All language subtitles for Katharina und ihre wilden Hengste, Teil 2 - Katharina, die Sadozarin (1983) 1080p - Segment4(00 19 31.220-00 29 27.184)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:06,010 (Transcribed by TurboScribe.ai - Go Unlimited to remove this message) M-mh... 2 00:00:28,040 --> 00:00:33,110 Du hast deine Sache gut gemacht. 3 00:01:04,080 --> 00:01:04,640 Halt! 4 00:01:05,260 --> 00:01:05,560 Nichts mehr! 5 00:01:05,940 --> 00:01:07,680 Wer seid ihr und von welcher Art und 6 00:01:07,680 --> 00:01:07,820 Grad seid ihr hier? 7 00:01:08,300 --> 00:01:10,080 Ich bin der Leutnant Basil Mierowitsch. 8 00:01:10,780 --> 00:01:12,660 Ich war verantwortlich für die Audienz von Herrn 9 00:01:12,660 --> 00:01:13,700 Herrscher und Katherine der Großen. 10 00:01:13,980 --> 00:01:15,620 Sie sollte abends in ihren Wohnzimmern sein. 11 00:01:17,260 --> 00:01:19,140 Sie können gehen, Herr Leutnant. 12 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Richtig, eine Audienz abends. 13 00:01:23,740 --> 00:01:26,380 Ich würde auch nicht von einer solchen Audienz 14 00:01:26,380 --> 00:01:26,380 ausgehen. 15 00:01:26,480 --> 00:01:26,580 Ja. 16 00:01:27,860 --> 00:01:29,860 Aber wenn es der Königin nicht gefällt, wird 17 00:01:29,860 --> 00:01:31,280 sie ihn in die Schuhe nehmen, und etwas 18 00:01:31,280 --> 00:01:33,080 anderes wird sie zum Dessert geben. 19 00:02:13,240 --> 00:02:14,060 Alles klar, Mädels. 20 00:02:14,280 --> 00:02:15,380 Jetzt lassen Sie uns alleine. 21 00:02:16,460 --> 00:02:18,200 Gute Nacht, Herr Herrscher. 22 00:02:32,130 --> 00:02:34,910 Also Sie sind Herr Leutnant Basil Mierowitsch. 23 00:02:35,150 --> 00:02:38,270 Herr Potemkin, der diese Audienz für Sie gegründet 24 00:02:38,270 --> 00:02:39,570 hat, hat sehr hoch auf Sie gesprochen. 25 00:02:41,250 --> 00:02:43,850 Herr Herrscher, dann sollten Sie verstehen, dass die 26 00:02:43,850 --> 00:02:45,930 wichtigste Sache, die mich betrifft, ist, dass meine 27 00:02:45,930 --> 00:02:46,950 Familie gerecht und gewohnt wird. 28 00:02:48,550 --> 00:02:51,870 Mein lieber Herr Mierowitsch, ich konfiskteierte die gewohnte 29 00:02:51,870 --> 00:02:53,790 Behörde Ihrer Familie wegen Unverwahrscheinlichkeiten. 30 00:02:53,970 --> 00:02:55,710 Deshalb war ich nie ihrer Freundin. 31 00:02:56,130 --> 00:02:57,510 Deshalb habe ich Sie in die Gefängnis geschickt. 32 00:02:58,730 --> 00:03:00,610 Eine Mutter freut sich, wenn ihr Kind ehrlich 33 00:03:00,610 --> 00:03:02,450 und zuhörig ist, aber wenn es nicht aus 34 00:03:02,450 --> 00:03:04,090 den Händen kommt, kann es sehr schmerzhaft sein. 35 00:03:04,830 --> 00:03:06,390 Herr Herrscher, mein Vater ist tot, aber meine 36 00:03:06,390 --> 00:03:07,290 Familie hat genug getragen. 37 00:03:07,750 --> 00:03:08,890 Ich glaube, es ist an der Zeit, dass 38 00:03:08,890 --> 00:03:11,390 Sie uns in dem Zustand, in dem Sie 39 00:03:11,390 --> 00:03:11,990 gerecht sind, wiederholen. 40 00:03:12,050 --> 00:03:13,870 In dem Zustand, in dem Sie gerecht sind. 41 00:03:13,970 --> 00:03:15,810 Und was interessiert mich, ist, ob ich eine 42 00:03:15,810 --> 00:03:16,290 Verantwortung bekomme, oder nicht? 43 00:03:18,490 --> 00:03:21,130 Oder werden Sie mit mir kämpfen, wie ich 44 00:03:21,130 --> 00:03:22,050 gehört habe, wie Sie sich vorbereiten? 45 00:03:34,560 --> 00:03:37,300 Herr Herrscher, Ihr Gehirn ist nicht so, wie 46 00:03:37,300 --> 00:03:37,920 ich es mir wünschen würde. 