All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E09.Digimoviez.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:11,738 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 « سوم فوریۀ ۱۹۴۵ » 3 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 ،در هفته‌های آغازینِ سال ۱۹۴۵ 4 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 داشتیم از تمام جهات به رایش سوم نزیک می‌شدیم 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 در غرب، متحدین به آلمانی‌ها یورش می‌بردن 6 00:00:31,264 --> 00:00:32,284 « آسمانِ برلین » 7 00:00:32,309 --> 00:00:35,544 در شرق، روس‌ها داشتن به رودخونۀ اودر نزدیک می‌شدن 8 00:00:36,982 --> 00:00:41,637 و تو آسمون، نیروی هوایی هشتم بی‌رقیب بود 9 00:00:42,559 --> 00:00:44,728 ما اربابان واقعیِ آسمون بودیم 10 00:00:47,339 --> 00:00:50,032 ،از خلبان فرمانده به دُم داریم به هدف نزدیک میشیم 11 00:00:50,057 --> 00:00:51,844 اون عقب اوضاع چطوره؟ 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 خوبه، سرگرد. همه سر جای خودشونن 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 دریافت شد. بیاید بمب‌ها رو بریزیم 14 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 بقیه‌اش با خودت، جین 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 دریافت شد، سرگرد 16 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 .دریچه‌های پرتاب بمب درحال باز شدن .یک دقیقه تا پرتاب 17 00:01:13,643 --> 00:01:16,438 تیر خوردیم؟ - موتورهای سمت راست سالمن - 18 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 ولی داگ، بیا پایین و یه نگاه به این بنداز 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 یه چندتا از کپسول‌ها تیر خوردن 20 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 بله، قربان. اومدم 21 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 سرگرد، کسپول‌ها صدمه دیدن 22 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 .بیشتر کسپول‌های اکسیژن ترکیدن .فقط ۶تا ذخیره داریم 23 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 دریافت شد. حواست بهشون باشه، داگ 24 00:01:35,488 --> 00:01:36,972 موشک‌ها دارن به سمت‌مون میان 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 موتور یک آتیش گرفته. خاموشش می‌کنم 26 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 .سوخت و روغن موتور یک رو قطع می‌کنم اوضاعش چطوره؟ 27 00:01:47,414 --> 00:01:49,883 تمومه. خاموش شد. خاموش شد - خوبـه - 28 00:01:50,177 --> 00:01:53,931 .داریم به هدف می‌رسیم .پنج ثانیه تا پرتاب بمب‌ها 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 بمب‌ها رو بریزید 30 00:01:58,611 --> 00:02:08,611 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,993 ...بنظر خوب بود، لوک. انگاری که 32 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 از خلبان به خدمه. چقدر صدمه دیدیم؟ گزارش بدید 33 00:02:21,132 --> 00:02:22,638 جین، لوک، گزارش بدید 34 00:02:23,143 --> 00:02:27,356 .فشار روغن موتور ۲ و ۴ داره کم میشه .موتور سه آتیش گرفته 35 00:02:28,255 --> 00:02:32,366 .سقوط می‌کنیم .سقوط می‌کنیم 36 00:02:32,391 --> 00:02:33,768 لعنتی 37 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 ،از خلبان فرمانده به معاون فرمانده فرماندهی با شماست 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 تکرار می‌کنم، فرماندهی با شماست 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 دریافت شد. فرماندهی با ماست 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 من کنترل رو به دست می‌گیرم، خب؟ - دریافت شد - 41 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 سعی می‌کنم هواپیما رو از مرزهای روسیه رد کنم تا اونجا در امان باشیم 42 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 بله، قربان. هواپیما تحت کنترل خودت، رُزی 43 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 .یالا. یالا .یکم دیگه دووم بیار 44 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 داره سرعت‌مون کم میشه. بپریم بیرون؟ 45 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 هنوز نه. نباید بیفتیم تو برلین 46 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 .یالا، یالا، یالا .یکم دیگه 47 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 سرگرد، بال چپ داره تیکه‌تیکه میشه 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 چیزی نمونده 49 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 تمومـه. الآنه که سقوط کنه 50 00:03:32,921 --> 00:03:35,304 بپر بیرون. آژیر رو بزن و بپر 51 00:03:35,329 --> 00:03:37,467 از اینجا می‌تونیم از رودخونه رد بشیم 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 من سعی‌ام رو می‌کنم که تا می‌تونم ثابت نگهش دارم 53 00:03:40,679 --> 00:03:43,552 برو. اینجا داره پُر از دود میشه - بله، قربان - 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 برو 55 00:03:49,146 --> 00:03:51,811 یالا، یالا. برو، برو - برداشتیش؟ - 56 00:03:52,693 --> 00:04:02,693 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: AliMK_Sub & iredsub ::. 57 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 یالا 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 !جین 59 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 « شرقِ رودخانۀ اودر » « بین خطوط آلمان و روسیه » 60 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 نه، نه! نه، نه، من آمریکایی‌ام 61 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 آمریکایی. روزولت. استالین. کوکاکولا 62 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 روزولت 63 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 « قسمت نهُم » « قسمت آخر » 64 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 .گندش بزنن. ساعت ۲۳ یعنی نیم ساعت مونده؟ کمتر 65 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 !برو! زود باش 66 00:10:45,659 --> 00:10:48,440 نیم ساعت وقت داریم. باید دمِ درهای ورود باشیم. قراره منتقل شیم 67 00:10:48,440 --> 00:10:50,679 !برو به بچه‌ها بگو. برو - بله، قربان. فهمیدم 68 00:11:01,386 --> 00:11:03,680 همه بیرون. بزنید بریم. نیم ساعت 69 00:11:05,645 --> 00:11:08,210 آدم‌کش‌ها بهمون سی دقیقه وقت دادن تا دمِ درهای ورود باشیم 70 00:11:08,235 --> 00:11:12,119 .ساعت ۲۳ حرکت می‌کنیم .نمیگن برای چه مدت و تا کجا باید بریم 71 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 سی دقیقه. خدای من 72 00:11:16,514 --> 00:11:19,960 .خیلی‌خب، وسایل‌تون رو جمع کنید. بزنید بریم .گرم‌ترین لباس‌تون رو بپوشید 73 00:11:20,154 --> 00:11:21,557 بنظرت کجا قراره بریم؟ 74 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 نمی‌دونم. حتماً متفقین نزدیکن 75 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 گرم‌ترین لباس‌هاتون رو بردارید 76 00:11:38,638 --> 00:11:39,889 فقط چیزهای لازم 77 00:11:41,101 --> 00:11:42,286 بشکنش بابا 78 00:11:43,161 --> 00:11:44,162 بزنید بریم 79 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 کبریت بردارید 80 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 فقط غذایی بردارید که فاسد نمیشه 81 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 آلمانی‌ها کنسروها رو سوراخ کردن 82 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 اونا فاسد میشن 83 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 !