All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E09.Digimoviez.FA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:11,738
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
« سوم فوریۀ ۱۹۴۵ »
3
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
،در هفتههای آغازینِ سال ۱۹۴۵
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
داشتیم از تمام جهات به
رایش سوم نزیک میشدیم
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,240
در غرب، متحدین به آلمانیها یورش میبردن
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,284
« آسمانِ برلین »
7
00:00:32,309 --> 00:00:35,544
در شرق، روسها داشتن به
رودخونۀ اودر نزدیک میشدن
8
00:00:36,982 --> 00:00:41,637
و تو آسمون، نیروی هوایی هشتم
بیرقیب بود
9
00:00:42,559 --> 00:00:44,728
ما اربابان واقعیِ آسمون بودیم
10
00:00:47,339 --> 00:00:50,032
،از خلبان فرمانده به دُم
داریم به هدف نزدیک میشیم
11
00:00:50,057 --> 00:00:51,844
اون عقب اوضاع چطوره؟
12
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
خوبه، سرگرد. همه سر جای خودشونن
13
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
دریافت شد. بیاید بمبها رو بریزیم
14
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
بقیهاش با خودت، جین
15
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
دریافت شد، سرگرد
16
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
.دریچههای پرتاب بمب درحال باز شدن
.یک دقیقه تا پرتاب
17
00:01:13,643 --> 00:01:16,438
تیر خوردیم؟ -
موتورهای سمت راست سالمن -
18
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
ولی داگ، بیا پایین و
یه نگاه به این بنداز
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
یه چندتا از کپسولها تیر خوردن
20
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
بله، قربان. اومدم
21
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
سرگرد، کسپولها صدمه دیدن
22
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
.بیشتر کسپولهای اکسیژن ترکیدن
.فقط ۶تا ذخیره داریم
23
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
دریافت شد. حواست بهشون باشه، داگ
24
00:01:35,488 --> 00:01:36,972
موشکها دارن به سمتمون میان
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
موتور یک آتیش گرفته. خاموشش میکنم
26
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
.سوخت و روغن موتور یک رو قطع میکنم
اوضاعش چطوره؟
27
00:01:47,414 --> 00:01:49,883
تمومه. خاموش شد. خاموش شد -
خوبـه -
28
00:01:50,177 --> 00:01:53,931
.داریم به هدف میرسیم
.پنج ثانیه تا پرتاب بمبها
29
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
بمبها رو بریزید
30
00:01:58,611 --> 00:02:08,611
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,993
...بنظر خوب بود، لوک. انگاری که
32
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
از خلبان به خدمه. چقدر صدمه دیدیم؟
گزارش بدید
33
00:02:21,132 --> 00:02:22,638
جین، لوک، گزارش بدید
34
00:02:23,143 --> 00:02:27,356
.فشار روغن موتور ۲ و ۴ داره کم میشه
.موتور سه آتیش گرفته
35
00:02:28,255 --> 00:02:32,366
.سقوط میکنیم
.سقوط میکنیم
36
00:02:32,391 --> 00:02:33,768
لعنتی
37
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
،از خلبان فرمانده به معاون فرمانده
فرماندهی با شماست
38
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
تکرار میکنم، فرماندهی با شماست
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
دریافت شد. فرماندهی با ماست
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
من کنترل رو به دست میگیرم، خب؟ -
دریافت شد -
41
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
سعی میکنم هواپیما رو از مرزهای
روسیه رد کنم تا اونجا در امان باشیم
42
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
بله، قربان. هواپیما تحت کنترل خودت، رُزی
43
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
.یالا. یالا
.یکم دیگه دووم بیار
44
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
داره سرعتمون کم میشه. بپریم بیرون؟
45
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
هنوز نه. نباید بیفتیم تو برلین
46
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
.یالا، یالا، یالا
.یکم دیگه
47
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
سرگرد، بال چپ داره تیکهتیکه میشه
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
چیزی نمونده
49
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
تمومـه. الآنه که سقوط کنه
50
00:03:32,921 --> 00:03:35,304
بپر بیرون. آژیر رو بزن و بپر
51
00:03:35,329 --> 00:03:37,467
از اینجا میتونیم از رودخونه رد بشیم
52
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
من سعیام رو میکنم که تا میتونم
ثابت نگهش دارم
53
00:03:40,679 --> 00:03:43,552
برو. اینجا داره پُر از دود میشه -
بله، قربان -
54
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
برو
55
00:03:49,146 --> 00:03:51,811
یالا، یالا. برو، برو -
برداشتیش؟ -
56
00:03:52,693 --> 00:04:02,693
« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »
.:: AliMK_Sub & iredsub ::.
57
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
یالا
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
!جین
59
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
« شرقِ رودخانۀ اودر »
« بین خطوط آلمان و روسیه »
60
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
نه، نه! نه، نه، من آمریکاییام
61
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
آمریکایی. روزولت. استالین. کوکاکولا
62
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
روزولت
63
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
« قسمت نهُم »
« قسمت آخر »
64
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
.گندش بزنن. ساعت ۲۳
یعنی نیم ساعت مونده؟ کمتر
65
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
!برو! زود باش
66
00:10:45,659 --> 00:10:48,440
نیم ساعت وقت داریم. باید دمِ
درهای ورود باشیم. قراره منتقل شیم
67
00:10:48,440 --> 00:10:50,679
!برو به بچهها بگو. برو -
بله، قربان. فهمیدم
68
00:11:01,386 --> 00:11:03,680
همه بیرون. بزنید بریم. نیم ساعت
69
00:11:05,645 --> 00:11:08,210
آدمکشها بهمون سی دقیقه وقت دادن تا
دمِ درهای ورود باشیم
70
00:11:08,235 --> 00:11:12,119
.ساعت ۲۳ حرکت میکنیم
.نمیگن برای چه مدت و تا کجا باید بریم
71
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
سی دقیقه. خدای من
72
00:11:16,514 --> 00:11:19,960
.خیلیخب، وسایلتون رو جمع کنید. بزنید بریم
.گرمترین لباستون رو بپوشید
73
00:11:20,154 --> 00:11:21,557
بنظرت کجا قراره بریم؟
74
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
نمیدونم. حتماً متفقین نزدیکن
75
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
گرمترین لباسهاتون رو بردارید
76
00:11:38,638 --> 00:11:39,889
فقط چیزهای لازم
77
00:11:41,101 --> 00:11:42,286
بشکنش بابا
78
00:11:43,161 --> 00:11:44,162
بزنید بریم
79
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
کبریت بردارید
80
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
فقط غذایی بردارید که فاسد نمیشه
81
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
آلمانیها کنسروها رو سوراخ کردن
82
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
اونا فاسد میشن
83
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
!همهچی رو بسوزونید! همهچی رو
84
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
!دستت رو بکش -
!مال منـه -
85
00:12:17,502 --> 00:12:18,655
!ولم کن
86
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
