All language subtitles for Justine och Juliette (1975) davidedantonio1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Sub by: davidedantonio1 2 00:01:32,200 --> 00:01:33,706 Justine. 3 00:01:34,641 --> 00:01:36,114 Non piangere pi�. 4 00:01:36,213 --> 00:01:39,795 Andatevene! Ne ho piene le tasche di voi! Via! 5 00:01:39,891 --> 00:01:41,396 Puttana! 6 00:01:43,235 --> 00:01:44,841 Su. 7 00:01:44,941 --> 00:01:46,447 Non piangere. 8 00:01:46,545 --> 00:01:49,190 Mia sorella Juliette non poteva capire che ero sconvolta... 9 00:01:49,288 --> 00:01:51,698 ... quando nostra zia ci ha buttato fuori da casa nostra. 10 00:01:51,796 --> 00:01:55,244 I nostri genitori erano morti e nostra zia avrebbe dovuto prendersi cura di noi. 11 00:01:55,341 --> 00:01:57,182 Ma si � stancata di noi. 12 00:01:57,281 --> 00:01:59,422 Non te la prendere cos� tanto. 13 00:01:59,521 --> 00:02:02,734 Non so quante volte ho pensato di scappare via. 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,605 Ora non dobbiamo farlo. 15 00:02:05,440 --> 00:02:09,456 Orfane. Nessun luogo dove andare. 16 00:02:09,554 --> 00:02:12,031 Distrutte. Cosa faremo? 17 00:02:12,129 --> 00:02:14,238 Sono sicura che non moriremo di fame. 18 00:02:15,573 --> 00:02:17,046 Come lo sai? 19 00:02:17,145 --> 00:02:18,784 Abbiamo le nostre forme. 20 00:02:22,027 --> 00:02:25,441 Nostra zia ci ha dato un biglietto dell'autobus a testa - di sola andata. 21 00:02:27,880 --> 00:02:30,658 Ma... Juliette ha altri piani. 22 00:02:37,978 --> 00:02:42,095 Non avrei mai approvato un tale comportamento di Juliette con gli uomini. 23 00:02:42,192 --> 00:02:44,334 - Saltate su. - Dai. 24 00:02:44,433 --> 00:02:47,244 Sbrigati. Non abbiamo tutto il giorno. 25 00:02:47,343 --> 00:02:50,389 Non volevo andare con lei e con quell'uomo ... 26 00:02:50,486 --> 00:02:53,765 ... ma faceva freddo e non volevo essere lasciata sola. 27 00:02:53,863 --> 00:02:55,369 Mi chiamo Alfred. 28 00:02:58,880 --> 00:02:59,950 Carino. 29 00:03:04,531 --> 00:03:08,046 Juliette immediatamente cominci� a flirtare con quello sconosciuto. 30 00:03:11,387 --> 00:03:13,595 La detestavo. 31 00:03:30,748 --> 00:03:32,957 Dopo poco si era svestita. 32 00:03:33,056 --> 00:03:35,599 Giusto. Le sue mutandine. 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,777 Nostra zia spesso rimproverava Juliette... 34 00:03:38,875 --> 00:03:43,860 ... perch� stava coi ragazzi nel fienile e perch� faceva... quello. 35 00:03:43,959 --> 00:03:46,937 Naturalmente "quello" era ci� che aveva iniziato a fare in questo momento. 36 00:03:57,670 --> 00:03:59,443 Come poteva sentirsi bene ... 37 00:03:59,542 --> 00:04:02,085 ... a sedersi e rimbalzare a quel modo? 38 00:04:02,853 --> 00:04:05,831 D'altronde, il guidatore non poteva vedere niente. 39 00:04:06,598 --> 00:04:08,339 Siamo quasi morti... 40 00:04:08,437 --> 00:04:10,713 ... a causa del suo comportamento. 41 00:04:30,810 --> 00:04:33,387 Comunque, raggiunta la citt�, ne avevo abbastanza. 42 00:04:33,484 --> 00:04:38,104 Avrei preferito vivere sola piuttosto che nel peccato e sporca. 43 00:04:38,803 --> 00:04:40,276 Eccoci qui. 44 00:04:43,148 --> 00:04:44,789 Volete entrare per un po'? 45 00:04:44,888 --> 00:04:47,867 Sarebbe carino condividere una bottiglia di champagne. 46 00:04:48,200 --> 00:04:52,014 - Non voglio. - Su. Ci prenderemo cura di te. 47 00:04:52,111 --> 00:04:54,825 Posso prendermi cura di me stessa. Spero di non rivederti mai pi�. 48 00:04:56,625 --> 00:04:59,706 Bene, dovremo vedercela da soli allora. 49 00:05:02,645 --> 00:05:05,325 Ora vedrai il bagno pi� originale al mondo. 50 00:05:08,765 --> 00:05:10,840 Ha la carta d'identit�? 51 00:05:10,939 --> 00:05:13,951 Certamente. Eccola. 52 00:05:14,953 --> 00:05:19,370 Il portiere non sembrava amichevole, ma l'hotel era economico. 53 00:05:20,169 --> 00:05:24,051 Fortunatamente avevo dei soldi nel mio conto bancario. 54 00:05:42,944 --> 00:05:47,630 Juliette, questo � reale? 55 00:05:54,381 --> 00:05:55,786 Grazioso. 56 00:05:56,721 --> 00:05:58,327 Veramente grazioso. 57 00:06:15,115 --> 00:06:17,494 La stanza non era troppo male. 58 00:06:18,091 --> 00:06:21,102 E non dovevo preoccuparmi di persone che mi dessero fastidio. 59 00:06:59,760 --> 00:07:01,635 Tienimi! Non lasciarmi andare. 60 00:07:19,422 --> 00:07:22,100 - E ora, dello champagne. - Ok. 61 00:07:27,583 --> 00:07:29,457 Ti fai sempre il bagno coi vestiti? 62 00:07:32,398 --> 00:07:37,051 La mia povera madre diceva sempre, ''La cosa pi� importante � essere pulite.'' 63 00:07:39,254 --> 00:07:41,864 Immaginatevi se mi potesse vedere ora. 64 00:07:54,670 --> 00:07:56,545 Fatti il bagno coi vestiti! 65 00:08:13,765 --> 00:08:17,079 Pensavo che quando avessi trovato un lavoro tutto sarebbe stato a posto. 66 00:08:38,344 --> 00:08:40,018 Il bagnoschiuma. 67 00:09:58,972 --> 00:10:01,850 Devi discutere tutte le volte? 68 00:10:01,948 --> 00:10:03,923 Zitta! Capisci? 69 00:10:08,435 --> 00:10:11,146 La vita sembrava davvero senza speranza. 70 00:10:11,846 --> 00:10:13,955 Cosa sarebbe stato di me? 71 00:10:33,997 --> 00:10:40,276 Signore e signori, il Black Night! Il pi� elegante nightclub di Stoccolma. 72 00:10:42,226 --> 00:10:45,807 La nostra star, Mimi, come la moglie di Lot ... 73 00:10:45,904 --> 00:10:49,285 ... stava contemplando peccati ed orge ... 74 00:10:49,382 --> 00:10:53,265 ... nelle empie citt� di Sodoma e Gomorra. 75 00:11:07,044 --> 00:11:11,898 Gli umani trovarono che il peccato era meravigliosamente delizioso. 76 00:11:12,595 --> 00:11:15,239 Esattamente come speriamo che ... 77 00:11:15,338 --> 00:11:19,989 ... il nostro caro pubblico, lo trovi qui al Black Night. 78 00:13:08,034 --> 00:13:13,222 Ma il Signore alla fine, stanco delle vie del peccato dell'uomo, ... 