Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Sub by: davidedantonio1
2
00:01:32,200 --> 00:01:33,706
Justine.
3
00:01:34,641 --> 00:01:36,114
Non piangere pi�.
4
00:01:36,213 --> 00:01:39,795
Andatevene! Ne ho piene le tasche di voi!
Via!
5
00:01:39,891 --> 00:01:41,396
Puttana!
6
00:01:43,235 --> 00:01:44,841
Su.
7
00:01:44,941 --> 00:01:46,447
Non piangere.
8
00:01:46,545 --> 00:01:49,190
Mia sorella Juliette non poteva
capire che ero sconvolta...
9
00:01:49,288 --> 00:01:51,698
... quando nostra zia ci ha buttato
fuori da casa nostra.
10
00:01:51,796 --> 00:01:55,244
I nostri genitori erano morti e nostra
zia avrebbe dovuto prendersi cura di noi.
11
00:01:55,341 --> 00:01:57,182
Ma si � stancata di noi.
12
00:01:57,281 --> 00:01:59,422
Non te la prendere cos� tanto.
13
00:01:59,521 --> 00:02:02,734
Non so quante volte ho pensato di
scappare via.
14
00:02:02,831 --> 00:02:04,605
Ora non dobbiamo farlo.
15
00:02:05,440 --> 00:02:09,456
Orfane. Nessun luogo dove andare.
16
00:02:09,554 --> 00:02:12,031
Distrutte. Cosa faremo?
17
00:02:12,129 --> 00:02:14,238
Sono sicura che non moriremo di fame.
18
00:02:15,573 --> 00:02:17,046
Come lo sai?
19
00:02:17,145 --> 00:02:18,784
Abbiamo le nostre forme.
20
00:02:22,027 --> 00:02:25,441
Nostra zia ci ha dato un biglietto
dell'autobus a testa - di sola andata.
21
00:02:27,880 --> 00:02:30,658
Ma... Juliette ha altri piani.
22
00:02:37,978 --> 00:02:42,095
Non avrei mai approvato un tale comportamento
di Juliette con gli uomini.
23
00:02:42,192 --> 00:02:44,334
- Saltate su.
- Dai.
24
00:02:44,433 --> 00:02:47,244
Sbrigati. Non abbiamo tutto il giorno.
25
00:02:47,343 --> 00:02:50,389
Non volevo andare con lei e con quell'uomo ...
26
00:02:50,486 --> 00:02:53,765
... ma faceva freddo e non volevo essere
lasciata sola.
27
00:02:53,863 --> 00:02:55,369
Mi chiamo Alfred.
28
00:02:58,880 --> 00:02:59,950
Carino.
29
00:03:04,531 --> 00:03:08,046
Juliette immediatamente cominci� a
flirtare con quello sconosciuto.
30
00:03:11,387 --> 00:03:13,595
La detestavo.
31
00:03:30,748 --> 00:03:32,957
Dopo poco si era svestita.
32
00:03:33,056 --> 00:03:35,599
Giusto. Le sue mutandine.
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,777
Nostra zia spesso rimproverava Juliette...
34
00:03:38,875 --> 00:03:43,860
... perch� stava coi ragazzi nel fienile
e perch� faceva... quello.
35
00:03:43,959 --> 00:03:46,937
Naturalmente "quello" era ci� che aveva iniziato
a fare in questo momento.
36
00:03:57,670 --> 00:03:59,443
Come poteva sentirsi bene ...
37
00:03:59,542 --> 00:04:02,085
... a sedersi e rimbalzare a quel modo?
38
00:04:02,853 --> 00:04:05,831
D'altronde, il guidatore non poteva
vedere niente.
39
00:04:06,598 --> 00:04:08,339
Siamo quasi morti...
40
00:04:08,437 --> 00:04:10,713
... a causa del suo comportamento.
41
00:04:30,810 --> 00:04:33,387
Comunque, raggiunta la citt�,
ne avevo abbastanza.
42
00:04:33,484 --> 00:04:38,104
Avrei preferito vivere sola piuttosto che
nel peccato e sporca.
43
00:04:38,803 --> 00:04:40,276
Eccoci qui.
44
00:04:43,148 --> 00:04:44,789
Volete entrare per un po'?
45
00:04:44,888 --> 00:04:47,867
Sarebbe carino condividere una
bottiglia di champagne.
46
00:04:48,200 --> 00:04:52,014
- Non voglio.
- Su. Ci prenderemo cura di te.
47
00:04:52,111 --> 00:04:54,825
Posso prendermi cura di me stessa.
Spero di non rivederti mai pi�.
48
00:04:56,625 --> 00:04:59,706
Bene, dovremo vedercela da soli allora.
49
00:05:02,645 --> 00:05:05,325
Ora vedrai il bagno pi� originale al mondo.
50
00:05:08,765 --> 00:05:10,840
Ha la carta d'identit�?
51
00:05:10,939 --> 00:05:13,951
Certamente. Eccola.
52
00:05:14,953 --> 00:05:19,370
Il portiere non sembrava amichevole,
ma l'hotel era economico.
53
00:05:20,169 --> 00:05:24,051
Fortunatamente avevo dei soldi nel
mio conto bancario.
54
00:05:42,944 --> 00:05:47,630
Juliette, questo � reale?
55
00:05:54,381 --> 00:05:55,786
Grazioso.
56
00:05:56,721 --> 00:05:58,327
Veramente grazioso.
57
00:06:15,115 --> 00:06:17,494
La stanza non era troppo male.
58
00:06:18,091 --> 00:06:21,102
E non dovevo preoccuparmi di
persone che mi dessero fastidio.
59
00:06:59,760 --> 00:07:01,635
Tienimi! Non lasciarmi andare.
60
00:07:19,422 --> 00:07:22,100
- E ora, dello champagne.
- Ok.
61
00:07:27,583 --> 00:07:29,457
Ti fai sempre il bagno coi vestiti?
62
00:07:32,398 --> 00:07:37,051
La mia povera madre diceva sempre,
''La cosa pi� importante � essere pulite.''
63
00:07:39,254 --> 00:07:41,864
Immaginatevi se mi potesse vedere ora.
64
00:07:54,670 --> 00:07:56,545
Fatti il bagno coi vestiti!
65
00:08:13,765 --> 00:08:17,079
Pensavo che quando avessi trovato un lavoro
tutto sarebbe stato a posto.
66
00:08:38,344 --> 00:08:40,018
Il bagnoschiuma.
67
00:09:58,972 --> 00:10:01,850
Devi discutere tutte le volte?
68
00:10:01,948 --> 00:10:03,923
Zitta! Capisci?
69
00:10:08,435 --> 00:10:11,146
La vita sembrava davvero senza speranza.
70
00:10:11,846 --> 00:10:13,955
Cosa sarebbe stato di me?
71
00:10:33,997 --> 00:10:40,276
Signore e signori, il Black Night!
Il pi� elegante nightclub di Stoccolma.
72
00:10:42,226 --> 00:10:45,807
La nostra star, Mimi, come la moglie
di Lot ...
73
00:10:45,904 --> 00:10:49,285
... stava contemplando peccati ed orge ...
74
00:10:49,382 --> 00:10:53,265
... nelle empie citt� di Sodoma e Gomorra.
75
00:11:07,044 --> 00:11:11,898
Gli umani trovarono che il peccato era
meravigliosamente delizioso.
76
00:11:12,595 --> 00:11:15,239
Esattamente come speriamo che ...
77
00:11:15,338 --> 00:11:19,989
... il nostro caro pubblico,
lo trovi qui al Black Night.
78
00:13:08,034 --> 00:13:13,222
Ma il Signore alla fine, stanco
delle vie del peccato dell'uomo, ...
79
00:13:18,000 --> 00:13:23,791
... invi� un rappresentante, o
forse un angelo, ...
80
00:13:24,488 --> 00:13:26,897
... per ricondurli sulla retta via.
81
00:13:27,597 --> 00:13:30,409
Ma gli ingrati umani ...
82
00:13:30,507 --> 00:13:34,323
... volevano invece che l'angelo
partecipasse alle loro orge.
