Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,757
I wish I knew
about my friends.
2
00:00:03,974 --> 00:00:05,752
I think they got
in the swamp.
3
00:00:09,881 --> 00:00:12,174
You will learn
that what I want
4
00:00:12,366 --> 00:00:14,289
is what I get
around here.
5
00:00:18,527 --> 00:00:20,248
You will stay here
with me
6
00:00:20,288 --> 00:00:21,745
or they shall die.
7
00:00:21,937 --> 00:00:23,088
I will die with them.
8
00:00:25,168 --> 00:00:27,551
Then you shall all die.
9
00:02:02,738 --> 00:02:04,866
Looks like easygoing
for a change, huh?
10
00:02:05,058 --> 00:02:07,159
Is it always so different when
you cross through the zone.
11
00:02:07,351 --> 00:02:08,706
It has been so far.
12
00:02:08,898 --> 00:02:11,428
Yeah, you never know
what's gonna be there.
13
00:02:30,186 --> 00:02:32,217
Sil-L!
14
00:02:38,730 --> 00:02:39,970
She followed me.
15
00:02:40,298 --> 00:02:43,018
Hey, how about that?
She came right through the Zone.
16
00:02:43,058 --> 00:02:44,818
Well, there's five of us now.
17
00:02:45,042 --> 00:02:47,562
One more and we're back
to our original number.
18
00:02:53,578 --> 00:02:54,538
Look!
19
00:03:03,122 --> 00:03:04,122
I don't like
the looks of that.
20
00:03:04,578 --> 00:03:05,906
How can a storm
come up so quickly?
21
00:03:06,098 --> 00:03:08,057
That's no storm,
at least no normal one.
22
00:03:08,249 --> 00:03:09,568
We ran into its first cousin,
23
00:03:09,858 --> 00:03:11,178
and I'm not anxious to make
this one's acquaintance.
24
00:03:11,370 --> 00:03:12,370
Let's go.
25
00:04:33,378 --> 00:04:35,072
Where the devil are we?
26
00:04:36,139 --> 00:04:38,248
It's much easier to
say where we aren't.
27
00:04:52,257 --> 00:04:53,257
You all right, Scott?
28
00:04:55,250 --> 00:04:56,210
Yeah, I think so.
29
00:05:00,091 --> 00:05:01,051
But, where's Liana?
30
00:05:02,226 --> 00:05:03,946
She's here someplace.
31
00:05:04,307 --> 00:05:06,690
That storm just put her down
someplace else in this swamp is all.
32
00:05:13,370 --> 00:05:16,131
The climatic atmospheres
of these zones
33
00:05:16,411 --> 00:05:18,170
are not gonna be
as predictable as
34
00:05:18,210 --> 00:05:19,930
we would like,
I'm afraid.
35
00:05:20,059 --> 00:05:21,778
In other words,
we got trouble.
36
00:05:21,819 --> 00:05:24,243
In other words,
I think we better
37
00:05:24,435 --> 00:05:25,803
begin looking for Liana.
38
00:05:28,402 --> 00:05:29,403
See, Father. Look.
39
00:05:37,083 --> 00:05:39,003
As I told you,
she is not one of ours.
40
00:05:40,123 --> 00:05:41,083
No.
41
00:05:47,523 --> 00:05:48,522
Miss?
42
00:05:51,603 --> 00:05:52,563
Miss?
43
00:05:53,403 --> 00:05:54,602
Mmm?
44
00:05:54,643 --> 00:05:57,162
Oh, it's...
45
00:05:57,482 --> 00:05:59,202
Where am I?
46
00:05:59,242 --> 00:06:01,654
Oh, now, don't worry.
You're safe.
47
00:06:04,882 --> 00:06:05,842
But where are my friends?
48
00:06:06,163 --> 00:06:08,923
You are alone.
There is no one else.
49
00:06:09,762 --> 00:06:12,483
It seems obvious to me
you've had a very difficult time.
50
00:06:12,522 --> 00:06:14,315
Why don't you come
back with us to our villa
51
00:06:14,506 --> 00:06:15,466
and we could
talk it all over?
52
00:06:15,562 --> 00:06:16,562
But my friends...
53
00:06:16,603 --> 00:06:22,203
We'll talk about them, too.
I assure you. Later.
54
00:06:22,242 --> 00:06:23,202
Everything is fine.
55
00:06:25,042 --> 00:06:27,533
- All right.
- Mmm, come on.
56
00:06:30,122 --> 00:06:31,123
- Ooh.
- Oh?
57
00:06:31,683 --> 00:06:34,683
Ah, my ankle.
58
00:06:35,002 --> 00:06:37,482
Cyrus, carry her.
59
00:06:37,522 --> 00:06:38,762
Of course, Father.
60
00:07:11,771 --> 00:07:13,011
Fred? Varian?
61
00:07:14,242 --> 00:07:16,762
I think we ought to
watch out for things.
62
00:07:16,803 --> 00:07:18,082
What things, Scott?
63
00:07:18,883 --> 00:07:19,843
Just things.
64
00:07:19,882 --> 00:07:22,642
Very good, Scott.
Let's just keep our eyes peeled.
65
00:07:27,291 --> 00:07:28,371
Liana!
66
00:07:30,171 --> 00:07:32,931
Liana!
67
00:07:34,171 --> 00:07:35,952
Liana!
68
00:07:42,082 --> 00:07:43,843
We don't know for sure
the storm left Liana
69
00:07:43,882 --> 00:07:44,842
in this swamp at all.
70
00:07:44,882 --> 00:07:46,642
Maybe this is all
a wild goose chase.
71
00:07:46,683 --> 00:07:48,682
Perhaps it is.
But we have little choice
72
00:07:48,722 --> 00:07:49,723
but to continue.
73
00:07:55,603 --> 00:07:58,122
Don't you go
wandering off, Scotty.
74
00:07:58,162 --> 00:07:59,203
There's an animal.
75
00:08:06,691 --> 00:08:07,651
Liana?
76
00:08:09,490 --> 00:08:10,450
Liana!
77
00:08:16,562 --> 00:08:17,563
Scott!
78
00:08:36,722 --> 00:08:38,722
Look at the prints
in the mud.
79
00:08:38,762 --> 00:08:40,483
Scott must have
stopped here.
80
00:08:42,562 --> 00:08:45,322
And there. Now there's
two sets of prints.
81
00:08:58,922 --> 00:09:00,402
This is our home.
82
00:09:01,723 --> 00:09:04,242
If you don't mind,
I think I can walk now.
83
00:09:04,843 --> 00:09:05,803
Cyrus?
84
00:09:11,402 --> 00:09:13,923
It's fine. I must have
just turned it.
85
00:09:14,242 --> 00:09:16,762
Good. Shall we?
86
00:09:39,002 --> 00:09:39,962
I hope you are
going to be
87
00:09:40,003 --> 00:09:40,963
comfortable in our villa.
88
00:09:42,802 --> 00:09:44,562
- Jonathan.
- Father.
89
00:09:44,842 --> 00:09:46,642
This is Rachel.