79 00:13:18,000 --> 00:13:23,791 ... invi� un rappresentante, o forse un angelo, ... 80 00:13:24,488 --> 00:13:26,897 ... per ricondurli sulla retta via. 81 00:13:27,597 --> 00:13:30,409 Ma gli ingrati umani ... 82 00:13:30,507 --> 00:13:34,323 ... volevano invece che l'angelo partecipasse alle loro orge. 83 00:13:45,890 --> 00:13:49,805 Per la disperazione di Lot e delle sue figlie ... 84 00:13:50,505 --> 00:13:56,496 ... la moglie di Lot fu sopraffatta dal desiderio per lo straniero. 85 00:13:58,097 --> 00:14:00,104 E in una danza, ... 86 00:14:00,204 --> 00:14:04,554 ... coreografata dal proprietario del Black Night George Kesh, ... 87 00:14:05,688 --> 00:14:07,729 ... prova a sedurlo. 88 00:15:45,750 --> 00:15:49,030 Ma gli angeli non sono facilmente sedotti. 89 00:15:54,545 --> 00:15:57,892 Dio getta fuoco e zolfo ... 90 00:15:57,989 --> 00:16:01,805 ... sulle citt� peccatrici di Sodoma e Gomorra. 91 00:16:02,604 --> 00:16:07,792 Ma gli umani continuavano le loro orge nelle citt� che bruciavano. 92 00:17:12,265 --> 00:17:16,312 Lot voleva scappare via con la sua famiglia ... 93 00:17:16,410 --> 00:17:18,687 ... ma sua moglie non voleva. 94 00:17:19,188 --> 00:17:24,908 Come punizione... fu trasformata in una statua di sale. 95 00:17:28,383 --> 00:17:31,598 Un nuovo spettacolo inizier� a breve. 96 00:17:31,695 --> 00:17:36,211 Nel frattempo sentitevi liberi di ordinare altro champagne. 97 00:17:36,308 --> 00:17:38,253 Ho un lavoro per te. 98 00:17:39,353 --> 00:17:43,536 E' in un ambiente simile... e ci saranno un sacco di soldi! 99 00:17:45,000 --> 00:17:46,478 Ecco. 100 00:17:48,316 --> 00:17:50,290 Va' a questo indirizzo domani. 101 00:17:51,393 --> 00:17:55,675 Digli che ti mando io... ed � affare fatto. 102 00:17:56,743 --> 00:17:58,148 Grazie. 103 00:18:15,211 --> 00:18:18,291 Cosa sta facendo? E' pazzo? Mi lasci andare! 104 00:18:18,689 --> 00:18:21,097 Mi lasci andare! Mi lasci! 105 00:18:25,379 --> 00:18:28,291 Cos'� questo? Uh? 106 00:18:30,262 --> 00:18:31,500 E questo? 107 00:18:32,302 --> 00:18:33,941 E quello? 108 00:18:34,040 --> 00:18:36,316 Dovrai pagare per questo. 109 00:18:36,414 --> 00:18:39,226 Si � rotto quando stavo per... 110 00:18:41,164 --> 00:18:42,502 Ma ... 111 00:18:44,843 --> 00:18:47,653 ... se sarai carina con me... 112 00:18:47,552 --> 00:18:48,823 No! 113 00:18:48,922 --> 00:18:50,227 Mi lasci! 114 00:19:28,985 --> 00:19:30,926 Aiuto... 115 00:19:42,428 --> 00:19:44,303 Mi chiamo Theresa. 116 00:19:50,922 --> 00:19:52,729 Theresa � qui. 117 00:19:55,805 --> 00:19:57,344 Vieni con me. 118 00:20:08,980 --> 00:20:10,453 No. Stai qui. 119 00:20:21,989 --> 00:20:23,963 L'ufficio della Signora � oltre quella porta. 120 00:20:24,062 --> 00:20:25,535 Grazie. 121 00:20:26,236 --> 00:20:28,981 - E' nuova di qui? - E' vergine? 122 00:20:29,982 --> 00:20:32,257 In quel caso, mi prender� cura di lei. 123 00:20:32,356 --> 00:20:34,263 Pagher� qualsiasi prezzo. 124 00:20:34,362 --> 00:20:36,002 Vedr� cosa posso fare. 125 00:20:41,302 --> 00:20:42,791 Buongiorno. 126 00:20:47,405 --> 00:20:48,778 Buongiorno. 127 00:20:57,137 --> 00:20:58,874 Sono Juli... Theresa. 128 00:20:59,845 --> 00:21:03,359 E cos�... tu sei Theresa? 129 00:21:03,556 --> 00:21:05,397 Lasciami guardarti. 130 00:21:08,674 --> 00:21:10,480 Fa' un giro. 131 00:21:13,055 --> 00:21:14,861 Non male. 132 00:21:15,563 --> 00:21:17,404 Un po' gracile. 133 00:21:17,702 --> 00:21:22,288 Bene, Theresa, hai esperienza? 134 00:21:22,385 --> 00:21:26,033 In effetti, non ho mai... 135 00:21:26,130 --> 00:21:27,871 Cosa? 136 00:21:27,970 --> 00:21:31,083 Lo so che suona incredibile per la mia et� ... 137 00:21:31,181 --> 00:21:33,222 ... ma sono di campagna. 138 00:21:33,922 --> 00:21:36,733 Non ho mai fatto ... 139 00:21:39,305 --> 00:21:40,277 ... quella cosa. 140 00:21:40,376 --> 00:21:42,350 Intendi dire che sei vergine? 141 00:21:44,155 --> 00:21:45,962 Perch� dovrei mentire? 142 00:21:51,646 --> 00:21:54,457 Non pensi che ne vada orgogliosa. Trovo che sia sconveniente. 143 00:21:54,755 --> 00:21:56,630 E' per questo che sono qui. 144 00:21:57,331 --> 00:21:58,803 Capisco. 145 00:22:01,980 --> 00:22:05,494 - Ma voglio essere pagata per questo. - Penso di aver capito. 146 00:22:06,762 --> 00:22:08,535 Puoi iniziare immediatamente. 147 00:22:08,635 --> 00:22:11,780 Ho un cliente per te. Un uomo delizioso. 148 00:22:12,680 --> 00:22:14,086 Il sig. Osborn. 149 00:22:14,487 --> 00:22:19,674 Non essere spaventata. Vi divertirete. 150 00:22:21,141 --> 00:22:24,288 Prima dello champagne per fare atmosfera. 151 00:22:24,988 --> 00:22:26,393 Atmosfera? 152 00:22:28,565 --> 00:22:31,947 Quando ti guardo divento una tigre selvaggia. 153 00:22:59,432 --> 00:23:01,775 Devi essere gentile con me. 154 00:23:01,874 --> 00:23:04,450 Ricorda, � la mia prima volta. 155 00:23:12,842 --> 00:23:14,984 Distenditi qui. 156 00:23:22,874 --> 00:23:25,719 Ne avr� cura. 157 00:23:33,040 --> 00:23:34,781 Sta' attento. 158 00:23:35,482 --> 00:23:37,122 Fa male. 159 00:23:37,221 --> 00:23:39,128 Testa di legno. 160 00:23:40,432 --> 00:23:42,204 - Cos'� quello? - Non lo sai? 161 00:23:44,343 --> 00:23:46,921 Ti insegner� ad usarlo. 162 00:23:47,019 --> 00:23:48,659 Fammelo vedere. 163 00:23:50,731 --> 00:23:53,677 Ci entrer�? Non funzioner�. 164 00:23:53,774 --> 00:23:55,247 Funzioner�. 165 00:24:03,874 --> 00:24:05,281 C'� qualcosa di sbagliato. 166 00:24:05,679 --> 00:24:08,057 - Non possiamo farlo in questa maniera? - S�. S�. 167 00:24:09,760 --> 00:24:13,174 - Oh! Fa male! - Certo che fa male. Ho pagato un extra per questo. 168 00:24:41,562 --> 00:24:43,303 Ti sei fatta male? 169 00:24:51,094 --> 00:24:54,140 Non importa che sono stata cacciata dall'hotel. 170 00:24:54,208 --> 00:24:56,651 Era comunque distrutta. 