All language subtitles for She.Beast.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,146 --> 00:00:13,168 A IRM� DE SAT� 1 00:01:29,146 --> 00:01:32,668 TRANSILV�NIA - DIAS ATUAIS 2 00:03:03,069 --> 00:03:06,769 "Como Exorcista-Chefe no Distrito de Vaubrac... 3 00:03:07,026 --> 00:03:09,340 "eu, Conde Gustav Von Helsing... 3 00:03:09,406 --> 00:03:12,840 "tenho sido isolado pela ignor�ncia dos camponeses... 4 00:03:12,979 --> 00:03:15,641 "atrav�s do mundo das trevas. 5 00:03:22,055 --> 00:03:25,383 "Mas em 18 de julho de 1765... 5 00:03:25,755 --> 00:03:28,783 "ocorreu aqui um evento de tamanha inf�mia... 6 00:03:28,828 --> 00:03:34,789 que julguei necess�rio registrar para as futuras gera��es." 7 00:04:20,042 --> 00:04:23,643 Cora��o doce e inocente... 8 00:04:24,089 --> 00:04:28,951 de quem o sono dos justos foi roubado... 9 00:04:31,067 --> 00:04:36,981 repousa agora nos mandris dos anjos. 10 00:04:50,071 --> 00:04:51,836 Meu irm�o! Meu irm�o! 11 00:04:53,075 --> 00:04:54,858 Ela levou meu irm�o. 12 00:04:55,043 --> 00:04:56,706 N�o, j� chega! 13 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Sim, chega! 14 00:05:00,079 --> 00:05:02,944 - Sabe onde ela est�, crian�a? - Sim. 15 00:05:03,085 --> 00:05:04,578 Vai me dizer? Diga-me, por favor. 16 00:05:04,620 --> 00:05:06,644 Sim, crian�a, diga-nos. 17 00:05:06,768 --> 00:05:09,815 - Se eu contar, vai mat�-la? - Sim, eu vou mat�-la. 19 00:05:10,062 --> 00:05:14,689 - Onde est� ela? - Est� na gruta acima do lago. 21 00:05:14,880 --> 00:05:18,399 V�o e encontrem-na! Destruam a bruxa! 22 00:05:18,634 --> 00:05:21,925 Destruam Vardella! 23 00:05:27,000 --> 00:05:28,600 Esperem! 23 00:05:28,600 --> 00:05:30,373 - Devemos esperar pelo Conde! - N�o esperaremos mais nada! 25 00:05:30,445 --> 00:05:33,539 O Conde s� consultar� seus livros e dir� que ainda n�o � hora! 26 00:05:33,582 --> 00:05:36,107 Enquanto isso, outra crian�a morrer�! 27 00:05:36,151 --> 00:05:38,891 Ele disse que Vardella deve ser exorcizada! 28 00:05:39,054 --> 00:05:41,814 Se a matarmos, a teremos para sempre entre n�s! 29 00:06:37,113 --> 00:06:41,879 Venha para fora, Vardella, imunda criatura das trevas... 30 00:06:42,017 --> 00:06:43,813 irm� de sat�! 31 00:06:45,053 --> 00:06:48,986 Venha e encontre teu Deus vingador! 32 00:07:24,090 --> 00:07:27,828 Levem esta abomina��o para o lago! 33 00:07:28,064 --> 00:07:30,592 Para a cadeira! 34 00:08:36,065 --> 00:08:38,896 Amarrem-na � cadeira! 35 00:09:00,188 --> 00:09:04,386 Tu que vai morrer, venha para o Senhor! 36 00:09:04,390 --> 00:09:06,156 Esperem! 37 00:09:09,033 --> 00:09:15,332 Neste dia, ser�o amaldi�oados, assim como seus descendentes... 37 00:09:15,983 --> 00:09:17,982 at� a eternidade! 38 00:09:19,074 --> 00:09:21,981 N�o pensem que se livrar�o de mim... 38 00:09:22,374 --> 00:09:26,781 pois eu, Vardella, voltarei! 39 00:09:27,035 --> 00:09:29,909 Vardella voltar�! 40 00:09:30,051 --> 00:09:32,877 A lan�a! Cravem a lan�a! 42 00:10:01,049 --> 00:10:03,716 Agora, deixem-na morrer! 43 00:12:09,057 --> 00:12:11,602 Onde estamos? 44 00:12:15,183 --> 00:12:17,947 Na auto-estrada Sofia-Bucareste, ao que parece. 45 00:12:21,089 --> 00:12:23,887 Acorde-me quando o tr�nsito diminuir. 46 00:12:23,925 --> 00:12:25,619 Ora, Philip, n�o � justo. 47 00:12:27,062 --> 00:12:28,861 Vamos dar uma olhada. 49 00:12:31,000 --> 00:12:34,432 Sim, voc� est� certa. Esta � a estrada Sofia-Bucareste. 51 00:12:34,502 --> 00:12:36,265 Abertura prevista para 18 meses. 52 00:12:36,280 --> 00:12:37,595 Isso vai ensin�-lo a n�o subestimar sua esposa. 53 00:12:37,606 --> 00:12:39,839 Eu jamais faria isso, querida. 54 00:12:41,075 --> 00:12:42,500 Sim. 55 00:12:42,500 --> 00:12:45,507 H� outro lugar a cerca de cinco milhas adiante. 56 00:12:45,547 --> 00:12:47,606 H� algum hotel por l�? 57 00:12:47,649 --> 00:12:49,948 N�o sei. N�o h� nenhum listado. 58 00:12:51,085 --> 00:12:53,648 Vamos dar uma olhada e explorar as redondezas. 59 00:12:54,089 --> 00:12:58,953 Creio que n�o ser� necess�rio. Um homem da lei vem vindo. 61 00:12:59,094 --> 00:13:00,856 Com licen�a. 62 00:13:06,090 --> 00:13:08,792 - Fala ingl�s? - N�o, eu falo ingl�s. 64 00:13:09,037 --> 00:13:12,137 Espl�ndido. Acho que pode nos ajudar. 65 00:13:12,173 --> 00:13:14,232 Acho que estamos perto de um lugar chamado Vaubrac. 66 00:13:14,275 --> 00:13:15,670 Vaubrac, sim. 67 00:13:15,710 --> 00:13:17,350 Sabe se h� alguma pousada aqui? Ou hotel? 67 00:13:17,350 --> 00:13:19,271 H� muitos hot�is de primeira em Vaubrac. 68 00:13:19,315 --> 00:13:21,987 - Os americanos s�o bem vindos. - Somos ingleses. 70 00:13:22,083 --> 00:13:25,584 - Sobre esse hotel... - N�o h� distin��o em Vaubrac. 71 00:13:25,620 --> 00:13:28,050 � uma cidade das pessoas, pelas pessoas e para as pessoas. 71 00:13:28,075 --> 00:13:30,853 �timo. Podia nos dizer os nomes de alguns hot�is? 73 00:13:31,026 --> 00:13:34,557 O Hotel Moskva � o melhor. Tem banheiro dentro e fora. 75 00:13:34,563 --> 00:13:37,358 � mesmo? Mas existem outros hot�is? 76 00:13:37,398 --> 00:13:39,723 O Hotel Maskva � o �nico. 77 00:13:39,968 --> 00:13:41,925 Mas voc� disse h� pouco que havia muitos hot�is. 78 00:13:42,037 --> 00:13:44,350 Todos os outros est�o fechados, exceto para convidados. 79 00:13:44,350 --> 00:13:46,350 - Como? - Isso mesmo. 80 00:13:46,350 --> 00:13:50,869 Este ano � o encontro anual do comit� de treinamento de gar�ons. 81 00:13:51,513 --> 00:13:55,141 Hotel Moskva � o �nico aberto. V�o ao Hotel Moskva. 83 00:13:55,367 --> 00:13:58,610 � um bom hotel. V�o para l�. Boa noite. 84 00:13:59,054 --> 00:14:00,814 Boa noite? 85 00:14:10,668 --> 00:14:13,827 Me sinto um fugitivo de um fim de semana perdido. 86 00:14:14,069 --> 00:14:16,736 Eu tamb�m. J� vejo estrelas vermelhas diante de mim. 87 00:14:17,072 --> 00:14:19,469 Enfim, vamos agora para esse tal lugar. 88 00:14:21,059 --> 00:14:22,874 Que lugar esquisito. 89 00:14:22,911 --> 00:14:25,574 � tudo t�o cheio de bizarrices e lobisomens. 90 00:14:26,064 --> 00:14:27,842 P�ssima compra��o, querida. 91 00:14:27,882 --> 00:14:30,050 �tima adjetiva��o, mas uma p�ssima compra��o. 92 00:14:51,039 --> 00:14:52,908 Ent�o, o que achou? 93 00:14:53,142 --> 00:14:55,872 Mais ou menos o mesmo que voc�. 