Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:06,010
(Transcribed by TurboScribe.ai - Go Unlimited to remove this message) M-mh...
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,110
Du hast deine Sache gut gemacht.
3
00:01:04,080 --> 00:01:04,640
Halt!
4
00:01:05,260 --> 00:01:05,560
Nichts mehr!
5
00:01:05,940 --> 00:01:07,680
Wer seid ihr und von welcher Art und
6
00:01:07,680 --> 00:01:07,820
Grad seid ihr hier?
7
00:01:08,300 --> 00:01:10,080
Ich bin der Leutnant Basil Mierowitsch.
8
00:01:10,780 --> 00:01:12,660
Ich war verantwortlich für die Audienz von Herrn
9
00:01:12,660 --> 00:01:13,700
Herrscher und Katherine der Großen.
10
00:01:13,980 --> 00:01:15,620
Sie sollte abends in ihren Wohnzimmern sein.
11
00:01:17,260 --> 00:01:19,140
Sie können gehen, Herr Leutnant.
12
00:01:21,260 --> 00:01:23,740
Richtig, eine Audienz abends.
13
00:01:23,740 --> 00:01:26,380
Ich würde auch nicht von einer solchen Audienz
14
00:01:26,380 --> 00:01:26,380
ausgehen.
15
00:01:26,480 --> 00:01:26,580
Ja.
16
00:01:27,860 --> 00:01:29,860
Aber wenn es der Königin nicht gefällt, wird
17
00:01:29,860 --> 00:01:31,280
sie ihn in die Schuhe nehmen, und etwas
18
00:01:31,280 --> 00:01:33,080
anderes wird sie zum Dessert geben.
19
00:02:13,240 --> 00:02:14,060
Alles klar, Mädels.
20
00:02:14,280 --> 00:02:15,380
Jetzt lassen Sie uns alleine.
21
00:02:16,460 --> 00:02:18,200
Gute Nacht, Herr Herrscher.
22
00:02:32,130 --> 00:02:34,910
Also Sie sind Herr Leutnant Basil Mierowitsch.
23
00:02:35,150 --> 00:02:38,270
Herr Potemkin, der diese Audienz für Sie gegründet
24
00:02:38,270 --> 00:02:39,570
hat, hat sehr hoch auf Sie gesprochen.
25
00:02:41,250 --> 00:02:43,850
Herr Herrscher, dann sollten Sie verstehen, dass die
26
00:02:43,850 --> 00:02:45,930
wichtigste Sache, die mich betrifft, ist, dass meine
27
00:02:45,930 --> 00:02:46,950
Familie gerecht und gewohnt wird.
28
00:02:48,550 --> 00:02:51,870
Mein lieber Herr Mierowitsch, ich konfiskteierte die gewohnte
29
00:02:51,870 --> 00:02:53,790
Behörde Ihrer Familie wegen Unverwahrscheinlichkeiten.
30
00:02:53,970 --> 00:02:55,710
Deshalb war ich nie ihrer Freundin.
31
00:02:56,130 --> 00:02:57,510
Deshalb habe ich Sie in die Gefängnis geschickt.
32
00:02:58,730 --> 00:03:00,610
Eine Mutter freut sich, wenn ihr Kind ehrlich
33
00:03:00,610 --> 00:03:02,450
und zuhörig ist, aber wenn es nicht aus
34
00:03:02,450 --> 00:03:04,090
den Händen kommt, kann es sehr schmerzhaft sein.
35
00:03:04,830 --> 00:03:06,390
Herr Herrscher, mein Vater ist tot, aber meine
36
00:03:06,390 --> 00:03:07,290
Familie hat genug getragen.
37
00:03:07,750 --> 00:03:08,890
Ich glaube, es ist an der Zeit, dass
38
00:03:08,890 --> 00:03:11,390
Sie uns in dem Zustand, in dem Sie
39
00:03:11,390 --> 00:03:11,990
gerecht sind, wiederholen.
40
00:03:12,050 --> 00:03:13,870
In dem Zustand, in dem Sie gerecht sind.
41
00:03:13,970 --> 00:03:15,810
Und was interessiert mich, ist, ob ich eine
42
00:03:15,810 --> 00:03:16,290
Verantwortung bekomme, oder nicht?
43
00:03:18,490 --> 00:03:21,130
Oder werden Sie mit mir kämpfen, wie ich
44
00:03:21,130 --> 00:03:22,050
gehört habe, wie Sie sich vorbereiten?
45
00:03:34,560 --> 00:03:37,300
Herr Herrscher, Ihr Gehirn ist nicht so, wie
46
00:03:37,300 --> 00:03:37,920
ich es mir wünschen würde.
47
00:03:38,440 --> 00:03:45,260
Entschuldigen Sie, Herr Herrscher, ich glaube, Sie sind
48
00:03:45,260 --> 00:03:45,760
dumm.