171 00:24:56,950 --> 00:24:59,125 Trovare un lavoro era senza speranza. 172 00:24:59,825 --> 00:25:02,068 In realt�, tutto sembrava senza speranza. 173 00:25:02,635 --> 00:25:04,509 Sei una truffatrice. 174 00:25:06,547 --> 00:25:08,354 Ma ti perdono ... 175 00:25:09,357 --> 00:25:11,599 ... se mi dici come hai fatto. 176 00:25:12,666 --> 00:25:14,105 Con piacere. 177 00:25:16,078 --> 00:25:17,984 Ho preso questo da Alfred. 178 00:25:18,486 --> 00:25:21,464 Per prima cosa si mette un po' di questa nella... Penso che la signora capisca. 179 00:25:22,867 --> 00:25:25,945 Poi, se il cliente ha ancora dei dubbi, si mette un po' di questa ... 180 00:25:26,042 --> 00:25:27,114 ... l�. 181 00:25:27,213 --> 00:25:28,419 E sulle lenzuola. 182 00:25:28,518 --> 00:25:30,560 Theresa ha un nuovo cliente in salotto. 183 00:25:32,298 --> 00:25:34,875 Vieni nel mio ufficio. Lo riceveremo l�. 184 00:25:37,147 --> 00:25:39,624 Fa' attenzione a non esagerare. 185 00:25:45,508 --> 00:25:48,921 Un giorno ho visto Juliette di fronte a un negozio di lusso. 186 00:25:49,620 --> 00:25:51,997 Sebbene avessi pensato di non volerla rivedere mai pi� ... 187 00:25:52,095 --> 00:25:54,638 ... diventai molto felice e dimenticai le nostre differenze. 188 00:25:55,372 --> 00:25:57,247 Avevamo cos� tanto da discutere. 189 00:25:57,345 --> 00:26:00,089 Vidi immediatamente che lei stava meglio di me. 190 00:26:01,225 --> 00:26:03,768 Hai vestiti cos� belli. Hai un lavoro? 191 00:26:06,742 --> 00:26:09,319 - Cosa stai facendo? - Niente. 192 00:26:10,253 --> 00:26:12,362 Vivi ancora con quel ragazzo, Alfred? 193 00:26:12,461 --> 00:26:15,472 No, adesso ho un mio appartamento. Tu dove vivi? 194 00:26:16,273 --> 00:26:20,993 Da nessuna parte. Sono stata cacciata dall'hotel. Il portiere ha cercato di violentarmi. 195 00:26:21,089 --> 00:26:23,465 Puoi stare con me per il momento. 196 00:26:24,198 --> 00:26:25,704 Vivo qui. 197 00:26:34,800 --> 00:26:36,609 Sembra carina. 198 00:26:39,014 --> 00:26:40,888 - Sei tu? - Yeah. 199 00:26:40,986 --> 00:26:43,330 Suona meglio di Juliette Karlsson. 200 00:26:51,655 --> 00:26:53,864 - Oh, mio Dio. Quanto � bella. - Ti piace? 201 00:26:53,962 --> 00:26:55,335 S�. 202 00:26:56,270 --> 00:26:58,445 Questo � esattamente ci� che voglio. 203 00:26:59,480 --> 00:27:02,157 - Se solo avessi un lavoro. - So dove puoi averne uno. 204 00:27:02,891 --> 00:27:05,200 Conosco il direttore di un club. 205 00:27:05,299 --> 00:27:08,545 - Cosa dovrei fare? - Servire bevande e cose cos�. 206 00:27:08,643 --> 00:27:10,752 Lo chiamo proprio adesso. 207 00:27:10,850 --> 00:27:14,164 Mi sarei dovuta rallegrare quando ho sentito che avrei potuto ottenere un lavoro ... 208 00:27:14,261 --> 00:27:17,842 ... ma invece mi preoccupai e divenni sospetta. 209 00:27:19,153 --> 00:27:25,332 Signore e signori, il Black Night! Il pi� elegante nightclub di Stoccolma. 210 00:27:25,333 --> 00:27:27,606 Ma non c'era nessuna ragione di preoccuparsi ... 211 00:27:27,704 --> 00:27:28,976 ... pensai. 212 00:27:29,076 --> 00:27:33,391 Tutto era bello e magnifico, proprio come in una favola. 213 00:27:33,992 --> 00:27:37,606 Ecco Jacqueline, la nostra superstar ... 214 00:27:37,703 --> 00:27:40,482 ... direttamente dai nightclub della Baviera. 215 00:27:43,489 --> 00:27:47,272 Comunque sembrava strano che improvvisamente stesse nuda sul palco ... 216 00:27:47,368 --> 00:27:51,218 ... ma il pubblico applaudiva, allora non doveva essere cos� male. 217 00:27:54,222 --> 00:27:55,562 Cos'�? 218 00:27:55,661 --> 00:27:56,866 Un uomo nudo. 219 00:27:57,768 --> 00:27:59,542 E nessuno la sta aiutando. 220 00:27:59,641 --> 00:28:01,382 Non statevene seduti! 221 00:28:02,785 --> 00:28:04,324 Lasciatela in pace. 222 00:28:06,163 --> 00:28:08,372 Fermi. Lasciatela in pace. 223 00:28:08,470 --> 00:28:11,515 No, non sono io. E' lei. 224 00:28:11,613 --> 00:28:13,520 Fermo. 225 00:28:15,157 --> 00:28:17,132 Fermo. 226 00:28:18,134 --> 00:28:20,309 Fermo. Cosa stai facendo? 227 00:28:21,244 --> 00:28:22,315 Fermo. 228 00:28:25,057 --> 00:28:26,964 Sei pazzo. 229 00:28:27,665 --> 00:28:29,137 Fermati. 230 00:28:30,240 --> 00:28:31,445 Fermo. 231 00:28:36,827 --> 00:28:40,208 Cosa stai facendo? Stop. Fermati. 232 00:28:40,306 --> 00:28:43,051 Smettila. Sei impazzito? 233 00:28:43,918 --> 00:28:46,829 Via. Via. 234 00:28:58,331 --> 00:28:59,602 Stop. 235 00:30:49,156 --> 00:30:52,872 Quando tornai a casa ero cos� scossa, stanca e triste ... 236 00:30:52,969 --> 00:30:55,545 ... che volevo solo andare a letto e dimenticare ogni cosa. 237 00:31:00,024 --> 00:31:01,766 Eccola. 238 00:31:01,864 --> 00:31:04,274 Mi hanno chiamata dal club e mi hanno detto ogni cosa. 239 00:31:05,108 --> 00:31:07,651 Stavo facendo una festa con degli amici. 240 00:31:08,920 --> 00:31:11,865 - Questa � Justine, mia sorella. - Ciao. 241 00:31:11,963 --> 00:31:15,042 Sei stata un grande successo. Vogliono che tu lo faccia ogni notte. 242 00:31:15,140 --> 00:31:17,147 Devi dirci cos'� accaduto. 243 00:31:17,247 --> 00:31:20,125 - Non voglio. Voglio andare a letto. - No, dicci cosa � accaduto. 244 00:31:20,223 --> 00:31:22,767 No, non voglio. 245 00:31:22,865 --> 00:31:25,811 - Resta e dicci cosa � accaduto. - S�, resta. 246 00:31:25,909 --> 00:31:27,415 Non voglio. 247 00:31:28,484 --> 00:31:30,022 Lasciatela stare. 248 00:31:30,121 --> 00:31:32,264 Quando ho aperto la porta della mia stanza ... 249 00:31:32,362 --> 00:31:34,705 ... non potevo far altro che ridere. 250 00:31:34,803 --> 00:31:38,117 Ciao. Svestiti. C'� una stanza anche per te. 251 00:31:39,051 --> 00:31:41,026 Su. 252 00:31:41,124 --> 00:31:43,299 L'intero mondo era impazzito. 253 00:31:46,308 --> 00:31:48,717 Questa notte non � la tua notte, Justine. 