Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,146 --> 00:00:13,168
A IRM� DE SAT�
1
00:01:29,146 --> 00:01:32,668
TRANSILV�NIA - DIAS ATUAIS
2
00:03:03,069 --> 00:03:06,769
"Como Exorcista-Chefe
no Distrito de Vaubrac...
3
00:03:07,026 --> 00:03:09,340
"eu, Conde Gustav Von Helsing...
3
00:03:09,406 --> 00:03:12,840
"tenho sido isolado
pela ignor�ncia dos camponeses...
4
00:03:12,979 --> 00:03:15,641
"atrav�s do mundo das trevas.
5
00:03:22,055 --> 00:03:25,383
"Mas em 18 de julho de 1765...
5
00:03:25,755 --> 00:03:28,783
"ocorreu aqui um evento
de tamanha inf�mia...
6
00:03:28,828 --> 00:03:34,789
que julguei necess�rio registrar
para as futuras gera��es."
7
00:04:20,042 --> 00:04:23,643
Cora��o doce e inocente...
8
00:04:24,089 --> 00:04:28,951
de quem o sono dos justos
foi roubado...
9
00:04:31,067 --> 00:04:36,981
repousa agora
nos mandris dos anjos.
10
00:04:50,071 --> 00:04:51,836
Meu irm�o! Meu irm�o!
11
00:04:53,075 --> 00:04:54,858
Ela levou meu irm�o.
12
00:04:55,043 --> 00:04:56,706
N�o, j� chega!
13
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Sim, chega!
14
00:05:00,079 --> 00:05:02,944
- Sabe onde ela est�, crian�a?
- Sim.
15
00:05:03,085 --> 00:05:04,578
Vai me dizer?
Diga-me, por favor.
16
00:05:04,620 --> 00:05:06,644
Sim, crian�a, diga-nos.
17
00:05:06,768 --> 00:05:09,815
- Se eu contar, vai mat�-la?
- Sim, eu vou mat�-la.
19
00:05:10,062 --> 00:05:14,689
- Onde est� ela?
- Est� na gruta acima do lago.
21
00:05:14,880 --> 00:05:18,399
V�o e encontrem-na!
Destruam a bruxa!
22
00:05:18,634 --> 00:05:21,925
Destruam Vardella!
23
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
Esperem!
23
00:05:28,600 --> 00:05:30,373
- Devemos esperar pelo Conde!
- N�o esperaremos mais nada!
25
00:05:30,445 --> 00:05:33,539
O Conde s� consultar� seus livros
e dir� que ainda n�o � hora!
26
00:05:33,582 --> 00:05:36,107
Enquanto isso,
outra crian�a morrer�!
27
00:05:36,151 --> 00:05:38,891
Ele disse que Vardella
deve ser exorcizada!
28
00:05:39,054 --> 00:05:41,814
Se a matarmos, a teremos
para sempre entre n�s!
29
00:06:37,113 --> 00:06:41,879
Venha para fora, Vardella,
imunda criatura das trevas...
30
00:06:42,017 --> 00:06:43,813
irm� de sat�!
31
00:06:45,053 --> 00:06:48,986
Venha e encontre
teu Deus vingador!
32
00:07:24,090 --> 00:07:27,828
Levem esta abomina��o
para o lago!
33
00:07:28,064 --> 00:07:30,592
Para a cadeira!
34
00:08:36,065 --> 00:08:38,896
Amarrem-na � cadeira!
35
00:09:00,188 --> 00:09:04,386
Tu que vai morrer,
venha para o Senhor!
36
00:09:04,390 --> 00:09:06,156
Esperem!
37
00:09:09,033 --> 00:09:15,332
Neste dia, ser�o amaldi�oados,
assim como seus descendentes...
37
00:09:15,983 --> 00:09:17,982
at� a eternidade!
38
00:09:19,074 --> 00:09:21,981
N�o pensem
que se livrar�o de mim...
38
00:09:22,374 --> 00:09:26,781
pois eu, Vardella, voltarei!
39
00:09:27,035 --> 00:09:29,909
Vardella voltar�!
40
00:09:30,051 --> 00:09:32,877
A lan�a!
Cravem a lan�a!
42
00:10:01,049 --> 00:10:03,716
Agora, deixem-na morrer!
43
00:12:09,057 --> 00:12:11,602
Onde estamos?
44
00:12:15,183 --> 00:12:17,947
Na auto-estrada Sofia-Bucareste,
ao que parece.
45
00:12:21,089 --> 00:12:23,887
Acorde-me quando
o tr�nsito diminuir.
46
00:12:23,925 --> 00:12:25,619
Ora, Philip, n�o � justo.
47
00:12:27,062 --> 00:12:28,861
Vamos dar uma olhada.
49
00:12:31,000 --> 00:12:34,432
Sim, voc� est� certa.
Esta � a estrada Sofia-Bucareste.
51
00:12:34,502 --> 00:12:36,265
Abertura prevista para 18 meses.
52
00:12:36,280 --> 00:12:37,595
Isso vai ensin�-lo
a n�o subestimar sua esposa.
53
00:12:37,606 --> 00:12:39,839
Eu jamais faria isso, querida.
54
00:12:41,075 --> 00:12:42,500
Sim.
55
00:12:42,500 --> 00:12:45,507
H� outro lugar a cerca
de cinco milhas adiante.
56
00:12:45,547 --> 00:12:47,606
H� algum hotel por l�?
57
00:12:47,649 --> 00:12:49,948
N�o sei.
N�o h� nenhum listado.
58
00:12:51,085 --> 00:12:53,648
Vamos dar uma olhada
e explorar as redondezas.
59
00:12:54,089 --> 00:12:58,953
Creio que n�o ser� necess�rio.
Um homem da lei vem vindo.
61
00:12:59,094 --> 00:13:00,856
Com licen�a.
62
00:13:06,090 --> 00:13:08,792
- Fala ingl�s?
- N�o, eu falo ingl�s.
64
00:13:09,037 --> 00:13:12,137
Espl�ndido.
Acho que pode nos ajudar.
65
00:13:12,173 --> 00:13:14,232
Acho que estamos perto
de um lugar chamado Vaubrac.
66
00:13:14,275 --> 00:13:15,670
Vaubrac, sim.
67
00:13:15,710 --> 00:13:17,350
Sabe se h� alguma pousada aqui?
Ou hotel?
67
00:13:17,350 --> 00:13:19,271
H� muitos hot�is de primeira
em Vaubrac.
68
00:13:19,315 --> 00:13:21,987
- Os americanos s�o bem vindos.
- Somos ingleses.
70
00:13:22,083 --> 00:13:25,584
- Sobre esse hotel...
- N�o h� distin��o em Vaubrac.
71
00:13:25,620 --> 00:13:28,050
� uma cidade das pessoas,
pelas pessoas e para as pessoas.
71
00:13:28,075 --> 00:13:30,853
�timo. Podia nos dizer
os nomes de alguns hot�is?
73
00:13:31,026 --> 00:13:34,557
O Hotel Moskva � o melhor.
Tem banheiro dentro e fora.
75
00:13:34,563 --> 00:13:37,358
� mesmo?
Mas existem outros hot�is?
76
00:13:37,398 --> 00:13:39,723
O Hotel Maskva � o �nico.
77
00:13:39,968 --> 00:13:41,925
Mas voc� disse h� pouco
que havia muitos hot�is.
78
00:13:42,037 --> 00:13:44,350
Todos os outros est�o fechados,
exceto para convidados.
79
00:13:44,350 --> 00:13:46,350
- Como?
- Isso mesmo.
80
00:13:46,350 --> 00:13:50,869
Este ano � o encontro anual
do comit� de treinamento de gar�ons.
81
00:13:51,513 --> 00:13:55,141
Hotel Moskva � o �nico aberto.
V�o ao Hotel Moskva.
83
00:13:55,367 --> 00:13:58,610
� um bom hotel. V�o para l�.
Boa noite.
84
00:13:59,054 --> 00:14:00,814
Boa noite?
85
00:14:10,668 --> 00:14:13,827
Me sinto um fugitivo
de um fim de semana perdido.
86
00:14:14,069 --> 00:14:16,736
Eu tamb�m. J� vejo estrelas
vermelhas diante de mim.
87
00:14:17,072 --> 00:14:19,469
Enfim, vamos agora
para esse tal lugar.
88
00:14:21,059 --> 00:14:22,874
Que lugar esquisito.
89
00:14:22,911 --> 00:14:25,574
� tudo t�o cheio
de bizarrices e lobisomens.
90
00:14:26,064 --> 00:14:27,842
P�ssima compra��o, querida.
91
00:14:27,882 --> 00:14:30,050
�tima adjetiva��o,
mas uma p�ssima compra��o.
92
00:14:51,039 --> 00:14:52,908
Ent�o, o que achou?
