All language subtitles for The.Catch.1983.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,012 --> 00:00:16,183 A Shochiku Presentation 4 00:00:19,520 --> 00:00:27,520 THE CATCH 5 00:01:45,481 --> 00:01:50,820 As I listen to the roar of the sea, 6 00:01:50,945 --> 00:01:54,115 I feel the sound is in me. 7 00:01:55,658 --> 00:01:58,160 It thrills me. 8 00:01:58,702 --> 00:02:01,288 It excites me to no end. 9 00:02:06,752 --> 00:02:10,714 Do you like the sea? 10 00:02:19,765 --> 00:02:24,353 Will you become a fisherman for me? 11 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 Sure. 12 00:02:30,109 --> 00:02:33,821 I'm tired of that lousy shop. 13 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 Fishing for tuna is hard. 14 00:02:50,296 --> 00:02:52,882 It's hazardous. 15 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 Some men lose their legs. 16 00:03:10,774 --> 00:03:14,278 Some are dragged into the sea. 17 00:03:23,204 --> 00:03:25,164 Don't you mind that? 18 00:03:28,292 --> 00:03:30,419 I love you. 19 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 I love the sea, too. 20 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 Come! 21 00:04:02,243 --> 00:04:05,412 About Mom... 22 00:04:07,081 --> 00:04:09,416 She left my dad. 23 00:04:09,583 --> 00:04:13,337 She eloped with a young guy. 24 00:04:14,880 --> 00:04:17,841 It was many years ago. 25 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 They say I'm a lot like her. 26 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 What do you mean? 27 00:04:34,650 --> 00:04:36,694 Don't get mad. 28 00:04:38,862 --> 00:04:43,784 I just want you to know all about me. 29 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Let's go in. 30 00:05:11,103 --> 00:05:12,771 Wait... 31 00:05:21,280 --> 00:05:24,283 There's a trick. 32 00:05:34,501 --> 00:05:40,007 THE FIRST SUMMER 33 00:06:07,868 --> 00:06:12,289 We got a tuna, everybody! 34 00:06:24,301 --> 00:06:30,432 We got a tuna! 35 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 It's big! 36 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 Dad! 37 00:06:55,624 --> 00:06:57,793 How heavy is it? 38 00:06:58,961 --> 00:07:02,589 - How many kilos? - About 120. 39 00:07:04,258 --> 00:07:06,051 It's huge! 40 00:07:10,222 --> 00:07:14,810 What a lush! You drank half of it. 41 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 I'm bushed. 42 00:07:18,105 --> 00:07:21,358 When I'm tired, I drink. 43 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 You got a big one. 44 00:07:25,112 --> 00:07:27,114 The year's biggest. 45 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 That fish is old. 46 00:07:31,076 --> 00:07:35,164 It's been around several years. 47 00:07:35,372 --> 00:07:39,626 It was smart enough to live long. 48 00:07:39,751 --> 00:07:43,464 But you caught it. 49 00:07:44,047 --> 00:07:47,843 It was hard. 50 00:07:54,141 --> 00:07:57,686 Take a bath after supper. 51 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 You've got salt on your face. 52 00:08:07,779 --> 00:08:09,990 Gum on your eyes, too. 53 00:08:26,798 --> 00:08:32,930 Dad, how old were you when you started tuna fishing? 54 00:08:33,889 --> 00:08:39,394 I wonder! One day, I found myself fishing. 55 00:08:40,187 --> 00:08:44,775 I was on a fishing boat even as a kid. 56 00:08:45,526 --> 00:08:49,446 I was 23 when I got my first boat. 57 00:08:49,488 --> 00:08:53,617 I'll never forget it. You were born a year later. 58 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 - What's wrong? - Why? 59 00:08:58,622 --> 00:09:02,000 Why ask that now? 60 00:09:13,595 --> 00:09:15,847 Hello, Kohama speaking. 61 00:09:16,431 --> 00:09:19,017 Is that you? 62 00:09:20,811 --> 00:09:25,065 Great! We can pay our debt. 63 00:09:26,149 --> 00:09:28,318 Really. 64 00:09:29,861 --> 00:09:32,114 Thanks for telling me. 65 00:09:32,239 --> 00:09:35,200 The tuna sold for 3,000 yen a kilo. 66 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 - How big? - It was 180 kilos. 67 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 180 kilos at 3,000 yen per. That's... 68 00:09:43,709 --> 00:09:46,003 540,000 yen. 69 00:09:48,005 --> 00:09:52,509 We can sure use the money. 70 00:09:54,511 --> 00:09:57,889 Tell me more about your dad. 71 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 I want to be a good fisherman, like him. 72 00:10:08,066 --> 00:10:13,614 When the wind blows, there's a heavy fog over the town... 73 00:10:14,489 --> 00:10:16,575 White stallions at sea. 74 00:10:16,700 --> 00:10:19,786 - What? - Breakers. 75 00:10:20,454 --> 00:10:25,500 They move fast, like stallions. 76 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Sounds scary. 77 00:10:31,465 --> 00:10:36,928 Even when it blows, Dad thinks about fishing. 78 00:10:37,929 --> 00:10:40,307 That's how he is. 79 00:10:41,642 --> 00:10:45,687 I hope tunas aren't everything to you. 80 00:10:47,022 --> 00:10:49,566 You asked me to be a fisherman. 81 00:10:49,691 --> 00:10:54,488 Yes, but think about other things besides tuna. 82 00:10:55,530 --> 00:10:57,449 You're selfish. 83 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Selfish? 84 00:11:05,499 --> 00:11:07,250 Think so? 85 00:11:09,586 --> 00:11:11,755 I'm selfish, too. 86 00:11:12,130 --> 00:11:17,135 I'm going to quit my family trade and be a fisherman. 