All language subtitles for The Fantastic Journey (1977) - 1x02 - Beyond The Mountain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,757 I wish I knew about my friends. 2 00:00:03,974 --> 00:00:05,752 I think they got in the swamp. 3 00:00:09,881 --> 00:00:12,174 You will learn that what I want 4 00:00:12,366 --> 00:00:14,289 is what I get around here. 5 00:00:18,527 --> 00:00:20,248 You will stay here with me 6 00:00:20,288 --> 00:00:21,745 or they shall die. 7 00:00:21,937 --> 00:00:23,088 I will die with them. 8 00:00:25,168 --> 00:00:27,551 Then you shall all die. 9 00:02:02,738 --> 00:02:04,866 Looks like easygoing for a change, huh? 10 00:02:05,058 --> 00:02:07,159 Is it always so different when you cross through the zone. 11 00:02:07,351 --> 00:02:08,706 It has been so far. 12 00:02:08,898 --> 00:02:11,428 Yeah, you never know what's gonna be there. 13 00:02:30,186 --> 00:02:32,217 Sil-L! 14 00:02:38,730 --> 00:02:39,970 She followed me. 15 00:02:40,298 --> 00:02:43,018 Hey, how about that? She came right through the Zone. 16 00:02:43,058 --> 00:02:44,818 Well, there's five of us now. 17 00:02:45,042 --> 00:02:47,562 One more and we're back to our original number. 18 00:02:53,578 --> 00:02:54,538 Look! 19 00:03:03,122 --> 00:03:04,122 I don't like the looks of that. 20 00:03:04,578 --> 00:03:05,906 How can a storm come up so quickly? 21 00:03:06,098 --> 00:03:08,057 That's no storm, at least no normal one. 22 00:03:08,249 --> 00:03:09,568 We ran into its first cousin, 23 00:03:09,858 --> 00:03:11,178 and I'm not anxious to make this one's acquaintance. 24 00:03:11,370 --> 00:03:12,370 Let's go. 25 00:04:33,378 --> 00:04:35,072 Where the devil are we? 26 00:04:36,139 --> 00:04:38,248 It's much easier to say where we aren't. 27 00:04:52,257 --> 00:04:53,257 You all right, Scott? 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,210 Yeah, I think so. 29 00:05:00,091 --> 00:05:01,051 But, where's Liana? 30 00:05:02,226 --> 00:05:03,946 She's here someplace. 31 00:05:04,307 --> 00:05:06,690 That storm just put her down someplace else in this swamp is all. 32 00:05:13,370 --> 00:05:16,131 The climatic atmospheres of these zones 33 00:05:16,411 --> 00:05:18,170 are not gonna be as predictable as 34 00:05:18,210 --> 00:05:19,930 we would like, I'm afraid. 35 00:05:20,059 --> 00:05:21,778 In other words, we got trouble. 36 00:05:21,819 --> 00:05:24,243 In other words, I think we better 37 00:05:24,435 --> 00:05:25,803 begin looking for Liana. 38 00:05:28,402 --> 00:05:29,403 See, Father. Look. 39 00:05:37,083 --> 00:05:39,003 As I told you, she is not one of ours. 40 00:05:40,123 --> 00:05:41,083 No. 41 00:05:47,523 --> 00:05:48,522 Miss? 42 00:05:51,603 --> 00:05:52,563 Miss? 43 00:05:53,403 --> 00:05:54,602 Mmm? 44 00:05:54,643 --> 00:05:57,162 Oh, it's... 45 00:05:57,482 --> 00:05:59,202 Where am I? 46 00:05:59,242 --> 00:06:01,654 Oh, now, don't worry. You're safe. 47 00:06:04,882 --> 00:06:05,842 But where are my friends? 48 00:06:06,163 --> 00:06:08,923 You are alone. There is no one else. 49 00:06:09,762 --> 00:06:12,483 It seems obvious to me you've had a very difficult time. 50 00:06:12,522 --> 00:06:14,315 Why don't you come back with us to our villa 51 00:06:14,506 --> 00:06:15,466 and we could talk it all over? 52 00:06:15,562 --> 00:06:16,562 But my friends... 53 00:06:16,603 --> 00:06:22,203 We'll talk about them, too. I assure you. Later. 54 00:06:22,242 --> 00:06:23,202 Everything is fine. 55 00:06:25,042 --> 00:06:27,533 - All right. - Mmm, come on. 56 00:06:30,122 --> 00:06:31,123 - Ooh. - Oh? 57 00:06:31,683 --> 00:06:34,683 Ah, my ankle. 58 00:06:35,002 --> 00:06:37,482 Cyrus, carry her. 59 00:06:37,522 --> 00:06:38,762 Of course, Father. 60 00:07:11,771 --> 00:07:13,011 Fred? Varian? 61 00:07:14,242 --> 00:07:16,762 I think we ought to watch out for things. 62 00:07:16,803 --> 00:07:18,082 What things, Scott? 63 00:07:18,883 --> 00:07:19,843 Just things. 64 00:07:19,882 --> 00:07:22,642 Very good, Scott. Let's just keep our eyes peeled. 65 00:07:27,291 --> 00:07:28,371 Liana! 66 00:07:30,171 --> 00:07:32,931 Liana! 67 00:07:34,171 --> 00:07:35,952 Liana! 68 00:07:42,082 --> 00:07:43,843 We don't know for sure the storm left Liana 69 00:07:43,882 --> 00:07:44,842 in this swamp at all. 70 00:07:44,882 --> 00:07:46,642 Maybe this is all a wild goose chase. 71 00:07:46,683 --> 00:07:48,682 Perhaps it is. But we have little choice 72 00:07:48,722 --> 00:07:49,723 but to continue. 73 00:07:55,603 --> 00:07:58,122 Don't you go wandering off, Scotty. 74 00:07:58,162 --> 00:07:59,203 There's an animal. 75 00:08:06,691 --> 00:08:07,651 Liana? 76 00:08:09,490 --> 00:08:10,450 Liana! 77 00:08:16,562 --> 00:08:17,563 Scott! 78 00:08:36,722 --> 00:08:38,722 Look at the prints in the mud. 79 00:08:38,762 --> 00:08:40,483 Scott must have stopped here. 80 00:08:42,562 --> 00:08:45,322 And there. Now there's two sets of prints. 81 00:08:58,922 --> 00:09:00,402 This is our home. 82 00:09:01,723 --> 00:09:04,242 If you don't mind, I think I can walk now. 83 00:09:04,843 --> 00:09:05,803 Cyrus? 84 00:09:11,402 --> 00:09:13,923 It's fine. I must have just turned it. 85 00:09:14,242 --> 00:09:16,762 Good. Shall we? 86 00:09:39,002 --> 00:09:39,962 I hope you are going to be 87 00:09:40,003 --> 00:09:40,963 comfortable in our villa. 88 00:09:42,802 --> 00:09:44,562 - Jonathan. - Father. 89 00:09:44,842 --> 00:09:46,642 This is Rachel. 90 00:09:46,682 --> 00:09:49,731 And these are my other sons, Michael, and Daniel. 