93
00:14:53,142 --> 00:14:55,872
Mais ou menos
o mesmo que voc�.
94
00:14:56,091 --> 00:15:00,847
Ser�o mais 40 milhas
at� a pr�xima cidade.
95
00:15:01,082 --> 00:15:02,941
Logo vai escurecer.
96
00:15:03,084 --> 00:15:04,945
A� vem o chef�o.
97
00:15:08,056 --> 00:15:09,851
Pe�a para encher o tanque.
98
00:15:09,891 --> 00:15:11,915
- Ol�.
- Bem-vindos, bem-vindos.
100
00:15:12,093 --> 00:15:14,656
Chegaram bem na hora do ch�.
101
00:15:15,097 --> 00:15:17,655
- Ele disse ch�?
- Sim.
103
00:15:18,033 --> 00:15:21,666
Ch� e p�o.
V�o passar a noite?
105
00:15:21,800 --> 00:15:23,350
Creio que vamos.
106
00:15:23,350 --> 00:15:24,931
V�o passar a noite.
107
00:15:25,073 --> 00:15:27,740
Voc� fala muito bem ingl�s.
108
00:15:27,976 --> 00:15:31,400
Nada de ingl�s.
Apenas quarto, comida e ch�.
110
00:15:32,047 --> 00:15:36,406
V�o passar a noite, mas devem
ser casados para passar a noite.
111
00:15:36,501 --> 00:15:40,549
Se n�o s�o casados, v�o embora.
N�o podem ficar.
112
00:15:40,688 --> 00:15:42,485
Ele � gentil com estrangeiros
de qualquer maneira.
113
00:15:42,500 --> 00:15:44,457
- Sim.
- Suponho que seja o gerente.
114
00:15:44,460 --> 00:15:45,600
Sou o dono.
115
00:15:45,600 --> 00:15:49,626
Em nome do estado,
sou o propriet�rio.
116
00:15:49,664 --> 00:15:51,500
Agora vou levar suas bagagens
para o quarto.
117
00:15:51,500 --> 00:15:54,625
E l� encontr�o uma boa mesa
para quando eu trouxer o ch�.
118
00:15:54,989 --> 00:15:57,433
Parece o melhor arranjo.
119
00:15:57,472 --> 00:15:59,939
- Vamos, querida?
- S� essa noite.
122
00:16:10,018 --> 00:16:12,883
Por acaso conhece os Dr�culas?
124
00:16:14,022 --> 00:16:16,819
Esque�a. Deve ser s� mais uma
fam�lia tradicional da regi�o.
125
00:16:17,058 --> 00:16:18,956
Soa familiar.
126
00:16:20,094 --> 00:16:22,829
N�o, n�o conhe�o.
Tenho que levar as bagagens.
127
00:16:44,018 --> 00:16:45,977
N�o gostei deste lugar.
128
00:16:46,021 --> 00:16:47,851
Est� falando do taberneiro?
129
00:16:48,089 --> 00:16:50,916
Ele tamb�m, mas e aquele ali?
130
00:16:54,095 --> 00:16:57,465
- Finja que n�o notou.
- N�o posso. � tarde demais.
131
00:16:57,698 --> 00:16:59,626
Ele parece que quer
conversar com algu�m.
132
00:17:00,068 --> 00:17:02,466
As bagagens j� est�o no quarto.
133
00:17:02,503 --> 00:17:05,198
Este � um �timo ch� ingl�s.
Aproveitem.
135
00:17:08,043 --> 00:17:09,605
O que � isso?
136
00:17:12,057 --> 00:17:14,883
Os sach�s s�o p�ssimos.
137
00:17:16,017 --> 00:17:17,951
Com certeza.
138
00:17:19,086 --> 00:17:20,751
O que eu te disse?
139
00:17:21,088 --> 00:17:24,549
Com licen�a, mas acho
que deixaram cair o alho.
140
00:17:24,980 --> 00:17:26,084
Como?
141
00:17:26,127 --> 00:17:28,955
- Voc� disse alho?
- De fato, sim.
143
00:17:29,497 --> 00:17:32,522
- Posso me sentar?
- Claro. Esper�vamos voc�.
145
00:17:32,730 --> 00:17:35,761
Gostaria de explicar
o motivo dos dentes de alho.
146
00:17:35,803 --> 00:17:37,464
Parecem intrigados com eles.
147
00:17:37,505 --> 00:17:40,404
Com licen�a,
o que voc� � exatamente?
147
00:17:40,505 --> 00:17:43,704
- Um guia ou algo assim?
- Certamente n�o.
149
00:17:44,078 --> 00:17:46,350
Sou um aristocrata.
Um conde.
150
00:17:46,350 --> 00:17:49,814
Sempre pensei que dificilmente
isso fosse poss�vel...
151
00:17:50,051 --> 00:17:51,917
sob o atual regime de seu pa�s.
152
00:17:52,053 --> 00:17:55,684
A fam�lia Von Helsing
nunca se interessou pelo com�rcio.
153
00:17:55,723 --> 00:17:57,818
Voc� disse Von Helsing?
154
00:17:57,959 --> 00:17:59,822
Onde eu ouvi esse nome?
155
00:18:00,562 --> 00:18:02,857
Conhece os Dr�culas?
156
00:18:03,098 --> 00:18:04,859
Se conhe�o os Dr�culas?
157
00:18:04,999 --> 00:18:08,500
Minha fam�lia os exorcizou,
expulsou-os desta terra...
158
00:18:08,536 --> 00:18:10,980
e arrancou a tirania maligna
de seus cora��es.
159
00:18:12,047 --> 00:18:14,500
Von Helsing, � de onde
eu conhe�o o nome.
160
00:18:14,542 --> 00:18:15,668
� claro.
161
00:18:15,710 --> 00:18:17,769
Conde von Helsing, por gentileza.
162
00:18:17,812 --> 00:18:21,077
Certamente n�o h� fadas perversas
para exorcizar hoje em dia.
163
00:18:21,115 --> 00:18:22,845
Digo, como ganha a vida?
164
00:18:23,120 --> 00:18:25,513
Eu me viro, eu me viro.
165
00:18:26,054 --> 00:18:28,387
A prop�sito, faz muito calor
aqui na Transilv�nia.
166
00:18:28,824 --> 00:18:31,949
- Talvez voc�s...
- Ah, sim, claro.
167
00:18:32,093 --> 00:18:33,923
Onde est� o camarada
que cuida deste lugar?
168
00:18:34,062 --> 00:18:38,165
Groper! Groper! Uma garrafa
de slivovitz para meus amigos!
169
00:18:39,050 --> 00:18:42,829
Como diz�amos, n�o h� mais
vampiros na Transilv�nia.
170
00:18:42,870 --> 00:18:44,963
Minha fam�lia cuidou disso.
171
00:18:45,026 --> 00:18:49,934
A Transilv�nia j� foi sede
de uma grande seita sat�nica.
172
00:18:50,077 --> 00:18:52,904
Portanto, n�o se pode descuidar,
mesmo agora.
173
00:18:54,048 --> 00:18:57,582
Ent�o � para que n�o haja
nenhum novo surto de feiti�aria?
174
00:18:57,619 --> 00:19:00,817
Prontinho, seu ex-senhorio.
175
00:19:02,063 --> 00:19:04,592
Sim, sim, exatamente.
176
00:19:05,066 --> 00:19:08,790
Os nativos usam essas coisas,
esses dentes de alho para proteg�-los.
177
00:19:09,031 --> 00:19:10,889
� rid�culo, claro.
178
00:19:11,032 --> 00:19:14,497
Mesmo assim,
n�o podemos descuidar.
179
00:19:14,535 --> 00:19:15,881
Mesmo hoje.
180
00:19:15,993 --> 00:19:18,350
� preciso mais do que isso
para desencorajar...
180
00:19:18,350 --> 00:19:20,836
as maldi��es
de uma bruxa obstinada.
181
00:19:21,075 --> 00:19:22,909
N�o me diga que voc�
ainda acredita em bruxas?
182
00:19:23,064 --> 00:19:26,613
Ningu�m nunca pode ter
certeza absoluta.
183
00:19:26,647 --> 00:19:29,878
Afinal, a m�o de Satan�s
estendeu-se por muitos s�culos.
184
00:19:29,917 --> 00:19:32,579
Por que ele encontraria
seu fim no auge deste?
185
00:19:32,620 --> 00:19:34,417
De qualquer forma,
� s� uma teoria.
186
00:19:34,455 --> 00:19:35,786
Deixe-me contar uma historia.
187
00:19:35,823 --> 00:19:37,897
N�o se assustem.
Serei breve.
188
00:19:38,092 --> 00:19:39,725
Isso, conte.
189
00:19:39,760 --> 00:19:42,350
Cerca de 200 anos atr�s,
aqui em Vaubrac...
189
00:19:42,350 --> 00:19:44,788
havia uma bruxa malvada
chamada Vardella.