87 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 I know. 88 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 Is it my fault? 89 00:11:25,727 --> 00:11:28,480 I decided on my own. 90 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 - May I tell him? - Huh? 91 00:11:45,497 --> 00:11:48,959 Is it okay to tell Dad about you? 92 00:11:58,427 --> 00:12:01,346 I even thought I wouldn't mind you... 93 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 only playing with me. 94 00:12:44,431 --> 00:12:46,892 No hauls since then. 95 00:12:46,933 --> 00:12:50,854 Right. No tuna recently. 96 00:12:53,231 --> 00:12:58,820 The boats rarely sail these days. 97 00:13:00,822 --> 00:13:04,993 Fuel costs 40,000 yen a trip. 98 00:13:05,035 --> 00:13:08,371 Can't go fishing so easily. 99 00:13:10,415 --> 00:13:15,295 I wonder if the tuna season is over. 100 00:13:15,462 --> 00:13:19,341 No. There'll be a few more catches. 101 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 We'll wait until then. 102 00:13:48,411 --> 00:13:51,581 I think I'll go to Shiriya. 103 00:13:53,834 --> 00:14:00,215 - Shiriya? - The fish will be heading there. 104 00:14:00,674 --> 00:14:04,845 They'll stay there even past summer. 105 00:14:06,763 --> 00:14:08,640 I'll go there. 106 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 - Not to Hokkaido? - I don't want to go. 107 00:14:13,395 --> 00:14:18,525 They don't want us to come, so I won't go. 108 00:14:19,234 --> 00:14:23,572 It's only Ibu people who don't want you. 109 00:14:24,781 --> 00:14:29,995 - Go to other ports. - I don't feel like going! 110 00:14:30,996 --> 00:14:36,561 - How stubborn! - What did you say? - Nothing. 111 00:14:36,585 --> 00:14:40,130 She talks like my old lady. 112 00:14:40,630 --> 00:14:43,592 - Say something? - Nope. 113 00:15:18,668 --> 00:15:20,128 Dad... 114 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 I want you to meet someone. 115 00:15:27,510 --> 00:15:29,220 A man. 116 00:15:30,138 --> 00:15:31,806 A man? 117 00:15:33,391 --> 00:15:36,311 What do you mean, a man? 118 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 His name's Shunichi. 119 00:15:43,944 --> 00:15:46,529 He runs a coffee shop. 120 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 You like him? 121 00:16:06,549 --> 00:16:08,635 You love him. 122 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 But you can't marry him. 123 00:16:19,646 --> 00:16:23,817 A city boy can't marry into a fisherman's family. 124 00:16:28,780 --> 00:16:31,700 He said he'll be a fisherman. 125 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 Your man did? 126 00:16:37,580 --> 00:16:41,418 He'll close his shop to marry me. 127 00:16:41,626 --> 00:16:43,378 So he said. 128 00:16:49,050 --> 00:16:53,221 - I want you to meet him. - No. 129 00:16:57,183 --> 00:17:00,812 - Why not? - I just don't want to. 130 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 I'll go fishing. 131 00:17:35,096 --> 00:17:37,223 I wonder why! 132 00:17:42,103 --> 00:17:44,022 Fool! 133 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 You Shunichi? 134 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Yes, I am. 135 00:18:52,215 --> 00:18:55,969 I'm Fusajiro, Tokiko's dad. 136 00:19:06,396 --> 00:19:11,234 I knew the moment you came in. You smell of the sea. 137 00:19:15,155 --> 00:19:17,574 - I'll make tea. - No, thanks. 138 00:19:28,793 --> 00:19:30,628 Fishing is... 139 00:19:33,131 --> 00:19:35,049 a lousy job. 140 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Real lousy. 141 00:19:43,641 --> 00:19:47,562 But I want to be a fisherman. 142 00:19:56,779 --> 00:19:58,823 About Tokiko... 143 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 I feel sorry for her. 144 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 I've been too busy. 145 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 I haven't taken care of her very well. 146 00:20:22,430 --> 00:20:24,390 She's lonely. 147 00:20:30,772 --> 00:20:34,984 She's apt to fall for anybody who's kind to her. 148 00:20:35,360 --> 00:20:37,278 That's how she is. 149 00:20:52,710 --> 00:20:56,422 But marriage is something different. 150 00:20:57,340 --> 00:21:00,718 - You want to be a fisherman? - Yes! 151 00:21:01,678 --> 00:21:05,640 So teach me how to fish. 152 00:21:15,483 --> 00:21:17,860 Did you have Tokiko? 153 00:21:21,823 --> 00:21:23,574 Did you lay her? 154 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 I'm sorry! 155 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Sorry? Then why did you do it? 156 00:21:47,307 --> 00:21:51,686 Apologizing now isn't manly. 157 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 Forgive me. 158 00:21:54,397 --> 00:21:56,232 We promised... 159 00:22:00,653 --> 00:22:05,616 We promised to marry... We're engaged. 160 00:22:07,493 --> 00:22:09,287 Please consent. 161 00:22:11,497 --> 00:22:16,586 - She and I will get married. - No. 162 00:22:17,587 --> 00:22:19,088 Why? 163 00:22:20,340 --> 00:22:23,384 Fishing isn't something to teach. 164 00:22:25,553 --> 00:22:27,722 Teach me! 165 00:22:30,767 --> 00:22:33,561 - No. - Please! 166 00:22:34,687 --> 00:22:36,481 Teach me! 167 00:22:46,991 --> 00:22:48,493 Please! 168 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 I've decided... 169 00:22:50,745 --> 00:22:54,165 I'll get on his boat regardless. 