91 00:09:50,723 --> 00:09:52,336 Oh, I don't believe you told us your name. 92 00:09:52,528 --> 00:09:53,573 Liana. 93 00:09:53,765 --> 00:09:56,059 We are happy to have you with us, Liana. 94 00:09:56,362 --> 00:09:57,322 We see so few... 95 00:09:58,403 --> 00:10:00,163 We see so few travelers. 96 00:10:00,202 --> 00:10:01,923 We are a bit isolated, you know. 97 00:10:02,243 --> 00:10:03,962 Rachel... 98 00:10:04,003 --> 00:10:06,802 I'm sure Miss Liana would like to rest before dinner. 99 00:10:06,842 --> 00:10:08,803 Please, you've been so kind to me. 100 00:10:08,842 --> 00:10:10,883 But I really must see about my friends. 101 00:10:10,922 --> 00:10:12,402 Oh, yes. Uh... 102 00:10:12,682 --> 00:10:15,442 Miss Liana was traveling with two men and a boy. 103 00:10:15,482 --> 00:10:17,522 They were separated by the storm. 104 00:10:17,563 --> 00:10:19,322 Keep a watch out for them. 105 00:10:19,602 --> 00:10:21,082 Yes, Father. 106 00:10:21,362 --> 00:10:22,852 Perhaps I had better go with them. 107 00:10:23,162 --> 00:10:25,162 Oh, no, that won't be necessary. 108 00:10:25,202 --> 00:10:26,811 The boys will handle it. 109 00:10:27,002 --> 00:10:28,401 And will you bring them here when you find them? 110 00:10:30,842 --> 00:10:31,843 Yes, Miss Liana. 111 00:10:38,482 --> 00:10:39,482 Come now, Liana. 112 00:10:43,602 --> 00:10:45,322 She's very beautiful, Father. 113 00:10:46,403 --> 00:10:48,156 Isn't she? 114 00:10:48,922 --> 00:10:50,962 I hope you will enjoy your stay with us, Liana. 115 00:10:51,002 --> 00:10:52,242 I'm sure I will. 116 00:10:52,802 --> 00:10:54,802 Everything here is so beautiful. 117 00:10:54,842 --> 00:10:56,563 Jonathan likes it that way. 118 00:10:56,842 --> 00:10:58,603 - Your husband. - Jonathan. 119 00:10:59,882 --> 00:11:02,402 Your sons are extremely handsome and very 120 00:11:02,443 --> 00:11:03,442 well-mannered. 121 00:11:03,482 --> 00:11:05,242 You must be very proud of them. 122 00:11:05,522 --> 00:11:07,243 Jonathan likes it that way. 123 00:11:07,282 --> 00:11:09,322 It's lucky all his wishes came out 124 00:11:09,362 --> 00:11:10,322 the way he wanted them. 125 00:11:10,362 --> 00:11:12,122 Oh, they would have, in any event. 126 00:11:12,163 --> 00:11:14,162 Jonathan is a very strong-minded man. 127 00:11:15,002 --> 00:11:16,202 Your room is in there. 128 00:11:16,762 --> 00:11:19,002 Thank you. I am tired. 129 00:11:20,553 --> 00:11:22,056 I wish I knew about my friends. 130 00:11:22,248 --> 00:11:23,922 We don't see many people. 131 00:11:23,963 --> 00:11:25,643 I think they got lost in the swamp. 132 00:11:26,235 --> 00:11:28,954 The swamp? I didn't see any swamp. 133 00:11:29,282 --> 00:11:30,522 I have never, either. 134 00:11:30,563 --> 00:11:33,323 Jonathan says it is not for us to bother about. 135 00:11:34,027 --> 00:11:35,267 It's beyond the mountain. 136 00:11:35,402 --> 00:11:37,882 I think people get lost there sometimes. 137 00:11:38,962 --> 00:11:39,962 Why? 138 00:11:40,003 --> 00:11:44,762 I sometimes hear people crying at night, 139 00:11:45,650 --> 00:11:47,410 when it's very still. 140 00:11:49,490 --> 00:11:51,211 And I know it isn't us. 141 00:11:52,483 --> 00:11:54,242 - Thank you. - You're welcome. 142 00:12:10,842 --> 00:12:11,843 Rachel? 143 00:12:12,882 --> 00:12:15,642 I thought I told you to be quiet about the swamp. 144 00:12:15,683 --> 00:12:18,242 But she was so concerned about her friends. 145 00:12:18,331 --> 00:12:19,291 Make no mistake about this. 146 00:12:19,995 --> 00:12:22,562 If you ever mention the swamp to anyone, 147 00:12:22,754 --> 00:12:24,070 ever again... 148 00:12:25,163 --> 00:12:26,882 I will take you apart. 149 00:12:30,662 --> 00:12:32,273 It's like one more than one trail trough here. 150 00:12:32,465 --> 00:12:33,424 Yes. 151 00:12:34,005 --> 00:12:36,175 You know, there's also the question of finding Liana. 152 00:12:36,367 --> 00:12:38,010 We don't even know that she's here. 153 00:12:38,202 --> 00:12:41,002 We know that someone has Scott, or something. 154 00:12:47,629 --> 00:12:49,349 Any news? We saw no one, Father. 155 00:12:49,389 --> 00:12:52,429 They must be in the swamp. There is no other place. 156 00:12:52,470 --> 00:12:53,469 All right. 157 00:12:53,509 --> 00:12:56,269 If they do show up, use whatever means necessary 158 00:12:56,310 --> 00:12:59,029 to make certain they do not come near here. 159 00:12:59,309 --> 00:13:00,349 Yes, Father. 160 00:13:07,749 --> 00:13:09,750 My dear, 161 00:13:09,789 --> 00:13:11,549 Michael and Daniel have just returned from their 162 00:13:11,589 --> 00:13:12,589 search for your friends. 163 00:13:12,630 --> 00:13:15,237 - Did they find them? - I'm terribly sorry. 164 00:13:15,429 --> 00:13:16,389 They saw no one at all. 165 00:13:16,429 --> 00:13:17,389 But I have sent them out to look again, 166 00:13:17,430 --> 00:13:20,229 and if there is any chance of finding them, they will. 167 00:13:20,269 --> 00:13:21,989 - Thank you. - The soup, sir. 168 00:13:22,069 --> 00:13:23,029 Oh. 169 00:13:23,109 --> 00:13:25,069 Please, I don't want you to worry. 170 00:13:26,149 --> 00:13:28,669 Consun! What are you doing? 171 00:13:28,950 --> 00:13:30,327 Now, get out of here with that! 172 00:13:30,709 --> 00:13:32,361 Yes, sir. 173 00:13:33,549 --> 00:13:35,509 I will take care of this, Jonathan. 174 00:13:39,390 --> 00:13:40,350 You will have to excuse the chef. 175 00:13:40,389 --> 00:13:42,149 He has a fondness for cooking sherry. 