اوضاع چطوره؟
87
00:12:22,659 --> 00:12:26,199
ترجیح میدادم روسها اول برسن اینجا
88
00:12:30,292 --> 00:12:32,038
تو فکر فرار که نیستی، نه؟
89
00:12:34,254 --> 00:12:36,347
خودت تو فکر فرار که نیستی، نه؟
90
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
نه تو این یخبندون
91
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
هم
92
00:12:52,648 --> 00:12:56,410
همبون. من جای تو بودم اونو نمیخوردم
93
00:12:56,435 --> 00:12:57,770
جدی؟
94
00:12:57,856 --> 00:13:00,864
دیگه معلوم نیست کِی همچین غذایی گیرمون بیاد
95
00:13:00,889 --> 00:13:01,974
گمشو بابا
96
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
.هرکس سعی کنه فرار کنه بهش شلیک میشه
.لطفاً سعی نکنید
97
00:13:14,821 --> 00:13:17,047
اونا روسهان. نزدیکن
98
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
حتماً روسهان
99
00:13:21,385 --> 00:13:26,050
!دهنت رو ببند، آشغال کثیف
!راه برو! زودتر! سریعتر
100
00:13:26,075 --> 00:13:28,619
.خیلیخب، داریم میریم
.داریم میریم. داریم میریم
101
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
اینجوری باید با خلبانهای تروریست و
قاتل برخورد کرد
102
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
!باید زور بالا سرشون باشه
103
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
خوبی، سولومن؟
104
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
به خوبیِ یه یهودی که نیمهشب
داره تو آلمان قدم میزنه
105
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
« مناطق برون شهریِ آلمان »
106
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
« ۳۲ کیلومتریِ جنوب غربیِ اشتالاگ لوفت سوم »
107
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
...باکی بهت هشدار داد که -
جرئت داری بگو -
108
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
باشه
109
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
آره
110
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
،ببین، به محض اینکه خبر جدیدی داشتی
زود بهم خبر بده. باشه؟
111
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
ممنون، بیل
112
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
،هیچی. هنوز هیچ خبری از هیچکدومشون نیست
نه رُزی نه خدمهاش
113
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
خبرش چی بود پس؟
114
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
توی منطقۀ بیطرف در شرق برلین سقوط کردن
115
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
خدای من
116
00:15:14,831 --> 00:15:16,137
سرگرد، قربان
117
00:15:17,042 --> 00:15:18,733
اینجا چیکار میکنی، پسر؟
118
00:15:18,758 --> 00:15:21,553
پنج دقیقۀ دیگه پرواز داریم و
درِ اتاق تجهیزات قفلـه
119
00:15:38,772 --> 00:15:41,472
راه بیفتید، بچهها. حواسها جمع. بزنید بریم
120
00:15:42,529 --> 00:15:44,778
...مرتیکۀ -
هی، کلوتر -
121
00:15:44,778 --> 00:15:48,211
به چی میخندی؟ خودت هفتۀ پیش با
یه جندۀ چاق و چله رابطه داشتی
122
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
گمونم تابحال بدون چترنجات
بر فراز آلمان پرواز نکردی، نه؟
123
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
خب، نمیدونم، کرازبی. تو کردی؟
124
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
،خب، از الآن به بعد
125
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
اتاق تجهیزات تا زمان شروع پرواز و
سی دقیقۀ بعدش باید باز باشه و
126
00:16:09,803 --> 00:16:12,297
یه نفر مسئول هم داخلش باشه. بله، سرگرد؟
127
00:16:12,322 --> 00:16:13,849
بله. سرگرد -
بله، سرگرد؟ -
128
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
بله، سرگرد
129
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
.خیلیخب. شنیدید چی گفت
.زود اینجا رو تمیز کنید. بزنید بریم
130
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
« جادۀ منتهی به موسکاو »
131
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
« ۷۷ کیلومتریِ جنوب غربیِ اشتالاگ لوفت سوم »
132
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
ممنونم. متشکرم
133
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
!از جاده برید بیرون
134
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
برید کنار -
از سر راه برید کنار -
135
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
!حرکت کنید -
شنیدید چی گفتم؟ -
136
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
از جاده برید بیرون. الآن -
زود باشید -
137
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
!برای خون و خاک
138
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
بایستید و به سربازان قهرمانِ ما
!احترام بذارید
139
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
زندهباد هیتلر
140
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
افراد مُسن و بچهها
141
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
همه مُردهان
142
00:18:34,370 --> 00:18:38,530
« کورۀ آجرپزیِ موسکاو، آلمان »
143
00:18:39,553 --> 00:18:41,388
ندویید، ندویید، ندویید
144
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
هی، جا واسه همه هست
145
00:18:45,923 --> 00:18:48,030
یالا. برید نزدیک. نزدیک شید
146
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
شایعه شده که اول صبح به سمتِ
یه ایستگاه قطار حرکت میکنیم
147
00:19:14,484 --> 00:19:16,320
این شایعهها نگفتن کجا میریم؟
148
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
نه. فقط دم صبح آماده باشه
149
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
این خوب نیست. دارن میبرنمون یه جا
تا بکشنمون، مگه نه؟
150
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
پس چرا جابجامون کردن؟
151
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
اگه میخواستن بکشنمون
تا الآن کلی فرصت داشتن
152
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
نمیدونم. نازیان دیگه -
چیزی نمیشه، سالی -
153
00:19:43,709 --> 00:19:47,502
دقیقاً اونطوری که انتظار داشتیم
پیش نرفت، مگه نه؟
154
00:19:50,232 --> 00:19:54,278
نه دقیقاً. با خودت میگی که ای کاش
یه کار دیگه میکردی؟
155
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
نمیشه اینطور گفت. تو چی؟
156
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
برنامه نداشتم تیر بخورم و سقوط کنم
157
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
میدونی، واقعاً باور داشتم اگه آخرش
،دوتا بی۱۷ تو آسمون باقی مونده باشن
158
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
هواپیماهای من و تو باشن
159
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
اگه تو نبودی تحملِ این چند سال اخیر
خیلی سختتر میبود، جان
160
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
همچنین
161
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
داره سرعتمون کم میشه، مگه نه؟
162
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
ایدهای دارید که کجاییم؟
163
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
« ایستگاه مرکزیِ نورنبرگ »
164
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
.نورنبرگ. لعنتی! نورنبرگـه
...نورنبرگ تخمیـه. من
165
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
آروم بگیر، سالی -
آروم باش -
166
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
دیگه فاتحهام خوندهست -
چیزی نیست، سالی -
167
00:21:08,007 --> 00:21:10,175
الآن دیگه تو قلبِ وطنِشون هستیم، پسرها
168
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
« اشتالاگ لوف سیزدهم »
« نورنبرگ، آلمان »
169
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
!گیل؟ گیل
170