94 00:14:56,091 --> 00:15:00,847 Ser�o mais 40 milhas at� a pr�xima cidade. 95 00:15:01,082 --> 00:15:02,941 Logo vai escurecer. 96 00:15:03,084 --> 00:15:04,945 A� vem o chef�o. 97 00:15:08,056 --> 00:15:09,851 Pe�a para encher o tanque. 98 00:15:09,891 --> 00:15:11,915 - Ol�. - Bem-vindos, bem-vindos. 100 00:15:12,093 --> 00:15:14,656 Chegaram bem na hora do ch�. 101 00:15:15,097 --> 00:15:17,655 - Ele disse ch�? - Sim. 103 00:15:18,033 --> 00:15:21,666 Ch� e p�o. V�o passar a noite? 105 00:15:21,800 --> 00:15:23,350 Creio que vamos. 106 00:15:23,350 --> 00:15:24,931 V�o passar a noite. 107 00:15:25,073 --> 00:15:27,740 Voc� fala muito bem ingl�s. 108 00:15:27,976 --> 00:15:31,400 Nada de ingl�s. Apenas quarto, comida e ch�. 110 00:15:32,047 --> 00:15:36,406 V�o passar a noite, mas devem ser casados para passar a noite. 111 00:15:36,501 --> 00:15:40,549 Se n�o s�o casados, v�o embora. N�o podem ficar. 112 00:15:40,688 --> 00:15:42,485 Ele � gentil com estrangeiros de qualquer maneira. 113 00:15:42,500 --> 00:15:44,457 - Sim. - Suponho que seja o gerente. 114 00:15:44,460 --> 00:15:45,600 Sou o dono. 115 00:15:45,600 --> 00:15:49,626 Em nome do estado, sou o propriet�rio. 116 00:15:49,664 --> 00:15:51,500 Agora vou levar suas bagagens para o quarto. 117 00:15:51,500 --> 00:15:54,625 E l� encontr�o uma boa mesa para quando eu trouxer o ch�. 118 00:15:54,989 --> 00:15:57,433 Parece o melhor arranjo. 119 00:15:57,472 --> 00:15:59,939 - Vamos, querida? - S� essa noite. 122 00:16:10,018 --> 00:16:12,883 Por acaso conhece os Dr�culas? 124 00:16:14,022 --> 00:16:16,819 Esque�a. Deve ser s� mais uma fam�lia tradicional da regi�o. 125 00:16:17,058 --> 00:16:18,956 Soa familiar. 126 00:16:20,094 --> 00:16:22,829 N�o, n�o conhe�o. Tenho que levar as bagagens. 127 00:16:44,018 --> 00:16:45,977 N�o gostei deste lugar. 128 00:16:46,021 --> 00:16:47,851 Est� falando do taberneiro? 129 00:16:48,089 --> 00:16:50,916 Ele tamb�m, mas e aquele ali? 130 00:16:54,095 --> 00:16:57,465 - Finja que n�o notou. - N�o posso. � tarde demais. 131 00:16:57,698 --> 00:16:59,626 Ele parece que quer conversar com algu�m. 132 00:17:00,068 --> 00:17:02,466 As bagagens j� est�o no quarto. 133 00:17:02,503 --> 00:17:05,198 Este � um �timo ch� ingl�s. Aproveitem. 135 00:17:08,043 --> 00:17:09,605 O que � isso? 136 00:17:12,057 --> 00:17:14,883 Os sach�s s�o p�ssimos. 137 00:17:16,017 --> 00:17:17,951 Com certeza. 138 00:17:19,086 --> 00:17:20,751 O que eu te disse? 139 00:17:21,088 --> 00:17:24,549 Com licen�a, mas acho que deixaram cair o alho. 140 00:17:24,980 --> 00:17:26,084 Como? 141 00:17:26,127 --> 00:17:28,955 - Voc� disse alho? - De fato, sim. 143 00:17:29,497 --> 00:17:32,522 - Posso me sentar? - Claro. Esper�vamos voc�. 145 00:17:32,730 --> 00:17:35,761 Gostaria de explicar o motivo dos dentes de alho. 146 00:17:35,803 --> 00:17:37,464 Parecem intrigados com eles. 147 00:17:37,505 --> 00:17:40,404 Com licen�a, o que voc� � exatamente? 147 00:17:40,505 --> 00:17:43,704 - Um guia ou algo assim? - Certamente n�o. 149 00:17:44,078 --> 00:17:46,350 Sou um aristocrata. Um conde. 150 00:17:46,350 --> 00:17:49,814 Sempre pensei que dificilmente isso fosse poss�vel... 151 00:17:50,051 --> 00:17:51,917 sob o atual regime de seu pa�s. 152 00:17:52,053 --> 00:17:55,684 A fam�lia Von Helsing nunca se interessou pelo com�rcio. 153 00:17:55,723 --> 00:17:57,818 Voc� disse Von Helsing? 154 00:17:57,959 --> 00:17:59,822 Onde eu ouvi esse nome? 155 00:18:00,562 --> 00:18:02,857 Conhece os Dr�culas? 156 00:18:03,098 --> 00:18:04,859 Se conhe�o os Dr�culas? 157 00:18:04,999 --> 00:18:08,500 Minha fam�lia os exorcizou, expulsou-os desta terra... 158 00:18:08,536 --> 00:18:10,980 e arrancou a tirania maligna de seus cora��es. 159 00:18:12,047 --> 00:18:14,500 Von Helsing, � de onde eu conhe�o o nome. 160 00:18:14,542 --> 00:18:15,668 � claro. 161 00:18:15,710 --> 00:18:17,769 Conde von Helsing, por gentileza. 162 00:18:17,812 --> 00:18:21,077 Certamente n�o h� fadas perversas para exorcizar hoje em dia. 163 00:18:21,115 --> 00:18:22,845 Digo, como ganha a vida? 164 00:18:23,120 --> 00:18:25,513 Eu me viro, eu me viro. 165 00:18:26,054 --> 00:18:28,387 A prop�sito, faz muito calor aqui na Transilv�nia. 166 00:18:28,824 --> 00:18:31,949 - Talvez voc�s... - Ah, sim, claro. 167 00:18:32,093 --> 00:18:33,923 Onde est� o camarada que cuida deste lugar? 168 00:18:34,062 --> 00:18:38,165 Groper! Groper! Uma garrafa de slivovitz para meus amigos! 169 00:18:39,050 --> 00:18:42,829 Como diz�amos, n�o h� mais vampiros na Transilv�nia. 170 00:18:42,870 --> 00:18:44,963 Minha fam�lia cuidou disso. 171 00:18:45,026 --> 00:18:49,934 A Transilv�nia j� foi sede de uma grande seita sat�nica. 172 00:18:50,077 --> 00:18:52,904 Portanto, n�o se pode descuidar, mesmo agora. 173 00:18:54,048 --> 00:18:57,582 Ent�o � para que n�o haja nenhum novo surto de feiti�aria? 174 00:18:57,619 --> 00:19:00,817 Prontinho, seu ex-senhorio. 175 00:19:02,063 --> 00:19:04,592 Sim, sim, exatamente. 176 00:19:05,066 --> 00:19:08,790 Os nativos usam essas coisas, esses dentes de alho para proteg�-los. 177 00:19:09,031 --> 00:19:10,889 � rid�culo, claro. 178 00:19:11,032 --> 00:19:14,497 Mesmo assim, n�o podemos descuidar. 179 00:19:14,535 --> 00:19:15,881 Mesmo hoje. 180 00:19:15,993 --> 00:19:18,350 � preciso mais do que isso para desencorajar... 180 00:19:18,350 --> 00:19:20,836 as maldi��es de uma bruxa obstinada. 181 00:19:21,075 --> 00:19:22,909 N�o me diga que voc� ainda acredita em bruxas? 182 00:19:23,064 --> 00:19:26,613 Ningu�m nunca pode ter certeza absoluta. 183 00:19:26,647 --> 00:19:29,878 Afinal, a m�o de Satan�s estendeu-se por muitos s�culos. 184 00:19:29,917 --> 00:19:32,579 Por que ele encontraria seu fim no auge deste? 185 00:19:32,620 --> 00:19:34,417 De qualquer forma, � s� uma teoria. 186 00:19:34,455 --> 00:19:35,786 Deixe-me contar uma historia. 187 00:19:35,823 --> 00:19:37,897 N�o se assustem. Serei breve. 188 00:19:38,092 --> 00:19:39,725 Isso, conte. 189 00:19:39,760 --> 00:19:42,350 Cerca de 200 anos atr�s, aqui em Vaubrac... 189 00:19:42,350 --> 00:19:44,788 havia uma bruxa malvada chamada Vardella. 190 00:19:44,832 --> 00:19:46,494 Realmente um mau exemplo para as bruxas. 