170 00:22:55,500 --> 00:22:57,585 I'll be like him. 171 00:22:58,544 --> 00:23:02,298 So I'll move to Ohma. 172 00:23:03,966 --> 00:23:05,510 But... 173 00:23:07,553 --> 00:23:11,099 Dad'll never agree. 174 00:23:16,062 --> 00:23:18,022 He'll get mad. 175 00:23:18,773 --> 00:23:21,776 I'll try until he agrees. 176 00:23:22,318 --> 00:23:24,112 There's no other way. 177 00:24:32,346 --> 00:24:34,265 I came at last. 178 00:24:37,810 --> 00:24:39,770 Aren't you afraid? 179 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 Why? 180 00:24:43,900 --> 00:24:46,319 It's a lonely place. 181 00:24:50,990 --> 00:24:55,786 Thinking about the future, 182 00:25:01,584 --> 00:25:03,878 you'll despair. 183 00:25:07,089 --> 00:25:09,050 I have you with me. 184 00:25:35,660 --> 00:25:37,537 It's funny... 185 00:25:39,830 --> 00:25:42,333 We're like newlyweds. 186 00:25:58,975 --> 00:26:01,227 You came here for me. 187 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 Thank you. 188 00:26:32,133 --> 00:26:35,595 - Dad! - What is it? 189 00:26:46,480 --> 00:26:48,274 What brings you? 190 00:26:55,114 --> 00:26:57,867 Sorry about the other day. 191 00:26:59,410 --> 00:27:02,538 I know you'll get mad, but... 192 00:27:10,755 --> 00:27:12,715 Please teach me. 193 00:27:14,300 --> 00:27:16,010 Please! 194 00:27:28,814 --> 00:27:30,650 Good morning! 195 00:27:37,406 --> 00:27:40,534 In fisherman's duds, huh? 196 00:28:10,022 --> 00:28:11,899 Cast off! 197 00:28:17,488 --> 00:28:18,989 Hurry! 198 00:28:28,082 --> 00:28:29,583 Take care! 199 00:29:13,210 --> 00:29:15,087 I'm sorry. 200 00:29:17,256 --> 00:29:21,177 Dad won't sail today. 201 00:29:21,761 --> 00:29:23,220 Tokiko. 202 00:29:25,681 --> 00:29:29,477 Is that young guy your beau? 203 00:29:31,729 --> 00:29:34,982 - Trying to be a fisherman? - Yes. 204 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 He won't make it. 205 00:29:40,404 --> 00:29:44,033 The sea here is real hard. 206 00:29:45,618 --> 00:29:49,079 Just anybody can't fish. 207 00:29:51,248 --> 00:29:54,460 The sea here is hell. 208 00:29:57,755 --> 00:30:01,967 It's hard, even for the professionals. 209 00:30:07,223 --> 00:30:09,600 I wish him luck. 210 00:30:11,060 --> 00:30:12,728 Thanks. 211 00:30:20,277 --> 00:30:21,695 Let's go. 212 00:31:36,812 --> 00:31:39,773 What's keeping you? Get on-board! 213 00:31:47,489 --> 00:31:48,908 Shunichi! 214 00:31:51,327 --> 00:31:55,497 Your lunch! Water and fruit, too. 215 00:31:55,915 --> 00:32:00,002 Eat everything. What counts is strength. 216 00:32:00,336 --> 00:32:01,712 I know. 217 00:32:14,600 --> 00:32:16,977 Be careful! 218 00:34:40,996 --> 00:34:42,790 What about lunch? 219 00:34:51,757 --> 00:34:53,342 Don't want it? 220 00:35:03,894 --> 00:35:05,771 What a shame! 221 00:35:08,273 --> 00:35:12,194 A fisherman who gets seasick! 222 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 I can't work. 223 00:35:18,534 --> 00:35:20,577 Your first trip. 224 00:35:21,328 --> 00:35:23,205 It's natural. 225 00:35:27,417 --> 00:35:29,002 But... 226 00:35:30,963 --> 00:35:35,509 Aren't you scared of the sea? 227 00:35:37,803 --> 00:35:39,555 No. 228 00:35:41,390 --> 00:35:45,686 I like both you and the sea. 229 00:35:48,480 --> 00:35:50,190 I like the two... 230 00:35:53,193 --> 00:35:56,572 even more than before. 231 00:36:03,620 --> 00:36:05,455 You're odd! 232 00:36:05,998 --> 00:36:12,045 For you, the sea and I are always together. 233 00:36:13,505 --> 00:36:19,261 You can't separate them. You never say you love only me. 234 00:36:21,013 --> 00:36:22,306 That so? 235 00:36:27,019 --> 00:36:31,106 To me, you're both important. 236 00:36:39,740 --> 00:36:43,035 - May I go to sleep? - Yes. 237 00:36:45,746 --> 00:36:47,289 I'll leave. 238 00:36:52,127 --> 00:36:54,087 May I go to sleep? 239 00:38:15,544 --> 00:38:17,004 Tuna! 240 00:38:22,175 --> 00:38:25,429 - I saw tuna! - Shut up! 241 00:38:48,910 --> 00:38:54,416 Shunichi respects you, Dad. 242 00:38:55,959 --> 00:38:59,880 He wants to be a fisherman like you. 243 00:39:00,589 --> 00:39:03,383 Being like me, he's doomed. 244 00:39:04,092 --> 00:39:07,763 He'll make you unhappy. 245 00:39:10,474 --> 00:39:12,309 Was she unhappy? 246 00:39:14,353 --> 00:39:15,979 My mom? 247 00:39:18,190 --> 00:39:21,193 I'll sail tomorrow morning. 248 00:39:21,234 --> 00:39:24,654 We're still in debt, right? 249 00:39:26,156 --> 00:39:29,409 I've got to catch another tuna. 250 00:40:41,690 --> 00:40:43,483 Tuna? 251 00:40:46,903 --> 00:40:49,072 Did you find any? 252 00:41:02,169 --> 00:41:06,298 Listen, keep away from me! 253 00:41:08,258 --> 00:41:11,553 - Anything I can do for you? - No! 254 00:41:17,684 --> 00:41:21,688 Once a tuna is hooked, it moves fast. 255 00:41:23,106 --> 00:41:25,650 The line stretches fast. 256 00:41:25,734 --> 00:41:28,653 If you get tangled, that'll be it. 257 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Are they near? 258 00:42:02,437 --> 00:42:05,649 They're Hokkaido boats. 259 00:42:06,942 --> 00:42:08,818 Aren't you going? 260 00:42:15,992 --> 00:42:18,453 They got their tuna. 261 00:42:20,080 --> 00:42:23,208 The tuna are still around, right? 262 00:42:58,994 --> 00:43:00,537 Stay away! 263 00:43:49,210 --> 00:43:51,004 Hey, keep off! 264 00:46:08,391 --> 00:46:11,019 Sorry. 265 00:46:11,186 --> 00:46:14,272 - I was careless. - Stop talking! 