همه‌چی رو بسوزونید! همه‌چی رو 84 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 !دستت رو بکش - !مال منـه - 85 00:12:17,502 --> 00:12:18,655 !ولم کن 86 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 اوضاع چطوره؟ 87 00:12:22,659 --> 00:12:26,199 ترجیح میدادم روس‌ها اول برسن اینجا 88 00:12:30,292 --> 00:12:32,038 تو فکر فرار که نیستی، نه؟ 89 00:12:34,254 --> 00:12:36,347 خودت تو فکر فرار که نیستی، نه؟ 90 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 نه تو این یخبندون 91 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 هم 92 00:12:52,648 --> 00:12:56,410 همبون. من جای تو بودم اونو نمی‌خوردم 93 00:12:56,435 --> 00:12:57,770 جدی؟ 94 00:12:57,856 --> 00:13:00,864 دیگه معلوم نیست کِی همچین غذایی گیرمون بیاد 95 00:13:00,889 --> 00:13:01,974 گمشو بابا 96 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 .هرکس سعی کنه فرار کنه بهش شلیک میشه .لطفاً سعی نکنید 97 00:13:14,821 --> 00:13:17,047 اونا روس‌هان. نزدیکن 98 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 حتماً روس‌هان 99 00:13:21,385 --> 00:13:26,050 !دهنت رو ببند، آشغال کثیف !راه برو! زودتر! سریع‌تر 100 00:13:26,075 --> 00:13:28,619 .خیلی‌خب، داریم میریم .داریم میریم. داریم میریم 101 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 اینجوری باید با خلبان‌های تروریست و قاتل برخورد کرد 102 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 !باید زور بالا سرشون باشه 103 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 خوبی، سولومن؟ 104 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 به خوبیِ یه یهودی که نیمه‌شب داره تو آلمان قدم می‌زنه 105 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 « مناطق برون شهریِ آلمان » 106 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 ‫« ۳۲ کیلومتریِ جنوب غربیِ اشتالاگ لوفت سوم » 107 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 ...باکی بهت هشدار داد که - جرئت داری بگو - 108 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 باشه 109 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 آره 110 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 ،ببین، به محض اینکه خبر جدیدی داشتی زود بهم خبر بده. باشه؟ 111 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ممنون، بیل 112 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 ،هیچی. هنوز هیچ خبری از هیچ‌کدوم‌شون نیست نه رُزی نه خدمه‌اش 113 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 خبرش چی بود پس؟ 114 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 توی منطقۀ بی‌طرف در شرق برلین سقوط کردن 115 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 خدای من 116 00:15:14,831 --> 00:15:16,137 سرگرد، قربان 117 00:15:17,042 --> 00:15:18,733 اینجا چیکار می‌کنی، پسر؟ 118 00:15:18,758 --> 00:15:21,553 پنج دقیقۀ دیگه پرواز داریم و درِ اتاق تجهیزات قفلـه 119 00:15:38,772 --> 00:15:41,472 راه بیفتید، بچه‌ها. حواس‌ها جمع. بزنید بریم 120 00:15:42,529 --> 00:15:44,778 ...مرتیکۀ - هی، کلوتر - 121 00:15:44,778 --> 00:15:48,211 به چی می‌خندی؟ خودت هفتۀ پیش با یه جندۀ چاق و چله رابطه داشتی 122 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 گمونم تابحال بدون چترنجات بر فراز آلمان پرواز نکردی، نه؟ 123 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 خب، نمی‌دونم، کرازبی. تو کردی؟ 124 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 ،خب، از الآن به بعد 125 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 اتاق تجهیزات تا زمان شروع پرواز و سی دقیقۀ بعدش باید باز باشه و 126 00:16:09,803 --> 00:16:12,297 یه نفر مسئول هم داخلش باشه. بله، سرگرد؟ 127 00:16:12,322 --> 00:16:13,849 بله. سرگرد - بله، سرگرد؟ - 128 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 بله، سرگرد 129 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 .خیلی‌خب. شنیدید چی گفت .زود اینجا رو تمیز کنید. بزنید بریم 130 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 « جادۀ منتهی به موسکاو » 131 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 ‫« ۷۷ کیلومتریِ جنوب غربیِ اشتالاگ لوفت سوم » 132 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 ممنونم. متشکرم 133 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 !از جاده برید بیرون 134 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 برید کنار - از سر راه برید کنار - 135 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 !حرکت کنید - شنیدید چی گفتم؟ - 136 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 از جاده برید بیرون. الآن - زود باشید - 137 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 !برای خون و خاک 138 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 بایستید و به سربازان قهرمانِ ما !احترام بذارید 139 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 زنده‌باد هیتلر 140 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 افراد مُسن و بچه‌ها 141 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 همه مُرده‌ان 142 00:18:34,370 --> 00:18:38,530 « کورۀ آجرپزیِ موسکاو، آلمان » 143 00:18:39,553 --> 00:18:41,388 ندویید، ندویید، ندویید 144 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 هی، جا واسه همه هست 145 00:18:45,923 --> 00:18:48,030 یالا. برید نزدیک. نزدیک شید 146 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 شایعه شده که اول صبح به سمتِ یه ایستگاه قطار حرکت می‌کنیم 147 00:19:14,484 --> 00:19:16,320 این شایعه‌ها نگفتن کجا میریم؟ 148 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 نه. فقط دم صبح آماده باشه 149 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 این خوب نیست. دارن می‌برن‌مون یه جا تا بکشن‌مون، مگه نه؟ 150 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 پس چرا جابجامون کردن؟ 151 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 اگه می‌خواستن بکشن‌مون تا الآن کلی فرصت داشتن 152 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 نمی‌دونم. نازی‌ان دیگه - چیزی نمیشه، سالی - 153 00:19:43,709 --> 00:19:47,502 دقیقاً اونطوری که انتظار داشتیم پیش نرفت، مگه نه؟ 154 00:19:50,232 --> 00:19:54,278 نه دقیقاً. با خودت میگی که ای کاش یه کار دیگه می‌‌کردی؟ 155 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 نمیشه اینطور گفت. تو چی؟ 156 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 برنامه نداشتم تیر بخورم و سقوط کنم 157 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 می‌دونی، واقعاً باور داشتم اگه آخرش ،دوتا بی۱۷ تو آسمون باقی مونده باشن 158 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 هواپیماهای من و تو باشن 159 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 اگه تو نبودی تحملِ این چند سال اخیر خیلی سخت‌تر می‌بود، جان 160 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 همچنین 161 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 داره سرعت‌مون کم میشه، مگه نه؟ 