All language subtitles for In Blossom S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,763 [Episode 1] 21 00:02:09,343 --> 00:02:11,773 Today is the Double Third Festival. All young talents gather 22 00:02:12,023 --> 00:02:15,103 to celebrate the festival by presenting their paintings. 23 00:02:15,623 --> 00:02:18,213 Her Highness will handpick the best painting 24 00:02:18,343 --> 00:02:19,633 to be preserved in the palace 25 00:02:19,633 --> 00:02:21,623 [Liu Qing, Commandery Princess Changle] as an eternal honor. 26 00:02:46,133 --> 00:02:48,413 He is exceptionally skilled. 27 00:02:51,263 --> 00:02:52,103 Exactly. 28 00:02:53,493 --> 00:02:55,133 He must have learned from a great painter. 29 00:02:55,493 --> 00:02:57,183 I like that painting. Look. 30 00:02:58,103 --> 00:03:00,023 - It is beautiful. - It looks as if it is real. 31 00:03:04,903 --> 00:03:06,023 Is that Her Highness? 32 00:03:06,293 --> 00:03:07,693 It is very lifelike. 33 00:03:07,903 --> 00:03:09,773 Mr. Pan Hui is truly skilled 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,103 and talented. 35 00:03:11,123 --> 00:03:11,903 [Pan Hui, the legitimate second son of Minister Pan of Justice] 36 00:03:13,743 --> 00:03:14,623 That's indeed well-drawn. 37 00:03:15,343 --> 00:03:15,983 True. 38 00:03:15,983 --> 00:03:18,023 The winner is Pan Hui... 39 00:03:18,023 --> 00:03:18,623 Hold on. 40 00:03:28,183 --> 00:03:29,463 Who is that in the carriage? 41 00:03:29,573 --> 00:03:31,133 The wealthy Shangguan Lan 42 00:03:31,133 --> 00:03:32,113 is driving the carriage for him. 43 00:03:32,113 --> 00:03:32,653 [Shangguan Lan, the wealthiest man in the capital] 44 00:03:32,653 --> 00:03:33,903 Who else could it be? 45 00:03:33,943 --> 00:03:35,073 It must be Mr. Pan. 46 00:03:35,073 --> 00:03:35,493 You are right. 47 00:03:35,493 --> 00:03:35,903 Mr. Pan. 48 00:03:35,903 --> 00:03:36,623 Mr. Pan? 49 00:03:36,623 --> 00:03:37,343 It's Mr. Pan. 50 00:03:37,343 --> 00:03:38,573 Mr. Pan? 51 00:03:40,493 --> 00:03:42,543 It is a surprise that Mr. Pan has come. 52 00:03:43,903 --> 00:03:45,413 - Pan Yue. - It's Mr. Pan. 53 00:03:45,413 --> 00:03:47,183 I didn't expect Pan Hui's elder brother to be so handsome. 54 00:03:47,463 --> 00:03:48,413 They are brothers, 55 00:03:48,463 --> 00:03:49,543 but they don't look alike at all. 56 00:03:49,543 --> 00:03:50,383 Pan Yue? 57 00:03:51,693 --> 00:03:54,413 The illegitimate son of Minister Pan. He's Pan Hui's brother. 58 00:03:54,463 --> 00:03:55,773 Just promoted to Imperial Censor last month. 59 00:03:55,903 --> 00:03:57,133 He is now the most popular name 60 00:03:57,133 --> 00:03:59,103 everyone talks about in the capital. 61 00:04:07,243 --> 00:04:09,293 [Pan Yue, the illegitimate eldest son of Minister Pan of Justice] 62 00:04:09,293 --> 00:04:11,053 I'm late, Your Highness. 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,343 I wonder if I could draw. 64 00:04:14,183 --> 00:04:15,773 The incense stick is going to burn out. 65 00:04:16,253 --> 00:04:18,093 I'm afraid you won't have enough time. 66 00:04:19,463 --> 00:04:20,223 It is fine. 67 00:05:00,463 --> 00:05:03,133 Just an ordinary landscape drawing. 68 00:05:32,063 --> 00:05:33,533 Look, this is amazing. 69 00:05:33,573 --> 00:05:34,223 Right. 70 00:05:34,903 --> 00:05:35,903 He is so talented. 71 00:05:35,903 --> 00:05:37,103 - My goodness. - As expected of him. 72 00:05:41,973 --> 00:05:43,783 Magnificent scenery flourishes in her eyes. 73 00:05:44,743 --> 00:05:46,183 A sunset glow radiates out from her cheeks. 74 00:05:46,373 --> 00:05:47,813 His brushstrokes are so exquisite. 75 00:05:48,133 --> 00:05:49,093 You are right. 76 00:06:14,803 --> 00:06:18,723 [Pan Mansion] 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,903 Mr. Pan, where have you been? 78 00:06:25,903 --> 00:06:27,253 Master... 79 00:06:28,293 --> 00:06:30,063 Bring me back that brat. 80 00:06:30,083 --> 00:06:31,803 [Ze, guard of Pan Yue] 81 00:06:34,403 --> 00:06:35,603 [Pan Jin, Minister of Justice] 82 00:06:35,623 --> 00:06:36,573 Father, did you ask for me? 83 00:06:38,663 --> 00:06:41,023 Father, what's with his attitude? 84 00:06:41,693 --> 00:06:43,133 This morning, by the river, 85 00:06:43,183 --> 00:06:45,783 you purposely flattered Princess Changle and ruined my plan. 86 00:06:45,903 --> 00:06:46,943 You did that on purpose. 87 00:06:48,373 --> 00:06:50,093 I didn't know you were interested in Her Highness. 88 00:06:50,743 --> 00:06:51,853 Why didn't you tell me earlier? 