191 00:19:47,035 --> 00:19:49,150 E os est�pidos camponeses que viviam aqui... 191 00:19:49,150 --> 00:19:52,347 tentaram exorciz�-la eles mesmos. Que idiotice! 192 00:19:52,350 --> 00:19:54,637 Sem passar pelos canais adequados, quer dizer? 193 00:19:55,076 --> 00:19:58,650 Sem esperar pelo meu bisav�, o 12� conde. 194 00:19:58,984 --> 00:20:02,583 Ent�o, naturalmente, atrapalharam todo o procedimento... 195 00:20:02,617 --> 00:20:05,347 permitindo que Vardella amaldi�oasse toda a aldeia... 196 00:20:05,386 --> 00:20:07,316 seus habitantes e descendentes. 197 00:20:07,555 --> 00:20:11,818 Se tivessem esperado pela sabedoria do 12� Conde... 198 00:20:11,859 --> 00:20:14,859 n�o haveria perigo, perigo algum. 199 00:20:15,097 --> 00:20:18,350 Ent�o voc� fica sentado aqui esperando os efeitos... 199 00:20:18,350 --> 00:20:20,835 da maldi��o dela acontecerem? 200 00:20:21,069 --> 00:20:23,130 Philip, estou muito cansada. 201 00:20:23,170 --> 00:20:25,365 Desculpe, fiquei bastante envolvido com isso. 202 00:20:25,406 --> 00:20:28,603 Desculpe-nos, conde. Tivemos um dia longo e cansativo. 203 00:20:28,643 --> 00:20:30,338 Mas precisam ouvir o final da hist�ria... 204 00:20:30,378 --> 00:20:32,642 se � que � o fim. 205 00:20:32,680 --> 00:20:34,804 - Gostaria que vissem a biblioteca. - A biblioteca? 207 00:20:35,016 --> 00:20:38,350 Sim, a �nica cole��o de leis demon�acas de toda a Transilv�nia... 208 00:20:38,350 --> 00:20:41,621 desde que o governo proibiu a magia negra, obviamente. 209 00:20:44,092 --> 00:20:47,625 Sinto muito, conde, mas estamos muito cansados. 210 00:20:47,662 --> 00:20:51,350 Talvez voc�s me permitam trazer algumas amostras... 211 00:20:51,350 --> 00:20:52,998 amanh� de manh�, digamos por volta das dez? 212 00:20:53,034 --> 00:20:55,150 Sim, mas meio-dia seria melhor, obrigada. 212 00:20:55,150 --> 00:20:56,892 Muito bem, meio-dia. 213 00:20:56,938 --> 00:20:59,736 �timo, nos vemos ent�o. 214 00:21:07,064 --> 00:21:08,515 Deixe isso a�! 215 00:21:08,516 --> 00:21:10,983 Est� pago. Est� na conta deles. 217 00:21:25,083 --> 00:21:27,194 Qual o problema com voc�? 217 00:21:27,203 --> 00:21:29,894 H� sangue escorrendo das torneiras ou algo assim? 218 00:21:29,937 --> 00:21:31,165 Quase gostaria que houvesse. 219 00:21:31,205 --> 00:21:33,636 Tomei um banho de dois minutos com uma avalanche de ferrugem. 220 00:21:34,075 --> 00:21:36,473 Viva a social-democracia. 221 00:21:36,581 --> 00:21:38,506 Foi id�ia sua passar a lua de mel aqui. 222 00:21:38,546 --> 00:21:39,673 O cen�rio � muito bonito. 223 00:21:40,070 --> 00:21:42,350 Incluindo Ladislav Groper, suponho? 224 00:21:42,350 --> 00:21:44,915 - Incluindo o qu�? - Meu anfitri�o. 226 00:21:45,086 --> 00:21:46,383 O nome dele est� na placa l� fora. 227 00:21:46,421 --> 00:21:48,554 - Ele cuida do lugar. - Que Deus o ajude, ent�o. 228 00:21:48,609 --> 00:21:50,881 Porque ele n�o entende muito de neg�cios. 230 00:21:50,890 --> 00:21:52,250 N�o sei. 231 00:21:52,250 --> 00:21:54,260 A Transilv�nia tem algumas lendas bem estranhas. 232 00:21:54,265 --> 00:21:56,630 Muita gente vem aqui por curiosidade. 233 00:21:57,064 --> 00:22:01,258 E isso deve sustentar o velho Von Helsing, suponho. 234 00:22:01,633 --> 00:22:03,007 Certo. 235 00:22:04,071 --> 00:22:06,031 Temos visitas. 236 00:22:10,044 --> 00:22:12,341 Aqui est� o passaporte. Est� tudo em ordem. 238 00:22:14,048 --> 00:22:15,639 J� pensou em bater, Groper? 239 00:22:15,683 --> 00:22:18,681 N�o precisamos bater na porta na Rep�blica Popular. 240 00:22:18,819 --> 00:22:22,555 Nenhum cidad�o guarda segredos de seus irm�os cidad�os. 241 00:22:22,690 --> 00:22:24,858 Nenhum cidad�o tem privacidade, ao que parece. 242 00:22:25,093 --> 00:22:27,692 Privacidade gera conspira��o. 243 00:22:28,379 --> 00:22:30,222 - Durmam bem. - Muito obrigado. 244 00:22:30,285 --> 00:22:32,967 Queria saber se voc� tem outro quarto? 245 00:22:34,082 --> 00:22:37,334 - N�o gostaram deste? - N�o. 246 00:22:37,500 --> 00:22:40,470 Mas Herr Obre dormiu aqui em sua �ltima visita. 247 00:22:40,508 --> 00:22:42,875 Obrigado por nos contar. Nos sentiremos muito melhor. 248 00:22:43,011 --> 00:22:46,279 Querido, esta � a suite nupcial. 249 00:22:47,034 --> 00:22:51,578 Talvez precise de uma pequena redecora��o, mas est� limpo. 250 00:22:51,819 --> 00:22:54,450 Fiz uma requisi��o ao governo para um novo papel de parede. 250 00:22:54,550 --> 00:22:56,150 Um telhado novo e... 251 00:22:56,152 --> 00:22:58,753 Por acaso n�o vai aparecer um telhado novo esta noite? 252 00:22:58,793 --> 00:23:00,557 Talvez esta noite, talvez em dois anos. 253 00:23:01,095 --> 00:23:04,826 Eles t�m mais o que fazer do que se preocupar com turistas. 254 00:23:36,016 --> 00:23:38,858 Deus ajude as bruxas em uma noite como esta. 255 00:23:40,060 --> 00:23:43,335 Por que disse a Von Helsing que ficar�amos aqui a manh� toda... 255 00:23:43,360 --> 00:23:45,335 quando sabe que partiremos ao amanhecer? 256 00:23:46,073 --> 00:23:49,469 S� n�o queria um velho maluco perturbando nossa lua de mel. 257 00:23:50,051 --> 00:23:53,098 - Ah, � isso, �? - Quer que eu prove? 259 00:24:00,095 --> 00:24:02,984 Quero que prove. 260 00:24:06,057 --> 00:24:08,855 Essa coisa parece que vai desmoronar a qualquer momento. 261 00:24:17,012 --> 00:24:18,939 Vamos arriscar. 262 00:25:37,038 --> 00:25:38,788 A janela. 263 00:25:38,853 --> 00:25:40,253 - Na janela. - O qu�? 264 00:26:15,893 --> 00:26:17,354 Vista-se. Estamos de sa�da. 265 00:26:20,094 --> 00:26:22,627 Oh, coitado. Bateu muito no rosto dele? 267 00:26:22,797 --> 00:26:23,962 N�o o bastante. 268 00:26:24,089 --> 00:26:26,457 - Philip? - Sim. 269 00:26:26,500 --> 00:26:29,298 N�o estou com vontade de me vestir e sair a esta hora. 270 00:26:29,336 --> 00:26:32,333 Prefere voltar para a cama e dar outro show para ele? 271 00:26:32,573 --> 00:26:35,533 Ele n�o ousaria. Voc� pode surr�-lo novamente. 272 00:26:35,676 --> 00:26:37,576 Al�m disso, tomei outras precau��es. 273 00:26:37,611 --> 00:26:39,841 - Que precau��es? - D� uma olhada. 275 00:26:40,034 --> 00:26:41,600 - Tire essa coisa fedorenta! - Nada disso! 275 00:26:41,600 --> 00:26:43,750 Os dem�nios podem me pegar. 