Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart, just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,763
[Episode 1]
21
00:02:09,343 --> 00:02:11,773
Today is the Double Third Festival.
All young talents gather
22
00:02:12,023 --> 00:02:15,103
to celebrate the festival
by presenting their paintings.
23
00:02:15,623 --> 00:02:18,213
Her Highness will handpick
the best painting
24
00:02:18,343 --> 00:02:19,633
to be preserved in the palace
25
00:02:19,633 --> 00:02:21,623
[Liu Qing, Commandery Princess Changle]
as an eternal honor.
26
00:02:46,133 --> 00:02:48,413
He is exceptionally skilled.
27
00:02:51,263 --> 00:02:52,103
Exactly.
28
00:02:53,493 --> 00:02:55,133
He must have learned
from a great painter.
29
00:02:55,493 --> 00:02:57,183
I like that painting. Look.
30
00:02:58,103 --> 00:03:00,023
- It is beautiful.
- It looks as if it is real.
31
00:03:04,903 --> 00:03:06,023
Is that Her Highness?
32
00:03:06,293 --> 00:03:07,693
It is very lifelike.
33
00:03:07,903 --> 00:03:09,773
Mr. Pan Hui is truly skilled
34
00:03:09,773 --> 00:03:11,103
and talented.
35
00:03:11,123 --> 00:03:11,903
[Pan Hui, the legitimate second son
of Minister Pan of Justice]
36
00:03:13,743 --> 00:03:14,623
That's indeed well-drawn.
37
00:03:15,343 --> 00:03:15,983
True.
38
00:03:15,983 --> 00:03:18,023
The winner is Pan Hui...
39
00:03:18,023 --> 00:03:18,623
Hold on.
40
00:03:28,183 --> 00:03:29,463
Who is that in the carriage?
41
00:03:29,573 --> 00:03:31,133
The wealthy Shangguan Lan
42
00:03:31,133 --> 00:03:32,113
is driving the carriage for him.
43
00:03:32,113 --> 00:03:32,653
[Shangguan Lan,
the wealthiest man in the capital]
44
00:03:32,653 --> 00:03:33,903
Who else could it be?
45
00:03:33,943 --> 00:03:35,073
It must be Mr. Pan.
46
00:03:35,073 --> 00:03:35,493
You are right.
47
00:03:35,493 --> 00:03:35,903
Mr. Pan.
48
00:03:35,903 --> 00:03:36,623
Mr. Pan?
49
00:03:36,623 --> 00:03:37,343
It's Mr. Pan.
50
00:03:37,343 --> 00:03:38,573
Mr. Pan?
51
00:03:40,493 --> 00:03:42,543
It is a surprise that Mr. Pan has come.
52
00:03:43,903 --> 00:03:45,413
- Pan Yue.
- It's Mr. Pan.
53
00:03:45,413 --> 00:03:47,183
I didn't expect Pan Hui's elder brother
to be so handsome.
54
00:03:47,463 --> 00:03:48,413
They are brothers,
55
00:03:48,463 --> 00:03:49,543
but they don't look alike at all.
56
00:03:49,543 --> 00:03:50,383
Pan Yue?
57
00:03:51,693 --> 00:03:54,413
The illegitimate son of Minister Pan.
He's Pan Hui's brother.
58
00:03:54,463 --> 00:03:55,773
Just promoted to Imperial Censor
last month.
59
00:03:55,903 --> 00:03:57,133
He is now the most popular name
60
00:03:57,133 --> 00:03:59,103
everyone talks about in the capital.
61
00:04:07,243 --> 00:04:09,293
[Pan Yue, the illegitimate eldest son
of Minister Pan of Justice]
62
00:04:09,293 --> 00:04:11,053
I'm late, Your Highness.
63
00:04:11,543 --> 00:04:13,343
I wonder if I could draw.
64
00:04:14,183 --> 00:04:15,773
The incense stick is going to burn out.
65
00:04:16,253 --> 00:04:18,093
I'm afraid you won't have enough time.
66
00:04:19,463 --> 00:04:20,223
It is fine.
67
00:05:00,463 --> 00:05:03,133
Just an ordinary landscape drawing.
68
00:05:32,063 --> 00:05:33,533
Look, this is amazing.
69
00:05:33,573 --> 00:05:34,223
Right.
70
00:05:34,903 --> 00:05:35,903
He is so talented.
71
00:05:35,903 --> 00:05:37,103
- My goodness.
- As expected of him.
72
00:05:41,973 --> 00:05:43,783
Magnificent scenery flourishes
in her eyes.
73
00:05:44,743 --> 00:05:46,183
A sunset glow radiates out
from her cheeks.
74
00:05:46,373 --> 00:05:47,813
His brushstrokes are so exquisite.
75
00:05:48,133 --> 00:05:49,093
You are right.
76
00:06:14,803 --> 00:06:18,723
[Pan Mansion]
77
00:06:24,133 --> 00:06:25,903
Mr. Pan, where have you been?
78
00:06:25,903 --> 00:06:27,253
Master...
79
00:06:28,293 --> 00:06:30,063
Bring me back that brat.
80
00:06:30,083 --> 00:06:31,803
[Ze, guard of Pan Yue]
81
00:06:34,403 --> 00:06:35,603
[Pan Jin, Minister of Justice]
82
00:06:35,623 --> 00:06:36,573
Father, did you ask for me?
83
00:06:38,663 --> 00:06:41,023
Father, what's with his attitude?
84
00:06:41,693 --> 00:06:43,133
This morning, by the river,
85
00:06:43,183 --> 00:06:45,783
you purposely flattered Princess Changle
and ruined my plan.
86
00:06:45,903 --> 00:06:46,943
You did that on purpose.