254 00:31:50,253 --> 00:31:52,228 Ma hanno detto che sei stata un grande successo. 255 00:31:53,096 --> 00:31:55,071 Preferirei non parlarne. 256 00:31:56,709 --> 00:32:00,056 Mi chiamo Robert. Vieni, andiamo a parlare un po'. 257 00:32:02,995 --> 00:32:04,635 Conosco Juliette da un po' di tempo ... 258 00:32:04,735 --> 00:32:06,976 ... ma � stato un piacere conoscere sua sorella. 259 00:32:07,910 --> 00:32:09,216 - Ciao. - Ciao. 260 00:32:10,218 --> 00:32:12,293 Robert � un vero libertino. 261 00:32:12,392 --> 00:32:14,166 Che bello. 262 00:32:14,265 --> 00:32:16,072 Lo pensi davvero? 263 00:32:21,723 --> 00:32:24,968 Una coppia nuda giaceva sul letto, accarezzandosi l'un l'altra. 264 00:32:25,066 --> 00:32:27,375 L'idea sembrava essere di guardare mentre lo facevano. 265 00:32:28,444 --> 00:32:30,686 Sembrava essere un'attivit� comune a Stoccolma. 266 00:32:36,871 --> 00:32:39,281 - Fammi andare. - No. No. Staremo qui per un po'. 267 00:32:39,380 --> 00:32:41,154 Potrebbe essere interessante. 268 00:32:48,843 --> 00:32:51,989 Con mio sgomento improvvisamente realizzai che era mia sorella, Juliette. 269 00:32:53,525 --> 00:32:54,864 Juliette! 270 00:32:55,732 --> 00:32:57,674 Non disturbarli. 271 00:33:02,286 --> 00:33:03,825 E' disgustoso. 272 00:33:05,196 --> 00:33:06,467 Me ne vado. 273 00:33:15,296 --> 00:33:18,007 Sentivo di non poter rimanere pi� a lungo. 274 00:33:18,105 --> 00:33:19,978 Ma ora dove sarei andata? 275 00:33:21,081 --> 00:33:23,391 Justine, dove stai andando? 276 00:33:24,391 --> 00:33:28,408 Perch�? Perch� deve essere sempre cos� detestabile? 277 00:33:28,506 --> 00:33:31,417 - Dovunque. - Chi decide come si debba comportare una persona? 278 00:33:31,516 --> 00:33:33,457 Cos� � come lei vuole essere. 279 00:33:33,555 --> 00:33:36,768 Non posso pi� stare qui. Dove dovrei andare? 280 00:33:42,851 --> 00:33:44,458 Vieni con me. 281 00:33:46,630 --> 00:33:48,739 Quando mi accarezz� il mento ... 282 00:33:48,838 --> 00:33:51,113 - ... un calore riemp� tutto il mio corpo. - Non essere spaventata. 283 00:33:51,212 --> 00:33:53,321 Sentivo che era qualcuno di cui potersi fidare. 284 00:33:53,420 --> 00:33:55,528 - Quanti anni hai? - Diciannove. 285 00:34:21,142 --> 00:34:25,828 Non mi sarei mai sognata di avere il coraggio di andare a casa con uno sconosciuto. 286 00:34:25,924 --> 00:34:27,999 Ma eccomi comunque ... 287 00:34:28,097 --> 00:34:30,173 ... calma e al sicuro. 288 00:34:52,342 --> 00:34:55,254 Non essere nervosa. Rilassati. 289 00:34:58,797 --> 00:35:00,772 Tutto andr� bene. 290 00:35:02,342 --> 00:35:05,220 Bevi. Ti far� sentire bene. 291 00:35:57,754 --> 00:36:00,297 Tutto il mio corpo si sentiva debole ... 292 00:36:00,396 --> 00:36:04,211 ... e sebbene sapessi cosa sarebbe accaduto, non ero spaventata. 293 00:36:05,011 --> 00:36:06,752 Forse solo un po'. 294 00:37:35,037 --> 00:37:37,179 Fa' ci� che vuoi con me. 295 00:37:37,879 --> 00:37:39,418 Fa' ci� che vuoi. 296 00:39:18,672 --> 00:39:20,612 Non ci credevo. 297 00:39:20,711 --> 00:39:23,154 Poteva una persona avere questo piacere? Buongiorno. 298 00:39:23,253 --> 00:39:25,295 Ero cos� felice. 299 00:39:26,462 --> 00:39:27,936 Buongiorno. 300 00:40:20,371 --> 00:40:24,053 Justine, questo � solo l'inizio ... 301 00:40:24,149 --> 00:40:26,828 ... di qualcosa molto interessante. 302 00:40:27,527 --> 00:40:28,900 Salute. 303 00:40:29,601 --> 00:40:31,508 Al nostro futuro. 304 00:40:32,208 --> 00:40:33,581 Salute. 305 00:42:23,503 --> 00:42:26,781 - Da quanto la conosci? - Un paio di settimane. 306 00:42:27,182 --> 00:42:29,459 - Cosa ne pensi? - E' dinamite. 307 00:42:29,858 --> 00:42:32,569 - Ma pensi che sarebbe disposta? - Ci penser� io. 308 00:42:33,167 --> 00:42:34,673 Andr� tutto bene. 309 00:42:35,075 --> 00:42:37,114 Fa tutto ci� che voglio. 310 00:42:48,952 --> 00:42:50,791 Vieni stasera. 311 00:43:03,282 --> 00:43:04,721 Girati. 312 00:43:13,917 --> 00:43:16,091 - Va bene? - S�. S�. 313 00:43:16,793 --> 00:43:19,538 Theresa, va' nella tua stanza e aspetta il sig. Nikander. 314 00:43:23,414 --> 00:43:26,092 Voi garantite che � una vergine? 315 00:43:26,189 --> 00:43:29,537 - Considerando il costo. - Sig. Nikander! 316 00:43:32,710 --> 00:43:34,150 Ecco. 317 00:43:57,223 --> 00:43:58,394 S�. 318 00:44:07,390 --> 00:44:10,602 Sig. Nikander, per favore sia gentile con me. 319 00:44:10,700 --> 00:44:13,243 E' la prima volta che... 320 00:44:14,579 --> 00:44:16,353 Ho cos� tanta paura. 321 00:44:16,452 --> 00:44:17,958 Non essere spaventata. 322 00:44:18,057 --> 00:44:19,764 Non ti far� male. 323 00:44:28,056 --> 00:44:29,729 Non piangere. 324 00:44:29,828 --> 00:44:31,468 No, non piangere. 325 00:44:34,042 --> 00:44:37,825 Ti porter� via da qui. Scapperemo via. 326 00:44:37,921 --> 00:44:39,863 S�. Tu ed io. 327 00:44:39,962 --> 00:44:41,367 No. 328 00:44:42,069 --> 00:44:45,515 - Cosa? - Non oso. Vieni. Vieni. 329 00:44:47,017 --> 00:44:50,498 Mi sto comportando come un maiale. Mi vergogno. 330 00:44:50,596 --> 00:44:54,713 - Vieni. Ti liberer�. - No. Hai gi� pagato. 331 00:44:54,809 --> 00:44:56,416 Devo obbedire. 332 00:44:56,515 --> 00:45:01,369 Potrei mai lasciare intenzionalmente una povera vergine in miseria per amore dei soldi? 333 00:45:01,464 --> 00:45:03,505 No. Mai. 334 00:45:04,205 --> 00:45:06,784 Sei cos� carino con me. Cos� gentile. 335 00:45:06,881 --> 00:45:10,195 Voglio che tu sia il primo. Vieni, prendimi. 336 00:45:10,894 --> 00:45:12,534 Sento che ti amo. 337 00:45:12,634 --> 00:45:14,040 Mi ami? 338 00:45:16,480 --> 00:45:19,057 Sei la prima persona a dirmelo. 339 00:45:20,493 --> 00:45:23,170 Vieni con me. Facciamo l'amore. 340 00:45:23,267 --> 00:45:24,874 No. 341 00:45:25,809 --> 00:45:29,491 No, non potrei tradire il fedele amore di una giovane. 342 00:45:29,588 --> 00:45:33,271 - No, vieni con me. Fuggiamo. - No. Non possiamo! 