276 00:26:43,984 --> 00:26:46,550 Com essa coisa no pesco�o, s� os dem�nios iriam querer voc�. 277 00:26:47,058 --> 00:26:48,955 Voc� me quer? 278 00:27:28,029 --> 00:27:29,824 Querido. 279 00:27:42,074 --> 00:27:43,502 E agora? 280 00:27:43,542 --> 00:27:44,982 N�o falta nada aqui. 281 00:27:46,045 --> 00:27:48,580 J� sei, ele deve ter tirado a tampa do distribuidor. 282 00:27:49,064 --> 00:27:51,844 Vou pegar de volta. 283 00:27:58,056 --> 00:27:59,785 Certo, onde est�? 284 00:28:05,034 --> 00:28:06,656 Ah, aqui est�. 285 00:28:06,699 --> 00:28:07,957 Muito obrigado. 286 00:28:12,037 --> 00:28:14,806 Cachorro capitalista! 287 00:28:18,079 --> 00:28:21,810 Porco imperialista! 288 00:28:22,247 --> 00:28:24,642 Belicistas de Wall Street! 289 00:28:25,084 --> 00:28:27,812 O que diabos est� fazendo no meio da estrada, Groper? 290 00:28:28,553 --> 00:28:31,456 O casal ingl�s j� saiu? 291 00:28:35,093 --> 00:28:38,189 J� chega de Vaubrac e seus malucos. 292 00:28:39,050 --> 00:28:41,898 N�o sei. Achei bastante pitoresco. 294 00:28:42,067 --> 00:28:43,932 A peste tamb�m. 295 00:28:53,146 --> 00:28:55,978 Philip, vamos voltar. Esqueci uma coisa. 296 00:28:56,015 --> 00:28:57,840 O qu�? 297 00:28:58,083 --> 00:29:00,000 Meu alho. 298 00:29:05,050 --> 00:29:07,623 Tem algo errado com a maldita dire��o. 299 00:29:08,066 --> 00:29:10,685 Est� falando s�rio? 300 00:29:15,034 --> 00:29:16,986 - Philip! - Est� fora de controle! 301 00:29:18,093 --> 00:29:19,899 Voc� n�o vai... 302 00:29:22,074 --> 00:29:23,902 N�o consigo parar! 303 00:30:00,078 --> 00:30:01,743 Minha esposa... 304 00:30:45,082 --> 00:30:46,722 Bebida. Preciso de uma bebida. 305 00:30:47,057 --> 00:30:49,150 Em cima da mesa ali. 306 00:30:49,150 --> 00:30:51,350 Hoje � o dia de te lembrar que me deve alguns favores. 307 00:30:51,350 --> 00:30:53,657 Tem que me ajudar a pensar. 308 00:30:53,697 --> 00:30:55,832 Imposs�vel! N�o consigo sequer pensar por mim mesmo. 309 00:30:56,086 --> 00:30:58,164 Acabei de ver algo terr�vel. 310 00:30:58,202 --> 00:30:59,362 Sua esposa? 311 00:30:59,403 --> 00:31:02,563 N�o, mas h� pouco um carro estrangeiro afundou no lago. 312 00:31:02,566 --> 00:31:04,500 - Um Volkswagen? - N�o, foi um acidente. 314 00:31:04,500 --> 00:31:06,350 Quero dizer, um ingl�s com sua linda esposa. 315 00:31:06,350 --> 00:31:08,465 Linda? At� a minha � melhor. 316 00:31:08,545 --> 00:31:09,738 Deve ter sido algum acidente. 317 00:31:10,080 --> 00:31:12,312 Sem brincadeiras. A pol�cia vai me culpar, como sempre. 318 00:31:12,549 --> 00:31:14,115 - Est�o mortos? - S� a mulher. 318 00:31:14,115 --> 00:31:15,812 O outro est� muito mal. 319 00:31:16,053 --> 00:31:18,150 Que pena. T�o bonita. 320 00:31:18,150 --> 00:31:20,254 Groper, nunca entendi seu gosto. 321 00:31:20,290 --> 00:31:22,000 N�o casei com sua esposa! 322 00:31:23,059 --> 00:31:25,350 Esque�a minha esposa. Est�o l� fora no caminh�o. 323 00:31:25,350 --> 00:31:28,055 Se ajudarmos, talvez ele diga que o acidente n�o foi minha culpa. 324 00:31:28,398 --> 00:31:31,224 Porque devo ajud�-lo? Ele arrebentou minha cara. 326 00:31:31,325 --> 00:31:33,969 Porque voc� tem que me ajudar. 327 00:31:35,071 --> 00:31:36,627 Est� bem. 328 00:31:36,639 --> 00:31:38,933 Quero v�-lo novamente de qualquer maneira. 329 00:31:41,120 --> 00:31:43,250 Vamos lev�-los l� dentro. A pol�cia pode aparecer. 330 00:31:43,250 --> 00:31:45,584 - Vai me meter em encrenca. - Por que eu faria isso? 332 00:31:45,616 --> 00:31:47,500 O que posso fazer se a pol�cia est� procurando... 332 00:31:47,500 --> 00:31:49,943 por um velho tarado que espia velhinhas? 333 00:32:01,125 --> 00:32:03,631 Mesmo inconsciente, ele parece arrogante. 334 00:32:04,067 --> 00:32:05,867 N�o! Ele pode despertar! 335 00:32:09,066 --> 00:32:11,980 - Cuide da mo�a. - Que mo�a? 337 00:32:25,655 --> 00:32:27,600 Deixe-os aqui at� eu conseguir testemunhas que digam... 337 00:32:27,600 --> 00:32:29,250 que fui esquiar nos C�rpatos. 338 00:32:29,250 --> 00:32:32,659 - E se eles os encontrarem aqui? - Diga que chamei a pol�cia. 340 00:32:32,706 --> 00:32:34,831 E n�o toque nele pelo menos at� que eu tenha certeza. 341 00:32:35,065 --> 00:32:37,600 A prop�sito, por que ele bateu em voc�? 342 00:32:37,667 --> 00:32:39,958 Estava espiando pela janela do quarto dele ou algo assim? 344 00:32:40,571 --> 00:32:44,807 Porque ele pegou sua esposa olhando para mim! 345 00:33:09,029 --> 00:33:12,350 Cuidado. Lembre-se, n�o podemos incomodar o comiss�rio. 346 00:33:12,350 --> 00:33:14,250 Ele tem uma �lcera, que � muito menos dolorosa... 346 00:33:14,250 --> 00:33:16,950 do que a que ter�amos se n� entulh�ssemos isso. 347 00:33:17,074 --> 00:33:19,832 - N�s? - N�s. 349 00:33:53,057 --> 00:33:54,872 Onde estou? 350 00:33:59,314 --> 00:34:00,811 Ver�nica? 351 00:34:01,849 --> 00:34:03,874 O que fez com Ver�nica? 352 00:34:19,934 --> 00:34:21,959 Perguntei o que fez com minha esposa? 353 00:34:25,090 --> 00:34:28,501 - A� em cima. - Veja. 354 00:34:31,062 --> 00:34:34,372 Eu... eu n�o sei. 355 00:34:34,380 --> 00:34:36,018 Ela estava comigo no carro! Onde ela est�? 356 00:34:36,081 --> 00:34:38,850 N�o sei, eu juro. � verdade. 357 00:34:39,187 --> 00:34:42,951 O caminhoneiro que trouxe isso. 358 00:34:42,990 --> 00:34:43,818 O que quer dizer? 359 00:34:43,892 --> 00:34:46,618 Minha esposa estava comigo no carro, bem ao meu lado! 360 00:34:47,061 --> 00:34:49,594 O que fez com a minha esposa? O que fez com Ver�nica? 361 00:34:49,600 --> 00:34:52,350 Nada! Juro que � verdade! N�o sei! 362 00:34:52,350 --> 00:34:55,001 Que diabos est� acontecendo? Nunca ouvi tanta... 363 00:34:56,070 --> 00:34:57,835 Von Helsing, precisa nos ajudar! 364 00:34:57,972 --> 00:35:01,120 N�s... sofremos um acidente, e Ver�nica foi jogada... 364 00:35:01,120 --> 00:35:02,902 Ela est� viva? Encontrou-a no carro? 365 00:35:03,645 --> 00:35:05,678 - Voc�? - N�o. 366 00:35:05,715 --> 00:35:08,307 Um caminhoneiro os trouxe. Foi na antiga estrada do lago. 367 00:35:08,350 --> 00:35:11,148 O carro caiu l�. Ela j� estava morta. 368 00:35:11,186 --> 00:35:14,582 O lago de Vardella. E isso estava no carro? 369 00:35:14,600 --> 00:35:16,117 Sim. Voc� a conhece? 