89 00:06:52,973 --> 00:06:54,293 Had you did, 90 00:06:54,903 --> 00:06:56,253 I wouldn't have ruined your chance. 91 00:06:57,373 --> 00:07:00,503 But since Her Highness has chosen my painting, 92 00:07:00,973 --> 00:07:04,783 I'm afraid you won't have another chance. 93 00:07:05,623 --> 00:07:06,573 Hui. 94 00:07:07,573 --> 00:07:08,783 Leave us. 95 00:07:14,023 --> 00:07:14,573 Why? 96 00:07:15,503 --> 00:07:17,183 Are you going to hold me accountable, Mr. Pan? 97 00:07:22,253 --> 00:07:23,293 You have been associating 98 00:07:23,463 --> 00:07:25,663 with those dignitaries these days. 99 00:07:25,813 --> 00:07:27,373 And you have gone against me all the time. 100 00:07:28,373 --> 00:07:31,533 The marriage alliance of Hui with the princess 101 00:07:31,623 --> 00:07:33,663 concerns the future of the Pan family. 102 00:07:35,813 --> 00:07:37,853 But you ruined it. 103 00:07:38,253 --> 00:07:39,853 What exactly do you want? 104 00:07:43,343 --> 00:07:44,663 You know what I want, 105 00:07:45,023 --> 00:07:46,943 don't you? 106 00:07:49,223 --> 00:07:50,853 Are you threatening me? 107 00:07:51,903 --> 00:07:53,023 That's a strong word, Father. 108 00:07:54,293 --> 00:07:55,743 I'm just an illegitimate son. 109 00:07:56,293 --> 00:07:57,343 There is nothing much I can do. 110 00:07:58,253 --> 00:08:00,973 I'm upset 111 00:08:01,343 --> 00:08:02,463 because I couldn't find the person I wanted. 112 00:08:03,373 --> 00:08:04,183 I'm bored, 113 00:08:05,183 --> 00:08:06,373 and I need some amusement 114 00:08:06,663 --> 00:08:08,183 to pass the time. 115 00:08:15,413 --> 00:08:16,293 It is fine. 116 00:08:16,853 --> 00:08:18,343 Take your time to think about it. 117 00:08:18,533 --> 00:08:20,293 I have plenty of time, anyway. 118 00:08:20,973 --> 00:08:22,623 Her Highness has invited me to admire the flowers. 119 00:08:23,503 --> 00:08:25,223 I'm thinking of going to relax. 120 00:08:27,223 --> 00:08:28,743 What can you do if you find her? 121 00:08:28,743 --> 00:08:30,373 That is my own business. 122 00:08:30,413 --> 00:08:32,173 You don't have to worry about it. 123 00:08:34,373 --> 00:08:35,543 Fine. 124 00:08:38,423 --> 00:08:40,023 I will tell you where she is. 125 00:08:40,863 --> 00:08:42,303 But from today on, 126 00:08:42,663 --> 00:08:45,613 you are no longer part of the Pan family. 127 00:08:52,133 --> 00:08:53,223 Keep your word. 128 00:08:55,403 --> 00:08:58,643 [Shuyu Abode] 129 00:09:08,933 --> 00:09:09,903 It has been ten years. 130 00:09:10,613 --> 00:09:12,253 I finally know where you are. 131 00:09:34,813 --> 00:09:37,053 I doubt we can find valuables in this mass grave. 132 00:09:38,733 --> 00:09:40,133 Let me tell you this. 133 00:09:40,303 --> 00:09:42,693 A courtesan of Cuiyun Pleasure House just died. 134 00:09:42,933 --> 00:09:44,343 The clothes and jewelry she wore 135 00:09:44,343 --> 00:09:45,813 must be worth a lot of money. 136 00:09:45,933 --> 00:09:46,813 Let's go. 137 00:09:46,813 --> 00:09:47,253 It's right ahead. 138 00:09:47,253 --> 00:09:47,903 Come on. 139 00:09:51,733 --> 00:09:53,983 This is a comfy to rest. 140 00:09:59,423 --> 00:10:01,813 What... 141 00:10:13,343 --> 00:10:15,173 Are you looking for me? 142 00:10:18,103 --> 00:10:19,613 Ghost! 143 00:10:20,423 --> 00:10:22,103 Oh my goodness! 144 00:10:32,783 --> 00:10:34,053 Grave robbers. 145 00:10:34,053 --> 00:10:34,933 [Yang Caiwei, an undertaker] 146 00:10:34,933 --> 00:10:36,253 Do show respect to the deceased. 147 00:10:52,813 --> 00:10:53,863 Don't be afraid. 148 00:10:54,133 --> 00:10:55,223 I'm an undertaker. 149 00:10:55,423 --> 00:10:56,493 I'm here to bury you well. 150 00:10:57,463 --> 00:10:58,733 I have tried the grave. 151 00:10:59,173 --> 00:11:01,463 The size and soil texture are just perfect. 152 00:11:01,983 --> 00:11:04,343 It should be a comfy place to rest in. 153 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 [Heyang] 154 00:11:12,403 --> 00:11:13,813 [Steamed Buns Stall] 155 00:11:13,813 --> 00:11:16,223 Freshly steamed buns. Please have a look. 156 00:11:16,223 --> 00:11:17,023 Uh... 157 00:11:18,103 --> 00:11:18,933 Do you want some? 158 00:11:19,663 --> 00:11:20,373 I want to buy two. 159 00:11:20,373 --> 00:11:22,343 Isn't she that ugly corpse carrier? 160 00:11:22,463 --> 00:11:23,613 It's her. 161 00:11:24,023 --> 00:11:26,023 Ugh, why is she here early in the morning? 162 00:11:27,693 --> 00:11:28,813 Take the buns. 163 00:11:43,223 --> 00:11:45,253 Ugly! 164 00:11:45,253 --> 00:11:47,423 You are an eyesore. 