47 00:03:38,440 --> 00:03:45,260 Entschuldigen Sie, Herr Herrscher, ich glaube, Sie sind 48 00:03:45,260 --> 00:03:45,760 dumm. 49 00:03:47,920 --> 00:03:50,260 Nur für eine Nacht ist Ihre Königin vor 50 00:03:50,260 --> 00:03:52,400 Ihnen, wie eine Frau, eine Frau, die Sie 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,620 liebt, die sich für das Gleichverständnis und Beziehung 52 00:03:55,620 --> 00:03:55,620 braucht. 53 00:03:57,780 --> 00:03:59,880 Ich will, dass Sie mich in Ihren Händen 54 00:03:59,880 --> 00:03:59,880 halten. 55 00:04:00,220 --> 00:04:02,460 Ich will, dass Sie mich küssen, mich lieben, 56 00:04:02,660 --> 00:04:03,040 mich besitzen. 57 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 Ich will, dass Sie mir alles nehmen. 58 00:04:05,040 --> 00:04:05,780 Ich will Sie. 59 00:04:06,260 --> 00:04:07,620 Ich will Ihre Kraft der Jugend. 60 00:04:07,800 --> 00:04:10,260 Ich will, dass Sie sich durch mein Körper 61 00:04:10,260 --> 00:04:10,260 bilden. 62 00:04:10,800 --> 00:04:11,280 Nein. 63 00:04:13,180 --> 00:04:13,840 Tu es. 64 00:04:14,920 --> 00:04:16,100 Ich will Sie. 65 00:04:18,040 --> 00:04:18,779 Ich will Sie. 66 00:04:19,680 --> 00:04:20,519 Nein, bitte, nein. 67 00:04:20,720 --> 00:04:21,240 Ich kann nicht. 68 00:04:21,580 --> 00:04:23,980 Komm, küsse mich. 69 00:04:24,380 --> 00:04:24,780 Nein, bitte. 70 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 Küsse mich. 71 00:04:27,220 --> 00:04:29,540 Nein, Herr Herrscher, ich kann nicht. 72 00:04:30,220 --> 00:04:30,920 Küsse mich. 73 00:04:31,020 --> 00:04:31,480 Lege mich. 74 00:04:31,720 --> 00:04:32,320 Ich will nicht. 75 00:04:33,740 --> 00:04:36,500 Herr Herrscher, Herr Herrscher, Sie sind so schön. 76 00:04:36,580 --> 00:04:37,160 Sie sind so wundervoll. 77 00:04:37,600 --> 00:04:39,240 Jeder Mann will Sie, aber ich kann nicht. 78 00:04:39,340 --> 00:04:40,120 Lassen Sie mich gehen. 79 00:04:40,220 --> 00:04:40,360 Bitte. 80 00:04:40,780 --> 00:04:41,840 Ich kann nicht. 81 00:04:41,920 --> 00:04:42,080 Bitte. 82 00:04:45,460 --> 00:04:46,460 Nein, ich will Sie. 83 00:04:48,100 --> 00:04:49,000 Ich will Sie alle. 84 00:04:51,860 --> 00:04:52,740 Lege mich. 85 00:04:52,800 --> 00:04:54,100 Lege mich in Ruhe, du schreckliche Schreckenfrau. 86 00:04:56,440 --> 00:04:58,660 Glaubst du, dass ich ein Schreckenfrau bin? 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,160 Wie darfst du mit mir sprechen? 88 00:05:02,560 --> 00:05:03,960 Weißt du, was du getan hast? 89 00:05:03,960 --> 00:05:05,060 Du bist ein Blödsinn. 90 00:05:06,860 --> 00:05:11,040 Ich habe deine Familie zerstört, ich habe dich 91 00:05:11,040 --> 00:05:11,040 zerstört. 92 00:05:11,900 --> 00:05:13,920 Du kannst mich töten, du kannst mich sogar 93 00:05:13,920 --> 00:05:15,720 töten, aber du zerstörst nicht meine Gerechtigkeit. 94 00:05:16,100 --> 00:05:17,020 Hier bist du falsch. 95 00:05:20,640 --> 00:05:23,340 Ich zerstöre deine dumme Gerechtigkeit mit deinem dummen 96 00:05:23,340 --> 00:05:23,380 Leben. 97 00:05:23,940 --> 00:05:26,540 Ich bin Katharina der Großen, die Königin aller 98 00:05:26,540 --> 00:05:26,920 Russen. 99 00:05:27,020 --> 00:05:29,360 Ich werde dich töten und zerstören, du Idiot. 100 00:05:29,900 --> 00:05:30,440 Schutz! 101 00:05:30,860 --> 00:05:31,400 Schutz! 102 00:05:32,080 --> 00:05:35,460 Ich möchte, dass ihr diesen Mann Sie haben 103 00:05:35,460 --> 00:05:37,680 ihn in die tiefste, schrecklichste Dunkelheit geschossen. 