90
00:09:46,682 --> 00:09:49,731
And these are my other sons,
Michael, and Daniel.
91
00:09:50,723 --> 00:09:52,336
Oh, I don't believe
you told us your name.
92
00:09:52,528 --> 00:09:53,573
Liana.
93
00:09:53,765 --> 00:09:56,059
We are happy to have
you with us, Liana.
94
00:09:56,362 --> 00:09:57,322
We see so few...
95
00:09:58,403 --> 00:10:00,163
We see so few travelers.
96
00:10:00,202 --> 00:10:01,923
We are a bit isolated,
you know.
97
00:10:02,243 --> 00:10:03,962
Rachel...
98
00:10:04,003 --> 00:10:06,802
I'm sure Miss Liana would
like to rest before dinner.
99
00:10:06,842 --> 00:10:08,803
Please, you've been
so kind to me.
100
00:10:08,842 --> 00:10:10,883
But I really must
see about my friends.
101
00:10:10,922 --> 00:10:12,402
Oh, yes. Uh...
102
00:10:12,682 --> 00:10:15,442
Miss Liana was traveling
with two men and a boy.
103
00:10:15,482 --> 00:10:17,522
They were separated
by the storm.
104
00:10:17,563 --> 00:10:19,322
Keep a watch out for them.
105
00:10:19,602 --> 00:10:21,082
Yes, Father.
106
00:10:21,362 --> 00:10:22,852
Perhaps I had
better go with them.
107
00:10:23,162 --> 00:10:25,162
Oh, no, that won't
be necessary.
108
00:10:25,202 --> 00:10:26,811
The boys will handle it.
109
00:10:27,002 --> 00:10:28,401
And will you bring them
here when you find them?
110
00:10:30,842 --> 00:10:31,843
Yes, Miss Liana.
111
00:10:38,482 --> 00:10:39,482
Come now, Liana.
112
00:10:43,602 --> 00:10:45,322
She's very
beautiful, Father.
113
00:10:46,403 --> 00:10:48,156
Isn't she?
114
00:10:48,922 --> 00:10:50,962
I hope you will enjoy
your stay with us, Liana.
115
00:10:51,002 --> 00:10:52,242
I'm sure I will.
116
00:10:52,802 --> 00:10:54,802
Everything here
is so beautiful.
117
00:10:54,842 --> 00:10:56,563
Jonathan likes it that way.
118
00:10:56,842 --> 00:10:58,603
- Your husband.
- Jonathan.
119
00:10:59,882 --> 00:11:02,402
Your sons are extremely
handsome and very
120
00:11:02,443 --> 00:11:03,442
well-mannered.
121
00:11:03,482 --> 00:11:05,242
You must be very
proud of them.
122
00:11:05,522 --> 00:11:07,243
Jonathan likes it that way.
123
00:11:07,282 --> 00:11:09,322
It's lucky all
his wishes came out
124
00:11:09,362 --> 00:11:10,322
the way he wanted them.
125
00:11:10,362 --> 00:11:12,122
Oh, they would have,
in any event.
126
00:11:12,163 --> 00:11:14,162
Jonathan is a very
strong-minded man.
127
00:11:15,002 --> 00:11:16,202
Your room is in there.
128
00:11:16,762 --> 00:11:19,002
Thank you. I am tired.
129
00:11:20,553 --> 00:11:22,056
I wish I knew
about my friends.
130
00:11:22,248 --> 00:11:23,922
We don't see many people.
131
00:11:23,963 --> 00:11:25,643
I think they got
lost in the swamp.
132
00:11:26,235 --> 00:11:28,954
The swamp? I didn't
see any swamp.
133
00:11:29,282 --> 00:11:30,522
I have never, either.
134
00:11:30,563 --> 00:11:33,323
Jonathan says it is not
for us to bother about.
135
00:11:34,027 --> 00:11:35,267
It's beyond the mountain.
136
00:11:35,402 --> 00:11:37,882
I think people get
lost there sometimes.
137
00:11:38,962 --> 00:11:39,962
Why?
138
00:11:40,003 --> 00:11:44,762
I sometimes hear
people crying at night,
139
00:11:45,650 --> 00:11:47,410
when it's very still.
140
00:11:49,490 --> 00:11:51,211
And I know it isn't us.
141
00:11:52,483 --> 00:11:54,242
- Thank you.
- You're welcome.
142
00:12:10,842 --> 00:12:11,843
Rachel?
143
00:12:12,882 --> 00:12:15,642
I thought I told you to be
quiet about the swamp.
144
00:12:15,683 --> 00:12:18,242
But she was so concerned
about her friends.
145
00:12:18,331 --> 00:12:19,291
Make no mistake about this.
146
00:12:19,995 --> 00:12:22,562
If you ever mention
the swamp to anyone,
147
00:12:22,754 --> 00:12:24,070
ever again...
148
00:12:25,163 --> 00:12:26,882
I will take you apart.
149
00:12:30,662 --> 00:12:32,273
It's like one more than
one trail trough here.
150
00:12:32,465 --> 00:12:33,424
Yes.
151
00:12:34,005 --> 00:12:36,175
You know, there's also the
question of finding Liana.
152
00:12:36,367 --> 00:12:38,010
We don't even know
that she's here.
153
00:12:38,202 --> 00:12:41,002
We know that someone
has Scott, or something.
154
00:12:47,629 --> 00:12:49,349
Any news?
We saw no one, Father.
155
00:12:49,389 --> 00:12:52,429
They must be in the swamp.
There is no other place.
156
00:12:52,470 --> 00:12:53,469
All right.
157
00:12:53,509 --> 00:12:56,269
If they do show up,
use whatever means necessary
158
00:12:56,310 --> 00:12:59,029
to make certain they
do not come near here.
159
00:12:59,309 --> 00:13:00,349
Yes, Father.
160
00:13:07,749 --> 00:13:09,750
My dear,
161
00:13:09,789 --> 00:13:11,549
Michael and Daniel have
just returned from their
162
00:13:11,589 --> 00:13:12,589
search for your friends.
163
00:13:12,630 --> 00:13:15,237
- Did they find them?
- I'm terribly sorry.
164
00:13:15,429 --> 00:13:16,389
They saw no one at all.
165
00:13:16,429 --> 00:13:17,389
But I have sent them
out to look again,
166
00:13:17,430 --> 00:13:20,229
and if there is any chance
of finding them, they will.
167
00:13:20,269 --> 00:13:21,989
- Thank you.
- The soup, sir.
168
00:13:22,069 --> 00:13:23,029
Oh.
169
00:13:23,109 --> 00:13:25,069
Please, I don't
want you to worry.
170
00:13:26,149 --> 00:13:28,669
Consun!
What are you doing?
171
00:13:28,950 --> 00:13:30,327
Now, get out of
here with that!
172
00:13:30,709 --> 00:13:32,361
Yes, sir.
173
00:13:33,549 --> 00:13:35,509
I will take care
of this, Jonathan.
174
00:13:39,390 --> 00:13:40,350
You will have to
excuse the chef.
175
00:13:40,389 --> 00:13:42,149
He has a fondness
for cooking sherry.