87
00:06:48,373 --> 00:06:50,093
I didn't know you were interested
in Her Highness.
88
00:06:50,743 --> 00:06:51,853
Why didn't you tell me earlier?
89
00:06:52,973 --> 00:06:54,293
Had you did,
90
00:06:54,903 --> 00:06:56,253
I wouldn't have ruined your chance.
91
00:06:57,373 --> 00:07:00,503
But since Her Highness
has chosen my painting,
92
00:07:00,973 --> 00:07:04,783
I'm afraid you won't
have another chance.
93
00:07:05,623 --> 00:07:06,573
Hui.
94
00:07:07,573 --> 00:07:08,783
Leave us.
95
00:07:14,023 --> 00:07:14,573
Why?
96
00:07:15,503 --> 00:07:17,183
Are you going to hold me accountable,
Mr. Pan?
97
00:07:22,253 --> 00:07:23,293
You have been associating
98
00:07:23,463 --> 00:07:25,663
with those dignitaries these days.
99
00:07:25,813 --> 00:07:27,373
And you have gone against me
all the time.
100
00:07:28,373 --> 00:07:31,533
The marriage alliance of Hui
with the princess
101
00:07:31,623 --> 00:07:33,663
concerns the future of the Pan family.
102
00:07:35,813 --> 00:07:37,853
But you ruined it.
103
00:07:38,253 --> 00:07:39,853
What exactly do you want?
104
00:07:43,343 --> 00:07:44,663
You know what I want,
105
00:07:45,023 --> 00:07:46,943
don't you?
106
00:07:49,223 --> 00:07:50,853
Are you threatening me?
107
00:07:51,903 --> 00:07:53,023
That's a strong word, Father.
108
00:07:54,293 --> 00:07:55,743
I'm just an illegitimate son.
109
00:07:56,293 --> 00:07:57,343
There is nothing much I can do.
110
00:07:58,253 --> 00:08:00,973
I'm upset
111
00:08:01,343 --> 00:08:02,463
because I couldn't find
the person I wanted.
112
00:08:03,373 --> 00:08:04,183
I'm bored,
113
00:08:05,183 --> 00:08:06,373
and I need some amusement
114
00:08:06,663 --> 00:08:08,183
to pass the time.
115
00:08:15,413 --> 00:08:16,293
It is fine.
116
00:08:16,853 --> 00:08:18,343
Take your time to think about it.
117
00:08:18,533 --> 00:08:20,293
I have plenty of time, anyway.
118
00:08:20,973 --> 00:08:22,623
Her Highness has invited me
to admire the flowers.
119
00:08:23,503 --> 00:08:25,223
I'm thinking of going to relax.
120
00:08:27,223 --> 00:08:28,743
What can you do if you find her?
121
00:08:28,743 --> 00:08:30,373
That is my own business.
122
00:08:30,413 --> 00:08:32,173
You don't have to worry about it.
123
00:08:34,373 --> 00:08:35,543
Fine.
124
00:08:38,423 --> 00:08:40,023
I will tell you where she is.
125
00:08:40,863 --> 00:08:42,303
But from today on,
126
00:08:42,663 --> 00:08:45,613
you are no longer
part of the Pan family.
127
00:08:52,133 --> 00:08:53,223
Keep your word.
128
00:08:55,403 --> 00:08:58,643
[Shuyu Abode]
129
00:09:08,933 --> 00:09:09,903
It has been ten years.
130
00:09:10,613 --> 00:09:12,253
I finally know where you are.
131
00:09:34,813 --> 00:09:37,053
I doubt we can find valuables
in this mass grave.
132
00:09:38,733 --> 00:09:40,133
Let me tell you this.
133
00:09:40,303 --> 00:09:42,693
A courtesan of Cuiyun Pleasure House
just died.
134
00:09:42,933 --> 00:09:44,343
The clothes and jewelry she wore
135
00:09:44,343 --> 00:09:45,813
must be worth a lot of money.
136
00:09:45,933 --> 00:09:46,813
Let's go.
137
00:09:46,813 --> 00:09:47,253
It's right ahead.
138
00:09:47,253 --> 00:09:47,903
Come on.
139
00:09:51,733 --> 00:09:53,983
This is a comfy to rest.
140
00:09:59,423 --> 00:10:01,813
What...
141
00:10:13,343 --> 00:10:15,173
Are you looking for me?
142
00:10:18,103 --> 00:10:19,613
Ghost!
143
00:10:20,423 --> 00:10:22,103
Oh my goodness!
144
00:10:32,783 --> 00:10:34,053
Grave robbers.
145
00:10:34,053 --> 00:10:34,933
[Yang Caiwei, an undertaker]
146
00:10:34,933 --> 00:10:36,253
Do show respect to the deceased.
147
00:10:52,813 --> 00:10:53,863
Don't be afraid.
148
00:10:54,133 --> 00:10:55,223
I'm an undertaker.
149
00:10:55,423 --> 00:10:56,493
I'm here to bury you well.
150
00:10:57,463 --> 00:10:58,733
I have tried the grave.
151
00:10:59,173 --> 00:11:01,463
The size and soil texture
are just perfect.
152
00:11:01,983 --> 00:11:04,343
It should be a comfy place to rest in.
153
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
[Heyang]
154
00:11:12,403 --> 00:11:13,813
[Steamed Buns Stall]
155
00:11:13,813 --> 00:11:16,223
Freshly steamed buns.
Please have a look.
156
00:11:16,223 --> 00:11:17,023
Uh...
157
00:11:18,103 --> 00:11:18,933
Do you want some?
158
00:11:19,663 --> 00:11:20,373
I want to buy two.
159
00:11:20,373 --> 00:11:22,343
Isn't she that ugly corpse carrier?