104 00:05:37,760 --> 00:05:38,220 Lasst uns gehen. 105 00:05:53,900 --> 00:05:54,500 Nein! 106 00:05:56,360 --> 00:05:57,760 Das könnt ihr nicht tun. 107 00:05:58,100 --> 00:05:59,180 Ich bin einer von euch. 108 00:06:01,880 --> 00:06:02,480 Nein! 109 00:06:03,100 --> 00:06:03,640 Zunageln. 110 00:06:03,980 --> 00:06:04,340 Nein! 111 00:06:05,500 --> 00:06:06,040 Nein! 112 00:06:08,740 --> 00:06:09,820 Ihr Schweine! 113 00:06:13,740 --> 00:06:21,300 Los, macht schneller, ihr faulen Hunde! 114 00:06:22,380 --> 00:06:23,720 Sie müssen jeden Moment hier sein. 115 00:06:24,280 --> 00:06:25,940 Wenn ihr nicht fertig seid, bis die Kutsche 116 00:06:25,940 --> 00:06:28,240 da ist, dann werde ich euch als zukünftige 117 00:06:28,240 --> 00:06:29,340 Reisebegleiter vorschreiben. 118 00:06:52,270 --> 00:06:53,690 Picknick für Ihre Majestät. 119 00:06:53,830 --> 00:06:54,150 Bereit? 120 00:07:00,630 --> 00:07:02,830 Lass sehen, wie es um die käserlichen Delikatessen 121 00:07:02,830 --> 00:07:03,350 steht. 122 00:07:05,890 --> 00:07:07,610 Es steht nicht schlecht. 123 00:07:13,490 --> 00:07:15,550 Schau dir die Kätzchen an. 124 00:07:16,550 --> 00:07:17,890 Sie beschleunigen ihr Talent. 125 00:07:18,670 --> 00:07:20,470 Lass die Scheintoten ruhen, meine Hüpfchen. 126 00:07:20,490 --> 00:07:21,610 Kümmert euch lieber um meinen. 127 00:07:21,710 --> 00:07:22,530 Der ist sehr lebendig. 128 00:07:24,330 --> 00:07:26,650 Noch ein Wort und ich lasse euch am 129 00:07:26,650 --> 00:07:29,610 nächsten Balken aufhängen, ihr schwachsinnigen Bauernlümmel. 130 00:07:30,090 --> 00:07:30,950 Und jetzt verschwindet! 131 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Ja, das lobe ich mir. 132 00:08:03,080 --> 00:08:05,660 Endlich hat dieser müde Grenadier Haltung angenommen. 133 00:08:09,620 --> 00:08:10,980 Also, worauf wartet ihr noch? 134 00:08:11,040 --> 00:08:11,560 Raus mit ihnen! 135 00:08:11,760 --> 00:08:12,020 Los! 136 00:08:12,320 --> 00:08:13,340 Jawohl, Hauptwarte, mit mir! 137 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 Den haben wir ganz schön hervorragend. 138 00:08:21,080 --> 00:08:23,160 Ja, er steht stramm wie ein Zinssoldat. 139 00:08:27,040 --> 00:08:29,080 Mach dich nicht so schwer, du fecktes Schwein. 140 00:08:29,420 --> 00:08:29,960 Behalt euch! 141 00:08:30,100 --> 00:08:31,799 Zieh die Lanze ein, sonst klickt sie dir 142 00:08:31,799 --> 00:08:32,039 ab. 143 00:08:38,799 --> 00:08:44,260 Los, behalt euch! 144 00:08:47,700 --> 00:08:48,140 Hauptmann! 145 00:08:49,160 --> 00:08:51,360 Warum dauert diese Prozedur heute nur so lange? 146 00:08:52,160 --> 00:08:53,760 Majestät, ich bitte um Vergebung. 147 00:08:54,020 --> 00:08:55,780 Aber ich versichere euch, es war nicht unser 148 00:08:55,780 --> 00:08:56,260 Verschuldung. 149 00:08:56,360 --> 00:08:57,960 Die Schuld lag einzig und allein bei diesen 150 00:08:57,960 --> 00:08:59,240 indisponierten Kandidaten. 151 00:09:00,040 --> 00:09:01,100 Schon gut, schon gut. 152 00:09:01,440 --> 00:09:03,080 Ich rate euch nur, steht mir nicht länger 153 00:09:03,080 --> 00:09:03,660 meine Zeit. 154 00:09:04,160 --> 00:09:05,760 Sonst seid ihr mein nächster Passagier. 155 00:09:13,030 --> 00:09:14,730 Fahrt zur Hölle, du Hure. 156 00:09:52,300 --> 00:09:53,960 Bravo, Kinder, so ist es recht. 157 00:09:54,600 --> 00:09:56,120 Zeigt mir, welche Lust euch diese Lanze hat. 10183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.