165 00:11:47,423 --> 00:11:49,663 Even pigs tut 166 00:11:49,663 --> 00:11:51,813 and toads shake their heads. 167 00:11:51,813 --> 00:11:57,343 Ugly! You are ugly! 168 00:11:58,493 --> 00:11:59,423 Little kids. 169 00:12:00,103 --> 00:12:02,863 I have brought a new friend with me today. 170 00:12:03,173 --> 00:12:04,133 He is quite interesting. 171 00:12:05,343 --> 00:12:06,423 Let me introduce him to you. 172 00:12:08,783 --> 00:12:09,223 Do you like it? 173 00:12:11,173 --> 00:12:11,983 Run! 174 00:12:12,373 --> 00:12:13,303 Not fun? 175 00:12:13,613 --> 00:12:14,543 Wait for me. 176 00:12:21,023 --> 00:12:22,023 Where did it drop? 177 00:12:27,373 --> 00:12:30,023 You dropped this just now. 178 00:12:40,253 --> 00:12:41,053 Thank you. 179 00:12:46,163 --> 00:12:51,043 [Coffin House] 180 00:13:01,663 --> 00:13:03,863 The jingling sound is soothing. 181 00:13:06,613 --> 00:13:07,783 Master, I'm back. 182 00:13:07,863 --> 00:13:08,543 Found it. 183 00:13:08,543 --> 00:13:09,173 Master. 184 00:13:10,903 --> 00:13:11,813 Found it. 185 00:13:13,253 --> 00:13:14,053 Master. 186 00:13:17,343 --> 00:13:18,463 I found the cause of death. 187 00:13:18,903 --> 00:13:20,023 I found it! 188 00:13:20,173 --> 00:13:20,813 Master. 189 00:13:23,103 --> 00:13:24,493 Caiwei, look at this. 190 00:13:25,253 --> 00:13:26,293 [Jiang, a retired coroner] The victim died 191 00:13:26,293 --> 00:13:28,493 at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai. 192 00:13:29,423 --> 00:13:32,733 The silver plate turned black. It means poison is found in the mouth. 193 00:13:35,613 --> 00:13:37,933 But there are no traces of poisoning in the stomach. 194 00:13:38,053 --> 00:13:39,103 Why is that? 195 00:13:40,103 --> 00:13:41,933 Why, indeed? 196 00:13:42,133 --> 00:13:44,733 It means the poison in the mouth 197 00:13:44,783 --> 00:13:47,613 is used to misdirect the real cause of death. 198 00:13:48,423 --> 00:13:49,103 Look at 199 00:13:49,733 --> 00:13:51,133 the victim's limbs. 200 00:13:51,133 --> 00:13:53,663 Lividity spread across the ends of the upper and lower limbs, 201 00:13:53,983 --> 00:13:57,103 indicating that the victim didn't die from poisoning 202 00:13:57,103 --> 00:13:59,573 but was hanged by the murderer. 203 00:14:00,173 --> 00:14:03,343 Every murder case has a culprit. 204 00:14:04,483 --> 00:14:05,953 I found the real cause of death. 205 00:14:06,813 --> 00:14:09,103 It means the culprit will soon be caught. 206 00:14:09,733 --> 00:14:10,543 Master. 207 00:14:11,863 --> 00:14:12,693 I think 208 00:14:13,493 --> 00:14:16,173 the murderer is very likely still in here. 209 00:14:17,173 --> 00:14:18,613 How about this? 210 00:14:18,733 --> 00:14:19,813 Let's split up. 211 00:14:20,103 --> 00:14:21,253 You go and catch the murderer. 212 00:14:21,983 --> 00:14:22,663 All right. 213 00:14:23,693 --> 00:14:26,023 I will handle the body. 214 00:14:26,543 --> 00:14:27,053 How does that sound? 215 00:14:27,303 --> 00:14:27,733 Good. 216 00:14:27,863 --> 00:14:28,253 Very well. 217 00:14:28,253 --> 00:14:29,023 Let's do it, then. 218 00:14:42,463 --> 00:14:44,423 [This frog is a prop] How should I deal with you? 219 00:14:46,323 --> 00:14:51,693 [Coffin House] 220 00:14:51,693 --> 00:14:53,863 Ugly, go to Li Mansion on the east side of the city to collect corpses. 221 00:14:54,423 --> 00:14:55,223 Coming. 222 00:15:10,043 --> 00:15:12,663 [Li Mansion] 223 00:15:12,663 --> 00:15:13,783 Is anyone in? 224 00:15:23,133 --> 00:15:24,463 Hello? 225 00:15:40,303 --> 00:15:41,343 All of them are dead. 226 00:16:29,733 --> 00:16:33,023 They killed themselves. 227 00:16:39,373 --> 00:16:40,693 You dropped this just now. 228 00:17:07,333 --> 00:17:08,703 What was it 229 00:17:09,373 --> 00:17:10,973 that caused them such pain? 230 00:17:21,733 --> 00:17:22,303 Sir. 231 00:17:22,543 --> 00:17:25,303 Rumors of the haunting peddler drum have made the rounds in Heyang. 232 00:17:25,543 --> 00:17:28,213 Whenever the peddler drum sounds, evil spirits begin to hunt for lives. 233 00:17:28,453 --> 00:17:30,333 Even the time teller heard it. 234 00:17:31,613 --> 00:17:34,183 These victims are killed 235 00:17:34,783 --> 00:17:36,423 by the evil spirits. 236 00:17:36,493 --> 00:17:38,453 We have already closed the case. 237 00:17:38,583 --> 00:17:40,613 But why do you have to come here personally? 238 00:17:40,613 --> 00:17:43,023 You can send me here to settle it. 239 00:17:43,613 --> 00:17:44,373 Don't even ask. 240 00:17:45,303 --> 00:17:46,943 Do you know who the owner of this mansion is? 241 00:17:47,063 --> 00:17:47,663 Who is it? 242 00:17:47,943 --> 00:17:50,063 The leader of Silver Rain Terrace. 