176
00:13:42,469 --> 00:13:44,229
And I best take care
of this. Excuse me.
177
00:13:47,309 --> 00:13:49,814
Please try some.
No, thank you.
178
00:13:51,949 --> 00:13:53,292
Why did this have
to happen now?
179
00:13:53,484 --> 00:13:55,710
- I'm so sorry, Jonathan.
- Oh, it's not your fault.
180
00:13:55,749 --> 00:13:57,749
You don't think the girl
suspects anything, do you?
181
00:13:57,789 --> 00:13:59,509
- No, I don't think so.
- Good.
182
00:13:59,550 --> 00:14:00,549
I want her mind
taken off this.
183
00:14:00,789 --> 00:14:04,350
- Perhaps some new clothes.
- Yes, Jonathan.
184
00:14:04,389 --> 00:14:06,389
For best results,
one should always use
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,190
a dry powdered mustard.
186
00:14:08,229 --> 00:14:12,030
Never overpowering
the delicacy of the sauce.
187
00:14:12,069 --> 00:14:14,069
And then, of course,
one would prefer just
188
00:14:14,109 --> 00:14:15,870
a tiniest pinch of basil.
189
00:14:15,909 --> 00:14:18,909
And, perhaps,
a sprinkling of thyme,
190
00:14:18,949 --> 00:14:21,709
to give the stew its
true provincial flavor.
191
00:14:21,749 --> 00:14:24,510
Now, if these herbs
are not available,
192
00:14:24,549 --> 00:14:28,350
one could use, uh,
tarragon and astergon.
193
00:14:28,389 --> 00:14:29,590
Uh, no, one couldn't.
194
00:14:30,189 --> 00:14:32,149
Tarragon and astergon
don't go together at all.
195
00:14:32,190 --> 00:14:34,189
Perhaps one could
use rosemary.
196
00:14:34,989 --> 00:14:35,989
Oh, rosemary.
197
00:14:36,030 --> 00:14:38,029
Oh, that's a lovely
name, Rosemary.
198
00:14:38,069 --> 00:14:40,830
Yes, we use rosemary, and...
199
00:15:58,870 --> 00:16:00,548
Fred.
200
00:16:03,085 --> 00:16:04,086
Is that you?
201
00:16:06,550 --> 00:16:09,069
Fred!
Where are you?
202
00:16:09,349 --> 00:16:10,309
Varian?
203
00:16:11,149 --> 00:16:13,028
Over here!
204
00:16:14,989 --> 00:16:15,949
Oh, man.
205
00:16:26,469 --> 00:16:27,429
All right.
206
00:16:29,509 --> 00:16:30,469
Hey!
207
00:16:43,789 --> 00:16:45,549
- Scotty, you all right?
- Yeah, so far.
208
00:16:45,829 --> 00:16:46,937
They haven't harmed you?
209
00:16:47,128 --> 00:16:48,589
I'm all right, guys.
Honest.
210
00:16:48,629 --> 00:16:50,389
It's him they're
worried about.
211
00:16:50,429 --> 00:16:52,149
I told 'em maybe
you could help.
212
00:16:52,341 --> 00:16:53,300
Help him?
213
00:16:54,229 --> 00:16:56,229
- He's very ill.
- That is Aren.
214
00:16:56,549 --> 00:16:57,900
He is our leader.
215
00:16:58,309 --> 00:17:00,829
He has fallen sick
of the swamp fever.
216
00:17:00,870 --> 00:17:02,110
It has taken many
of our people.
217
00:17:02,149 --> 00:17:03,909
I told 'em you
were both doctors.
218
00:17:03,949 --> 00:17:05,607
It may be that
your friend is too
219
00:17:05,799 --> 00:17:07,709
far gone for either
of us to help him.
220
00:17:07,749 --> 00:17:09,510
You must help him.
Now.
221
00:17:13,949 --> 00:17:15,910
It was my fault.
222
00:17:15,949 --> 00:17:17,709
I was late with Consun.
223
00:17:23,349 --> 00:17:25,349
His central diode has
always been erratic.
224
00:17:25,389 --> 00:17:26,429
Yes, Jonathan.
225
00:17:31,029 --> 00:17:34,741
Now, this should do it.
226
00:17:44,549 --> 00:17:45,829
There you are, Consun.
227
00:17:50,429 --> 00:17:53,229
Did you enjoy the
salmon mousse, Master?
228
00:17:53,269 --> 00:17:54,269
Very much, Consun.
229
00:17:55,270 --> 00:17:57,829
Oh, I'm so glad
the Master liked it.
230
00:17:58,021 --> 00:18:00,757
Finish him up, Rachel and then
come back to the house.
231
00:18:00,949 --> 00:18:02,629
Turn around, Consun.
I'll close you up.
232
00:18:24,430 --> 00:18:26,190
Can't you do
anything, Varian?
233
00:18:26,325 --> 00:18:28,565
Not if he's suffering
from a bacterial disease,
234
00:18:28,736 --> 00:18:30,130
as I suspect he is.
235
00:18:30,789 --> 00:18:33,589
You're right. At least,
as close as I can come.
236
00:18:33,629 --> 00:18:35,349
His body composition
is close enough to ours
237
00:18:35,389 --> 00:18:39,429
to make an educated guess,
and my guess is malaria.
238
00:18:39,469 --> 00:18:41,989
Your medicines are not
as good as Willaway's?
239
00:18:43,837 --> 00:18:44,838
Who is Willaway?
240
00:18:45,070 --> 00:18:47,069
Beyond the mountain.
The man.
241
00:18:47,109 --> 00:18:49,629
He is from your time, I think.
242
00:18:49,717 --> 00:18:51,230
He knows much.
243
00:18:51,421 --> 00:18:53,126
Well, if he knows so much,
why didn't you ask him
244
00:18:53,317 --> 00:18:54,506
to help your leader?
245
00:18:54,789 --> 00:18:56,549
He would not.
246
00:18:56,590 --> 00:18:58,549
He does not think of us
as beings of any worth.
247
00:19:02,189 --> 00:19:03,189
All right.
248
00:19:04,229 --> 00:19:06,738
But you gotta understand
something about this medicine,
249
00:19:07,029 --> 00:19:08,309
it could cure him,
if his body structure
250
00:19:08,349 --> 00:19:10,069
is as close to ours
as I think it is.
251
00:19:11,149 --> 00:19:13,909
But if I'm wrong,
it could kill him.
252
00:19:17,269 --> 00:19:20,070
- Good afternoon, Father.
- Cyrus.
253
00:19:20,398 --> 00:19:22,397
Rachel will be needing
your help in the house.
254
00:19:22,534 --> 00:19:24,253
- Go to her now.
- Yes, Father.
255
00:19:28,189 --> 00:19:30,229
He's a handsome
boy, isn't he?
256
00:19:30,269 --> 00:19:31,989
All your sons are handsome.
257
00:19:32,782 --> 00:19:35,586
Some men are lucky.
I was.
258
00:19:36,109 --> 00:19:37,870
Very much so, I would say.