266 00:46:16,316 --> 00:46:19,110 What happened to the fish? 267 00:46:19,235 --> 00:46:22,238 Forget it. The fish was stronger. 268 00:46:35,668 --> 00:46:39,339 Fisherman's Association? This is Toki-maru 3. 269 00:46:40,632 --> 00:46:45,637 Call an ambulance. Wait at the port. 270 00:46:46,763 --> 00:46:51,976 Hello? What's up? Somebody get hurt? Or sick? 271 00:46:55,855 --> 00:47:00,193 Hello! Hello! What's up? Answer! 272 00:47:18,503 --> 00:47:21,714 Dad... Dad... 273 00:47:24,008 --> 00:47:27,762 I wonder what happened. 274 00:47:38,231 --> 00:47:40,275 Help me... 275 00:47:52,412 --> 00:47:57,250 This is the Fisherman's Association, can you hear me? 276 00:48:01,337 --> 00:48:04,716 Mr Kohama, can you hear me? 277 00:48:05,300 --> 00:48:09,637 There's been an accident on your dad's boat. 278 00:48:11,014 --> 00:48:12,765 Accident? 279 00:48:23,443 --> 00:48:24,861 Help me, 280 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 Shunichi! Can you hear me? 281 00:48:32,535 --> 00:48:34,454 It's Tokiko. 282 00:48:35,538 --> 00:48:39,000 Dad, what happened? 283 00:48:41,461 --> 00:48:44,589 What's up? 284 00:48:45,757 --> 00:48:47,634 What's going on? 285 00:48:47,926 --> 00:48:51,888 He said to call an ambulance. 286 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 Why don't we send a rescue boat? 287 00:49:02,732 --> 00:49:05,777 We don't even know where they are. 288 00:49:12,200 --> 00:49:18,247 This is an emergency! All fishing boats help! 289 00:49:19,666 --> 00:49:25,755 I repeat: this is an emergency! 290 00:55:14,061 --> 00:55:17,315 This is Toki-maru 3! 291 00:55:17,440 --> 00:55:20,067 Why didn't you answer? 292 00:55:20,109 --> 00:55:22,903 Get an ambulance! 293 00:55:25,239 --> 00:55:30,036 Shunichi! What happened?! 294 00:55:59,899 --> 00:56:03,152 Would you like to eat something? 295 00:56:03,527 --> 00:56:05,112 No, thanks. 296 00:56:11,869 --> 00:56:15,956 It's still raining. It makes me sick. 297 00:56:17,666 --> 00:56:21,504 He may die. 298 00:56:22,505 --> 00:56:24,465 Who may die? 299 00:56:26,342 --> 00:56:29,011 The guy being operated on. 300 00:56:31,389 --> 00:56:35,976 I've been here a long time, 301 00:56:36,018 --> 00:56:40,272 and it's the longest operation yet. 302 00:56:44,068 --> 00:56:49,448 It's over... Good! 303 00:56:53,494 --> 00:56:57,331 It'd be awful, dying in the hospital. 304 00:57:02,420 --> 00:57:06,549 I've never seen you. You an outsider? 305 00:57:06,590 --> 00:57:08,050 Shut up. 306 00:57:20,020 --> 00:57:23,023 - How much? - 850 yen. 307 00:57:30,990 --> 00:57:33,117 He can't tell people! 308 00:57:35,536 --> 00:57:40,958 He's half-unconscious. He doesn't know me. 309 00:57:43,961 --> 00:57:46,338 They waited too long. 310 00:57:47,923 --> 00:57:50,885 His wound is starting to fester. 311 00:57:51,051 --> 00:57:56,056 If it festers more... he won't live. 312 00:58:01,395 --> 00:58:06,567 He was asking your help. He said to do something for him. 313 00:58:09,278 --> 00:58:11,822 Is tuna that important? 314 00:58:12,490 --> 00:58:17,328 Are fish more important than humans? 315 00:58:21,624 --> 00:58:23,834 If he dies, 316 00:58:25,794 --> 00:58:29,089 you're the murderer! 317 00:58:43,437 --> 00:58:46,565 I brought you some money. 318 00:59:05,543 --> 00:59:07,670 Eat regularly... 319 00:59:09,880 --> 00:59:14,468 What counts for fishermen is strength. 320 00:59:45,457 --> 00:59:50,379 ONE YEAR LATER 321 01:00:15,696 --> 01:00:18,365 It's you? How unusual! 322 01:00:21,160 --> 01:00:23,829 I think I'll go to Hokkaido. 323 01:00:26,206 --> 01:00:29,960 Last year I went to Shiriya. 324 01:00:30,127 --> 01:00:33,088 This year I'll try at Hokkaido. 325 01:00:38,344 --> 01:00:43,599 Hokkaido's all right, but not Ibu. 326 01:00:44,391 --> 01:00:48,979 They don't want us in their port. 327 01:00:49,021 --> 01:00:53,609 If you go in, there'll be trouble. Okay? 328 01:00:54,526 --> 01:00:58,113 The sea off Ibu is the best for fish. 329 01:00:58,405 --> 01:01:02,409 Mr Kohama, don't cause trouble. 330 01:01:02,451 --> 01:01:06,872 It'd affect us all. Try to understand. 331 01:01:10,209 --> 01:01:13,295 Ibu Fishermen's Association, over. 332 01:01:16,632 --> 01:01:21,053 I'm coming in with a 150 kilo tuna. 333 01:01:21,470 --> 01:01:25,182 150 kilo? Great! I was afraid., 334 01:01:25,224 --> 01:01:28,477 I'd have to send back the freezers, 335 01:01:28,769 --> 01:01:33,023 The name of your boat and the arrival time? 336 01:01:34,274 --> 01:01:37,486 Toki-maru 3, over. 337 01:01:37,528 --> 01:01:41,031 Toki-maru 3? 338 01:01:41,281 --> 01:01:43,075 You from Ohma? 339 01:01:43,200 --> 01:01:48,997 Sure, I'm from Ohma, I'll be there in an hour, 340 01:01:49,081 --> 01:01:51,291 Wait a minute. 341 01:01:51,417 --> 01:01:53,669 What'll we do, chief? 342 01:01:53,794 --> 01:01:58,507 We can't let an Ohma boat in here. Absolutely no! 343 01:02:00,092 --> 01:02:01,903 Hold it. 344 01:02:01,927 --> 01:02:07,599 Chief, are you sure we can get another tuna? 345 01:02:07,975 --> 01:02:11,645 Tuna sells for top money now. 346 01:02:12,146 --> 01:02:14,022 I know. 347 01:02:14,398 --> 01:02:16,608 That's not the point! 348 01:02:16,734 --> 01:02:22,740 No difference between Ohma tuna and Ibu tuna. 349 01:02:23,449 --> 01:02:26,910 Let us sell it, chief! 350 01:02:29,997 --> 01:02:33,500 - Get up! - How noisy! 