Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,581 --> 00:01:48,248
Mitzy, abre os olhos.
2
00:01:49,164 --> 00:01:50,373
Acalma-te.
3
00:01:51,331 --> 00:01:52,581
Eu estou aqui.
4
00:01:52,664 --> 00:01:56,539
- Badi, tenho medo.
- Não tenhas medo, querido.
5
00:01:56,998 --> 00:02:00,456
Estavas numa das tuas ausências,
mas eu estou aqui.
6
00:02:01,914 --> 00:02:03,164
Abre os olhos.
7
00:02:03,664 --> 00:02:05,373
Eu não quero ter estes sonhos.
8
00:02:06,623 --> 00:02:09,414
Acende as luzes, Badi. Podes ficar comigo?
9
00:02:09,498 --> 00:02:10,498
Claro que sim.
10
00:02:11,123 --> 00:02:12,539
Vem cá, deita-te.
11
00:02:17,373 --> 00:02:18,414
Deita-te.
12
00:02:21,664 --> 00:02:22,706
Aqui.
13
00:02:24,623 --> 00:02:25,664
É isso mesmo.
14
00:02:27,123 --> 00:02:28,539
Oh, querido.
15
00:02:42,956 --> 00:02:45,831
"Oh aqui, assim."
16
00:03:02,873 --> 00:03:04,498
- Obrigada, Badi.
- Não tem de quê.
17
00:03:08,539 --> 00:03:10,748
- Sra. Lety?
- O que se passa?
18
00:03:11,789 --> 00:03:14,664
O menino teve um pesadelo ontem à noite.
19
00:03:15,664 --> 00:03:18,164
Eu disse-te para não
encorajares esse tipo de coisa, Badi.
20
00:03:18,414 --> 00:03:20,206
Se não o fizeres,
ele vai continuar a fazer isso.
21
00:03:20,289 --> 00:03:24,123
Mas, minha senhora,
ouça, o rapaz vê coisas.
22
00:03:24,289 --> 00:03:28,081
Ele desenhou o fogo
que aconteceu na fábrica há seis meses.
23
00:03:28,248 --> 00:03:30,039
Muito antes de acontecer, senhora.
24
00:03:30,581 --> 00:03:31,623
Badi, por favor.
25
00:03:32,331 --> 00:03:33,789
Há incêndios todos os dias.
26
00:03:34,206 --> 00:03:36,748
O miúdo não é presciente,
só tem muita imaginação.
27
00:03:36,873 --> 00:03:39,748
E não ajuda o facto
de passares o dia a contar-lhe histórias.
28
00:03:39,873 --> 00:03:42,581
Sobre Boquia, Yosipa ou Bimasofo.
29
00:03:42,706 --> 00:03:44,664
O miúdo absorve
isso tudo como uma esponja.
30
00:03:44,748 --> 00:03:46,664
- Mas veja o que ele desenhou...
- Eu já disse que não!
31
00:03:48,539 --> 00:03:50,373
- Minha senhora...
- Chega!
32
00:03:51,873 --> 00:03:53,581
Pára com essas histórias infantis.
33
00:03:53,998 --> 00:03:56,414
Não quero ver esses desenhos
na minha casa outra vez.
34
00:03:59,706 --> 00:04:00,706
Está claro?
35
00:04:24,581 --> 00:04:25,581
Badi.
36
00:04:26,873 --> 00:04:27,873
O que é isto?
37
00:04:28,373 --> 00:04:29,956
São as tuas ausências, querido.
38
00:04:30,414 --> 00:04:33,081
- Eu guardo-as para tentar entender...
- O que é que eu disse, Badi?
39
00:04:33,581 --> 00:04:35,914
Outra vez não. Não vou aturar isto.
40
00:04:35,998 --> 00:04:37,081
Vem cá, querido.
41
00:04:38,456 --> 00:04:39,498
Espera aqui.
42
00:04:41,164 --> 00:04:42,331
Eu fui muito clara, Badi.
43
00:04:42,581 --> 00:04:45,414
- Eu só estava a tentar ajudar, senhora.
- Estás a fazer exatamente o contrário.
44
00:04:45,998 --> 00:04:47,789
Sinto muito, mas não posso tolerar isto.
45
00:04:48,456 --> 00:04:51,248
- Tens de te ir embora, desculpa.
- Mas o menino precisa de mim.
46
00:05:06,706 --> 00:05:11,206
OS ENVIADOS
47
00:05:18,664 --> 00:05:20,039
Sim, infelizmente...
48
00:05:20,664 --> 00:05:23,664
Encontrámo-la dentro da sua própria casa.
49
00:05:25,623 --> 00:05:30,789
Neste momento estamos
a proceder à transferência do corpo.
50
00:05:31,539 --> 00:05:33,164
- Na vossa bondade.
- Afirmativo, sim.
51
00:05:33,248 --> 00:05:36,289
- Estamos a conduzir a investigação.
- Concedei-lhe o descanso eterno.
52
00:05:45,206 --> 00:05:46,623
Em nome de Jesus...
53
00:05:48,373 --> 00:05:50,414
Afirmativo, vamos proceder
à transferência.
54
00:05:51,206 --> 00:05:52,206
R-10.
55
00:05:52,748 --> 00:05:53,831
Padres!
56
00:05:54,206 --> 00:05:55,623
Que bom os ver!
57
00:05:57,039 --> 00:05:58,206
Antes de irem embora.
58
00:06:00,039 --> 00:06:01,164
Podem-me explicar...
59
00:06:02,456 --> 00:06:04,623
o que estão aqui a fazer?
Quem vos autorizou?
60
00:06:04,831 --> 00:06:08,831
- Estávamos à procura da Helena, mas...
- E o que está a fazer o senhor agente?
61
00:06:09,373 --> 00:06:13,539
Como é que dois padres encontraram
uma pessoa desaparecida, morta na sua casa
62
00:06:13,623 --> 00:06:14,664
e a polícia não conseguiu?
63
00:06:14,748 --> 00:06:17,373
Achei que o senhor, como mexicano,
entenderia o que eu quis dizer.
64
00:06:18,039 --> 00:06:21,039
Não sei como dizer isto... Não se metam.
65
00:06:21,164 --> 00:06:23,873
Lamento imenso,
mas temos uma missão a cumprir.
66
00:06:24,039 --> 00:06:27,039
Eu sou médico
e exijo estar presente na autópsia.
67
00:06:27,956 --> 00:06:29,081
Tenha cuidado, Padre.
68
00:06:29,956 --> 00:06:33,831
Porquê? Não me diga que está a ameaçar
um padre, senhor agente.
69
00:06:34,623 --> 00:06:38,539
Não é estranho quando dois padres do
Vaticano aparecem aqui e, logo a seguir,
70
00:06:39,206 --> 00:06:41,414
o santo desaparece e
a namorada dele se suicida?
71
00:06:42,623 --> 00:06:46,164
Para si, podemos ser
apenas dois padres do Vaticano,
72
00:06:46,539 --> 00:06:48,831
mas garanto-lhe que
estamos aqui para cumprir uma missão.
73
00:06:48,998 --> 00:06:51,373
E não queremos arranjar problemas.
74
00:06:51,456 --> 00:06:54,914
Senhor agente, por favor.
Podemos começar pelo início?
75
00:06:55,498 --> 00:06:57,581
Teve um dia muito complicado,
76
00:06:57,664 --> 00:07:00,498
- como é que está?
- Saiam da minha investigação.
77
00:07:01,539 --> 00:07:03,373
Aqui as vossas vestes não valem nada.
78
00:07:04,289 --> 00:07:05,289
Sim.
79
00:07:13,081 --> 00:07:14,248
Vamos lá.
80
00:07:24,623 --> 00:07:25,664
Veja?
81
00:07:26,164 --> 00:07:28,039
Ver o quê? As pessoas?
82
00:07:28,414 --> 00:07:29,706
Não! Não vê?
83
00:07:29,998 --> 00:07:32,289
Há câmeras por todo o lado.
84
00:07:32,498 --> 00:07:34,331
Aqui, aqui, ali.
85
00:07:35,039 --> 00:07:39,206
Mas são turistas. Têm sempre
um telemóvel ou uma máquina fotográfica.
86
00:07:39,414 --> 00:07:42,081
Mas não há nenhum vídeo na Internet.
87
00:07:42,164 --> 00:07:46,539
Não há nenhum no Twitter, Facebook,
Instagram, Google ou Youtube.
88
00:07:46,706 --> 00:07:50,039
Todos os turistas querem partilhar
as suas aventuras, mas não o fizeram?
89
00:07:50,664 --> 00:07:51,664
E daí?
90
00:07:52,289 --> 00:07:55,123
Alguém está a apagar
as provas do que aconteceu.
91
00:07:55,373 --> 00:07:56,914
E quem está a fazer isso?
92
00:07:59,289 --> 00:08:01,456
É uma pergunta interessante.
93
00:08:02,123 --> 00:08:03,248
Mas eu tenho outra.
94
00:08:04,956 --> 00:08:06,623
Estiveste com o teu irmão, certo?
95
00:08:08,414 --> 00:08:09,998
Estiveste com o teu irmão?
96
00:08:12,706 --> 00:08:13,748
Um pouco...
97
00:08:14,581 --> 00:08:16,539
Emília, já sabes que não podes!
98
00:08:16,914 --> 00:08:18,414
Não podes sair do Vaticano.