259
00:19:37,909 --> 00:19:39,543
You don't understand.
260
00:19:40,750 --> 00:19:41,710
I came here alone.
261
00:19:41,990 --> 00:19:44,509
And to some extent,
I am still alone.
262
00:19:44,549 --> 00:19:47,349
But you have
your sons and Rachel.
263
00:19:47,389 --> 00:19:50,389
Rachel is not my wife.
She is more of a companion.
264
00:19:52,229 --> 00:19:53,558
I have been looking
for someone with whom
265
00:19:53,749 --> 00:19:54,709
to share my life.
266
00:19:55,229 --> 00:19:57,269
I'm afraid I don't
quite understand.
267
00:19:59,109 --> 00:20:02,869
In this place, what is there
to try and understand?
268
00:20:02,909 --> 00:20:05,669
All time. Past,
present and future.
269
00:20:05,710 --> 00:20:07,469
Universal mankind
meeting itself,
270
00:20:07,789 --> 00:20:08,749
coming and going.
271
00:20:10,589 --> 00:20:14,350
So, I have tried
to learn to appreciate
272
00:20:14,389 --> 00:20:16,150
the fundamentals.
273
00:20:17,230 --> 00:20:18,949
There's a great deal
of beauty here.
274
00:20:18,989 --> 00:20:20,229
Don't you think so,
Miss Liana?
275
00:20:21,070 --> 00:20:22,749
Oh, it is beautiful.
276
00:20:23,069 --> 00:20:24,029
Really beautiful.
277
00:20:24,069 --> 00:20:26,589
And I've enjoyed seeing
it all with Cyrus.
278
00:20:26,909 --> 00:20:29,629
I really do like him.
279
00:20:29,669 --> 00:20:34,549
Then, um, why don't you
go find him? Now.
280
00:20:40,150 --> 00:20:41,189
Father?
281
00:20:41,229 --> 00:20:42,949
Just as you suspected.
282
00:20:43,269 --> 00:20:44,229
The three people
she asked about
283
00:20:44,269 --> 00:20:45,989
are with the green people,
in the swamp.
284
00:20:46,029 --> 00:20:47,789
Keep an eye on them,
Escalus.
285
00:20:48,069 --> 00:20:49,946
Do not interfere with
them unless it appears
286
00:20:50,138 --> 00:20:51,589
they are going to leave the swamp.
287
00:20:51,629 --> 00:20:52,869
Then report to me.
288
00:20:52,909 --> 00:20:53,909
Yes, Father.
289
00:20:58,549 --> 00:21:00,549
I don't believe this.
290
00:21:00,590 --> 00:21:03,069
Every indication of
malarial infection is gone.
291
00:21:03,389 --> 00:21:05,614
It's like he's never
been sick.
292
00:21:05,806 --> 00:21:06,923
Here, try to sit up.
293
00:21:08,526 --> 00:21:09,557
Easy.
294
00:21:12,069 --> 00:21:14,829
Well, your medicines
are most effective.
295
00:21:14,869 --> 00:21:17,629
And you must have some
kinda metabolism, fella.
296
00:21:17,669 --> 00:21:19,429
Perhaps you could tell
your friends here.
297
00:21:19,709 --> 00:21:20,709
They will not harm you.
298
00:21:21,221 --> 00:21:23,982
I'm their leader,
and they feared for me.
299
00:21:24,022 --> 00:21:26,021
Now they see I am safe,
they will do nothing.
300
00:21:28,349 --> 00:21:31,149
There is a high standard
of honor among my people,
301
00:21:31,189 --> 00:21:33,989
even though we've been
reduced from a technological
302
00:21:34,029 --> 00:21:37,789
capability beyond your
imagining, to this.
303
00:21:38,069 --> 00:21:39,829
If you have this capability,
why do you live
304
00:21:39,869 --> 00:21:40,869
in a place like this?
305
00:21:40,910 --> 00:21:43,669
Not long ago,
Willaway came to us.
306
00:21:43,709 --> 00:21:45,669
He was as different
to our eyes
307
00:21:45,710 --> 00:21:47,469
as you are to us.
308
00:21:47,509 --> 00:21:50,309
We gave him the hospitality
of our community,
309
00:21:50,349 --> 00:21:51,309
and our homes.
310
00:21:52,389 --> 00:21:53,349
And in return for this,
311
00:21:54,149 --> 00:21:57,149
he subverted our helpers,
then turned them into soldiers
312
00:21:57,189 --> 00:21:59,269
to take our community
away from us,
313
00:21:59,461 --> 00:22:00,701
and drive us here.
314
00:22:01,029 --> 00:22:02,789
Now, we were afraid
you had come from him,
315
00:22:03,109 --> 00:22:05,829
though it has been a long
time since he has been here.
316
00:22:07,421 --> 00:22:09,102
The man from beyond
the mountain.
317
00:22:10,469 --> 00:22:11,469
Willaway.
318
00:22:12,317 --> 00:22:14,077
He is of your kind.
319
00:22:15,022 --> 00:22:17,062
What were you like
as a child, Cyrus?
320
00:22:17,198 --> 00:22:18,158
What did you do?
321
00:22:19,429 --> 00:22:20,659
I don't know.
322
00:22:20,950 --> 00:22:22,190
I would tell you my past.
323
00:22:22,798 --> 00:22:23,797
I can't, Liana.
324
00:22:24,029 --> 00:22:26,030
But you keep saying that.
325
00:22:26,069 --> 00:22:27,829
Don't you want us
to even be friends?
326
00:22:27,869 --> 00:22:28,829
Oh, yes.
327
00:22:30,669 --> 00:22:32,669
It's just that
I can't remember.
328
00:22:34,085 --> 00:22:35,086
Liana?
329
00:22:36,509 --> 00:22:38,702
Does it matter so much?
330
00:22:40,109 --> 00:22:41,564
No.
331
00:23:07,765 --> 00:23:09,078
Ah!
332
00:23:09,685 --> 00:23:12,204
There you are.
Have a nice day?
333
00:23:12,445 --> 00:23:14,205
Beautiful, Mister Willaway.
334
00:23:14,244 --> 00:23:15,245
We were out by the lagoon.
335
00:23:15,525 --> 00:23:17,004
Oh, that's one of my
favorite achievements.
336
00:23:17,284 --> 00:23:18,518
I'm glad you enjoyed it.
337
00:23:18,710 --> 00:23:20,844
Now, my dear...
338
00:23:21,124 --> 00:23:22,777
We have discussed
your future.
339
00:23:22,969 --> 00:23:24,492
My future?
340
00:23:24,765 --> 00:23:27,765
I have informed Rachel
that you will become my wife.
341
00:23:27,805 --> 00:23:29,525
What do you mean?
342
00:23:30,605 --> 00:23:32,068
I thought I made it
perfectly clear.
343
00:23:32,260 --> 00:23:33,365
You and I are
going to be married.
344
00:23:33,645 --> 00:23:36,089
Oh, this is some
kind of a joke?
345
00:23:36,445 --> 00:23:38,205
No, I'm perfectly serious.
346
00:23:39,362 --> 00:23:40,643
Oh, well, you're crazy.