190
00:19:44,832 --> 00:19:46,494
Realmente um mau exemplo
para as bruxas.
191
00:19:47,035 --> 00:19:49,150
E os est�pidos camponeses
que viviam aqui...
191
00:19:49,150 --> 00:19:52,347
tentaram exorciz�-la eles mesmos.
Que idiotice!
192
00:19:52,350 --> 00:19:54,637
Sem passar pelos canais adequados,
quer dizer?
193
00:19:55,076 --> 00:19:58,650
Sem esperar pelo meu bisav�,
o 12� conde.
194
00:19:58,984 --> 00:20:02,583
Ent�o, naturalmente,
atrapalharam todo o procedimento...
195
00:20:02,617 --> 00:20:05,347
permitindo que Vardella
amaldi�oasse toda a aldeia...
196
00:20:05,386 --> 00:20:07,316
seus habitantes e descendentes.
197
00:20:07,555 --> 00:20:11,818
Se tivessem esperado
pela sabedoria do 12� Conde...
198
00:20:11,859 --> 00:20:14,859
n�o haveria perigo,
perigo algum.
199
00:20:15,097 --> 00:20:18,350
Ent�o voc� fica sentado aqui
esperando os efeitos...
199
00:20:18,350 --> 00:20:20,835
da maldi��o dela acontecerem?
200
00:20:21,069 --> 00:20:23,130
Philip, estou muito cansada.
201
00:20:23,170 --> 00:20:25,365
Desculpe, fiquei bastante
envolvido com isso.
202
00:20:25,406 --> 00:20:28,603
Desculpe-nos, conde.
Tivemos um dia longo e cansativo.
203
00:20:28,643 --> 00:20:30,338
Mas precisam ouvir
o final da hist�ria...
204
00:20:30,378 --> 00:20:32,642
se � que � o fim.
205
00:20:32,680 --> 00:20:34,804
- Gostaria que vissem a biblioteca.
- A biblioteca?
207
00:20:35,016 --> 00:20:38,350
Sim, a �nica cole��o de leis
demon�acas de toda a Transilv�nia...
208
00:20:38,350 --> 00:20:41,621
desde que o governo proibiu
a magia negra, obviamente.
209
00:20:44,092 --> 00:20:47,625
Sinto muito, conde,
mas estamos muito cansados.
210
00:20:47,662 --> 00:20:51,350
Talvez voc�s me permitam
trazer algumas amostras...
211
00:20:51,350 --> 00:20:52,998
amanh� de manh�,
digamos por volta das dez?
212
00:20:53,034 --> 00:20:55,150
Sim, mas meio-dia seria melhor,
obrigada.
212
00:20:55,150 --> 00:20:56,892
Muito bem, meio-dia.
213
00:20:56,938 --> 00:20:59,736
�timo, nos vemos ent�o.
214
00:21:07,064 --> 00:21:08,515
Deixe isso a�!
215
00:21:08,516 --> 00:21:10,983
Est� pago.
Est� na conta deles.
217
00:21:25,083 --> 00:21:27,194
Qual o problema com voc�?
217
00:21:27,203 --> 00:21:29,894
H� sangue escorrendo
das torneiras ou algo assim?
218
00:21:29,937 --> 00:21:31,165
Quase gostaria que houvesse.
219
00:21:31,205 --> 00:21:33,636
Tomei um banho de dois minutos
com uma avalanche de ferrugem.
220
00:21:34,075 --> 00:21:36,473
Viva a social-democracia.
221
00:21:36,581 --> 00:21:38,506
Foi id�ia sua passar
a lua de mel aqui.
222
00:21:38,546 --> 00:21:39,673
O cen�rio � muito bonito.
223
00:21:40,070 --> 00:21:42,350
Incluindo Ladislav Groper,
suponho?
224
00:21:42,350 --> 00:21:44,915
- Incluindo o qu�?
- Meu anfitri�o.
226
00:21:45,086 --> 00:21:46,383
O nome dele est� na placa
l� fora.
227
00:21:46,421 --> 00:21:48,554
- Ele cuida do lugar.
- Que Deus o ajude, ent�o.
228
00:21:48,609 --> 00:21:50,881
Porque ele n�o entende
muito de neg�cios.
230
00:21:50,890 --> 00:21:52,250
N�o sei.
231
00:21:52,250 --> 00:21:54,260
A Transilv�nia tem algumas
lendas bem estranhas.
232
00:21:54,265 --> 00:21:56,630
Muita gente vem aqui
por curiosidade.
233
00:21:57,064 --> 00:22:01,258
E isso deve sustentar
o velho Von Helsing, suponho.
234
00:22:01,633 --> 00:22:03,007
Certo.
235
00:22:04,071 --> 00:22:06,031
Temos visitas.
236
00:22:10,044 --> 00:22:12,341
Aqui est� o passaporte.
Est� tudo em ordem.
238
00:22:14,048 --> 00:22:15,639
J� pensou em bater, Groper?
239
00:22:15,683 --> 00:22:18,681
N�o precisamos bater na porta
na Rep�blica Popular.
240
00:22:18,819 --> 00:22:22,555
Nenhum cidad�o guarda segredos
de seus irm�os cidad�os.
241
00:22:22,690 --> 00:22:24,858
Nenhum cidad�o tem privacidade,
ao que parece.
242
00:22:25,093 --> 00:22:27,692
Privacidade gera conspira��o.
243
00:22:28,379 --> 00:22:30,222
- Durmam bem.
- Muito obrigado.
244
00:22:30,285 --> 00:22:32,967
Queria saber se voc�
tem outro quarto?
245
00:22:34,082 --> 00:22:37,334
- N�o gostaram deste?
- N�o.
246
00:22:37,500 --> 00:22:40,470
Mas Herr Obre dormiu aqui
em sua �ltima visita.
247
00:22:40,508 --> 00:22:42,875
Obrigado por nos contar.
Nos sentiremos muito melhor.
248
00:22:43,011 --> 00:22:46,279
Querido, esta � a suite nupcial.
249
00:22:47,034 --> 00:22:51,578
Talvez precise de uma pequena
redecora��o, mas est� limpo.
250
00:22:51,819 --> 00:22:54,450
Fiz uma requisi��o ao governo
para um novo papel de parede.
250
00:22:54,550 --> 00:22:56,150
Um telhado novo e...
251
00:22:56,152 --> 00:22:58,753
Por acaso n�o vai aparecer
um telhado novo esta noite?
252
00:22:58,793 --> 00:23:00,557
Talvez esta noite,
talvez em dois anos.
253
00:23:01,095 --> 00:23:04,826
Eles t�m mais o que fazer
do que se preocupar com turistas.
254
00:23:36,016 --> 00:23:38,858
Deus ajude as bruxas
em uma noite como esta.
255
00:23:40,060 --> 00:23:43,335
Por que disse a Von Helsing
que ficar�amos aqui a manh� toda...
255
00:23:43,360 --> 00:23:45,335
quando sabe que partiremos
ao amanhecer?
256
00:23:46,073 --> 00:23:49,469
S� n�o queria um velho maluco
perturbando nossa lua de mel.
257
00:23:50,051 --> 00:23:53,098
- Ah, � isso, �?
- Quer que eu prove?
259
00:24:00,095 --> 00:24:02,984
Quero que prove.
260
00:24:06,057 --> 00:24:08,855
Essa coisa parece que vai
desmoronar a qualquer momento.
261
00:24:17,012 --> 00:24:18,939
Vamos arriscar.
262
00:25:37,038 --> 00:25:38,788
A janela.
263
00:25:38,853 --> 00:25:40,253
- Na janela.
- O qu�?
264
00:26:15,893 --> 00:26:17,354
Vista-se.
Estamos de sa�da.
265
00:26:20,094 --> 00:26:22,627
Oh, coitado.
Bateu muito no rosto dele?
267
00:26:22,797 --> 00:26:23,962
N�o o bastante.
268
00:26:24,089 --> 00:26:26,457
- Philip?
- Sim.
269
00:26:26,500 --> 00:26:29,298
N�o estou com vontade
de me vestir e sair a esta hora.
270
00:26:29,336 --> 00:26:32,333
Prefere voltar para a cama
e dar outro show para ele?
271
00:26:32,573 --> 00:26:35,533
Ele n�o ousaria.
Voc� pode surr�-lo novamente.
272
00:26:35,676 --> 00:26:37,576
Al�m disso, tomei
outras precau��es.
273
00:26:37,611 --> 00:26:39,841
- Que precau��es?
- D� uma olhada.
275
00:26:40,034 --> 00:26:41,600
- Tire essa coisa fedorenta!
- Nada disso!
275
00:26:41,600 --> 00:26:43,750
Os dem�nios podem me pegar.
276
00:26:43,984 --> 00:26:46,550
Com essa coisa no pesco�o,
s� os dem�nios iriam querer voc�.