160
00:11:22,463 --> 00:11:23,613
It's her.
161
00:11:24,023 --> 00:11:26,023
Ugh, why is she here
early in the morning?
162
00:11:27,693 --> 00:11:28,813
Take the buns.
163
00:11:43,223 --> 00:11:45,253
Ugly!
164
00:11:45,253 --> 00:11:47,423
You are an eyesore.
165
00:11:47,423 --> 00:11:49,663
Even pigs tut
166
00:11:49,663 --> 00:11:51,813
and toads shake their heads.
167
00:11:51,813 --> 00:11:57,343
Ugly! You are ugly!
168
00:11:58,493 --> 00:11:59,423
Little kids.
169
00:12:00,103 --> 00:12:02,863
I have brought a new friend with me
today.
170
00:12:03,173 --> 00:12:04,133
He is quite interesting.
171
00:12:05,343 --> 00:12:06,423
Let me introduce him to you.
172
00:12:08,783 --> 00:12:09,223
Do you like it?
173
00:12:11,173 --> 00:12:11,983
Run!
174
00:12:12,373 --> 00:12:13,303
Not fun?
175
00:12:13,613 --> 00:12:14,543
Wait for me.
176
00:12:21,023 --> 00:12:22,023
Where did it drop?
177
00:12:27,373 --> 00:12:30,023
You dropped this just now.
178
00:12:40,253 --> 00:12:41,053
Thank you.
179
00:12:46,163 --> 00:12:51,043
[Coffin House]
180
00:13:01,663 --> 00:13:03,863
The jingling sound is soothing.
181
00:13:06,613 --> 00:13:07,783
Master, I'm back.
182
00:13:07,863 --> 00:13:08,543
Found it.
183
00:13:08,543 --> 00:13:09,173
Master.
184
00:13:10,903 --> 00:13:11,813
Found it.
185
00:13:13,253 --> 00:13:14,053
Master.
186
00:13:17,343 --> 00:13:18,463
I found the cause of death.
187
00:13:18,903 --> 00:13:20,023
I found it!
188
00:13:20,173 --> 00:13:20,813
Master.
189
00:13:23,103 --> 00:13:24,493
Caiwei, look at this.
190
00:13:25,253 --> 00:13:26,293
[Jiang, a retired coroner]
The victim died
191
00:13:26,293 --> 00:13:28,493
at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai.
192
00:13:29,423 --> 00:13:32,733
The silver plate turned black.
It means poison is found in the mouth.
193
00:13:35,613 --> 00:13:37,933
But there are no traces of poisoning
in the stomach.
194
00:13:38,053 --> 00:13:39,103
Why is that?
195
00:13:40,103 --> 00:13:41,933
Why, indeed?
196
00:13:42,133 --> 00:13:44,733
It means the poison in the mouth
197
00:13:44,783 --> 00:13:47,613
is used to misdirect
the real cause of death.
198
00:13:48,423 --> 00:13:49,103
Look at
199
00:13:49,733 --> 00:13:51,133
the victim's limbs.
200
00:13:51,133 --> 00:13:53,663
Lividity spread across the ends
of the upper and lower limbs,
201
00:13:53,983 --> 00:13:57,103
indicating that the victim
didn't die from poisoning
202
00:13:57,103 --> 00:13:59,573
but was hanged by the murderer.
203
00:14:00,173 --> 00:14:03,343
Every murder case has a culprit.
204
00:14:04,483 --> 00:14:05,953
I found the real cause of death.
205
00:14:06,813 --> 00:14:09,103
It means the culprit
will soon be caught.
206
00:14:09,733 --> 00:14:10,543
Master.
207
00:14:11,863 --> 00:14:12,693
I think
208
00:14:13,493 --> 00:14:16,173
the murderer is very likely still
in here.
209
00:14:17,173 --> 00:14:18,613
How about this?
210
00:14:18,733 --> 00:14:19,813
Let's split up.
211
00:14:20,103 --> 00:14:21,253
You go and catch the murderer.
212
00:14:21,983 --> 00:14:22,663
All right.
213
00:14:23,693 --> 00:14:26,023
I will handle the body.
214
00:14:26,543 --> 00:14:27,053
How does that sound?
215
00:14:27,303 --> 00:14:27,733
Good.
216
00:14:27,863 --> 00:14:28,253
Very well.
217
00:14:28,253 --> 00:14:29,023
Let's do it, then.
218
00:14:42,463 --> 00:14:44,423
[This frog is a prop]
How should I deal with you?
219
00:14:46,323 --> 00:14:51,693
[Coffin House]
220
00:14:51,693 --> 00:14:53,863
Ugly, go to Li Mansion on the east side
of the city to collect corpses.
221
00:14:54,423 --> 00:14:55,223
Coming.
222
00:15:10,043 --> 00:15:12,663
[Li Mansion]
223
00:15:12,663 --> 00:15:13,783
Is anyone in?
224
00:15:23,133 --> 00:15:24,463
Hello?
225
00:15:40,303 --> 00:15:41,343
All of them are dead.
226
00:16:29,733 --> 00:16:33,023
They killed themselves.
227
00:16:39,373 --> 00:16:40,693
You dropped this just now.
228
00:17:07,333 --> 00:17:08,703
What was it
229
00:17:09,373 --> 00:17:10,973
that caused them such pain?
230
00:17:21,733 --> 00:17:22,303
Sir.
231
00:17:22,543 --> 00:17:25,303
Rumors of the haunting peddler drum
have made the rounds in Heyang.
232
00:17:25,543 --> 00:17:28,213
Whenever the peddler drum sounds,
evil spirits begin to hunt for lives.
233
00:17:28,453 --> 00:17:30,333
Even the time teller heard it.
