All language subtitles for Heaven.with.a.Gun.1969.WEB-DL.720p.x264.ac3-Jakopo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,472 --> 00:04:36,152
뭐 하는 거야?
2
00:04:37,070 --> 00:04:39,695
이 남자를 묻는 중이지
3
00:04:41,066 --> 00:04:43,130
그놈은 양치기야
4
00:04:45,329 --> 00:04:46,679
나도 알아
5
00:04:48,825 --> 00:04:51,075
다시 나무에 매달아
6
00:04:52,720 --> 00:04:54,470
그럴 생각 없어
7
00:04:57,849 --> 00:04:59,599
다시 생각해 봐
8
00:05:13,168 --> 00:05:14,818
당장 사라져
9
00:07:50,476 --> 00:07:54,556
몰락으로 가는 길
맥주, 위스키, 도박
10
00:08:07,559 --> 00:08:09,034
보시면 알겠지만
11
00:08:09,058 --> 00:08:10,832
- 정말 튼튼해요
- 네, 그렇군요
12
00:08:10,856 --> 00:08:14,528
- 집도 보실래요? 참 좋아요!
- 아뇨, 헛간만 있으면 돼요
13
00:08:14,552 --> 00:08:15,960
얼마면 됩니까?
14
00:08:15,984 --> 00:08:19,190
존슨네가 마을을 떠날 때
제가 아주 비싸게 주고 샀죠
15
00:08:19,214 --> 00:08:21,156
깨끗해서 그대로 쓰면 돼요
16
00:08:21,180 --> 00:08:24,119
- 오래되지도 않았고요
- 그래서 얼마요?
17
00:08:24,143 --> 00:08:25,793
600 어때요?
18
00:08:28,006 --> 00:08:29,880
- 그럼 500
- 500?
19
00:08:29,904 --> 00:08:31,978
전 450 주고 샀어요
20
00:08:32,002 --> 00:08:34,502
- 450?
- 425에 줄게요
21
00:08:35,332 --> 00:08:37,832
- 425?
- 현금으로 400
22
00:08:38,694 --> 00:08:41,135
샘프슨 씨, 거래하겠소
23
00:08:41,159 --> 00:08:43,633
여기서 사업을 할 생각이죠?
24
00:08:43,657 --> 00:08:47,695
- 어째서요?
- 보아하니 말 상인 같군요
25
00:08:47,719 --> 00:08:52,039
하지만 이곳엔 이미
말 보관소가 있어요
26
00:08:52,681 --> 00:08:56,041
그렇다면 최선을 다해야겠군요
27
00:08:56,111 --> 00:09:01,381
- 내일 오후에 돈을 내겠어요
- 전 서류를 준비하죠
28
00:09:01,405 --> 00:09:02,405
좋소
29
00:09:34,372 --> 00:09:38,245
자신의 운을
과신한다고 생각하지 않나?
30
00:09:38,269 --> 00:09:40,394
그렇게 생각 안 해
31
00:09:55,851 --> 00:09:57,292
끼어도 되겠나?
32
00:09:57,316 --> 00:09:59,316
여기는 판돈이 커
33
00:10:00,380 --> 00:10:01,730
나도 알아
34
00:10:22,424 --> 00:10:24,174
어서 돈을 걸어
35
00:10:30,783 --> 00:10:32,283
받고 50 더
36
00:10:40,372 --> 00:10:41,722
난 빠질래
37
00:10:47,073 --> 00:10:48,273
5 트리플
38
00:10:52,894 --> 00:10:55,519
속임수를 쓴 게 분명해
39
00:11:04,982 --> 00:11:09,302
말조심해, 1초면
자네를 죽일 수도 있어
40
00:11:12,674 --> 00:11:16,580
- 돈으로 바꿔 주시오
- 따 놓고 그만두려고?
41
00:11:16,604 --> 00:11:19,229
그만두기 딱 좋을 때지
42
00:11:20,266 --> 00:11:23,007
무슨 생각인지
모르겠지만, 코크
43
00:11:23,031 --> 00:11:24,681
다시 생각해
44
00:11:24,762 --> 00:11:26,836
이자는 총잡이예요
매클라우드 씨
45
00:11:26,860 --> 00:11:28,367
양치기들이 고용한
놈이라는 데 돈을 걸죠
46
00:11:28,391 --> 00:11:32,137
밤새 잃기만 했잖아
그냥 집에 가, 코크
47
00:11:32,161 --> 00:11:33,335
다음에 보자
48
00:11:33,359 --> 00:11:37,559
자네가 한 내기 중
가장 확실한 내기군
49
00:11:41,818 --> 00:11:44,693
여러분, 공연은 끝났어요
50
00:11:45,182 --> 00:11:48,662
판돈을 낮춰서
더 오래 즐기세요
51
00:12:01,464 --> 00:12:02,464
안녕
52
00:12:04,595 --> 00:12:05,970
내가 여기 있는 걸
어떻게 알았어?
53
00:12:05,994 --> 00:12:06,994
몰랐어
54
00:12:10,656 --> 00:12:11,597
그럼...
55
00:12:11,621 --> 00:12:13,262
머물 곳은 있어?