99
00:08:18,498 --> 00:08:20,873
Não te posso proteger
se fores e vieres, sempre que te apetecer.
100
00:08:21,206 --> 00:08:24,039
É perigoso, eles podem encontrar-te.
101
00:08:24,123 --> 00:08:26,664
Peço desculpa, Excelência.
Prometo não voltar a fazê-lo.
102
00:08:28,039 --> 00:08:29,581
Não é a mim que tens de prometer nada.
103
00:08:37,123 --> 00:08:39,289
Acalma-te, Irmã. Mais devagar, por favor.
104
00:08:39,706 --> 00:08:41,664
Por que é que me tenho de acalmar?
105
00:08:42,039 --> 00:08:44,831
Estão a apagar os vídeos todos
e tu dizes-me que tenho de me acalmar?
106
00:08:50,206 --> 00:08:52,164
Ei! Estás a ouvir-me?
107
00:08:52,623 --> 00:08:54,164
Mas quem está a apagar os vídeos?
108
00:08:54,539 --> 00:08:55,956
Se eu soubesse isso.
109
00:08:56,456 --> 00:08:58,289
Tenho de ir, falamos mais tarde. Adeus.
110
00:08:59,831 --> 00:09:01,206
Feito.
111
00:09:01,789 --> 00:09:02,873
Aluguei-o por uma semana.
112
00:09:03,664 --> 00:09:05,956
Se precisarmos dele
por mais tempo, é só ligar para eles.
113
00:09:06,039 --> 00:09:09,123
Não tem rádio nem aquecedor,
mas foi o que se conseguiu arranjar.
114
00:09:09,414 --> 00:09:12,289
Nada parece ter aquecimento
nesta aldeia, é consistente.
115
00:09:12,831 --> 00:09:13,831
Obrigado.
116
00:09:14,248 --> 00:09:15,373
Com quem estava a falar?
117
00:09:16,373 --> 00:09:18,914
Com a minha assistente
de Roma, nada de importante.
118
00:09:20,956 --> 00:09:23,039
Este deve ser o caso
mais estranho que já viu, não?
119
00:09:23,248 --> 00:09:27,623
Ou acabam todos com
desaparecimentos estranhos e suicídios?
120
00:09:28,289 --> 00:09:30,039
Já vi todos os casos que possa imaginar.
121
00:09:30,373 --> 00:09:32,331
Mas um homicídio...
122
00:09:33,998 --> 00:09:35,498
Então descarta o suicídio?
123
00:09:35,623 --> 00:09:38,206
Não posso descartar a hipótese,
mas é tudo um bocado estranho.
124
00:09:38,289 --> 00:09:40,414
Estamos ao telefone,
ela diz que está a chegar,
125
00:09:40,498 --> 00:09:43,539
- e, de repente, encontramo-la enforcada.
- Sim.
126
00:09:44,331 --> 00:09:47,831
Não costumo causar a melhor impressão,
mas acho que isto foi um pouco exagerado.
127
00:09:52,123 --> 00:09:54,998
Bom trabalho, Salinas, em interligar
os pontos que levaram à Helena.
128
00:09:55,081 --> 00:09:56,081
Fantástico.
129
00:09:56,164 --> 00:10:00,081
Continuo a pensar naquele agente
que nos quer expulsar daqui.
130
00:10:00,164 --> 00:10:01,248
Quem é que ele pensa que é?
131
00:10:01,331 --> 00:10:02,748
Queria falar consigo sobre isso.
132
00:10:02,914 --> 00:10:06,623
Como pode ter havido um
homicídio, devíamos tratar a polícia...
133
00:10:07,623 --> 00:10:10,039
- Com mais simpatia.
- Mais simpatia, diz o Padre?
134
00:10:11,081 --> 00:10:13,581
Por favor, Padre. Estamos no México.
135
00:10:14,331 --> 00:10:16,748
Está claro que este agente
é mesmo incompetente.
136
00:10:16,914 --> 00:10:18,164
Temos de continuar.
137
00:10:18,456 --> 00:10:22,164
Estive a pensar sobre isto,
se continuarmos com a investigação
138
00:10:22,914 --> 00:10:24,914
e descobrirmos que o Quintana é legítimo.
139
00:10:25,248 --> 00:10:26,373
Que está a dizer a verdade.
140
00:10:27,539 --> 00:10:29,623
Então ele foi maltratado.
141
00:10:29,956 --> 00:10:30,956
Estamos a ajudá-lo.
142
00:10:31,456 --> 00:10:36,998
Mas se descobrirmos que o Quintana estava a
mentir, a Igreja terá encontrado uma fraude.
143
00:10:37,123 --> 00:10:39,414
- Todos ganham.
- Bom.
144
00:10:39,706 --> 00:10:41,623
De qualquer forma, temos de ter cuidado.
145
00:10:42,498 --> 00:10:44,914
Diz o padre que
só invade a casa das pessoas.
146
00:10:44,998 --> 00:10:46,581
Mas ninguém reparou!
147
00:10:46,789 --> 00:10:48,164
É muito diferente.
148
00:10:48,373 --> 00:10:50,539
Padre, temos sempre
de nos comportar como Deus.
149
00:10:52,081 --> 00:10:53,123
Este café...
150
00:10:54,331 --> 00:10:57,248
a tua fruta, a mesa, o café...
151
00:10:58,123 --> 00:11:00,789
a aldeia, tu, eu.
152
00:11:03,539 --> 00:11:05,164
É tudo criação de Deus, certo?
153
00:11:07,164 --> 00:11:08,248
E onde é que está Deus?
154
00:11:12,206 --> 00:11:14,664
Viste-o? Eu não. Ninguém O viu.
155
00:11:14,789 --> 00:11:17,831
Olha para tudo o que Ele é capaz
de fazer, sem que ninguém O veja.
156
00:11:18,289 --> 00:11:19,873
Sem barulho nenhum, nada.
157
00:11:20,414 --> 00:11:22,498
- É esse o nosso objetivo.
- Porquê?
158
00:11:23,498 --> 00:11:26,873
- Por que não podemos dizer a verdade?
- Deus não protege esta aldeia.
159
00:11:27,081 --> 00:11:28,081
Lembra-te disso.
160
00:11:28,789 --> 00:11:31,789
Viemos aqui para descobrir quem é
o Quintana e sair daqui com vida.
161
00:11:31,956 --> 00:11:35,331
Nesta aldeia,
não se pode ir contra a polícia.
162
00:11:35,414 --> 00:11:38,331
Quem desaparece a seguir?
Nós. Todos perdem.
163
00:11:42,831 --> 00:11:44,706
Não gosto da sua maneira de trabalhar.
164
00:11:49,539 --> 00:11:50,539
Com licença.
165
00:11:58,998 --> 00:12:02,539
O Padre Salinas tem de se ir embora.
Como é que o faço entender?
166
00:12:02,623 --> 00:12:06,539
- Padre Antequera, acalme-se.
- Eu estou calmo. Escute.
167
00:12:07,123 --> 00:12:10,748
Esta é uma situação séria,
não se trata de uma fraude.
168
00:12:10,873 --> 00:12:12,289
Houve um homicídio.
169
00:12:13,248 --> 00:12:15,373
E eu não acho que a polícia vá ajudar.
170
00:12:15,456 --> 00:12:17,873
E o Salinas está a criar problemas.
171
00:12:18,164 --> 00:12:22,123
Padre Simón, por favor.
Sei que costuma trabalhar sozinho.
172
00:12:22,498 --> 00:12:23,539
Não é isso.
173
00:12:23,623 --> 00:12:28,081
A viagem do Santo Padre depende
desta investigação,
174
00:12:28,248 --> 00:12:32,998
no que me diz respeito,
o Padre pode receber os aplausos sozinho.
175
00:12:33,081 --> 00:12:37,039
Não é isso! Oiça-me, por favor.
O Salinas não está preparado.
176
00:12:37,164 --> 00:12:40,748
Ele não tem experiência,
é arrogante. É perigoso.
177
00:12:40,831 --> 00:12:44,414
Não me parece que nos tenhamos
de preocupar com a falta de experiência.
178
00:12:44,664 --> 00:12:45,789
Não está a perceber.
179
00:12:46,248 --> 00:12:49,414
Mas eu conheço-o.
O Padre Salinas fica aí consigo.
180
00:12:50,373 --> 00:12:51,748
Está bem, obrigado.
181
00:12:54,039 --> 00:12:55,164
Padre!
182
00:13:01,956 --> 00:13:03,456
Pensei que estivesse
contente com o meu trabalho.
183
00:13:03,998 --> 00:13:07,831
- Não, eu posso explicar.
- Explicar o quê?
184
00:13:08,873 --> 00:13:10,123
Está bem claro, Padre.
185
00:13:10,956 --> 00:13:12,706
Não suporta não estar no comando.
186
00:13:13,331 --> 00:13:15,331
- Não aguentas não ser o número um!
- Não.
187
00:13:15,414 --> 00:13:17,081
Está assim, chateado,
porque eu encontrei a Helena.
188
00:13:17,623 --> 00:13:19,664
E porque confrontei o agente.
189
00:13:19,789 --> 00:13:21,414
- O que está a dizer?
- É isso, é esse o seu problema.
190
00:13:21,539 --> 00:13:23,081
Tudo tem de ficar nas sombras.