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
گیل کلون
171
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
خدایا، پشمام
172
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
جرج. حالت چطوره؟
173
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
حسابی دور از خونهام
174
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
خدای من. ایشون جرج نیتهَمره
175
00:22:12,749 --> 00:22:14,931
جان -
تنها کسیـه که میشناسم و -
176
00:22:14,966 --> 00:22:17,240
اطلاعاتش راجعبه بیسبال از تو بیشتره -
راست میگه؟ -
177
00:22:17,265 --> 00:22:19,321
طرفدار کدوم تیمی؟ -
یانکیز. تو چی؟ -
178
00:22:19,346 --> 00:22:21,514
کابز -
اشکال نداره ایشالا سال بعد قهرمان میشید -
179
00:22:22,188 --> 00:22:25,149
برم ببینم چندتا چادر که آتیش داشته باشه
میتونم براتون پیدا کنم یا نه
180
00:22:25,554 --> 00:22:27,660
،از الآن بهتون هشدار بدم
بیشترشون آتیش ندارن
181
00:22:27,887 --> 00:22:30,973
.اشکال نداره
.همین که از زیر برف بریم بیرون راضیام
182
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
« لهستان، جادۀ منتهی به پوزنان »
183
00:22:39,639 --> 00:22:46,067
ژنرال میگه میتونه ببرتت به
،یه فرودگاه تو باراناویچی
184
00:22:46,693 --> 00:22:48,451
که از اونجا با هواپیما بری مسکو
185
00:22:49,633 --> 00:22:51,571
از اونجا هم بری انگلیس
186
00:22:54,839 --> 00:22:58,113
داره بهت هشدار میده که
راهِ خیلی خطرناکی در پیش داری
187
00:22:59,598 --> 00:23:01,349
احتمالاً از طریق تهران
188
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
بخاطر بو
189
00:23:20,981 --> 00:23:23,987
یه واگن اون جلو لاستیکش در رفته
190
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
باید درستش کنن
191
00:23:27,366 --> 00:23:31,546
...پاهام خواب رفتن
اشکالی نداره یکم قدم بزنم؟
192
00:23:56,854 --> 00:23:59,147
« زابیکوو »
193
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
« هرچه بکاری همان نصیب تو گردد »
194
00:26:51,251 --> 00:26:53,405
کلی از این اردوگاهها پیدا کردیم
195
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
همه قبل از اینکه ما برسیم
مُردهان و سوختهان
196
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
هنوزم هستن؟
197
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
بله. همرزمهامون اردوگاههای بزرگتر از
این هم پیدا کردهان
198
00:27:03,498 --> 00:27:06,749
،واسه کُشتن مردم ساخته شدن
کُشتن کلی آدم به صورت همزمان
199
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
لهستانی، روسی. بیشتر یهویی
200
00:27:14,879 --> 00:27:17,559
واگن تعمیر شد. میتونیم راه بیفتیم
201
00:27:29,483 --> 00:27:31,158
« پایگاه نیروی هوایی روسیه »
« بیرونِ پوزنان، لهستان »
202
00:27:31,183 --> 00:27:34,112
همینجا بمون، سرگرد، برم ببینم
پرواز بعدی به مسکو کِی حرکت میکنه
203
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
ممنون، ستوان
204
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
کجا میرید؟
دارید میرید خونه؟
205
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
خونه؟ خانواده؟
206
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
،میگه همۀ خانوادهاش مُردهان
تو روستاش دفن شدهان
207
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
میگه خودش اونا رو به همراهِ
208
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
بقیۀ روستاییهایی که
آلمانیها کُشتن دفن کرده
209
00:28:25,330 --> 00:28:29,449
آلمانیها بهش دستور دادن
سوراخ رو پُر کنه
210
00:28:29,585 --> 00:28:35,318
زن و دختر و نوهاش هم داخلش بودن
211
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
پس، بیل رو برداشته
212
00:28:51,637 --> 00:28:55,896
گاهی آدم واسه زنده موندن
باید تصمیماتی بگیره
213
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
حالا کجا میره؟
214
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
سرگرد، هواپیمای مسکو داره مسافرگیری میکنه
215
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
خدا به همراهت
216
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
،میگه اگر هم خدایی وجود داشته باشه
منو فراموش کرده
217
00:29:38,010 --> 00:29:41,763
حتی زمینی که استخونهامون رو
میپوشونه هم ما رو به یاد نمیاره
218
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
سرگرد! سرگرد، باید بریم. بیا، زود باش
219
00:29:53,649 --> 00:29:54,837
بیا بریم
220
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
« اشتالاگ لوفت سیزدهم »
« نورنبرگ، آلمان »
221
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
« دوم آپریل ۱۹۴۵ »
222
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
چی گفت؟
223
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
آلمانیها میخوان جلوتر از متفقین بمونن
224
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
نگرانن که خیلی داریم بهشون
نزدیک میشیم، پس دوباره باید راه بریم
225
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
ساعت ۱۹ راه میفتیم
226
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
دوباره تو شب قراره راه بریم؟
227
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
آره، ولی بهشون گفتم شبی بیشتر از
۲۰ کیلومتر نمیریم و
228
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
اونا هم قبول کردن
229
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
خبرش رو پخش کن
230
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
« جادۀ منتهی به برشینگ »
« بایرن، آلمان »
231
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
ملوان زبل میگه فردا میخوان از
رودِ دانوب ردمون کنن
232
00:30:53,541 --> 00:30:55,293
اگه امشب فرار نکنیم دیگه نمیشه
233
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
امشب؟ -
امشب -
234
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
بعد از اون نمیتونیم فرار کنیم، گیل
235
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
رودخونه اینقدر بزرگـه که
دیگه نمیشه برگشت این سمت
236
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
گوش کنید، بچهها دارن دستهدسته میشن
237
00:31:06,909 --> 00:31:09,805
...باک، اگه ما پیش هم بمونیم
...من، تو، جرج، ارینگ
238
00:31:10,579 --> 00:31:13,019
میدونی، اگه مخفیانه فرار کنیم
خیلی شانسمون بیشتره
239
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
!پی۵۱ -
!سیگارها و مشعلهاتون رو خاموش کنید -
240
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
!خاموششون کنید
241
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
گلمنیتز! بهت گفتم شبها نباید راه بریم
242
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
هواپیماهای خودمون بهمون حمله کردن
243
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
امن نیست. بهت گفتم امن نیست -
!باکی، آروم بگیر -
244
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
امن نیست لعنتی. بهت گفته بودیم -
جان، منو ببین. منو ببین -
245
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
منو ببین. هستم
246
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
امشب فرار میکنیم
247
00:31:56,166 --> 00:31:58,539
حالا آروم بگیر قبل از اینکه
یه گلوله خالی کنن تو مُخت
248
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
!راه بیفتید! حرکت کنید، حرکت کنید
249
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
باب، برو به سیمولت بگو که
۲۰ کیلومترمون رو انجام دادیم
250
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
همینجا توقف میکنیم
251
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
بله، قربان
252
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
،کورلسکی، تیلر