83
00:13:45,890 --> 00:13:49,805
Per la disperazione di Lot e delle
sue figlie ...
84
00:13:50,505 --> 00:13:56,496
... la moglie di Lot fu sopraffatta
dal desiderio per lo straniero.
85
00:13:58,097 --> 00:14:00,104
E in una danza, ...
86
00:14:00,204 --> 00:14:04,554
... coreografata dal proprietario del
Black Night George Kesh, ...
87
00:14:05,688 --> 00:14:07,729
... prova a sedurlo.
88
00:15:45,750 --> 00:15:49,030
Ma gli angeli non sono facilmente sedotti.
89
00:15:54,545 --> 00:15:57,892
Dio getta fuoco e zolfo ...
90
00:15:57,989 --> 00:16:01,805
... sulle citt� peccatrici di Sodoma e
Gomorra.
91
00:16:02,604 --> 00:16:07,792
Ma gli umani continuavano le loro orge
nelle citt� che bruciavano.
92
00:17:12,265 --> 00:17:16,312
Lot voleva scappare via con la sua famiglia ...
93
00:17:16,410 --> 00:17:18,687
... ma sua moglie non voleva.
94
00:17:19,188 --> 00:17:24,908
Come punizione... fu trasformata
in una statua di sale.
95
00:17:28,383 --> 00:17:31,598
Un nuovo spettacolo inizier� a breve.
96
00:17:31,695 --> 00:17:36,211
Nel frattempo sentitevi liberi
di ordinare altro champagne.
97
00:17:36,308 --> 00:17:38,253
Ho un lavoro per te.
98
00:17:39,353 --> 00:17:43,536
E' in un ambiente simile...
e ci saranno un sacco di soldi!
99
00:17:45,000 --> 00:17:46,478
Ecco.
100
00:17:48,316 --> 00:17:50,290
Va' a questo indirizzo domani.
101
00:17:51,393 --> 00:17:55,675
Digli che ti mando io...
ed � affare fatto.
102
00:17:56,743 --> 00:17:58,148
Grazie.
103
00:18:15,211 --> 00:18:18,291
Cosa sta facendo?
E' pazzo? Mi lasci andare!
104
00:18:18,689 --> 00:18:21,097
Mi lasci andare! Mi lasci!
105
00:18:25,379 --> 00:18:28,291
Cos'� questo? Uh?
106
00:18:30,262 --> 00:18:31,500
E questo?
107
00:18:32,302 --> 00:18:33,941
E quello?
108
00:18:34,040 --> 00:18:36,316
Dovrai pagare per questo.
109
00:18:36,414 --> 00:18:39,226
Si � rotto quando stavo per...
110
00:18:41,164 --> 00:18:42,502
Ma ...
111
00:18:44,843 --> 00:18:47,653
... se sarai carina con me...
112
00:18:47,552 --> 00:18:48,823
No!
113
00:18:48,922 --> 00:18:50,227
Mi lasci!
114
00:19:28,985 --> 00:19:30,926
Aiuto...
115
00:19:42,428 --> 00:19:44,303
Mi chiamo Theresa.
116
00:19:50,922 --> 00:19:52,729
Theresa � qui.
117
00:19:55,805 --> 00:19:57,344
Vieni con me.
118
00:20:08,980 --> 00:20:10,453
No. Stai qui.
119
00:20:21,989 --> 00:20:23,963
L'ufficio della Signora � oltre quella porta.
120
00:20:24,062 --> 00:20:25,535
Grazie.
121
00:20:26,236 --> 00:20:28,981
- E' nuova di qui?
- E' vergine?
122
00:20:29,982 --> 00:20:32,257
In quel caso, mi prender� cura di lei.
123
00:20:32,356 --> 00:20:34,263
Pagher� qualsiasi prezzo.
124
00:20:34,362 --> 00:20:36,002
Vedr� cosa posso fare.
125
00:20:41,302 --> 00:20:42,791
Buongiorno.
126
00:20:47,405 --> 00:20:48,778
Buongiorno.
127
00:20:57,137 --> 00:20:58,874
Sono Juli... Theresa.
128
00:20:59,845 --> 00:21:03,359
E cos�... tu sei Theresa?
129
00:21:03,556 --> 00:21:05,397
Lasciami guardarti.
130
00:21:08,674 --> 00:21:10,480
Fa' un giro.
131
00:21:13,055 --> 00:21:14,861
Non male.
132
00:21:15,563 --> 00:21:17,404
Un po' gracile.
133
00:21:17,702 --> 00:21:22,288
Bene, Theresa,
hai esperienza?
134
00:21:22,385 --> 00:21:26,033
In effetti, non ho mai...
135
00:21:26,130 --> 00:21:27,871
Cosa?
136
00:21:27,970 --> 00:21:31,083
Lo so che suona incredibile per
la mia et� ...
137
00:21:31,181 --> 00:21:33,222
... ma sono di campagna.
138
00:21:33,922 --> 00:21:36,733
Non ho mai fatto ...
139
00:21:39,305 --> 00:21:40,277
... quella cosa.
140
00:21:40,376 --> 00:21:42,350
Intendi dire che sei vergine?
141
00:21:44,155 --> 00:21:45,962
Perch� dovrei mentire?
142
00:21:51,646 --> 00:21:54,457
Non pensi che ne vada orgogliosa.
Trovo che sia sconveniente.
143
00:21:54,755 --> 00:21:56,630
E' per questo che sono qui.
144
00:21:57,331 --> 00:21:58,803
Capisco.
145
00:22:01,980 --> 00:22:05,494
- Ma voglio essere pagata per questo.
- Penso di aver capito.
146
00:22:06,762 --> 00:22:08,535
Puoi iniziare immediatamente.
147
00:22:08,635 --> 00:22:11,780
Ho un cliente per te. Un uomo delizioso.
148
00:22:12,680 --> 00:22:14,086
Il sig. Osborn.
149
00:22:14,487 --> 00:22:19,674
Non essere spaventata. Vi divertirete.
150
00:22:21,141 --> 00:22:24,288
Prima dello champagne per fare atmosfera.
151
00:22:24,988 --> 00:22:26,393
Atmosfera?
152
00:22:28,565 --> 00:22:31,947
Quando ti guardo divento una
tigre selvaggia.
153
00:22:59,432 --> 00:23:01,775
Devi essere gentile con me.
154
00:23:01,874 --> 00:23:04,450
Ricorda, � la mia prima volta.
155
00:23:12,842 --> 00:23:14,984
Distenditi qui.
156
00:23:22,874 --> 00:23:25,719
Ne avr� cura.
157
00:23:33,040 --> 00:23:34,781
Sta' attento.
158
00:23:35,482 --> 00:23:37,122
Fa male.
159
00:23:37,221 --> 00:23:39,128
Testa di legno.
160
00:23:40,432 --> 00:23:42,204
- Cos'� quello?
- Non lo sai?
161
00:23:44,343 --> 00:23:46,921
Ti insegner� ad usarlo.
162
00:23:47,019 --> 00:23:48,659
Fammelo vedere.
163
00:23:50,731 --> 00:23:53,677
Ci entrer�? Non funzioner�.
164
00:23:53,774 --> 00:23:55,247
Funzioner�.
165
00:24:03,874 --> 00:24:05,281
C'� qualcosa di sbagliato.
166
00:24:05,679 --> 00:24:08,057
- Non possiamo farlo in questa maniera?
- S�. S�.
167
00:24:09,760 --> 00:24:13,174
- Oh! Fa male!
- Certo che fa male. Ho pagato un
extra per questo.
168
00:24:41,562 --> 00:24:43,303
Ti sei fatta male?
169
00:24:51,094 --> 00:24:54,140
Non importa che sono stata cacciata
dall'hotel.
170
00:24:54,208 --> 00:24:56,651
Era comunque distrutta.
171
00:24:56,950 --> 00:24:59,125
Trovare un lavoro era senza speranza.
172
00:24:59,825 --> 00:25:02,068
In realt�, tutto sembrava senza speranza.
173
00:25:02,635 --> 00:25:04,509
Sei una truffatrice.