162 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 ایده‌ای دارید که کجاییم؟ 163 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 « ایستگاه مرکزیِ نورنبرگ » 164 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 .نورنبرگ. لعنتی! نورنبرگـه ...نورنبرگ تخمیـه. من 165 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 آروم بگیر، سالی - آروم باش - 166 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 دیگه فاتحه‌ام خونده‌ست - چیزی نیست، سالی - 167 00:21:08,007 --> 00:21:10,175 الآن دیگه تو قلبِ وطنِ‌شون هستیم، پسرها 168 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 « اشتالاگ لوف سیزدهم » « نورنبرگ، آلمان » 169 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 !گیل؟ گیل 170 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 گیل کلون 171 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 خدایا، پشمام 172 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 جرج. حالت چطوره؟ 173 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 حسابی دور از خونه‌ام 174 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 خدای من. ایشون جرج نیتهَمره 175 00:22:12,749 --> 00:22:14,931 جان - تنها کسیـه که می‌شناسم و - 176 00:22:14,966 --> 00:22:17,240 اطلاعاتش راجع‌به بیسبال از تو بیشتره - راست میگه؟ - 177 00:22:17,265 --> 00:22:19,321 طرفدار کدوم تیمی؟ - یانکیز. تو چی؟ - 178 00:22:19,346 --> 00:22:21,514 کابز - اشکال نداره ایشالا سال بعد قهرمان میشید - 179 00:22:22,188 --> 00:22:25,149 برم ببینم چندتا چادر که آتیش داشته باشه می‌تونم براتون پیدا کنم یا نه 180 00:22:25,554 --> 00:22:27,660 ،از الآن بهتون هشدار بدم بیشترشون آتیش ندارن 181 00:22:27,887 --> 00:22:30,973 .اشکال نداره .همین که از زیر برف بریم بیرون راضی‌ام 182 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 « لهستان، جادۀ منتهی به پوزنان » 183 00:22:39,639 --> 00:22:46,067 ژنرال میگه می‌تونه ببرتت به ،یه فرودگاه تو باراناویچی 184 00:22:46,693 --> 00:22:48,451 که از اونجا با هواپیما بری مسکو 185 00:22:49,633 --> 00:22:51,571 از اونجا هم بری انگلیس 186 00:22:54,839 --> 00:22:58,113 داره بهت هشدار میده که راهِ خیلی خطرناکی در پیش داری 187 00:22:59,598 --> 00:23:01,349 احتمالاً از طریق تهران 188 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 بخاطر بو 189 00:23:20,981 --> 00:23:23,987 یه واگن اون جلو لاستیکش در رفته 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 باید درستش کنن 191 00:23:27,366 --> 00:23:31,546 ...پاهام خواب رفتن اشکالی نداره یکم قدم بزنم؟ 192 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 « زابیکوو » 193 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 « هرچه بکاری همان نصیب تو گردد » 194 00:26:51,251 --> 00:26:53,405 کلی از این اردوگاه‌ها پیدا کردیم 195 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 همه قبل از اینکه ما برسیم مُرده‌ان و سوخته‌ان 196 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 هنوزم هستن؟ 197 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 بله. هم‌رزم‌هامون اردوگاه‌های بزرگ‌تر از این هم پیدا کرده‌ان 198 00:27:03,498 --> 00:27:06,749 ،واسه کُشتن مردم ساخته شدن کُشتن کلی آدم به صورت همزمان 199 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 لهستانی، روسی. بیشتر یهویی 200 00:27:14,879 --> 00:27:17,559 واگن تعمیر شد. می‌تونیم راه بیفتیم 201 00:27:29,483 --> 00:27:31,158 « پایگاه نیروی هوایی روسیه » « بیرونِ پوزنان، لهستان » 202 00:27:31,183 --> 00:27:34,112 همینجا بمون، سرگرد، برم ببینم پرواز بعدی به مسکو کِی حرکت می‌کنه 203 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 ممنون، ستوان 204 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 کجا می‌رید؟ دارید می‌رید خونه؟ 205 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 خونه؟ خانواده؟ 206 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 ،میگه همۀ خانواده‌اش مُرده‌ان تو روستاش دفن شده‌ان 207 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 میگه خودش اونا رو به همراهِ 208 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 بقیۀ روستایی‌هایی که آلمانی‌ها کُشتن دفن کرده 209 00:28:25,330 --> 00:28:29,449 آلمانی‌ها بهش دستور دادن سوراخ رو پُر کنه 210 00:28:29,585 --> 00:28:35,318 زن و دختر و نوه‌اش هم داخلش بودن 211 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 پس، بیل رو برداشته 212 00:28:51,637 --> 00:28:55,896 گاهی آدم واسه زنده موندن باید تصمیماتی بگیره 213 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 حالا کجا میره؟ 214 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 سرگرد، هواپیمای مسکو داره مسافرگیری می‌کنه 215 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 خدا به همراهت 216 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 ،میگه اگر هم خدایی وجود داشته باشه منو فراموش کرده 217 00:29:38,010 --> 00:29:41,763 حتی زمینی که استخون‌هامون رو می‌پوشونه هم ما رو به یاد نمیاره 218 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 سرگرد! سرگرد، باید بریم. بیا، زود باش 219 00:29:53,649 --> 00:29:54,837 بیا بریم 220 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 « اشتالاگ لوفت سیزدهم » « نورنبرگ، آلمان » 221 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 « دوم آپریل ۱۹۴۵ » 222 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 چی گفت؟ 223 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 آلمانی‌ها می‌خوان جلوتر از متفقین بمونن 224 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 نگرانن که خیلی داریم بهشون نزدیک میشیم، پس دوباره باید راه بریم 225 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 ساعت ۱۹ راه میفتیم 226 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 دوباره تو شب قراره راه بریم؟ 227 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 ‫آره، ولی بهشون گفتم شبی بیشتر از ‫۲۰ کیلومتر نمی‌ریم و 228 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 اونا هم قبول کردن 229 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 خبرش رو پخش کن 230 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 « جادۀ منتهی به برشینگ » « بایرن، آلمان » 231 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 ملوان زبل میگه فردا می‌خوان از رودِ دانوب ردمون کنن 232 00:30:53,541 --> 00:30:55,293 اگه امشب فرار نکنیم دیگه نمیشه 233 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 امشب؟ - امشب - 234 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 بعد از اون نمی‌تونیم فرار کنیم، گیل 235 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 رودخونه اینقدر بزرگـه که دیگه نمی‌شه برگشت این سمت 236 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 گوش کنید، بچه‌ها دارن دسته‌دسته میشن 237 00:31:06,909 --> 00:31:09,805 ...باک، اگه ما پیش هم بمونیم ...من، تو، جرج، ارینگ 238 00:31:10,579 --> 00:31:13,019 می‌دونی، اگه مخفیانه فرار کنیم خیلی شانس‌مون بیشتره 239 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 !پی۵۱ - !سیگارها و مشعل‌هاتون رو خاموش کنید - 240 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 !