343 00:45:36,377 --> 00:45:38,920 - Non oso. - Perch� no? 344 00:45:39,020 --> 00:45:40,592 La mafia. 345 00:45:40,690 --> 00:45:43,133 Saremmo entrambi uccisi se corressimo. 346 00:45:44,369 --> 00:45:46,009 Cosa? 347 00:45:48,081 --> 00:45:50,993 Se continui a insistere probabilmente uccideranno anche te. 348 00:45:51,091 --> 00:45:52,698 Uccidere anche me. 349 00:45:53,499 --> 00:45:58,017 Non posso. Non posso dormire con te ora. D� semplicemente che ti ho deflorata. 350 00:45:58,816 --> 00:46:00,657 In che cosa mi sono cacciato? 351 00:46:08,164 --> 00:46:09,770 E' morta! E' morta! 352 00:46:09,868 --> 00:46:12,011 - L'ha uccisa! - La mafia. 353 00:46:12,110 --> 00:46:13,850 Oh, mio Dio. Povera ragazza. 354 00:46:14,986 --> 00:46:17,428 L'avevo avvisata. 355 00:46:22,309 --> 00:46:24,686 Cosa sta facendo? Fuori di qui! 356 00:46:24,783 --> 00:46:27,260 L'hai uccisa! 357 00:46:30,135 --> 00:46:31,877 Come sta? 358 00:46:32,475 --> 00:46:34,416 Svegliati. Svegliati! 359 00:46:35,317 --> 00:46:37,057 No. Basta. 360 00:46:37,893 --> 00:46:40,871 Ne puoi prendere ancora. Smettila di riposarti. 361 00:46:42,508 --> 00:46:44,482 E' quell'Americano. 362 00:46:44,581 --> 00:46:47,359 Dovremmo essere pagate il doppio per quanto dobbiamo fare. 363 00:46:47,826 --> 00:46:51,037 Pensate alla possibilit� di un jackpot, ragazze. 364 00:46:51,136 --> 00:46:53,142 E dov'� la tua stanza? 365 00:47:01,301 --> 00:47:03,512 - Ho intenzione di fotterti. - Don Miller. 366 00:47:04,781 --> 00:47:06,855 Un uomo incredibilmente ricco. 367 00:47:08,226 --> 00:47:09,966 Diamogli un'occhiata. 368 00:47:11,102 --> 00:47:13,645 Guarda! Ha scoperto la telecamera. 369 00:47:13,843 --> 00:47:16,386 - Non si arrabbier�? - No, non penso. 370 00:47:19,027 --> 00:47:21,001 Puoi vederlo da te. 371 00:47:21,703 --> 00:47:24,782 Non pu� avere un cuore debole per il modo in cui si comporta. 372 00:47:31,500 --> 00:47:35,550 Essendo un vero eccentrico, ha dichiarato nel suo testamento che la sua intera fortuna... 373 00:47:35,647 --> 00:47:38,125 ... andr� alla donna tra le cui braccia morir�. 374 00:47:42,837 --> 00:47:46,016 Se � una delle mie ragazze, io prendo la met� ... 375 00:47:46,114 --> 00:47:48,356 ... e il resto va alla ragazza in questione. 376 00:47:54,943 --> 00:47:59,830 Invece di morire dolorosamente, ha deciso di morire fottendo e bevendo. 377 00:48:02,501 --> 00:48:05,178 Non mi dispiacerebbe se non avessimo mai ospiti. 378 00:48:08,185 --> 00:48:10,361 Preferisco restare sola con te. 379 00:48:13,737 --> 00:48:15,678 Lars � un mio caro amico. 380 00:48:18,315 --> 00:48:19,525 Justine... 381 00:48:20,526 --> 00:48:22,667 ... voglio che tu indossi questo quando arriva. 382 00:48:22,765 --> 00:48:25,276 Oh, mi hai comprato un vestito. 383 00:48:25,374 --> 00:48:27,115 Lascia che ci dia un'occhiata. 384 00:48:28,116 --> 00:48:30,460 E' bellissimo. 385 00:48:32,899 --> 00:48:34,706 Non c'� qualcosa da indossare sotto? 386 00:48:34,805 --> 00:48:36,278 No. 387 00:48:37,146 --> 00:48:39,422 Non dovresti indossare niente sotto. 388 00:48:42,062 --> 00:48:44,337 Non posso apparire cos� di fronte ad un ospite. 389 00:48:44,436 --> 00:48:45,908 Perch� no? 390 00:48:47,283 --> 00:48:50,865 Voglio che veda che sei la ragazza pi� bella al mondo. 391 00:48:51,932 --> 00:48:53,705 Ora va' e indossalo. 392 00:48:55,879 --> 00:48:57,049 Robert. 393 00:49:04,672 --> 00:49:06,580 Mi sento completamente nuda. 394 00:49:09,488 --> 00:49:11,195 Ma non lo sei. 395 00:49:15,808 --> 00:49:17,281 E' sexy. 396 00:49:24,771 --> 00:49:29,391 Allo stesso tempo accentua e nasconde. 397 00:49:29,487 --> 00:49:30,825 Non posso. 398 00:49:30,925 --> 00:49:35,074 Lars � un artista. Ha visto molti corpi femminili. 399 00:49:36,375 --> 00:49:37,981 Ora voglio che veda il tuo. 400 00:49:41,960 --> 00:49:43,098 S�. 401 00:49:45,304 --> 00:49:46,575 Se tu ... 402 00:49:49,518 --> 00:49:51,258 ... veramente vuoi che io lo faccia. 403 00:50:04,617 --> 00:50:06,191 Eccolo. 404 00:50:08,229 --> 00:50:09,535 - Ciao. - Ciao. 405 00:50:09,634 --> 00:50:11,240 - Benvenuto. - Grazie. 406 00:50:16,155 --> 00:50:17,962 Li metter� nell'acqua. 407 00:50:18,830 --> 00:50:20,536 - Ciao, Lars. - Ciao. 408 00:50:23,043 --> 00:50:25,051 Come va? 409 00:50:26,220 --> 00:50:28,028 Fa' come se fossi a casa tua. 410 00:50:29,328 --> 00:50:32,005 Bel vestito, uh? L'ho comprato a Paris. 411 00:50:33,140 --> 00:50:36,454 - Bello, non � vero? - S�... lo �. 412 00:50:37,153 --> 00:50:38,792 Vieni, mangiamo. 413 00:50:41,131 --> 00:50:44,445 Siamo tutti nati liberi con gli stessi diritti. 414 00:50:46,115 --> 00:50:49,161 E' interessante come certi uomini ... 415 00:50:49,258 --> 00:50:52,773 ... credano che possano possedere un altro essere umano. 416 00:50:53,773 --> 00:50:55,747 Avere il possesso esclusivo di una donna. 417 00:51:08,721 --> 00:51:12,168 Mi domando chi abbia creato questa morale convenzionale ... 418 00:51:12,935 --> 00:51:15,612 ... che rovina cos� tanto il piacere per noi umani. 419 00:51:16,379 --> 00:51:19,124 Prendiamo, per esempio, quella stupida convinzione ... 420 00:51:19,221 --> 00:51:23,137 ... che l'atto del sesso debba essere condotto in segretezza ... 421 00:51:23,235 --> 00:51:26,950 ... da due persone, che poi, in pubblico, ... 422 00:51:27,047 --> 00:51:29,490 ... non hanno il permesso di rivelare ci� che stavano facendo. 423 00:51:30,190 --> 00:51:35,780 Intendo dire, che � stupido come se fosse stato deciso di mangiare solo in coppia ... 424 00:51:35,875 --> 00:51:38,787 ... chiusi in stanze con le tende tirate. 425 00:51:39,788 --> 00:51:43,871 C'� qualcosa di meglio di una tavola ben apparecchiata ... 426 00:51:44,604 --> 00:51:49,090 ... dove delle persone, insieme, gustano delle prelibatezze? 