174
00:25:06,547 --> 00:25:08,354
Ma ti perdono ...
175
00:25:09,357 --> 00:25:11,599
... se mi dici come hai fatto.
176
00:25:12,666 --> 00:25:14,105
Con piacere.
177
00:25:16,078 --> 00:25:17,984
Ho preso questo da Alfred.
178
00:25:18,486 --> 00:25:21,464
Per prima cosa si mette un po' di questa
nella... Penso che la signora capisca.
179
00:25:22,867 --> 00:25:25,945
Poi, se il cliente ha ancora dei dubbi,
si mette un po' di questa ...
180
00:25:26,042 --> 00:25:27,114
... l�.
181
00:25:27,213 --> 00:25:28,419
E sulle lenzuola.
182
00:25:28,518 --> 00:25:30,560
Theresa ha un nuovo cliente in salotto.
183
00:25:32,298 --> 00:25:34,875
Vieni nel mio ufficio. Lo riceveremo l�.
184
00:25:37,147 --> 00:25:39,624
Fa' attenzione a non esagerare.
185
00:25:45,508 --> 00:25:48,921
Un giorno ho visto Juliette di fronte
a un negozio di lusso.
186
00:25:49,620 --> 00:25:51,997
Sebbene avessi pensato di non volerla
rivedere mai pi� ...
187
00:25:52,095 --> 00:25:54,638
... diventai molto felice e dimenticai
le nostre differenze.
188
00:25:55,372 --> 00:25:57,247
Avevamo cos� tanto da discutere.
189
00:25:57,345 --> 00:26:00,089
Vidi immediatamente che lei stava
meglio di me.
190
00:26:01,225 --> 00:26:03,768
Hai vestiti cos� belli.
Hai un lavoro?
191
00:26:06,742 --> 00:26:09,319
- Cosa stai facendo?
- Niente.
192
00:26:10,253 --> 00:26:12,362
Vivi ancora con quel ragazzo, Alfred?
193
00:26:12,461 --> 00:26:15,472
No, adesso ho un mio appartamento.
Tu dove vivi?
194
00:26:16,273 --> 00:26:20,993
Da nessuna parte. Sono stata cacciata dall'hotel.
Il portiere ha cercato di violentarmi.
195
00:26:21,089 --> 00:26:23,465
Puoi stare con me per il momento.
196
00:26:24,198 --> 00:26:25,704
Vivo qui.
197
00:26:34,800 --> 00:26:36,609
Sembra carina.
198
00:26:39,014 --> 00:26:40,888
- Sei tu?
- Yeah.
199
00:26:40,986 --> 00:26:43,330
Suona meglio di Juliette Karlsson.
200
00:26:51,655 --> 00:26:53,864
- Oh, mio Dio. Quanto � bella.
- Ti piace?
201
00:26:53,962 --> 00:26:55,335
S�.
202
00:26:56,270 --> 00:26:58,445
Questo � esattamente ci� che voglio.
203
00:26:59,480 --> 00:27:02,157
- Se solo avessi un lavoro.
- So dove puoi averne uno.
204
00:27:02,891 --> 00:27:05,200
Conosco il direttore di un club.
205
00:27:05,299 --> 00:27:08,545
- Cosa dovrei fare?
- Servire bevande e cose cos�.
206
00:27:08,643 --> 00:27:10,752
Lo chiamo proprio adesso.
207
00:27:10,850 --> 00:27:14,164
Mi sarei dovuta rallegrare quando ho sentito
che avrei potuto ottenere un lavoro ...
208
00:27:14,261 --> 00:27:17,842
... ma invece mi preoccupai e divenni
sospetta.
209
00:27:19,153 --> 00:27:25,332
Signore e signori, il Black Night!
Il pi� elegante nightclub di Stoccolma.
210
00:27:25,333 --> 00:27:27,606
Ma non c'era nessuna ragione di preoccuparsi ...
211
00:27:27,704 --> 00:27:28,976
... pensai.
212
00:27:29,076 --> 00:27:33,391
Tutto era bello e magnifico,
proprio come in una favola.
213
00:27:33,992 --> 00:27:37,606
Ecco Jacqueline, la nostra superstar ...
214
00:27:37,703 --> 00:27:40,482
... direttamente dai nightclub della Baviera.
215
00:27:43,489 --> 00:27:47,272
Comunque sembrava strano che improvvisamente
stesse nuda sul palco ...
216
00:27:47,368 --> 00:27:51,218
... ma il pubblico applaudiva,
allora non doveva essere cos� male.
217
00:27:54,222 --> 00:27:55,562
Cos'�?
218
00:27:55,661 --> 00:27:56,866
Un uomo nudo.
219
00:27:57,768 --> 00:27:59,542
E nessuno la sta aiutando.
220
00:27:59,641 --> 00:28:01,382
Non statevene seduti!
221
00:28:02,785 --> 00:28:04,324
Lasciatela in pace.
222
00:28:06,163 --> 00:28:08,372
Fermi. Lasciatela in pace.
223
00:28:08,470 --> 00:28:11,515
No, non sono io. E' lei.
224
00:28:11,613 --> 00:28:13,520
Fermo.
225
00:28:15,157 --> 00:28:17,132
Fermo.
226
00:28:18,134 --> 00:28:20,309
Fermo. Cosa stai facendo?
227
00:28:21,244 --> 00:28:22,315
Fermo.
228
00:28:25,057 --> 00:28:26,964
Sei pazzo.
229
00:28:27,665 --> 00:28:29,137
Fermati.
230
00:28:30,240 --> 00:28:31,445
Fermo.
231
00:28:36,827 --> 00:28:40,208
Cosa stai facendo?
Stop. Fermati.
232
00:28:40,306 --> 00:28:43,051
Smettila. Sei impazzito?
233
00:28:43,918 --> 00:28:46,829
Via. Via.
234
00:28:58,331 --> 00:28:59,602
Stop.
235
00:30:49,156 --> 00:30:52,872
Quando tornai a casa ero cos� scossa,
stanca e triste ...
236
00:30:52,969 --> 00:30:55,545
... che volevo solo andare a letto
e dimenticare ogni cosa.
237
00:31:00,024 --> 00:31:01,766
Eccola.
238
00:31:01,864 --> 00:31:04,274
Mi hanno chiamata dal club e mi hanno
detto ogni cosa.
239
00:31:05,108 --> 00:31:07,651
Stavo facendo una festa con degli amici.
240
00:31:08,920 --> 00:31:11,865
- Questa � Justine, mia sorella.
- Ciao.
241
00:31:11,963 --> 00:31:15,042
Sei stata un grande successo.
Vogliono che tu lo faccia ogni notte.
242
00:31:15,140 --> 00:31:17,147
Devi dirci cos'� accaduto.
243
00:31:17,247 --> 00:31:20,125
- Non voglio. Voglio andare a letto.
- No, dicci cosa � accaduto.
244
00:31:20,223 --> 00:31:22,767
No, non voglio.
245
00:31:22,865 --> 00:31:25,811
- Resta e dicci cosa � accaduto.
- S�, resta.
246
00:31:25,909 --> 00:31:27,415
Non voglio.
247
00:31:28,484 --> 00:31:30,022
Lasciatela stare.
248
00:31:30,121 --> 00:31:32,264
Quando ho aperto la porta della
mia stanza ...
249
00:31:32,362 --> 00:31:34,705
... non potevo far altro che ridere.
250
00:31:34,803 --> 00:31:38,117
Ciao. Svestiti.
C'� una stanza anche per te.
251
00:31:39,051 --> 00:31:41,026
Su.
252
00:31:41,124 --> 00:31:43,299
L'intero mondo era impazzito.
253
00:31:46,308 --> 00:31:48,717
Questa notte non � la tua notte, Justine.
254
00:31:50,253 --> 00:31:52,228
Ma hanno detto che sei stata un grande
successo.
255
00:31:53,096 --> 00:31:55,071
Preferirei non parlarne.
256
00:31:56,709 --> 00:32:00,056
Mi chiamo Robert.
Vieni, andiamo a parlare un po'.