خاموش‌شون کنید 241 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 گلمنیتز! بهت گفتم شب‌ها نباید راه بریم 242 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 هواپیماهای خودمون بهمون حمله کردن 243 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 امن نیست. بهت گفتم امن نیست - !باکی، آروم بگیر - 244 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 امن نیست لعنتی. بهت گفته بودیم - جان، منو ببین. منو ببین - 245 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 منو ببین. هستم 246 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 امشب فرار می‌کنیم 247 00:31:56,166 --> 00:31:58,539 حالا آروم بگیر قبل از اینکه یه گلوله خالی کنن تو مُخت 248 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 !راه بیفتید! حرکت کنید، حرکت کنید 249 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 ‫باب، برو به سیمولت بگو که ‫۲۰ کیلومترمون رو انجام دادیم 250 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 همینجا توقف می‌کنیم 251 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 بله، قربان 252 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 ،کورلسکی، تیلر می‌خوام سربازها رو اسکان بدید 253 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 .ساختمون‌های متروکه، کلیسا، مدرسه .هرجا که پیدا کردید 254 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 ،طبق نقشۀ جفرسون یه جنگ چند کیلومتریِ شمال غربی اینجاست 255 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 ،اگه تا اونجا برسیم اونجا پوشش خوبی داریم 256 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 تا اونجا می‌رسیم 257 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 ،من میگم از اون سمت بریم 258 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 تا وقتی که می‌تونیم از این سردرگمی‌شون سوءاستفاده کنیم 259 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 از بالای اون دیوار 260 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 خیلی‌خب. کی می‌خواد اول بره؟ 261 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 من میرم 262 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 خیلی‌خب، بیل. برو 263 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 خیلی‌خب 264 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 راه بیفت. من پُشتتم - خیلی‌خب - 265 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 !ایست! ایست 266 00:33:18,248 --> 00:33:19,648 هی، شلیک نکن 267 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 برو، باک. از اینجا برو - !ایست - 268 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 اون مرد رو آزاد کن. الآن 269 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 ولش کن 270 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 ،لعنتی. اگه یه مو از سرش کم بشه شورش می‌کنیم 271 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 گلمنیتز 272 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 ایشون یکی از افسران ارشد منه و ...نقش خیلی حیاتی‌ای 273 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 گروهان، به سربازت دستور بده که سرگرد ایگن رو ول کنه 274 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 الآن 275 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 قضیه چی بود؟ 276 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 ،جرج، بیل و باک از بالای اون دیوار فرار کردن 277 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 شنیدید؟ 278 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 بنظر جی‌ام‌سی هستن 279 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 انگار دارن عقب‌نشینی می‌کنن 280 00:36:59,678 --> 00:37:00,844 !خوک کثیف 281 00:37:09,229 --> 00:37:10,348 لطفاً 282 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 لطفاً 283 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 !برو 284 00:37:17,529 --> 00:37:18,569 برو 285 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 بچه‌های کیری 286 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 باید بریم، باک 287 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 باک 288 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 اصلاً گلوله نداشتن 289 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 بیا بریم 290 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 !ایناهاشش. موفق شد 291 00:38:23,971 --> 00:38:25,165 !خوش برگشتی، سرگرد 292 00:38:25,190 --> 00:38:26,219 سلام 293 00:38:26,244 --> 00:38:29,142 حال‌تون چطوره، پسرها؟ - !زنده برگشتی، رُزی - 294 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 اون برگشتـه. سرگرد رُزنتال زنده‌ست 295 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 !یالا 296 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 سلام، بچه‌ها 297 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 اگی، چطوری، دوست من؟ - موفق شدی - 298 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 هی، زیر نشید یه وقت - می‌خوای وایسم؟ - 299 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 نه، نه، نه 300 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 !خوش برگشتی، رزی 301 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 !ایول، رُزی 302 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 !رُزی! آره 303 00:38:53,458 --> 00:38:57,471 و بعدش از پولتاوا با یه سی۴۶ رفتیم ایران و 304 00:38:58,027 --> 00:38:59,195 ...بعدش 305 00:38:59,618 --> 00:39:03,510 با همون سی۴۶ رفتیم یه جایی به اسم عدن که یکی از پایگاه‌های انگلیسیـه و 306 00:39:03,510 --> 00:39:07,803 بعدشم رفتیم آتن و بعدش رُم و بعدش هم ناپل 307 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 ،تازه اینجاش جالبـه 308 00:39:12,394 --> 00:39:18,994 منتقل‌مون کردن به هواپیمای بی۱۴ لیبراتور تغییر یافتۀ شخصیِ وینستون چرچیل 309 00:39:19,019 --> 00:39:20,220 ...جدی میگم 310 00:39:20,487 --> 00:39:22,281 با اون هواپیما برگشتیم سنت ماگان 311 00:39:25,574 --> 00:39:26,693 حال خودت چطوره؟ 312 00:39:27,120 --> 00:39:28,160 جین چطوره؟ 313 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 بارداره 314 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 قراره پدر بشم 315 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 شوخیت گرفته؟ 316 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 کراز 317 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 !کراز، تبریک میگم 318 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 خدایا، خیلی برای جفت‌تون خوش‌حالم 319 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 آره. آره 320 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 خوش‌حالی دیگه. آره؟ 321 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 آره - خیلی‌خب - 322 00:39:59,441 --> 00:40:00,580 مطمئنی؟ 323 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 ...آره. می‌دونی، این 324 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 ...نمی‌دونم، این 325 00:40:12,871 --> 00:40:15,984 ،می‌دونی، این همه آدمی که می‌کُشیم 326 00:40:17,125 --> 00:40:20,291 ...