243 00:17:50,943 --> 00:17:54,253 Are you talking about the most influential force in Heyang, 244 00:17:54,253 --> 00:17:55,373 Silver Rain Terrace? 245 00:17:55,583 --> 00:17:56,453 Exactly. 246 00:17:56,613 --> 00:17:58,783 Mr. Sun relays a message to me 247 00:17:58,853 --> 00:18:01,613 and instructs me 248 00:18:01,783 --> 00:18:03,543 to find who the evil spirit is. 249 00:18:03,543 --> 00:18:05,543 You see, what can I do? 250 00:18:09,063 --> 00:18:09,703 What is that? 251 00:18:09,733 --> 00:18:10,543 What is that sound? 252 00:18:12,423 --> 00:18:13,183 I don't know. 253 00:18:13,943 --> 00:18:14,733 What is wrong? 254 00:18:15,783 --> 00:18:16,663 Ghost! 255 00:18:16,973 --> 00:18:18,373 Sir, it's me. 256 00:18:19,253 --> 00:18:20,973 Sir, don't panic. 257 00:18:21,333 --> 00:18:24,783 She is the disciple of the retired coroner, Jiang. 258 00:18:24,783 --> 00:18:26,423 An undertaker from the Coffin House. 259 00:18:26,853 --> 00:18:28,133 She is here to collect the bodies. 260 00:18:30,373 --> 00:18:31,663 Oh, that ugly woman. 261 00:18:31,663 --> 00:18:32,783 Sneaky. 262 00:18:32,783 --> 00:18:33,663 Get lost now. 263 00:18:33,853 --> 00:18:35,183 Don't get in my way. 264 00:18:35,183 --> 00:18:35,583 Exactly. 265 00:18:35,583 --> 00:18:35,973 Yes. 266 00:18:46,543 --> 00:18:47,183 Sir. 267 00:18:48,493 --> 00:18:51,333 When I examined these bodies just now, 268 00:18:51,733 --> 00:18:52,663 I found something suspicious. 269 00:18:53,903 --> 00:18:55,663 What can you find? 270 00:18:57,093 --> 00:18:58,213 I think 271 00:18:58,733 --> 00:19:01,453 that it's highly likely that these people have committed suicide 272 00:19:01,973 --> 00:19:03,663 and that they did so due to unbearable pain... 273 00:19:03,663 --> 00:19:05,373 Ridiculous. Nonsense. 274 00:19:05,373 --> 00:19:06,783 You are telling me they killed themselves 275 00:19:06,903 --> 00:19:08,213 instead of evil spirits? 276 00:19:09,213 --> 00:19:11,703 Sir, this is fishy. 277 00:19:12,183 --> 00:19:13,733 But corpses don't lie. 278 00:19:14,213 --> 00:19:15,663 Look, the person with a dagger in the chest. 279 00:19:15,943 --> 00:19:17,063 The cut is neat, 280 00:19:17,333 --> 00:19:18,253 and there is no sign of struggle. 281 00:19:18,253 --> 00:19:18,853 How dare you! 282 00:19:20,093 --> 00:19:22,453 Are you teaching me how to investigate a case? 283 00:19:23,613 --> 00:19:24,703 I dare not. 284 00:19:25,493 --> 00:19:27,333 I just want to ease your burden. 285 00:19:28,253 --> 00:19:29,373 I didn't mean 286 00:19:29,943 --> 00:19:31,543 to offend you. 287 00:19:41,213 --> 00:19:43,183 You are merely a corpse carrier. 288 00:19:43,613 --> 00:19:46,253 Do you have no shame when you told me the deduction? 289 00:19:47,133 --> 00:19:49,973 This is obviously a murder case. 290 00:19:50,333 --> 00:19:51,783 Yet you said they committed suicide. 291 00:19:52,733 --> 00:19:55,063 You seem suspicious. 292 00:19:55,663 --> 00:19:57,703 This case is surely related to you. 293 00:19:57,733 --> 00:19:59,093 Guards! Arrest her. 294 00:19:59,093 --> 00:19:59,373 Sir. 295 00:19:59,373 --> 00:20:00,333 Yes. Arrest her. 296 00:20:00,333 --> 00:20:02,333 Sir, I'm only here to collect the bodies. 297 00:20:02,583 --> 00:20:03,703 I have nothing to do with this case, sir. 298 00:20:03,703 --> 00:20:04,093 Move it. 299 00:20:04,093 --> 00:20:05,063 Sir. 300 00:20:06,333 --> 00:20:07,543 Ugly woman. 301 00:20:08,453 --> 00:20:11,303 You killed the Li family of nine. 302 00:20:12,093 --> 00:20:13,213 Do you plead guilty? 303 00:20:18,943 --> 00:20:19,783 Sir. 304 00:20:20,703 --> 00:20:22,733 I know you want to close the case quickly. 305 00:20:24,543 --> 00:20:27,703 But please give me some time. 306 00:20:28,703 --> 00:20:30,583 I will find the truth. 307 00:20:30,823 --> 00:20:32,303 There is no need. 308 00:20:32,583 --> 00:20:34,853 You showed up at the scene for no reason. 309 00:20:35,333 --> 00:20:35,903 You 310 00:20:36,253 --> 00:20:37,903 are the only suspect. 311 00:20:38,423 --> 00:20:39,703 I received orders from the yamen county 312 00:20:40,423 --> 00:20:41,783 to collect their bodies. 313 00:20:41,783 --> 00:20:42,543 [Court] 314 00:20:42,543 --> 00:20:44,543 If this is how you identify a murder suspect, 315 00:20:45,063 --> 00:20:45,973 I'm afraid 316 00:20:46,493 --> 00:20:48,733 everyone in the yamen is involved in this. 317 00:20:48,733 --> 00:20:49,183 You... 318 00:20:49,373 --> 00:20:50,063 How dare you! 319 00:20:53,183 --> 00:20:54,703 You said you received orders from the yamen? 