351 01:02:35,210 --> 01:02:37,254 Go away! 352 01:02:38,630 --> 01:02:40,674 Out of the way! 353 01:02:43,844 --> 01:02:46,638 Toki-maru 3! 354 01:02:46,972 --> 01:02:48,891 Right here, 355 01:02:48,932 --> 01:02:54,980 We can't let you bring your catch to Ibu. 356 01:02:56,774 --> 01:03:04,774 We'll let you in for fuel and food. 357 01:03:06,408 --> 01:03:11,371 But you can't unload your catch. All right? 358 01:03:16,043 --> 01:03:18,462 Chief. 359 01:03:20,297 --> 01:03:22,090 Here he is. 360 01:03:31,141 --> 01:03:33,018 Leave us alone. 361 01:03:36,897 --> 01:03:41,068 Will you keep off the port for a while? 362 01:03:41,568 --> 01:03:47,866 If the fishermen spot you, they'll make a fuss. 363 01:03:48,742 --> 01:03:52,913 I'll pay you tomorrow. Give me a commission. 364 01:03:54,289 --> 01:03:56,250 Any beefs? 365 01:03:57,543 --> 01:04:02,881 TOMITAYA HOTEL 366 01:10:11,708 --> 01:10:14,127 You haven't changed. 367 01:10:16,004 --> 01:10:18,506 It's been like a nightmare. 368 01:10:19,341 --> 01:10:21,218 A nightmare? 369 01:10:23,720 --> 01:10:25,138 I see... 370 01:10:26,765 --> 01:10:29,643 You aren't here for me. 371 01:10:34,022 --> 01:10:38,485 Of course not. It's been 20 years. 372 01:10:39,027 --> 01:10:41,154 I'm stupid, too. 373 01:10:41,571 --> 01:10:45,242 I forgot that time flies. 374 01:11:04,177 --> 01:11:07,013 You got old. 375 01:11:07,389 --> 01:11:12,227 Can't help it. I stay in the salt air every day. 376 01:11:14,020 --> 01:11:16,481 But you have no regrets. 377 01:11:22,570 --> 01:11:24,614 How's Tokiko? 378 01:11:26,241 --> 01:11:28,493 She's 25, right? 379 01:11:31,204 --> 01:11:34,082 She left with her man. 380 01:11:35,500 --> 01:11:38,586 She's like me, after all. 381 01:11:46,011 --> 01:11:49,180 - Been here long? - Not very. 382 01:11:52,142 --> 01:11:54,561 Why did you come here? 383 01:11:56,104 --> 01:11:58,815 A lot happened... 384 01:12:01,901 --> 01:12:04,654 I wandered here and there. 385 01:12:05,488 --> 01:12:07,198 Your men? 386 01:12:19,210 --> 01:12:21,046 Customer? 387 01:12:21,838 --> 01:12:23,298 Welcome. 388 01:12:24,049 --> 01:12:26,384 Aya, can we talk? 389 01:12:38,104 --> 01:12:40,106 Is this enough? 390 01:13:03,588 --> 01:13:05,423 Give me a drink. 391 01:13:22,607 --> 01:13:24,150 You remember it? 392 01:13:24,609 --> 01:13:29,948 Sure. When we ran out of it, you hit me. 393 01:13:31,324 --> 01:13:32,784 Good! 394 01:13:53,430 --> 01:13:57,183 - You still hit people? - No. 395 01:13:58,476 --> 01:14:03,815 You hit me before you spoke. I was scared. 396 01:14:08,153 --> 01:14:10,405 Is that why you ran? 397 01:14:14,159 --> 01:14:17,036 Did it make you hate me that much? 398 01:14:21,583 --> 01:14:23,460 May I drink? 399 01:14:39,058 --> 01:14:41,102 You weren't to blame. 400 01:14:43,396 --> 01:14:46,357 I always made mistakes. 401 01:14:46,733 --> 01:14:49,777 How much? The tab. 402 01:14:51,029 --> 01:14:52,447 Forget it. 403 01:15:08,963 --> 01:15:10,507 Leaving? 404 01:15:16,638 --> 01:15:18,556 You need money, right? 405 01:15:19,307 --> 01:15:22,602 I got a tuna. It'll sell tomorrow. 406 01:15:23,269 --> 01:15:26,397 But I don't need money. 407 01:15:28,233 --> 01:15:29,734 No, thanks. 408 01:15:35,490 --> 01:15:37,075 Sure? 409 01:17:05,663 --> 01:17:07,540 It's me. 410 01:17:08,833 --> 01:17:10,460 Can you tell? 411 01:17:25,183 --> 01:17:27,060 I came after all. 412 01:17:28,061 --> 01:17:32,857 - You drunk? - Not so much. 413 01:17:46,871 --> 01:17:49,499 While tossing pebbles, 414 01:17:51,209 --> 01:17:54,295 I remembered our past. 415 01:17:57,423 --> 01:18:01,511 When I went to see you at a port... 416 01:18:03,429 --> 01:18:07,934 I signaled you like this. 417 01:18:19,987 --> 01:18:22,156 May I come aboard? 418 01:19:18,588 --> 01:19:21,507 Small boat. 419 01:19:23,259 --> 01:19:26,888 I thought it would be bigger. 420 01:19:27,305 --> 01:19:30,016 No bigger than your old one. 421 01:19:33,102 --> 01:19:35,396 No catch lately. 422 01:19:36,606 --> 01:19:39,066 Same as before, too. 423 01:19:47,909 --> 01:19:50,161 It's funny! 424 01:20:38,292 --> 01:20:40,336 I love you. 425 01:20:46,759 --> 01:20:48,761 Hug me. 426 01:21:12,910 --> 01:21:15,705 I miss Tokiko. 427 01:21:22,837 --> 01:21:25,423 Where is she? 428 01:21:28,217 --> 01:21:33,764 Rumour has it she's somewhere in Wakayama. 429 01:21:36,267 --> 01:21:43,399 They catch tuna there even in winter. 430 01:21:48,237 --> 01:21:51,157 Is her guy a fisherman? 431 01:21:53,117 --> 01:21:57,288 He said he wanted to become one. 432 01:21:59,415 --> 01:22:04,253 Become a fisherman? Then why did he leave? 433 01:22:15,640 --> 01:22:18,100 It was my fault. 434 01:22:20,269 --> 01:22:24,857 I'm stubborn and gloomy by nature. 435 01:22:25,816 --> 01:22:29,570 I send everything to the bad side. 436 01:22:34,158 --> 01:22:37,912 Your gloom was what I liked. 437 01:22:43,042 --> 01:22:49,924 Sleeping with you, I was drawn into it. 438 01:23:03,145 --> 01:23:05,731 Maybe I'll go home. 439 01:23:08,192 --> 01:23:14,657 I wonder if you can sail this boat right now, 440 01:23:15,866 --> 01:23:19,286 and take me home to Ohma. 441 01:23:21,163 --> 01:23:25,960 Will you really go? What about your man? 442 01:23:33,050 --> 01:23:37,304 I don't mind giving him the shop. 443 01:23:49,442 --> 01:23:53,195 Will you forgive me? 444 01:23:54,822 --> 01:23:57,032 For what I did? 445 01:24:01,120 --> 01:24:04,123 It's been 20 long years. 