می‌دونی، هر روزِ خدا 327 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 روی آدم تأثیر می‌ذاره 328 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 ...باعث میشه که 329 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 ...تغییر کنه 330 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 نه از نوع خوبش 331 00:40:39,857 --> 00:40:42,090 ...می‌دونی، رُزی، بعضی‌وقت‌ها که بیدار میشم 332 00:40:44,325 --> 00:40:46,410 ‫انگار یه آدم دیگه ‫توی آینه داره بهم نگاه می‌کنه 333 00:40:49,324 --> 00:40:52,619 ‫باعث میشه یادِ یکی از ‫نوشته‌های نیچه بیفتم که توی دانشکده خوندم 334 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 ‫می‌گفت... 335 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 ‫«هر آنکه که در پیکار با هیولاهاست... 336 00:41:03,757 --> 00:41:07,344 ‫باید اطمینان حاصل کند که خود نیز تبدیل به هیولا نشود 337 00:41:12,108 --> 00:41:14,319 ...زیرا هرکس نگاهی به این ورطه بیندازد 338 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 «غرق در ظلمات آن می‌شود 339 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 ‫اومدیم که با هیولاها بجنگیم، کراز 340 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 ‫آره 341 00:41:30,547 --> 00:41:31,882 ‫و خب... 342 00:41:33,870 --> 00:41:35,999 ‫همینه که باعث شده ‫دست به کارهای سختی بزنیم... 343 00:41:38,118 --> 00:41:39,614 ‫ولی بخاطر اینکه مجبور بودیم 344 00:41:41,335 --> 00:41:42,754 ‫راه دیگه‌ای نداریم 345 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 ‫با کارهایی که از این جماعت برمیاد... 346 00:41:58,560 --> 00:41:59,988 ‫هرچی سرشون اومده، حقشون بوده 347 00:42:02,947 --> 00:42:03,948 ‫باور کن 348 00:42:05,972 --> 00:42:06,973 ‫حقشون بوده 349 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 ‫« حومۀ بایرن » ‫« جنوبِ نورنبرگ » 350 00:42:15,184 --> 00:42:32,737 دیــجی‌موویــز 351 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 ‫تکون نخورید! 352 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 ‫- هی! آمریکایی هستیم! ‫- ما آمریکایی هستیم! 353 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 ‫آمریکایی! خلبان آمریکایی هستیم! 354 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 ‫دست‌ها بالا! 355 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 دو نفر اینجان. میگن که از خودمون‌ان 356 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 ‫به نظر از اُسرای جنگی میان 357 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 ‫خیلی‌خب، بیاریدشون اینجا 358 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 ‫بسیارخب. آزاد باشید 359 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 ‫« اشتالاگ هفتم » ‫« موسبورگ، آلمان » 360 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 ‫باب، یه سرپناهی براشون پیدا کن 361 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 ‫چشم، قربان 362 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 ‫خب، گمونم قرار نیست ‫بازخواست‌مون بکنن 363 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 ‫اینطور به نظر نمیاد 364 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 ‫بریم 365 00:44:33,423 --> 00:44:34,550 ‫« مایک » 366 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 ‫مرسی ما رو رسوندید، بچه‌ها 367 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 ‫خوش برگشتید، سرگرد 368 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 ‫هنوزم توی این سگدونی‌ای، کرازبی؟ 369 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 ‫معلومه که آره 370 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 ‫- سرگرد ‫- رزی 371 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 ‫- خوشحالم که برگشتید، قربان! ‫- خوش اومدید، سرگرد! 372 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 ‫لمونز 373 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 ‫- سلام آقایون ‫- خوش‌حالم که برگشتید پیش‌مون 374 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 ‫کیف ندارید، سرگرد؟ 375 00:44:52,609 --> 00:44:55,200 ‫نه، توی یکی از خوابگاه‌های اشتالاگ جا گذاشتمش 376 00:44:55,748 --> 00:44:57,319 ‫فقط خودم رو آوردم 377 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 ‫باید از افسر فرمانده تشکر کنم که ‫اجازه داد هنک بیاد پاریس دنبالم 378 00:45:02,369 --> 00:45:05,582 یکی دو هفتۀ گذشته چندتا عملیاتِ کوتاهِ رفت و برگشتی انجام دادیم 379 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 ‫این واسه چیه؟ 380 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 ‫هلندی‌ها دارن از گرسنگی می‌میرن، 381 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 ‫برای همین هم متفقین دارن کُلی آذوقه توی ‫جنوب و جنوب غربی خلیجِ زایدرزی پخش می‌کنن 382 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 ‫ظاهراً با آلمانی‌ها آتش‌بس اعلام کردن، 383 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 ‫بخاطر همین هم خبری ‫از ضدهوایی و تیراندازی نیست 384 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 ‫تا الآن قبول نکردن، ‫ولی خب ما داریم کارمون رو پیش می‌بریم 385 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 ‫« سرگرد گیل کلون » 386 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 ‫ایگن نذاشت بفرستیمش برای خونواده‌ات 387 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 ‫همیشۀ خدا می‌گفت: ‫«منتظرم برگرده» 388 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 ‫یا «رفیقم فقط گم شده» 389 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 ،‫خب، سرگرد 390 00:46:07,851 --> 00:46:12,689 ‫بخش عملیات امیدواره قبول کنی برای مأموریتِ جهادی‌ای ‫که بهت گفتم ‫حضور داشته باشی 391 00:46:14,733 --> 00:46:16,812 بی‌دردسر می‌ریم و میایم ولی 392 00:46:16,980 --> 00:46:18,839 ‫نمی‌شه گفت واکنش آلمانی‌ها چیه 393 00:46:23,450 --> 00:46:25,514 ‫خوبه که دوباره برم برای پرواز 394 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 ‫پس باکی نتونست باهات فرار کنه؟ 395 00:46:37,047 --> 00:46:40,738 ‫نه. نه، باکی مجبور شد... ‫با بقیه اونجا بمونه 396 00:46:42,640 --> 00:46:44,017 ‫حالش که خوبه دیگه، نه؟ 397 00:46:45,176 --> 00:46:47,553 ‫آره بابا، کِی دیدید که سرحال نباشه؟ 398 00:46:58,112 --> 00:47:00,863 ‫گمونم بعد از همۀ این ماجراها، الکس 399 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 ‫احتمالاً ما رو از «مارسِی» یا «لو آور» ‫راهیِ وطن‌مون بکنن 400 00:47:05,909 --> 00:47:08,306 ‫فکر نکنم از انگلیس راهی‌مون کنن 401 00:47:08,331 --> 00:47:09,499 ‫هی، هی! 402 00:47:11,623 --> 00:47:13,234 ‫میکن، پی۵۱ـه‌ها 403 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 ‫آمریکایی‌هان! 404 00:47:17,087 --> 00:47:18,423 ‫پی۵۱ـه 405 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 ‫دارن میان! 406 00:47:39,687 --> 00:47:40,819 ‫داره برمی‌گرده 407 00:47:41,626 --> 00:47:42,877 ‫داره برمی‌گرده! 408 00:47:48,289 --> 00:47:49,494 ‫بخوابید! بخوابید روی زمین! 409 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 ‫ایول! ایول! 410 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 ‫خیلی‌خب، وقت رفتنـه! 