234
00:17:31,613 --> 00:17:34,183
These victims are killed
235
00:17:34,783 --> 00:17:36,423
by the evil spirits.
236
00:17:36,493 --> 00:17:38,453
We have already closed the case.
237
00:17:38,583 --> 00:17:40,613
But why do you have to
come here personally?
238
00:17:40,613 --> 00:17:43,023
You can send me here to settle it.
239
00:17:43,613 --> 00:17:44,373
Don't even ask.
240
00:17:45,303 --> 00:17:46,943
Do you know
who the owner of this mansion is?
241
00:17:47,063 --> 00:17:47,663
Who is it?
242
00:17:47,943 --> 00:17:50,063
The leader of Silver Rain Terrace.
243
00:17:50,943 --> 00:17:54,253
Are you talking about
the most influential force in Heyang,
244
00:17:54,253 --> 00:17:55,373
Silver Rain Terrace?
245
00:17:55,583 --> 00:17:56,453
Exactly.
246
00:17:56,613 --> 00:17:58,783
Mr. Sun relays a message to me
247
00:17:58,853 --> 00:18:01,613
and instructs me
248
00:18:01,783 --> 00:18:03,543
to find who the evil spirit is.
249
00:18:03,543 --> 00:18:05,543
You see, what can I do?
250
00:18:09,063 --> 00:18:09,703
What is that?
251
00:18:09,733 --> 00:18:10,543
What is that sound?
252
00:18:12,423 --> 00:18:13,183
I don't know.
253
00:18:13,943 --> 00:18:14,733
What is wrong?
254
00:18:15,783 --> 00:18:16,663
Ghost!
255
00:18:16,973 --> 00:18:18,373
Sir, it's me.
256
00:18:19,253 --> 00:18:20,973
Sir, don't panic.
257
00:18:21,333 --> 00:18:24,783
She is the disciple
of the retired coroner, Jiang.
258
00:18:24,783 --> 00:18:26,423
An undertaker from the Coffin House.
259
00:18:26,853 --> 00:18:28,133
She is here to collect the bodies.
260
00:18:30,373 --> 00:18:31,663
Oh, that ugly woman.
261
00:18:31,663 --> 00:18:32,783
Sneaky.
262
00:18:32,783 --> 00:18:33,663
Get lost now.
263
00:18:33,853 --> 00:18:35,183
Don't get in my way.
264
00:18:35,183 --> 00:18:35,583
Exactly.
265
00:18:35,583 --> 00:18:35,973
Yes.
266
00:18:46,543 --> 00:18:47,183
Sir.
267
00:18:48,493 --> 00:18:51,333
When I examined these bodies just now,
268
00:18:51,733 --> 00:18:52,663
I found something suspicious.
269
00:18:53,903 --> 00:18:55,663
What can you find?
270
00:18:57,093 --> 00:18:58,213
I think
271
00:18:58,733 --> 00:19:01,453
that it's highly likely that these people
have committed suicide
272
00:19:01,973 --> 00:19:03,663
and that they did so
due to unbearable pain...
273
00:19:03,663 --> 00:19:05,373
Ridiculous. Nonsense.
274
00:19:05,373 --> 00:19:06,783
You are telling me
they killed themselves
275
00:19:06,903 --> 00:19:08,213
instead of evil spirits?
276
00:19:09,213 --> 00:19:11,703
Sir, this is fishy.
277
00:19:12,183 --> 00:19:13,733
But corpses don't lie.
278
00:19:14,213 --> 00:19:15,663
Look, the person with a dagger
in the chest.
279
00:19:15,943 --> 00:19:17,063
The cut is neat,
280
00:19:17,333 --> 00:19:18,253
and there is no sign of struggle.
281
00:19:18,253 --> 00:19:18,853
How dare you!
282
00:19:20,093 --> 00:19:22,453
Are you teaching me
how to investigate a case?
283
00:19:23,613 --> 00:19:24,703
I dare not.
284
00:19:25,493 --> 00:19:27,333
I just want to ease your burden.
285
00:19:28,253 --> 00:19:29,373
I didn't mean
286
00:19:29,943 --> 00:19:31,543
to offend you.
287
00:19:41,213 --> 00:19:43,183
You are merely a corpse carrier.
288
00:19:43,613 --> 00:19:46,253
Do you have no shame
when you told me the deduction?
289
00:19:47,133 --> 00:19:49,973
This is obviously a murder case.
290
00:19:50,333 --> 00:19:51,783
Yet you said they committed suicide.
291
00:19:52,733 --> 00:19:55,063
You seem suspicious.
292
00:19:55,663 --> 00:19:57,703
This case is surely related to you.
293
00:19:57,733 --> 00:19:59,093
Guards! Arrest her.
294
00:19:59,093 --> 00:19:59,373
Sir.
295
00:19:59,373 --> 00:20:00,333
Yes. Arrest her.
296
00:20:00,333 --> 00:20:02,333
Sir, I'm only here
to collect the bodies.
297
00:20:02,583 --> 00:20:03,703
I have nothing to do
with this case, sir.
298
00:20:03,703 --> 00:20:04,093
Move it.
299
00:20:04,093 --> 00:20:05,063
Sir.
300
00:20:06,333 --> 00:20:07,543
Ugly woman.
301
00:20:08,453 --> 00:20:11,303
You killed the Li family of nine.
302
00:20:12,093 --> 00:20:13,213
Do you plead guilty?
303
00:20:18,943 --> 00:20:19,783
Sir.
304
00:20:20,703 --> 00:20:22,733
I know you want to
close the case quickly.
305
00:20:24,543 --> 00:20:27,703
But please give me some time.
306
00:20:28,703 --> 00:20:30,583
I will find the truth.
307
00:20:30,823 --> 00:20:32,303
There is no need.