176 00:13:42,469 --> 00:13:44,229 And I best take care of this. Excuse me. 177 00:13:47,309 --> 00:13:49,814 Please try some. No, thank you. 178 00:13:51,949 --> 00:13:53,292 Why did this have to happen now? 179 00:13:53,484 --> 00:13:55,710 - I'm so sorry, Jonathan. - Oh, it's not your fault. 180 00:13:55,749 --> 00:13:57,749 You don't think the girl suspects anything, do you? 181 00:13:57,789 --> 00:13:59,509 - No, I don't think so. - Good. 182 00:13:59,550 --> 00:14:00,549 I want her mind taken off this. 183 00:14:00,789 --> 00:14:04,350 - Perhaps some new clothes. - Yes, Jonathan. 184 00:14:04,389 --> 00:14:06,389 For best results, one should always use 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,190 a dry powdered mustard. 186 00:14:08,229 --> 00:14:12,030 Never overpowering the delicacy of the sauce. 187 00:14:12,069 --> 00:14:14,069 And then, of course, one would prefer just 188 00:14:14,109 --> 00:14:15,870 a tiniest pinch of basil. 189 00:14:15,909 --> 00:14:18,909 And, perhaps, a sprinkling of thyme, 190 00:14:18,949 --> 00:14:21,709 to give the stew its true provincial flavor. 191 00:14:21,749 --> 00:14:24,510 Now, if these herbs are not available, 192 00:14:24,549 --> 00:14:28,350 one could use, uh, tarragon and astergon. 193 00:14:28,389 --> 00:14:29,590 Uh, no, one couldn't. 194 00:14:30,189 --> 00:14:32,149 Tarragon and astergon don't go together at all. 195 00:14:32,190 --> 00:14:34,189 Perhaps one could use rosemary. 196 00:14:34,989 --> 00:14:35,989 Oh, rosemary. 197 00:14:36,030 --> 00:14:38,029 Oh, that's a lovely name, Rosemary. 198 00:14:38,069 --> 00:14:40,830 Yes, we use rosemary, and... 199 00:15:58,870 --> 00:16:00,548 Fred. 200 00:16:03,085 --> 00:16:04,086 Is that you? 201 00:16:06,550 --> 00:16:09,069 Fred! Where are you? 202 00:16:09,349 --> 00:16:10,309 Varian? 203 00:16:11,149 --> 00:16:13,028 Over here! 204 00:16:14,989 --> 00:16:15,949 Oh, man. 205 00:16:26,469 --> 00:16:27,429 All right. 206 00:16:29,509 --> 00:16:30,469 Hey! 207 00:16:43,789 --> 00:16:45,549 - Scotty, you all right? - Yeah, so far. 208 00:16:45,829 --> 00:16:46,937 They haven't harmed you? 209 00:16:47,128 --> 00:16:48,589 I'm all right, guys. Honest. 210 00:16:48,629 --> 00:16:50,389 It's him they're worried about. 211 00:16:50,429 --> 00:16:52,149 I told 'em maybe you could help. 212 00:16:52,341 --> 00:16:53,300 Help him? 213 00:16:54,229 --> 00:16:56,229 - He's very ill. - That is Aren. 214 00:16:56,549 --> 00:16:57,900 He is our leader. 215 00:16:58,309 --> 00:17:00,829 He has fallen sick of the swamp fever. 216 00:17:00,870 --> 00:17:02,110 It has taken many of our people. 217 00:17:02,149 --> 00:17:03,909 I told 'em you were both doctors. 218 00:17:03,949 --> 00:17:05,607 It may be that your friend is too 219 00:17:05,799 --> 00:17:07,709 far gone for either of us to help him. 220 00:17:07,749 --> 00:17:09,510 You must help him. Now. 221 00:17:13,949 --> 00:17:15,910 It was my fault. 222 00:17:15,949 --> 00:17:17,709 I was late with Consun. 223 00:17:23,349 --> 00:17:25,349 His central diode has always been erratic. 224 00:17:25,389 --> 00:17:26,429 Yes, Jonathan. 225 00:17:31,029 --> 00:17:34,741 Now, this should do it. 226 00:17:44,549 --> 00:17:45,829 There you are, Consun. 227 00:17:50,429 --> 00:17:53,229 Did you enjoy the salmon mousse, Master? 228 00:17:53,269 --> 00:17:54,269 Very much, Consun. 229 00:17:55,270 --> 00:17:57,829 Oh, I'm so glad the Master liked it. 230 00:17:58,021 --> 00:18:00,757 Finish him up, Rachel and then come back to the house. 231 00:18:00,949 --> 00:18:02,629 Turn around, Consun. I'll close you up. 232 00:18:24,430 --> 00:18:26,190 Can't you do anything, Varian? 233 00:18:26,325 --> 00:18:28,565 Not if he's suffering from a bacterial disease, 234 00:18:28,736 --> 00:18:30,130 as I suspect he is. 235 00:18:30,789 --> 00:18:33,589 You're right. At least, as close as I can come. 236 00:18:33,629 --> 00:18:35,349 His body composition is close enough to ours 237 00:18:35,389 --> 00:18:39,429 to make an educated guess, and my guess is malaria. 238 00:18:39,469 --> 00:18:41,989 Your medicines are not as good as Willaway's? 239 00:18:43,837 --> 00:18:44,838 Who is Willaway? 240 00:18:45,070 --> 00:18:47,069 Beyond the mountain. The man. 241 00:18:47,109 --> 00:18:49,629 He is from your time, I think. 242 00:18:49,717 --> 00:18:51,230 He knows much. 243 00:18:51,421 --> 00:18:53,126 Well, if he knows so much, why didn't you ask him 244 00:18:53,317 --> 00:18:54,506 to help your leader? 245 00:18:54,789 --> 00:18:56,549 He would not. 246 00:18:56,590 --> 00:18:58,549 He does not think of us as beings of any worth. 247 00:19:02,189 --> 00:19:03,189 All right. 248 00:19:04,229 --> 00:19:06,738 But you gotta understand something about this medicine, 249 00:19:07,029 --> 00:19:08,309 it could cure him, if his body structure 250 00:19:08,349 --> 00:19:10,069 is as close to ours as I think it is. 251 00:19:11,149 --> 00:19:13,909 But if I'm wrong, it could kill him. 252 00:19:17,269 --> 00:19:20,070 - Good afternoon, Father. - Cyrus. 253 00:19:20,398 --> 00:19:22,397 Rachel will be needing your help in the house. 254 00:19:22,534 --> 00:19:24,253 - Go to her now. - Yes, Father. 255 00:19:28,189 --> 00:19:30,229 He's a handsome boy, isn't he? 256 00:19:30,269 --> 00:19:31,989 All your sons are handsome. 257 00:19:32,782 --> 00:19:35,586 Some men are lucky. I was. 258 00:19:36,109 --> 00:19:37,870 Very much so, I would say. 259 00:19:37,909 --> 00:19:39,543 You don't understand. 260 00:19:40,750 --> 00:19:41,710 I came here alone. 261 00:19:41,990 --> 00:19:44,509 And to some extent, I am still alone. 