411 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 ‫یالا! 412 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 ‫همه بخوابید روی زمین! 413 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 ‫تکون بخورید! از سر راه برید کنار! 414 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 ‫رفقا! برج رو بگیرید! 415 00:48:47,782 --> 00:48:49,137 ‫تسلیم شو، آلمانی کثیف! 416 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 ‫هی رفقا، پرچم دست شماست؟ ‫پرچم دست کیه؟ 417 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 ‫دست ما نیست، قربان 418 00:49:03,266 --> 00:49:05,118 ‫- شما اینجا پرچم دارید؟ ‫- پرچم نداریم، قربان! 419 00:49:05,143 --> 00:49:06,780 ‫- پرچم! پرچمی در کار نیست کلاً؟ ‫- پرچم نداریم 420 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 ‫- کلاً پرچم نداریم؟ ‫- پرچم‌مون رو بیار! 421 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 ‫- هی، هی، شما پرچم دارید؟ ‫- من دارم! بگیر 422 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 ‫سرگرد! 423 00:49:13,078 --> 00:49:14,204 ‫بیا 424 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 ‫کمکم کنید برم بالا! 425 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 ‫- شلیک نکنید ‫- چرا نه؟ 426 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 ‫با عقل پیش برید 427 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 ‫داریم می‌ریم خونه! 428 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 ‫آزادی! 429 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 ‫چه احساسی داره؟ 430 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 ‫- ایول! ‫- آره! بکشش پایین! 431 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 ‫ایول، باکی! 432 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 ‫باکی! بجنب. آره! 433 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 ‫آره! پاره‌اش کنید! 434 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 ‫آره! پاره‌اش کنید! آره! 435 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 ‫ایول، باکی! 436 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 ‫آمریکا! 437 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 ‫اردوگاه و روستا در اختیار شماست، سرهنگ 438 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 ‫تا ۳۰ دقیقۀ دیگه، ‫افرادم رو غیرمسلح تحویل‌تون میدم 439 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 ‫مرخصید 440 00:52:07,127 --> 00:52:08,915 ‫بریم که برگردونیم‌شون، سرهنگ کلارک 441 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 ‫آره! 442 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 ‫رزی 443 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 ‫سرگرد 444 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 ‫آدامس، شکلات و... 445 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 ‫هی، اینجا رو نگاه کن 446 00:53:20,075 --> 00:53:22,687 ‫اولین پرتقال تازه‌ای که تو چند ماه اخیر دیدیم. ‫احتمالاً هلندی‌ها سال‌هاست ندیدن. 447 00:53:22,712 --> 00:53:23,797 ‫خوبه 448 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 ‫- عه، سرگرد ‫- سرگرد 449 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 ‫کراز 450 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 ‫بریم شکم ملت رو سیر کنیم 451 00:53:30,252 --> 00:53:31,782 ‫بله، قربان. موافقم 452 00:53:51,817 --> 00:53:54,997 ‫امیدوارم مشکلی نداشته باشی، ‫چون من معمولاً روی صندلی چپ می‌شینم 453 00:53:55,783 --> 00:53:57,310 ‫خب راستش، همیشه همینطوریـه 454 00:53:58,531 --> 00:54:00,672 ‫الآن زنگ می‌زنم ژنرال 455 00:54:02,542 --> 00:54:03,793 ‫شوخی می‌کنم بابا 456 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 ‫باعث افتخارمـه 457 00:54:12,983 --> 00:54:14,566 آمادۀ بررسی‌های قبل پرواز؟ 458 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 آمادۀ آماده‌ام 459 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 فُرم ۱ای؟ 460 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 تأیید 461 00:54:20,984 --> 00:54:22,528 فرمان و صندلی‌ها؟ 462 00:54:23,305 --> 00:54:24,367 تأیید 463 00:54:24,392 --> 00:54:25,477 ‫کن؟ 464 00:54:27,976 --> 00:54:29,331 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 465 00:54:30,067 --> 00:54:32,945 ‫صدتا شرط می‌بندم که ‫مهندس بهتر از من پیدا نمی‌کنید 466 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 ‫بعلاوه، خب، 467 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 ‫با خودم گفتم پرواز کردن تو اینا واقعاً باید باحال باشه 468 00:54:38,153 --> 00:54:40,322 ‫- تا حالا سوار هواپیما نشدی؟ ‫- نه، قربان 469 00:54:41,907 --> 00:54:43,702 ‫- چی... هیچوقت؟ ‫- هیچوقت 470 00:54:43,730 --> 00:54:48,109 ‫سال ۴۳ با قایق اومدم اینجا، بعد از اونم دلیلی برای پرواز نداشتم 471 00:54:51,820 --> 00:54:53,053 موتور یک روشن 472 00:55:19,914 --> 00:55:21,207 ‫منظره چطوره، کنی؟ 473 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 ‫محشر 474 00:55:23,805 --> 00:55:25,264 ‫فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 475 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 ‫« هلند » ‫« اول مِی سال ۱۹۴۵ » 476 00:55:44,845 --> 00:55:47,931 ‫از مسیریاب به خلبان، ‫به سمت دالان هوایی ۰۹۰ می‌ریم، تمام 477 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 ‫از خلبان به مسیریاب، دریافت شد 478 00:56:02,272 --> 00:56:03,648 ‫برو که رفتیم 479 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 ‫همه آماده باشید 480 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 ‫به فالکن‌بورخ نزدیک می‌شیم 481 00:56:09,294 --> 00:56:13,477 ‫اگه خواستید دعایی چیزی بخونید که ‫مبادا ما رو بترکونن، اگه دوست داشتید 482 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 ‫ظاهراً مشکلی وجود نداره، پسرها 483 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 ‫آلمانی‌ها تصمیم گرفتن ‫به آتش‌بس احترام بذارن 484 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 ‫آلمانی‌های باهوش 485 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 ‫هی، اینجا رو نگاه کن 486 00:56:59,144 --> 00:57:00,277 ‫میشه دیدشون 487 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 ‫هرجا دلت خواست بنداز، داگ 488 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 ‫دریافت شد، سرگرد 489 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 ‫دریچه‌های بمب دارن باز میشن 490 00:57:16,475 --> 00:57:17,560 ‫تخلیه کنید 491 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 اینم از این، انجامش دادیم 492 00:57:47,654 --> 00:57:49,178 ‫هی، نگاه کن. نگاه کن 493 00:57:49,781 --> 00:57:51,263 ‫«ممنون، آمریکایی‌ها» 494 00:57:54,668 --> 00:57:55,854 ‫اونجا رو نگاه کن 495 00:58:06,416 --> 00:58:10,336 ‫برج کلیرآپ، ‫چاوهاوند یک هستم لطفاً دستورالعمل فرود رو بدید. تمام 496 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 ‫چاوهاوند یک، ‫مُجازید از بالای برج پیشروی کنید 497 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 ‫به سمت باند ۲۸۱ در ‫۱۹۰۰ کیلومتری‌تون حرکت کنید 498 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 ‫باد با زاویۀ ۳۰۰ و ‫سرعت ۲۲ کیلومتر بر ساعت می‌وزه 499 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 ‫فشار هوا، ۲۹.