00:48:18,539 --> 00:48:23,123 Cristo sacrificou-se pela humanidade, a sua confissão não é grande coisa. 708 00:48:25,373 --> 00:48:30,206 Está a dizer que a morte de Nosso Senhor foi uma coisa de custo-benefício? 709 00:48:30,456 --> 00:48:32,248 Não sou eu quem está a dizer isso, está na Bíblia. 710 00:48:32,331 --> 00:48:34,373 - Vamos terminar isto, Padre. - Sim. 711 00:48:34,581 --> 00:48:37,206 - Salinas. - Já acabei. Sagrado Coração de Jesus. 712 00:48:49,414 --> 00:48:53,581 Isto ajuda-nos a evitar infeções e também a conter a ferida, 713 00:48:53,664 --> 00:48:56,539 por isso, não posso remover. Tente descansar. 714 00:48:58,456 --> 00:48:59,539 Melhor? 715 00:49:07,789 --> 00:49:08,831 Doutora? 716 00:49:09,789 --> 00:49:11,873 O que estão a fazer aqui? Não podem estar aqui. 717 00:49:11,956 --> 00:49:13,414 Estamos à procura do Padre Prado. 718 00:49:13,498 --> 00:49:16,206 Estes pacientes são propensos a infeções. Preciso que se vão embora, por favor. 719 00:49:16,289 --> 00:49:18,414 Se nos disser onde ele está, não voltamos a incomodá-la. 720 00:49:18,498 --> 00:49:21,498 - Procurem na capela. Saiam, por favor. - Pedimos desculpa. 721 00:49:42,539 --> 00:49:45,539 Veja. É a Valentina. 722 00:49:47,039 --> 00:49:48,081 E ali também. 723 00:49:48,164 --> 00:49:52,748 - Precisam de alguma coisa, Padres? - Guadalupe, prazer em vê-la. 724 00:49:53,081 --> 00:49:54,998 - Como está? - Estamos à procura do Padre Prado. 725 00:49:55,081 --> 00:49:57,248 - Ele não está cá. Foi-se embora mais cedo. - A sério? 726 00:49:57,331 --> 00:49:58,498 Não ouviram? 727 00:49:58,581 --> 00:50:01,414 Era o que faltava, não precisamos de saber sempre que ele sai! 728 00:50:01,498 --> 00:50:04,581 - O quê? - Não, a Valentina fugiu outra vez. 729 00:50:04,789 --> 00:50:07,789 O Diretor já lá está com o Comandante Molina Reyes. 730 00:50:07,873 --> 00:50:12,873 Só uma pergunta rápida, aquela é a Valentina quando era jovem? 731 00:50:12,956 --> 00:50:14,873 Sim, ela sempre ajudou. 732 00:50:15,081 --> 00:50:17,539 - E aquilo era um acampamento? - Sim. 733 00:50:17,623 --> 00:50:19,081 Encontraram-na na barragem. 734 00:50:19,706 --> 00:50:20,248 Outra vez? 735 00:50:22,414 --> 00:50:24,373 - Desculpem-me, Padres. - Sim, claro. 736 00:50:36,873 --> 00:50:39,081 Estava a pescar, assim como outro dia qualquer, 737 00:50:39,706 --> 00:50:43,081 e, de repente, vejo aquela coisa ali. Foi inacreditável. 738 00:50:44,414 --> 00:50:45,248 Viu alguém por aqui? 739 00:50:45,873 --> 00:50:47,581 Não, não, ninguém. 740 00:50:48,081 --> 00:50:50,414 Sim, éramos só o meu parceiro e eu. 741 00:50:59,289 --> 00:51:00,373 O que estão a fazer aqui? 742 00:51:01,581 --> 00:51:02,581 O que é que aconteceu? 743 00:51:02,664 --> 00:51:06,539 Desde que vocês os dois chegaram, tenho três mortos e uma pessoa desaparecida. 744 00:51:06,748 --> 00:51:10,123 Ou vocês têm muito azar, ou têm muito que explicar. 745 00:51:10,539 --> 00:51:12,039 O Procurador entrará em contacto. 746 00:52:22,039 --> 00:52:22,373 Padre. 747 00:52:24,039 --> 00:52:25,414 Está bem? 748 00:52:31,706 --> 00:52:33,831 TERRÍVEL INCÊNDIO DEVASTA FÁBRICA EM PUEBLA 57101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.