میخوام سربازها رو اسکان بدید
253
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
.ساختمونهای متروکه، کلیسا، مدرسه
.هرجا که پیدا کردید
254
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
،طبق نقشۀ جفرسون
یه جنگ چند کیلومتریِ شمال غربی اینجاست
255
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
،اگه تا اونجا برسیم
اونجا پوشش خوبی داریم
256
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
تا اونجا میرسیم
257
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
،من میگم از اون سمت بریم
258
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
تا وقتی که میتونیم از این سردرگمیشون
سوءاستفاده کنیم
259
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
از بالای اون دیوار
260
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
خیلیخب. کی میخواد اول بره؟
261
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
من میرم
262
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
خیلیخب، بیل. برو
263
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
خیلیخب
264
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
راه بیفت. من پُشتتم -
خیلیخب -
265
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
!ایست! ایست
266
00:33:18,248 --> 00:33:19,648
هی، شلیک نکن
267
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
برو، باک. از اینجا برو -
!ایست -
268
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
اون مرد رو آزاد کن. الآن
269
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
ولش کن
270
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
،لعنتی. اگه یه مو از سرش کم بشه
شورش میکنیم
271
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
گلمنیتز
272
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
ایشون یکی از افسران ارشد منه و
...نقش خیلی حیاتیای
273
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
گروهان، به سربازت دستور بده که
سرگرد ایگن رو ول کنه
274
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
الآن
275
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
قضیه چی بود؟
276
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
،جرج، بیل و باک
از بالای اون دیوار فرار کردن
277
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
شنیدید؟
278
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
بنظر جیامسی هستن
279
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
انگار دارن عقبنشینی میکنن
280
00:36:59,678 --> 00:37:00,844
!خوک کثیف
281
00:37:09,229 --> 00:37:10,348
لطفاً
282
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
لطفاً
283
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
!برو
284
00:37:17,529 --> 00:37:18,569
برو
285
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
بچههای کیری
286
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
باید بریم، باک
287
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
باک
288
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
اصلاً گلوله نداشتن
289
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
بیا بریم
290
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
!ایناهاشش. موفق شد
291
00:38:23,971 --> 00:38:25,165
!خوش برگشتی، سرگرد
292
00:38:25,190 --> 00:38:26,219
سلام
293
00:38:26,244 --> 00:38:29,142
حالتون چطوره، پسرها؟ -
!زنده برگشتی، رُزی -
294
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
اون برگشتـه. سرگرد رُزنتال زندهست
295
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
!یالا
296
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
سلام، بچهها
297
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
اگی، چطوری، دوست من؟ -
موفق شدی -
298
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
هی، زیر نشید یه وقت -
میخوای وایسم؟ -
299
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
نه، نه، نه
300
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
!خوش برگشتی، رزی
301
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
!ایول، رُزی
302
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
!رُزی! آره
303
00:38:53,458 --> 00:38:57,471
و بعدش از پولتاوا با یه سی۴۶ رفتیم ایران و
304
00:38:58,027 --> 00:38:59,195
...بعدش
305
00:38:59,618 --> 00:39:03,510
با همون سی۴۶ رفتیم یه جایی به اسم عدن که
یکی از پایگاههای انگلیسیـه و
306
00:39:03,510 --> 00:39:07,803
بعدشم رفتیم آتن و بعدش رُم و بعدش هم ناپل
307
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
،تازه اینجاش جالبـه
308
00:39:12,394 --> 00:39:18,994
منتقلمون کردن به هواپیمای بی۱۴ لیبراتور
تغییر یافتۀ شخصیِ وینستون چرچیل
309
00:39:19,019 --> 00:39:20,220
...جدی میگم
310
00:39:20,487 --> 00:39:22,281
با اون هواپیما برگشتیم سنت ماگان
311
00:39:25,574 --> 00:39:26,693
حال خودت چطوره؟
312
00:39:27,120 --> 00:39:28,160
جین چطوره؟
313
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
بارداره
314
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
قراره پدر بشم
315
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
شوخیت گرفته؟
316
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
کراز
317
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
!کراز، تبریک میگم
318
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
خدایا، خیلی برای جفتتون خوشحالم
319
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
آره. آره
320
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
خوشحالی دیگه. آره؟
321
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
آره -
خیلیخب -
322
00:39:59,441 --> 00:40:00,580
مطمئنی؟
323
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
...آره. میدونی، این
324
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
...نمیدونم، این
325
00:40:12,871 --> 00:40:15,984
،میدونی، این همه آدمی که میکُشیم
326
00:40:17,125 --> 00:40:20,291
...میدونی، هر روزِ خدا
327
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
روی آدم تأثیر میذاره
328
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
...باعث میشه که
329
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
...تغییر کنه
330
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
نه از نوع خوبش
331
00:40:39,857 --> 00:40:42,090
...میدونی، رُزی، بعضیوقتها که بیدار میشم
332
00:40:44,325 --> 00:40:46,410
انگار یه آدم دیگه
توی آینه داره بهم نگاه میکنه
333
00:40:49,324 --> 00:40:52,619
باعث میشه یادِ یکی از
نوشتههای نیچه بیفتم که توی دانشکده خوندم
334
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
میگفت...
335
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
«هر آنکه که در پیکار با هیولاهاست...
336
00:41:03,757 --> 00:41:07,344
باید اطمینان حاصل کند که
خود نیز تبدیل به هیولا نشود
337
00:41:12,108 --> 00:41:14,319
...زیرا هرکس نگاهی به این ورطه بیندازد
338
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
«غرق در ظلمات آن میشود
339
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
اومدیم که با هیولاها بجنگیم، کراز
340
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
آره
341
00:41:30,547 --> 00:41:31,882
و خب...
342
00:41:33,870 --> 00:41:35,999
همینه که باعث شده
دست به کارهای سختی بزنیم...
343
00:41:38,118 --> 00:41:39,614
ولی بخاطر اینکه مجبور بودیم
344
00:41:41,335 --> 00:41:42,754
راه دیگهای نداریم
345
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
با کارهایی که از این جماعت برمیاد...