446 01:24:06,959 --> 01:24:08,878 Can you forget? 447 01:24:15,801 --> 01:24:18,220 I loved you. 448 01:24:20,723 --> 01:24:25,770 I loved you, but ran out on you. 449 01:24:27,396 --> 01:24:29,940 Why did you run? 450 01:24:36,071 --> 01:24:38,282 I forgot. 451 01:24:41,410 --> 01:24:43,329 You forgot? 452 01:25:01,931 --> 01:25:05,476 Will you wait until tomorrow? 453 01:25:11,148 --> 01:25:18,948 Tomorrow evening I'll bring my stuff, if you don't mind. 454 01:26:00,364 --> 01:26:02,616 I came for you! 455 01:26:04,869 --> 01:26:10,124 Aya, I heard you went to the port. I was waiting. 456 01:26:10,457 --> 01:26:12,835 I watched the fireworks. 457 01:26:13,210 --> 01:26:16,630 Then somehow I felt scared. 458 01:26:17,673 --> 01:26:20,843 I felt as if the fireworks were... 459 01:26:22,219 --> 01:26:24,388 calling the dead. 460 01:26:25,431 --> 01:26:29,977 So, I could hardly wait until you came. 461 01:26:33,314 --> 01:26:39,403 You may not know this, but she's a woman with a past. 462 01:26:40,613 --> 01:26:46,619 In Matsumae, a man died because of her. 463 01:26:48,662 --> 01:26:50,664 She has a past. 464 01:26:52,333 --> 01:26:55,169 You stole my woman! 465 01:26:55,628 --> 01:26:58,464 Damn whore! 466 01:27:02,551 --> 01:27:06,764 Stop it! Stop! 467 01:27:10,643 --> 01:27:13,145 I should have burned your boat! 468 01:27:19,902 --> 01:27:24,865 Come on, ass! 469 01:27:27,117 --> 01:27:30,204 Stop! Please! 470 01:27:45,052 --> 01:27:50,057 He called you a whore! What sort of life have you led? 471 01:27:53,185 --> 01:27:58,482 All right. You haven't changed at all. 472 01:28:00,275 --> 01:28:03,570 You can't tell people from fish. 473 01:28:04,738 --> 01:28:08,534 You just hook them and pull. 474 01:28:10,828 --> 01:28:14,331 When they object, you hit them. 475 01:28:14,873 --> 01:28:17,960 You hit them and keep them. 476 01:28:20,295 --> 01:28:22,923 You haven't changed at all. 477 01:28:29,179 --> 01:28:31,306 We're through. 478 01:29:08,719 --> 01:29:11,138 See you tomorrow evening. 479 01:29:14,933 --> 01:29:17,561 I'll stay here until then! 480 01:32:22,371 --> 01:32:27,084 END OF SUMMER 481 01:33:00,284 --> 01:33:02,244 Excuse me. 482 01:33:03,203 --> 01:33:05,872 I can't get used to this. 483 01:33:16,967 --> 01:33:21,054 It stinks. 484 01:33:24,725 --> 01:33:31,815 Everything here is rotten, isn't that right? 485 01:33:41,199 --> 01:33:47,372 The men are saying that you might be dead. 486 01:33:49,207 --> 01:33:54,921 Your boat's bad. It won't move, right? 487 01:33:56,965 --> 01:34:00,302 What's the matter with you? 488 01:34:02,596 --> 01:34:07,601 You've acted odd since you got back from Ibu. 489 01:34:08,185 --> 01:34:10,520 Anything happen there? 490 01:34:15,692 --> 01:34:18,487 A tuna broke the line. 491 01:34:23,575 --> 01:34:25,660 The first in my life. 492 01:34:26,578 --> 01:34:30,290 It happened a few more times later, too. 493 01:34:32,250 --> 01:34:36,088 I hauled them toward me, 494 01:34:36,129 --> 01:34:40,634 but at the last moment, they broke the line and... 495 01:34:41,635 --> 01:34:48,725 That means I'm getting weak. I lost pep, too. 496 01:34:50,352 --> 01:34:53,313 It's time to retire. 497 01:34:54,356 --> 01:34:59,861 Retire?! What will you do? 498 01:35:02,239 --> 01:35:05,802 Think you can live in town? 499 01:35:05,826 --> 01:35:08,161 Can you live on land? 500 01:35:09,621 --> 01:35:13,291 If you can, retire. 501 01:35:47,826 --> 01:35:52,205 Shunichi! 502 01:36:01,089 --> 01:36:03,008 Eat it all, okay? 503 01:37:06,363 --> 01:37:08,406 You bought that boat? 504 01:37:10,075 --> 01:37:11,993 He sold his shop. 505 01:37:12,035 --> 01:37:15,247 - We used the money. - I see. 506 01:37:16,373 --> 01:37:18,375 Catch much tuna? 507 01:37:18,833 --> 01:37:23,505 The sea here is different from where we were. 508 01:37:25,006 --> 01:37:28,051 The fish here are tough. 509 01:37:29,386 --> 01:37:36,977 They ran from the Hokkaido and Russian fishing boats. 510 01:37:38,603 --> 01:37:44,859 You can get real big ones... if you can make it. 511 01:37:46,486 --> 01:37:50,282 We got married. 512 01:37:51,074 --> 01:37:54,995 - In Wakayama. - I see. 513 01:37:56,079 --> 01:37:59,583 Sorry I didn't tell you. 514 01:38:01,543 --> 01:38:03,795 Weren't you ashamed? 515 01:38:07,132 --> 01:38:12,220 Weren't you ashamed, without your folks at the wedding? 516 01:38:12,262 --> 01:38:15,432 No! 517 01:38:15,557 --> 01:38:19,603 Shunichi doesn't have many relatives either. 518 01:38:23,231 --> 01:38:25,817 He has fisherman's eyes now. 519 01:38:27,777 --> 01:38:32,490 I saw his eyes. He seemed to be challenging me. 520 01:38:35,535 --> 01:38:37,537 Where do you live? 521 01:38:39,289 --> 01:38:42,208 Where we used to. 522 01:38:43,043 --> 01:38:45,295 Over the fish shop? 523 01:38:49,799 --> 01:38:51,217 But... 524 01:38:53,553 --> 01:38:55,430 Don't come. 525 01:38:57,557 --> 01:39:00,101 I won't go to see you, either. 526 01:39:05,065 --> 01:39:08,860 Say you won't come. 527 01:39:17,994 --> 01:39:22,624 How scary! You're tough for your age. 528 01:40:42,328 --> 01:40:45,331 No sense being impatient. 529 01:40:45,582 --> 01:40:50,336 The fish get hooked when the time comes. 530 01:41:24,204 --> 01:41:27,582 Have you told him you're pregnant? 