427 00:51:49,788 --> 00:51:52,900 Il sesso dovrebbe essere vissuto con lo stesso entusiasmo ... 428 00:51:52,997 --> 00:51:54,571 ... e nella stessa maniera. 429 00:54:49,302 --> 00:54:52,212 No. No. Non voglio. 430 00:54:54,418 --> 00:54:57,698 Non posso. Lars, mi dispiace, ma non posso. 431 00:55:00,237 --> 00:55:02,044 Penso che sia meglio che vada. 432 00:55:02,143 --> 00:55:04,787 Ok. Ti accompagno fuori. 433 00:55:07,093 --> 00:55:08,531 Buonanotte. 434 00:55:19,700 --> 00:55:21,474 Perch� hai lasciato che accadesse? 435 00:55:21,573 --> 00:55:23,314 Stavi tranquillamente seduto a guardare. 436 00:55:26,154 --> 00:55:29,969 Piccola Justine. Cerca di capire questo. 437 00:55:31,404 --> 00:55:32,945 Tu hai la tua propria libera volont�. 438 00:55:32,954 --> 00:55:35,699 Non presumo di avere il tuo esclusivo possesso. 439 00:55:37,000 --> 00:55:39,678 Ma tu s�. E lo sai. 440 00:55:41,783 --> 00:55:43,757 Non c'� nessun altro che te. 441 00:55:48,872 --> 00:55:50,345 Ti amo. 442 00:55:51,982 --> 00:55:53,656 Trattieni quel pensiero. 443 00:55:57,099 --> 00:55:58,906 Torno subito. 444 00:56:08,803 --> 00:56:10,141 Fa' presto. 445 00:56:10,241 --> 00:56:12,952 Non vedo l'ora di mostrarti quanto ti amo. 446 00:56:28,533 --> 00:56:32,081 - Sbrigati. Non vedo l'ora. - Sto venendo. 447 00:56:37,395 --> 00:56:39,002 Oh, Robert! 448 00:56:41,709 --> 00:56:44,085 Oh, ti amo! 449 00:58:58,485 --> 00:59:00,492 Buongiorno, amore. 450 00:59:00,592 --> 00:59:03,135 - Cosa abbiamo fatto la scorsa notte? - Cosa abbiamo fatto? 451 00:59:04,170 --> 00:59:06,311 Ci siamo divertiti insieme. 452 00:59:06,410 --> 00:59:08,251 Tutti e tre. 453 00:59:08,951 --> 00:59:11,428 Non � stato giusto imbrogliarmi. 454 00:59:11,527 --> 00:59:13,236 Era l'unica maniera. 455 00:59:14,160 --> 00:59:16,603 L'unico modo per mostrarti che la morale convenzionale ... 456 00:59:16,701 --> 00:59:18,508 ... � solo una stupida creazione. 457 00:59:21,383 --> 00:59:23,022 Ammetti che � stato bello. 458 00:59:23,121 --> 00:59:25,364 Molto bello, giusto? 459 00:59:32,853 --> 00:59:35,698 Devo andare. Torner� questo pomeriggio. 460 00:59:36,900 --> 00:59:38,474 Abbi una buona giornata. 461 00:59:54,590 --> 00:59:57,235 Mia cara Theresa, ora hai perso la verginit� ... 462 00:59:57,333 --> 01:00:00,779 ... con quasi la mia intera clientela. Settantre volte per essere esatti. 463 01:00:00,877 --> 01:00:02,350 Settantaquattro. 464 01:00:03,385 --> 01:00:06,397 Tutti quegli uomini erano convinti di essere qualcosa di speciale per te ... 465 01:00:06,496 --> 01:00:08,872 ... visto che erano il primo uomo nella tua vita. 466 01:00:08,970 --> 01:00:11,212 Saranno fedeli e buoni clienti. 467 01:00:11,311 --> 01:00:13,252 Amo ognuno di loro. 468 01:00:14,522 --> 01:00:15,895 O quasi. 469 01:00:15,993 --> 01:00:17,397 - Ciao. - Ciao. 470 01:00:18,567 --> 01:00:20,944 Tutto era cos� confuso. 471 01:00:21,042 --> 01:00:24,524 Lo amavo, e lui amava me. 472 01:00:24,620 --> 01:00:26,628 E comunque � accaduto questo. 473 01:00:26,727 --> 01:00:28,032 Perch�? 474 01:00:28,601 --> 01:00:31,612 Pensavo che dovessimo fare l'amore come coppia. 475 01:00:31,711 --> 01:00:35,191 Non con molte persone allo stesso tempo, come ha detto Robert. 476 01:00:36,559 --> 01:00:38,901 Mi piace la morale convenzionale ... 477 01:00:39,603 --> 01:00:41,845 ... specialmente quando sei innamorata. 478 01:00:43,047 --> 01:00:47,231 Per trovare risposta a tutte le mie domande, ho iniziato a cercare nei suoi cassetti ... 479 01:00:47,930 --> 01:00:50,240 ... come se la risposta potesse essere trovata l�. 480 01:01:06,924 --> 01:01:09,234 - Sei tornato! - Vuoi vedere il film? 481 01:01:09,332 --> 01:01:13,382 Funziona meglio col proiettore. E' veramente un buon film. L'ho girato io stesso. 482 01:01:15,920 --> 01:01:17,459 Siediti. 483 01:01:44,880 --> 01:01:47,523 - E' mia moglie, Birgit. - Tua moglie? 484 01:01:47,622 --> 01:01:51,605 Non ci vediamo molto spesso. Lavora nello stesso posto di Juliette. 485 01:02:01,268 --> 01:02:03,141 Il vestito. 486 01:02:04,478 --> 01:02:06,318 E' il mio stile preferito. 487 01:02:07,118 --> 01:02:08,825 Li ho fatti fare a Paris. 488 01:02:08,924 --> 01:02:10,530 - ''Li''? - S�. 489 01:03:32,998 --> 01:03:36,275 Vieni qui... alzati. 490 01:05:44,323 --> 01:05:48,234 Uno deve investire il proprio denaro saggiamente. Come ho fatto io. 491 01:05:48,333 --> 01:05:52,351 E' per questo che sono pronta a ritirarmi. Andr� alle Bahamas. 492 01:05:53,218 --> 01:05:56,229 - Quanto � caro il posto? - Pi� di quanto tu posa permetterti. 493 01:05:57,866 --> 01:06:02,217 Anche se tu fossi molto ambiziosa, sarebbe difficile fare abbastanza soldi. 494 01:06:02,313 --> 01:06:04,723 Non dirlo. Il ricco Americano... 495 01:06:04,821 --> 01:06:09,407 Cara Theresa, se ci riuscirai non dovrai mai pi� lavorare. 496 01:06:10,239 --> 01:06:13,050 Beh, non ho intenzione di passare il resto dei miei giorni sdraiata sulla schiena. 497 01:06:13,149 --> 01:06:14,521 Troppo noioso. 498 01:06:15,557 --> 01:06:18,266 Stiamo preparando una grande festa per il sig. Miller. 499 01:06:18,365 --> 01:06:22,616 Tutte hanno la stessa probabilit�, ma ricorda che io prendo la met� dei soldi. 500 01:06:23,415 --> 01:06:26,494 - Voi ragazze prendete il resto. - Perfetto. 501 01:06:40,972 --> 01:06:43,415 - Ciao. - Ciao. 502 01:06:46,456 --> 01:06:49,635 Ti ho preparato la cena. Spero che ti piaccia. 503 01:06:49,734 --> 01:06:53,081 Sono sicur� che mi piacer�. A patto che ce ne sia abbastanza per tre. 504 01:06:53,915 --> 01:06:55,687 Ho invitato un amico per questa notte. 505 01:07:11,606 --> 01:07:14,214 - E' tutto a posto? - Perfetto. 506 01:07:18,860 --> 01:07:20,467 Dammi questo. 