346
00:41:58,560 --> 00:41:59,988
هرچی سرشون اومده، حقشون بوده
347
00:42:02,947 --> 00:42:03,948
باور کن
348
00:42:05,972 --> 00:42:06,973
حقشون بوده
349
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
« حومۀ بایرن »
« جنوبِ نورنبرگ »
350
00:42:15,184 --> 00:42:32,737
دیــجیموویــز
351
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
تکون نخورید!
352
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- هی! آمریکایی هستیم!
- ما آمریکایی هستیم!
353
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
آمریکایی! خلبان آمریکایی هستیم!
354
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
دستها بالا!
355
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
دو نفر اینجان. میگن که از خودمونان
356
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
به نظر از اُسرای جنگی میان
357
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
خیلیخب، بیاریدشون اینجا
358
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
بسیارخب. آزاد باشید
359
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
« اشتالاگ هفتم »
« موسبورگ، آلمان »
360
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
باب، یه سرپناهی براشون پیدا کن
361
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
چشم، قربان
362
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
خب، گمونم قرار نیست
بازخواستمون بکنن
363
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
اینطور به نظر نمیاد
364
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
بریم
365
00:44:33,423 --> 00:44:34,550
« مایک »
366
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
مرسی ما رو رسوندید، بچهها
367
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
خوش برگشتید، سرگرد
368
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
هنوزم توی این سگدونیای، کرازبی؟
369
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
معلومه که آره
370
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- سرگرد
- رزی
371
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- خوشحالم که برگشتید، قربان!
- خوش اومدید، سرگرد!
372
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
لمونز
373
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- سلام آقایون
- خوشحالم که برگشتید پیشمون
374
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
کیف ندارید، سرگرد؟
375
00:44:52,609 --> 00:44:55,200
نه، توی یکی از خوابگاههای
اشتالاگ جا گذاشتمش
376
00:44:55,748 --> 00:44:57,319
فقط خودم رو آوردم
377
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
باید از افسر فرمانده تشکر کنم که
اجازه داد هنک بیاد پاریس دنبالم
378
00:45:02,369 --> 00:45:05,582
یکی دو هفتۀ گذشته چندتا
عملیاتِ کوتاهِ رفت و برگشتی انجام دادیم
379
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
این واسه چیه؟
380
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
هلندیها دارن از گرسنگی میمیرن،
381
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
برای همین هم متفقین دارن کُلی آذوقه توی
جنوب و جنوب غربی خلیجِ زایدرزی پخش میکنن
382
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
ظاهراً با آلمانیها آتشبس اعلام کردن،
383
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
بخاطر همین هم خبری
از ضدهوایی و تیراندازی نیست
384
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
تا الآن قبول نکردن،
ولی خب ما داریم کارمون رو پیش میبریم
385
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
« سرگرد گیل کلون »
386
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
ایگن نذاشت بفرستیمش برای خونوادهات
387
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
همیشۀ خدا میگفت:
«منتظرم برگرده»
388
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
یا «رفیقم فقط گم شده»
389
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
،خب، سرگرد
390
00:46:07,851 --> 00:46:12,689
بخش عملیات امیدواره قبول کنی برای مأموریتِ
جهادیای که بهت گفتم حضور داشته باشی
391
00:46:14,733 --> 00:46:16,812
بیدردسر میریم و میایم ولی
392
00:46:16,980 --> 00:46:18,839
نمیشه گفت واکنش آلمانیها چیه
393
00:46:23,450 --> 00:46:25,514
خوبه که دوباره برم برای پرواز
394
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
پس باکی نتونست باهات فرار کنه؟
395
00:46:37,047 --> 00:46:40,738
نه. نه، باکی مجبور شد...
با بقیه اونجا بمونه
396
00:46:42,640 --> 00:46:44,017
حالش که خوبه دیگه، نه؟
397
00:46:45,176 --> 00:46:47,553
آره بابا، کِی دیدید که سرحال نباشه؟
398
00:46:58,112 --> 00:47:00,863
گمونم بعد از همۀ این ماجراها، الکس
399
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
احتمالاً ما رو از «مارسِی» یا «لو آور»
راهیِ وطنمون بکنن
400
00:47:05,909 --> 00:47:08,306
فکر نکنم از انگلیس راهیمون کنن
401
00:47:08,331 --> 00:47:09,499
هی، هی!
402
00:47:11,623 --> 00:47:13,234
میکن، پی۵۱ـهها
403
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
آمریکاییهان!
404
00:47:17,087 --> 00:47:18,423
پی۵۱ـه
405
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
دارن میان!
406
00:47:39,687 --> 00:47:40,819
داره برمیگرده
407
00:47:41,626 --> 00:47:42,877
داره برمیگرده!
408
00:47:48,289 --> 00:47:49,494
بخوابید! بخوابید روی زمین!
409
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
ایول! ایول!
410
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
خیلیخب، وقت رفتنـه!
411
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
یالا!
412
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
همه بخوابید روی زمین!
413
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
تکون بخورید! از سر راه برید کنار!
414
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
رفقا! برج رو بگیرید!
415
00:48:47,782 --> 00:48:49,137
تسلیم شو، آلمانی کثیف!
416
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
هی رفقا، پرچم دست شماست؟
پرچم دست کیه؟
417
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
دست ما نیست، قربان
418
00:49:03,266 --> 00:49:05,118
- شما اینجا پرچم دارید؟
- پرچم نداریم، قربان!
419
00:49:05,143 --> 00:49:06,780
- پرچم! پرچمی در کار نیست کلاً؟
- پرچم نداریم
420
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- کلاً پرچم نداریم؟
- پرچممون رو بیار!
421
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- هی، هی، شما پرچم دارید؟
- من دارم! بگیر
422
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
سرگرد!
423
00:49:13,078 --> 00:49:14,204
بیا
424
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
کمکم کنید برم بالا!
425
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- شلیک نکنید
- چرا نه؟
426
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
با عقل پیش برید
427
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
داریم میریم خونه!
428
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
آزادی!
429
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
چه احساسی داره؟
430
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- ایول!
- آره! بکشش پایین!
431
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
ایول، باکی!
432
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
باکی! بجنب. آره!
433
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
آره! پارهاش کنید!
434
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
آره! پارهاش کنید! آره!
435
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
ایول، باکی!
436
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
آمریکا!
437
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
اردوگاه و روستا در اختیار شماست، سرهنگ
438
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
تا ۳۰ دقیقۀ دیگه،
افرادم رو غیرمسلح تحویلتون میدم
439
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
مرخصید
440
00:52:07,127 --> 00:52:08,915
بریم که برگردونیمشون، سرهنگ کلارک
441
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
آره!
442
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
رزی
443
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
سرگرد
444
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
آدامس، شکلات و...
445
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
هی، اینجا رو نگاه کن
446
00:53:20,075 --> 00:53:22,687
اولین پرتقال تازهای که تو چند ماه اخیر دیدیم.