347
00:23:42,845 --> 00:23:44,085
Not at all.
348
00:23:44,125 --> 00:23:46,814
You will learn
that what I want
349
00:23:47,006 --> 00:23:49,185
is what I get around here.
350
00:23:49,764 --> 00:23:51,946
Well, you don't get me.
351
00:23:57,604 --> 00:23:59,196
Bring her back.
352
00:23:59,405 --> 00:24:01,252
Yes, Father.
353
00:24:08,444 --> 00:24:11,205
Our first concern
is Liana.
354
00:24:11,245 --> 00:24:12,964
Where could the storm
have carried her?
355
00:24:13,285 --> 00:24:15,045
Your companion, Liana,
is either in the swamp,
356
00:24:15,085 --> 00:24:16,045
or beyond the mountain.
357
00:24:16,085 --> 00:24:18,757
And none of our people
in the swamp have seen her.
358
00:24:18,949 --> 00:24:20,885
Can you lead us to her, even
if she's beyond the mountain?
359
00:24:20,924 --> 00:24:22,684
Yes.
We can do that.
360
00:24:22,725 --> 00:24:24,484
But you must understand
that we cannot help you
361
00:24:24,764 --> 00:24:25,850
with the man, Willaway.
362
00:24:26,042 --> 00:24:27,143
After everything
he's done to you?
363
00:24:27,335 --> 00:24:28,485
He has all our helpers.
364
00:24:28,525 --> 00:24:31,365
He even made them
to look like himself.
365
00:24:31,405 --> 00:24:33,365
And forgive me,
but more like you also.
366
00:24:33,404 --> 00:24:36,964
They are too many of them.
we cannot defeat him.
367
00:24:37,005 --> 00:24:39,284
You could do something
to change that.
368
00:24:39,844 --> 00:24:41,084
We want to take back
what is ours,
369
00:24:41,125 --> 00:24:42,844
but Willaway is too strong.
370
00:24:42,885 --> 00:24:45,925
Then why not leave here?
Go someplace else.
371
00:24:46,725 --> 00:24:49,485
He is only one man.
He will not live forever.
372
00:24:50,564 --> 00:24:53,892
Then it will be ours again.
373
00:25:00,245 --> 00:25:02,005
Ah. Escalus.
374
00:25:02,045 --> 00:25:04,004
There's two men and a boy
coming in this direction.
375
00:25:04,045 --> 00:25:05,845
We shall prepare for them.
376
00:25:05,885 --> 00:25:07,605
- Yes, Father.
- Thank you, Escalus.
377
00:25:08,924 --> 00:25:10,685
Ah, Cyrus.
378
00:25:10,724 --> 00:25:12,685
Ive been working on
this sketch for the new
379
00:25:12,725 --> 00:25:13,765
sleeping quarters.
380
00:25:13,805 --> 00:25:16,176
Uh, do you think
Miss Liana will like it?
381
00:25:16,604 --> 00:25:19,125
Oh, yes, Father.
It is very beautiful.
382
00:25:21,165 --> 00:25:25,011
But it seems as though
you're making Liana sad.
383
00:25:27,044 --> 00:25:28,804
If you're going
to marry her,
384
00:25:28,845 --> 00:25:30,470
why should that
make her sad?
385
00:25:30,884 --> 00:25:33,438
That should be
of no interest to you, Cyrus.
386
00:25:34,685 --> 00:25:36,445
I know, Father.
387
00:25:36,764 --> 00:25:39,096
But Liana makes one
interested in things.
388
00:25:39,804 --> 00:25:41,284
Oh?
389
00:25:42,605 --> 00:25:45,648
- Such as?
- Wondering...
390
00:25:47,204 --> 00:25:48,164
And feeling.
391
00:25:50,045 --> 00:25:54,805
Feeling good and
warm and happy.
392
00:25:54,845 --> 00:25:55,844
You...
393
00:25:57,645 --> 00:25:59,445
Feel these things?
394
00:25:59,725 --> 00:26:01,362
Yes, Father.
395
00:26:03,565 --> 00:26:04,525
You...
396
00:26:06,365 --> 00:26:09,001
- Feel?
- Yes, Father.
397
00:26:11,556 --> 00:26:13,013
Oh, you don't.
398
00:26:13,205 --> 00:26:16,580
How could you
possibly feel for her
399
00:26:16,772 --> 00:26:17,805
or she feel for you?
400
00:26:21,645 --> 00:26:23,684
You are inanimate, Cyrus.
401
00:26:29,365 --> 00:26:31,405
You are nothing more
than an amalgam of
402
00:26:32,164 --> 00:26:33,976
simulated flesh and bone.
403
00:26:34,205 --> 00:26:36,562
Your marrow transistorized.
404
00:26:36,754 --> 00:26:39,005
Your heart is a battery,
your veins and arteries
405
00:26:39,044 --> 00:26:40,643
are wire filament.
406
00:26:41,084 --> 00:26:44,357
Father. I feel!
407
00:26:44,644 --> 00:26:46,685
I cannot help it.
408
00:26:46,724 --> 00:26:50,485
Please do not
make Liana sad,
409
00:26:50,525 --> 00:26:52,325
I beg you.
410
00:26:56,165 --> 00:26:57,164
All right, Cyrus.
411
00:27:01,285 --> 00:27:04,045
- We will speak with her.
- Thank you, Father.
412
00:27:08,965 --> 00:27:09,925
Miss Liana?
413
00:27:11,485 --> 00:27:12,725
I have come
to apologize.
414
00:27:13,525 --> 00:27:14,765
I've been terribly wrong
415
00:27:14,805 --> 00:27:17,173
and I'm very sorry if I have
frightened you in any way.
416
00:27:17,365 --> 00:27:20,365
And, uh, if you wish
to leave, you may.
417
00:27:23,245 --> 00:27:25,285
My father has come
to make you happy.
418
00:27:25,325 --> 00:27:27,845
- He found the way.
- Good.
419
00:27:29,125 --> 00:27:33,685
And I thought you might like
one last taste of Aldacta.
420
00:27:35,525 --> 00:27:36,765
To speed you
on your journey.
421
00:27:39,605 --> 00:27:41,604
I'll be happy
to leave here, Cyrus,
422
00:27:41,645 --> 00:27:44,094
but I am going to miss you.
423
00:27:54,925 --> 00:27:57,924
To my friends
and my journey.
424
00:27:57,965 --> 00:28:01,445
To your journey and to
finding what you seek.
425
00:28:09,164 --> 00:28:12,253
Cyrus tells me
he has feelings for you,
426
00:28:12,445 --> 00:28:13,485
and you for him.
427
00:28:14,045 --> 00:28:15,005
We are good friends.
428
00:28:16,844 --> 00:28:17,845
That is impossible.
429
00:28:18,884 --> 00:28:21,685
Impossible? To have
feelings for each other?
430
00:28:32,165 --> 00:28:34,165
Cyrus, hold this.
431
00:28:39,085 --> 00:28:42,845
- No, Father, please.
- Observe.