191
00:13:23,539 --> 00:13:25,206
Tudo tem de ficar escondido.
192
00:13:25,289 --> 00:13:27,914
Mentindo, negociando, seduzindo.
193
00:13:28,706 --> 00:13:31,831
Como é que um padre
pode ser tão hipócrita?
194
00:13:33,248 --> 00:13:35,873
Como pode fazer isso e ser padre?
Eu não conseguiria.
195
00:13:36,581 --> 00:13:39,539
É uma vergonha para as vestes que usa.
196
00:13:43,331 --> 00:13:46,873
Hipócrita, soberbo, arrogante.
197
00:13:47,373 --> 00:13:48,956
Eu vou chegar ao fundo da questão, Padre.
198
00:13:49,081 --> 00:13:50,956
E vou mostrar-lhe quem é a autoridade.
199
00:13:51,248 --> 00:13:53,748
E se não gostar, bem,
então pode ir-se embora.
200
00:13:54,039 --> 00:13:55,706
Eu sou a pessoa local, aqui.
201
00:13:56,123 --> 00:13:57,498
Por favor, deixe-me explicar.
202
00:14:09,831 --> 00:14:13,248
Padre, importa-se que falemos,
por um momento?
203
00:14:13,664 --> 00:14:15,664
Vamos suavizar um pouco as coisas, Padre.
204
00:14:16,164 --> 00:14:17,414
- Antes de entrar...
- Guadalupe?
205
00:14:19,248 --> 00:14:21,789
Padres, prazer em ver-los,
não estávamos à vossa espera.
206
00:14:21,873 --> 00:14:23,914
Se for possível,
gostaria de falar com o director.
207
00:14:24,289 --> 00:14:25,373
Ele está a celebrar a missa para
os doentes.
208
00:14:25,498 --> 00:14:26,456
Claro.
209
00:14:26,539 --> 00:14:28,873
- Aqui, na capela.
- Obrigado.
210
00:14:29,998 --> 00:14:30,998
Bem...
211
00:14:31,498 --> 00:14:33,789
- acho que é melhor ser eu a falar com ele.
- Sim, claro.
212
00:14:34,164 --> 00:14:37,373
Acho que é melhor esperar por mim aqui.
213
00:14:38,164 --> 00:14:42,206
Não sei se já reparou,
mas irrita as pessoas.
214
00:14:46,581 --> 00:14:48,248
Por que é que viemos à Terra?
215
00:14:48,581 --> 00:14:50,206
Não para fazer a nossa própria vontade!
216
00:14:51,206 --> 00:14:53,039
Mas para cumprir a vontade do Senhor.
217
00:14:53,748 --> 00:14:56,373
E a partida do nosso colaborador,
218
00:14:56,664 --> 00:14:57,998
Santiago Balam,
219
00:14:59,164 --> 00:15:03,373
pode parecer prematura.
Quem somos nós para o questionar?
220
00:15:04,331 --> 00:15:08,206
Só nos resta confiar e rezar.
221
00:15:08,664 --> 00:15:12,914
Temos de rezar pelo regresso
do nosso irmão, o Padre Quintana.
222
00:15:13,914 --> 00:15:16,456
Rezamos para que
o Senhor faça a Sua vontade.
223
00:15:17,623 --> 00:15:21,248
E que nos dê esperança e boas notícias.
224
00:15:21,998 --> 00:15:24,248
Ou a sabedoria,
para compreender as más notícias.
225
00:15:27,039 --> 00:15:28,289
O que posso fazer por si, Padre?
226
00:15:29,039 --> 00:15:30,789
Não sei se ouviu falar da Helena.
227
00:15:31,998 --> 00:15:35,456
Pedi-lhe que intercedesse,
pelo seu descanso eterno.
228
00:15:35,956 --> 00:15:38,456
São muitos golpes
de uma só vez, para esta aldeia.
229
00:15:38,956 --> 00:15:43,081
Foi por isso que
vim aqui vê-lo, para me submeter a si.
230
00:15:43,706 --> 00:15:46,331
E para oferecer as minhas desculpas
pelo comportamento do meu parceiro.
231
00:15:46,414 --> 00:15:49,456
Ele entrevistou
um dos seus pacientes sem autorização.
232
00:15:49,998 --> 00:15:51,498
Sim, esse seu espanhol.
233
00:15:51,956 --> 00:15:54,248
Ele pensou que
podia vir aqui e fazer o que quisesse.
234
00:15:54,664 --> 00:15:58,206
Como todos os espanhóis,
acha que somos todos índios dele.
235
00:15:58,664 --> 00:16:00,873
E eles não o avisaram
de que o México é um país livre.
236
00:16:01,081 --> 00:16:02,123
É assim que as coisas são, Padre.
237
00:16:02,206 --> 00:16:06,748
- Parece que foi educado, Padre.
- Obrigado.
238
00:16:07,748 --> 00:16:10,081
- Talvez eu deva pedir desculpa.
- Não é preciso.
239
00:16:10,873 --> 00:16:14,873
A morte do Santiago,
toda esta situação com o Quintana...
240
00:16:15,789 --> 00:16:16,998
a sua investigação...
241
00:16:17,748 --> 00:16:20,831
- é muita coisa para digerir.
- Não se preocupe, é compreensível.
242
00:16:22,373 --> 00:16:24,248
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
243
00:16:26,414 --> 00:16:29,206
Diga-me, como posso ajudá-lo, Padre?
244
00:16:30,998 --> 00:16:34,706
Apesar de tudo, temos ordens para
continuar com
245
00:16:34,789 --> 00:16:37,373
a investigação do Padre Quintana,
246
00:16:38,164 --> 00:16:40,164
e queríamos começar pela Valentina.
247
00:16:40,956 --> 00:16:43,581
Tendo em conta que ela foi,
presumivelmente, o primeiro milagre.
248
00:16:44,623 --> 00:16:48,581
Suponho que o seu colega lhe disse
que a Valentina está muito doente.
249
00:16:48,664 --> 00:16:49,664
Sim.
250
00:16:49,998 --> 00:16:52,414
Viu quando ela fugiu, não foi?
251
00:16:52,623 --> 00:16:54,914
Não é a primeira vez,
já o fez muitas vezes.
252
00:16:55,081 --> 00:16:59,123
E, uma vez, morreu numa barragem
não muito longe daqui.
253
00:17:00,206 --> 00:17:04,206
Felizmente, o Quintana chegou
e o que aconteceu, aconteceu.
254
00:17:07,623 --> 00:17:11,748
Quem tem os registos desse dia?
Houve uma ambulância? A polícia?
255
00:17:11,998 --> 00:17:14,706
Alguém que possa
ter feito um relatório oficial?
256
00:17:15,873 --> 00:17:20,456
Pergunto porque essa documentação pode
ajudar a comprovar os atos milagrosos.
257
00:17:23,914 --> 00:17:24,956
Não, nada.
258
00:17:26,039 --> 00:17:29,581
O Quintana chegou quando
não havia mais nada a fazer.
259
00:17:30,498 --> 00:17:31,831
Quando ela já estava morta.
260
00:17:33,789 --> 00:17:37,414
Então acredita mesmo
que ele ressuscitou um morto?
261
00:17:37,498 --> 00:17:39,373
Que intercedeu por ela?
262
00:17:40,373 --> 00:17:45,664
Eu sou apenas um servo do Senhor.
Não sou eu quem deve perguntar.
263
00:17:46,248 --> 00:17:50,539
Eu não sei se foi o Quintana,
ou se foi o Senhor através dele.
264
00:17:50,623 --> 00:17:52,623
Ou se foi tudo uma mera coincidência.
265
00:17:52,956 --> 00:17:57,831
Mas, felizmente para todos,
a Valentina ainda está connosco.
266
00:17:58,748 --> 00:17:59,873
Bendito seja o Senhor nosso Deus.
267
00:18:04,289 --> 00:18:05,748
Uma última pergunta, Padre.
268
00:18:08,873 --> 00:18:10,789
Quem é que declarou a morte da Valentina?
269
00:18:13,289 --> 00:18:14,664
Adriana Cortés?
270
00:18:14,831 --> 00:18:16,914
Ela também declarou a morte do Balam.
271
00:18:16,998 --> 00:18:19,039
Que negócio foram montar estes dois!
272
00:18:19,748 --> 00:18:23,289
Encontram um idiota, contam-lhe
uma história, e o pobre coitado acredita.
273
00:18:23,748 --> 00:18:25,706
A médica confirma a morte.
274
00:18:25,998 --> 00:18:30,539
O Padre reanima-o.
Torna-se num santo. É tudo uma farsa.
275
00:18:31,623 --> 00:18:33,789
Então, a sua teoria
é que ele fugiu por causa disto.
276
00:18:33,873 --> 00:18:34,998
Eu não tenho teorias, Pedro.
277
00:18:35,081 --> 00:18:38,581
Eu tenho pequenos pontos
e fios que vou puxando pouco a pouco,
278
00:18:38,914 --> 00:18:40,831
até chegar ao centro da questão.
279
00:18:41,456 --> 00:18:42,498
Boa tarde.
280
00:18:43,956 --> 00:18:47,123
Um fio faz-me pensar que o Quintana
assassinou a amante para ela não falar.
281
00:18:47,206 --> 00:18:49,581
Ou que ela se suicidou
para ficar escondida.