277
00:26:47,058 --> 00:26:48,955
Voc� me quer?
278
00:27:28,029 --> 00:27:29,824
Querido.
279
00:27:42,074 --> 00:27:43,502
E agora?
280
00:27:43,542 --> 00:27:44,982
N�o falta nada aqui.
281
00:27:46,045 --> 00:27:48,580
J� sei, ele deve ter tirado
a tampa do distribuidor.
282
00:27:49,064 --> 00:27:51,844
Vou pegar de volta.
283
00:27:58,056 --> 00:27:59,785
Certo, onde est�?
284
00:28:05,034 --> 00:28:06,656
Ah, aqui est�.
285
00:28:06,699 --> 00:28:07,957
Muito obrigado.
286
00:28:12,037 --> 00:28:14,806
Cachorro capitalista!
287
00:28:18,079 --> 00:28:21,810
Porco imperialista!
288
00:28:22,247 --> 00:28:24,642
Belicistas de Wall Street!
289
00:28:25,084 --> 00:28:27,812
O que diabos est� fazendo
no meio da estrada, Groper?
290
00:28:28,553 --> 00:28:31,456
O casal ingl�s j� saiu?
291
00:28:35,093 --> 00:28:38,189
J� chega de Vaubrac
e seus malucos.
292
00:28:39,050 --> 00:28:41,898
N�o sei.
Achei bastante pitoresco.
294
00:28:42,067 --> 00:28:43,932
A peste tamb�m.
295
00:28:53,146 --> 00:28:55,978
Philip, vamos voltar.
Esqueci uma coisa.
296
00:28:56,015 --> 00:28:57,840
O qu�?
297
00:28:58,083 --> 00:29:00,000
Meu alho.
298
00:29:05,050 --> 00:29:07,623
Tem algo errado
com a maldita dire��o.
299
00:29:08,066 --> 00:29:10,685
Est� falando s�rio?
300
00:29:15,034 --> 00:29:16,986
- Philip!
- Est� fora de controle!
301
00:29:18,093 --> 00:29:19,899
Voc� n�o vai...
302
00:29:22,074 --> 00:29:23,902
N�o consigo parar!
303
00:30:00,078 --> 00:30:01,743
Minha esposa...
304
00:30:45,082 --> 00:30:46,722
Bebida.
Preciso de uma bebida.
305
00:30:47,057 --> 00:30:49,150
Em cima da mesa ali.
306
00:30:49,150 --> 00:30:51,350
Hoje � o dia de te lembrar
que me deve alguns favores.
307
00:30:51,350 --> 00:30:53,657
Tem que me ajudar a pensar.
308
00:30:53,697 --> 00:30:55,832
Imposs�vel! N�o consigo sequer
pensar por mim mesmo.
309
00:30:56,086 --> 00:30:58,164
Acabei de ver algo terr�vel.
310
00:30:58,202 --> 00:30:59,362
Sua esposa?
311
00:30:59,403 --> 00:31:02,563
N�o, mas h� pouco um carro
estrangeiro afundou no lago.
312
00:31:02,566 --> 00:31:04,500
- Um Volkswagen?
- N�o, foi um acidente.
314
00:31:04,500 --> 00:31:06,350
Quero dizer, um ingl�s
com sua linda esposa.
315
00:31:06,350 --> 00:31:08,465
Linda?
At� a minha � melhor.
316
00:31:08,545 --> 00:31:09,738
Deve ter sido algum acidente.
317
00:31:10,080 --> 00:31:12,312
Sem brincadeiras. A pol�cia
vai me culpar, como sempre.
318
00:31:12,549 --> 00:31:14,115
- Est�o mortos?
- S� a mulher.
318
00:31:14,115 --> 00:31:15,812
O outro est� muito mal.
319
00:31:16,053 --> 00:31:18,150
Que pena.
T�o bonita.
320
00:31:18,150 --> 00:31:20,254
Groper, nunca entendi seu gosto.
321
00:31:20,290 --> 00:31:22,000
N�o casei com sua esposa!
322
00:31:23,059 --> 00:31:25,350
Esque�a minha esposa.
Est�o l� fora no caminh�o.
323
00:31:25,350 --> 00:31:28,055
Se ajudarmos, talvez ele diga
que o acidente n�o foi minha culpa.
324
00:31:28,398 --> 00:31:31,224
Porque devo ajud�-lo?
Ele arrebentou minha cara.
326
00:31:31,325 --> 00:31:33,969
Porque voc� tem que me ajudar.
327
00:31:35,071 --> 00:31:36,627
Est� bem.
328
00:31:36,639 --> 00:31:38,933
Quero v�-lo novamente
de qualquer maneira.
329
00:31:41,120 --> 00:31:43,250
Vamos lev�-los l� dentro.
A pol�cia pode aparecer.
330
00:31:43,250 --> 00:31:45,584
- Vai me meter em encrenca.
- Por que eu faria isso?
332
00:31:45,616 --> 00:31:47,500
O que posso fazer
se a pol�cia est� procurando...
332
00:31:47,500 --> 00:31:49,943
por um velho tarado
que espia velhinhas?
333
00:32:01,125 --> 00:32:03,631
Mesmo inconsciente,
ele parece arrogante.
334
00:32:04,067 --> 00:32:05,867
N�o! Ele pode despertar!
335
00:32:09,066 --> 00:32:11,980
- Cuide da mo�a.
- Que mo�a?
337
00:32:25,655 --> 00:32:27,600
Deixe-os aqui at� eu conseguir
testemunhas que digam...
337
00:32:27,600 --> 00:32:29,250
que fui esquiar nos C�rpatos.
338
00:32:29,250 --> 00:32:32,659
- E se eles os encontrarem aqui?
- Diga que chamei a pol�cia.
340
00:32:32,706 --> 00:32:34,831
E n�o toque nele pelo menos
at� que eu tenha certeza.
341
00:32:35,065 --> 00:32:37,600
A prop�sito,
por que ele bateu em voc�?
342
00:32:37,667 --> 00:32:39,958
Estava espiando pela janela
do quarto dele ou algo assim?
344
00:32:40,571 --> 00:32:44,807
Porque ele pegou sua esposa
olhando para mim!
345
00:33:09,029 --> 00:33:12,350
Cuidado. Lembre-se, n�o podemos
incomodar o comiss�rio.
346
00:33:12,350 --> 00:33:14,250
Ele tem uma �lcera,
que � muito menos dolorosa...
346
00:33:14,250 --> 00:33:16,950
do que a que ter�amos
se n� entulh�ssemos isso.
347
00:33:17,074 --> 00:33:19,832
- N�s?
- N�s.
349
00:33:53,057 --> 00:33:54,872
Onde estou?
350
00:33:59,314 --> 00:34:00,811
Ver�nica?
351
00:34:01,849 --> 00:34:03,874
O que fez com Ver�nica?
352
00:34:19,934 --> 00:34:21,959
Perguntei o que fez
com minha esposa?
353
00:34:25,090 --> 00:34:28,501
- A� em cima.
- Veja.
354
00:34:31,062 --> 00:34:34,372
Eu... eu n�o sei.
355
00:34:34,380 --> 00:34:36,018
Ela estava comigo no carro!
Onde ela est�?
356
00:34:36,081 --> 00:34:38,850
N�o sei, eu juro.
� verdade.
357
00:34:39,187 --> 00:34:42,951
O caminhoneiro que trouxe isso.
358
00:34:42,990 --> 00:34:43,818
O que quer dizer?
359
00:34:43,892 --> 00:34:46,618
Minha esposa estava comigo
no carro, bem ao meu lado!
360
00:34:47,061 --> 00:34:49,594
O que fez com a minha esposa?
O que fez com Ver�nica?
361
00:34:49,600 --> 00:34:52,350
Nada! Juro que � verdade!
N�o sei!
362
00:34:52,350 --> 00:34:55,001
Que diabos est� acontecendo?
Nunca ouvi tanta...
363
00:34:56,070 --> 00:34:57,835
Von Helsing, precisa nos ajudar!
364
00:34:57,972 --> 00:35:01,120
N�s... sofremos um acidente,
e Ver�nica foi jogada...
364
00:35:01,120 --> 00:35:02,902
Ela est� viva?
Encontrou-a no carro?
365
00:35:03,645 --> 00:35:05,678
- Voc�?
- N�o.
366
00:35:05,715 --> 00:35:08,307
Um caminhoneiro os trouxe.
Foi na antiga estrada do lago.
367
00:35:08,350 --> 00:35:11,148
O carro caiu l�.
Ela j� estava morta.
368
00:35:11,186 --> 00:35:14,582
O lago de Vardella.
E isso estava no carro?
369
00:35:14,600 --> 00:35:16,117
Sim. Voc� a conhece?
370
00:35:16,158 --> 00:35:18,500
E a Ver�nica?