احتمالاً هلندیها سالهاست ندیدن.
447
00:53:22,712 --> 00:53:23,797
خوبه
448
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- عه، سرگرد
- سرگرد
449
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
کراز
450
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
بریم شکم ملت رو سیر کنیم
451
00:53:30,252 --> 00:53:31,782
بله، قربان. موافقم
452
00:53:51,817 --> 00:53:54,997
امیدوارم مشکلی نداشته باشی،
چون من معمولاً روی صندلی چپ میشینم
453
00:53:55,783 --> 00:53:57,310
خب راستش، همیشه همینطوریـه
454
00:53:58,531 --> 00:54:00,672
الآن زنگ میزنم ژنرال
455
00:54:02,542 --> 00:54:03,793
شوخی میکنم بابا
456
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
باعث افتخارمـه
457
00:54:12,983 --> 00:54:14,566
آمادۀ بررسیهای قبل پرواز؟
458
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
آمادۀ آمادهام
459
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
فُرم ۱ای؟
460
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
تأیید
461
00:54:20,984 --> 00:54:22,528
فرمان و صندلیها؟
462
00:54:23,305 --> 00:54:24,367
تأیید
463
00:54:24,392 --> 00:54:25,477
کن؟
464
00:54:27,976 --> 00:54:29,331
اینجا چه غلطی میکنی؟
465
00:54:30,067 --> 00:54:32,945
صدتا شرط میبندم که
مهندس بهتر از من پیدا نمیکنید
466
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
بعلاوه، خب،
467
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
با خودم گفتم پرواز کردن
تو اینا واقعاً باید باحال باشه
468
00:54:38,153 --> 00:54:40,322
- تا حالا سوار هواپیما نشدی؟
- نه، قربان
469
00:54:41,907 --> 00:54:43,702
- چی... هیچوقت؟
- هیچوقت
470
00:54:43,730 --> 00:54:48,109
سال ۴۳ با قایق اومدم اینجا،
بعد از اونم دلیلی برای پرواز نداشتم
471
00:54:51,820 --> 00:54:53,053
موتور یک روشن
472
00:55:19,914 --> 00:55:21,207
منظره چطوره، کنی؟
473
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
محشر
474
00:55:23,805 --> 00:55:25,264
فوقالعادهست، مگه نه؟
475
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
« هلند »
« اول مِی سال ۱۹۴۵ »
476
00:55:44,845 --> 00:55:47,931
از مسیریاب به خلبان،
به سمت دالان هوایی ۰۹۰ میریم، تمام
477
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
از خلبان به مسیریاب، دریافت شد
478
00:56:02,272 --> 00:56:03,648
برو که رفتیم
479
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
همه آماده باشید
480
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
به فالکنبورخ نزدیک میشیم
481
00:56:09,294 --> 00:56:13,477
اگه خواستید دعایی چیزی بخونید
که مبادا ما رو بترکونن، اگه دوست داشتید
482
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
ظاهراً مشکلی وجود نداره، پسرها
483
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
آلمانیها تصمیم گرفتن
به آتشبس احترام بذارن
484
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
آلمانیهای باهوش
485
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
هی، اینجا رو نگاه کن
486
00:56:59,144 --> 00:57:00,277
میشه دیدشون
487
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
هرجا دلت خواست بنداز، داگ
488
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
دریافت شد، سرگرد
489
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
دریچههای بمب دارن باز میشن
490
00:57:16,475 --> 00:57:17,560
تخلیه کنید
491
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
اینم از این، انجامش دادیم
492
00:57:47,654 --> 00:57:49,178
هی، نگاه کن. نگاه کن
493
00:57:49,781 --> 00:57:51,263
«ممنون، آمریکاییها»
494
00:57:54,668 --> 00:57:55,854
اونجا رو نگاه کن
495
00:58:06,416 --> 00:58:10,336
برج کلیرآپ، چاوهاوند یک هستم
لطفاً دستورالعمل فرود رو بدید. تمام
496
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
چاوهاوند یک،
مُجازید از بالای برج پیشروی کنید
497
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
به سمت باند ۲۸۱ در
۱۹۰۰ کیلومتریتون حرکت کنید
498
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
باد با زاویۀ ۳۰۰ و
سرعت ۲۲ کیلومتر بر ساعت میوزه
499
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
فشار هوا، ۲۹.۹۶. تمام
500
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
لطفاً تکرار کنید، برج کلیرآپ. تمام
501
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
همون دفعۀ اول شنیدی چی گفتم، گیل
502
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
خب، جلل الخالق
503
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
ببین کی اینجاست
504
00:58:49,029 --> 00:58:50,992
موی دماغِ من
505
00:58:52,217 --> 00:58:53,439
من برگشتم
506
00:58:56,779 --> 00:58:58,614
چه حسی داری دوباره پرواز کردی؟
507
00:58:58,983 --> 00:59:00,082
حس خوب
508
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
ببین کی برگشته
509
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- هری
- جان ایگن
510
00:59:03,377 --> 00:59:04,827
- حالت چطوره؟
- خیلی خوبم، قربان
511
00:59:04,852 --> 00:59:06,252
- از دیدنت خوشحال شدم
- من هم همینطور
512
00:59:06,277 --> 00:59:07,881
- دیگه بالا نمیاری که؟
- نه
513
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- خوشحالم که برگشتی پیشمون
- حالت چطوره، کنی؟
514
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
عجب افتخاری، رزی. از دیدنت خوشحالم.
حالت چطوره؟
515
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
اواخر جنگ،
چند باری آذوقهرسانی داشتیم
516
00:59:17,015 --> 00:59:18,748
بعدش، یه روز...
517
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
دیروز صبح ساعت ۲:۴۱ صبح
518
00:59:26,730 --> 00:59:29,545
در مرکز فرماندهی ژنرال آیزنهاور...
519
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...به پایان رسید
520
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...ژنرال جودل،
521
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
نمایندۀ فرماندهی عالی آلمان و
522
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
،بزرگ دریابد کارل دونیتس
523
00:59:40,576 --> 00:59:44,539
رئیس جمهور موقت کشور آلمان،
524
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
سند تسلیم بیقیدوشرط تمام نیروهای زمینی،
525
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
دریایی و هوایی در اروپا
526
00:59:55,634 --> 00:59:58,327
برای نیروهای اعزامی متفقین و
527
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
همچنین فرماندهی عالی شوروی امضا کرد
528
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
یک دقیقه بعد از نیمهشب امشب،
این جنگ رسماً در روز سهشنبه،
529
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
هشتم مِی به پایان میرسد
530
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
اما برای حفظ جان مردم،
از دیروز آتشبسی...