282
00:18:49,914 --> 00:18:51,414
Mas não posso
excluir nenhuma possibilidade.
283
00:18:52,456 --> 00:18:54,831
Não vamos excluir que
possa ser uma coincidência.
284
00:18:55,206 --> 00:18:56,373
Também é uma possibilidade.
285
00:18:57,206 --> 00:19:01,498
Que não haja uma explicação racional
porque, estamos perante um milagre.
286
00:19:02,164 --> 00:19:03,748
Que não haja uma explicação.
287
00:19:04,456 --> 00:19:05,456
Há, sim, Pedro.
288
00:19:06,289 --> 00:19:07,373
Há, vai ver.
289
00:19:21,123 --> 00:19:22,623
Filho, apaga isso.
290
00:19:26,373 --> 00:19:27,956
Vais acabar como o teu pai.
291
00:19:29,706 --> 00:19:30,956
Já chega, mãe.
292
00:19:31,456 --> 00:19:33,748
Esteban, por favor,
ninguém te pode dizer nada.
293
00:19:33,831 --> 00:19:34,873
Nem a ti.
294
00:19:34,956 --> 00:19:37,164
Pelo menos olha para mim
quando estou a falar contigo.
295
00:19:37,956 --> 00:19:39,289
- Filho!
- Já chega, mãe!
296
00:19:47,914 --> 00:19:49,664
- Padres, que surpresa!
- Bom dia.
297
00:19:50,789 --> 00:19:53,623
- Querem entrar?
- Se possível, sim, obrigado.
298
00:19:55,623 --> 00:19:56,706
Entrem.
299
00:19:56,831 --> 00:19:59,956
Desculpe incomodá-la, Adriana,
não queremos ser uma inconveniência.
300
00:20:00,039 --> 00:20:02,831
De maneira nenhuma, entrem.
Sintam-se em casa.
301
00:20:02,914 --> 00:20:04,498
- Eu volto já.
- Obrigado.
302
00:20:14,289 --> 00:20:17,248
- O que estás a fazer?
- Pára com essa música, temos visitas.
303
00:20:17,414 --> 00:20:19,789
- Quem?
- Os Padres do Vaticano.
304
00:20:21,539 --> 00:20:25,539
Adolescentes. Desde a morte do meu marido,
a casa desmoronou-se à minha volta.
305
00:20:26,873 --> 00:20:29,373
Lamentamos muito. Foi recente?
306
00:20:29,831 --> 00:20:33,748
Sim, cancro do pulmão. Muito agressivo.
307
00:20:34,956 --> 00:20:37,331
- Não havia muito a fazer.
- Lamentamos muito, Adriana.
308
00:20:38,081 --> 00:20:39,456
Não queremos desperdiçar o seu tempo,
309
00:20:39,539 --> 00:20:42,248
só queríamos fazer-lhe
umas perguntas sobre o Padre Quintana.
310
00:20:43,123 --> 00:20:44,289
Já sabem de alguma coisa?
311
00:20:46,539 --> 00:20:49,289
Vivendo numa aldeia pequena,
imagino que tenha ouvido as notícias.
312
00:20:51,206 --> 00:20:52,623
- Sobre a Helena?
- Sim.
313
00:20:53,956 --> 00:20:56,039
Meu Deus, tanta tragédia nesta aldeia.
314
00:20:56,664 --> 00:20:58,956
Para além desta loucura toda.
315
00:20:59,831 --> 00:21:03,373
Não sei se as cruzes que puseram
nas colinas estão lá para nos proteger,
316
00:21:03,456 --> 00:21:05,873
ou se estão lá para
nos manter separados dos outros.
317
00:21:06,748 --> 00:21:09,331
Mas, o que querem saber sobre o Rafael?
318
00:21:09,914 --> 00:21:12,039
Nós praticamente crescemos juntos.
319
00:21:12,873 --> 00:21:14,123
Não sabíamos disso.
320
00:21:14,789 --> 00:21:17,664
Lamento imenso, Adriana.
Podemos voltar noutra altura.
321
00:21:17,789 --> 00:21:19,998
- Nós não queremos...
- Não, está bem.
322
00:21:20,373 --> 00:21:21,414
Tem a certeza?
323
00:21:23,789 --> 00:21:26,748
Adriana, creio que
nos possamos ajudar uns aos outros.
324
00:21:37,456 --> 00:21:41,248
Então, foi a Adriana que
confirmou a morte da Valentina.
325
00:21:41,373 --> 00:21:44,873
E depois, o Padre Quintana
reanimou-a, e ela foi a primeira.
326
00:21:44,998 --> 00:21:46,289
Sim, a Valentina.
327
00:21:47,039 --> 00:21:49,414
E lembra-se do que aconteceu nesse dia?
328
00:21:50,914 --> 00:21:53,039
Bem, isso foi há muito tempo.
329
00:22:09,831 --> 00:22:10,831
Não tem pulso.
330
00:22:13,873 --> 00:22:15,039
Está morta.
331
00:22:17,289 --> 00:22:20,164
- Espera, não!
- Pai Nosso que estais no Céu,
332
00:22:20,289 --> 00:22:23,039
vós que vencestes a morte
e ressuscitastes ao terceiro dia,
333
00:22:23,123 --> 00:22:25,706
confio-vos a alma desta pobre serva.
334
00:22:26,123 --> 00:22:27,789
Não sei por quanto tempo ele rezou.
335
00:22:29,289 --> 00:22:32,706
Podem ter sido apenas alguns segundos,
mas pareceram uma eternidade.
336
00:22:32,789 --> 00:22:33,956
Deixa-a ficar.
337
00:22:43,123 --> 00:22:44,414
Ele é um homem maravilhoso.
338
00:22:46,414 --> 00:22:48,039
Sim, mas e a sua opinião médica?
339
00:22:48,248 --> 00:22:51,706
Estou a dar-lha, Padre.
Não tenho outra opinião.
340
00:22:52,289 --> 00:22:53,664
Ele é um homem maravilhoso.
341
00:22:55,289 --> 00:22:56,623
Somos como irmãos.
342
00:22:58,206 --> 00:22:59,331
Nada mais.
343
00:23:00,914 --> 00:23:02,081
Nem menos, acho eu.
344
00:23:04,331 --> 00:23:06,123
Ela morreu de manhã cedo, certo?
345
00:23:06,373 --> 00:23:07,873
De manhã, aqui, fica muito frio.
346
00:23:08,956 --> 00:23:10,164
Quase a congelar.
347
00:23:10,498 --> 00:23:14,289
A hipotermia pode ter-lhe escondido
o pulso, ficaria quase impercetível.
348
00:23:14,373 --> 00:23:15,539
Ela estava morta, Padre.
349
00:23:15,998 --> 00:23:17,331
- Sim?
- Eu sou médica.
350
00:23:17,998 --> 00:23:18,998
Claro.
351
00:23:19,081 --> 00:23:23,081
O Padre Salinas não é apenas padre,
é também um médico talentoso.
352
00:23:23,164 --> 00:23:27,248
Então, como médico,
sabe quando um paciente está morto.
353
00:23:27,373 --> 00:23:29,039
- Sim.
- A Valentina estava morta.
354
00:23:29,623 --> 00:23:31,748
E o Balam também, caso haja dúvidas.
355
00:23:32,039 --> 00:23:33,748
Não estávamos a falar do Balam.
356
00:23:34,623 --> 00:23:39,831
Sim, eu sei,
mas esse é o vosso trabalho, suspeitar.
357
00:23:40,373 --> 00:23:42,248
- Bem...
- E o meu é salvar vidas, mesmo que...
358
00:23:42,914 --> 00:23:43,998
nem sempre seja capaz de o fazer.
359
00:23:45,123 --> 00:23:46,623
E, nestes casos, não fui capaz.
360
00:23:47,414 --> 00:23:50,373
Há mais alguém que nos possa
ajudar a corroborar esta história?
361
00:23:51,373 --> 00:23:52,956
O Prado, claro.
362
00:23:53,539 --> 00:23:55,456
Foi o Jerónimo quem a encontrou.
363
00:23:56,123 --> 00:23:58,623
Mas ele já não
trabalha connosco, pediu transferência.
364
00:23:58,831 --> 00:24:00,248
O Jerónimo estava no clero?
365
00:24:00,456 --> 00:24:04,039
Não, estava no seminário.
Estava a fazer uma espécie de estágio.
366
00:24:04,789 --> 00:24:05,789
Já percebi.
367
00:24:06,164 --> 00:24:08,789
E sabe onde é que ele está agora?
368
00:24:08,873 --> 00:24:10,373
Não faço a mínima ideia.
369
00:24:10,456 --> 00:24:11,789
- Nada?
- Nada.
370
00:24:12,456 --> 00:24:16,581
Claro, muito bem. Obrigado.
371
00:24:16,789 --> 00:24:18,414
- Claro.
- Obrigado pelo seu tempo.
372
00:24:18,498 --> 00:24:19,539
Com certeza.
373
00:24:19,623 --> 00:24:21,831
- Eu acompanho-os à saída.
- Obrigado.
374
00:24:22,248 --> 00:24:24,539
Boa sorte com o adolescente.
375
00:24:25,539 --> 00:24:27,956
Adriana, uma última pergunta.
376
00:24:28,581 --> 00:24:32,206
Desculpe se isto é desconfortável,
não precisa de responder, mas...