257
00:32:02,995 --> 00:32:04,635
Conosco Juliette da un po' di tempo ...
258
00:32:04,735 --> 00:32:06,976
... ma � stato un piacere conoscere
sua sorella.
259
00:32:07,910 --> 00:32:09,216
- Ciao.
- Ciao.
260
00:32:10,218 --> 00:32:12,293
Robert � un vero libertino.
261
00:32:12,392 --> 00:32:14,166
Che bello.
262
00:32:14,265 --> 00:32:16,072
Lo pensi davvero?
263
00:32:21,723 --> 00:32:24,968
Una coppia nuda giaceva sul letto,
accarezzandosi l'un l'altra.
264
00:32:25,066 --> 00:32:27,375
L'idea sembrava essere di guardare
mentre lo facevano.
265
00:32:28,444 --> 00:32:30,686
Sembrava essere un'attivit�
comune a Stoccolma.
266
00:32:36,871 --> 00:32:39,281
- Fammi andare.
- No. No. Staremo qui per un po'.
267
00:32:39,380 --> 00:32:41,154
Potrebbe essere interessante.
268
00:32:48,843 --> 00:32:51,989
Con mio sgomento improvvisamente
realizzai che era mia sorella, Juliette.
269
00:32:53,525 --> 00:32:54,864
Juliette!
270
00:32:55,732 --> 00:32:57,674
Non disturbarli.
271
00:33:02,286 --> 00:33:03,825
E' disgustoso.
272
00:33:05,196 --> 00:33:06,467
Me ne vado.
273
00:33:15,296 --> 00:33:18,007
Sentivo di non poter rimanere pi�
a lungo.
274
00:33:18,105 --> 00:33:19,978
Ma ora dove sarei andata?
275
00:33:21,081 --> 00:33:23,391
Justine, dove stai andando?
276
00:33:24,391 --> 00:33:28,408
Perch�? Perch� deve essere sempre cos�
detestabile?
277
00:33:28,506 --> 00:33:31,417
- Dovunque.
- Chi decide come si debba comportare
una persona?
278
00:33:31,516 --> 00:33:33,457
Cos� � come lei vuole essere.
279
00:33:33,555 --> 00:33:36,768
Non posso pi� stare qui.
Dove dovrei andare?
280
00:33:42,851 --> 00:33:44,458
Vieni con me.
281
00:33:46,630 --> 00:33:48,739
Quando mi accarezz� il mento ...
282
00:33:48,838 --> 00:33:51,113
- ... un calore riemp� tutto il mio corpo.
- Non essere spaventata.
283
00:33:51,212 --> 00:33:53,321
Sentivo che era qualcuno di cui
potersi fidare.
284
00:33:53,420 --> 00:33:55,528
- Quanti anni hai?
- Diciannove.
285
00:34:21,142 --> 00:34:25,828
Non mi sarei mai sognata di avere il coraggio
di andare a casa con uno sconosciuto.
286
00:34:25,924 --> 00:34:27,999
Ma eccomi comunque ...
287
00:34:28,097 --> 00:34:30,173
... calma e al sicuro.
288
00:34:52,342 --> 00:34:55,254
Non essere nervosa. Rilassati.
289
00:34:58,797 --> 00:35:00,772
Tutto andr� bene.
290
00:35:02,342 --> 00:35:05,220
Bevi. Ti far� sentire bene.
291
00:35:57,754 --> 00:36:00,297
Tutto il mio corpo si sentiva debole ...
292
00:36:00,396 --> 00:36:04,211
... e sebbene sapessi cosa sarebbe accaduto,
non ero spaventata.
293
00:36:05,011 --> 00:36:06,752
Forse solo un po'.
294
00:37:35,037 --> 00:37:37,179
Fa' ci� che vuoi con me.
295
00:37:37,879 --> 00:37:39,418
Fa' ci� che vuoi.
296
00:39:18,672 --> 00:39:20,612
Non ci credevo.
297
00:39:20,711 --> 00:39:23,154
Poteva una persona avere questo piacere?
Buongiorno.
298
00:39:23,253 --> 00:39:25,295
Ero cos� felice.
299
00:39:26,462 --> 00:39:27,936
Buongiorno.
300
00:40:20,371 --> 00:40:24,053
Justine, questo � solo l'inizio ...
301
00:40:24,149 --> 00:40:26,828
... di qualcosa molto interessante.
302
00:40:27,527 --> 00:40:28,900
Salute.
303
00:40:29,601 --> 00:40:31,508
Al nostro futuro.
304
00:40:32,208 --> 00:40:33,581
Salute.
305
00:42:23,503 --> 00:42:26,781
- Da quanto la conosci?
- Un paio di settimane.
306
00:42:27,182 --> 00:42:29,459
- Cosa ne pensi?
- E' dinamite.
307
00:42:29,858 --> 00:42:32,569
- Ma pensi che sarebbe disposta?
- Ci penser� io.
308
00:42:33,167 --> 00:42:34,673
Andr� tutto bene.
309
00:42:35,075 --> 00:42:37,114
Fa tutto ci� che voglio.
310
00:42:48,952 --> 00:42:50,791
Vieni stasera.
311
00:43:03,282 --> 00:43:04,721
Girati.
312
00:43:13,917 --> 00:43:16,091
- Va bene?
- S�. S�.
313
00:43:16,793 --> 00:43:19,538
Theresa, va' nella tua stanza
e aspetta il sig. Nikander.
314
00:43:23,414 --> 00:43:26,092
Voi garantite che � una vergine?
315
00:43:26,189 --> 00:43:29,537
- Considerando il costo.
- Sig. Nikander!
316
00:43:32,710 --> 00:43:34,150
Ecco.
317
00:43:57,223 --> 00:43:58,394
S�.
318
00:44:07,390 --> 00:44:10,602
Sig. Nikander, per favore sia gentile con me.
319
00:44:10,700 --> 00:44:13,243
E' la prima volta che...
320
00:44:14,579 --> 00:44:16,353
Ho cos� tanta paura.
321
00:44:16,452 --> 00:44:17,958
Non essere spaventata.
322
00:44:18,057 --> 00:44:19,764
Non ti far� male.
323
00:44:28,056 --> 00:44:29,729
Non piangere.
324
00:44:29,828 --> 00:44:31,468
No, non piangere.
325
00:44:34,042 --> 00:44:37,825
Ti porter� via da qui.
Scapperemo via.
326
00:44:37,921 --> 00:44:39,863
S�. Tu ed io.
327
00:44:39,962 --> 00:44:41,367
No.
328
00:44:42,069 --> 00:44:45,515
- Cosa?
- Non oso. Vieni. Vieni.
329
00:44:47,017 --> 00:44:50,498
Mi sto comportando come un maiale.
Mi vergogno.
330
00:44:50,596 --> 00:44:54,713
- Vieni. Ti liberer�.
- No. Hai gi� pagato.
331
00:44:54,809 --> 00:44:56,416
Devo obbedire.
332
00:44:56,515 --> 00:45:01,369
Potrei mai lasciare intenzionalmente una
povera vergine in miseria per amore dei soldi?
333
00:45:01,464 --> 00:45:03,505
No. Mai.
334
00:45:04,205 --> 00:45:06,784
Sei cos� carino con me. Cos� gentile.
335
00:45:06,881 --> 00:45:10,195
Voglio che tu sia il primo.
Vieni, prendimi.
336
00:45:10,894 --> 00:45:12,534
Sento che ti amo.
337
00:45:12,634 --> 00:45:14,040
Mi ami?
338
00:45:16,480 --> 00:45:19,057
Sei la prima persona a dirmelo.
339
00:45:20,493 --> 00:45:23,170
Vieni con me. Facciamo l'amore.
340
00:45:23,267 --> 00:45:24,874
No.
341
00:45:25,809 --> 00:45:29,491
No, non potrei tradire il fedele amore
di una giovane.
342
00:45:29,588 --> 00:45:33,271
- No, vieni con me. Fuggiamo.
- No. Non possiamo!
343
00:45:36,377 --> 00:45:38,920
- Non oso.