507 01:07:48,390 --> 01:07:50,163 Grazie, Erik. 508 01:07:52,002 --> 01:07:54,244 Ti chiami Erik, no? 509 01:07:54,644 --> 01:07:56,050 Entra dentro. 510 01:08:04,175 --> 01:08:05,681 Prendi da bere. 511 01:08:12,234 --> 01:08:13,807 Non male. 512 01:08:16,281 --> 01:08:18,222 Non male affatto. 513 01:08:18,321 --> 01:08:19,592 Grazie. 514 01:09:21,625 --> 01:09:23,599 Perch� non mi baci? 515 01:09:54,364 --> 01:09:56,270 No... sta' l�. 516 01:11:59,109 --> 01:12:01,275 Sei pronto? 517 01:12:04,652 --> 01:12:06,559 Ora � il tuo turno. 518 01:12:25,704 --> 01:12:28,984 - Ciao, Justine. - Oh, Juliette. 519 01:12:29,082 --> 01:12:30,320 Vieni. 520 01:12:34,366 --> 01:12:36,977 Tutto � cos� difficile. 521 01:12:37,075 --> 01:12:39,249 Io lo amo, dopotutto. 522 01:12:39,348 --> 01:12:43,465 Lo ami? Sei pazza. Lui non � normale. 523 01:12:44,163 --> 01:12:47,678 E' un pervertito. Immorale. Disgustoso. 524 01:12:49,983 --> 01:12:52,325 Devi uscire con altre persone. 525 01:12:52,425 --> 01:12:54,299 Divertirti. 526 01:12:54,999 --> 01:12:57,944 Faremo una festa qui, stanotte. Devi venire. 527 01:12:58,644 --> 01:13:00,585 Sai come mi sento riguardo questo posto e il tuo lavoro. 528 01:13:00,684 --> 01:13:02,558 Non sei in posizione di dire niente. 529 01:13:02,207 --> 01:13:05,219 Tu sei la sola che socializza con maniaci sessuali ed altre persone malate. 530 01:13:05,986 --> 01:13:10,036 Almeno noi siamo normali qui, e forniamo un servizio alla societ�. 531 01:13:11,137 --> 01:13:13,044 Qui, qui. Vieni da questa parte. 532 01:13:14,312 --> 01:13:16,421 - Ciao. - Normali? 533 01:13:16,519 --> 01:13:21,842 Theresa, che piacere. 534 01:13:24,011 --> 01:13:27,492 Oh, una ragazza cos� affascinante. 535 01:13:28,759 --> 01:13:31,303 Questa � mia sorella, Justine. 536 01:13:57,217 --> 01:13:59,695 Ci vediamo stanotte, Justine. 537 01:13:59,793 --> 01:14:01,935 Vieni. Vieni. 538 01:14:07,117 --> 01:14:10,128 - Ok, verr� alla festa. - Bene. 539 01:14:50,021 --> 01:14:52,498 Spero che ti stia divertendo. 540 01:15:08,682 --> 01:15:10,354 Una festa meravigliosa. 541 01:15:11,290 --> 01:15:12,930 E' per te. 542 01:15:13,030 --> 01:15:15,640 E' per me? Siete troppo gentili. 543 01:15:15,739 --> 01:15:19,754 - Affatto. - Mi divertir� con tutte le tue ragazze. 544 01:15:21,289 --> 01:15:23,732 - E anche tu? - S�, per favore. 545 01:15:23,830 --> 01:15:25,336 Ci vediamo dopo. 546 01:15:46,630 --> 01:15:49,107 - Ciao, tutto bene? - S�. 547 01:18:32,097 --> 01:18:35,779 Ehi, chi sei? Pensavo che avessi avuto tutte le donne di questo posto. 548 01:18:35,877 --> 01:18:39,055 - Non sono di qui. - Non � una di noi. 549 01:18:43,200 --> 01:18:45,375 No. No, non voglio. 550 01:18:45,674 --> 01:18:48,389 Fermatelo. Non possiamo correre rischi. 551 01:18:49,386 --> 01:18:52,131 Mettimi gi�! Mettimi gi�! 552 01:19:35,971 --> 01:19:40,423 Tu stai solo camminando intorno, guardando questo comportamento vergognoso. 553 01:19:43,062 --> 01:19:44,535 Proprio come me. 554 01:19:45,469 --> 01:19:47,276 - Vogliamo ballare? - Certo. 555 01:19:50,218 --> 01:19:52,695 Sono l'unico qui ad osservare. 556 01:19:52,793 --> 01:19:56,742 Sono il segretario privato e guardia del corpo del sig. Miller. 557 01:20:24,361 --> 01:20:28,009 Justine, eccoti di nuovo. E' il mio turno. 558 01:20:36,133 --> 01:20:40,551 - Si fermi. - Mi dispiace. Vieni. 559 01:20:54,525 --> 01:20:57,504 Sei diversa. Posso dirti che non sei di qui. 560 01:20:58,471 --> 01:21:00,212 Ha ragione. Non lo sono. 561 01:21:00,946 --> 01:21:02,553 E non sono in vendita. 562 01:21:04,993 --> 01:21:07,770 Cosa ci fa una ragazza carina come te in un posto come questo? 563 01:21:09,943 --> 01:21:12,354 Perch� mi diverte. 564 01:21:09,851 --> 01:21:15,766 - Tutti qui mi divertono. - Champagne! 565 01:21:16,832 --> 01:21:18,306 Champagne! 566 01:21:32,783 --> 01:21:36,900 Basta che la colombina non faccia nulla di stupido. 567 01:21:36,997 --> 01:21:39,474 Non c'� da preoccuparsi. Non la da cos� facilmente. 568 01:21:39,572 --> 01:21:41,045 Soltanto uno ha avuto successo. 569 01:22:01,844 --> 01:22:05,359 - Ora devi danzare con me. - E con me. 570 01:22:05,457 --> 01:22:08,570 Don Miller decide con chi vuole danzare. 571 01:22:08,667 --> 01:22:10,474 Si sta comportando da avaro. 572 01:22:10,573 --> 01:22:12,916 Non devo esserlo, ma mi piace. 573 01:22:13,616 --> 01:22:15,223 Vieni, andiamo. 574 01:22:19,234 --> 01:22:22,615 Andiamo da qualche parte dove potremo stare soli. 575 01:22:22,712 --> 01:22:26,494 No, non qui. Non in una di queste stanze. 576 01:22:27,194 --> 01:22:29,169 Oh, Justine. 577 01:22:29,267 --> 01:22:33,350 Guardali. Perch� non puoi fare come tutti gli altri? 578 01:22:33,448 --> 01:22:36,325 Questo � l'unico motivo di questo posto. Capisci? 579 01:22:36,422 --> 01:22:39,267 Ed � esattamente per questo che non voglio farlo. 580 01:22:41,072 --> 01:22:43,146 Don Miller ti implora. 581 01:22:43,246 --> 01:22:46,088 Ti supplica. Non � mai accaduto prima. 582 01:22:47,861 --> 01:22:50,672 Ci sono tonnellate di ragazze disposte qui dentro. 583 01:22:51,406 --> 01:22:54,116 Te lo dimostrer�. Voglio scopare! 584 01:22:57,826 --> 01:23:00,536 Voglio trombare! Chiavare! 585 01:23:02,641 --> 01:23:06,047 - Venite, andiamo. - Non hai nessuno da incolpare tranne che te stessa. 586 01:23:06,048 --> 01:23:08,660 Stai facendo l'errore della tua vita, Justine! Rimpiangerai questo! 587 01:23:08,757 --> 01:23:13,236 Non sai cosa ti stai perdendo! Lo rimpiangerai! Vedrai! 588 01:23:15,547 --> 01:23:17,958 Justine, vieni. 589 01:23:28,624 --> 01:23:32,171 - Ora proveranno la loro arma segreta. - Arma segreta? 590 01:24:03,102 --> 01:24:06,014 Non sai che chiunque dorma con Don Miller ... 591 01:24:06,112 --> 01:24:08,288 ... � distante dalla sua fortuna soltanto un attacco di cuore? 