377
00:24:33,873 --> 00:24:38,789
se o Quintana estava a fazer estas
curas, porque não levou o seu marido?
378
00:24:39,998 --> 00:24:41,081
Eu levei-o, Padre.
379
00:24:41,998 --> 00:24:44,039
Mas a ciência e a fé
nem sempre são suficientes.
380
00:24:45,831 --> 00:24:46,956
Claro.
381
00:24:49,664 --> 00:24:52,164
- Ela não parecia estar a mentir.
- Não sei.
382
00:24:52,664 --> 00:24:55,414
Achas que o Jerónimo
foi transferido e ela não sabe para onde?
383
00:24:55,831 --> 00:24:59,748
- Esta aldeia é pequena demais para isso.
- A suspeita assombra a mente culpada.
384
00:25:00,331 --> 00:25:03,748
Se tem um problema, diga.
Para as parábolas já nos basta Cristo.
385
00:25:03,831 --> 00:25:05,123
Eu já lhe disse.
386
00:25:05,206 --> 00:25:07,498
Pediu ao Zuliani para
se livrar de mim. Isso não é nada?
387
00:25:07,581 --> 00:25:08,914
- Eu estava a protegê-lo.
- De quem?
388
00:25:09,039 --> 00:25:10,039
De si próprio.
389
00:25:10,373 --> 00:25:12,581
- Não seja ridículo.
- Ainda não tinha terminado.
390
00:25:12,789 --> 00:25:13,873
Pelo amor de Deus!
391
00:25:14,164 --> 00:25:17,539
Está demasiado tenso!
Essa arrogância não está a ajudar.
392
00:25:17,623 --> 00:25:20,998
Eu sou padre. Só falo com a
autoridade do Espírito Santo.
393
00:25:21,081 --> 00:25:25,123
Mas que espírito, homem?
A Helena foi enforcada por pessoas.
394
00:25:25,331 --> 00:25:28,081
Pessoas com motivações,
não as podemos vencer frente a frente,
395
00:25:28,164 --> 00:25:30,664
nem recitando parábolas ou versículos.
396
00:25:30,914 --> 00:25:33,956
Cristo disse que "se pode
derrotar César com as armas de César".
397
00:25:37,164 --> 00:25:39,831
- Cristo nunca disse isso, Padre.
- Como é que sabe?
398
00:25:43,914 --> 00:25:44,998
Qual é o seu plano?
399
00:25:47,248 --> 00:25:48,289
Confie em mim.
400
00:25:58,331 --> 00:25:59,873
E traga o formulário de inscrição.
401
00:26:03,789 --> 00:26:06,748
- De volta, tão cedo?
- Sim, eu sei, desculpe.
402
00:26:07,206 --> 00:26:11,623
Não quero incomodá-lo,
mas ainda tenho alguns assuntos pendentes.
403
00:26:12,123 --> 00:26:13,956
- Importa-se?
- Não.
404
00:26:14,081 --> 00:26:15,289
Vamos dar uma volta?
405
00:26:15,789 --> 00:26:17,289
- Claro.
- Obrigado.
406
00:26:19,081 --> 00:26:21,748
Não pude deixar de reparar no seu anel,
no outro dia quando nos encontrámos.
407
00:26:22,373 --> 00:26:24,789
A minha família tinha uma relação
muito próxima com a Opus Dei.
408
00:26:26,164 --> 00:26:31,498
Pude conhecer o Monsenhor Ocáriz Braña,
há uns anos, na Santa Sé.
409
00:26:31,914 --> 00:26:35,539
- A sério?
- Sim, por pouco tempo, mas foi comovente.
410
00:26:36,581 --> 00:26:40,914
- Pertence à ordem?
- Não, a minha família era só próxima.
411
00:26:41,498 --> 00:26:43,956
Considero-me muito próximo, mas nada mais.
412
00:26:44,039 --> 00:26:46,164
Um bom primeiro passo, Padre.
413
00:27:06,998 --> 00:27:09,706
E lembra-se da oração
que o Quintana recitava?
414
00:27:11,414 --> 00:27:13,664
Não eram orações. Eram...
415
00:27:15,706 --> 00:27:17,706
eram palavras ou pedidos.
416
00:27:19,914 --> 00:27:21,248
Não me lembro bem.
417
00:27:22,539 --> 00:27:24,831
- Foi há tanto tempo.
- Claro.
418
00:27:24,956 --> 00:27:26,998
- E aconteceu tudo tão rápido.
- Não se preocupe.
419
00:27:30,039 --> 00:27:32,373
Vamos tomar um café no meu escritório.
420
00:27:32,456 --> 00:27:36,164
Estou bem, Padre. Não vou dormir
se tomar um café a esta hora.
421
00:27:36,248 --> 00:27:39,581
- Mas eu preciso de algo quente. Vamos lá.
- Claro.
422
00:27:52,206 --> 00:27:54,498
CARTÓRIO DE HIDALGO
ESTADOS UNIDOS MEXICANOS
423
00:27:54,581 --> 00:27:56,623
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
RODRIGUEZ GONZÁLEZ JERÓNIMO
424
00:28:12,164 --> 00:28:13,539
PADRE P. SALINAS
SAIA!
425
00:28:37,289 --> 00:28:39,623
Que estranho. Deixei a porta aberta.
426
00:28:43,498 --> 00:28:45,206
A que horas é que a fechei? Não sei.
427
00:28:45,956 --> 00:28:47,164
Entre, por favor.
428
00:28:50,998 --> 00:28:53,289
Tem a certeza de que não quer um café?
429
00:28:54,873 --> 00:28:56,748
- Uma chávena de café.
- Não.
430
00:28:57,164 --> 00:29:00,998
Tenho andado ansioso, ultimamente.
Não sei porquê, Padre.
431
00:29:01,206 --> 00:29:03,248
Irmã, preciso da sua ajuda.
432
00:29:03,331 --> 00:29:04,331
Um milagre?
433
00:29:04,414 --> 00:29:08,456
Vou enviar-lhe uns ficheiros
sobre o seminarista Jerónimo Rodriguez.
434
00:29:08,581 --> 00:29:10,914
Acreditamos que ele estivesse
no Seminário de Huejutla.
435
00:29:10,998 --> 00:29:13,664
Por favor, veja os ficheiros,
veja se consegue encontrar a morada.
436
00:29:13,998 --> 00:29:15,623
Isso seria um problema para si?
437
00:29:16,206 --> 00:29:19,414
- Bem, não é legal.
- É pecado?
438
00:29:19,539 --> 00:29:20,914
Não, acho que não.
439
00:29:20,998 --> 00:29:24,289
Nunca lhe pediria para cometer um pecado.
Por favor, ajude-me, Irmã.
440
00:29:24,581 --> 00:29:26,581
Está bem? É urgente. Obrigado.
441
00:29:30,873 --> 00:29:32,789
Da próxima vez, pare-o. Era esse o plano.
442
00:29:32,873 --> 00:29:35,289
Desculpa por não ser
um ladrão profissional como tu.
443
00:29:35,373 --> 00:29:37,248
Pelo amor de Deus!
Eu não lhe pedi para o esfaquear!
444
00:29:37,331 --> 00:29:39,373
Apenas para o distrair,
foi só isso que pedi.
445
00:29:39,456 --> 00:29:43,206
Desculpe, Padre, não percebo
por que não podemos pedir os documentos.
446
00:29:43,289 --> 00:29:44,914
Porque não sabemos
em quem podemos confiar!
447
00:29:45,206 --> 00:29:47,498
O Padre pede-lhe os documentos,
o que é que ele vai dizer?
448
00:29:47,623 --> 00:29:50,289
"Não os tenho", e depois queima-os.
É isso que vai acontecer.
449
00:29:50,373 --> 00:29:52,789
E então, conseguiu alguma coisa?
450
00:29:53,081 --> 00:29:56,539
Não, tenho de enviar as fotos
Emília e rezar que ela envie uma morada.
451
00:29:58,456 --> 00:30:00,081
Vamos rezar então.
452
00:30:01,456 --> 00:30:03,873
É uma maneira de dizer, Padre.
Pelo amor de Deus!
453
00:30:38,831 --> 00:30:42,498
- O seu currículo é interessante, Padre.
- Ah, sim?
454
00:30:43,664 --> 00:30:46,123
É uma pena que eu não
tenha registo criminal.
455
00:30:46,539 --> 00:30:49,581
- Podia ser que confiasse em mim.
- Ainda está zangado?
456
00:30:49,956 --> 00:30:52,581
De todos os pecados capitais,
acho que a raiva é, provavelmente, o pior.
457
00:30:52,873 --> 00:30:55,831
Sim, o orgulho
é o seu favorito, de certeza.
458
00:30:57,206 --> 00:30:58,373
Nem por isso.
459
00:31:00,456 --> 00:31:03,123
Vou confessar uma coisa,
consigo tolerar a gula,
460
00:31:03,414 --> 00:31:06,164
mas a preguiça...
461
00:31:07,914 --> 00:31:10,289
Gosto muito desse, na verdade.
462
00:31:14,206 --> 00:31:17,289
Achei muito interessante que,
para além de estudar medicina,
463
00:31:17,998 --> 00:31:21,123
tenha tido tempo para estudar
filosofia e teologia mesoamericana.
464
00:31:21,206 --> 00:31:23,956
De repente, está interessado
nos meus estudos.