531 01:41:29,417 --> 01:41:31,836 Have you? 532 01:41:32,003 --> 01:41:33,755 No. 533 01:41:34,589 --> 01:41:36,216 Why not? 534 01:41:36,800 --> 01:41:38,718 I wonder. 535 01:41:39,803 --> 01:41:43,640 I tried to tell him, but... 536 01:41:46,935 --> 01:41:50,146 Somehow I was shy. 537 01:41:53,191 --> 01:41:54,943 He's your dad. 538 01:41:55,610 --> 01:41:57,862 No, he isn't. 539 01:41:58,780 --> 01:42:01,157 He's no longer my dad, is he? 540 01:42:04,577 --> 01:42:10,500 Won't he be glad to know he's going to have a grandchild? 541 01:42:17,841 --> 01:42:20,176 When Dad sails... 542 01:42:25,974 --> 01:42:29,060 keep an eye on him. 543 01:42:31,563 --> 01:42:34,858 Follow him and you'll get tuna. 544 01:42:36,109 --> 01:42:38,486 They say so in Ohma. 545 01:42:42,824 --> 01:42:46,136 Are you saying for me to beg? 546 01:42:46,160 --> 01:42:48,621 I didn't mean that! 547 01:42:49,372 --> 01:42:50,915 But... 548 01:42:53,877 --> 01:42:57,964 You must learn the sea here. 549 01:42:58,506 --> 01:43:02,010 I know! I'm no amateur! 550 01:43:02,385 --> 01:43:04,929 I've got tuna at Wakayama. 551 01:43:12,562 --> 01:43:14,272 What's wrong? 552 01:43:16,608 --> 01:43:20,320 Everything around me looks strange. 553 01:43:23,406 --> 01:43:25,533 I'll make up a bed for you. 554 01:43:43,551 --> 01:43:45,303 Tomorrow... 555 01:43:47,555 --> 01:43:52,435 we'll go to a hospital in Mutsu. 556 01:43:54,771 --> 01:43:56,356 I'm all right. 557 01:43:57,273 --> 01:44:02,320 I could see his eyes clearly. 558 01:44:05,406 --> 01:44:09,911 It seemed he was appraising me as a fisherman. 559 01:44:25,301 --> 01:44:26,928 So... 560 01:44:28,346 --> 01:44:30,556 you met my dad? 561 01:44:31,516 --> 01:44:36,938 When I said I was cold, he gave me hot noodles. 562 01:44:40,274 --> 01:44:47,573 He said he'd give me a ride in his boat, but he didn't. 563 01:44:51,536 --> 01:44:54,956 You can get on-board my boat. 564 01:45:05,842 --> 01:45:09,095 Some wind, huh? 565 01:45:09,721 --> 01:45:14,976 If it blows for 10 days, it'll kill fishermen. 566 01:45:15,518 --> 01:45:17,520 Welcome. What'll it be? 567 01:45:17,562 --> 01:45:20,606 Noodles and sake. 568 01:45:21,566 --> 01:45:25,528 When the wind blows, guys get mean. 569 01:45:26,320 --> 01:45:32,910 They used to say windy days bring men in red clothes. 570 01:45:33,578 --> 01:45:37,582 You know what red clothes are? 571 01:45:37,915 --> 01:45:41,169 Sure. Prison uniforms. 572 01:45:41,210 --> 01:45:47,258 The wind makes people frustrated and desperate. 573 01:45:49,385 --> 01:45:52,930 I feel that way now. 574 01:45:57,185 --> 01:46:02,899 It's like fishermen are always mean and desperate. 575 01:46:14,202 --> 01:46:17,872 Fusajiro sailed a while ago. 576 01:46:18,831 --> 01:46:21,709 He's just joyriding. 577 01:46:21,751 --> 01:46:24,921 He wants to smell the salt air. 578 01:46:25,046 --> 01:46:30,051 Even he couldn't catch tuna in this weather. 579 01:46:31,886 --> 01:46:35,515 Yeah? Not even him? 580 01:46:38,059 --> 01:46:42,688 My husband insisted on sailing. 581 01:46:45,066 --> 01:46:46,776 Stupid! 582 01:46:47,068 --> 01:46:52,824 You want to leave your wife and come home dead? 583 01:46:59,455 --> 01:47:01,207 Sonny. 584 01:47:02,708 --> 01:47:04,794 Staring at my leg? 585 01:47:05,920 --> 01:47:07,981 Is it that curious? 586 01:47:08,005 --> 01:47:11,092 I once broke a leg, too. 587 01:47:11,592 --> 01:47:15,138 Mine didn't just break. 588 01:47:15,429 --> 01:47:18,850 It got caught by a tuna line. 589 01:47:19,350 --> 01:47:23,479 It ruined bone and muscle. 590 01:47:26,107 --> 01:47:28,985 Were you a fisherman? 591 01:47:30,778 --> 01:47:35,366 Sure. My boat was called 'Benten-maru'. 592 01:47:35,616 --> 01:47:42,456 Fusajiro's boat and mine were good rivals. 593 01:49:47,707 --> 01:49:49,709 Good tuna, eh? 594 01:51:24,970 --> 01:51:26,972 What are you doing? 595 01:51:34,355 --> 01:51:35,856 Stop! 596 01:52:13,978 --> 01:52:20,776 I feel your dad is laughing at me. 597 01:52:21,360 --> 01:52:27,074 No, I feel all the fishermen are ridiculing me. 598 01:52:33,789 --> 01:52:38,502 Many fishermen get hurt at sea. 599 01:52:39,462 --> 01:52:41,422 Some even die. 600 01:52:43,090 --> 01:52:49,430 But... they still belong to the sea of Ohma. 601 01:52:49,680 --> 01:52:53,142 And you're one of them now. 602 01:52:56,228 --> 01:53:00,941 You already belong here. 603 01:53:03,027 --> 01:53:08,115 Why don't you think that way? 604 01:53:25,090 --> 01:53:29,637 I'm getting bigger, huh? 605 01:55:13,991 --> 01:55:15,909 Mrs Yoda. 606 01:55:16,910 --> 01:55:20,164 A call from the Association. 607 01:55:22,333 --> 01:55:26,754 I guess your man got a tuna. A big one! 608 01:55:28,339 --> 01:55:29,923 I wonder... 609 01:55:47,775 --> 01:55:50,736 Yoda speaking. 610 01:56:09,254 --> 01:56:11,715 Glad you came. 611 01:56:12,466 --> 01:56:16,970 The sea's calm. I don't think it's an accident. 612 01:56:27,356 --> 01:56:31,777 What will you do? Shall we tell your dad? 613 01:56:37,074 --> 01:56:38,784 No. 614 01:56:47,251 --> 01:56:49,670 Toki-maru 1... 615 01:56:51,088 --> 01:56:55,175 Do you hear me? Over. 616 01:59:36,795 --> 01:59:38,755 What brings you? 617 01:59:43,969 --> 01:59:45,637 My man. 618 01:59:48,682 --> 01:59:50,684 He isn't back. 619 01:59:53,270 --> 01:59:56,523 He went out yesterday. 620 02:00:00,736 --> 02:00:02,946 He hasn't returned. 