308
00:20:32,583 --> 00:20:34,853
You showed up at the scene
for no reason.
309
00:20:35,333 --> 00:20:35,903
You
310
00:20:36,253 --> 00:20:37,903
are the only suspect.
311
00:20:38,423 --> 00:20:39,703
I received orders from the yamen county
312
00:20:40,423 --> 00:20:41,783
to collect their bodies.
313
00:20:41,783 --> 00:20:42,543
[Court]
314
00:20:42,543 --> 00:20:44,543
If this is how you identify
a murder suspect,
315
00:20:45,063 --> 00:20:45,973
I'm afraid
316
00:20:46,493 --> 00:20:48,733
everyone in the yamen
is involved in this.
317
00:20:48,733 --> 00:20:49,183
You...
318
00:20:49,373 --> 00:20:50,063
How dare you!
319
00:20:53,183 --> 00:20:54,703
You said you received orders
from the yamen?
320
00:20:54,973 --> 00:20:57,213
Are you trying to frame me?
321
00:21:00,663 --> 00:21:02,493
Has anyone given her orders?
322
00:21:03,493 --> 00:21:04,453
No, sir.
323
00:21:04,663 --> 00:21:06,373
We haven't had time
to inform the Coffin House.
324
00:21:07,703 --> 00:21:10,303
I advise you to leave your thumbprint
on the confession.
325
00:21:10,853 --> 00:21:12,493
Make it easy for everyone.
326
00:21:16,283 --> 00:21:20,403
[Confession Statement of Nine Members
of the Li Family Murder Case]
327
00:21:20,973 --> 00:21:21,783
Sir.
328
00:21:23,183 --> 00:21:25,253
My life is trivial.
329
00:21:26,453 --> 00:21:28,663
But the nine members of the Li family
330
00:21:28,783 --> 00:21:30,663
haven't been buried.
331
00:21:30,783 --> 00:21:32,543
Are you not afraid
332
00:21:32,853 --> 00:21:34,133
they will come for you at night?
333
00:21:36,663 --> 00:21:38,333
Guards! Bring in the torture.
334
00:21:40,453 --> 00:21:41,183
Move.
335
00:21:58,803 --> 00:22:03,563
[Court]
336
00:22:27,543 --> 00:22:29,333
Stop struggling.
337
00:22:30,333 --> 00:22:32,373
No one would care
338
00:22:32,543 --> 00:22:34,373
for a disciple of a crazy coroner.
339
00:22:35,213 --> 00:22:36,253
I care.
340
00:22:37,063 --> 00:22:38,543
Here comes the Imperial Censor.
341
00:23:14,543 --> 00:23:16,973
Sir, this is a mistake.
342
00:23:17,213 --> 00:23:18,703
I won't do it again.
343
00:23:29,063 --> 00:23:30,453
Thank you for sparing me.
344
00:24:02,973 --> 00:24:04,373
Who is this?
345
00:24:05,943 --> 00:24:07,303
You are up.
346
00:24:07,853 --> 00:24:09,213
The physician checked on you.
347
00:24:09,663 --> 00:24:10,903
You need to rest more.
348
00:24:12,023 --> 00:24:13,333
Thank you for helping me, sir.
349
00:24:16,543 --> 00:24:17,453
Your face...
350
00:24:23,823 --> 00:24:25,093
Do you really not recognize me?
351
00:24:28,333 --> 00:24:30,543
I came from humble roots, sir.
352
00:24:30,733 --> 00:24:31,823
I wouldn't dare to say that I know you.
353
00:24:32,133 --> 00:24:33,423
You must have mistaken me
for someone else.
354
00:24:39,183 --> 00:24:40,453
You don't even look at my face.
355
00:24:41,853 --> 00:24:43,303
How are you sure that this is a mistake?
356
00:24:50,253 --> 00:24:52,253
Pan Yue, be careful.
357
00:24:52,333 --> 00:24:53,543
Come and catch me.
358
00:24:55,323 --> 00:24:56,323
[Pan and Yang's Residence]
359
00:24:57,493 --> 00:24:58,543
It's him!
360
00:25:01,333 --> 00:25:01,903
Sir.
361
00:25:02,493 --> 00:25:04,093
I don't know what you are talking about.
362
00:25:04,493 --> 00:25:05,663
You got the wrong person.
363
00:25:09,543 --> 00:25:10,873
Your jade pendant.
364
00:25:16,943 --> 00:25:19,543
It belongs to an acquaintance of mine.
365
00:25:20,133 --> 00:25:21,733
If you are not the person
I'm looking for,
366
00:25:22,213 --> 00:25:24,453
it means you stole this.
367
00:25:25,133 --> 00:25:27,373
I found it on the road.
368
00:25:28,943 --> 00:25:29,613
You found it?
369
00:25:31,023 --> 00:25:33,973
Yes. I found it.
370
00:25:34,853 --> 00:25:37,063
But since you said
371
00:25:37,823 --> 00:25:39,333
this belongs to your acquaintance,
372
00:25:39,613 --> 00:25:40,903
please return it
373
00:25:40,973 --> 00:25:42,493
to its owner.
374
00:25:47,493 --> 00:25:48,063
Forget it.
375
00:25:50,703 --> 00:25:52,853
Since the owner has abandoned
376
00:25:52,973 --> 00:25:53,903
this jade pendant,
377
00:25:54,213 --> 00:25:55,183
I might as well throw it away.
378
00:26:04,493 --> 00:26:04,903
You!
379
00:26:05,063 --> 00:26:06,133
You are right.
380
00:26:06,373 --> 00:26:07,583
Since this is an abandoned jade pendant,
381
00:26:07,663 --> 00:26:08,663
it's better to throw it away.