531
01:00:18,327 --> 01:00:24,691
در سرتاسر جبهههای جنگ و
جزایر مانش عزیزمان اعلام گردید
532
01:00:59,826 --> 01:01:02,192
- درسته. هی، بیا اینجا! بیارش...
- یکی دیگه، لطفاً!
533
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
بخورید، رفقا.
داریم میریم خونه.
534
01:01:09,838 --> 01:01:11,089
بزن!
535
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
آره! داریم میریم خونه، عزیزم!
536
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
موفق شدیم، رفقا!
537
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
آره!
538
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
ببندیدش، پسرها
539
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
بریم
540
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
اولش، احساسی غیرواقعی،
541
01:01:49,489 --> 01:01:52,079
غیرممکن و غیرقابلتصور داشت
542
01:01:53,211 --> 01:01:55,296
اما بعدش، اجتنابناپذیر شد
543
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
داشتیم میرفتیم خونههامون
544
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
ماشین منتظرتونـه، سرگرد
545
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
همۀ ما
546
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
باید به دیدن همسرم میرفتم
547
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
ممنون، رفیق
548
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
پسرم
549
01:02:08,014 --> 01:02:09,437
زندگیای برای شروع
550
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
دوست دارم وقتی برگشتم،
توی مینتون ببینمت
551
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
میام
552
01:02:17,203 --> 01:02:18,697
میتونی کوچولوتم بیاری
553
01:02:19,615 --> 01:02:22,225
میخوای بچۀ تازه به دنیا اومدهام
رو بیارم کلاب جاز؟
554
01:02:22,250 --> 01:02:24,252
هی، هرچی زودتر بهتر
555
01:02:30,275 --> 01:02:32,069
عجب بابای خفنی بشی، کراز
556
01:02:34,963 --> 01:02:36,149
واقعاً همچین فکری میکنی؟
557
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
شک ندارم
558
01:03:14,336 --> 01:03:17,339
« هاندرد پروف »
559
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
پیروز شدن!
560
01:04:09,641 --> 01:04:10,647
هی
561
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
تموم شد
562
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
تموم شد
563
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
آمادهای بریم خونه؟
564
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
واسه دیدن مارج آمادهای؟
565
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
میفهمم
566
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
فُرم ۱ای؟
567
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
تأیید
568
01:04:27,284 --> 01:04:28,865
فرمان و صندلیها؟
569
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
تأیید -
دریچههای هوا و کلیدهای انتقال سوخت؟ -
570
01:04:32,558 --> 01:04:33,899
دریچهها بسته، کلیدها روشن
571
01:04:36,418 --> 01:04:38,017
کلی از خوبها رو داریم جا میذاریم
572
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
جمعی از شجاعترینها
573
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
آره
574
01:04:46,147 --> 01:04:47,565
خنککنندۀ داخلی سرده
575
01:05:03,058 --> 01:05:11,971
« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »
.:: AliMK_Sub & iredsub ::.
576
01:05:11,995 --> 01:05:13,115
آماده باش
577
01:05:25,921 --> 01:05:28,924
هر از گاهی،
دنیا باید به خودش بیاد و
578
01:05:29,818 --> 01:05:32,195
به این سؤال جواب بده:
«ما چی و کی هستیم؟»
579
01:05:35,227 --> 01:05:36,531
داشتم میرفتم خونه
580
01:05:37,980 --> 01:05:39,798
فقط ای کاش بیشتر بودیم
581
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
دلمون براتون تنگ میشه. خداحافظ!
582
01:05:46,228 --> 01:05:48,240
فعلاً خداحافظ! خدافظ!
583
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- بسیارخب
- خیلیخب، تموم شد
584
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
هفتاد
585
01:06:25,277 --> 01:06:26,407
هشتاد
586
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
نود
587
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
برو که رفتیم
588
01:06:43,921 --> 01:06:45,160
چرخ فرود رو ببند
589
01:06:52,846 --> 01:06:54,166
قدرت صعود رو ببر بالا
590
01:06:57,877 --> 01:07:09,541
در تلگرام با ما همراه باشید:
@iredsub & @AliMK_Sub
591
01:07:35,205 --> 01:07:48,545
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
592
01:07:48,569 --> 01:07:54,302
« هری کرازبی »
593
01:07:54,327 --> 01:07:57,842
«هری کرازبی در سال ۱۹۴۵ با عنوان سرهنگ دوم
از نیروهای هوایی خارج شد و
594
01:07:57,867 --> 01:07:59,725
نزد جین و پسر خود، استیو بازگشت.
595
01:07:59,750 --> 01:08:02,702
وی در سال ۱۹۵۳، دکترای ادبیات خود را
از دانشگاه استنفورد گرفت.»
596
01:08:02,727 --> 01:08:08,828
«پس از چندین سال تدریس در دانشگاه آیووا،
با جین و چهار فرزندش به ماساچوست نقل مکان کرد.»
597
01:08:10,825 --> 01:08:13,441
«کرازبی بیش از ۳۰ سال،
در دانشگاههای بوستون و هاروارد تدریس کرد.
598
01:08:13,466 --> 01:08:15,304
هری و جین در تمامی مدارس فرزندان خود،
599
01:08:15,304 --> 01:08:18,605
دستیار مدیریتی آن مجموعه را بعهده میگرفتند.»
600
01:08:18,630 --> 01:08:22,362
«در سال ۱۹۹۳، شرح وقایع تجربیات
هری کرازبی در خلال جنگ جهانی دوم منتشر شد.
601
01:08:22,387 --> 01:08:25,551
در سال ۲۰۱۰،
هری در سن ۹۱ سالگی درگذشت.»
602
01:08:27,107 --> 01:08:31,194
« الکساندر جفرسون »
603
01:08:31,194 --> 01:08:36,809
«الکساندر جفرسون تا دسامبر سال ۱۹۴۷،
در نیروی هوایی مشغول به خدمت بود.
604
01:08:36,834 --> 01:08:39,184
تا اینکه به ذخیرۀ نیروی هوایی پیوست.»
605
01:08:39,209 --> 01:08:40,996
«در همان سال، به همراه همسرش آدلا،
606
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
به دیترویت بازگشت و آموزگار علوم گردید.
607
01:08:42,788 --> 01:08:46,435
به مدت ۳۰ سال،
در مدارس دولتی دیترویت خدمت کرد.»
608
01:08:49,038 --> 01:08:52,600
«جفرسون با عنوان سرهنگ دوم از
ذخیرۀ نیروی هوایی بازنشست شد.
609
01:08:52,624 --> 01:08:54,633
وی از اعضای افتخاری
هوانوردان توسکگی
610
01:08:54,657 --> 01:08:56,511
در دیترویت و همچنین
شعبات ملی بود.»
611
01:08:57,884 --> 01:09:03,248
«الکساندر جفرسون در ژوئنِ ۲۰۲۲،
در سن ۱۰۰ سالگی درگذشت.»