262 00:19:44,549 --> 00:19:47,349 But you have your sons and Rachel. 263 00:19:47,389 --> 00:19:50,389 Rachel is not my wife. She is more of a companion. 264 00:19:52,229 --> 00:19:53,558 I have been looking for someone with whom 265 00:19:53,749 --> 00:19:54,709 to share my life. 266 00:19:55,229 --> 00:19:57,269 I'm afraid I don't quite understand. 267 00:19:59,109 --> 00:20:02,869 In this place, what is there to try and understand? 268 00:20:02,909 --> 00:20:05,669 All time. Past, present and future. 269 00:20:05,710 --> 00:20:07,469 Universal mankind meeting itself, 270 00:20:07,789 --> 00:20:08,749 coming and going. 271 00:20:10,589 --> 00:20:14,350 So, I have tried to learn to appreciate 272 00:20:14,389 --> 00:20:16,150 the fundamentals. 273 00:20:17,230 --> 00:20:18,949 There's a great deal of beauty here. 274 00:20:18,989 --> 00:20:20,229 Don't you think so, Miss Liana? 275 00:20:21,070 --> 00:20:22,749 Oh, it is beautiful. 276 00:20:23,069 --> 00:20:24,029 Really beautiful. 277 00:20:24,069 --> 00:20:26,589 And I've enjoyed seeing it all with Cyrus. 278 00:20:26,909 --> 00:20:29,629 I really do like him. 279 00:20:29,669 --> 00:20:34,549 Then, um, why don't you go find him? Now. 280 00:20:40,150 --> 00:20:41,189 Father? 281 00:20:41,229 --> 00:20:42,949 Just as you suspected. 282 00:20:43,269 --> 00:20:44,229 The three people she asked about 283 00:20:44,269 --> 00:20:45,989 are with the green people, in the swamp. 284 00:20:46,029 --> 00:20:47,789 Keep an eye on them, Escalus. 285 00:20:48,069 --> 00:20:49,946 Do not interfere with them unless it appears 286 00:20:50,138 --> 00:20:51,589 they are going to leave the swamp. 287 00:20:51,629 --> 00:20:52,869 Then report to me. 288 00:20:52,909 --> 00:20:53,909 Yes, Father. 289 00:20:58,549 --> 00:21:00,549 I don't believe this. 290 00:21:00,590 --> 00:21:03,069 Every indication of malarial infection is gone. 291 00:21:03,389 --> 00:21:05,614 It's like he's never been sick. 292 00:21:05,806 --> 00:21:06,923 Here, try to sit up. 293 00:21:08,526 --> 00:21:09,557 Easy. 294 00:21:12,069 --> 00:21:14,829 Well, your medicines are most effective. 295 00:21:14,869 --> 00:21:17,629 And you must have some kinda metabolism, fella. 296 00:21:17,669 --> 00:21:19,429 Perhaps you could tell your friends here. 297 00:21:19,709 --> 00:21:20,709 They will not harm you. 298 00:21:21,221 --> 00:21:23,982 I'm their leader, and they feared for me. 299 00:21:24,022 --> 00:21:26,021 Now they see I am safe, they will do nothing. 300 00:21:28,349 --> 00:21:31,149 There is a high standard of honor among my people, 301 00:21:31,189 --> 00:21:33,989 even though we've been reduced from a technological 302 00:21:34,029 --> 00:21:37,789 capability beyond your imagining, to this. 303 00:21:38,069 --> 00:21:39,829 If you have this capability, why do you live 304 00:21:39,869 --> 00:21:40,869 in a place like this? 305 00:21:40,910 --> 00:21:43,669 Not long ago, Willaway came to us. 306 00:21:43,709 --> 00:21:45,669 He was as different to our eyes 307 00:21:45,710 --> 00:21:47,469 as you are to us. 308 00:21:47,509 --> 00:21:50,309 We gave him the hospitality of our community, 309 00:21:50,349 --> 00:21:51,309 and our homes. 310 00:21:52,389 --> 00:21:53,349 And in return for this, 311 00:21:54,149 --> 00:21:57,149 he subverted our helpers, then turned them into soldiers 312 00:21:57,189 --> 00:21:59,269 to take our community away from us, 313 00:21:59,461 --> 00:22:00,701 and drive us here. 314 00:22:01,029 --> 00:22:02,789 Now, we were afraid you had come from him, 315 00:22:03,109 --> 00:22:05,829 though it has been a long time since he has been here. 316 00:22:07,421 --> 00:22:09,102 The man from beyond the mountain. 317 00:22:10,469 --> 00:22:11,469 Willaway. 318 00:22:12,317 --> 00:22:14,077 He is of your kind. 319 00:22:15,022 --> 00:22:17,062 What were you like as a child, Cyrus? 320 00:22:17,198 --> 00:22:18,158 What did you do? 321 00:22:19,429 --> 00:22:20,659 I don't know. 322 00:22:20,950 --> 00:22:22,190 I would tell you my past. 323 00:22:22,798 --> 00:22:23,797 I can't, Liana. 324 00:22:24,029 --> 00:22:26,030 But you keep saying that. 325 00:22:26,069 --> 00:22:27,829 Don't you want us to even be friends? 326 00:22:27,869 --> 00:22:28,829 Oh, yes. 327 00:22:30,669 --> 00:22:32,669 It's just that I can't remember. 328 00:22:34,085 --> 00:22:35,086 Liana? 329 00:22:36,509 --> 00:22:38,702 Does it matter so much? 330 00:22:40,109 --> 00:22:41,564 No. 331 00:23:07,765 --> 00:23:09,078 Ah! 332 00:23:09,685 --> 00:23:12,204 There you are. Have a nice day? 333 00:23:12,445 --> 00:23:14,205 Beautiful, Mister Willaway. 334 00:23:14,244 --> 00:23:15,245 We were out by the lagoon. 335 00:23:15,525 --> 00:23:17,004 Oh, that's one of my favorite achievements. 336 00:23:17,284 --> 00:23:18,518 I'm glad you enjoyed it. 337 00:23:18,710 --> 00:23:20,844 Now, my dear... 338 00:23:21,124 --> 00:23:22,777 We have discussed your future. 339 00:23:22,969 --> 00:23:24,492 My future? 340 00:23:24,765 --> 00:23:27,765 I have informed Rachel that you will become my wife. 341 00:23:27,805 --> 00:23:29,525 What do you mean? 342 00:23:30,605 --> 00:23:32,068 I thought I made it perfectly clear. 343 00:23:32,260 --> 00:23:33,365 You and I are going to be married. 344 00:23:33,645 --> 00:23:36,089 Oh, this is some kind of a joke? 345 00:23:36,445 --> 00:23:38,205 No, I'm perfectly serious. 346 00:23:39,362 --> 00:23:40,643 Oh, well, you're crazy. 