382
00:26:15,583 --> 00:26:16,613
This is for the medicine.
383
00:26:17,373 --> 00:26:18,853
Thank you for saving me.
384
00:26:19,023 --> 00:26:20,093
I should leave now.
385
00:26:31,373 --> 00:26:33,703
Mr. Pan, why is she leaving?
386
00:26:33,783 --> 00:26:34,703
You are not asking her to stay?
387
00:26:47,033 --> 00:26:48,483
It has been ten years.
388
00:26:50,823 --> 00:26:52,703
Why did he suddenly come to me?
389
00:26:55,783 --> 00:26:57,093
It was him...
390
00:27:00,553 --> 00:27:01,343
Master.
391
00:27:04,073 --> 00:27:04,773
Master.
392
00:27:06,943 --> 00:27:08,453
It is confessing now.
393
00:27:08,543 --> 00:27:09,093
Well.
394
00:27:10,373 --> 00:27:11,183
Fess up.
395
00:27:12,093 --> 00:27:14,613
Master, take a seat.
396
00:27:18,213 --> 00:27:19,253
Let's stop here.
397
00:27:19,333 --> 00:27:20,583
I will prepare the medicine for you.
398
00:27:23,613 --> 00:27:25,133
Another lead has gone cold.
399
00:27:27,583 --> 00:27:28,423
What should I do?
400
00:27:36,943 --> 00:27:38,253
If I stay out of this case,
401
00:27:39,453 --> 00:27:40,613
the boy and his family
402
00:27:41,093 --> 00:27:42,253
would die unjustly.
403
00:27:52,133 --> 00:27:53,903
Mr. Pan, Miss Yang went out.
404
00:27:55,023 --> 00:27:56,093
Does she come to find the jade pendant?
405
00:27:56,493 --> 00:27:58,453
No, she went to the Li Mansion.
406
00:28:50,213 --> 00:28:51,333
They were poisoned.
407
00:28:52,333 --> 00:28:53,543
What kind of poison
408
00:28:53,973 --> 00:28:55,303
wouldn't kill
409
00:28:55,973 --> 00:28:57,663
but force them to kill themselves?
410
00:28:59,133 --> 00:29:00,853
So many people were poisoned
at the same time.
411
00:29:01,783 --> 00:29:03,333
The greatest possibility is...
412
00:29:28,093 --> 00:29:29,183
The food is clean.
413
00:30:16,183 --> 00:30:17,853
You never changed.
414
00:30:18,903 --> 00:30:19,783
You always like
415
00:30:22,333 --> 00:30:23,823
to hide below something.
416
00:30:28,743 --> 00:30:29,283
Sir.
417
00:30:29,613 --> 00:30:31,423
It seems that you are suspicious.
418
00:30:32,063 --> 00:30:33,543
Do you sneak in here
419
00:30:34,213 --> 00:30:35,493
to destroy the evidence?
420
00:30:35,903 --> 00:30:37,373
I...
421
00:30:37,733 --> 00:30:38,903
Of course not.
422
00:30:39,853 --> 00:30:40,973
I'm coming out.
423
00:30:48,783 --> 00:30:50,133
I want to seek justice for the victims
424
00:30:50,613 --> 00:30:51,823
and also prove my innocence.
425
00:30:52,183 --> 00:30:52,823
That sounds reasonable.
426
00:30:53,303 --> 00:30:55,093
But even if you find the truth,
427
00:30:55,613 --> 00:30:58,133
that corrupt county magistrate
won't give you justice.
428
00:30:59,333 --> 00:31:00,453
Whether it works or not,
429
00:31:00,903 --> 00:31:01,853
it's not up to me.
430
00:31:02,823 --> 00:31:05,303
But I get to decide
whether I do it or not.
431
00:31:06,213 --> 00:31:07,333
Perhaps
432
00:31:07,783 --> 00:31:09,423
a just magistrate will come
to Heyang one day
433
00:31:09,543 --> 00:31:10,733
and procure justice
434
00:31:11,423 --> 00:31:12,703
for all the wronged people.
435
00:31:13,183 --> 00:31:15,213
Well. I will help you.
436
00:31:16,453 --> 00:31:16,903
No.
437
00:31:17,133 --> 00:31:18,333
Not so fast.
438
00:31:18,853 --> 00:31:19,583
First of all,
439
00:31:20,063 --> 00:31:20,943
as the official,
440
00:31:21,423 --> 00:31:22,903
I'm responsible for serving the people.
441
00:31:23,583 --> 00:31:24,373
Besides,
442
00:31:24,823 --> 00:31:26,373
If I were to leave today,
443
00:31:26,733 --> 00:31:28,183
do you think you could survive
to find the truth
444
00:31:28,183 --> 00:31:29,423
when the magistrate framed you again?
445
00:31:31,423 --> 00:31:33,613
I'm going to perform an autopsy later.
446
00:31:34,583 --> 00:31:35,903
It's an unpleasant sight for you.
447
00:31:36,093 --> 00:31:37,133
Autopsy?
448
00:31:38,093 --> 00:31:38,783
Go ahead.
449
00:31:41,133 --> 00:31:41,943
You block my way.
450
00:31:45,023 --> 00:31:47,133
These bodies have been found
to be poisoned.
451
00:31:47,423 --> 00:31:48,823
Now, I need to find
the source of the poison
452
00:31:48,943 --> 00:31:50,973
to trace it back to the murderer.
453
00:31:53,213 --> 00:31:54,733
I'm going to cut open his stomach now.
454
00:32:23,133 --> 00:32:24,943
This is the beef residue in his stomach.
455
00:32:25,303 --> 00:32:26,493
It wasn't served on the table.
456
00:32:27,133 --> 00:32:28,853
I'm afraid this is the source.