371
00:35:18,500 --> 00:35:20,526
Sim, acho que a conhe�o.
372
00:35:22,063 --> 00:35:24,450
Sua esposa estava no carro
com voc� no momento do acidente?
373
00:35:24,450 --> 00:35:25,867
Sim, ao meu lado!
373
00:35:26,050 --> 00:35:27,867
E ainda n�o comunicou � pol�cia?
375
00:35:28,042 --> 00:35:30,500
N�o, n�o, o caminhoneiro
foi peg�-los.
376
00:35:30,500 --> 00:35:32,367
Disse que era uma ideia melhor
do que usar o telefone.
377
00:35:32,407 --> 00:35:35,801
Ele disse que poderia
explicar os detalhes.
378
00:35:36,000 --> 00:35:37,834
� a �ltima vez que o veremos.
379
00:35:37,978 --> 00:35:39,337
Poderia ser preso
por se envolver em um acidente.
380
00:35:39,381 --> 00:35:42,710
Ele � um homem honesto, Fritz!
� um amigo meu!
382
00:35:42,951 --> 00:35:45,518
Isso n�o � garantia
do seu car�ter.
383
00:35:46,054 --> 00:35:49,354
Mas � bom que a pol�cia
n�o saiba de nada por enquanto.
384
00:35:49,391 --> 00:35:51,154
Como a pol�cia n�o pode saber?
385
00:35:51,393 --> 00:35:54,492
Ela ainda pode estar no carro!
Talvez esteja viva em algum lugar!
386
00:35:54,829 --> 00:35:57,852
- Mas o que � isso...?
- Sil�ncio. Fique calmo.
387
00:35:59,067 --> 00:36:01,968
Todo o poss�vel ser� feito
para que encontre sua esposa.
388
00:36:02,303 --> 00:36:05,113
Fa�a o que digo
e ainda poderemos salv�-la.
389
00:36:05,116 --> 00:36:06,600
- Salv�-la?
- V� para onde passaram a noite...
389
00:36:06,600 --> 00:36:08,303
e me espere l�.
391
00:36:09,077 --> 00:36:11,777
- O que quer dizer com...
- � vital que fa�a o que digo.
391
00:36:11,987 --> 00:36:14,877
Se quiser ver novamente
sua esposa.
392
00:36:26,094 --> 00:36:29,292
Sob nenhuma circunst�ncia
voc� dir� algo sobre isso.
393
00:36:29,330 --> 00:36:31,980
- N�o, n�o...
- Sob nenhuma circunst�ncia.
394
00:37:03,031 --> 00:37:05,076
E n�o toque naquela mulher ali.
395
00:37:05,086 --> 00:37:07,350
- Mas eu...
- Tenho provas suficientes...
395
00:37:07,350 --> 00:37:09,500
sobre a forma
como dirige esta casa.
396
00:37:09,500 --> 00:37:11,350
N�o s� para faz�-lo
perder sua licen�a...
396
00:37:11,350 --> 00:37:13,350
como tamb�m para mandar prend�-lo!
397
00:37:13,350 --> 00:37:17,404
Nada de errado acontece aqui!
Dirijo uma casa limpa!
400
00:37:17,405 --> 00:37:21,223
Nenhum casal vem aqui
que n�o seja casado! Nenhum!
402
00:37:21,249 --> 00:37:22,980
Bobagem.
403
00:37:40,034 --> 00:37:41,729
Von Helsing...
403
00:37:41,734 --> 00:37:44,729
Diga o que sabe sobre Ver�nica
e onde ela est�.
404
00:37:45,073 --> 00:37:47,708
Diga-me o que lembra do acidente.
405
00:37:48,042 --> 00:37:50,438
Onde exatamente aconteceu?
406
00:37:51,078 --> 00:37:53,980
Na estrada abaixo do povoado,
do outro lado.
407
00:37:54,048 --> 00:37:56,681
Lembro que tinha um caminh�o
vindo na nossa dire��o.
408
00:37:56,918 --> 00:38:00,121
Ent�o, o volante come�ou
a puxar para a esquerda e...
409
00:38:02,056 --> 00:38:04,418
- Em dire��o ao lago?
- Sim, sim.
411
00:38:04,500 --> 00:38:07,657
Perdi o controle.
Acabamos saindo da estrada.
413
00:38:08,059 --> 00:38:11,665
Ent�o eu pisei no freio,
mas estava muito r�pido.
414
00:38:12,070 --> 00:38:14,112
Depois fomos direto
para o lago...
414
00:38:14,113 --> 00:38:16,862
e devo ter batido
a cabe�a no painel.
415
00:38:17,054 --> 00:38:19,772
Qual � a �ltima coisa
que voc� se lembra?
416
00:38:19,807 --> 00:38:21,742
De alguma forma eu sa� do carro.
417
00:38:22,076 --> 00:38:24,635
Havia um homem parado l�.
418
00:38:24,878 --> 00:38:26,813
Algo mais?
Algo incomum?
419
00:38:27,048 --> 00:38:28,983
Acho que...
419
00:38:30,348 --> 00:38:31,883
Agora eu me lembro.
420
00:38:32,070 --> 00:38:34,751
Havia uma algo de madeira
ao lado dele.
421
00:38:35,099 --> 00:38:37,815
Como uma enorme gangorra.
422
00:38:38,059 --> 00:38:40,824
Mas s� o vi
por uma fra��o de segundo.
424
00:38:43,064 --> 00:38:46,155
Pode ser dif�cil, mas ter�
que confiar completamente em mim.
425
00:38:46,180 --> 00:38:47,891
N�o me fa�a perguntas agora.
426
00:38:48,035 --> 00:38:50,869
Entendeu?
Venha comigo.
428
00:38:51,072 --> 00:38:52,540
� pol�cia?
429
00:38:52,674 --> 00:38:54,805
N�o, n�o � pol�cia.
430
00:39:05,052 --> 00:39:07,319
Para o interior?
Porque ir para o interior?
432
00:39:07,388 --> 00:39:08,821
O lago est� l� embaixo.
433
00:39:09,056 --> 00:39:10,689
Tem algu�m l�
que possa nos ajudar?
434
00:39:10,725 --> 00:39:12,350
Sim, muitas pessoas.
Gera��es.
435
00:39:12,650 --> 00:39:14,086
Mas onde estamos agora?
436
00:39:15,096 --> 00:39:19,262
Na minha casa, j� que o governo
me desapropriou do meu castelo.
437
00:39:26,090 --> 00:39:28,737
Por favor, confie em mim.
438
00:39:30,044 --> 00:39:32,671
Aguarde um momento
e teremos luz.
439
00:39:39,087 --> 00:39:41,981
Prontinho.
Por favor, fique � vontade.
441
00:39:49,130 --> 00:39:52,123
Estes s�o muito antigos
e bastante raros.
442
00:39:54,000 --> 00:39:55,600
Tenho certeza
de que valeriam muito...
442
00:39:55,600 --> 00:39:57,827
se eu fosse um mercen�rio.
443
00:39:58,072 --> 00:39:59,803
Coloque-o.
444
00:40:02,049 --> 00:40:04,338
N�o � totalmente infal�vel,
� claro...
444
00:40:04,409 --> 00:40:06,938
mas o suficiente para afastar
a velha por um momento.
445
00:40:07,081 --> 00:40:10,886
E esse momento pode significar
a diferen�a entre o sucesso...
445
00:40:12,011 --> 00:40:13,886
e o fracasso.
446
00:40:15,056 --> 00:40:20,223
"A morte da bruxa Vardella:
sua maldi��o aos algozes."
447
00:40:26,034 --> 00:40:29,332
- Me leve de volta.
- Paci�ncia, paci�ncia.
448
00:40:29,370 --> 00:40:30,804
Eu disse para me levar de volta!
449
00:40:31,039 --> 00:40:34,305
Agora, meu caro jovem,
voc� precisa se recompor.
450
00:40:34,341 --> 00:40:35,600
Sei exatamente
o que est� passando.
451
00:40:35,600 --> 00:40:38,308
- Mas se temos alguma chance...
- Voc� � louco.
452
00:40:38,406 --> 00:40:40,907
Leve-me de volta,
estou avisando!
453
00:40:42,050 --> 00:40:43,845
Por favor, seja paciente.
454
00:40:46,053 --> 00:40:48,479
N�o tenho tempo
para suas bobagens.
455
00:40:48,623 --> 00:40:52,790
Nem um minuto.
Nem um segundo.
456
00:40:54,028 --> 00:40:55,826
- Precisamente.
- Agora!
457
00:40:56,064 --> 00:40:58,792
Pode me bater, se quiser.
458
00:40:59,083 --> 00:41:01,531
Estou tentando salvar
sua ador�vel esposa.
459
00:41:01,969 --> 00:41:05,090
A quem estimo como a uma filha.