432
00:28:49,565 --> 00:28:52,379
The only feelings
that Cyrus has for you
433
00:28:52,571 --> 00:28:55,078
are those with which I have
programed him myself.
434
00:28:58,244 --> 00:29:00,285
No, Father. Please.
Not now, not...
435
00:29:02,125 --> 00:29:05,885
Cyrus is an android.
436
00:29:06,965 --> 00:29:11,765
Everyone around you here
is an android, except me.
437
00:29:11,805 --> 00:29:16,364
There are only two
flesh and blood humans here.
438
00:29:19,205 --> 00:29:21,284
You and I.
439
00:29:24,085 --> 00:29:26,085
Don't you understand
what that means?
440
00:29:35,805 --> 00:29:37,565
Please, Father.
Not now.
441
00:29:39,605 --> 00:29:42,405
- She sleeps, Father.
- Yes.
442
00:29:45,245 --> 00:29:48,005
Now we must prepare
to greet our guests.
443
00:30:04,644 --> 00:30:07,404
- Greetings.
- Greetings.
444
00:30:07,445 --> 00:30:10,205
We have come for Liana,
a woman of our party.
445
00:30:10,445 --> 00:30:12,204
We have reason to believe
that she is with you.
446
00:30:12,245 --> 00:30:15,045
Oh, yes indeed, she was here.
447
00:30:15,084 --> 00:30:16,844
Oh, I am sorry you
didnt arrive earlier.
448
00:30:17,085 --> 00:30:18,885
She's traveled eastward,
looking for you.
449
00:30:19,165 --> 00:30:20,885
I don't understand
her going on
450
00:30:20,925 --> 00:30:21,924
without waiting for us.
451
00:30:21,965 --> 00:30:23,724
When did she leave?
452
00:30:23,765 --> 00:30:25,764
Oh, it's no more
than four hours ago.
453
00:30:25,805 --> 00:30:27,564
You can catch her.
454
00:30:27,605 --> 00:30:29,324
Look, my sons will
show you her route.
455
00:30:29,365 --> 00:30:30,365
They've traveled it often.
456
00:30:30,405 --> 00:30:33,164
Yes. She was concerned about
you and had us look for you.
457
00:30:33,444 --> 00:30:34,905
But then
she began to think
458
00:30:35,097 --> 00:30:36,245
that you must have
been lost in the storm.
459
00:30:36,285 --> 00:30:37,245
So she rested
here for a while,
460
00:30:37,631 --> 00:30:38,591
then she would go on.
461
00:30:39,084 --> 00:30:40,805
And you just let her?
462
00:30:40,844 --> 00:30:43,884
Well, there was very little
I could do to stop her.
463
00:30:43,925 --> 00:30:46,725
She's a very strong-minded
young woman. Oh.
464
00:30:46,764 --> 00:30:48,524
Uh, friend, you've
been a real help.
465
00:30:48,565 --> 00:30:49,764
But before we
go on after Liana,
466
00:30:50,299 --> 00:30:53,099
what we would really
appreciate is some food.
467
00:30:53,405 --> 00:30:55,404
Yeah, that's for sure.
I haven't eaten since breakfast.
468
00:30:56,204 --> 00:30:58,205
Oh, of course.
469
00:30:58,245 --> 00:31:01,045
My home is open
to you. Come on.
470
00:31:08,684 --> 00:31:09,725
Well, now.
471
00:31:09,965 --> 00:31:12,524
You haven't told me
how you came here,
472
00:31:12,765 --> 00:31:14,525
or even what time
you're from,
473
00:31:14,717 --> 00:31:16,257
thought I would judge
it was close to mine.
474
00:31:16,605 --> 00:31:19,124
Well, Scott and I
are from 1977,
475
00:31:19,165 --> 00:31:20,405
and we're here because,
in a manner of speaking,
476
00:31:20,917 --> 00:31:22,527
we're on a journey
back to that time.
477
00:31:22,719 --> 00:31:24,245
We've heard of this
place called Evoland,
478
00:31:24,285 --> 00:31:25,420
where you can get back.
479
00:31:26,325 --> 00:31:27,764
And you, sir?
480
00:31:27,805 --> 00:31:29,844
My time was Earth-year 2230.
481
00:31:29,885 --> 00:31:31,645
Hmm.
482
00:31:31,925 --> 00:31:34,685
What an irony that anybody
would want to go back.
483
00:31:35,533 --> 00:31:38,333
Am I correct that
in the 50's and 60's,
484
00:31:38,565 --> 00:31:40,524
there was a scientist of some
repute named Willaway?
485
00:31:41,604 --> 00:31:43,365
Jonathan Willaway?
486
00:31:43,404 --> 00:31:47,165
"Some repute?"
Oh, I dare say.
487
00:31:47,205 --> 00:31:49,005
An iconoclast, yes.
488
00:31:49,044 --> 00:31:51,005
A thorn in the body
scientific, a bane to
489
00:31:51,325 --> 00:31:52,805
society's conscience.
490
00:31:53,844 --> 00:31:54,845
But I dare say they were
very happy to hear
491
00:31:55,165 --> 00:31:57,885
that my plane disappeared
over the Sea of Japan in 1963.
492
00:31:58,725 --> 00:32:00,445
Oh, I would never go back.
493
00:32:00,485 --> 00:32:04,205
Right here, I have the best
of all possible worlds.
494
00:32:04,244 --> 00:32:06,925
I build my dream castles.
I lack no comforts,
495
00:32:07,117 --> 00:32:08,213
no companionship.
496
00:32:08,405 --> 00:32:10,164
Is the companionship
of androids quite as
497
00:32:10,444 --> 00:32:12,165
fulfilling as that of men?
498
00:32:13,005 --> 00:32:14,004
You guessed.
499
00:32:15,045 --> 00:32:17,004
I detect no alpha waves
in your family.
500
00:32:22,685 --> 00:32:24,684
Androids.
501
00:32:24,725 --> 00:32:27,485
I find their company
a great deal more pleasant
502
00:32:27,525 --> 00:32:29,525
than any I've previously
encountered.
503
00:32:34,917 --> 00:32:36,917
Well, now, it's getting late,
504
00:32:37,245 --> 00:32:38,964
and with Miss Liana having
at least a four hour start,
505
00:32:39,285 --> 00:32:41,045
I'm sure that
you will want to leave.
506
00:32:47,965 --> 00:32:50,725
My sons and Robert, will
escort you to the next valley.
507
00:32:50,764 --> 00:32:52,524
- Farewell.
- I thank you.
508
00:32:52,565 --> 00:32:54,324
You've been a most
gracious host.
509
00:32:54,365 --> 00:32:56,364
Oh, you're entirely
welcome. Goodbye.
510
00:33:04,837 --> 00:33:05,797
Robert?
511
00:33:07,733 --> 00:33:09,693
Under no circumstances
allow them to return.
512
00:33:09,925 --> 00:33:11,444
Yes, Father.
513
00:33:22,753 --> 00:33:24,695
Man, I've seen a bum's rush,
but this is ridiculous.
514
00:33:24,887 --> 00:33:26,895
I know. They're not showing us,
they're takin' us.