۹۶. تمام 500 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 ‫لطفاً تکرار کنید، برج کلیرآپ. تمام 501 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 ‫همون دفعۀ اول شنیدی چی گفتم، گیل 502 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 خب، جلل الخالق 503 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 ‫ببین کی اینجاست 504 00:58:49,029 --> 00:58:50,992 ‫موی دماغِ من 505 00:58:52,217 --> 00:58:53,439 ‫من برگشتم 506 00:58:56,779 --> 00:58:58,614 ‫چه حسی داری دوباره پرواز کردی؟ 507 00:58:58,983 --> 00:59:00,082 ‫حس خوب 508 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 ‫ببین کی برگشته 509 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 ‫- هری ‫- جان ایگن 510 00:59:03,377 --> 00:59:04,827 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خیلی خوبم، قربان 511 00:59:04,852 --> 00:59:06,252 ‫- از دیدنت خوشحال شدم ‫- من هم همینطور 512 00:59:06,277 --> 00:59:07,881 ‫- دیگه بالا نمیاری که؟ ‫- نه 513 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 ‫- خوشحالم که برگشتی پیش‌مون ‫- حالت چطوره، کنی؟ 514 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 ‫عجب افتخاری، رزی. از دیدنت خوشحالم. ‫حالت چطوره؟ 515 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 ‫اواخر جنگ، ‫چند باری آذوقه‌رسانی داشتیم 516 00:59:17,015 --> 00:59:18,748 ‫بعدش، یه روز... 517 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 ‫دیروز صبح ساعت ۲:۴۱ صبح 518 00:59:26,730 --> 00:59:29,545 ‫در مرکز فرماندهی ژنرال آیزنهاور... 519 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ‫...به پایان رسید 520 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ‫...ژنرال جودل، 521 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 ‫نمایندۀ فرماندهی عالی آلمان و 522 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 ،بزرگ دریابد کارل دونیتس 523 00:59:40,576 --> 00:59:44,539 ‫رئیس جمهور موقت کشور آلمان، 524 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 ‫سند تسلیم بی‌قیدوشرط تمام نیروهای زمینی، 525 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 ‫دریایی و هوایی در اروپا 526 00:59:55,634 --> 00:59:58,327 ‫برای نیروهای اعزامی متفقین و 527 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 ‫همچنین فرماندهی عالی شوروی امضا کرد 528 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 ‫یک دقیقه بعد از نیمه‌شب امشب، ‫این جنگ رسماً در روز سه‌شنبه، 529 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 ‫هشتم مِی به پایان می‌رسد 530 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 ‫اما برای حفظ جان مردم، ‫از دیروز آتش‌بسی... 531 01:00:18,327 --> 01:00:24,691 ‫در سرتاسر جبهه‌های جنگ و ‫جزایر مانش عزیزمان اعلام گردید 532 01:00:59,826 --> 01:01:02,192 ‫- درسته. هی، بیا اینجا! بیارش... ‫- یکی دیگه، لطفاً! 533 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 ‫بخورید، رفقا. ‫داریم می‌ریم خونه. 534 01:01:09,838 --> 01:01:11,089 ‫بزن! 535 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 ‫آره! داریم می‌ریم خونه، عزیزم! 536 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 ‫موفق شدیم، رفقا! 537 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 ‫آره! 538 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 ‫ببندیدش، پسرها 539 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 ‫بریم 540 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 ‫اولش، احساسی غیرواقعی، 541 01:01:49,489 --> 01:01:52,079 ‫غیرممکن و غیرقابل‌تصور داشت 542 01:01:53,211 --> 01:01:55,296 ‫اما بعدش، اجتناب‌ناپذیر شد 543 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 ‫داشتیم می‌رفتیم خونه‌هامون 544 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 ‫ماشین منتظرتونـه، سرگرد 545 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 ‫همۀ ما 546 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 ‫باید به دیدن همسرم می‌رفتم 547 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 ‫ممنون، رفیق 548 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 ‫پسرم 549 01:02:08,014 --> 01:02:09,437 ‫زندگی‌ای برای شروع 550 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 ‫دوست دارم وقتی برگشتم، ‫توی مینتون ببینمت 551 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 ‫میام 552 01:02:17,203 --> 01:02:18,697 ‫می‌تونی کوچولوتم بیاری 553 01:02:19,615 --> 01:02:22,225 ‫می‌خوای بچۀ تازه به دنیا اومده‌ام ‫رو بیارم کلاب جاز؟ 554 01:02:22,250 --> 01:02:24,252 ‫هی، هرچی زودتر بهتر 555 01:02:30,275 --> 01:02:32,069 ‫عجب بابای خفنی بشی، کراز 556 01:02:34,963 --> 01:02:36,149 ‫واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 557 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 ‫شک ندارم 558 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 ‫« هاندرد پروف » 559 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 ‫پیروز شدن! 560 01:04:09,641 --> 01:04:10,647 ‫هی 561 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 ‫تموم شد 562 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 ‫تموم شد 563 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 ‫آماده‌ای بریم خونه؟ 564 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 ‫واسه دیدن مارج آماده‌ای؟ 565 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 می‌فهمم 566 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 فُرم ۱ای؟ 567 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 تأیید 568 01:04:27,284 --> 01:04:28,865 فرمان و صندلی‌ها؟ 569 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 تأیید - دریچه‌های هوا و کلیدهای انتقال سوخت؟ - 570 01:04:32,558 --> 01:04:33,899 دریچه‌ها بسته، کلیدها روشن 571 01:04:36,418 --> 01:04:38,017 ‫کلی از خوب‌ها رو داریم جا می‌ذاریم 572 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 ‫جمعی از شجاع‌ترین‌ها 573 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 ‫آره 574 01:04:46,147 --> 01:04:47,565 خنک‌کنندۀ داخلی سرده 575 01:05:03,058 --> 01:05:11,971 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: AliMK_Sub & iredsub ::. 576 01:05:11,995 --> 01:05:13,115 ‫آماده باش 577 01:05:25,921 --> 01:05:28,924 ‫هر از گاهی، ‫دنیا باید به خودش بیاد و 578 01:05:29,818 --> 01:05:32,195 ‫به این سؤال جواب بده: ‫«ما چی و کی هستیم؟» 579 01:05:35,227 --> 01:05:36,531 ‫داشتم می‌رفتم خونه 580 01:05:37,980 --> 01:05:39,798 ‫فقط ای کاش بیشتر بودیم 581 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 ‫دل‌مون براتون تنگ میشه. خداحافظ! 582 01:05:46,228 --> 01:05:48,240 ‫فعلاً خداحافظ! خدافظ! 