612
01:09:05,645 --> 01:09:12,486
« ریچارد میکن »
613
01:09:13,111 --> 01:09:15,704
«ریچارد میکن پس از آزادیاش از موسبورگ،
به درجۀ سروانی ارتقا یافت.
614
01:09:15,729 --> 01:09:17,648
در سال ۱۹۴۵، نیروی هوایی را ترک گفت.
615
01:09:17,673 --> 01:09:20,718
زمانی که میکن به بیرمنگهامِ آلاباما بازگشت،
یک مدرسۀ آموزش پرواز تأسیس نمود.»
616
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
«پس از کسب مدرک کارشناسی ارشد
،ریاضیات از دانشگاه ایندیانا
617
01:09:23,330 --> 01:09:26,532
به آلاباما برگشت تا در دانشکدۀ مایلز
مشغول به خدمت گردد.»
618
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
«در سال ۱۹۵۵،
میکن به دوستش، الکساندر جفرسون ملحق گردید و
619
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
آموزگار مدرسۀ دولتی شد.»
620
01:09:36,266 --> 01:09:38,907
«دوستیِ ریچارد میکن و الکساندر جفرسون تا
.لحظۀ مرگ ادامه داشت
621
01:09:38,932 --> 01:09:40,548
میکن در سن ۸۶ سالگی در ۲۰۰۷ درگذشت.
622
01:09:40,573 --> 01:09:43,946
مقبرۀ سروان بازنشسته، ریچارد میکن،
در گورستان ملی آرلینگتون میباشد.»
623
01:09:47,306 --> 01:09:53,743
« رابرت رزنتال، ملقب به رزی »
624
01:09:53,768 --> 01:09:56,947
«هنگامی که در اقیانوس آرام آموزش خلبانیِ بی۲۹ میدید،
ژاپنیها در آگوست ۱۹۴۵ تسلیم شدند.
625
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
پس از جنگ، رزی در محاکمۀ جنایتکاران نازی در
.دادگاه نورنبرگ مشارکت داشت
626
01:09:59,992 --> 01:10:04,045
وی از شخصیتهای برجستۀ فرماندهی عالی ارتش آلمان
از جمله ژنرال ۵ ستاره هرمان گورینگ،
627
01:10:04,070 --> 01:10:05,873
فرماندۀ نیروهای هوایی آلمان بازجویی کرد.»
628
01:10:05,873 --> 01:10:10,418
،«در مسیر بازگشت رزی به نورنبرگ، وی با فیلیس هلر
.یک وکیل مدافع دولت آشنا شد
629
01:10:10,443 --> 01:10:14,235
کمتر از دو هفته بعد از آشنایی
با هم ازدواج کردند و صاحب سه فرزند شدند.»
630
01:10:15,299 --> 01:10:17,634
«به پاس خدمات ایشان، رابرت رزنتال دو نشان ستارۀ نقرهای،
(نشان شجاعت)
631
01:10:17,659 --> 01:10:18,947
دو نشان صلیب پرواز ممتاز،
(نشان شجاعت در نبرد هوایی)
632
01:10:18,972 --> 01:10:20,775
دو مدال پرپل هارتز،
(مدال مجروحین جنگی)
633
01:10:20,800 --> 01:10:24,447
یک نشان صلیب پرواز ممتاز بریتانیا و
مدال صلیب جنگ فرانسه را دریافت نمود.»
(مدال شجاعت)
634
01:10:25,990 --> 01:10:31,447
«۵۲ عملیاتی که وی در خلال جنگ خلبانی کرد،
اکثریت اعضای گردان ۱۰۰ام درش شرکت داشتند.
635
01:10:31,472 --> 01:10:33,483
سال ۲۰۰۷،
رزی در سن ۸۹ سالگی درگذشت.»
636
01:10:35,444 --> 01:10:41,366
« گیل کلون، ملقب به باک »
637
01:10:41,366 --> 01:10:46,121
«گیل کلون در نیروهای هوایی ماند و
.در جنگهای کره و ویتنام خدمت کرد
638
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
وی با درجۀ سرهنگ تمام بازنشسته شد.»
639
01:10:48,582 --> 01:10:54,988
«کلون هم از هارواد کارشناسی ارشد مدیریت کسبوکار و
هم از از دانشگاه جورجتاون دکترای خود را دریافت نمود.»
640
01:10:57,883 --> 01:11:02,452
«باک ظرف یک ماه پس از بازگشت از ایالت متحده بعد از جنگ،
با مارجری اسپنسر ازدواج کرد.
641
01:11:02,477 --> 01:11:04,515
جان ایگن ساقدوش او بود.»
642
01:11:05,829 --> 01:11:09,843
« در سال ۱۹۵۳، مارج پس از هشت سال
زندگی مشترک با گیل، بهطور ناگهانی درگذشت.
643
01:11:09,868 --> 01:11:13,590
عکس مارج ۵۳ سال بعد، زمانی که گیل
در سن ۸۷ سالگی درگذشت، بر روی طاقچه قرار داشت.»
644
01:11:16,757 --> 01:11:23,505
« جان ایگن، ملقب به باکی »
645
01:11:23,530 --> 01:11:27,022
«جان ایگن پس از جنگ، در نیروی هوایی ماند.
یک روز بعد از بازگشت وی به مینتواک،
646
01:11:27,047 --> 01:11:29,925
بهطور اتفاقی به یکی از همکلاسیهای
دوران دبیرستان خود، جوزفین پیتز برخورد که
647
01:11:29,950 --> 01:11:33,801
او هم لباس فرم نیروهای هوایی خلبانان خانم را به تن داشت.
چند ماه بعد، با یکدیگر ازدواج کردند.»
648
01:11:35,128 --> 01:11:37,970
«سرهنگ ایگن در خلال جنگ کره،
در مأموریتهای جنگی حضور یافت.
649
01:11:37,995 --> 01:11:40,397
در نهایت، وی مدیر عملیاتهای نیروی هوایی
کل منطقۀ اقیانوس آرام گردید.»
650
01:11:40,422 --> 01:11:44,365
«در سال ۱۹۶۱، همزمان که در پنتاگون مشغول به کار بود،
در اثر سکتۀ قلبی در سن ۴۵ سالگی فوت کرد.
651
01:11:44,390 --> 01:11:46,286
جوزفین در سال ۲۰۰۶ از دنیا رفت.
652
01:11:46,311 --> 01:11:50,063
آنها در کنار هم در گورستان ملی آرلینگتون دفن شدهاند.»
653
01:11:50,096 --> 01:11:53,529
« پایان »
[سپاس از نگاه شما همراهان همیشگی]
654
01:11:53,554 --> 01:12:13,554
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
64463