515
00:33:26,935 --> 00:33:27,934
There's a reason for that.
516
00:33:28,735 --> 00:33:29,974
Among all the android readings
I was getting,
517
00:33:30,015 --> 00:33:32,535
I was receiving
two sets of alpha waves.
518
00:33:32,575 --> 00:33:34,815
One was close and strong,
that's Willaway.
519
00:33:35,415 --> 00:33:37,180
But there was another
one, further off.
520
00:33:37,655 --> 00:33:39,291
Liana.
521
00:33:39,483 --> 00:33:41,255
I believe she's
still in the villa.
522
00:33:41,295 --> 00:33:43,655
For whatever reason, Willaway
does wanna us to know.
523
00:33:43,847 --> 00:33:44,966
We've got ourselves
a problem,
524
00:33:45,158 --> 00:33:46,854
'cause these fellas are not
gonna let us double back.
525
00:33:47,175 --> 00:33:49,175
It won't be easy to
overcome three androids,
526
00:33:49,921 --> 00:33:51,387
but, somehow, we must.
527
00:34:00,695 --> 00:34:03,454
Cyrus, I didn't send for you.
528
00:34:06,334 --> 00:34:07,806
I know, Father.
529
00:34:07,997 --> 00:34:10,077
But it is about Liana.
530
00:34:11,175 --> 00:34:13,816
She cried this morning
because she could not
531
00:34:14,008 --> 00:34:15,311
go with her friends.
532
00:34:16,015 --> 00:34:17,775
They are human, like you.
533
00:34:18,855 --> 00:34:21,430
Yet, you do not
treat them as such.
534
00:34:23,695 --> 00:34:26,524
- Cyrus.
- Yes, Father?
535
00:34:26,716 --> 00:34:28,495
Have you been
to rejuvenation?
536
00:34:29,295 --> 00:34:31,055
- Yes, Father.
- I see.
537
00:34:32,375 --> 00:34:33,986
And for reprogramming?
538
00:34:34,935 --> 00:34:37,240
- No, Father.
- I see.
539
00:34:40,015 --> 00:34:41,775
The problem is
more serious than I thought.
540
00:34:42,055 --> 00:34:46,536
Cyrus, prepare for
reprogramming.
541
00:34:47,695 --> 00:34:50,175
- Immediately.
- Yes, Father.
542
00:34:57,135 --> 00:34:58,743
- Ready, Scott?
- Yeah.
543
00:34:58,935 --> 00:35:00,934
Varian? Okay,
go, Scotty, now.
544
00:35:00,975 --> 00:35:02,935
Ow, oh, my knee!
545
00:35:02,974 --> 00:35:05,015
Oh, I think I twisted it!
546
00:35:30,622 --> 00:35:31,623
I must tell Father of this.
547
00:35:34,615 --> 00:35:35,614
He mustn't get away.
548
00:35:59,375 --> 00:36:00,873
That's the first time I ever
had that one pulled on me.
549
00:36:01,065 --> 00:36:02,263
I wouldn't wonder.
550
00:36:02,455 --> 00:36:03,913
Now that Willaway's
been warned,
551
00:36:04,104 --> 00:36:05,215
we're gonna have
to take our chances.
552
00:36:14,975 --> 00:36:17,775
Strange that one of your
sons should be a traitor.
553
00:36:17,815 --> 00:36:19,534
He is not a traitor.
554
00:36:20,614 --> 00:36:22,575
He simply became
unprogrammed.
555
00:36:22,615 --> 00:36:24,375
Sometimes, it happens.
556
00:36:24,655 --> 00:36:25,655
Oh.
557
00:36:26,455 --> 00:36:28,174
I did think of him as a son.
558
00:36:30,295 --> 00:36:32,037
It is almost as if he died.
559
00:36:36,895 --> 00:36:37,894
Robert, what happened?
560
00:36:38,935 --> 00:36:39,895
We did badly, Father.
561
00:36:40,735 --> 00:36:42,583
And I'm sure they will be able
to find their way back here.
562
00:36:49,414 --> 00:36:50,415
Something's funny here.
563
00:36:56,335 --> 00:36:57,744
We have no choices,
do we?
564
00:36:57,935 --> 00:36:59,095
Well, where do you
think they have Liana?
565
00:36:59,135 --> 00:37:00,855
I think she's somewhere
in the villa.
566
00:37:06,775 --> 00:37:07,775
Hey, we got company.
567
00:37:21,335 --> 00:37:23,095
We've come for
Liana, Willaway.
568
00:37:27,014 --> 00:37:29,734
I would very much doubt
you could take her from me.
569
00:37:29,775 --> 00:37:31,352
Nevertheless,
we want her.
570
00:37:32,855 --> 00:37:34,655
Bring Miss Liana.
571
00:37:42,335 --> 00:37:46,135
Cyrus, it's my friends.
They've come for me.
572
00:37:47,174 --> 00:37:48,935
They are prisoners.
573
00:37:50,015 --> 00:37:50,975
Willaway wants you now.
574
00:37:51,775 --> 00:37:52,775
Cyrus, please.
575
00:37:54,615 --> 00:37:57,615
You can't forget all the things
we said and did together.
576
00:37:57,655 --> 00:37:59,615
Didn't those moments
mean anything to you?
577
00:38:00,495 --> 00:38:03,225
Oh, Cyrus, please.
Help us.
578
00:38:04,295 --> 00:38:07,944
I cannot.
Willaway wants you.
579
00:38:08,414 --> 00:38:09,985
Cyrus.
580
00:38:14,734 --> 00:38:17,775
Help us get away, please.
581
00:38:19,615 --> 00:38:21,126
You are our only hope.
582
00:38:22,655 --> 00:38:25,356
- Please.
- Liana.
583
00:38:27,295 --> 00:38:29,812
Do not be unhappy.
584
00:38:33,175 --> 00:38:35,820
Please come, now.
585
00:38:49,495 --> 00:38:50,495
The man has had
our servants capture
586
00:38:50,534 --> 00:38:52,027
the one who aided you.
587
00:38:52,575 --> 00:38:54,295
I have seen it, Toren.
588
00:38:54,335 --> 00:38:56,095
Perhaps the one who
aided you was right
589
00:38:56,135 --> 00:38:58,935
when he said it was possible
to overcome the man.
590
00:38:59,215 --> 00:39:01,694
- Perhaps.
- He also said,
591
00:39:01,886 --> 00:39:03,775
"If you let one man
kick sand in your face
592
00:39:03,815 --> 00:39:04,775
on the beach,
593
00:39:04,814 --> 00:39:07,615
""there are going to be 20 more
to do it the next time."
594
00:39:07,895 --> 00:39:09,614
There is no honor in that.
595
00:39:10,694 --> 00:39:13,054
It is time for me
to lead again.
596
00:39:21,175 --> 00:39:22,894
Your friends have
returned for you.
597
00:39:22,935 --> 00:39:24,974
Now, my terms
are quite simple.
598
00:39:25,015 --> 00:39:26,975
You will stay here
with me,
599
00:39:27,014 --> 00:39:28,735
or they shall die.