370 00:35:16,158 --> 00:35:18,500 E a Ver�nica? 371 00:35:18,500 --> 00:35:20,526 Sim, acho que a conhe�o. 372 00:35:22,063 --> 00:35:24,450 Sua esposa estava no carro com voc� no momento do acidente? 373 00:35:24,450 --> 00:35:25,867 Sim, ao meu lado! 373 00:35:26,050 --> 00:35:27,867 E ainda n�o comunicou � pol�cia? 375 00:35:28,042 --> 00:35:30,500 N�o, n�o, o caminhoneiro foi peg�-los. 376 00:35:30,500 --> 00:35:32,367 Disse que era uma ideia melhor do que usar o telefone. 377 00:35:32,407 --> 00:35:35,801 Ele disse que poderia explicar os detalhes. 378 00:35:36,000 --> 00:35:37,834 � a �ltima vez que o veremos. 379 00:35:37,978 --> 00:35:39,337 Poderia ser preso por se envolver em um acidente. 380 00:35:39,381 --> 00:35:42,710 Ele � um homem honesto, Fritz! � um amigo meu! 382 00:35:42,951 --> 00:35:45,518 Isso n�o � garantia do seu car�ter. 383 00:35:46,054 --> 00:35:49,354 Mas � bom que a pol�cia n�o saiba de nada por enquanto. 384 00:35:49,391 --> 00:35:51,154 Como a pol�cia n�o pode saber? 385 00:35:51,393 --> 00:35:54,492 Ela ainda pode estar no carro! Talvez esteja viva em algum lugar! 386 00:35:54,829 --> 00:35:57,852 - Mas o que � isso...? - Sil�ncio. Fique calmo. 387 00:35:59,067 --> 00:36:01,968 Todo o poss�vel ser� feito para que encontre sua esposa. 388 00:36:02,303 --> 00:36:05,113 Fa�a o que digo e ainda poderemos salv�-la. 389 00:36:05,116 --> 00:36:06,600 - Salv�-la? - V� para onde passaram a noite... 389 00:36:06,600 --> 00:36:08,303 e me espere l�. 391 00:36:09,077 --> 00:36:11,777 - O que quer dizer com... - � vital que fa�a o que digo. 391 00:36:11,987 --> 00:36:14,877 Se quiser ver novamente sua esposa. 392 00:36:26,094 --> 00:36:29,292 Sob nenhuma circunst�ncia voc� dir� algo sobre isso. 393 00:36:29,330 --> 00:36:31,980 - N�o, n�o... - Sob nenhuma circunst�ncia. 394 00:37:03,031 --> 00:37:05,076 E n�o toque naquela mulher ali. 395 00:37:05,086 --> 00:37:07,350 - Mas eu... - Tenho provas suficientes... 395 00:37:07,350 --> 00:37:09,500 sobre a forma como dirige esta casa. 396 00:37:09,500 --> 00:37:11,350 N�o s� para faz�-lo perder sua licen�a... 396 00:37:11,350 --> 00:37:13,350 como tamb�m para mandar prend�-lo! 397 00:37:13,350 --> 00:37:17,404 Nada de errado acontece aqui! Dirijo uma casa limpa! 400 00:37:17,405 --> 00:37:21,223 Nenhum casal vem aqui que n�o seja casado! Nenhum! 402 00:37:21,249 --> 00:37:22,980 Bobagem. 403 00:37:40,034 --> 00:37:41,729 Von Helsing... 403 00:37:41,734 --> 00:37:44,729 Diga o que sabe sobre Ver�nica e onde ela est�. 404 00:37:45,073 --> 00:37:47,708 Diga-me o que lembra do acidente. 405 00:37:48,042 --> 00:37:50,438 Onde exatamente aconteceu? 406 00:37:51,078 --> 00:37:53,980 Na estrada abaixo do povoado, do outro lado. 407 00:37:54,048 --> 00:37:56,681 Lembro que tinha um caminh�o vindo na nossa dire��o. 408 00:37:56,918 --> 00:38:00,121 Ent�o, o volante come�ou a puxar para a esquerda e... 409 00:38:02,056 --> 00:38:04,418 - Em dire��o ao lago? - Sim, sim. 411 00:38:04,500 --> 00:38:07,657 Perdi o controle. Acabamos saindo da estrada. 413 00:38:08,059 --> 00:38:11,665 Ent�o eu pisei no freio, mas estava muito r�pido. 414 00:38:12,070 --> 00:38:14,112 Depois fomos direto para o lago... 414 00:38:14,113 --> 00:38:16,862 e devo ter batido a cabe�a no painel. 415 00:38:17,054 --> 00:38:19,772 Qual � a �ltima coisa que voc� se lembra? 416 00:38:19,807 --> 00:38:21,742 De alguma forma eu sa� do carro. 417 00:38:22,076 --> 00:38:24,635 Havia um homem parado l�. 418 00:38:24,878 --> 00:38:26,813 Algo mais? Algo incomum? 419 00:38:27,048 --> 00:38:28,983 Acho que... 419 00:38:30,348 --> 00:38:31,883 Agora eu me lembro. 420 00:38:32,070 --> 00:38:34,751 Havia uma algo de madeira ao lado dele. 421 00:38:35,099 --> 00:38:37,815 Como uma enorme gangorra. 422 00:38:38,059 --> 00:38:40,824 Mas s� o vi por uma fra��o de segundo. 424 00:38:43,064 --> 00:38:46,155 Pode ser dif�cil, mas ter� que confiar completamente em mim. 425 00:38:46,180 --> 00:38:47,891 N�o me fa�a perguntas agora. 426 00:38:48,035 --> 00:38:50,869 Entendeu? Venha comigo. 428 00:38:51,072 --> 00:38:52,540 � pol�cia? 429 00:38:52,674 --> 00:38:54,805 N�o, n�o � pol�cia. 430 00:39:05,052 --> 00:39:07,319 Para o interior? Porque ir para o interior? 432 00:39:07,388 --> 00:39:08,821 O lago est� l� embaixo. 433 00:39:09,056 --> 00:39:10,689 Tem algu�m l� que possa nos ajudar? 434 00:39:10,725 --> 00:39:12,350 Sim, muitas pessoas. Gera��es. 435 00:39:12,650 --> 00:39:14,086 Mas onde estamos agora? 436 00:39:15,096 --> 00:39:19,262 Na minha casa, j� que o governo me desapropriou do meu castelo. 437 00:39:26,090 --> 00:39:28,737 Por favor, confie em mim. 438 00:39:30,044 --> 00:39:32,671 Aguarde um momento e teremos luz. 439 00:39:39,087 --> 00:39:41,981 Prontinho. Por favor, fique � vontade. 441 00:39:49,130 --> 00:39:52,123 Estes s�o muito antigos e bastante raros. 442 00:39:54,000 --> 00:39:55,600 Tenho certeza de que valeriam muito... 442 00:39:55,600 --> 00:39:57,827 se eu fosse um mercen�rio. 443 00:39:58,072 --> 00:39:59,803 Coloque-o. 444 00:40:02,049 --> 00:40:04,338 N�o � totalmente infal�vel, � claro... 444 00:40:04,409 --> 00:40:06,938 mas o suficiente para afastar a velha por um momento. 445 00:40:07,081 --> 00:40:10,886 E esse momento pode significar a diferen�a entre o sucesso... 445 00:40:12,011 --> 00:40:13,886 e o fracasso. 446 00:40:15,056 --> 00:40:20,223 "A morte da bruxa Vardella: sua maldi��o aos algozes." 447 00:40:26,034 --> 00:40:29,332 - Me leve de volta. - Paci�ncia, paci�ncia. 448 00:40:29,370 --> 00:40:30,804 Eu disse para me levar de volta! 449 00:40:31,039 --> 00:40:34,305 Agora, meu caro jovem, voc� precisa se recompor. 450 00:40:34,341 --> 00:40:35,600 Sei exatamente o que est� passando. 451 00:40:35,600 --> 00:40:38,308 - Mas se temos alguma chance... - Voc� � louco. 452 00:40:38,406 --> 00:40:40,907 Leve-me de volta, estou avisando! 453 00:40:42,050 --> 00:40:43,845 Por favor, seja paciente. 454 00:40:46,053 --> 00:40:48,479 N�o tenho tempo para suas bobagens. 455 00:40:48,623 --> 00:40:52,790 Nem um minuto. Nem um segundo. 456 00:40:54,028 --> 00:40:55,826 - Precisamente. - Agora! 457 00:40:56,064 --> 00:40:58,792 Pode me bater, se quiser. 458 00:40:59,083 --> 00:41:01,531 Estou tentando salvar sua ador�vel esposa. 459 00:41:01,969 --> 00:41:05,090 A quem estimo como a uma filha. 