49
00:03:47,920 --> 00:03:50,260
Nur für eine Nacht ist Ihre Königin vor
50
00:03:50,260 --> 00:03:52,400
Ihnen, wie eine Frau, eine Frau, die Sie
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,620
liebt, die sich für das Gleichverständnis und Beziehung
52
00:03:55,620 --> 00:03:55,620
braucht.
53
00:03:57,780 --> 00:03:59,880
Ich will, dass Sie mich in Ihren Händen
54
00:03:59,880 --> 00:03:59,880
halten.
55
00:04:00,220 --> 00:04:02,460
Ich will, dass Sie mich küssen, mich lieben,
56
00:04:02,660 --> 00:04:03,040
mich besitzen.
57
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
Ich will, dass Sie mir alles nehmen.
58
00:04:05,040 --> 00:04:05,780
Ich will Sie.
59
00:04:06,260 --> 00:04:07,620
Ich will Ihre Kraft der Jugend.
60
00:04:07,800 --> 00:04:10,260
Ich will, dass Sie sich durch mein Körper
61
00:04:10,260 --> 00:04:10,260
bilden.
62
00:04:10,800 --> 00:04:11,280
Nein.
63
00:04:13,180 --> 00:04:13,840
Tu es.
64
00:04:14,920 --> 00:04:16,100
Ich will Sie.
65
00:04:18,040 --> 00:04:18,779
Ich will Sie.
66
00:04:19,680 --> 00:04:20,519
Nein, bitte, nein.
67
00:04:20,720 --> 00:04:21,240
Ich kann nicht.
68
00:04:21,580 --> 00:04:23,980
Komm, küsse mich.
69
00:04:24,380 --> 00:04:24,780
Nein, bitte.
70
00:04:25,300 --> 00:04:26,200
Küsse mich.
71
00:04:27,220 --> 00:04:29,540
Nein, Herr Herrscher, ich kann nicht.
72
00:04:30,220 --> 00:04:30,920
Küsse mich.
73
00:04:31,020 --> 00:04:31,480
Lege mich.
74
00:04:31,720 --> 00:04:32,320
Ich will nicht.
75
00:04:33,740 --> 00:04:36,500
Herr Herrscher, Herr Herrscher, Sie sind so schön.
76
00:04:36,580 --> 00:04:37,160
Sie sind so wundervoll.
77
00:04:37,600 --> 00:04:39,240
Jeder Mann will Sie, aber ich kann nicht.
78
00:04:39,340 --> 00:04:40,120
Lassen Sie mich gehen.
79
00:04:40,220 --> 00:04:40,360
Bitte.
80
00:04:40,780 --> 00:04:41,840
Ich kann nicht.
81
00:04:41,920 --> 00:04:42,080
Bitte.
82
00:04:45,460 --> 00:04:46,460
Nein, ich will Sie.
83
00:04:48,100 --> 00:04:49,000
Ich will Sie alle.
84
00:04:51,860 --> 00:04:52,740
Lege mich.
85
00:04:52,800 --> 00:04:54,100
Lege mich in Ruhe, du schreckliche Schreckenfrau.
86
00:04:56,440 --> 00:04:58,660
Glaubst du, dass ich ein Schreckenfrau bin?
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,160
Wie darfst du mit mir sprechen?
88
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
Weißt du, was du getan hast?
89
00:05:03,960 --> 00:05:05,060
Du bist ein Blödsinn.
90
00:05:06,860 --> 00:05:11,040
Ich habe deine Familie zerstört, ich habe dich
91
00:05:11,040 --> 00:05:11,040
zerstört.
92
00:05:11,900 --> 00:05:13,920
Du kannst mich töten, du kannst mich sogar
93
00:05:13,920 --> 00:05:15,720
töten, aber du zerstörst nicht meine Gerechtigkeit.
94
00:05:16,100 --> 00:05:17,020
Hier bist du falsch.
95
00:05:20,640 --> 00:05:23,340
Ich zerstöre deine dumme Gerechtigkeit mit deinem dummen
96
00:05:23,340 --> 00:05:23,380
Leben.
97
00:05:23,940 --> 00:05:26,540
Ich bin Katharina der Großen, die Königin aller
98
00:05:26,540 --> 00:05:26,920
Russen.
99
00:05:27,020 --> 00:05:29,360
Ich werde dich töten und zerstören, du Idiot.
100
00:05:29,900 --> 00:05:30,440
Schutz!
101
00:05:30,860 --> 00:05:31,400
Schutz!
102
00:05:32,080 --> 00:05:35,460
Ich möchte, dass ihr diesen Mann Sie haben
103
00:05:35,460 --> 00:05:37,680
ihn in die tiefste, schrecklichste Dunkelheit geschossen.
104
00:05:37,760 --> 00:05:38,220
Lasst uns gehen.