465
00:31:24,164 --> 00:31:26,706
Não foi falta de interesse,
foi falta de tempo, Pedro.
466
00:31:26,873 --> 00:31:29,039
Importa-se que o trate pelo primeiro nome?
467
00:31:29,123 --> 00:31:30,164
Está bem.
468
00:31:57,456 --> 00:31:58,998
- Boa noite.
- Padre Jerónimo.
469
00:31:59,706 --> 00:32:00,789
Boa noite.
470
00:32:01,414 --> 00:32:02,706
Podemos falar?
471
00:32:04,123 --> 00:32:08,581
Lamento que tenha sido difícil
encontrar-me, mas não vos posso ajudar.
472
00:32:09,831 --> 00:32:12,498
Eu estava apenas no seminário,
não tomava as decisões.
473
00:32:12,998 --> 00:32:16,289
Não vamos pedir muito de si,
e não terá qualquer responsabilidade.
474
00:32:16,414 --> 00:32:18,664
Só queremos que nos diga
o que viu naquele dia.
475
00:32:23,164 --> 00:32:25,373
Não me lembro de muita coisa
sobre esse dia, na verdade.
476
00:32:26,748 --> 00:32:28,081
Foi há muito tempo.
477
00:32:28,831 --> 00:32:30,664
É compreensível que se tenha esquecido.
478
00:32:31,998 --> 00:32:35,289
As memórias mais traumáticas
são as que mais queremos esquecer.
479
00:32:35,539 --> 00:32:39,998
Mas, às vezes, faz-nos bem recordá-las.
480
00:32:40,831 --> 00:32:43,039
Quando é que deixou
de trabalhar no hospício?
481
00:32:46,623 --> 00:32:50,748
Por volta dessa altura.
Depois de tudo acontecer.
482
00:32:52,331 --> 00:32:54,331
Voltei para Huejutla
e terminei o seminário.
483
00:32:57,164 --> 00:32:59,706
Quando me tornei padre, senti que...
484
00:33:00,539 --> 00:33:02,498
havia outros sítios que
também precisavam de mim.
485
00:33:03,498 --> 00:33:05,123
Eu não precisava de trabalhar no hospício.
486
00:33:06,581 --> 00:33:07,831
Não houve outra razão?
487
00:33:11,081 --> 00:33:13,081
Padre, não queremos
deixá-lo desconfortável.
488
00:33:13,914 --> 00:33:18,873
Diga-nos só se a Valentina
já tinha morrido quando chegaram, é tudo.
489
00:33:31,831 --> 00:33:33,248
Não tenho mais nada a dizer.
490
00:33:33,831 --> 00:33:35,456
Desculpem por vos fazer perder tempo.
491
00:33:35,664 --> 00:33:36,873
Não se preocupe.
492
00:33:37,289 --> 00:33:39,998
Padre, se nos der o seu contacto,
podíamos fazer o seguimento mais tarde.
493
00:33:40,081 --> 00:33:41,664
- Se se lembrar.
- Não, Padre, por favor.
494
00:33:42,456 --> 00:33:43,956
Preferia que não me telefonassem.
495
00:33:44,248 --> 00:33:47,498
Não me contactem, não falem
de mim, não vou ter nada a ver com isto.
496
00:33:48,373 --> 00:33:49,373
Padre.
497
00:33:50,748 --> 00:33:55,206
Não está a perceber.
Nós estamos do seu lado.
498
00:33:55,664 --> 00:33:57,789
Pode receber proteção institucional.
499
00:33:58,331 --> 00:34:02,331
Os nossos superiores, que também são os
seus, ordenaram que encontrássemos a verdade.
500
00:34:02,789 --> 00:34:04,956
Não vale a pena
esconder o que sabe de nós.
501
00:34:05,456 --> 00:34:08,456
Todos nós temos o mesmo superior,
e não se pode guardar segredos Dele.
502
00:34:14,123 --> 00:34:15,498
Eu entendo, Padre.
503
00:34:16,914 --> 00:34:19,581
Mas não vos posso ajudar, lamento.
504
00:34:21,831 --> 00:34:24,706
Padre, pode falar-nos
sob o selo da confissão.
505
00:34:26,623 --> 00:34:27,748
Quer que eu me confesse?
506
00:34:28,789 --> 00:34:31,164
Quero reconciliá-lo com Deus, sim.
507
00:34:35,373 --> 00:34:36,373
Muito bem,
508
00:34:37,914 --> 00:34:38,998
mas com ele.
509
00:34:48,289 --> 00:34:49,706
Tudo bem, eu espero lá fora.
510
00:35:05,289 --> 00:35:06,539
Ave Maria puríssima.
511
00:35:06,998 --> 00:35:08,164
Concebida sem pecado.
512
00:35:09,206 --> 00:35:10,789
Abençoe-me, Padre, porque pequei.
513
00:35:11,456 --> 00:35:12,789
Quando foi a sua última confissão?
514
00:35:14,539 --> 00:35:16,164
Confesso-me todas as semanas, Padre.
515
00:35:17,873 --> 00:35:19,706
Mas carrego isto há dez anos.
516
00:35:21,998 --> 00:35:23,081
Qual foi o seu pecado?
517
00:35:24,998 --> 00:35:26,123
O silêncio.
518
00:35:29,164 --> 00:35:31,831
Guardei um segredo durante muitos anos.
519
00:35:36,206 --> 00:35:38,164
Eu menti quando vos disse
que não sabia de nada.
520
00:35:39,248 --> 00:35:40,539
Que não me lembro de nada.
521
00:35:42,414 --> 00:35:43,414
Eu fugi de tudo isso.
522
00:35:48,414 --> 00:35:49,664
E consegui fazê-lo durante muito tempo.
523
00:35:52,956 --> 00:35:53,956
De que é que fugiu?
524
00:35:58,539 --> 00:36:01,081
Tinha medo de voltar, depois do que vi.
525
00:36:07,539 --> 00:36:10,164
Veio para me perguntar
se a Valentina estava morta.
526
00:36:13,206 --> 00:36:14,539
Sim, ela estava morta.
527
00:36:15,456 --> 00:36:16,456
Tenho a certeza.
528
00:36:21,581 --> 00:36:23,414
Mas a Valentina não sofreu um acidente.
529
00:36:26,623 --> 00:36:27,664
A Valentina não se afogou.
530
00:36:31,873 --> 00:36:33,289
A Valentina foi assassinada.
531
00:36:40,039 --> 00:36:41,164
Como é que ela foi assassinada?
532
00:36:46,081 --> 00:36:47,081
Ela foi...
533
00:36:50,498 --> 00:36:52,498
foi assassinada em agonia.
534
00:36:55,331 --> 00:36:56,456
O que é que isso quer dizer?
535
00:36:58,998 --> 00:37:00,248
Se a tivesse visto, Padre.
536
00:37:03,706 --> 00:37:04,914
Saberia a que me refiro.
537
00:37:10,206 --> 00:37:11,206
Quem a matou?
538
00:37:27,081 --> 00:37:28,331
Eu absolvo-o de todos os seus pecados,
539
00:37:28,414 --> 00:37:30,706
em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
540
00:37:34,914 --> 00:37:36,664
Vou sentir-me melhor, Padre?
541
00:37:38,748 --> 00:37:39,748
Sim.
542
00:37:49,248 --> 00:37:50,623
Só quero que seja feita justiça.
543
00:37:53,123 --> 00:37:54,456
Percebe o que quero dizer?
544
00:37:58,081 --> 00:37:59,123
Sim.
545
00:38:00,914 --> 00:38:02,123
E será.
546
00:38:25,456 --> 00:38:26,456
Então?
547
00:38:27,414 --> 00:38:29,039
- O quê?
- O que é que ele disse?
548
00:38:34,123 --> 00:38:35,206
O que é que ele disse, Padre?
549
00:38:35,831 --> 00:38:38,664
- Diga-me.
- É um perito em Direito Canónico, Padre.
550
00:38:39,331 --> 00:38:41,706
Sabe perfeitamente que o sigilo
sacramental é inviolável.
551
00:38:42,956 --> 00:38:44,873
Incomoda-me até que me pergunte isso.
552
00:38:46,539 --> 00:38:47,623
Está a brincar comigo?
553
00:38:49,414 --> 00:38:50,456
Não está a falar a sério.
554
00:38:53,081 --> 00:38:54,206
Não está a falar a sério.
555
00:38:55,539 --> 00:38:57,456
- Padre, pelo amor de Deus!
- Não pode ser verdade.
556
00:38:57,789 --> 00:38:59,914
A nossa investigação está
acima do sigilo sacramental.
557
00:38:59,998 --> 00:39:01,206
É o Padre que decide isso, agora?
558
00:39:01,289 --> 00:39:03,748
Não, mas não podemos esconder
criminosos através do sigilo sacramental.
559
00:39:04,373 --> 00:39:07,956
Na Austrália, a lei exige que os padres
denunciem abusos sexuais, no Chile também.
560
00:39:08,081 --> 00:39:09,373
E na Califórnia é a mesma coisa!
561
00:39:09,748 --> 00:39:12,164
Quer ter um debate
sobre a jurisprudência, agora?
562
00:39:12,248 --> 00:39:13,998
Não vou debater consigo.
563
00:39:14,706 --> 00:39:17,039
O Santo Padre sempre foi
muito claro em relação a isso.