460
00:41:13,054 --> 00:41:14,680
E al�m disso...
460
00:41:14,684 --> 00:41:18,080
minha responsabilidade abrange
todos os seres humanos em Vaubrac.
461
00:41:20,020 --> 00:41:22,980
Que correm um risco
t�o grande quanto ela.
462
00:41:23,023 --> 00:41:25,623
Agora, acomode-se e ou�a isso.
463
00:41:30,018 --> 00:41:32,532
"Em um �xtase
de zelo vingativo...
464
00:41:32,767 --> 00:41:36,300
"o bom povo impeliu
a criatura para o Lago das Brumas.
465
00:41:36,537 --> 00:41:39,434
"E na sexta hora a colocaram
no assento do seu castigo.
466
00:41:39,874 --> 00:41:41,911
"E ignoraram suas maldi��es...
466
00:41:42,074 --> 00:41:46,091
"e sua falsa declara��o
prof�tica: "Eu voltarei."
468
00:41:49,063 --> 00:41:51,481
"Ent�o seus algozes
ficaram aterrorizados.
469
00:41:51,619 --> 00:41:54,680
"Em tais casos,
a experi�ncia do autor...
470
00:41:54,750 --> 00:41:58,391
"� que os poderes do mal
se manifestar�o...
471
00:41:58,426 --> 00:42:01,261
- "usando como agente de fus�o...
- As chaves.
472
00:42:01,298 --> 00:42:06,150
"A hora da reencarna��o...
472
00:42:06,150 --> 00:42:07,559
D�-me as chaves!
473
00:42:07,560 --> 00:42:11,633
"pelo aparecimento do emiss�rio
de Sat� na forma de um morto.
474
00:42:11,980 --> 00:42:15,500
"A indubit�vel e terr�vel
selvageria da �ltima vig�lia...
475
00:42:15,500 --> 00:42:17,482
"pode ser evitada
por um �nico expediente...
475
00:42:17,500 --> 00:42:20,250
"antecipa��o da ressurrei��o
duramente seguida por exorcismo...
475
00:42:20,250 --> 00:42:24,682
"tal como exemplificaremos
a seguir.
476
00:42:28,052 --> 00:42:30,987
"Retenham-se. Retenham-se.
477
00:42:31,075 --> 00:42:35,325
"Ent�o, quando a hora terr�vel
tiver fechado seu ciclo de tempo...
477
00:42:35,875 --> 00:42:38,925
nada mais se conter�,
mas atacar�."
478
00:42:42,069 --> 00:42:43,795
Philip?
479
00:42:44,272 --> 00:42:45,405
Philip!
480
00:43:01,322 --> 00:43:02,912
Philip!
481
00:43:35,072 --> 00:43:36,637
Philip!
482
00:43:38,042 --> 00:43:39,634
Philip!
485
00:44:48,059 --> 00:44:52,526
Retorne �s profundezas do mal,
criatura.
486
00:44:52,664 --> 00:44:54,965
Retorne � mortalidade hedionda.
487
00:45:00,058 --> 00:45:03,029
Retorne �s profundezas do mal,
criatura.
488
00:45:03,259 --> 00:45:06,745
Retorne � mortalidade hedionda.
489
00:45:30,069 --> 00:45:33,930
Vardella, te dou tua liberdade
mais uma vez.
490
00:45:34,062 --> 00:45:35,899
Eu te dou a vida.
491
00:47:01,059 --> 00:47:03,924
Ah, camarada Groper.
Lamento incomod�-lo a esta hora.
492
00:47:05,063 --> 00:47:08,859
� uma perturba��o
muito bem-vinda.
493
00:47:09,061 --> 00:47:11,765
Estava passando pela taberna
a caminho de casa...
493
00:47:11,961 --> 00:47:13,465
quando ouvi algo.
494
00:47:13,605 --> 00:47:15,501
O que prova que n�o � surda.
495
00:47:15,941 --> 00:47:17,236
Por favor, n�o zombe de mim.
496
00:47:17,276 --> 00:47:20,896
Foi horr�vel.
Como uma risada, s� que horr�vel.
497
00:47:21,547 --> 00:47:23,915
Fiquei apavorada.
498
00:47:24,049 --> 00:47:28,343
Ent�o pensou em procurar
seu tio Ladislav...
498
00:47:28,349 --> 00:47:30,353
para relaxar um pouco, n�o �?
499
00:47:30,823 --> 00:47:32,616
Fiquei apavorada.
500
00:47:33,058 --> 00:47:34,956
Sinto muito.
Estou indo.
501
00:47:35,014 --> 00:47:38,430
Oh, n�o! N�o! Fique!
Fique aqui.
502
00:47:39,064 --> 00:47:42,998
Venha e sente-se.
Vou pegar uma bebida para voc�.
503
00:47:59,061 --> 00:48:00,676
- Agora...
- Oh, n�o!
504
00:48:02,037 --> 00:48:04,719
Pare! Pare!
505
00:48:13,099 --> 00:48:15,861
N�o!
506
00:48:23,675 --> 00:48:25,135
N�o!
506
00:48:36,675 --> 00:48:38,035
N�o!
507
00:48:50,068 --> 00:48:52,266
Ei, voc�, volte aqui!
508
00:48:52,280 --> 00:48:54,630
Telefone! Pol�cia!
510
00:48:59,030 --> 00:49:00,980
Ai, meu Deus.
511
00:49:01,079 --> 00:49:02,944
Eu o matei.
512
00:49:03,081 --> 00:49:04,842
Eu o matei.
513
00:51:09,081 --> 00:51:10,775
O que estamos fazendo aqui?
514
00:51:11,089 --> 00:51:12,934
Poderia ter sido atropelado
por um �nibus.
515
00:51:14,079 --> 00:51:15,871
- Isso � rid�culo.
- Claro.
516
00:51:17,015 --> 00:51:19,110
Filho da m�e!
Ele me bateu com uma garrafa.
517
00:51:19,151 --> 00:51:20,848
Por qu�?
518
00:51:21,086 --> 00:51:23,753
Pedi para usar o telefone.
519
00:51:26,091 --> 00:51:27,656
Philip, ela escapou!
520
00:51:27,693 --> 00:51:29,456
- Do que est� falando?
- Vardella! Depressa!
521
00:51:29,505 --> 00:51:31,929
N�o h� tempo a perder.
522
00:51:32,364 --> 00:51:34,261
- Temos de pegar o carro.
- Espere um minuto.
523
00:51:35,098 --> 00:51:37,165
- Vamos at� a pol�cia?
- O qu�?
525
00:51:37,269 --> 00:51:38,927
Sim, claro!
Claro!
526
00:53:43,061 --> 00:53:44,960
Vardella voltou.
527
00:53:45,096 --> 00:53:47,465
Infelizmente, ela escolheu
sua esposa para possuir.
528
00:53:47,899 --> 00:53:49,023
Entendi.
529
00:53:49,067 --> 00:53:51,350
Hoje � o 200� anivers�rio
de sua morte.
530
00:53:51,350 --> 00:53:54,350
Ela jurou vingan�a
contra esta aldeia antes de morrer.
531
00:53:54,350 --> 00:53:56,550
Os descendentes de todos
aqueles que participaram...
531
00:53:56,550 --> 00:53:59,016
j� foram marcados
como suas v�timas.
532
00:53:59,074 --> 00:54:01,067
- A pol�cia n�o acaba com isso?
- N�o.
534
00:54:01,082 --> 00:54:03,845
A �nica maneira de a pol�cia
det�-la seria atirando nela.
535
00:54:04,062 --> 00:54:06,350
E a �nica maneira
de ter sua esposa de volta...
535
00:54:06,350 --> 00:54:08,350
� manter Vardella viva...
536
00:54:08,350 --> 00:54:11,948
at� conseguirmos
completar o exorcismo.
537
00:54:15,093 --> 00:54:16,695
Sei que n�o acredita em mim.
537
00:54:16,793 --> 00:54:20,895
Mas receio que em breve veremos
provas de tudo que lhe contei.
538
00:54:21,032 --> 00:54:22,926
Claro que acredito em voc�.
539
00:54:24,068 --> 00:54:25,926
Pare o carro!
540
00:54:38,082 --> 00:54:39,906
Agora, me conte novamente.
541
00:54:42,120 --> 00:54:43,918
Tudo.
542
00:55:34,055 --> 00:55:35,702
Boa noite.
543
00:55:36,071 --> 00:55:39,936
Vai apostar esta noite?
Coloque o dinheiro aqui.
545
00:55:40,081 --> 00:55:41,802
Certo.
546
00:55:42,047 --> 00:55:43,809
� o de sempre.
548
00:56:10,074 --> 00:56:12,840
Senhores, todos voc�s
fizeram suas apostas?
549
00:56:13,088 --> 00:56:15,841
Certo, comece a luta.
551
00:56:21,086 --> 00:56:22,752
Agora.