- Perch� no?
344
00:45:39,020 --> 00:45:40,592
La mafia.
345
00:45:40,690 --> 00:45:43,133
Saremmo entrambi uccisi se corressimo.
346
00:45:44,369 --> 00:45:46,009
Cosa?
347
00:45:48,081 --> 00:45:50,993
Se continui a insistere probabilmente
uccideranno anche te.
348
00:45:51,091 --> 00:45:52,698
Uccidere anche me.
349
00:45:53,499 --> 00:45:58,017
Non posso. Non posso dormire con te ora.
D� semplicemente che ti ho deflorata.
350
00:45:58,816 --> 00:46:00,657
In che cosa mi sono cacciato?
351
00:46:08,164 --> 00:46:09,770
E' morta! E' morta!
352
00:46:09,868 --> 00:46:12,011
- L'ha uccisa!
- La mafia.
353
00:46:12,110 --> 00:46:13,850
Oh, mio Dio. Povera ragazza.
354
00:46:14,986 --> 00:46:17,428
L'avevo avvisata.
355
00:46:22,309 --> 00:46:24,686
Cosa sta facendo? Fuori di qui!
356
00:46:24,783 --> 00:46:27,260
L'hai uccisa!
357
00:46:30,135 --> 00:46:31,877
Come sta?
358
00:46:32,475 --> 00:46:34,416
Svegliati. Svegliati!
359
00:46:35,317 --> 00:46:37,057
No. Basta.
360
00:46:37,893 --> 00:46:40,871
Ne puoi prendere ancora.
Smettila di riposarti.
361
00:46:42,508 --> 00:46:44,482
E' quell'Americano.
362
00:46:44,581 --> 00:46:47,359
Dovremmo essere pagate il doppio
per quanto dobbiamo fare.
363
00:46:47,826 --> 00:46:51,037
Pensate alla possibilit� di un jackpot, ragazze.
364
00:46:51,136 --> 00:46:53,142
E dov'� la tua stanza?
365
00:47:01,301 --> 00:47:03,512
- Ho intenzione di fotterti.
- Don Miller.
366
00:47:04,781 --> 00:47:06,855
Un uomo incredibilmente ricco.
367
00:47:08,226 --> 00:47:09,966
Diamogli un'occhiata.
368
00:47:11,102 --> 00:47:13,645
Guarda! Ha scoperto la telecamera.
369
00:47:13,843 --> 00:47:16,386
- Non si arrabbier�?
- No, non penso.
370
00:47:19,027 --> 00:47:21,001
Puoi vederlo da te.
371
00:47:21,703 --> 00:47:24,782
Non pu� avere un cuore debole per il modo
in cui si comporta.
372
00:47:31,500 --> 00:47:35,550
Essendo un vero eccentrico, ha dichiarato
nel suo testamento che la sua intera fortuna...
373
00:47:35,647 --> 00:47:38,125
... andr� alla donna tra le cui braccia morir�.
374
00:47:42,837 --> 00:47:46,016
Se � una delle mie ragazze, io prendo la met� ...
375
00:47:46,114 --> 00:47:48,356
... e il resto va alla ragazza in questione.
376
00:47:54,943 --> 00:47:59,830
Invece di morire dolorosamente,
ha deciso di morire fottendo e bevendo.
377
00:48:02,501 --> 00:48:05,178
Non mi dispiacerebbe se non avessimo
mai ospiti.
378
00:48:08,185 --> 00:48:10,361
Preferisco restare sola con te.
379
00:48:13,737 --> 00:48:15,678
Lars � un mio caro amico.
380
00:48:18,315 --> 00:48:19,525
Justine...
381
00:48:20,526 --> 00:48:22,667
... voglio che tu indossi questo
quando arriva.
382
00:48:22,765 --> 00:48:25,276
Oh, mi hai comprato un vestito.
383
00:48:25,374 --> 00:48:27,115
Lascia che ci dia un'occhiata.
384
00:48:28,116 --> 00:48:30,460
E' bellissimo.
385
00:48:32,899 --> 00:48:34,706
Non c'� qualcosa da indossare sotto?
386
00:48:34,805 --> 00:48:36,278
No.
387
00:48:37,146 --> 00:48:39,422
Non dovresti indossare niente sotto.
388
00:48:42,062 --> 00:48:44,337
Non posso apparire cos� di fronte ad
un ospite.
389
00:48:44,436 --> 00:48:45,908
Perch� no?
390
00:48:47,283 --> 00:48:50,865
Voglio che veda che sei la ragazza
pi� bella al mondo.
391
00:48:51,932 --> 00:48:53,705
Ora va' e indossalo.
392
00:48:55,879 --> 00:48:57,049
Robert.
393
00:49:04,672 --> 00:49:06,580
Mi sento completamente nuda.
394
00:49:09,488 --> 00:49:11,195
Ma non lo sei.
395
00:49:15,808 --> 00:49:17,281
E' sexy.
396
00:49:24,771 --> 00:49:29,391
Allo stesso tempo accentua e nasconde.
397
00:49:29,487 --> 00:49:30,825
Non posso.
398
00:49:30,925 --> 00:49:35,074
Lars � un artista.
Ha visto molti corpi femminili.
399
00:49:36,375 --> 00:49:37,981
Ora voglio che veda il tuo.
400
00:49:41,960 --> 00:49:43,098
S�.
401
00:49:45,304 --> 00:49:46,575
Se tu ...
402
00:49:49,518 --> 00:49:51,258
... veramente vuoi che io lo faccia.
403
00:50:04,617 --> 00:50:06,191
Eccolo.
404
00:50:08,229 --> 00:50:09,535
- Ciao.
- Ciao.
405
00:50:09,634 --> 00:50:11,240
- Benvenuto.
- Grazie.
406
00:50:16,155 --> 00:50:17,962
Li metter� nell'acqua.
407
00:50:18,830 --> 00:50:20,536
- Ciao, Lars.
- Ciao.
408
00:50:23,043 --> 00:50:25,051
Come va?
409
00:50:26,220 --> 00:50:28,028
Fa' come se fossi a casa tua.
410
00:50:29,328 --> 00:50:32,005
Bel vestito, uh?
L'ho comprato a Paris.
411
00:50:33,140 --> 00:50:36,454
- Bello, non � vero?
- S�... lo �.
412
00:50:37,153 --> 00:50:38,792
Vieni, mangiamo.
413
00:50:41,131 --> 00:50:44,445
Siamo tutti nati liberi con gli stessi
diritti.
414
00:50:46,115 --> 00:50:49,161
E' interessante come certi uomini ...
415
00:50:49,258 --> 00:50:52,773
... credano che possano possedere un
altro essere umano.
416
00:50:53,773 --> 00:50:55,747
Avere il possesso esclusivo di una donna.
417
00:51:08,721 --> 00:51:12,168
Mi domando chi abbia creato questa
morale convenzionale ...
418
00:51:12,935 --> 00:51:15,612
... che rovina cos� tanto il piacere
per noi umani.
419
00:51:16,379 --> 00:51:19,124
Prendiamo, per esempio, quella stupida
convinzione ...
420
00:51:19,221 --> 00:51:23,137
... che l'atto del sesso debba essere
condotto in segretezza ...
421
00:51:23,235 --> 00:51:26,950
... da due persone,
che poi, in pubblico, ...
422
00:51:27,047 --> 00:51:29,490
... non hanno il permesso di rivelare
ci� che stavano facendo.
423
00:51:30,190 --> 00:51:35,780
Intendo dire, che � stupido come se fosse
stato deciso di mangiare solo in coppia ...
424
00:51:35,875 --> 00:51:38,787
... chiusi in stanze con le tende tirate.
425
00:51:39,788 --> 00:51:43,871
C'� qualcosa di meglio
di una tavola ben apparecchiata ...
426
00:51:44,604 --> 00:51:49,090
... dove delle persone, insieme,
gustano delle prelibatezze?
427
00:51:49,788 --> 00:51:52,900
Il sesso dovrebbe essere vissuto con
lo stesso entusiasmo ...