564
00:39:17,123 --> 00:39:18,873
Não vou ser excomungado.
565
00:39:18,956 --> 00:39:20,373
Pelo amor de Deus!
566
00:39:20,998 --> 00:39:22,873
A confissão foi ideia minha,
e o Padre estragou tudo!
567
00:39:22,998 --> 00:39:24,248
- Eu não estraguei nada!
- Estragou sim!
568
00:39:24,331 --> 00:39:25,331
Ele escolheu-me.
569
00:39:25,498 --> 00:39:29,123
Um padre é mais que
um colarinho branco. Já pensou nisso?
570
00:39:31,331 --> 00:39:33,456
Isto é a coisa mais incrível que já ouvi.
571
00:39:39,748 --> 00:39:41,039
Jesus Cristo.
572
00:39:41,664 --> 00:39:44,664
Meu Senhor e Salvador, livrai-me
da culpa por este derramamento de sangue.
573
00:39:45,664 --> 00:39:46,706
Oh Deus, meu Salvador.
574
00:39:46,789 --> 00:39:48,331
À uma da manhã, Padre?
575
00:39:49,748 --> 00:39:50,748
Sim.
576
00:39:52,331 --> 00:39:53,706
- Posso?
- Claro.
577
00:40:00,373 --> 00:40:01,664
Abra os meus lábios, Senhor.
578
00:40:04,373 --> 00:40:07,289
- E a minha boca declarará o vosso louvor.
- E a minha boca declarará o vosso louvor.
579
00:40:09,289 --> 00:40:11,706
O Senhor ressuscitou do túmulo. Aleluia.
580
00:40:14,164 --> 00:40:16,039
É um salmo responsorial, não precisa...
581
00:40:16,123 --> 00:40:19,456
Desculpe, só tenho a mente
ocupada com outras coisas.
582
00:40:21,414 --> 00:40:22,456
Não, continue, Padre.
583
00:40:22,956 --> 00:40:25,581
- Não quero incomodá-lo.
- Não vos agrada o sacrifício,
584
00:40:26,123 --> 00:40:28,789
ou eu o traria, não vos
aprazem ofertas queimadas.
585
00:40:32,623 --> 00:40:33,748
Eu só queria dizer que...
586
00:40:35,539 --> 00:40:39,248
tem razão, não devia quebrar
o selo da confissão, Padre, a sério.
587
00:40:39,414 --> 00:40:40,414
Obrigado.
588
00:40:43,289 --> 00:40:45,289
É por isso que
estou a rezar, porque estou...
589
00:40:46,164 --> 00:40:48,914
a pedir a Jesus que me guie e
ilumine, pois não sei o que fazer.
590
00:40:51,248 --> 00:40:53,789
Não sei o que fazer
com a informação que o Jerónimo me deu,
591
00:40:54,914 --> 00:40:56,289
mesmo tendo sido útil.
592
00:40:58,164 --> 00:41:00,123
- Não posso dizer.
- Pode, sim, Padre.
593
00:41:02,289 --> 00:41:03,748
Pode confessar-se a mim, certo?
594
00:41:05,998 --> 00:41:07,081
É verdade.
595
00:41:07,331 --> 00:41:09,748
É como o sigilo profissional
com os psicanalistas.
596
00:41:11,081 --> 00:41:15,581
Eles não podem revelar
informações confidenciais dos pacientes,
597
00:41:15,664 --> 00:41:19,123
mas, como pacientes,
estão protegidos profissionalmente.
598
00:41:21,206 --> 00:41:24,164
Se se confessar comigo,
isso não quebra o selo da confissão,
599
00:41:24,581 --> 00:41:26,164
mas teríamos a mesma informação.
600
00:41:27,414 --> 00:41:29,331
É perfeito, toda a gente fica protegida.
601
00:41:29,414 --> 00:41:30,873
Não me parece que funcione assim.
602
00:41:34,914 --> 00:41:37,039
- Está a ouvir o que estou a dizer?
- O quê, Padre?
603
00:41:39,998 --> 00:41:42,331
Depois fica ofendido quando
o quero fora do caminho,
604
00:41:43,039 --> 00:41:44,748
mas não foi feito para este trabalho.
605
00:41:45,623 --> 00:41:49,873
O Padre é como um laser, sempre no
ponto, não se desvia nem meio milímetro.
606
00:41:49,956 --> 00:41:51,623
Não pode mijar fora do penico.
607
00:41:52,164 --> 00:41:54,164
Este trabalho é mais complexo do que isso.
608
00:41:55,331 --> 00:41:56,664
É um trabalho sujo.
609
00:41:57,206 --> 00:41:58,248
É complicado.
610
00:41:58,789 --> 00:41:59,914
É confuso.
611
00:42:00,581 --> 00:42:01,956
Mas o Padre não é assim.
612
00:42:02,039 --> 00:42:03,748
Porque é apenas uma criança mimada,
613
00:42:03,914 --> 00:42:06,748
a sua presunção impede-me de avançar,
é por isso que o quero fora daqui.
614
00:42:08,123 --> 00:42:09,373
A sua rigidez,
615
00:42:10,164 --> 00:42:13,331
o seu apego às normas, aos protocolos.
616
00:42:13,414 --> 00:42:15,956
Não é apenas justo, será o nosso fim.
617
00:42:16,956 --> 00:42:19,581
Então, Padre, comece a ponderar,
porque se quiser ser verdadeiramente útil,
618
00:42:19,831 --> 00:42:23,289
se quiser ajudar um homem desaparecido
e cumprir os desígnios de Deus.
619
00:42:23,373 --> 00:42:24,414
Ouça.
620
00:42:25,623 --> 00:42:26,789
Os desígnios de Deus.
621
00:42:27,998 --> 00:42:32,914
Então tem de fechar os olhos,
respirar fundo e confiar em mim.
622
00:42:34,331 --> 00:42:37,414
Senão, o autocarro está de partida,
o Padre é quem decide.
623
00:42:47,206 --> 00:42:48,873
- Olá.
- Entre.
624
00:42:50,081 --> 00:42:51,289
Aqui está, Comandante.
625
00:42:54,456 --> 00:42:56,581
Diga-me em voz alta, eu leio devagar.
626
00:42:57,081 --> 00:42:59,664
A causa da morte
é "asfixia por estrangulamento".
627
00:43:00,498 --> 00:43:02,373
Claro, encontraram-na enforcada.
628
00:43:02,456 --> 00:43:04,581
Eu disse estrangulamento,
não enforcamento.
629
00:43:04,706 --> 00:43:07,914
Quero dizer, houve asfixia,
mas não foi auto-infligida.
630
00:43:08,914 --> 00:43:12,039
A vítima apresenta
uma fratura no osso hióide,
631
00:43:12,373 --> 00:43:15,331
bem como lacerações em
ambos os antebraços e nas unhas.
632
00:43:15,789 --> 00:43:19,748
E não encontrámos
filtração de sangue no sulco.
633
00:43:19,831 --> 00:43:22,956
Ouça, eu sei que tenho cara de
cientista, mas as aparências iludem.
634
00:43:23,081 --> 00:43:24,498
Bem, Comandante,
635
00:43:25,456 --> 00:43:28,956
quando uma pessoa
é estrangulada, é fraturado o osso hióide,
636
00:43:29,331 --> 00:43:30,998
que fica na garganta,
mais ou menos a meio.
637
00:43:31,498 --> 00:43:33,623
Isso não ocorre num enforcamento,
638
00:43:33,998 --> 00:43:36,956
porque, nesse caso,
o dano ocorre pela altura da mandíbula.
639
00:43:37,331 --> 00:43:38,748
Aqui temos presentes dois ferimentos,
640
00:43:39,289 --> 00:43:42,581
o da corda, e o de estrangulamento.
641
00:43:43,706 --> 00:43:48,164
Também percebemos que
o enforcamento aconteceu post-mortem.
642
00:43:48,706 --> 00:43:53,706
Quando uma pessoa é enforcada, encontramos
fluxo de sangue à volta deste local.
643
00:43:54,498 --> 00:43:55,581
E não há nada aqui.
644
00:43:56,081 --> 00:44:00,581
Isto significa que, quando foi enforcada,
já não havia circulação de sangue.
645
00:44:05,873 --> 00:44:09,331
- Há quanto tempo é que ela está morta?
- Entre 24 e 36 horas.
646
00:44:15,164 --> 00:44:17,081
- Obrigado.
- Boa sorte, Molina.
647
00:44:34,498 --> 00:44:36,998
Ave Maria puríssima, concebida sem pecado.
648
00:44:49,664 --> 00:44:50,706
Bem.
649
00:44:50,789 --> 00:44:53,081
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
650
00:44:54,123 --> 00:44:55,831
Abençoe-me, Padre, porque eu pequei.
651
00:44:57,373 --> 00:44:59,789
Diga-me, como pecou?
652
00:45:01,164 --> 00:45:02,373
Tenho sido um homem orgulhoso, Padre.
653
00:45:03,414 --> 00:45:04,789
Não se preocupe com isso.
654
00:45:05,414 --> 00:45:07,414
Eu estava zangado.
655
00:45:08,956 --> 00:45:09,956
Diga-me.
656
00:45:11,623 --> 00:45:14,831
Eu escondi informações
úteis para a Congregação,
657
00:45:16,539 --> 00:45:18,831
e que podem pôr outras pessoas em risco.