592 01:24:08,296 --> 01:24:10,259 - Cosa? - E' nelle sue volont�. 593 01:24:10,628 --> 01:24:14,140 Basta chiedere a me. Sono l'unico che possa assicurare ... 594 01:24:14,238 --> 01:24:16,384 ... che tutto vada secondo i suoi piani. 595 01:24:17,082 --> 01:24:19,056 Il suo cuore pu� fermarsi in qualsiasi momento. 596 01:24:21,263 --> 01:24:24,842 S�! S�, Winnie! Pi� veloce! 597 01:24:24,939 --> 01:24:29,056 Puoi andare pi� veloce! Puoi andare pi� veloce! Mi stai distruggendo! 598 01:24:30,456 --> 01:24:33,268 Aiuto! Pi� veloce! Pi� veloce! 599 01:24:39,286 --> 01:24:41,495 Ancora! Ancora! Dammene ancora! 600 01:24:47,345 --> 01:24:50,056 Va bene! Ma potrebbe andare meglio! 601 01:24:53,330 --> 01:24:54,869 Ancora! Ancora! 602 01:24:59,651 --> 01:25:02,529 Ancora, Winnie! Ancora, Winnie! Ancora! 603 01:25:04,568 --> 01:25:06,541 Ancora, Winnie! Ancora! 604 01:25:06,841 --> 01:25:09,251 Dammi tutta te stessa! Di pi�, Winnie! 605 01:25:09,819 --> 01:25:12,560 Pi� veloce! Pi� veloce! 606 01:25:17,578 --> 01:25:18,783 Levati di dosso! 607 01:25:19,918 --> 01:25:21,556 Vieni qui. 608 01:25:27,710 --> 01:25:30,722 Dio, com'� noioso, trite e volgare. 609 01:25:31,556 --> 01:25:34,033 Vorrei poter lasciare tutto. 610 01:26:43,589 --> 01:26:45,128 Brava. 611 01:26:47,200 --> 01:26:49,743 Cos�. Dentro la gola. 612 01:26:51,413 --> 01:26:52,684 Cos� dentro! 613 01:26:54,122 --> 01:26:55,929 Brava, Bibi. 614 01:27:16,996 --> 01:27:21,012 Che goduria. Continua cos�, Bibi. 615 01:27:32,781 --> 01:27:34,488 Brava, Bibi! Brava, Bibi! 616 01:27:52,078 --> 01:27:54,052 Scusa, Bibi! 617 01:27:54,250 --> 01:27:57,162 Non sembrare cos� delusa, Theresa. 618 01:28:17,292 --> 01:28:19,601 Mi sento cos� improduttiva. 619 01:28:19,699 --> 01:28:25,689 Sento che devo combattere contro la mia natura e partecipare ai loro giochi. 620 01:28:26,154 --> 01:28:29,634 Forse tu, care Justine, potresti riconsiderare... 621 01:28:30,669 --> 01:28:32,075 Peccato. 622 01:28:35,653 --> 01:28:37,726 Neanche con la tua piccola mano? 623 01:28:39,632 --> 01:28:41,238 Non ci vorr� molto. 624 01:28:42,742 --> 01:28:46,189 Trovo noioso farlo da solo. 625 01:28:46,287 --> 01:28:48,128 E' pieno di ragazze qui dentro. 626 01:28:48,227 --> 01:28:51,306 Ed ho capito che � tutto gratis stanotte. 627 01:28:55,550 --> 01:28:59,834 vieni qui, deliziosa creatura. Sto per darti un grande onore. 628 01:29:13,608 --> 01:29:15,717 Stiamo per diventare solamente un po' pi� familiari. 629 01:29:57,416 --> 01:30:01,032 Potresti portarmi per favore un bicchiere di champagne? 630 01:30:02,065 --> 01:30:03,739 Ho una bocca cos� asciutta. 631 01:30:07,584 --> 01:30:11,733 E per favore porta un bicchiere anche alla mia amica qui. 632 01:30:26,610 --> 01:30:29,656 Dovrai prenderne ancora un po'. Ho quasi fatto. 633 01:31:32,524 --> 01:31:35,938 No! No! Aspetta! Aspetta un minuto, Theresa! Aspetta! 634 01:31:39,947 --> 01:31:42,390 Vieni ad aiutarmi. Non deve riposarsi. 635 01:31:57,371 --> 01:32:00,181 Oh, s�. Sto venendo. 636 01:32:02,319 --> 01:32:03,758 Sto venendo! 637 01:32:13,927 --> 01:32:16,368 Un sacco di rumore per nulla. 638 01:32:17,069 --> 01:32:21,353 Tu non morirai di attacco cardiaco, ma non lascerai nemmeno un'eredit�. 639 01:32:22,920 --> 01:32:25,700 Non vorrei aver mai fatto un testamento cos� stupido. 640 01:32:26,197 --> 01:32:29,979 E' vero che la persona con cui morir� erediter� tutto? 641 01:32:30,077 --> 01:32:33,391 Theresa e alcune altre stanno lavorando per i milioni proprio ora. 642 01:33:13,083 --> 01:33:15,056 Non possono farlo. 643 01:33:15,257 --> 01:33:16,897 Dobbiamo fermarle. 644 01:33:18,033 --> 01:33:22,217 E' il suo ultimo desiderio. Non posso fermarlo. 645 01:33:22,314 --> 01:33:25,594 E' soltanto una possibilit� per una ragazza di una vita migliore. 646 01:33:26,829 --> 01:33:29,271 - E' omicidio. - Suicidio. 647 01:33:29,971 --> 01:33:32,146 - Cosa dovrei fare? - Niente. 648 01:33:36,425 --> 01:33:37,798 Theresa. 649 01:33:38,833 --> 01:33:40,172 Theresa, svegliati! 650 01:33:43,516 --> 01:33:44,888 Svegliati! 651 01:33:44,986 --> 01:33:47,161 Bibi! Ulla! Winnie! Che vi succede? 652 01:33:52,745 --> 01:33:55,322 Non sono un maledetto necrofilo! 653 01:33:58,028 --> 01:34:00,004 Anche il liquore non ce la fa! 654 01:34:01,073 --> 01:34:03,916 Dannate donne. Dove sono tutti? 655 01:34:06,321 --> 01:34:09,032 Pi� donne e champagne! 656 01:34:09,131 --> 01:34:10,837 Sig. Miller, io devo... 657 01:34:10,937 --> 01:34:13,046 Che succede? Cosa sta facendo? 658 01:34:20,370 --> 01:34:21,942 Si fermi, sig. Miller. 659 01:34:22,042 --> 01:34:24,117 Cosa sta facendo? Levatemelo di dosso. 660 01:34:25,184 --> 01:34:27,728 - Vada via! - Cos'� accaduto? 661 01:34:29,998 --> 01:34:31,307 Aiutatemi! 662 01:34:32,205 --> 01:34:34,047 Levatemelo di dosso! 663 01:34:36,152 --> 01:34:40,603 Levatemelo di dosso! Aiutatemi! 664 01:34:47,456 --> 01:34:48,995 E' ancora vivo? 665 01:34:52,506 --> 01:34:54,012 E' morto. 666 01:34:55,047 --> 01:34:57,188 E' morto tra le braccia di Justine. 667 01:34:57,287 --> 01:34:59,126 Cos� i soldi toccano a lei. 668 01:35:00,565 --> 01:35:02,138 Non pu� essere vero. 669 01:35:04,477 --> 01:35:07,624 Solo maledetta fortuna. 670 01:35:08,323 --> 01:35:12,306 Non � fortuna! E' il premio della virt�. 671 01:35:13,808 --> 01:35:16,184 S�, berr� a quello. 672 01:35:20,903 --> 01:35:24,711 Juliette, aiutami a levarmelo di dosso. Ti dar� met� dei soldi. 673 01:35:35,778 --> 01:35:38,556 Certamente c'� bisogno di un po' di fortuna nella vita ... 674 01:35:38,655 --> 01:35:41,701 ... ma la virt� ottiene sempre la sua ricompensa. 675 01:35:42,400 --> 01:35:44,307 Ricordatevelo, ragazze. 676 01:35:45,305 --> 01:35:51,333 Sub by: davidedantonio1 50120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.