460 00:41:13,054 --> 00:41:14,680 E al�m disso... 460 00:41:14,684 --> 00:41:18,080 minha responsabilidade abrange todos os seres humanos em Vaubrac. 461 00:41:20,020 --> 00:41:22,980 Que correm um risco t�o grande quanto ela. 462 00:41:23,023 --> 00:41:25,623 Agora, acomode-se e ou�a isso. 463 00:41:30,018 --> 00:41:32,532 "Em um �xtase de zelo vingativo... 464 00:41:32,767 --> 00:41:36,300 "o bom povo impeliu a criatura para o Lago das Brumas. 465 00:41:36,537 --> 00:41:39,434 "E na sexta hora a colocaram no assento do seu castigo. 466 00:41:39,874 --> 00:41:41,911 "E ignoraram suas maldi��es... 466 00:41:42,074 --> 00:41:46,091 "e sua falsa declara��o prof�tica: "Eu voltarei." 468 00:41:49,063 --> 00:41:51,481 "Ent�o seus algozes ficaram aterrorizados. 469 00:41:51,619 --> 00:41:54,680 "Em tais casos, a experi�ncia do autor... 470 00:41:54,750 --> 00:41:58,391 "� que os poderes do mal se manifestar�o... 471 00:41:58,426 --> 00:42:01,261 - "usando como agente de fus�o... - As chaves. 472 00:42:01,298 --> 00:42:06,150 "A hora da reencarna��o... 472 00:42:06,150 --> 00:42:07,559 D�-me as chaves! 473 00:42:07,560 --> 00:42:11,633 "pelo aparecimento do emiss�rio de Sat� na forma de um morto. 474 00:42:11,980 --> 00:42:15,500 "A indubit�vel e terr�vel selvageria da �ltima vig�lia... 475 00:42:15,500 --> 00:42:17,482 "pode ser evitada por um �nico expediente... 475 00:42:17,500 --> 00:42:20,250 "antecipa��o da ressurrei��o duramente seguida por exorcismo... 475 00:42:20,250 --> 00:42:24,682 "tal como exemplificaremos a seguir. 476 00:42:28,052 --> 00:42:30,987 "Retenham-se. Retenham-se. 477 00:42:31,075 --> 00:42:35,325 "Ent�o, quando a hora terr�vel tiver fechado seu ciclo de tempo... 477 00:42:35,875 --> 00:42:38,925 nada mais se conter�, mas atacar�." 478 00:42:42,069 --> 00:42:43,795 Philip? 479 00:42:44,272 --> 00:42:45,405 Philip! 480 00:43:01,322 --> 00:43:02,912 Philip! 481 00:43:35,072 --> 00:43:36,637 Philip! 482 00:43:38,042 --> 00:43:39,634 Philip! 485 00:44:48,059 --> 00:44:52,526 Retorne �s profundezas do mal, criatura. 486 00:44:52,664 --> 00:44:54,965 Retorne � mortalidade hedionda. 487 00:45:00,058 --> 00:45:03,029 Retorne �s profundezas do mal, criatura. 488 00:45:03,259 --> 00:45:06,745 Retorne � mortalidade hedionda. 489 00:45:30,069 --> 00:45:33,930 Vardella, te dou tua liberdade mais uma vez. 490 00:45:34,062 --> 00:45:35,899 Eu te dou a vida. 491 00:47:01,059 --> 00:47:03,924 Ah, camarada Groper. Lamento incomod�-lo a esta hora. 492 00:47:05,063 --> 00:47:08,859 � uma perturba��o muito bem-vinda. 493 00:47:09,061 --> 00:47:11,765 Estava passando pela taberna a caminho de casa... 493 00:47:11,961 --> 00:47:13,465 quando ouvi algo. 494 00:47:13,605 --> 00:47:15,501 O que prova que n�o � surda. 495 00:47:15,941 --> 00:47:17,236 Por favor, n�o zombe de mim. 496 00:47:17,276 --> 00:47:20,896 Foi horr�vel. Como uma risada, s� que horr�vel. 497 00:47:21,547 --> 00:47:23,915 Fiquei apavorada. 498 00:47:24,049 --> 00:47:28,343 Ent�o pensou em procurar seu tio Ladislav... 498 00:47:28,349 --> 00:47:30,353 para relaxar um pouco, n�o �? 499 00:47:30,823 --> 00:47:32,616 Fiquei apavorada. 500 00:47:33,058 --> 00:47:34,956 Sinto muito. Estou indo. 501 00:47:35,014 --> 00:47:38,430 Oh, n�o! N�o! Fique! Fique aqui. 502 00:47:39,064 --> 00:47:42,998 Venha e sente-se. Vou pegar uma bebida para voc�. 503 00:47:59,061 --> 00:48:00,676 - Agora... - Oh, n�o! 504 00:48:02,037 --> 00:48:04,719 Pare! Pare! 505 00:48:13,099 --> 00:48:15,861 N�o! 506 00:48:23,675 --> 00:48:25,135 N�o! 506 00:48:36,675 --> 00:48:38,035 N�o! 507 00:48:50,068 --> 00:48:52,266 Ei, voc�, volte aqui! 508 00:48:52,280 --> 00:48:54,630 Telefone! Pol�cia! 510 00:48:59,030 --> 00:49:00,980 Ai, meu Deus. 511 00:49:01,079 --> 00:49:02,944 Eu o matei. 512 00:49:03,081 --> 00:49:04,842 Eu o matei. 513 00:51:09,081 --> 00:51:10,775 O que estamos fazendo aqui? 514 00:51:11,089 --> 00:51:12,934 Poderia ter sido atropelado por um �nibus. 515 00:51:14,079 --> 00:51:15,871 - Isso � rid�culo. - Claro. 516 00:51:17,015 --> 00:51:19,110 Filho da m�e! Ele me bateu com uma garrafa. 517 00:51:19,151 --> 00:51:20,848 Por qu�? 518 00:51:21,086 --> 00:51:23,753 Pedi para usar o telefone. 519 00:51:26,091 --> 00:51:27,656 Philip, ela escapou! 520 00:51:27,693 --> 00:51:29,456 - Do que est� falando? - Vardella! Depressa! 521 00:51:29,505 --> 00:51:31,929 N�o h� tempo a perder. 522 00:51:32,364 --> 00:51:34,261 - Temos de pegar o carro. - Espere um minuto. 523 00:51:35,098 --> 00:51:37,165 - Vamos at� a pol�cia? - O qu�? 525 00:51:37,269 --> 00:51:38,927 Sim, claro! Claro! 526 00:53:43,061 --> 00:53:44,960 Vardella voltou. 527 00:53:45,096 --> 00:53:47,465 Infelizmente, ela escolheu sua esposa para possuir. 528 00:53:47,899 --> 00:53:49,023 Entendi. 529 00:53:49,067 --> 00:53:51,350 Hoje � o 200� anivers�rio de sua morte. 530 00:53:51,350 --> 00:53:54,350 Ela jurou vingan�a contra esta aldeia antes de morrer. 531 00:53:54,350 --> 00:53:56,550 Os descendentes de todos aqueles que participaram... 531 00:53:56,550 --> 00:53:59,016 j� foram marcados como suas v�timas. 532 00:53:59,074 --> 00:54:01,067 - A pol�cia n�o acaba com isso? - N�o. 534 00:54:01,082 --> 00:54:03,845 A �nica maneira de a pol�cia det�-la seria atirando nela. 535 00:54:04,062 --> 00:54:06,350 E a �nica maneira de ter sua esposa de volta... 535 00:54:06,350 --> 00:54:08,350 � manter Vardella viva... 536 00:54:08,350 --> 00:54:11,948 at� conseguirmos completar o exorcismo. 537 00:54:15,093 --> 00:54:16,695 Sei que n�o acredita em mim. 537 00:54:16,793 --> 00:54:20,895 Mas receio que em breve veremos provas de tudo que lhe contei. 538 00:54:21,032 --> 00:54:22,926 Claro que acredito em voc�. 539 00:54:24,068 --> 00:54:25,926 Pare o carro! 540 00:54:38,082 --> 00:54:39,906 Agora, me conte novamente. 541 00:54:42,120 --> 00:54:43,918 Tudo. 542 00:55:34,055 --> 00:55:35,702 Boa noite. 543 00:55:36,071 --> 00:55:39,936 Vai apostar esta noite? Coloque o dinheiro aqui. 545 00:55:40,081 --> 00:55:41,802 Certo. 546 00:55:42,047 --> 00:55:43,809 � o de sempre. 548 00:56:10,074 --> 00:56:12,840 Senhores, todos voc�s fizeram suas apostas? 