428
00:51:52,997 --> 00:51:54,571
... e nella stessa maniera.
429
00:54:49,302 --> 00:54:52,212
No. No. Non voglio.
430
00:54:54,418 --> 00:54:57,698
Non posso. Lars, mi dispiace, ma non posso.
431
00:55:00,237 --> 00:55:02,044
Penso che sia meglio che vada.
432
00:55:02,143 --> 00:55:04,787
Ok. Ti accompagno fuori.
433
00:55:07,093 --> 00:55:08,531
Buonanotte.
434
00:55:19,700 --> 00:55:21,474
Perch� hai lasciato che accadesse?
435
00:55:21,573 --> 00:55:23,314
Stavi tranquillamente seduto a guardare.
436
00:55:26,154 --> 00:55:29,969
Piccola Justine.
Cerca di capire questo.
437
00:55:31,404 --> 00:55:32,945
Tu hai la tua propria libera volont�.
438
00:55:32,954 --> 00:55:35,699
Non presumo di avere il tuo
esclusivo possesso.
439
00:55:37,000 --> 00:55:39,678
Ma tu s�. E lo sai.
440
00:55:41,783 --> 00:55:43,757
Non c'� nessun altro che te.
441
00:55:48,872 --> 00:55:50,345
Ti amo.
442
00:55:51,982 --> 00:55:53,656
Trattieni quel pensiero.
443
00:55:57,099 --> 00:55:58,906
Torno subito.
444
00:56:08,803 --> 00:56:10,141
Fa' presto.
445
00:56:10,241 --> 00:56:12,952
Non vedo l'ora di mostrarti quanto ti amo.
446
00:56:28,533 --> 00:56:32,081
- Sbrigati. Non vedo l'ora.
- Sto venendo.
447
00:56:37,395 --> 00:56:39,002
Oh, Robert!
448
00:56:41,709 --> 00:56:44,085
Oh, ti amo!
449
00:58:58,485 --> 00:59:00,492
Buongiorno, amore.
450
00:59:00,592 --> 00:59:03,135
- Cosa abbiamo fatto la scorsa notte?
- Cosa abbiamo fatto?
451
00:59:04,170 --> 00:59:06,311
Ci siamo divertiti insieme.
452
00:59:06,410 --> 00:59:08,251
Tutti e tre.
453
00:59:08,951 --> 00:59:11,428
Non � stato giusto imbrogliarmi.
454
00:59:11,527 --> 00:59:13,236
Era l'unica maniera.
455
00:59:14,160 --> 00:59:16,603
L'unico modo per mostrarti che
la morale convenzionale ...
456
00:59:16,701 --> 00:59:18,508
... � solo una stupida creazione.
457
00:59:21,383 --> 00:59:23,022
Ammetti che � stato bello.
458
00:59:23,121 --> 00:59:25,364
Molto bello, giusto?
459
00:59:32,853 --> 00:59:35,698
Devo andare. Torner� questo pomeriggio.
460
00:59:36,900 --> 00:59:38,474
Abbi una buona giornata.
461
00:59:54,590 --> 00:59:57,235
Mia cara Theresa,
ora hai perso la verginit� ...
462
00:59:57,333 --> 01:00:00,779
... con quasi la mia intera clientela.
Settantre volte per essere esatti.
463
01:00:00,877 --> 01:00:02,350
Settantaquattro.
464
01:00:03,385 --> 01:00:06,397
Tutti quegli uomini erano convinti di
essere qualcosa di speciale per te ...
465
01:00:06,496 --> 01:00:08,872
... visto che erano il primo uomo
nella tua vita.
466
01:00:08,970 --> 01:00:11,212
Saranno fedeli e buoni clienti.
467
01:00:11,311 --> 01:00:13,252
Amo ognuno di loro.
468
01:00:14,522 --> 01:00:15,895
O quasi.
469
01:00:15,993 --> 01:00:17,397
- Ciao.
- Ciao.
470
01:00:18,567 --> 01:00:20,944
Tutto era cos� confuso.
471
01:00:21,042 --> 01:00:24,524
Lo amavo, e lui amava me.
472
01:00:24,620 --> 01:00:26,628
E comunque � accaduto questo.
473
01:00:26,727 --> 01:00:28,032
Perch�?
474
01:00:28,601 --> 01:00:31,612
Pensavo che dovessimo fare l'amore
come coppia.
475
01:00:31,711 --> 01:00:35,191
Non con molte persone allo stesso tempo,
come ha detto Robert.
476
01:00:36,559 --> 01:00:38,901
Mi piace la morale convenzionale ...
477
01:00:39,603 --> 01:00:41,845
... specialmente quando sei innamorata.
478
01:00:43,047 --> 01:00:47,231
Per trovare risposta a tutte le mie domande,
ho iniziato a cercare nei suoi cassetti ...
479
01:00:47,930 --> 01:00:50,240
... come se la risposta potesse essere trovata l�.
480
01:01:06,924 --> 01:01:09,234
- Sei tornato!
- Vuoi vedere il film?
481
01:01:09,332 --> 01:01:13,382
Funziona meglio col proiettore. E' veramente
un buon film. L'ho girato io stesso.
482
01:01:15,920 --> 01:01:17,459
Siediti.
483
01:01:44,880 --> 01:01:47,523
- E' mia moglie, Birgit.
- Tua moglie?
484
01:01:47,622 --> 01:01:51,605
Non ci vediamo molto spesso.
Lavora nello stesso posto di Juliette.
485
01:02:01,268 --> 01:02:03,141
Il vestito.
486
01:02:04,478 --> 01:02:06,318
E' il mio stile preferito.
487
01:02:07,118 --> 01:02:08,825
Li ho fatti fare a Paris.
488
01:02:08,924 --> 01:02:10,530
- ''Li''?
- S�.
489
01:03:32,998 --> 01:03:36,275
Vieni qui... alzati.
490
01:05:44,323 --> 01:05:48,234
Uno deve investire il proprio denaro
saggiamente. Come ho fatto io.
491
01:05:48,333 --> 01:05:52,351
E' per questo che sono pronta a ritirarmi.
Andr� alle Bahamas.
492
01:05:53,218 --> 01:05:56,229
- Quanto � caro il posto?
- Pi� di quanto tu posa permetterti.
493
01:05:57,866 --> 01:06:02,217
Anche se tu fossi molto ambiziosa,
sarebbe difficile fare abbastanza soldi.
494
01:06:02,313 --> 01:06:04,723
Non dirlo. Il ricco Americano...
495
01:06:04,821 --> 01:06:09,407
Cara Theresa, se ci riuscirai non
dovrai mai pi� lavorare.
496
01:06:10,239 --> 01:06:13,050
Beh, non ho intenzione di passare il
resto dei miei giorni sdraiata sulla schiena.
497
01:06:13,149 --> 01:06:14,521
Troppo noioso.
498
01:06:15,557 --> 01:06:18,266
Stiamo preparando una grande festa per
il sig. Miller.
499
01:06:18,365 --> 01:06:22,616
Tutte hanno la stessa probabilit�,
ma ricorda che io prendo la met� dei soldi.
500
01:06:23,415 --> 01:06:26,494
- Voi ragazze prendete il resto.
- Perfetto.
501
01:06:40,972 --> 01:06:43,415
- Ciao.
- Ciao.
502
01:06:46,456 --> 01:06:49,635
Ti ho preparato la cena.
Spero che ti piaccia.
503
01:06:49,734 --> 01:06:53,081
Sono sicur� che mi piacer�.
A patto che ce ne sia abbastanza per tre.
504
01:06:53,915 --> 01:06:55,687
Ho invitato un amico per questa notte.
505
01:07:11,606 --> 01:07:14,214
- E' tutto a posto?
- Perfetto.
506
01:07:18,860 --> 01:07:20,467
Dammi questo.
507
01:07:48,390 --> 01:07:50,163
Grazie, Erik.
508
01:07:52,002 --> 01:07:54,244
Ti chiami Erik, no?
509
01:07:54,644 --> 01:07:56,050
Entra dentro.
510
01:08:04,175 --> 01:08:05,681
Prendi da bere.