56
00:12:13,286 --> 00:12:14,617
물론이지
57
00:12:18,981 --> 00:12:20,856
좋아 보이네, 짐
58
00:12:21,978 --> 00:12:24,103
당신도 그래, 매지
59
00:12:25,042 --> 00:12:26,242
건배하자
60
00:12:26,473 --> 00:12:29,223
오래전 과거를 추억하며
61
00:12:33,432 --> 00:12:36,272
환전액은
대략 590달러입니다
62
00:12:36,296 --> 00:12:38,171
내가 예상했던 금액이군요
63
00:12:38,195 --> 00:12:42,155
- 더 마실래?
- 아니, 충분히 마셨어
64
00:12:42,390 --> 00:12:46,030
건너편 호텔에 가면
방이 있을 거야
65
00:12:46,054 --> 00:12:48,360
- 내가 보냈다고 말해
- 알겠어
66
00:12:48,384 --> 00:12:49,734
나중에 봐
67
00:12:50,848 --> 00:12:51,848
그래
68
00:13:05,634 --> 00:13:07,874
엉덩이 붙여요, 에이사!
69
00:13:07,898 --> 00:13:09,898
자세가 불안해요!
70
00:13:17,023 --> 00:13:18,673
허리를 써요
71
00:13:49,976 --> 00:13:52,040
바로 그거예요
72
00:13:57,402 --> 00:14:00,875
- 다음은 자네 차례야, 가비
- 안 돼요, 나는 무리예요!
73
00:14:00,899 --> 00:14:04,979
울타리에 앉아 있는 것도
힘들다고요!
74
00:14:07,026 --> 00:14:08,258
좋아, 길
75
00:14:08,524 --> 00:14:09,866
네가 한 번 보여줘
76
00:14:09,890 --> 00:14:11,587
그러죠, 보스
77
00:14:17,349 --> 00:14:19,024
집에 언제 들어왔어?
78
00:14:19,048 --> 00:14:20,728
어젯밤 늦게요
79
00:14:21,012 --> 00:14:22,887
자고 계시던데요
80
00:14:23,543 --> 00:14:24,841
그...
81
00:14:24,842 --> 00:14:26,349
인디언은 문제없었어?
82
00:14:26,373 --> 00:14:31,173
양 떼를 이동시키지 않길래
목을 매달았어요
83
00:14:32,834 --> 00:14:34,514
그럼 가서...
84
00:14:34,965 --> 00:14:36,645
아침이나 먹자
85
00:14:38,494 --> 00:14:41,169
진짜 문제는
그 이후에 생겼어요
86
00:14:41,193 --> 00:14:42,533
어떤 문제?
87
00:14:42,557 --> 00:14:46,097
총잡이가 왔어요
이름은 킬리언이에요
88
00:14:46,121 --> 00:14:49,121
킬리언?
처음 듣는 이름이군
89
00:14:49,550 --> 00:14:52,790
양치기들이 고용한 것 같아요
90
00:14:53,114 --> 00:14:58,252
우리를 향해 총을 뽑았는데
엄청 빨랐어요, 고양이 같았죠
91
00:14:58,276 --> 00:15:00,776
총잡이를 고용했다고?
92
00:15:01,338 --> 00:15:05,658
- 그자는 지금 어디 있니?
- 비니거룬요
93
00:15:06,034 --> 00:15:09,306
가비를 데리고 가서
그자를 데려와
94
00:15:09,330 --> 00:15:10,680
안 올걸요
95
00:15:11,995 --> 00:15:13,045
올 거야
96
00:15:24,849 --> 00:15:25,849
킬리언
97
00:15:29,477 --> 00:15:31,551
에이사 벡이
널 보자고 하신다
98
00:15:31,575 --> 00:15:33,255
그게 누구야?
99
00:15:34,539 --> 00:15:37,945
네게 정중하게
부탁하라고 하신 분이지
100
00:15:37,969 --> 00:15:41,209
지금 정중하게 부탁하는 거야
101
00:15:41,498 --> 00:15:43,073
이번 한 번뿐이야
102
00:15:43,097 --> 00:15:48,017
벡 씨는 16km에 달하는
목장을 소유하고 있죠
103
00:15:49,290 --> 00:15:50,290
갑시다
104
00:16:31,748 --> 00:16:34,623
선물을 가져왔어요, 보스
105
00:16:34,935 --> 00:16:35,985
누군가?
106
00:16:37,499 --> 00:16:39,499
스코티 앤드루스!
107
00:16:41,428 --> 00:16:43,303
방목장 북쪽을 지나가다 잡혔죠
108
00:16:43,327 --> 00:16:46,399
거긴 마을로 가는
지름길이야
109
00:16:46,423 --> 00:16:51,096
이곳에 양치기가
이용할 수 있는 지름길은 없어
110
00:16:51,120 --> 00:16:53,526
마을에는 무슨 일이지?
111
00:16:53,550 --> 00:16:55,200
이발하려고?