549 00:56:13,088 --> 00:56:15,841 Certo, comece a luta. 551 00:56:21,086 --> 00:56:22,752 Agora. 552 00:57:22,046 --> 00:57:23,541 O padre foi o primeiro de quantos dos antigos descendentes? 553 00:57:23,581 --> 00:57:26,350 28 adultos. Faz mais de dois anos que n�o vejo as crian�as... 553 00:57:26,350 --> 00:57:27,650 mas s�o muitas, muitas. 554 00:57:28,086 --> 00:57:30,350 Vou pelas ruas deste lado da pra�a. 555 00:57:30,351 --> 00:57:32,789 Certo. Se a vir, me chame. Depressa. 556 00:58:44,128 --> 00:58:46,593 Pelos lados! Pelos lados! Segure-a pelos lados! 558 00:59:01,045 --> 00:59:02,874 O que faremos com aquele garoto? 559 00:59:03,214 --> 00:59:04,875 E se ele contar aos pais o que aconteceu? 560 00:59:04,915 --> 00:59:07,150 Creio que n�o. Ele vai estar muito assustado. 561 00:59:07,150 --> 00:59:09,043 E descobrir�o onde ele esteve a esta hora da noite. 562 00:59:09,087 --> 00:59:10,978 Suponho que sim. 563 00:59:11,953 --> 00:59:13,720 E o que faremos com isso? 564 00:59:13,958 --> 00:59:16,549 A inje��o que dei nela deve mant�-la sob controle por um tempo. 565 00:59:16,594 --> 00:59:17,819 Uma dose qu�drupla. 566 00:59:18,062 --> 00:59:20,152 E quando ela acordar, o que acontece? 567 00:59:20,197 --> 00:59:23,987 N�o se preocupe com isso. Conhe�o o lugar certo para ela. 569 00:59:35,000 --> 00:59:36,313 Tem certeza que isso n�o vai mat�-la? 570 00:59:36,380 --> 00:59:38,944 N�o, est� acostumada ao frio. 571 00:59:50,088 --> 00:59:52,859 - Cad� aquele babaca? - Morto, suponho. 573 00:59:53,098 --> 00:59:54,887 Voc� sup�e? 574 00:59:55,032 --> 00:59:57,599 Sim, ele era um dos marcados pela vingan�a dela. 575 00:59:58,036 --> 01:00:02,637 Ontem eu teria dado risada disso. Mas agora... 577 01:00:03,037 --> 01:00:05,150 Eu sei. Vamos at� a minha gruta pegar as correntes... 577 01:00:05,150 --> 01:00:07,190 e outras coisas que vamos precisar pela manh�. 578 01:00:07,200 --> 01:00:10,205 - Mas n�o � hoje o anivers�rio? - Sim, �s 6:00 desta noite. 580 01:00:11,048 --> 01:00:13,414 S� temos tempo para fazer os preparativos finais... 580 01:00:13,548 --> 01:00:15,814 - se tudo correr bem. - Entendi. 582 01:00:16,080 --> 01:00:18,350 Pelo menos a velha bruxa n�o pode pegar os outros agora. 583 01:00:18,390 --> 01:00:22,882 Supondo que ela j� n�o tenha feito isso. 584 01:00:38,042 --> 01:00:39,542 O qu�? Outro? 585 01:00:42,059 --> 01:00:44,300 O plant�o noturno encontrou-o na capela. � o taberneiro. 586 01:00:44,315 --> 01:00:47,309 - Ele consegue falar? - N�o, j� est� morto. 588 01:00:47,618 --> 01:00:49,585 Ent�o est� obstruindo a justi�a! 589 01:00:56,093 --> 01:00:57,893 Pois bem, qual � o seu problema? 590 01:00:58,629 --> 01:01:00,823 Por roubar uma galinha, n�o pegar� mais de dois anos. 591 01:01:01,065 --> 01:01:02,899 - A bruxa! - Que bruxa? 592 01:01:03,065 --> 01:01:04,799 O que voc� sabe? 593 01:01:17,044 --> 01:01:19,383 Acalme-se, Philip. N�o h� nada a fazer no momento. 594 01:01:20,047 --> 01:01:22,350 Nada que possamos fazer? Minha esposa est� onde? 595 01:01:22,379 --> 01:01:24,684 Em algum tipo de mundo desconhecido? 596 01:01:24,922 --> 01:01:26,880 - Onde ela est�? - � melhor n�o entrarmos nisso. 598 01:01:27,025 --> 01:01:28,992 Olhe aqui. 599 01:01:29,056 --> 01:01:31,757 Estas s�o as correntes que acorrentavam Vardella. 600 01:01:32,096 --> 01:01:35,789 - Esta � a cruz formada. - Ora, cale a boca! 601 01:01:36,084 --> 01:01:38,428 N�o aguento mais! N�o aguento esperar neste lugar! 602 01:01:39,047 --> 01:01:40,831 N�o compreende? 603 01:01:41,062 --> 01:01:45,350 Sim, claro. Vamos voltar para a taberna... 604 01:01:45,371 --> 01:01:48,606 e vigiar Vardella at� a hora dela chegar. 606 01:01:48,713 --> 01:01:51,845 Falando assim, parece que ela est� prestes a dar � luz! 607 01:01:53,084 --> 01:01:54,946 Na verdade, ela vai. 607 01:01:55,184 --> 01:01:56,946 Ser� Ver�nica. 609 01:02:13,071 --> 01:02:14,995 Arrombe! 610 01:02:22,013 --> 01:02:23,785 Entre. 611 01:02:26,094 --> 01:02:27,842 Bem, onde est� ela? 612 01:02:28,065 --> 01:02:30,589 Naquela mesa. Eu mesmo a coloquei l�. 613 01:02:30,655 --> 01:02:33,680 A porta estava trancada. Vasculhem tudo! 614 01:02:35,059 --> 01:02:37,826 Suponho que tenha uma explica��o para seu envolvimento nisto? 615 01:02:38,582 --> 01:02:40,650 Eu a encontrei... Groper encontrou o corpo no lago. 616 01:02:40,650 --> 01:02:42,861 - Eu ajudei a carreg�-la at� aqui. - Por qu�? 617 01:02:42,900 --> 01:02:45,629 - Porque ele me pediu. - Ent�o por que n�o foi � pol�cia? 619 01:02:46,037 --> 01:02:49,728 - Groper disse que faria isso. - Essa mulher falou? 621 01:02:50,012 --> 01:02:51,598 Mas ela estava morta. 622 01:02:51,642 --> 01:02:55,835 Ent�o, se estava morta, como ela atacou Groper? 623 01:02:56,080 --> 01:02:58,110 N�o sei. Acha que ela � a bruxa do lago? 625 01:02:58,200 --> 01:03:01,276 � uma observa��o supersticiosa e subversiva, meu amigo! 626 01:03:01,280 --> 01:03:03,684 - Vou tomar nota disso. - Aqui! 627 01:03:10,061 --> 01:03:12,997 Revoltante. E morta. 628 01:03:13,031 --> 01:03:14,928 Leve-a para o carro! 629 01:03:19,053 --> 01:03:22,765 - Por que voc� a matou? - Mas eu... eu n�o a matei! 631 01:03:24,075 --> 01:03:25,905 Saia do caminho. 632 01:03:31,055 --> 01:03:32,942 Para fora! 633 01:03:36,086 --> 01:03:39,822 Fa�a a aut�psia dessa coisa imunda e enterre-a o mais r�pido poss�vel! 634 01:03:42,059 --> 01:03:44,890 E quanto a voc�, meu chapa, s�o algemas de agora em diante. 635 01:04:02,633 --> 01:04:05,905 - O que acha que eles queriam? - N�o sei ainda. 637 01:04:12,000 --> 01:04:13,551 Sumiu! 638 01:04:13,600 --> 01:04:15,623 Eles a levaram! V�o mat�-la! 639 01:04:16,060 --> 01:04:17,787 Mas n�o v�o presumir que ela j� est� morta? 640 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 Ela � um corpo encontrado! 641 01:04:19,600 --> 01:04:21,927 V�o fazer uma aut�psia e isso vai mat�-la! 642 01:04:22,066 --> 01:04:24,899 - V�o arruinar o meu trabalho! - Dane-se o seu trabalho! 643 01:04:25,036 --> 01:04:27,763 - Para onde v�o lev�-la? - Para a cl�nica na esta��o. 644 01:04:28,559 --> 01:04:31,667 - Vamos para l� ent�o. - Ficou louco? V�o nos prender! 645 01:04:31,809 --> 01:04:33,600 Ficaremos presos por 50 anos! 645 01:04:33,709 --> 01:04:35,984 Sou um cidad�o brit�nico, pelo amor de Deus! 647 01:04:53,033 --> 01:04:55,763 Coloque a mulher morta com os outros corpos nas celas! 