347 00:23:42,845 --> 00:23:44,085 Not at all. 348 00:23:44,125 --> 00:23:46,814 You will learn that what I want 349 00:23:47,006 --> 00:23:49,185 is what I get around here. 350 00:23:49,764 --> 00:23:51,946 Well, you don't get me. 351 00:23:57,604 --> 00:23:59,196 Bring her back. 352 00:23:59,405 --> 00:24:01,252 Yes, Father. 353 00:24:08,444 --> 00:24:11,205 Our first concern is Liana. 354 00:24:11,245 --> 00:24:12,964 Where could the storm have carried her? 355 00:24:13,285 --> 00:24:15,045 Your companion, Liana, is either in the swamp, 356 00:24:15,085 --> 00:24:16,045 or beyond the mountain. 357 00:24:16,085 --> 00:24:18,757 And none of our people in the swamp have seen her. 358 00:24:18,949 --> 00:24:20,885 Can you lead us to her, even if she's beyond the mountain? 359 00:24:20,924 --> 00:24:22,684 Yes. We can do that. 360 00:24:22,725 --> 00:24:24,484 But you must understand that we cannot help you 361 00:24:24,764 --> 00:24:25,850 with the man, Willaway. 362 00:24:26,042 --> 00:24:27,143 After everything he's done to you? 363 00:24:27,335 --> 00:24:28,485 He has all our helpers. 364 00:24:28,525 --> 00:24:31,365 He even made them to look like himself. 365 00:24:31,405 --> 00:24:33,365 And forgive me, but more like you also. 366 00:24:33,404 --> 00:24:36,964 They are too many of them. we cannot defeat him. 367 00:24:37,005 --> 00:24:39,284 You could do something to change that. 368 00:24:39,844 --> 00:24:41,084 We want to take back what is ours, 369 00:24:41,125 --> 00:24:42,844 but Willaway is too strong. 370 00:24:42,885 --> 00:24:45,925 Then why not leave here? Go someplace else. 371 00:24:46,725 --> 00:24:49,485 He is only one man. He will not live forever. 372 00:24:50,564 --> 00:24:53,892 Then it will be ours again. 373 00:25:00,245 --> 00:25:02,005 Ah. Escalus. 374 00:25:02,045 --> 00:25:04,004 There's two men and a boy coming in this direction. 375 00:25:04,045 --> 00:25:05,845 We shall prepare for them. 376 00:25:05,885 --> 00:25:07,605 - Yes, Father. - Thank you, Escalus. 377 00:25:08,924 --> 00:25:10,685 Ah, Cyrus. 378 00:25:10,724 --> 00:25:12,685 Ive been working on this sketch for the new 379 00:25:12,725 --> 00:25:13,765 sleeping quarters. 380 00:25:13,805 --> 00:25:16,176 Uh, do you think Miss Liana will like it? 381 00:25:16,604 --> 00:25:19,125 Oh, yes, Father. It is very beautiful. 382 00:25:21,165 --> 00:25:25,011 But it seems as though you're making Liana sad. 383 00:25:27,044 --> 00:25:28,804 If you're going to marry her, 384 00:25:28,845 --> 00:25:30,470 why should that make her sad? 385 00:25:30,884 --> 00:25:33,438 That should be of no interest to you, Cyrus. 386 00:25:34,685 --> 00:25:36,445 I know, Father. 387 00:25:36,764 --> 00:25:39,096 But Liana makes one interested in things. 388 00:25:39,804 --> 00:25:41,284 Oh? 389 00:25:42,605 --> 00:25:45,648 - Such as? - Wondering... 390 00:25:47,204 --> 00:25:48,164 And feeling. 391 00:25:50,045 --> 00:25:54,805 Feeling good and warm and happy. 392 00:25:54,845 --> 00:25:55,844 You... 393 00:25:57,645 --> 00:25:59,445 Feel these things? 394 00:25:59,725 --> 00:26:01,362 Yes, Father. 395 00:26:03,565 --> 00:26:04,525 You... 396 00:26:06,365 --> 00:26:09,001 - Feel? - Yes, Father. 397 00:26:11,556 --> 00:26:13,013 Oh, you don't. 398 00:26:13,205 --> 00:26:16,580 How could you possibly feel for her 399 00:26:16,772 --> 00:26:17,805 or she feel for you? 400 00:26:21,645 --> 00:26:23,684 You are inanimate, Cyrus. 401 00:26:29,365 --> 00:26:31,405 You are nothing more than an amalgam of 402 00:26:32,164 --> 00:26:33,976 simulated flesh and bone. 403 00:26:34,205 --> 00:26:36,562 Your marrow transistorized. 404 00:26:36,754 --> 00:26:39,005 Your heart is a battery, your veins and arteries 405 00:26:39,044 --> 00:26:40,643 are wire filament. 406 00:26:41,084 --> 00:26:44,357 Father. I feel! 407 00:26:44,644 --> 00:26:46,685 I cannot help it. 408 00:26:46,724 --> 00:26:50,485 Please do not make Liana sad, 409 00:26:50,525 --> 00:26:52,325 I beg you. 410 00:26:56,165 --> 00:26:57,164 All right, Cyrus. 411 00:27:01,285 --> 00:27:04,045 - We will speak with her. - Thank you, Father. 412 00:27:08,965 --> 00:27:09,925 Miss Liana? 413 00:27:11,485 --> 00:27:12,725 I have come to apologize. 414 00:27:13,525 --> 00:27:14,765 I've been terribly wrong 415 00:27:14,805 --> 00:27:17,173 and I'm very sorry if I have frightened you in any way. 416 00:27:17,365 --> 00:27:20,365 And, uh, if you wish to leave, you may. 417 00:27:23,245 --> 00:27:25,285 My father has come to make you happy. 418 00:27:25,325 --> 00:27:27,845 - He found the way. - Good. 419 00:27:29,125 --> 00:27:33,685 And I thought you might like one last taste of Aldacta. 420 00:27:35,525 --> 00:27:36,765 To speed you on your journey. 421 00:27:39,605 --> 00:27:41,604 I'll be happy to leave here, Cyrus, 422 00:27:41,645 --> 00:27:44,094 but I am going to miss you. 423 00:27:54,925 --> 00:27:57,924 To my friends and my journey. 424 00:27:57,965 --> 00:28:01,445 To your journey and to finding what you seek. 425 00:28:09,164 --> 00:28:12,253 Cyrus tells me he has feelings for you, 426 00:28:12,445 --> 00:28:13,485 and you for him. 427 00:28:14,045 --> 00:28:15,005 We are good friends. 428 00:28:16,844 --> 00:28:17,845 That is impossible. 429 00:28:18,884 --> 00:28:21,685 Impossible? To have feelings for each other? 430 00:28:32,165 --> 00:28:34,165 Cyrus, hold this. 431 00:28:39,085 --> 00:28:42,845 - No, Father, please. - Observe. 432 00:28:49,565 --> 00:28:52,379 The only feelings that Cyrus has for you 433 00:28:52,571 --> 00:28:55,078 are those with which I have programed him myself. 