511
01:08:12,234 --> 01:08:13,807
Non male.
512
01:08:16,281 --> 01:08:18,222
Non male affatto.
513
01:08:18,321 --> 01:08:19,592
Grazie.
514
01:09:21,625 --> 01:09:23,599
Perch� non mi baci?
515
01:09:54,364 --> 01:09:56,270
No... sta' l�.
516
01:11:59,109 --> 01:12:01,275
Sei pronto?
517
01:12:04,652 --> 01:12:06,559
Ora � il tuo turno.
518
01:12:25,704 --> 01:12:28,984
- Ciao, Justine.
- Oh, Juliette.
519
01:12:29,082 --> 01:12:30,320
Vieni.
520
01:12:34,366 --> 01:12:36,977
Tutto � cos� difficile.
521
01:12:37,075 --> 01:12:39,249
Io lo amo, dopotutto.
522
01:12:39,348 --> 01:12:43,465
Lo ami? Sei pazza. Lui non � normale.
523
01:12:44,163 --> 01:12:47,678
E' un pervertito. Immorale. Disgustoso.
524
01:12:49,983 --> 01:12:52,325
Devi uscire con altre persone.
525
01:12:52,425 --> 01:12:54,299
Divertirti.
526
01:12:54,999 --> 01:12:57,944
Faremo una festa qui, stanotte.
Devi venire.
527
01:12:58,644 --> 01:13:00,585
Sai come mi sento riguardo questo
posto e il tuo lavoro.
528
01:13:00,684 --> 01:13:02,558
Non sei in posizione di dire niente.
529
01:13:02,207 --> 01:13:05,219
Tu sei la sola che socializza con maniaci
sessuali ed altre persone malate.
530
01:13:05,986 --> 01:13:10,036
Almeno noi siamo normali qui,
e forniamo un servizio alla societ�.
531
01:13:11,137 --> 01:13:13,044
Qui, qui. Vieni da questa parte.
532
01:13:14,312 --> 01:13:16,421
- Ciao.
- Normali?
533
01:13:16,519 --> 01:13:21,842
Theresa, che piacere.
534
01:13:24,011 --> 01:13:27,492
Oh, una ragazza cos� affascinante.
535
01:13:28,759 --> 01:13:31,303
Questa � mia sorella, Justine.
536
01:13:57,217 --> 01:13:59,695
Ci vediamo stanotte, Justine.
537
01:13:59,793 --> 01:14:01,935
Vieni. Vieni.
538
01:14:07,117 --> 01:14:10,128
- Ok, verr� alla festa.
- Bene.
539
01:14:50,021 --> 01:14:52,498
Spero che ti stia divertendo.
540
01:15:08,682 --> 01:15:10,354
Una festa meravigliosa.
541
01:15:11,290 --> 01:15:12,930
E' per te.
542
01:15:13,030 --> 01:15:15,640
E' per me? Siete troppo gentili.
543
01:15:15,739 --> 01:15:19,754
- Affatto.
- Mi divertir� con tutte le tue ragazze.
544
01:15:21,289 --> 01:15:23,732
- E anche tu?
- S�, per favore.
545
01:15:23,830 --> 01:15:25,336
Ci vediamo dopo.
546
01:15:46,630 --> 01:15:49,107
- Ciao, tutto bene?
- S�.
547
01:18:32,097 --> 01:18:35,779
Ehi, chi sei? Pensavo che avessi avuto
tutte le donne di questo posto.
548
01:18:35,877 --> 01:18:39,055
- Non sono di qui.
- Non � una di noi.
549
01:18:43,200 --> 01:18:45,375
No. No, non voglio.
550
01:18:45,674 --> 01:18:48,389
Fermatelo. Non possiamo correre rischi.
551
01:18:49,386 --> 01:18:52,131
Mettimi gi�! Mettimi gi�!
552
01:19:35,971 --> 01:19:40,423
Tu stai solo camminando intorno,
guardando questo comportamento vergognoso.
553
01:19:43,062 --> 01:19:44,535
Proprio come me.
554
01:19:45,469 --> 01:19:47,276
- Vogliamo ballare?
- Certo.
555
01:19:50,218 --> 01:19:52,695
Sono l'unico qui ad osservare.
556
01:19:52,793 --> 01:19:56,742
Sono il segretario privato e guardia
del corpo del sig. Miller.
557
01:20:24,361 --> 01:20:28,009
Justine, eccoti di nuovo.
E' il mio turno.
558
01:20:36,133 --> 01:20:40,551
- Si fermi.
- Mi dispiace. Vieni.
559
01:20:54,525 --> 01:20:57,504
Sei diversa.
Posso dirti che non sei di qui.
560
01:20:58,471 --> 01:21:00,212
Ha ragione. Non lo sono.
561
01:21:00,946 --> 01:21:02,553
E non sono in vendita.
562
01:21:04,993 --> 01:21:07,770
Cosa ci fa una ragazza carina come te
in un posto come questo?
563
01:21:09,943 --> 01:21:12,354
Perch� mi diverte.
564
01:21:09,851 --> 01:21:15,766
- Tutti qui mi divertono.
- Champagne!
565
01:21:16,832 --> 01:21:18,306
Champagne!
566
01:21:32,783 --> 01:21:36,900
Basta che la colombina non faccia
nulla di stupido.
567
01:21:36,997 --> 01:21:39,474
Non c'� da preoccuparsi.
Non la da cos� facilmente.
568
01:21:39,572 --> 01:21:41,045
Soltanto uno ha avuto successo.
569
01:22:01,844 --> 01:22:05,359
- Ora devi danzare con me.
- E con me.
570
01:22:05,457 --> 01:22:08,570
Don Miller decide con chi vuole danzare.
571
01:22:08,667 --> 01:22:10,474
Si sta comportando da avaro.
572
01:22:10,573 --> 01:22:12,916
Non devo esserlo, ma mi piace.
573
01:22:13,616 --> 01:22:15,223
Vieni, andiamo.
574
01:22:19,234 --> 01:22:22,615
Andiamo da qualche parte dove
potremo stare soli.
575
01:22:22,712 --> 01:22:26,494
No, non qui.
Non in una di queste stanze.
576
01:22:27,194 --> 01:22:29,169
Oh, Justine.
577
01:22:29,267 --> 01:22:33,350
Guardali.
Perch� non puoi fare come tutti gli altri?
578
01:22:33,448 --> 01:22:36,325
Questo � l'unico motivo di questo posto.
Capisci?
579
01:22:36,422 --> 01:22:39,267
Ed � esattamente per questo che non voglio farlo.
580
01:22:41,072 --> 01:22:43,146
Don Miller ti implora.
581
01:22:43,246 --> 01:22:46,088
Ti supplica.
Non � mai accaduto prima.
582
01:22:47,861 --> 01:22:50,672
Ci sono tonnellate di ragazze
disposte qui dentro.
583
01:22:51,406 --> 01:22:54,116
Te lo dimostrer�. Voglio scopare!
584
01:22:57,826 --> 01:23:00,536
Voglio trombare! Chiavare!
585
01:23:02,641 --> 01:23:06,047
- Venite, andiamo.
- Non hai nessuno da incolpare
tranne che te stessa.
586
01:23:06,048 --> 01:23:08,660
Stai facendo l'errore della tua
vita, Justine! Rimpiangerai questo!
587
01:23:08,757 --> 01:23:13,236
Non sai cosa ti stai perdendo!
Lo rimpiangerai! Vedrai!
588
01:23:15,547 --> 01:23:17,958
Justine, vieni.
589
01:23:28,624 --> 01:23:32,171
- Ora proveranno la loro arma segreta.
- Arma segreta?
590
01:24:03,102 --> 01:24:06,014
Non sai che chiunque dorma con Don Miller ...
591
01:24:06,112 --> 01:24:08,288
... � distante dalla sua fortuna
soltanto un attacco di cuore?
592
01:24:08,296 --> 01:24:10,259
- Cosa?
- E' nelle sue volont�.
593
01:24:10,628 --> 01:24:14,140
Basta chiedere a me.
Sono l'unico che possa assicurare ...