457
00:32:29,453 --> 00:32:31,333
Judging from its color and shape,
458
00:32:31,853 --> 00:32:33,333
the victim was poisoned to death
459
00:32:33,333 --> 00:32:34,453
in less than half an hour
after eating it.
460
00:32:34,943 --> 00:32:35,733
Look at this, sir.
461
00:32:38,333 --> 00:32:39,663
Sir.
462
00:32:53,733 --> 00:32:55,823
Sir, are you all right?
463
00:32:57,253 --> 00:32:57,943
I'm good.
464
00:33:01,543 --> 00:33:02,783
Brilliant deduction.
465
00:33:03,613 --> 00:33:04,543
Thank you, sir.
466
00:33:11,213 --> 00:33:12,333
There are rumors in Heyang
467
00:33:12,733 --> 00:33:15,093
about the haunting peddler drum
and evil spirits that hunt for lives.
468
00:33:15,733 --> 00:33:17,023
But where does this drum sound
469
00:33:17,023 --> 00:33:18,213
come from?
470
00:33:19,063 --> 00:33:20,023
I don't know either.
471
00:33:20,733 --> 00:33:22,543
There can't be any evil spirits
in this world.
472
00:33:22,973 --> 00:33:24,333
Someone must be playing tricks.
473
00:33:25,093 --> 00:33:26,783
But this person should
know invisibility skills
474
00:33:27,493 --> 00:33:29,133
to play tricks in the air.
475
00:33:30,703 --> 00:33:33,423
However, the drum sound
476
00:33:34,063 --> 00:33:35,513
is much weaker
477
00:33:35,513 --> 00:33:36,663
than the first time I came here.
478
00:33:37,703 --> 00:33:40,093
Could it be that someone is trapped here
479
00:33:40,493 --> 00:33:42,133
and now has exhausted?
480
00:34:09,823 --> 00:34:10,693
I see.
481
00:34:15,783 --> 00:34:16,383
Let's go.
482
00:34:22,413 --> 00:34:22,973
Watch out!
483
00:34:37,973 --> 00:34:38,783
Step back.
484
00:34:38,783 --> 00:34:39,653
Be careful.
485
00:34:52,023 --> 00:34:53,063
Sir, look out!
486
00:35:13,583 --> 00:35:14,213
Let's go.
487
00:35:35,023 --> 00:35:35,693
Come.
488
00:35:40,693 --> 00:35:41,823
Hold me tightly if you want to survive.
489
00:36:00,493 --> 00:36:01,213
We are safe now.
490
00:36:12,863 --> 00:36:13,783
Do you know
491
00:36:14,543 --> 00:36:16,493
who was hunting us down just now?
492
00:36:20,453 --> 00:36:21,693
I found it from the assassin.
493
00:36:21,693 --> 00:36:22,893
[Silver Rain Terrace]
494
00:36:22,893 --> 00:36:23,733
Silver Rain Terrace?
495
00:36:25,543 --> 00:36:29,653
The magistrate said that Mr. Sun
requested to re-examine this case.
496
00:36:30,023 --> 00:36:31,103
Apparently,
497
00:36:31,543 --> 00:36:33,653
someone among them doesn't want
this investigation to continue.
498
00:36:34,413 --> 00:36:35,783
We get on Silver Rain Terrace's bad side.
499
00:36:36,343 --> 00:36:37,253
We are in trouble now.
500
00:36:38,253 --> 00:36:40,303
It's you, not me.
501
00:36:41,173 --> 00:36:42,893
You still have time to pack your things
502
00:36:42,933 --> 00:36:43,783
and leave tonight.
503
00:36:45,383 --> 00:36:46,063
No.
504
00:36:46,453 --> 00:36:48,303
I can't escape being accused of murder.
505
00:36:49,823 --> 00:36:51,303
But it's Silver Rain Terrace
you are against.
506
00:36:51,733 --> 00:36:53,303
You might lose your life
507
00:36:53,413 --> 00:36:54,823
before finding the murderer.
508
00:36:55,973 --> 00:36:57,173
Sir, you said
509
00:36:57,733 --> 00:36:58,733
you are the official
510
00:36:59,023 --> 00:37:00,973
and you should be responsible
to the people.
511
00:37:01,453 --> 00:37:02,623
As Imperial Censor,
512
00:37:02,933 --> 00:37:04,343
you wouldn't ignore an injustice, right?
513
00:37:04,493 --> 00:37:05,973
This isn't the duty
of the imperial censor.
514
00:37:06,023 --> 00:37:07,063
But I can keep you safe.
515
00:37:07,583 --> 00:37:08,143
The thing is...
516
00:37:08,653 --> 00:37:09,453
What is it?
517
00:37:10,343 --> 00:37:11,303
I have one...
518
00:37:11,303 --> 00:37:13,543
No, two conditions for you.
519
00:37:15,253 --> 00:37:16,823
My life is at stake now.
520
00:37:16,933 --> 00:37:18,493
Yet you are negotiating terms with me?
521
00:37:18,493 --> 00:37:19,783
Fine. Call it off, then.
522
00:37:20,213 --> 00:37:21,023
Wait.
523
00:37:23,823 --> 00:37:25,383
Tell me your conditions.
524
00:37:26,023 --> 00:37:28,103
I want you to get back
525
00:37:28,213 --> 00:37:28,973
the jade pendant you threw away.
526
00:37:32,213 --> 00:37:32,733
You...
527
00:38:07,253 --> 00:38:08,173
Sir, I found...
528
00:38:15,373 --> 00:38:16,373
It is getting late.
529
00:38:16,893 --> 00:38:17,973
You can continue tomorrow.
530
00:38:18,973 --> 00:38:19,733
That won't do.