552
00:57:22,046 --> 00:57:23,541
O padre foi o primeiro
de quantos dos antigos descendentes?
553
00:57:23,581 --> 00:57:26,350
28 adultos. Faz mais de dois
anos que n�o vejo as crian�as...
553
00:57:26,350 --> 00:57:27,650
mas s�o muitas, muitas.
554
00:57:28,086 --> 00:57:30,350
Vou pelas ruas
deste lado da pra�a.
555
00:57:30,351 --> 00:57:32,789
Certo. Se a vir, me chame.
Depressa.
556
00:58:44,128 --> 00:58:46,593
Pelos lados! Pelos lados!
Segure-a pelos lados!
558
00:59:01,045 --> 00:59:02,874
O que faremos com aquele garoto?
559
00:59:03,214 --> 00:59:04,875
E se ele contar aos pais
o que aconteceu?
560
00:59:04,915 --> 00:59:07,150
Creio que n�o.
Ele vai estar muito assustado.
561
00:59:07,150 --> 00:59:09,043
E descobrir�o onde ele esteve
a esta hora da noite.
562
00:59:09,087 --> 00:59:10,978
Suponho que sim.
563
00:59:11,953 --> 00:59:13,720
E o que faremos com isso?
564
00:59:13,958 --> 00:59:16,549
A inje��o que dei nela deve
mant�-la sob controle por um tempo.
565
00:59:16,594 --> 00:59:17,819
Uma dose qu�drupla.
566
00:59:18,062 --> 00:59:20,152
E quando ela acordar,
o que acontece?
567
00:59:20,197 --> 00:59:23,987
N�o se preocupe com isso.
Conhe�o o lugar certo para ela.
569
00:59:35,000 --> 00:59:36,313
Tem certeza que isso
n�o vai mat�-la?
570
00:59:36,380 --> 00:59:38,944
N�o, est� acostumada ao frio.
571
00:59:50,088 --> 00:59:52,859
- Cad� aquele babaca?
- Morto, suponho.
573
00:59:53,098 --> 00:59:54,887
Voc� sup�e?
574
00:59:55,032 --> 00:59:57,599
Sim, ele era um dos marcados
pela vingan�a dela.
575
00:59:58,036 --> 01:00:02,637
Ontem eu teria dado risada disso.
Mas agora...
577
01:00:03,037 --> 01:00:05,150
Eu sei. Vamos at� a minha gruta
pegar as correntes...
577
01:00:05,150 --> 01:00:07,190
e outras coisas
que vamos precisar pela manh�.
578
01:00:07,200 --> 01:00:10,205
- Mas n�o � hoje o anivers�rio?
- Sim, �s 6:00 desta noite.
580
01:00:11,048 --> 01:00:13,414
S� temos tempo para fazer
os preparativos finais...
580
01:00:13,548 --> 01:00:15,814
- se tudo correr bem.
- Entendi.
582
01:00:16,080 --> 01:00:18,350
Pelo menos a velha bruxa
n�o pode pegar os outros agora.
583
01:00:18,390 --> 01:00:22,882
Supondo que ela
j� n�o tenha feito isso.
584
01:00:38,042 --> 01:00:39,542
O qu�? Outro?
585
01:00:42,059 --> 01:00:44,300
O plant�o noturno encontrou-o
na capela. � o taberneiro.
586
01:00:44,315 --> 01:00:47,309
- Ele consegue falar?
- N�o, j� est� morto.
588
01:00:47,618 --> 01:00:49,585
Ent�o est� obstruindo a justi�a!
589
01:00:56,093 --> 01:00:57,893
Pois bem, qual � o seu problema?
590
01:00:58,629 --> 01:01:00,823
Por roubar uma galinha,
n�o pegar� mais de dois anos.
591
01:01:01,065 --> 01:01:02,899
- A bruxa!
- Que bruxa?
592
01:01:03,065 --> 01:01:04,799
O que voc� sabe?
593
01:01:17,044 --> 01:01:19,383
Acalme-se, Philip.
N�o h� nada a fazer no momento.
594
01:01:20,047 --> 01:01:22,350
Nada que possamos fazer?
Minha esposa est� onde?
595
01:01:22,379 --> 01:01:24,684
Em algum tipo
de mundo desconhecido?
596
01:01:24,922 --> 01:01:26,880
- Onde ela est�?
- � melhor n�o entrarmos nisso.
598
01:01:27,025 --> 01:01:28,992
Olhe aqui.
599
01:01:29,056 --> 01:01:31,757
Estas s�o as correntes
que acorrentavam Vardella.
600
01:01:32,096 --> 01:01:35,789
- Esta � a cruz formada.
- Ora, cale a boca!
601
01:01:36,084 --> 01:01:38,428
N�o aguento mais!
N�o aguento esperar neste lugar!
602
01:01:39,047 --> 01:01:40,831
N�o compreende?
603
01:01:41,062 --> 01:01:45,350
Sim, claro.
Vamos voltar para a taberna...
604
01:01:45,371 --> 01:01:48,606
e vigiar Vardella
at� a hora dela chegar.
606
01:01:48,713 --> 01:01:51,845
Falando assim, parece que ela
est� prestes a dar � luz!
607
01:01:53,084 --> 01:01:54,946
Na verdade, ela vai.
607
01:01:55,184 --> 01:01:56,946
Ser� Ver�nica.
609
01:02:13,071 --> 01:02:14,995
Arrombe!
610
01:02:22,013 --> 01:02:23,785
Entre.
611
01:02:26,094 --> 01:02:27,842
Bem, onde est� ela?
612
01:02:28,065 --> 01:02:30,589
Naquela mesa.
Eu mesmo a coloquei l�.
613
01:02:30,655 --> 01:02:33,680
A porta estava trancada.
Vasculhem tudo!
614
01:02:35,059 --> 01:02:37,826
Suponho que tenha uma explica��o
para seu envolvimento nisto?
615
01:02:38,582 --> 01:02:40,650
Eu a encontrei...
Groper encontrou o corpo no lago.
616
01:02:40,650 --> 01:02:42,861
- Eu ajudei a carreg�-la at� aqui.
- Por qu�?
617
01:02:42,900 --> 01:02:45,629
- Porque ele me pediu.
- Ent�o por que n�o foi � pol�cia?
619
01:02:46,037 --> 01:02:49,728
- Groper disse que faria isso.
- Essa mulher falou?
621
01:02:50,012 --> 01:02:51,598
Mas ela estava morta.
622
01:02:51,642 --> 01:02:55,835
Ent�o, se estava morta,
como ela atacou Groper?
623
01:02:56,080 --> 01:02:58,110
N�o sei.
Acha que ela � a bruxa do lago?
625
01:02:58,200 --> 01:03:01,276
� uma observa��o supersticiosa
e subversiva, meu amigo!
626
01:03:01,280 --> 01:03:03,684
- Vou tomar nota disso.
- Aqui!
627
01:03:10,061 --> 01:03:12,997
Revoltante.
E morta.
628
01:03:13,031 --> 01:03:14,928
Leve-a para o carro!
629
01:03:19,053 --> 01:03:22,765
- Por que voc� a matou?
- Mas eu... eu n�o a matei!
631
01:03:24,075 --> 01:03:25,905
Saia do caminho.
632
01:03:31,055 --> 01:03:32,942
Para fora!
633
01:03:36,086 --> 01:03:39,822
Fa�a a aut�psia dessa coisa imunda
e enterre-a o mais r�pido poss�vel!
634
01:03:42,059 --> 01:03:44,890
E quanto a voc�, meu chapa,
s�o algemas de agora em diante.
635
01:04:02,633 --> 01:04:05,905
- O que acha que eles queriam?
- N�o sei ainda.
637
01:04:12,000 --> 01:04:13,551
Sumiu!
638
01:04:13,600 --> 01:04:15,623
Eles a levaram!
V�o mat�-la!
639
01:04:16,060 --> 01:04:17,787
Mas n�o v�o presumir
que ela j� est� morta?
640
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
Ela � um corpo encontrado!
641
01:04:19,600 --> 01:04:21,927
V�o fazer uma aut�psia
e isso vai mat�-la!
642
01:04:22,066 --> 01:04:24,899
- V�o arruinar o meu trabalho!
- Dane-se o seu trabalho!
643
01:04:25,036 --> 01:04:27,763
- Para onde v�o lev�-la?
- Para a cl�nica na esta��o.
644
01:04:28,559 --> 01:04:31,667
- Vamos para l� ent�o.
- Ficou louco? V�o nos prender!
645
01:04:31,809 --> 01:04:33,600
Ficaremos presos por 50 anos!
645
01:04:33,709 --> 01:04:35,984
Sou um cidad�o brit�nico,
pelo amor de Deus!
647
01:04:53,033 --> 01:04:55,763
Coloque a mulher morta
com os outros corpos nas celas!