320 00:20:54,973 --> 00:20:57,213 Are you trying to frame me? 321 00:21:00,663 --> 00:21:02,493 Has anyone given her orders? 322 00:21:03,493 --> 00:21:04,453 No, sir. 323 00:21:04,663 --> 00:21:06,373 We haven't had time to inform the Coffin House. 324 00:21:07,703 --> 00:21:10,303 I advise you to leave your thumbprint on the confession. 325 00:21:10,853 --> 00:21:12,493 Make it easy for everyone. 326 00:21:16,283 --> 00:21:20,403 [Confession Statement of Nine Members of the Li Family Murder Case] 327 00:21:20,973 --> 00:21:21,783 Sir. 328 00:21:23,183 --> 00:21:25,253 My life is trivial. 329 00:21:26,453 --> 00:21:28,663 But the nine members of the Li family 330 00:21:28,783 --> 00:21:30,663 haven't been buried. 331 00:21:30,783 --> 00:21:32,543 Are you not afraid 332 00:21:32,853 --> 00:21:34,133 they will come for you at night? 333 00:21:36,663 --> 00:21:38,333 Guards! Bring in the torture. 334 00:21:40,453 --> 00:21:41,183 Move. 335 00:21:58,803 --> 00:22:03,563 [Court] 336 00:22:27,543 --> 00:22:29,333 Stop struggling. 337 00:22:30,333 --> 00:22:32,373 No one would care 338 00:22:32,543 --> 00:22:34,373 for a disciple of a crazy coroner. 339 00:22:35,213 --> 00:22:36,253 I care. 340 00:22:37,063 --> 00:22:38,543 Here comes the Imperial Censor. 341 00:23:14,543 --> 00:23:16,973 Sir, this is a mistake. 342 00:23:17,213 --> 00:23:18,703 I won't do it again. 343 00:23:29,063 --> 00:23:30,453 Thank you for sparing me. 344 00:24:02,973 --> 00:24:04,373 Who is this? 345 00:24:05,943 --> 00:24:07,303 You are up. 346 00:24:07,853 --> 00:24:09,213 The physician checked on you. 347 00:24:09,663 --> 00:24:10,903 You need to rest more. 348 00:24:12,023 --> 00:24:13,333 Thank you for helping me, sir. 349 00:24:16,543 --> 00:24:17,453 Your face... 350 00:24:23,823 --> 00:24:25,093 Do you really not recognize me? 351 00:24:28,333 --> 00:24:30,543 I came from humble roots, sir. 352 00:24:30,733 --> 00:24:31,823 I wouldn't dare to say that I know you. 353 00:24:32,133 --> 00:24:33,423 You must have mistaken me for someone else. 354 00:24:39,183 --> 00:24:40,453 You don't even look at my face. 355 00:24:41,853 --> 00:24:43,303 How are you sure that this is a mistake? 356 00:24:50,253 --> 00:24:52,253 Pan Yue, be careful. 357 00:24:52,333 --> 00:24:53,543 Come and catch me. 358 00:24:55,323 --> 00:24:56,323 [Pan and Yang's Residence] 359 00:24:57,493 --> 00:24:58,543 It's him! 360 00:25:01,333 --> 00:25:01,903 Sir. 361 00:25:02,493 --> 00:25:04,093 I don't know what you are talking about. 362 00:25:04,493 --> 00:25:05,663 You got the wrong person. 363 00:25:09,543 --> 00:25:10,873 Your jade pendant. 364 00:25:16,943 --> 00:25:19,543 It belongs to an acquaintance of mine. 365 00:25:20,133 --> 00:25:21,733 If you are not the person I'm looking for, 366 00:25:22,213 --> 00:25:24,453 it means you stole this. 367 00:25:25,133 --> 00:25:27,373 I found it on the road. 368 00:25:28,943 --> 00:25:29,613 You found it? 369 00:25:31,023 --> 00:25:33,973 Yes. I found it. 370 00:25:34,853 --> 00:25:37,063 But since you said 371 00:25:37,823 --> 00:25:39,333 this belongs to your acquaintance, 372 00:25:39,613 --> 00:25:40,903 please return it 373 00:25:40,973 --> 00:25:42,493 to its owner. 374 00:25:47,493 --> 00:25:48,063 Forget it. 375 00:25:50,703 --> 00:25:52,853 Since the owner has abandoned 376 00:25:52,973 --> 00:25:53,903 this jade pendant, 377 00:25:54,213 --> 00:25:55,183 I might as well throw it away. 378 00:26:04,493 --> 00:26:04,903 You! 379 00:26:05,063 --> 00:26:06,133 You are right. 380 00:26:06,373 --> 00:26:07,583 Since this is an abandoned jade pendant, 381 00:26:07,663 --> 00:26:08,663 it's better to throw it away. 382 00:26:15,583 --> 00:26:16,613 This is for the medicine. 383 00:26:17,373 --> 00:26:18,853 Thank you for saving me. 384 00:26:19,023 --> 00:26:20,093 I should leave now. 385 00:26:31,373 --> 00:26:33,703 Mr. Pan, why is she leaving? 386 00:26:33,783 --> 00:26:34,703 You are not asking her to stay? 387 00:26:47,033 --> 00:26:48,483 It has been ten years. 388 00:26:50,823 --> 00:26:52,703 Why did he suddenly come to me? 389 00:26:55,783 --> 00:26:57,093 It was him... 390 00:27:00,553 --> 00:27:01,343 Master. 391 00:27:04,073 --> 00:27:04,773 Master. 