648 01:04:56,050 --> 01:04:57,898 - Sim, camarada tenente. - Para dentro! 650 01:05:09,046 --> 01:05:10,805 Fede como o fundo do p�ntano! 651 01:05:13,084 --> 01:05:14,917 V� buscar uma maca. 652 01:05:38,009 --> 01:05:42,604 Com licen�a, senhor, mas creio que minha m�e est� a�. 653 01:05:43,947 --> 01:05:45,281 lmposs�vel. 654 01:05:45,290 --> 01:05:48,943 Deixe-me ver, por favor. Sim, � ela. Pobrezinha. 655 01:05:55,092 --> 01:05:56,950 Para dentro! 656 01:06:14,078 --> 01:06:15,985 Algu�m roubou nosso carro! 657 01:06:22,085 --> 01:06:23,882 Levantem! Levantem, seus cachorros! 658 01:06:25,056 --> 01:06:26,914 Para l�! Atr�s deles! 659 01:06:36,090 --> 01:06:37,962 Entrem! Entrem! 660 01:06:48,062 --> 01:06:49,600 Est�o atr�s de n�s no meu carro. 661 01:06:49,600 --> 01:06:51,812 Se sairmos dessa, te compro um Jaguar. 662 01:06:52,049 --> 01:06:54,916 - N�o adianta, vou ficar aqui. - N�o tem um passaporte? 664 01:06:55,059 --> 01:06:57,483 V�lido apenas para pa�ses como Tchecoslov�quia e Bulg�ria. 665 01:06:57,655 --> 01:07:00,855 Temos vistos de turista tchecos. Pode vir conosco, agora espere. 666 01:07:31,021 --> 01:07:33,021 Ainda est�o atr�s de n�s? 667 01:07:34,024 --> 01:07:35,984 Sim, temo que sim. 668 01:07:43,034 --> 01:07:45,866 - Olha isto! - Atire neles! 670 01:07:51,059 --> 01:07:53,770 Qual dos idiotas deixou uma arma naquele carro? 671 01:07:53,810 --> 01:07:56,744 - Voc�, camarada tenente. - O que fazemos agora? 672 01:07:56,779 --> 01:07:58,806 Dirija, idiota! Dirija! 674 01:08:34,084 --> 01:08:37,881 - Mais r�pido! Mais r�pido! - Mais r�pido? T� brincando? 675 01:08:40,024 --> 01:08:41,918 Vire � esquerda! 676 01:08:44,061 --> 01:08:45,955 Mais r�pido! Mais r�pido! 678 01:09:12,056 --> 01:09:13,981 Acho que os perdemos. 679 01:09:14,025 --> 01:09:15,889 Seus idiotas! 680 01:09:21,031 --> 01:09:24,625 Depressa! Fa�a pegar! Vamos, r�pido! Fa�a pegar! 681 01:09:26,050 --> 01:09:27,967 Tente de novo, imbecil! 682 01:09:42,085 --> 01:09:43,852 Cretinos! Imbecis! 684 01:09:56,092 --> 01:09:57,899 Vamos! 685 01:10:12,000 --> 01:10:14,873 O que est�o esperando? Entrem! 687 01:10:17,053 --> 01:10:18,980 - Idiotas! - Depois de voc�, tenente. 688 01:10:20,067 --> 01:10:22,522 � tarde. Vamos voltar para o quartel. 689 01:10:30,050 --> 01:10:32,062 Des�a e empurre. 690 01:10:33,053 --> 01:10:34,901 Empurre! Empurre! 690 01:10:35,053 --> 01:10:36,901 Mais forte! 691 01:10:39,076 --> 01:10:41,569 Espere! Pare! 692 01:10:41,611 --> 01:10:44,378 Espere! Espere por mim! 693 01:11:22,069 --> 01:11:23,918 Qual � o problema? Atire nos pneus! 694 01:11:25,056 --> 01:11:27,686 N�o, n�o. Acabei de lembrar. 695 01:11:28,075 --> 01:11:30,421 Deixamos todos os instrumentos do exorcismo no meu carro. 696 01:11:30,461 --> 01:11:32,691 - Estamos perdidos sem eles. - O qu�? 697 01:11:33,070 --> 01:11:35,061 Temos que recuper�-los. Voc� precisa parar. 699 01:11:35,232 --> 01:11:36,866 N�o posso! Eles v�o nos pegar! 700 01:11:37,201 --> 01:11:39,964 N�o se fizer o que eu digo. Suba ali. 702 01:11:43,077 --> 01:11:44,907 N�o! Pode ser uma armadilha! 703 01:12:12,069 --> 01:12:14,469 Philip, pegue a arma. 704 01:12:14,505 --> 01:12:16,904 N�o sou chegado a este tipo de coisa. 705 01:12:16,940 --> 01:12:19,875 N�o estou muito interessado em matar a sangue frio. 706 01:12:19,909 --> 01:12:21,906 Mas se for para trazer Ver�nica de volta... 707 01:12:39,130 --> 01:12:42,927 Muito cuidado, rapazes. Nada de hero�smos. 709 01:14:05,987 --> 01:14:08,250 N�o temos tempo a perder. Temos que lev�-la para o lago. 710 01:14:08,350 --> 01:14:10,244 - Mas ainda podemos fazer isso? - Sim, acho que sim. 712 01:14:10,280 --> 01:14:11,780 Que horas s�o? 713 01:14:11,922 --> 01:14:13,955 - Cinco e quarenta e oito. - Depressa, ent�o. 714 01:14:48,068 --> 01:14:49,758 Voc� arruma a cadeira e eu cuido dela. 715 01:14:49,894 --> 01:14:51,092 Depressa! 716 01:15:29,076 --> 01:15:30,961 R�pido! R�pido! 717 01:15:40,073 --> 01:15:41,643 Espere, teremos que fazer uma pequena mudan�a no ritual. 718 01:15:41,679 --> 01:15:42,805 Pois fa�a! 719 01:15:43,047 --> 01:15:45,145 Se usarmos a lan�a, nunca mais ver� sua mulher viva. 720 01:15:45,182 --> 01:15:47,777 Est� quase na hora! Fa�a isso, pelo amor de Deus! 721 01:15:48,019 --> 01:15:49,754 Vinte segundos. 722 01:15:51,089 --> 01:15:53,987 Vardella! Acorde! 723 01:16:17,014 --> 01:16:19,780 O que aconteceu? Cad� ela? Onde est� Ver�nica? 724 01:16:19,817 --> 01:16:22,947 Ela deve... ela deve ter sa�do da cadeira! 725 01:16:24,088 --> 01:16:26,846 - Seu idiota falador! - Olhe! O lago! 727 01:16:46,076 --> 01:16:49,837 Meu Deus, estou encharcada. 728 01:17:37,094 --> 01:17:40,521 Sabe, nem acredito que finalmente chegamos � Tchecoslov�quia. 729 01:17:40,564 --> 01:17:43,761 Pode haver alguma dificuldade em passar a pr�xima fronteira. 730 01:17:44,081 --> 01:17:45,666 Tenho certeza que voc� vai pensar em algo. 731 01:17:45,703 --> 01:17:47,398 Sim, suponho que sim. 732 01:17:47,438 --> 01:17:49,662 Onde gostaria que n�s o deix�ssemos? 733 01:17:49,806 --> 01:17:51,960 Na Inglaterra, se n�o se incomoda. 734 01:17:53,097 --> 01:17:55,172 Receio que n�o h� muito em termos de exorcismo por l�. 735 01:17:55,212 --> 01:17:56,440 N�o, suponho que n�o. 736 01:17:56,480 --> 01:17:58,641 Sinto-me bastante culpado por deixar Vaubrac. 737 01:17:58,682 --> 01:18:02,350 Veja, n�o h� como saber que tipo de diabrura... 737 01:18:02,350 --> 01:18:05,178 pode surgir e o que eu enfrentaria. 738 01:18:05,222 --> 01:18:06,280 Esque�a Vaubrac. 739 01:18:06,323 --> 01:18:08,848 Estou dando duro para isso. 740 01:18:09,092 --> 01:18:10,951 Querido, n�o gostou daqui? 741 01:18:11,095 --> 01:18:14,350 Vaubrac � o lugar mais indescrit�vel, in�spito... 741 01:18:14,395 --> 01:18:16,456 e desconfort�vel sobre essa terra de Deus. 742 01:18:16,650 --> 01:18:18,925 Est� bem, mas eu voltarei. 743 01:18:21,038 --> 01:18:22,805 O que disse, querida? 744 01:18:24,680 --> 01:18:26,810 Eu disse... 744 01:18:27,000 --> 01:18:28,980 que eu voltarei. 745 01:18:54,050 --> 01:18:58,511 FIM55199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.