531
00:38:20,303 --> 00:38:21,453
I gave you my words.
532
00:38:21,733 --> 00:38:22,623
So I must find it.
533
00:38:27,783 --> 00:38:28,733
She is so stubborn.
534
00:38:28,893 --> 00:38:30,783
Like she used to be when she was a kid.
535
00:38:40,733 --> 00:38:41,623
I found it, Sir.
536
00:38:41,893 --> 00:38:42,973
Look, I found the jade pendant.
537
00:38:54,423 --> 00:38:57,793
You shouldn't have thrown it away
in the first place.
538
00:39:00,103 --> 00:39:01,783
Let's start with the investigation.
539
00:39:01,823 --> 00:39:04,053
Sir, what is your second condition?
540
00:39:06,253 --> 00:39:07,823
I will tell you
after we catch the culprit.
541
00:39:20,603 --> 00:39:23,433
Mr. Pan, Silver Rain Terrace
sets up a memorial at Li Mansion.
542
00:39:23,653 --> 00:39:24,873
[Li Mansion]
All the big names are there.
543
00:39:25,473 --> 00:39:26,513
The place is heavily guarded.
544
00:39:27,083 --> 00:39:28,563
Take the busiest route
545
00:39:29,873 --> 00:39:30,753
to Li Mansion.
546
00:39:30,883 --> 00:39:31,453
All right.
547
00:39:35,583 --> 00:39:38,023
Look, it's Mr. Pan from the capital.
548
00:39:38,823 --> 00:39:40,383
Really? Is he Mr. Pan?
549
00:39:41,543 --> 00:39:43,143
Isn't that the ugly woman?
550
00:39:43,383 --> 00:39:45,343
How could she sit beside Mr. Pan?
551
00:39:45,583 --> 00:39:46,493
Tell me about it.
552
00:39:50,303 --> 00:39:51,653
I have told you
553
00:39:52,063 --> 00:39:53,583
that you shouldn't sit with
554
00:39:53,583 --> 00:39:54,653
someone like me.
555
00:39:55,343 --> 00:39:56,733
What kind of person
556
00:39:57,733 --> 00:39:59,023
are you?
557
00:40:01,143 --> 00:40:02,733
Whether or not a person
is beautiful and respectable,
558
00:40:02,933 --> 00:40:05,653
it is judged by their character,
not appearance.
559
00:40:07,023 --> 00:40:08,543
Did you forget
560
00:40:08,893 --> 00:40:10,143
what you said?
561
00:40:13,383 --> 00:40:14,493
Whether or not a person
is beautiful and respectable,
562
00:40:14,493 --> 00:40:16,213
it can't be judged solely
by their appearance.
563
00:40:16,693 --> 00:40:17,823
To me,
564
00:40:17,863 --> 00:40:19,143
you are a hundred times better
565
00:40:19,143 --> 00:40:21,733
than those legitimate sons.
566
00:40:24,763 --> 00:40:28,003
♪Grant me the four seasons,
grant you this lifetime♪
567
00:40:28,243 --> 00:40:32,563
♪We brush off old dreams with smiles♪
568
00:40:32,723 --> 00:40:36,443
♪Holding each other in the wind
amidst the blossoms♪
569
00:40:36,763 --> 00:40:40,323
♪We brush off old dreams with smiles♪
570
00:40:40,763 --> 00:40:43,763
♪Grant you warmth,
grant me affection...♪
571
00:40:44,303 --> 00:40:45,653
Mr. Pan, do you want to try this?
572
00:40:54,933 --> 00:40:56,453
You seem to be enjoying the peach.
573
00:40:57,733 --> 00:40:58,653
Instead of getting angry,
574
00:40:59,253 --> 00:41:00,143
why don't I have a taste
575
00:41:00,383 --> 00:41:01,543
of the peach that was thrown at me?
576
00:41:31,523 --> 00:41:39,683
♪Like the dew, we wait for the
glimmer of light to greet the morning♪
577
00:41:39,963 --> 00:41:46,883
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
578
00:41:47,003 --> 00:41:50,963
♪It's sincerity that fools me♪
579
00:41:51,043 --> 00:41:55,283
♪But it's seriousness that traps you♪
580
00:41:55,523 --> 00:42:01,043
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
581
00:42:02,003 --> 00:42:05,603
♪How many more falls
do I have to experience♪
582
00:42:05,923 --> 00:42:09,563
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
583
00:42:09,803 --> 00:42:13,003
♪Don't ask if it's a moment♪
584
00:42:13,283 --> 00:42:16,483
♪Of liberation or cowardice to let go♪
585
00:42:17,003 --> 00:42:21,203
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
586
00:42:21,403 --> 00:42:25,003
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
587
00:42:25,083 --> 00:42:28,923
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
588
00:42:29,123 --> 00:42:32,323
♪I would have lived a life worth living♪
589
00:42:32,403 --> 00:42:36,723
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
590
00:42:36,923 --> 00:42:40,123
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
591
00:42:40,243 --> 00:42:43,843
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
592
00:42:44,083 --> 00:42:50,803
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
593
00:42:51,163 --> 00:42:55,363
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
594
00:42:55,643 --> 00:42:59,203
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
595
00:42:59,283 --> 00:43:03,123
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
596
00:43:03,323 --> 00:43:06,523
♪I would have lived a life worth living♪
597
00:43:06,643 --> 00:43:10,923
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
598
00:43:11,123 --> 00:43:14,323
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
599
00:43:14,403 --> 00:43:18,083
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
600
00:43:18,283 --> 00:43:25,003
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
601
00:43:26,483 --> 00:43:34,763
♪Be worthy of this love♪
602
00:43:34,763 --> 00:43:39,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
603
00:43:34,763 --> 00:43:44,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today40412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.