434 00:28:58,244 --> 00:29:00,285 No, Father. Please. Not now, not... 435 00:29:02,125 --> 00:29:05,885 Cyrus is an android. 436 00:29:06,965 --> 00:29:11,765 Everyone around you here is an android, except me. 437 00:29:11,805 --> 00:29:16,364 There are only two flesh and blood humans here. 438 00:29:19,205 --> 00:29:21,284 You and I. 439 00:29:24,085 --> 00:29:26,085 Don't you understand what that means? 440 00:29:35,805 --> 00:29:37,565 Please, Father. Not now. 441 00:29:39,605 --> 00:29:42,405 - She sleeps, Father. - Yes. 442 00:29:45,245 --> 00:29:48,005 Now we must prepare to greet our guests. 443 00:30:04,644 --> 00:30:07,404 - Greetings. - Greetings. 444 00:30:07,445 --> 00:30:10,205 We have come for Liana, a woman of our party. 445 00:30:10,445 --> 00:30:12,204 We have reason to believe that she is with you. 446 00:30:12,245 --> 00:30:15,045 Oh, yes indeed, she was here. 447 00:30:15,084 --> 00:30:16,844 Oh, I am sorry you didnt arrive earlier. 448 00:30:17,085 --> 00:30:18,885 She's traveled eastward, looking for you. 449 00:30:19,165 --> 00:30:20,885 I don't understand her going on 450 00:30:20,925 --> 00:30:21,924 without waiting for us. 451 00:30:21,965 --> 00:30:23,724 When did she leave? 452 00:30:23,765 --> 00:30:25,764 Oh, it's no more than four hours ago. 453 00:30:25,805 --> 00:30:27,564 You can catch her. 454 00:30:27,605 --> 00:30:29,324 Look, my sons will show you her route. 455 00:30:29,365 --> 00:30:30,365 They've traveled it often. 456 00:30:30,405 --> 00:30:33,164 Yes. She was concerned about you and had us look for you. 457 00:30:33,444 --> 00:30:34,905 But then she began to think 458 00:30:35,097 --> 00:30:36,245 that you must have been lost in the storm. 459 00:30:36,285 --> 00:30:37,245 So she rested here for a while, 460 00:30:37,631 --> 00:30:38,591 then she would go on. 461 00:30:39,084 --> 00:30:40,805 And you just let her? 462 00:30:40,844 --> 00:30:43,884 Well, there was very little I could do to stop her. 463 00:30:43,925 --> 00:30:46,725 She's a very strong-minded young woman. Oh. 464 00:30:46,764 --> 00:30:48,524 Uh, friend, you've been a real help. 465 00:30:48,565 --> 00:30:49,764 But before we go on after Liana, 466 00:30:50,299 --> 00:30:53,099 what we would really appreciate is some food. 467 00:30:53,405 --> 00:30:55,404 Yeah, that's for sure. I haven't eaten since breakfast. 468 00:30:56,204 --> 00:30:58,205 Oh, of course. 469 00:30:58,245 --> 00:31:01,045 My home is open to you. Come on. 470 00:31:08,684 --> 00:31:09,725 Well, now. 471 00:31:09,965 --> 00:31:12,524 You haven't told me how you came here, 472 00:31:12,765 --> 00:31:14,525 or even what time you're from, 473 00:31:14,717 --> 00:31:16,257 thought I would judge it was close to mine. 474 00:31:16,605 --> 00:31:19,124 Well, Scott and I are from 1977, 475 00:31:19,165 --> 00:31:20,405 and we're here because, in a manner of speaking, 476 00:31:20,917 --> 00:31:22,527 we're on a journey back to that time. 477 00:31:22,719 --> 00:31:24,245 We've heard of this place called Evoland, 478 00:31:24,285 --> 00:31:25,420 where you can get back. 479 00:31:26,325 --> 00:31:27,764 And you, sir? 480 00:31:27,805 --> 00:31:29,844 My time was Earth-year 2230. 481 00:31:29,885 --> 00:31:31,645 Hmm. 482 00:31:31,925 --> 00:31:34,685 What an irony that anybody would want to go back. 483 00:31:35,533 --> 00:31:38,333 Am I correct that in the 50's and 60's, 484 00:31:38,565 --> 00:31:40,524 there was a scientist of some repute named Willaway? 485 00:31:41,604 --> 00:31:43,365 Jonathan Willaway? 486 00:31:43,404 --> 00:31:47,165 "Some repute?" Oh, I dare say. 487 00:31:47,205 --> 00:31:49,005 An iconoclast, yes. 488 00:31:49,044 --> 00:31:51,005 A thorn in the body scientific, a bane to 489 00:31:51,325 --> 00:31:52,805 society's conscience. 490 00:31:53,844 --> 00:31:54,845 But I dare say they were very happy to hear 491 00:31:55,165 --> 00:31:57,885 that my plane disappeared over the Sea of Japan in 1963. 492 00:31:58,725 --> 00:32:00,445 Oh, I would never go back. 493 00:32:00,485 --> 00:32:04,205 Right here, I have the best of all possible worlds. 494 00:32:04,244 --> 00:32:06,925 I build my dream castles. I lack no comforts, 495 00:32:07,117 --> 00:32:08,213 no companionship. 496 00:32:08,405 --> 00:32:10,164 Is the companionship of androids quite as 497 00:32:10,444 --> 00:32:12,165 fulfilling as that of men? 498 00:32:13,005 --> 00:32:14,004 You guessed. 499 00:32:15,045 --> 00:32:17,004 I detect no alpha waves in your family. 500 00:32:22,685 --> 00:32:24,684 Androids. 501 00:32:24,725 --> 00:32:27,485 I find their company a great deal more pleasant 502 00:32:27,525 --> 00:32:29,525 than any I've previously encountered. 503 00:32:34,917 --> 00:32:36,917 Well, now, it's getting late, 504 00:32:37,245 --> 00:32:38,964 and with Miss Liana having at least a four hour start, 505 00:32:39,285 --> 00:32:41,045 I'm sure that you will want to leave. 506 00:32:47,965 --> 00:32:50,725 My sons and Robert, will escort you to the next valley. 507 00:32:50,764 --> 00:32:52,524 - Farewell. - I thank you. 508 00:32:52,565 --> 00:32:54,324 You've been a most gracious host. 509 00:32:54,365 --> 00:32:56,364 Oh, you're entirely welcome. Goodbye. 510 00:33:04,837 --> 00:33:05,797 Robert? 511 00:33:07,733 --> 00:33:09,693 Under no circumstances allow them to return. 512 00:33:09,925 --> 00:33:11,444 Yes, Father. 513 00:33:22,753 --> 00:33:24,695 Man, I've seen a bum's rush, but this is ridiculous. 