658
00:45:19,123 --> 00:45:23,498
Ótimo. Diga-me. Ótimo, ótimo.
659
00:45:27,789 --> 00:45:30,331
Fui informado de que a Valentina não...
660
00:45:31,998 --> 00:45:33,081
ela não se afogou.
661
00:45:33,331 --> 00:45:38,914
Ela não se afogou antes de
o Padre Quintana a reanimar.
662
00:45:40,956 --> 00:45:43,664
- Claro, ela estava viva.
- Não, o Jerónimo disse que...
663
00:45:44,623 --> 00:45:46,831
Jesus! O Jerónimo disse que a Valentina.
664
00:45:47,789 --> 00:45:48,831
Sim.
665
00:45:49,331 --> 00:45:50,456
A Valentina não se afogou.
666
00:45:51,623 --> 00:45:52,664
A Valentina foi assassinada.
667
00:45:55,623 --> 00:45:58,331
E foi assassinada em agonia.
668
00:46:01,539 --> 00:46:03,289
O que é que quer dizer?
O que é que isso quer dizer?
669
00:46:04,581 --> 00:46:06,831
Essas são as palavras exatas
que o Padre Jerónimo usou.
670
00:46:08,331 --> 00:46:09,956
Mas o que quererá dizer isso?
671
00:46:10,039 --> 00:46:12,498
Não sei, são as palavras que ele usou,
percebe?
672
00:46:13,998 --> 00:46:18,164
Ele estava muito nervoso,
o Padre Jerónimo estava muito frágil.
673
00:46:18,373 --> 00:46:22,623
Mas isso não importa. Depois,
com um pouco de ajuda, ele disse...
674
00:46:24,873 --> 00:46:26,873
- que o Padre Prado.
- Prado?
675
00:46:29,914 --> 00:46:32,706
Que o Padre Prado, com outras
pessoas, que ele não quis identificar...
676
00:46:34,873 --> 00:46:40,706
abusaram da fragilidade mental
da Valentina até ela morrer.
677
00:46:42,539 --> 00:46:44,164
- Esses desgraçados.
- Sim.
678
00:46:44,581 --> 00:46:47,164
- Ela morreu em agonia.
- Não, ela foi assassinada em agonia.
679
00:46:48,081 --> 00:46:50,331
- Foi o que ele disse.
- Bem.
680
00:46:51,456 --> 00:46:54,456
E como é que ele sabe isso?
681
00:46:54,706 --> 00:46:55,706
Não sei.
682
00:46:56,748 --> 00:46:59,623
Não sei, ele estava frágil,
estava perturbado e assustado,
683
00:47:00,123 --> 00:47:03,456
e eu não o queria forçar
ou fazê-lo arrepender-se mais tarde.
684
00:47:03,539 --> 00:47:06,664
Mas por que não lhe perguntou mais nada?
Como é que perdeu essa chance?
685
00:47:06,748 --> 00:47:09,998
- Vá lá, Padre.
- Ei! Meu Deus!
686
00:47:11,289 --> 00:47:12,956
Não me faça arrepender de lhe contar isto.
687
00:47:15,789 --> 00:47:16,831
Ouça.
688
00:47:17,998 --> 00:47:20,081
Uma suspeita não é o suficiente para agir,
689
00:47:20,998 --> 00:47:22,039
mas,
690
00:47:22,998 --> 00:47:24,414
se o que o Jerónimo disse for verdade,
691
00:47:25,456 --> 00:47:28,873
talvez possamos prender
o Prado e possivelmente salvar vidas.
692
00:47:30,456 --> 00:47:31,539
Agora,
693
00:47:32,623 --> 00:47:33,706
se eu dissesse isso,
694
00:47:36,956 --> 00:47:38,831
seria imediatamente excomungado.
695
00:47:39,206 --> 00:47:42,123
Não, Padre. Não está a pensar bem.
696
00:47:42,914 --> 00:47:43,998
Não está.
697
00:47:44,498 --> 00:47:45,539
Vejamos.
698
00:47:46,914 --> 00:47:49,373
Moisés tinha o mandamento "Não matarás",
699
00:47:50,206 --> 00:47:54,539
mas depois escreveu no Deuteronómio
20 instruções para a guerra onde disse,
700
00:47:54,706 --> 00:48:00,373
"matarás todos os homens, mulheres e
crianças, e o gado tomarás como despojos."
701
00:48:00,456 --> 00:48:01,789
É um sacramento de Deus.
702
00:48:01,873 --> 00:48:04,206
Mas depois Jesus Cristo
refutou isso no Evangelho.
703
00:48:04,748 --> 00:48:07,498
Bem, isso é entre Pai e Filho,
é melhor não nos envolvermos.
704
00:48:08,206 --> 00:48:10,331
A nossa missão é encontrar a verdade.
705
00:48:10,956 --> 00:48:13,664
O que significa que uma pequena
mentira, não vai magoar ninguém.
706
00:48:14,498 --> 00:48:17,873
Se pensarmos na grande verdade,
tem tanto custo quanto benefício, Padre.
707
00:48:18,539 --> 00:48:23,123
Cristo sacrificou-se pela humanidade,
a sua confissão não é grande coisa.
708
00:48:25,373 --> 00:48:30,206
Está a dizer que a morte de Nosso Senhor
foi uma coisa de custo-benefício?
709
00:48:30,456 --> 00:48:32,248
Não sou eu quem
está a dizer isso, está na Bíblia.
710
00:48:32,331 --> 00:48:34,373
- Vamos terminar isto, Padre.
- Sim.
711
00:48:34,581 --> 00:48:37,206
- Salinas.
- Já acabei. Sagrado Coração de Jesus.
712
00:48:49,414 --> 00:48:53,581
Isto ajuda-nos a evitar infeções
e também a conter a ferida,
713
00:48:53,664 --> 00:48:56,539
por isso, não posso remover.
Tente descansar.
714
00:48:58,456 --> 00:48:59,539
Melhor?
715
00:49:07,789 --> 00:49:08,831
Doutora?
716
00:49:09,789 --> 00:49:11,873
O que estão a fazer aqui?
Não podem estar aqui.
717
00:49:11,956 --> 00:49:13,414
Estamos à procura do Padre Prado.
718
00:49:13,498 --> 00:49:16,206
Estes pacientes são propensos a infeções.
Preciso que se vão embora, por favor.
719
00:49:16,289 --> 00:49:18,414
Se nos disser onde ele está,
não voltamos a incomodá-la.
720
00:49:18,498 --> 00:49:21,498
- Procurem na capela. Saiam, por favor.
- Pedimos desculpa.
721
00:49:42,539 --> 00:49:45,539
Veja. É a Valentina.
722
00:49:47,039 --> 00:49:48,081
E ali também.
723
00:49:48,164 --> 00:49:52,748
- Precisam de alguma coisa, Padres?
- Guadalupe, prazer em vê-la.
724
00:49:53,081 --> 00:49:54,998
- Como está?
- Estamos à procura do Padre Prado.
725
00:49:55,081 --> 00:49:57,248
- Ele não está cá. Foi-se embora mais cedo.
- A sério?
726
00:49:57,331 --> 00:49:58,498
Não ouviram?
727
00:49:58,581 --> 00:50:01,414
Era o que faltava, não precisamos
de saber sempre que ele sai!
728
00:50:01,498 --> 00:50:04,581
- O quê?
- Não, a Valentina fugiu outra vez.
729
00:50:04,789 --> 00:50:07,789
O Diretor já lá está com
o Comandante Molina Reyes.
730
00:50:07,873 --> 00:50:12,873
Só uma pergunta rápida,
aquela é a Valentina quando era jovem?
731
00:50:12,956 --> 00:50:14,873
Sim, ela sempre ajudou.
732
00:50:15,081 --> 00:50:17,539
- E aquilo era um acampamento?
- Sim.
733
00:50:17,623 --> 00:50:19,081
Encontraram-na na barragem.
734
00:50:19,706 --> 00:50:20,248
Outra vez?
735
00:50:22,414 --> 00:50:24,373
- Desculpem-me, Padres.
- Sim, claro.
736
00:50:36,873 --> 00:50:39,081
Estava a pescar,
assim como outro dia qualquer,
737
00:50:39,706 --> 00:50:43,081
e, de repente,
vejo aquela coisa ali. Foi inacreditável.
738
00:50:44,414 --> 00:50:45,248
Viu alguém por aqui?
739
00:50:45,873 --> 00:50:47,581
Não, não, ninguém.
740
00:50:48,081 --> 00:50:50,414
Sim, éramos só o meu parceiro e eu.
741
00:50:59,289 --> 00:51:00,373
O que estão a fazer aqui?
742
00:51:01,581 --> 00:51:02,581
O que é que aconteceu?
743
00:51:02,664 --> 00:51:06,539
Desde que vocês os dois chegaram, tenho
três mortos e uma pessoa desaparecida.
744
00:51:06,748 --> 00:51:10,123
Ou vocês têm muito azar,
ou têm muito que explicar.
745
00:51:10,539 --> 00:51:12,039
O Procurador entrará em contacto.
746
00:52:22,039 --> 00:52:22,373
Padre.
747
00:52:24,039 --> 00:52:25,414
Está bem?
748
00:52:31,706 --> 00:52:33,831
TERRÍVEL INCÊNDIO DEVASTA
FÁBRICA EM PUEBLA
57101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.