648
01:04:56,050 --> 01:04:57,898
- Sim, camarada tenente.
- Para dentro!
650
01:05:09,046 --> 01:05:10,805
Fede como o fundo do p�ntano!
651
01:05:13,084 --> 01:05:14,917
V� buscar uma maca.
652
01:05:38,009 --> 01:05:42,604
Com licen�a, senhor,
mas creio que minha m�e est� a�.
653
01:05:43,947 --> 01:05:45,281
lmposs�vel.
654
01:05:45,290 --> 01:05:48,943
Deixe-me ver, por favor.
Sim, � ela. Pobrezinha.
655
01:05:55,092 --> 01:05:56,950
Para dentro!
656
01:06:14,078 --> 01:06:15,985
Algu�m roubou nosso carro!
657
01:06:22,085 --> 01:06:23,882
Levantem!
Levantem, seus cachorros!
658
01:06:25,056 --> 01:06:26,914
Para l�!
Atr�s deles!
659
01:06:36,090 --> 01:06:37,962
Entrem! Entrem!
660
01:06:48,062 --> 01:06:49,600
Est�o atr�s de n�s no meu carro.
661
01:06:49,600 --> 01:06:51,812
Se sairmos dessa,
te compro um Jaguar.
662
01:06:52,049 --> 01:06:54,916
- N�o adianta, vou ficar aqui.
- N�o tem um passaporte?
664
01:06:55,059 --> 01:06:57,483
V�lido apenas para pa�ses
como Tchecoslov�quia e Bulg�ria.
665
01:06:57,655 --> 01:07:00,855
Temos vistos de turista tchecos.
Pode vir conosco, agora espere.
666
01:07:31,021 --> 01:07:33,021
Ainda est�o atr�s de n�s?
667
01:07:34,024 --> 01:07:35,984
Sim, temo que sim.
668
01:07:43,034 --> 01:07:45,866
- Olha isto!
- Atire neles!
670
01:07:51,059 --> 01:07:53,770
Qual dos idiotas
deixou uma arma naquele carro?
671
01:07:53,810 --> 01:07:56,744
- Voc�, camarada tenente.
- O que fazemos agora?
672
01:07:56,779 --> 01:07:58,806
Dirija, idiota!
Dirija!
674
01:08:34,084 --> 01:08:37,881
- Mais r�pido! Mais r�pido!
- Mais r�pido? T� brincando?
675
01:08:40,024 --> 01:08:41,918
Vire � esquerda!
676
01:08:44,061 --> 01:08:45,955
Mais r�pido! Mais r�pido!
678
01:09:12,056 --> 01:09:13,981
Acho que os perdemos.
679
01:09:14,025 --> 01:09:15,889
Seus idiotas!
680
01:09:21,031 --> 01:09:24,625
Depressa! Fa�a pegar!
Vamos, r�pido! Fa�a pegar!
681
01:09:26,050 --> 01:09:27,967
Tente de novo, imbecil!
682
01:09:42,085 --> 01:09:43,852
Cretinos! Imbecis!
684
01:09:56,092 --> 01:09:57,899
Vamos!
685
01:10:12,000 --> 01:10:14,873
O que est�o esperando?
Entrem!
687
01:10:17,053 --> 01:10:18,980
- Idiotas!
- Depois de voc�, tenente.
688
01:10:20,067 --> 01:10:22,522
� tarde.
Vamos voltar para o quartel.
689
01:10:30,050 --> 01:10:32,062
Des�a e empurre.
690
01:10:33,053 --> 01:10:34,901
Empurre! Empurre!
690
01:10:35,053 --> 01:10:36,901
Mais forte!
691
01:10:39,076 --> 01:10:41,569
Espere! Pare!
692
01:10:41,611 --> 01:10:44,378
Espere! Espere por mim!
693
01:11:22,069 --> 01:11:23,918
Qual � o problema?
Atire nos pneus!
694
01:11:25,056 --> 01:11:27,686
N�o, n�o.
Acabei de lembrar.
695
01:11:28,075 --> 01:11:30,421
Deixamos todos os instrumentos
do exorcismo no meu carro.
696
01:11:30,461 --> 01:11:32,691
- Estamos perdidos sem eles.
- O qu�?
697
01:11:33,070 --> 01:11:35,061
Temos que recuper�-los.
Voc� precisa parar.
699
01:11:35,232 --> 01:11:36,866
N�o posso!
Eles v�o nos pegar!
700
01:11:37,201 --> 01:11:39,964
N�o se fizer o que eu digo.
Suba ali.
702
01:11:43,077 --> 01:11:44,907
N�o! Pode ser uma armadilha!
703
01:12:12,069 --> 01:12:14,469
Philip, pegue a arma.
704
01:12:14,505 --> 01:12:16,904
N�o sou chegado
a este tipo de coisa.
705
01:12:16,940 --> 01:12:19,875
N�o estou muito interessado
em matar a sangue frio.
706
01:12:19,909 --> 01:12:21,906
Mas se for para trazer
Ver�nica de volta...
707
01:12:39,130 --> 01:12:42,927
Muito cuidado, rapazes.
Nada de hero�smos.
709
01:14:05,987 --> 01:14:08,250
N�o temos tempo a perder.
Temos que lev�-la para o lago.
710
01:14:08,350 --> 01:14:10,244
- Mas ainda podemos fazer isso?
- Sim, acho que sim.
712
01:14:10,280 --> 01:14:11,780
Que horas s�o?
713
01:14:11,922 --> 01:14:13,955
- Cinco e quarenta e oito.
- Depressa, ent�o.
714
01:14:48,068 --> 01:14:49,758
Voc� arruma a cadeira
e eu cuido dela.
715
01:14:49,894 --> 01:14:51,092
Depressa!
716
01:15:29,076 --> 01:15:30,961
R�pido! R�pido!
717
01:15:40,073 --> 01:15:41,643
Espere, teremos que fazer
uma pequena mudan�a no ritual.
718
01:15:41,679 --> 01:15:42,805
Pois fa�a!
719
01:15:43,047 --> 01:15:45,145
Se usarmos a lan�a,
nunca mais ver� sua mulher viva.
720
01:15:45,182 --> 01:15:47,777
Est� quase na hora!
Fa�a isso, pelo amor de Deus!
721
01:15:48,019 --> 01:15:49,754
Vinte segundos.
722
01:15:51,089 --> 01:15:53,987
Vardella! Acorde!
723
01:16:17,014 --> 01:16:19,780
O que aconteceu? Cad� ela?
Onde est� Ver�nica?
724
01:16:19,817 --> 01:16:22,947
Ela deve...
ela deve ter sa�do da cadeira!
725
01:16:24,088 --> 01:16:26,846
- Seu idiota falador!
- Olhe! O lago!
727
01:16:46,076 --> 01:16:49,837
Meu Deus, estou encharcada.
728
01:17:37,094 --> 01:17:40,521
Sabe, nem acredito que finalmente
chegamos � Tchecoslov�quia.
729
01:17:40,564 --> 01:17:43,761
Pode haver alguma dificuldade
em passar a pr�xima fronteira.
730
01:17:44,081 --> 01:17:45,666
Tenho certeza que voc�
vai pensar em algo.
731
01:17:45,703 --> 01:17:47,398
Sim, suponho que sim.
732
01:17:47,438 --> 01:17:49,662
Onde gostaria
que n�s o deix�ssemos?
733
01:17:49,806 --> 01:17:51,960
Na Inglaterra,
se n�o se incomoda.
734
01:17:53,097 --> 01:17:55,172
Receio que n�o h� muito
em termos de exorcismo por l�.
735
01:17:55,212 --> 01:17:56,440
N�o, suponho que n�o.
736
01:17:56,480 --> 01:17:58,641
Sinto-me bastante culpado
por deixar Vaubrac.
737
01:17:58,682 --> 01:18:02,350
Veja, n�o h� como saber
que tipo de diabrura...
737
01:18:02,350 --> 01:18:05,178
pode surgir
e o que eu enfrentaria.
738
01:18:05,222 --> 01:18:06,280
Esque�a Vaubrac.
739
01:18:06,323 --> 01:18:08,848
Estou dando duro para isso.
740
01:18:09,092 --> 01:18:10,951
Querido, n�o gostou daqui?
741
01:18:11,095 --> 01:18:14,350
Vaubrac � o lugar
mais indescrit�vel, in�spito...
741
01:18:14,395 --> 01:18:16,456
e desconfort�vel
sobre essa terra de Deus.
742
01:18:16,650 --> 01:18:18,925
Est� bem, mas eu voltarei.
743
01:18:21,038 --> 01:18:22,805
O que disse, querida?
744
01:18:24,680 --> 01:18:26,810
Eu disse...
744
01:18:27,000 --> 01:18:28,980
que eu voltarei.
745
01:18:54,050 --> 01:18:58,511
FIM55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.