621 02:00:06,700 --> 02:00:08,452 No word? 622 02:00:08,994 --> 02:00:11,163 What about the radio? 623 02:00:39,066 --> 02:00:42,152 What do you want me to do? 624 02:00:52,704 --> 02:00:54,498 Look for him. 625 02:00:59,169 --> 02:01:02,214 You know the sea best. 626 02:01:02,798 --> 02:01:06,510 Do something and find him. 627 02:01:11,306 --> 02:01:12,724 Please! 628 02:01:59,896 --> 02:02:03,150 Is this Asami? It's me. 629 02:02:03,483 --> 02:02:05,694 I heard from Tokiko. 630 02:02:08,530 --> 02:02:15,328 Sorry to bother you, but will you fuel my boat? Hurry. 631 02:02:18,040 --> 02:02:19,458 I'll go. 632 02:03:47,045 --> 02:03:48,421 Dad! 633 02:03:54,803 --> 02:03:56,596 Thanks. 634 02:04:30,964 --> 02:04:32,924 Toki-maru 3.. 635 02:04:32,966 --> 02:04:36,887 This is the Ohma Association, Where are you? 636 02:04:36,928 --> 02:04:38,805 I don't know. 637 02:04:38,847 --> 02:04:41,016 Why not? Over, 638 02:04:41,057 --> 02:04:44,352 I'm just guessing where the tuna went. 639 02:04:44,436 --> 02:04:47,439 Then, Shunichi was pulled by a tuna? 640 02:04:47,522 --> 02:04:49,566 I'm sure of it. 641 02:06:11,106 --> 02:06:13,900 This is Toki-maru 3. Over. 642 02:06:14,859 --> 02:06:16,987 I found him! 643 02:06:18,989 --> 02:06:20,657 You found him? 644 02:06:21,074 --> 02:06:23,868 Is he dead? Alive? 645 02:06:23,952 --> 02:06:27,872 His boat is moving, A tuna's pulling him, 646 02:06:33,753 --> 02:06:36,589 Toki-maru 3! 647 02:06:39,592 --> 02:06:41,636 What a guy! 648 02:06:43,430 --> 02:06:45,515 You can relax. 649 02:07:32,645 --> 02:07:34,689 Pull it! 650 02:07:35,899 --> 02:07:37,484 Pull! 651 02:07:39,277 --> 02:07:41,446 Or else, cut it. 652 02:07:44,532 --> 02:07:46,659 Cut it! 653 02:08:35,708 --> 02:08:37,544 Don't cut it! 654 02:08:37,669 --> 02:08:40,630 Don't cut it. I'm a fisherman, too. 655 02:08:45,009 --> 02:08:49,097 Don't cut it! Please! 656 02:09:11,703 --> 02:09:13,496 All right. 657 02:10:11,513 --> 02:10:15,308 It's your baby. Hit it! 658 02:11:07,610 --> 02:11:12,448 This is Toki-maru 3. Shunichi's badly hurt. 659 02:11:13,199 --> 02:11:16,286 His bones and guts are damaged. 660 02:11:16,744 --> 02:11:18,204 He puked blood. 661 02:11:18,329 --> 02:11:22,959 Hurry! Scuttle the tuna and move at full speed, 662 02:11:23,293 --> 02:11:24,919 We'll call an ambulance, 663 02:11:25,044 --> 02:11:28,006 No. We can't give up the fish. 664 02:11:28,339 --> 02:11:33,553 It's Shunichi's pride. He'll never consent. 665 02:12:43,456 --> 02:12:47,502 I'll have a kid next spring. 666 02:12:49,212 --> 02:12:51,756 I'll be a father. 667 02:12:52,423 --> 02:12:54,217 Is Tokiko pregnant? 668 02:12:54,967 --> 02:12:58,429 Didn't she tell you? 669 02:13:00,515 --> 02:13:03,017 She's four months gone. 670 02:13:04,644 --> 02:13:08,064 If it's a boy, he'll be a fisherman. 671 02:13:09,565 --> 02:13:12,610 So Tokiko's having a baby? 672 02:13:12,902 --> 02:13:17,782 Yes. She'll be a mother. 673 02:13:27,458 --> 02:13:31,170 - What will the price be? - The tuna's? 674 02:13:32,588 --> 02:13:36,509 What will it bring? 675 02:13:37,093 --> 02:13:40,346 Let's see... At least a million yen. 676 02:13:43,766 --> 02:13:46,394 That much for one tuna? 677 02:13:47,979 --> 02:13:52,608 Fishing's good work, huh? 678 02:13:54,944 --> 02:13:58,656 For fishermen, there's only paradise or hell. 679 02:13:58,948 --> 02:14:01,159 It's a gamble. 680 02:14:05,455 --> 02:14:09,375 Don't your arms hurt? 681 02:14:09,500 --> 02:14:12,503 No. Stop talking. 682 02:14:13,171 --> 02:14:17,383 I'm sorry I'm a punk fisherman. 683 02:14:19,927 --> 02:14:23,139 When you get back to port, drink up. 684 02:14:23,222 --> 02:14:25,224 Sleep as long as you like. 685 02:14:25,391 --> 02:14:28,978 Love your wife all you can. 686 02:14:54,086 --> 02:14:55,755 Fool! 687 02:15:03,554 --> 02:15:05,306 Ass! 688 02:15:20,029 --> 02:15:21,906 Toki-maru 1, over, 689 02:15:21,989 --> 02:15:23,866 Go ahead, over. 690 02:15:25,785 --> 02:15:27,954 Let me talk to Tokiko, 691 02:15:55,648 --> 02:15:57,483 This is Tokiko. 692 02:16:01,195 --> 02:16:05,700 Tokiko, calm down and listen carefully, 693 02:16:08,786 --> 02:16:11,497 Shunichi just died, 694 02:16:15,334 --> 02:16:21,048 He wants the baby to be a fisherman, if it's a boy, 695 02:16:53,372 --> 02:16:55,249 No! 696 02:17:22,026 --> 02:17:27,114 Along the mountain path in the sun, 697 02:17:28,324 --> 02:17:32,745 he and I strolled, hand in hand. 698 02:17:33,996 --> 02:17:38,417 He boarded a steamer and left. 699 02:17:39,210 --> 02:17:43,130 Then I heard a rumour about him... 700 02:17:54,141 --> 02:17:57,144 I won't! 701 02:17:57,979 --> 02:18:02,692 I won't make him a fisherman! 702 02:18:23,337 --> 02:18:27,174 Ken Ogata 703 02:18:27,216 --> 02:18:30,386 Masako Natsume 704 02:18:30,428 --> 02:18:34,640 Koichi Saito 705 02:18:34,682 --> 02:18:39,103 Tatsuhei Shimokawa Minori Terada 706 02:18:44,567 --> 02:18:49,238 Enraku Sanyutei 707 02:18:49,280 --> 02:18:52,992 Yukiyo Toake 708 02:18:55,828 --> 02:18:59,975 Produced by Akira Oda, Kanji Nakagawa, Hideji Miyajima 709 02:18:59,999 --> 02:19:05,713 Based on the novel by Akira Yoshimura Screenplay by Yozo Tanaka 710 02:19:07,173 --> 02:19:14,055 Photography by Mutsuo Naganuma Music by Shigeaki Saegusa 711 02:20:05,606 --> 02:20:11,612 Directed by Shinji Somai 712 02:20:12,613 --> 02:20:17,535 THE END 42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.