105
00:05:53,900 --> 00:05:54,500
Nein!
106
00:05:56,360 --> 00:05:57,760
Das könnt ihr nicht tun.
107
00:05:58,100 --> 00:05:59,180
Ich bin einer von euch.
108
00:06:01,880 --> 00:06:02,480
Nein!
109
00:06:03,100 --> 00:06:03,640
Zunageln.
110
00:06:03,980 --> 00:06:04,340
Nein!
111
00:06:05,500 --> 00:06:06,040
Nein!
112
00:06:08,740 --> 00:06:09,820
Ihr Schweine!
113
00:06:13,740 --> 00:06:21,300
Los, macht schneller, ihr faulen Hunde!
114
00:06:22,380 --> 00:06:23,720
Sie müssen jeden Moment hier sein.
115
00:06:24,280 --> 00:06:25,940
Wenn ihr nicht fertig seid, bis die Kutsche
116
00:06:25,940 --> 00:06:28,240
da ist, dann werde ich euch als zukünftige
117
00:06:28,240 --> 00:06:29,340
Reisebegleiter vorschreiben.
118
00:06:52,270 --> 00:06:53,690
Picknick für Ihre Majestät.
119
00:06:53,830 --> 00:06:54,150
Bereit?
120
00:07:00,630 --> 00:07:02,830
Lass sehen, wie es um die käserlichen Delikatessen
121
00:07:02,830 --> 00:07:03,350
steht.
122
00:07:05,890 --> 00:07:07,610
Es steht nicht schlecht.
123
00:07:13,490 --> 00:07:15,550
Schau dir die Kätzchen an.
124
00:07:16,550 --> 00:07:17,890
Sie beschleunigen ihr Talent.
125
00:07:18,670 --> 00:07:20,470
Lass die Scheintoten ruhen, meine Hüpfchen.
126
00:07:20,490 --> 00:07:21,610
Kümmert euch lieber um meinen.
127
00:07:21,710 --> 00:07:22,530
Der ist sehr lebendig.
128
00:07:24,330 --> 00:07:26,650
Noch ein Wort und ich lasse euch am
129
00:07:26,650 --> 00:07:29,610
nächsten Balken aufhängen, ihr schwachsinnigen Bauernlümmel.
130
00:07:30,090 --> 00:07:30,950
Und jetzt verschwindet!
131
00:08:00,880 --> 00:08:02,440
Ja, das lobe ich mir.
132
00:08:03,080 --> 00:08:05,660
Endlich hat dieser müde Grenadier Haltung angenommen.
133
00:08:09,620 --> 00:08:10,980
Also, worauf wartet ihr noch?
134
00:08:11,040 --> 00:08:11,560
Raus mit ihnen!
135
00:08:11,760 --> 00:08:12,020
Los!
136
00:08:12,320 --> 00:08:13,340
Jawohl, Hauptwarte, mit mir!
137
00:08:19,040 --> 00:08:20,760
Den haben wir ganz schön hervorragend.
138
00:08:21,080 --> 00:08:23,160
Ja, er steht stramm wie ein Zinssoldat.
139
00:08:27,040 --> 00:08:29,080
Mach dich nicht so schwer, du fecktes Schwein.
140
00:08:29,420 --> 00:08:29,960
Behalt euch!
141
00:08:30,100 --> 00:08:31,799
Zieh die Lanze ein, sonst klickt sie dir
142
00:08:31,799 --> 00:08:32,039
ab.
143
00:08:38,799 --> 00:08:44,260
Los, behalt euch!
144
00:08:47,700 --> 00:08:48,140
Hauptmann!
145
00:08:49,160 --> 00:08:51,360
Warum dauert diese Prozedur heute nur so lange?
146
00:08:52,160 --> 00:08:53,760
Majestät, ich bitte um Vergebung.
147
00:08:54,020 --> 00:08:55,780
Aber ich versichere euch, es war nicht unser
148
00:08:55,780 --> 00:08:56,260
Verschuldung.
149
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Die Schuld lag einzig und allein bei diesen
150
00:08:57,960 --> 00:08:59,240
indisponierten Kandidaten.
151
00:09:00,040 --> 00:09:01,100
Schon gut, schon gut.
152
00:09:01,440 --> 00:09:03,080
Ich rate euch nur, steht mir nicht länger
153
00:09:03,080 --> 00:09:03,660
meine Zeit.
154
00:09:04,160 --> 00:09:05,760
Sonst seid ihr mein nächster Passagier.
155
00:09:13,030 --> 00:09:14,730
Fahrt zur Hölle, du Hure.
156
00:09:52,300 --> 00:09:53,960
Bravo, Kinder, so ist es recht.
157
00:09:54,600 --> 00:09:56,120
Zeigt mir, welche Lust euch diese Lanze hat.
10183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.