583 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 ‫- بسیارخب ‫- خیلی‌خب، تموم شد 584 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 ‫هفتاد 585 01:06:25,277 --> 01:06:26,407 ‫هشتاد 586 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 ‫نود 587 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 ‫برو که رفتیم 588 01:06:43,921 --> 01:06:45,160 ‫چرخ فرود رو ببند 589 01:06:52,846 --> 01:06:54,166 قدرت صعود رو ببر بالا 590 01:06:57,877 --> 01:07:09,541 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: @iredsub & @AliMK_Sub 591 01:07:35,205 --> 01:07:48,545 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 592 01:07:48,569 --> 01:07:54,302 ‫« هری کرازبی » 593 01:07:54,327 --> 01:07:57,842 ‫«هری کرازبی در سال ۱۹۴۵ با عنوان سرهنگ دوم ‫از نیروهای هوایی خارج شد و 594 01:07:57,867 --> 01:07:59,725 ‫نزد جین و پسر خود، استیو بازگشت. 595 01:07:59,750 --> 01:08:02,702 ‫وی در سال ۱۹۵۳، دکترای ادبیات خود را ‫از دانشگاه استنفورد گرفت.» 596 01:08:02,727 --> 01:08:08,828 ‫«پس از چندین سال تدریس در دانشگاه آیووا، ‫با جین و چهار فرزندش به ماساچوست نقل مکان کرد.» 597 01:08:10,825 --> 01:08:13,441 ‫«کرازبی بیش از ۳۰ سال، ‫در دانشگاه‌های بوستون و هاروارد تدریس کرد. 598 01:08:13,466 --> 01:08:15,304 ‫هری و جین در تمامی مدارس فرزندان خود، 599 01:08:15,304 --> 01:08:18,605 ‫دستیار مدیریتی آن مجموعه را بعهده می‌گرفتند.» 600 01:08:18,630 --> 01:08:22,362 ‫«در سال ۱۹۹۳، شرح وقایع تجربیات ‫هری کرازبی در خلال جنگ جهانی دوم منتشر شد. 601 01:08:22,387 --> 01:08:25,551 ‫در سال ۲۰۱۰، ‫هری در سن ۹۱ سالگی درگذشت.» 602 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 ‫« الکساندر جفرسون » 603 01:08:31,194 --> 01:08:36,809 ‫«الکساندر جفرسون تا دسامبر سال ۱۹۴۷، ‫ در نیروی هوایی مشغول به خدمت بود. 604 01:08:36,834 --> 01:08:39,184 ‫تا اینکه به ذخیرۀ نیروی هوایی پیوست.» 605 01:08:39,209 --> 01:08:40,996 ‫«در همان سال، به همراه همسرش آدلا، 606 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 ‫به دیترویت بازگشت و آموزگار علوم گردید. 607 01:08:42,788 --> 01:08:46,435 ‫به مدت ۳۰ سال، ‫در مدارس دولتی دیترویت خدمت کرد.» 608 01:08:49,038 --> 01:08:52,600 ‫«جفرسون با عنوان سرهنگ دوم از ‫ذخیرۀ نیروی هوایی بازنشست شد. 609 01:08:52,624 --> 01:08:54,633 ‫وی از اعضای افتخاری هوانوردان توسکگی 610 01:08:54,657 --> 01:08:56,511 ‫در دیترویت و همچنین ‫شعبات ملی بود.» 611 01:08:57,884 --> 01:09:03,248 ‫«الکساندر جفرسون در ژوئنِ ۲۰۲۲، ‫در سن ۱۰۰ سالگی درگذشت.» 612 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 ‫« ریچارد میکن » 613 01:09:13,111 --> 01:09:15,704 ‫«ریچارد میکن پس از آزادی‌اش از موسبورگ، ‫به درجۀ سروانی ارتقا یافت. 614 01:09:15,729 --> 01:09:17,648 ‫در سال ۱۹۴۵، نیروی هوایی را ترک گفت. 615 01:09:17,673 --> 01:09:20,718 ‫زمانی که میکن به بیرمنگهامِ آلاباما بازگشت، یک ‫مدرسۀ آموزش پرواز تأسیس نمود.» 616 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 ‫«پس از کسب مدرک کارشناسی ارشد ،ریاضیات از دانشگاه ایندیانا 617 01:09:23,330 --> 01:09:26,532 ‫به آلاباما برگشت تا در دانشکدۀ مایلز ‫مشغول به خدمت گردد.» 618 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 ‫«در سال ۱۹۵۵، ‫میکن به دوستش، الکساندر جفرسون ملحق گردید و 619 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 ‫آموزگار مدرسۀ دولتی شد.» 620 01:09:36,266 --> 01:09:38,907 ‫«دوستیِ ریچارد میکن و الکساندر جفرسون تا .لحظۀ مرگ ادامه داشت 621 01:09:38,932 --> 01:09:40,548 ‫میکن در سن ۸۶ سالگی در ۲۰۰۷ درگذشت. 622 01:09:40,573 --> 01:09:43,946 ‫مقبرۀ سروان بازنشسته، ریچارد میکن، ‫در گورستان ملی آرلینگتون می‌باشد.» 623 01:09:47,306 --> 01:09:53,743 ‫« رابرت رزنتال، ملقب به رزی » 624 01:09:53,768 --> 01:09:56,947 ‫«هنگامی که در اقیانوس آرام آموزش خلبانیِ بی۲۹ می‌دید، ‫ژاپنی‌ها در آگوست ۱۹۴۵ تسلیم شدند. 625 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 ‫پس از جنگ، رزی در محاکمۀ جنایتکاران نازی در .دادگاه نورنبرگ مشارکت داشت 626 01:09:59,992 --> 01:10:04,045 ‫وی از شخصیت‌های برجستۀ فرماندهی عالی ارتش آلمان ‫از جمله ژنرال ۵ ستاره هرمان گورینگ، 627 01:10:04,070 --> 01:10:05,873 ‫فرماندۀ نیروهای هوایی آلمان بازجویی کرد.» 628 01:10:05,873 --> 01:10:10,418 ،‫«در مسیر بازگشت‌ رزی به نورنبرگ، وی با فیلیس هلر .یک وکیل مدافع دولت آشنا شد 629 01:10:10,443 --> 01:10:14,235 ‫کمتر از دو هفته بعد از آشنایی با هم ازدواج کردند ‫و صاحب سه فرزند شدند.» 630 01:10:15,299 --> 01:10:17,634 ‫«به پاس خدمات ایشان، رابرت رزنتال دو نشان ستارۀ نقره‌ای، ‫(نشان شجاعت) 631 01:10:17,659 --> 01:10:18,947 ‫دو نشان صلیب پرواز ممتاز، ‫(نشان شجاعت در نبرد هوایی) 632 01:10:18,972 --> 01:10:20,775 ‫دو مدال پرپل هارتز، ‫(مدال مجروحین جنگی) 633 01:10:20,800 --> 01:10:24,447 ‫یک نشان صلیب پرواز ممتاز بریتانیا و ‫مدال صلیب جنگ فرانسه را دریافت نمود.» ‫(مدال شجاعت) 634 01:10:25,990 --> 01:10:31,447 ‫«۵۲‏ عملیاتی که وی در خلال جنگ خلبانی کرد، ‫اکثریت اعضای گردان ۱۰۰ام درش شرکت داشتند. 635 01:10:31,472 --> 01:10:33,483 ‫سال ۲۰۰۷، ‫رزی در سن ۸۹ سالگی درگذشت.» 636 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 ‫« گیل کلون، ملقب به باک » 637 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 ‫«گیل کلون در نیروهای هوایی ماند و .در جنگ‌های کره و ویتنام خدمت کرد 638 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 ‫وی با درجۀ سرهنگ تمام بازنشسته شد.» 639 01:10:48,582 --> 01:10:54,988 ‫«کلون هم از هارواد کارشناسی ارشد مدیریت کسب‌وکار و ‫هم از از دانشگاه جورج‌تاون دکترای خود را دریافت نمود.» 640 01:10:57,883 --> 01:11:02,452 ‫«باک ظرف یک ماه پس از بازگشت از ایالت متحده بعد از جنگ، ‫با مارجری اسپنسر ازدواج کرد. 641 01:11:02,477 --> 01:11:04,515 ‫جان ایگن ساقدوش او بود.» 642 01:11:05,829 --> 01:11:09,843 ‫« در سال ۱۹۵۳، مارج پس از هشت سال ‫زندگی مشترک با گیل، به‌طور ناگهانی درگذشت. 643 01:11:09,868 --> 01:11:13,590 ‫عکس مارج ۵۳ سال بعد، زمانی که گیل ‫در سن ۸۷ سالگی درگذشت، بر روی طاقچه قرار داشت.» 644 01:11:16,757 --> 01:11:23,505 ‫« جان ایگن، ملقب به باکی » 645 01:11:23,530 --> 01:11:27,022 ‫«جان ایگن پس از جنگ، در نیروی هوایی ماند. ‫یک روز بعد از بازگشت وی به مینتواک، 646 01:11:27,047 --> 01:11:29,925 ‫به‌طور اتفاقی به یکی از هم‌کلاسی‌های ‫دوران دبیرستان خود، جوزفین پیتز برخورد که 647 01:11:29,950 --> 01:11:33,801 ‫او هم لباس فرم نیروهای هوایی خلبانان خانم را به تن داشت. ‫چند ماه بعد، با یکدیگر ازدواج کردند.» 648 01:11:35,128 --> 01:11:37,970 ‫«سرهنگ ایگن در خلال جنگ کره، ‫در مأموریت‌های جنگی حضور یافت. 649 01:11:37,995 --> 01:11:40,397 ‫در نهایت، وی مدیر عملیات‌های نیروی هوایی ‫کل منطقۀ اقیانوس آرام گردید.» 650 01:11:40,422 --> 01:11:44,365 ‫«در سال ۱۹۶۱، هم‌زمان که در پنتاگون مشغول به کار بود، ‫در اثر سکتۀ قلبی در سن ۴۵ سالگی فوت کرد. 651 01:11:44,390 --> 01:11:46,286 ‫جوزفین در سال ۲۰۰۶ از دنیا رفت. 652 01:11:46,311 --> 01:11:50,063 ‫آن‌ها در کنار هم در گورستان ملی آرلینگتون دفن شده‌اند.» 653 01:11:50,096 --> 01:11:53,529 ‫« پایان » ‫[سپاس از نگاه شما همراهان همیشگی] 654 01:11:53,554 --> 01:12:13,554 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 64463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.