594
01:24:14,238 --> 01:24:16,384
... che tutto vada secondo i suoi piani.
595
01:24:17,082 --> 01:24:19,056
Il suo cuore pu� fermarsi in
qualsiasi momento.
596
01:24:21,263 --> 01:24:24,842
S�! S�, Winnie! Pi� veloce!
597
01:24:24,939 --> 01:24:29,056
Puoi andare pi� veloce! Puoi andare pi� veloce!
Mi stai distruggendo!
598
01:24:30,456 --> 01:24:33,268
Aiuto! Pi� veloce! Pi� veloce!
599
01:24:39,286 --> 01:24:41,495
Ancora! Ancora! Dammene ancora!
600
01:24:47,345 --> 01:24:50,056
Va bene! Ma potrebbe andare meglio!
601
01:24:53,330 --> 01:24:54,869
Ancora! Ancora!
602
01:24:59,651 --> 01:25:02,529
Ancora, Winnie!
Ancora, Winnie! Ancora!
603
01:25:04,568 --> 01:25:06,541
Ancora, Winnie! Ancora!
604
01:25:06,841 --> 01:25:09,251
Dammi tutta te stessa! Di pi�, Winnie!
605
01:25:09,819 --> 01:25:12,560
Pi� veloce! Pi� veloce!
606
01:25:17,578 --> 01:25:18,783
Levati di dosso!
607
01:25:19,918 --> 01:25:21,556
Vieni qui.
608
01:25:27,710 --> 01:25:30,722
Dio, com'� noioso, trite e volgare.
609
01:25:31,556 --> 01:25:34,033
Vorrei poter lasciare tutto.
610
01:26:43,589 --> 01:26:45,128
Brava.
611
01:26:47,200 --> 01:26:49,743
Cos�. Dentro la gola.
612
01:26:51,413 --> 01:26:52,684
Cos� dentro!
613
01:26:54,122 --> 01:26:55,929
Brava, Bibi.
614
01:27:16,996 --> 01:27:21,012
Che goduria. Continua cos�, Bibi.
615
01:27:32,781 --> 01:27:34,488
Brava, Bibi! Brava, Bibi!
616
01:27:52,078 --> 01:27:54,052
Scusa, Bibi!
617
01:27:54,250 --> 01:27:57,162
Non sembrare cos� delusa, Theresa.
618
01:28:17,292 --> 01:28:19,601
Mi sento cos� improduttiva.
619
01:28:19,699 --> 01:28:25,689
Sento che devo combattere contro la mia
natura e partecipare ai loro giochi.
620
01:28:26,154 --> 01:28:29,634
Forse tu, care Justine,
potresti riconsiderare...
621
01:28:30,669 --> 01:28:32,075
Peccato.
622
01:28:35,653 --> 01:28:37,726
Neanche con la tua piccola mano?
623
01:28:39,632 --> 01:28:41,238
Non ci vorr� molto.
624
01:28:42,742 --> 01:28:46,189
Trovo noioso farlo da solo.
625
01:28:46,287 --> 01:28:48,128
E' pieno di ragazze qui dentro.
626
01:28:48,227 --> 01:28:51,306
Ed ho capito che � tutto gratis stanotte.
627
01:28:55,550 --> 01:28:59,834
vieni qui, deliziosa creatura.
Sto per darti un grande onore.
628
01:29:13,608 --> 01:29:15,717
Stiamo per diventare solamente un po'
pi� familiari.
629
01:29:57,416 --> 01:30:01,032
Potresti portarmi per favore
un bicchiere di champagne?
630
01:30:02,065 --> 01:30:03,739
Ho una bocca cos� asciutta.
631
01:30:07,584 --> 01:30:11,733
E per favore porta un bicchiere
anche alla mia amica qui.
632
01:30:26,610 --> 01:30:29,656
Dovrai prenderne ancora un po'.
Ho quasi fatto.
633
01:31:32,524 --> 01:31:35,938
No! No! Aspetta!
Aspetta un minuto, Theresa! Aspetta!
634
01:31:39,947 --> 01:31:42,390
Vieni ad aiutarmi. Non deve riposarsi.
635
01:31:57,371 --> 01:32:00,181
Oh, s�. Sto venendo.
636
01:32:02,319 --> 01:32:03,758
Sto venendo!
637
01:32:13,927 --> 01:32:16,368
Un sacco di rumore per nulla.
638
01:32:17,069 --> 01:32:21,353
Tu non morirai di attacco cardiaco,
ma non lascerai nemmeno un'eredit�.
639
01:32:22,920 --> 01:32:25,700
Non vorrei aver mai fatto un
testamento cos� stupido.
640
01:32:26,197 --> 01:32:29,979
E' vero che la persona con cui
morir� erediter� tutto?
641
01:32:30,077 --> 01:32:33,391
Theresa e alcune altre stanno lavorando
per i milioni proprio ora.
642
01:33:13,083 --> 01:33:15,056
Non possono farlo.
643
01:33:15,257 --> 01:33:16,897
Dobbiamo fermarle.
644
01:33:18,033 --> 01:33:22,217
E' il suo ultimo desiderio.
Non posso fermarlo.
645
01:33:22,314 --> 01:33:25,594
E' soltanto una possibilit� per
una ragazza di una vita migliore.
646
01:33:26,829 --> 01:33:29,271
- E' omicidio.
- Suicidio.
647
01:33:29,971 --> 01:33:32,146
- Cosa dovrei fare?
- Niente.
648
01:33:36,425 --> 01:33:37,798
Theresa.
649
01:33:38,833 --> 01:33:40,172
Theresa, svegliati!
650
01:33:43,516 --> 01:33:44,888
Svegliati!
651
01:33:44,986 --> 01:33:47,161
Bibi! Ulla! Winnie!
Che vi succede?
652
01:33:52,745 --> 01:33:55,322
Non sono un maledetto necrofilo!
653
01:33:58,028 --> 01:34:00,004
Anche il liquore non ce la fa!
654
01:34:01,073 --> 01:34:03,916
Dannate donne. Dove sono tutti?
655
01:34:06,321 --> 01:34:09,032
Pi� donne e champagne!
656
01:34:09,131 --> 01:34:10,837
Sig. Miller, io devo...
657
01:34:10,937 --> 01:34:13,046
Che succede? Cosa sta facendo?
658
01:34:20,370 --> 01:34:21,942
Si fermi, sig. Miller.
659
01:34:22,042 --> 01:34:24,117
Cosa sta facendo? Levatemelo di dosso.
660
01:34:25,184 --> 01:34:27,728
- Vada via!
- Cos'� accaduto?
661
01:34:29,998 --> 01:34:31,307
Aiutatemi!
662
01:34:32,205 --> 01:34:34,047
Levatemelo di dosso!
663
01:34:36,152 --> 01:34:40,603
Levatemelo di dosso! Aiutatemi!
664
01:34:47,456 --> 01:34:48,995
E' ancora vivo?
665
01:34:52,506 --> 01:34:54,012
E' morto.
666
01:34:55,047 --> 01:34:57,188
E' morto tra le braccia di Justine.
667
01:34:57,287 --> 01:34:59,126
Cos� i soldi toccano a lei.
668
01:35:00,565 --> 01:35:02,138
Non pu� essere vero.
669
01:35:04,477 --> 01:35:07,624
Solo maledetta fortuna.
670
01:35:08,323 --> 01:35:12,306
Non � fortuna! E' il premio della virt�.
671
01:35:13,808 --> 01:35:16,184
S�, berr� a quello.
672
01:35:20,903 --> 01:35:24,711
Juliette, aiutami a levarmelo di dosso.
Ti dar� met� dei soldi.
673
01:35:35,778 --> 01:35:38,556
Certamente c'� bisogno di un po' di
fortuna nella vita ...
674
01:35:38,655 --> 01:35:41,701
... ma la virt� ottiene sempre
la sua ricompensa.
675
01:35:42,400 --> 01:35:44,307
Ricordatevelo, ragazze.
676
01:35:45,305 --> 01:35:51,333
Sub by: davidedantonio1
50120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.