514 00:33:24,887 --> 00:33:26,895 I know. They're not showing us, they're takin' us. 515 00:33:26,935 --> 00:33:27,934 There's a reason for that. 516 00:33:28,735 --> 00:33:29,974 Among all the android readings I was getting, 517 00:33:30,015 --> 00:33:32,535 I was receiving two sets of alpha waves. 518 00:33:32,575 --> 00:33:34,815 One was close and strong, that's Willaway. 519 00:33:35,415 --> 00:33:37,180 But there was another one, further off. 520 00:33:37,655 --> 00:33:39,291 Liana. 521 00:33:39,483 --> 00:33:41,255 I believe she's still in the villa. 522 00:33:41,295 --> 00:33:43,655 For whatever reason, Willaway does wanna us to know. 523 00:33:43,847 --> 00:33:44,966 We've got ourselves a problem, 524 00:33:45,158 --> 00:33:46,854 'cause these fellas are not gonna let us double back. 525 00:33:47,175 --> 00:33:49,175 It won't be easy to overcome three androids, 526 00:33:49,921 --> 00:33:51,387 but, somehow, we must. 527 00:34:00,695 --> 00:34:03,454 Cyrus, I didn't send for you. 528 00:34:06,334 --> 00:34:07,806 I know, Father. 529 00:34:07,997 --> 00:34:10,077 But it is about Liana. 530 00:34:11,175 --> 00:34:13,816 She cried this morning because she could not 531 00:34:14,008 --> 00:34:15,311 go with her friends. 532 00:34:16,015 --> 00:34:17,775 They are human, like you. 533 00:34:18,855 --> 00:34:21,430 Yet, you do not treat them as such. 534 00:34:23,695 --> 00:34:26,524 - Cyrus. - Yes, Father? 535 00:34:26,716 --> 00:34:28,495 Have you been to rejuvenation? 536 00:34:29,295 --> 00:34:31,055 - Yes, Father. - I see. 537 00:34:32,375 --> 00:34:33,986 And for reprogramming? 538 00:34:34,935 --> 00:34:37,240 - No, Father. - I see. 539 00:34:40,015 --> 00:34:41,775 The problem is more serious than I thought. 540 00:34:42,055 --> 00:34:46,536 Cyrus, prepare for reprogramming. 541 00:34:47,695 --> 00:34:50,175 - Immediately. - Yes, Father. 542 00:34:57,135 --> 00:34:58,743 - Ready, Scott? - Yeah. 543 00:34:58,935 --> 00:35:00,934 Varian? Okay, go, Scotty, now. 544 00:35:00,975 --> 00:35:02,935 Ow, oh, my knee! 545 00:35:02,974 --> 00:35:05,015 Oh, I think I twisted it! 546 00:35:30,622 --> 00:35:31,623 I must tell Father of this. 547 00:35:34,615 --> 00:35:35,614 He mustn't get away. 548 00:35:59,375 --> 00:36:00,873 That's the first time I ever had that one pulled on me. 549 00:36:01,065 --> 00:36:02,263 I wouldn't wonder. 550 00:36:02,455 --> 00:36:03,913 Now that Willaway's been warned, 551 00:36:04,104 --> 00:36:05,215 we're gonna have to take our chances. 552 00:36:14,975 --> 00:36:17,775 Strange that one of your sons should be a traitor. 553 00:36:17,815 --> 00:36:19,534 He is not a traitor. 554 00:36:20,614 --> 00:36:22,575 He simply became unprogrammed. 555 00:36:22,615 --> 00:36:24,375 Sometimes, it happens. 556 00:36:24,655 --> 00:36:25,655 Oh. 557 00:36:26,455 --> 00:36:28,174 I did think of him as a son. 558 00:36:30,295 --> 00:36:32,037 It is almost as if he died. 559 00:36:36,895 --> 00:36:37,894 Robert, what happened? 560 00:36:38,935 --> 00:36:39,895 We did badly, Father. 561 00:36:40,735 --> 00:36:42,583 And I'm sure they will be able to find their way back here. 562 00:36:49,414 --> 00:36:50,415 Something's funny here. 563 00:36:56,335 --> 00:36:57,744 We have no choices, do we? 564 00:36:57,935 --> 00:36:59,095 Well, where do you think they have Liana? 565 00:36:59,135 --> 00:37:00,855 I think she's somewhere in the villa. 566 00:37:06,775 --> 00:37:07,775 Hey, we got company. 567 00:37:21,335 --> 00:37:23,095 We've come for Liana, Willaway. 568 00:37:27,014 --> 00:37:29,734 I would very much doubt you could take her from me. 569 00:37:29,775 --> 00:37:31,352 Nevertheless, we want her. 570 00:37:32,855 --> 00:37:34,655 Bring Miss Liana. 571 00:37:42,335 --> 00:37:46,135 Cyrus, it's my friends. They've come for me. 572 00:37:47,174 --> 00:37:48,935 They are prisoners. 573 00:37:50,015 --> 00:37:50,975 Willaway wants you now. 574 00:37:51,775 --> 00:37:52,775 Cyrus, please. 575 00:37:54,615 --> 00:37:57,615 You can't forget all the things we said and did together. 576 00:37:57,655 --> 00:37:59,615 Didn't those moments mean anything to you? 577 00:38:00,495 --> 00:38:03,225 Oh, Cyrus, please. Help us. 578 00:38:04,295 --> 00:38:07,944 I cannot. Willaway wants you. 579 00:38:08,414 --> 00:38:09,985 Cyrus. 580 00:38:14,734 --> 00:38:17,775 Help us get away, please. 581 00:38:19,615 --> 00:38:21,126 You are our only hope. 582 00:38:22,655 --> 00:38:25,356 - Please. - Liana. 583 00:38:27,295 --> 00:38:29,812 Do not be unhappy. 584 00:38:33,175 --> 00:38:35,820 Please come, now. 585 00:38:49,495 --> 00:38:50,495 The man has had our servants capture 586 00:38:50,534 --> 00:38:52,027 the one who aided you. 587 00:38:52,575 --> 00:38:54,295 I have seen it, Toren. 588 00:38:54,335 --> 00:38:56,095 Perhaps the one who aided you was right 589 00:38:56,135 --> 00:38:58,935 when he said it was possible to overcome the man. 590 00:38:59,215 --> 00:39:01,694 - Perhaps. - He also said, 591 00:39:01,886 --> 00:39:03,775 "If you let one man kick sand in your face 592 00:39:03,815 --> 00:39:04,775 on the beach, 593 00:39:04,814 --> 00:39:07,615 ""there are going to be 20 more to do it the next time." 594 00:39:07,895 --> 00:39:09,614 There is no honor in that. 595 00:39:10,694 --> 00:39:13,054 It is time for me to lead again. 596 00:39:21,175 --> 00:39:22,894 Your friends have returned for you. 597 00:39:22,935 --> 00:39:24,974 Now, my terms are quite simple. 