392 00:27:06,943 --> 00:27:08,453 It is confessing now. 393 00:27:08,543 --> 00:27:09,093 Well. 394 00:27:10,373 --> 00:27:11,183 Fess up. 395 00:27:12,093 --> 00:27:14,613 Master, take a seat. 396 00:27:18,213 --> 00:27:19,253 Let's stop here. 397 00:27:19,333 --> 00:27:20,583 I will prepare the medicine for you. 398 00:27:23,613 --> 00:27:25,133 Another lead has gone cold. 399 00:27:27,583 --> 00:27:28,423 What should I do? 400 00:27:36,943 --> 00:27:38,253 If I stay out of this case, 401 00:27:39,453 --> 00:27:40,613 the boy and his family 402 00:27:41,093 --> 00:27:42,253 would die unjustly. 403 00:27:52,133 --> 00:27:53,903 Mr. Pan, Miss Yang went out. 404 00:27:55,023 --> 00:27:56,093 Does she come to find the jade pendant? 405 00:27:56,493 --> 00:27:58,453 No, she went to the Li Mansion. 406 00:28:50,213 --> 00:28:51,333 They were poisoned. 407 00:28:52,333 --> 00:28:53,543 What kind of poison 408 00:28:53,973 --> 00:28:55,303 wouldn't kill 409 00:28:55,973 --> 00:28:57,663 but force them to kill themselves? 410 00:28:59,133 --> 00:29:00,853 So many people were poisoned at the same time. 411 00:29:01,783 --> 00:29:03,333 The greatest possibility is... 412 00:29:28,093 --> 00:29:29,183 The food is clean. 413 00:30:16,183 --> 00:30:17,853 You never changed. 414 00:30:18,903 --> 00:30:19,783 You always like 415 00:30:22,333 --> 00:30:23,823 to hide below something. 416 00:30:28,743 --> 00:30:29,283 Sir. 417 00:30:29,613 --> 00:30:31,423 It seems that you are suspicious. 418 00:30:32,063 --> 00:30:33,543 Do you sneak in here 419 00:30:34,213 --> 00:30:35,493 to destroy the evidence? 420 00:30:35,903 --> 00:30:37,373 I... 421 00:30:37,733 --> 00:30:38,903 Of course not. 422 00:30:39,853 --> 00:30:40,973 I'm coming out. 423 00:30:48,783 --> 00:30:50,133 I want to seek justice for the victims 424 00:30:50,613 --> 00:30:51,823 and also prove my innocence. 425 00:30:52,183 --> 00:30:52,823 That sounds reasonable. 426 00:30:53,303 --> 00:30:55,093 But even if you find the truth, 427 00:30:55,613 --> 00:30:58,133 that corrupt county magistrate won't give you justice. 428 00:30:59,333 --> 00:31:00,453 Whether it works or not, 429 00:31:00,903 --> 00:31:01,853 it's not up to me. 430 00:31:02,823 --> 00:31:05,303 But I get to decide whether I do it or not. 431 00:31:06,213 --> 00:31:07,333 Perhaps 432 00:31:07,783 --> 00:31:09,423 a just magistrate will come to Heyang one day 433 00:31:09,543 --> 00:31:10,733 and procure justice 434 00:31:11,423 --> 00:31:12,703 for all the wronged people. 435 00:31:13,183 --> 00:31:15,213 Well. I will help you. 436 00:31:16,453 --> 00:31:16,903 No. 437 00:31:17,133 --> 00:31:18,333 Not so fast. 438 00:31:18,853 --> 00:31:19,583 First of all, 439 00:31:20,063 --> 00:31:20,943 as the official, 440 00:31:21,423 --> 00:31:22,903 I'm responsible for serving the people. 441 00:31:23,583 --> 00:31:24,373 Besides, 442 00:31:24,823 --> 00:31:26,373 If I were to leave today, 443 00:31:26,733 --> 00:31:28,183 do you think you could survive to find the truth 444 00:31:28,183 --> 00:31:29,423 when the magistrate framed you again? 445 00:31:31,423 --> 00:31:33,613 I'm going to perform an autopsy later. 446 00:31:34,583 --> 00:31:35,903 It's an unpleasant sight for you. 447 00:31:36,093 --> 00:31:37,133 Autopsy? 448 00:31:38,093 --> 00:31:38,783 Go ahead. 449 00:31:41,133 --> 00:31:41,943 You block my way. 450 00:31:45,023 --> 00:31:47,133 These bodies have been found to be poisoned. 451 00:31:47,423 --> 00:31:48,823 Now, I need to find the source of the poison 452 00:31:48,943 --> 00:31:50,973 to trace it back to the murderer. 453 00:31:53,213 --> 00:31:54,733 I'm going to cut open his stomach now. 454 00:32:23,133 --> 00:32:24,943 This is the beef residue in his stomach. 455 00:32:25,303 --> 00:32:26,493 It wasn't served on the table. 456 00:32:27,133 --> 00:32:28,853 I'm afraid this is the source. 457 00:32:29,453 --> 00:32:31,333 Judging from its color and shape, 458 00:32:31,853 --> 00:32:33,333 the victim was poisoned to death 459 00:32:33,333 --> 00:32:34,453 in less than half an hour after eating it. 460 00:32:34,943 --> 00:32:35,733 Look at this, sir. 461 00:32:38,333 --> 00:32:39,663 Sir. 462 00:32:53,733 --> 00:32:55,823 Sir, are you all right? 463 00:32:57,253 --> 00:32:57,943 I'm good. 464 00:33:01,543 --> 00:33:02,783 Brilliant deduction. 465 00:33:03,613 --> 00:33:04,543 Thank you, sir. 466 00:33:11,213 --> 00:33:12,333 There are rumors in Heyang 467 00:33:12,733 --> 00:33:15,093 about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives. 468 00:33:15,733 --> 00:33:17,023 But where does this drum sound 469 00:33:17,023 --> 00:33:18,213 come from? 470 00:33:19,063 --> 00:33:20,023 I don't know either. 