600
00:39:28,775 --> 00:39:30,815
If they die,
I will die with them.
601
00:39:34,655 --> 00:39:36,415
You would let her do this?
602
00:39:36,455 --> 00:39:37,415
It's her decision to make.
603
00:39:38,495 --> 00:39:41,951
Then you shall
all die together!
604
00:39:45,175 --> 00:39:48,895
- No, Master!
- Stop him!
605
00:40:16,855 --> 00:40:18,580
Who are these people?
606
00:40:18,772 --> 00:40:20,615
Arusians, Liana.
They lived here once.
607
00:40:20,654 --> 00:40:22,415
The androids remember
them as their masters.
608
00:40:31,335 --> 00:40:33,095
What's happening
to the androids?
609
00:40:33,375 --> 00:40:34,410
They're stopping.
610
00:40:34,602 --> 00:40:36,551
They must have
destroyed their power source.
611
00:40:38,015 --> 00:40:38,975
Why, Cyrus?
612
00:40:40,015 --> 00:40:42,535
I gave you
a beautiful place to live.
613
00:40:42,855 --> 00:40:44,575
I even made you my son.
614
00:40:44,895 --> 00:40:46,615
Why have you done this?
615
00:40:47,455 --> 00:40:48,455
Liana.
616
00:40:49,495 --> 00:40:51,462
You make her unhappy.
617
00:40:52,295 --> 00:40:54,254
But I reprogrammed you!
618
00:41:04,527 --> 00:41:06,269
Liana?
619
00:41:09,695 --> 00:41:11,256
Liana?
620
00:41:41,375 --> 00:41:43,135
Willaway?
621
00:41:43,175 --> 00:41:45,175
We want back what is ours,
and are ready to fight for it.
622
00:41:46,215 --> 00:41:47,214
Fight?
623
00:41:48,255 --> 00:41:50,015
What is there to fight for?
624
00:41:53,895 --> 00:41:58,415
It was all so perfect,
and now look.
625
00:41:58,454 --> 00:42:00,494
It will be perfect again,
but you will not be here.
626
00:42:01,495 --> 00:42:03,254
You may have the swamp
if you desire it.
627
00:42:04,334 --> 00:42:07,094
You are free to leave,
but leave now.
628
00:42:09,455 --> 00:42:11,175
I have very little
to take with me.
629
00:42:16,855 --> 00:42:17,855
Oh...
630
00:42:18,894 --> 00:42:20,615
Oh.
631
00:42:20,975 --> 00:42:23,255
Thank you for giving us
the courage to become again
632
00:42:23,447 --> 00:42:24,447
what we once were.
633
00:42:24,774 --> 00:42:26,132
What about your androids?
634
00:42:26,324 --> 00:42:28,335
This can all be repaired.
635
00:42:28,375 --> 00:42:30,335
Perhaps we will leave them
looking as you are,
636
00:42:30,375 --> 00:42:32,135
to remind us of you.
637
00:42:32,175 --> 00:42:33,135
You are welcome
to remain with us
638
00:42:33,175 --> 00:42:34,175
for as long as you wish.
639
00:42:34,727 --> 00:42:36,727
Thank you, but we must
still seek out our goal.
640
00:42:37,055 --> 00:42:38,815
Yeah, Evoland.
641
00:42:38,855 --> 00:42:39,815
Yeah, I heard that.
642
00:42:42,894 --> 00:42:43,895
Hey, look!
643
00:42:46,495 --> 00:42:47,495
Sil-L!
644
00:42:49,535 --> 00:42:50,958
Oh!
645
00:42:53,135 --> 00:42:55,135
Well, I guess
that makes it official.
646
00:42:55,175 --> 00:42:58,215
As you said,
I heard that.
647
00:43:20,215 --> 00:43:22,934
Oh, hello there.
648
00:43:23,671 --> 00:43:25,671
You decided
against the swamp.
649
00:43:27,472 --> 00:43:28,471
It's not my style.
650
00:43:29,271 --> 00:43:30,271
Where then?
651
00:43:31,935 --> 00:43:34,454
Some other place.
Some other people.
652
00:43:34,775 --> 00:43:36,495
But alone?
653
00:43:36,534 --> 00:43:39,424
Well, society and I do seem
to have our problems.
654
00:43:39,616 --> 00:43:41,334
I wonder why.
655
00:43:41,375 --> 00:43:43,175
You might travel with us.
656
00:43:43,967 --> 00:43:45,647
Wait a minute, after
what he was gonna do?
657
00:43:45,974 --> 00:43:48,015
Well, now why would you
possibly want me
658
00:43:48,054 --> 00:43:49,014
to travel with you?
659
00:43:49,055 --> 00:43:51,815
You're alone, and you
never would've killed us.
660
00:43:52,895 --> 00:43:54,855
That is true.
661
00:43:56,694 --> 00:43:59,495
You know, if Liana had
called my bluff,
662
00:43:59,535 --> 00:44:01,255
I don't know what
I possibly would've done.
663
00:44:03,575 --> 00:44:06,661
- But how did you know?
- I'm from the future, remember?
664
00:44:06,887 --> 00:44:09,286
And I know more about
you than you do.
665
00:44:09,871 --> 00:44:11,021
I don't understand.
666
00:44:11,255 --> 00:44:13,014
In my time, the
Jonathan Willaway Award
667
00:44:13,055 --> 00:44:15,815
was given annually
to 10 scientists,
668
00:44:15,855 --> 00:44:18,448
whose work was distinguished
most for its contribution
669
00:44:18,640 --> 00:44:21,113
to life not death.
670
00:44:21,735 --> 00:44:23,455
A posthumous memorial.
671
00:44:25,247 --> 00:44:26,287
It took about 20 years.
672
00:44:26,615 --> 00:44:28,335
They credited you, Willaway,
673
00:44:28,374 --> 00:44:31,415
with creating a scientific
ethic which became universal.
674
00:44:31,455 --> 00:44:33,935
One of the building blocks
in achieving the kind
675
00:44:33,975 --> 00:44:34,975
of world that I knew.
676
00:44:36,575 --> 00:44:38,296
Then I was appreciated,
after all.
677
00:44:41,895 --> 00:44:43,655
Well, a lot of good
that does me now.
678
00:44:44,694 --> 00:44:45,735
Of course.
679
00:44:47,247 --> 00:44:48,247
I'll travel with you,
of course.
680
00:44:50,335 --> 00:44:54,375
I may, sometimes, not be
the ideal companion,
681
00:44:54,414 --> 00:44:55,374
but I do want to
tell you that...
682
00:44:55,415 --> 00:44:56,613
Willaway, please.
683
00:44:56,805 --> 00:44:58,215
Let's just get it on.
684
00:45:01,055 --> 00:45:03,971
Liana, I hope
you can forgive me.
685
00:45:04,163 --> 00:45:06,894
All I really wanted was
some human companionship.
686
00:45:08,632 --> 00:45:10,434
Well, I think
we can give you that.
687
00:45:10,626 --> 00:45:12,095
Hmm.
48212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.