598 00:39:25,015 --> 00:39:26,975 You will stay here with me, 599 00:39:27,014 --> 00:39:28,735 or they shall die. 600 00:39:28,775 --> 00:39:30,815 If they die, I will die with them. 601 00:39:34,655 --> 00:39:36,415 You would let her do this? 602 00:39:36,455 --> 00:39:37,415 It's her decision to make. 603 00:39:38,495 --> 00:39:41,951 Then you shall all die together! 604 00:39:45,175 --> 00:39:48,895 - No, Master! - Stop him! 605 00:40:16,855 --> 00:40:18,580 Who are these people? 606 00:40:18,772 --> 00:40:20,615 Arusians, Liana. They lived here once. 607 00:40:20,654 --> 00:40:22,415 The androids remember them as their masters. 608 00:40:31,335 --> 00:40:33,095 What's happening to the androids? 609 00:40:33,375 --> 00:40:34,410 They're stopping. 610 00:40:34,602 --> 00:40:36,551 They must have destroyed their power source. 611 00:40:38,015 --> 00:40:38,975 Why, Cyrus? 612 00:40:40,015 --> 00:40:42,535 I gave you a beautiful place to live. 613 00:40:42,855 --> 00:40:44,575 I even made you my son. 614 00:40:44,895 --> 00:40:46,615 Why have you done this? 615 00:40:47,455 --> 00:40:48,455 Liana. 616 00:40:49,495 --> 00:40:51,462 You make her unhappy. 617 00:40:52,295 --> 00:40:54,254 But I reprogrammed you! 618 00:41:04,527 --> 00:41:06,269 Liana? 619 00:41:09,695 --> 00:41:11,256 Liana? 620 00:41:41,375 --> 00:41:43,135 Willaway? 621 00:41:43,175 --> 00:41:45,175 We want back what is ours, and are ready to fight for it. 622 00:41:46,215 --> 00:41:47,214 Fight? 623 00:41:48,255 --> 00:41:50,015 What is there to fight for? 624 00:41:53,895 --> 00:41:58,415 It was all so perfect, and now look. 625 00:41:58,454 --> 00:42:00,494 It will be perfect again, but you will not be here. 626 00:42:01,495 --> 00:42:03,254 You may have the swamp if you desire it. 627 00:42:04,334 --> 00:42:07,094 You are free to leave, but leave now. 628 00:42:09,455 --> 00:42:11,175 I have very little to take with me. 629 00:42:16,855 --> 00:42:17,855 Oh... 630 00:42:18,894 --> 00:42:20,615 Oh. 631 00:42:20,975 --> 00:42:23,255 Thank you for giving us the courage to become again 632 00:42:23,447 --> 00:42:24,447 what we once were. 633 00:42:24,774 --> 00:42:26,132 What about your androids? 634 00:42:26,324 --> 00:42:28,335 This can all be repaired. 635 00:42:28,375 --> 00:42:30,335 Perhaps we will leave them looking as you are, 636 00:42:30,375 --> 00:42:32,135 to remind us of you. 637 00:42:32,175 --> 00:42:33,135 You are welcome to remain with us 638 00:42:33,175 --> 00:42:34,175 for as long as you wish. 639 00:42:34,727 --> 00:42:36,727 Thank you, but we must still seek out our goal. 640 00:42:37,055 --> 00:42:38,815 Yeah, Evoland. 641 00:42:38,855 --> 00:42:39,815 Yeah, I heard that. 642 00:42:42,894 --> 00:42:43,895 Hey, look! 643 00:42:46,495 --> 00:42:47,495 Sil-L! 644 00:42:49,535 --> 00:42:50,958 Oh! 645 00:42:53,135 --> 00:42:55,135 Well, I guess that makes it official. 646 00:42:55,175 --> 00:42:58,215 As you said, I heard that. 647 00:43:20,215 --> 00:43:22,934 Oh, hello there. 648 00:43:23,671 --> 00:43:25,671 You decided against the swamp. 649 00:43:27,472 --> 00:43:28,471 It's not my style. 650 00:43:29,271 --> 00:43:30,271 Where then? 651 00:43:31,935 --> 00:43:34,454 Some other place. Some other people. 652 00:43:34,775 --> 00:43:36,495 But alone? 653 00:43:36,534 --> 00:43:39,424 Well, society and I do seem to have our problems. 654 00:43:39,616 --> 00:43:41,334 I wonder why. 655 00:43:41,375 --> 00:43:43,175 You might travel with us. 656 00:43:43,967 --> 00:43:45,647 Wait a minute, after what he was gonna do? 657 00:43:45,974 --> 00:43:48,015 Well, now why would you possibly want me 658 00:43:48,054 --> 00:43:49,014 to travel with you? 659 00:43:49,055 --> 00:43:51,815 You're alone, and you never would've killed us. 660 00:43:52,895 --> 00:43:54,855 That is true. 661 00:43:56,694 --> 00:43:59,495 You know, if Liana had called my bluff, 662 00:43:59,535 --> 00:44:01,255 I don't know what I possibly would've done. 663 00:44:03,575 --> 00:44:06,661 - But how did you know? - I'm from the future, remember? 664 00:44:06,887 --> 00:44:09,286 And I know more about you than you do. 665 00:44:09,871 --> 00:44:11,021 I don't understand. 666 00:44:11,255 --> 00:44:13,014 In my time, the Jonathan Willaway Award 667 00:44:13,055 --> 00:44:15,815 was given annually to 10 scientists, 668 00:44:15,855 --> 00:44:18,448 whose work was distinguished most for its contribution 669 00:44:18,640 --> 00:44:21,113 to life not death. 670 00:44:21,735 --> 00:44:23,455 A posthumous memorial. 671 00:44:25,247 --> 00:44:26,287 It took about 20 years. 672 00:44:26,615 --> 00:44:28,335 They credited you, Willaway, 673 00:44:28,374 --> 00:44:31,415 with creating a scientific ethic which became universal. 674 00:44:31,455 --> 00:44:33,935 One of the building blocks in achieving the kind 675 00:44:33,975 --> 00:44:34,975 of world that I knew. 676 00:44:36,575 --> 00:44:38,296 Then I was appreciated, after all. 677 00:44:41,895 --> 00:44:43,655 Well, a lot of good that does me now. 678 00:44:44,694 --> 00:44:45,735 Of course. 679 00:44:47,247 --> 00:44:48,247 I'll travel with you, of course. 680 00:44:50,335 --> 00:44:54,375 I may, sometimes, not be the ideal companion, 681 00:44:54,414 --> 00:44:55,374 but I do want to tell you that... 682 00:44:55,415 --> 00:44:56,613 Willaway, please. 683 00:44:56,805 --> 00:44:58,215 Let's just get it on. 684 00:45:01,055 --> 00:45:03,971 Liana, I hope you can forgive me. 685 00:45:04,163 --> 00:45:06,894 All I really wanted was some human companionship. 686 00:45:08,632 --> 00:45:10,434 Well, I think we can give you that. 687 00:45:10,626 --> 00:45:12,095 Hmm. 48212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.