471 00:33:20,733 --> 00:33:22,543 There can't be any evil spirits in this world. 472 00:33:22,973 --> 00:33:24,333 Someone must be playing tricks. 473 00:33:25,093 --> 00:33:26,783 But this person should know invisibility skills 474 00:33:27,493 --> 00:33:29,133 to play tricks in the air. 475 00:33:30,703 --> 00:33:33,423 However, the drum sound 476 00:33:34,063 --> 00:33:35,513 is much weaker 477 00:33:35,513 --> 00:33:36,663 than the first time I came here. 478 00:33:37,703 --> 00:33:40,093 Could it be that someone is trapped here 479 00:33:40,493 --> 00:33:42,133 and now has exhausted? 480 00:34:09,823 --> 00:34:10,693 I see. 481 00:34:15,783 --> 00:34:16,383 Let's go. 482 00:34:22,413 --> 00:34:22,973 Watch out! 483 00:34:37,973 --> 00:34:38,783 Step back. 484 00:34:38,783 --> 00:34:39,653 Be careful. 485 00:34:52,023 --> 00:34:53,063 Sir, look out! 486 00:35:13,583 --> 00:35:14,213 Let's go. 487 00:35:35,023 --> 00:35:35,693 Come. 488 00:35:40,693 --> 00:35:41,823 Hold me tightly if you want to survive. 489 00:36:00,493 --> 00:36:01,213 We are safe now. 490 00:36:12,863 --> 00:36:13,783 Do you know 491 00:36:14,543 --> 00:36:16,493 who was hunting us down just now? 492 00:36:20,453 --> 00:36:21,693 I found it from the assassin. 493 00:36:21,693 --> 00:36:22,893 [Silver Rain Terrace] 494 00:36:22,893 --> 00:36:23,733 Silver Rain Terrace? 495 00:36:25,543 --> 00:36:29,653 The magistrate said that Mr. Sun requested to re-examine this case. 496 00:36:30,023 --> 00:36:31,103 Apparently, 497 00:36:31,543 --> 00:36:33,653 someone among them doesn't want this investigation to continue. 498 00:36:34,413 --> 00:36:35,783 We get on Silver Rain Terrace's bad side. 499 00:36:36,343 --> 00:36:37,253 We are in trouble now. 500 00:36:38,253 --> 00:36:40,303 It's you, not me. 501 00:36:41,173 --> 00:36:42,893 You still have time to pack your things 502 00:36:42,933 --> 00:36:43,783 and leave tonight. 503 00:36:45,383 --> 00:36:46,063 No. 504 00:36:46,453 --> 00:36:48,303 I can't escape being accused of murder. 505 00:36:49,823 --> 00:36:51,303 But it's Silver Rain Terrace you are against. 506 00:36:51,733 --> 00:36:53,303 You might lose your life 507 00:36:53,413 --> 00:36:54,823 before finding the murderer. 508 00:36:55,973 --> 00:36:57,173 Sir, you said 509 00:36:57,733 --> 00:36:58,733 you are the official 510 00:36:59,023 --> 00:37:00,973 and you should be responsible to the people. 511 00:37:01,453 --> 00:37:02,623 As Imperial Censor, 512 00:37:02,933 --> 00:37:04,343 you wouldn't ignore an injustice, right? 513 00:37:04,493 --> 00:37:05,973 This isn't the duty of the imperial censor. 514 00:37:06,023 --> 00:37:07,063 But I can keep you safe. 515 00:37:07,583 --> 00:37:08,143 The thing is... 516 00:37:08,653 --> 00:37:09,453 What is it? 517 00:37:10,343 --> 00:37:11,303 I have one... 518 00:37:11,303 --> 00:37:13,543 No, two conditions for you. 519 00:37:15,253 --> 00:37:16,823 My life is at stake now. 520 00:37:16,933 --> 00:37:18,493 Yet you are negotiating terms with me? 521 00:37:18,493 --> 00:37:19,783 Fine. Call it off, then. 522 00:37:20,213 --> 00:37:21,023 Wait. 523 00:37:23,823 --> 00:37:25,383 Tell me your conditions. 524 00:37:26,023 --> 00:37:28,103 I want you to get back 525 00:37:28,213 --> 00:37:28,973 the jade pendant you threw away. 526 00:37:32,213 --> 00:37:32,733 You... 527 00:38:07,253 --> 00:38:08,173 Sir, I found... 528 00:38:15,373 --> 00:38:16,373 It is getting late. 529 00:38:16,893 --> 00:38:17,973 You can continue tomorrow. 530 00:38:18,973 --> 00:38:19,733 That won't do. 531 00:38:20,303 --> 00:38:21,453 I gave you my words. 532 00:38:21,733 --> 00:38:22,623 So I must find it. 533 00:38:27,783 --> 00:38:28,733 She is so stubborn. 534 00:38:28,893 --> 00:38:30,783 Like she used to be when she was a kid. 535 00:38:40,733 --> 00:38:41,623 I found it, Sir. 536 00:38:41,893 --> 00:38:42,973 Look, I found the jade pendant. 537 00:38:54,423 --> 00:38:57,793 You shouldn't have thrown it away in the first place. 538 00:39:00,103 --> 00:39:01,783 Let's start with the investigation. 539 00:39:01,823 --> 00:39:04,053 Sir, what is your second condition? 540 00:39:06,253 --> 00:39:07,823 I will tell you after we catch the culprit. 541 00:39:20,603 --> 00:39:23,433 Mr. Pan, Silver Rain Terrace sets up a memorial at Li Mansion. 542 00:39:23,653 --> 00:39:24,873 [Li Mansion] All the big names are there. 543 00:39:25,473 --> 00:39:26,513 The place is heavily guarded. 544 00:39:27,083 --> 00:39:28,563 Take the busiest route 545 00:39:29,873 --> 00:39:30,753 to Li Mansion. 546 00:39:30,883 --> 00:39:31,453 All right. 547 00:39:35,583 --> 00:39:38,023 Look, it's Mr. Pan from the capital. 548 00:39:38,823 --> 00:39:40,383 Really? Is he Mr. Pan? 549 00:39:41,543 --> 00:39:43,143 Isn't that the ugly woman? 550 00:39:43,383 --> 00:39:45,343 How could she sit beside Mr. Pan? 551 00:39:45,583 --> 00:39:46,493 Tell me about it. 552 00:39:50,303 --> 00:39:51,653 I have told you 553 00:39:52,063 --> 00:39:53,583 that you shouldn't sit with 554 00:39:53,583 --> 00:39:54,653 someone like me. 555 00:39:55,343 --> 00:39:56,733 What kind of person 556 00:39:57,733 --> 00:39:59,023 are you? 557 00:40:01,143 --> 00:40:02,733 Whether or not a person is beautiful and respectable, 558 00:40:02,933 --> 00:40:05,653 it is judged by their character, not appearance. 559 00:40:07,023 --> 00:40:08,543 Did you forget 560 00:40:08,893 --> 00:40:10,143 what you said? 561 00:40:13,383 --> 00:40:14,493 Whether or not a person is beautiful and respectable, 562 00:40:14,493 --> 00:40:16,213 it can't be judged solely by their appearance. 563 00:40:16,693 --> 00:40:17,823 To me, 564 00:40:17,863 --> 00:40:19,143 you are a hundred times better 565 00:40:19,143 --> 00:40:21,733 than those legitimate sons. 566 00:40:24,763 --> 00:40:28,003 ♪Grant me the four seasons, grant you this lifetime♪ 567 00:40:28,243 --> 00:40:32,563 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 568 00:40:32,723 --> 00:40:36,443 ♪Holding each other in the wind amidst the blossoms♪ 569 00:40:36,763 --> 00:40:40,323 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 570 00:40:40,763 --> 00:40:43,763 ♪Grant you warmth, grant me affection...♪ 571 00:40:44,303 --> 00:40:45,653 Mr. Pan, do you want to try this? 572 00:40:54,933 --> 00:40:56,453 You seem to be enjoying the peach. 573 00:40:57,733 --> 00:40:58,653 Instead of getting angry, 574 00:40:59,253 --> 00:41:00,143 why don't I have a taste 575 00:41:00,383 --> 00:41:01,543 of the peach that was thrown at me? 576 00:41:31,523 --> 00:41:39,683 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 577 00:41:39,963 --> 00:41:46,883 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 578 00:41:47,003 --> 00:41:50,963 ♪It's sincerity that fools me♪ 579 00:41:51,043 --> 00:41:55,283 ♪But it's seriousness that traps you♪ 580 00:41:55,523 --> 00:42:01,043 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 581 00:42:02,003 --> 00:42:05,603 ♪How many more falls do I have to experience♪ 582 00:42:05,923 --> 00:42:09,563 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 583 00:42:09,803 --> 00:42:13,003 ♪Don't ask if it's a moment♪ 584 00:42:13,283 --> 00:42:16,483 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 585 00:42:17,003 --> 00:42:21,203 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 586 00:42:21,403 --> 00:42:25,003 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 587 00:42:25,083 --> 00:42:28,923 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 588 00:42:29,123 --> 00:42:32,323 ♪I would have lived a life worth living♪ 589 00:42:32,403 --> 00:42:36,723 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 590 00:42:36,923 --> 00:42:40,123 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 591 00:42:40,243 --> 00:42:43,843 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 592 00:42:44,083 --> 00:42:50,803 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 593 00:42:51,163 --> 00:42:55,363 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 594 00:42:55,643 --> 00:42:59,203 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 595 00:42:59,283 --> 00:43:03,123 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 596 00:43:03,323 --> 00:43:06,523 ♪I would have lived a life worth living♪ 597 00:43:06,643 --> 00:43:10,923 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 598 00:43:11,123 --> 00:43:14,323 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 599 00:43:14,403 --> 00:43:18,083 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 600 00:43:18,283 --> 00:43:25,003 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 601 00:43:26,483 --> 00:43:34,763 ♪Be worthy of this love♪ 602 00:43:34,763 --> 00:43:39,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 603 00:43:34,763 --> 00:43:44,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today40412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.