112
00:16:55,848 --> 00:16:56,880
그래요
113
00:16:57,446 --> 00:16:59,946
그거 좋은 생각이네요
114
00:17:00,111 --> 00:17:05,081
행크, 헛간에 이놈 친구에게
뺏은 양털 가위가 있을 거야
115
00:17:05,105 --> 00:17:07,979
네게 이럴 권리는 없어, 벡!
116
00:17:08,003 --> 00:17:09,753
권리가 없다고?
117
00:17:09,968 --> 00:17:13,873
우리는 그냥 자네에게
양털 깎는 법을 배우려는 거야
118
00:17:13,897 --> 00:17:18,697
이 녀석을 말에서 내린 후
울타리 옆에 묶어
119
00:17:32,911 --> 00:17:34,786
손을 들어 올려!
120
00:17:37,007 --> 00:17:38,007
윌리
121
00:17:38,072 --> 00:17:40,572
넘어가서 머리를 잡아
122
00:17:44,433 --> 00:17:45,597
꽉 잡아
123
00:17:57,021 --> 00:17:59,021
한 수 배워봐, 길
124
00:17:59,051 --> 00:18:00,926
물론이죠, 벡 씨
125
00:18:05,445 --> 00:18:07,125
실력을 보여줘
126
00:18:14,336 --> 00:18:16,211
예쁘게 단장시켜
127
00:18:21,796 --> 00:18:23,446
저것 좀 봐!
128
00:18:34,649 --> 00:18:35,699
더 잘라
129
00:18:37,114 --> 00:18:41,194
양털 좀 깎아 봤나 봐
아주 잘하는데!
130
00:18:56,095 --> 00:18:57,970
어떤가, 스코티?
131
00:19:00,623 --> 00:19:04,495
부족한 부분이 있으면 말해
자네는 전문가잖아
132
00:19:04,519 --> 00:19:07,519
그래야 우리도
한 수 배우지
133
00:19:08,682 --> 00:19:11,057
만족스럽나, 스코티?
134
00:19:11,212 --> 00:19:16,449
아직 멀었어, 양치기들은
털을 모조리 깎는다고 들었어
135
00:19:16,473 --> 00:19:18,848
털이란 털은 다 깎아
136
00:19:19,304 --> 00:19:22,179
보스 말 들었지?
다 벗겨!
137
00:19:34,482 --> 00:19:36,982
저 사람을 풀어주시오
138
00:19:37,347 --> 00:19:38,787
어떻게 할까요?
139
00:19:38,811 --> 00:19:40,952
자네가 킬리언인가 보군
140
00:19:40,976 --> 00:19:43,876
두 번 말하게 하지 마시오
141
00:19:47,137 --> 00:19:48,137
풀어줘
142
00:19:50,566 --> 00:19:52,706
앤드루스
가서 친구들에게 전해
143
00:19:52,730 --> 00:19:58,370
공짜로 이발하고 싶으면
언제든지 여기 오면 된다고
144
00:20:19,904 --> 00:20:22,654
이제 일하러 가렴, 코크
145
00:20:23,866 --> 00:20:25,474
난 에이사 벡일세
146
00:20:25,498 --> 00:20:26,698
내려오게
147
00:20:29,927 --> 00:20:32,552
행크, 와서 말 좀 봐줘
148
00:20:39,917 --> 00:20:43,997
이 근방에는
전문 총잡이가 많이 없지
149
00:20:44,445 --> 00:20:45,795
그런가요?
150
00:20:47,742 --> 00:20:49,492
얼마면 되겠나?
151
00:20:51,338 --> 00:20:53,146
양꾼들의 두 배를 주겠네
152
00:20:53,170 --> 00:20:54,311
- '양꾼들'?
- 그래
153
00:20:54,335 --> 00:20:55,777
양치기를 말하는 겁니까?
154
00:20:55,801 --> 00:20:58,541
뭐라 부르든 간에
놈들은 여기 올 수 없어
155
00:20:58,565 --> 00:21:03,669
이곳은 정부 소유라서 그들도
자유롭게 머물 수 있어요
156
00:21:03,693 --> 00:21:04,824
킬리언
157
00:21:06,323 --> 00:21:08,964
내 아내가 집 뒤에 묻혀 있네
158
00:21:08,988 --> 00:21:10,429
그리고 내 형제와
159
00:21:10,453 --> 00:21:12,660
이 땅을 지키기 위해
싸웠던 사람들도 묻혀 있지
160
00:21:12,684 --> 00:21:14,026
우린 이곳을
빼앗은 게 아니야
161
00:21:14,050 --> 00:21:18,490
인디언들은 그렇게
생각하지 않을 겁니다
162
00:21:20,476 --> 00:21:22,117
내가 제안을 했잖나
163
00:21:22,141 --> 00:21:23,641
네, 그랬죠
164
00:21:23,873 --> 00:21:26,979
나도 생각할 시간이 필요해요
165
00:21:27,003 --> 00:21:30,342
내일 마을로 오시면
그때 답을 드릴게요
166
00:21:30,366 --> 00:21:31,416
괜찮죠?
167
00:21:32,697 --> 00:21:35,817
- 정오면 되겠나?
- 좋습니다
168
00:21:36,827 --> 00:21:37,891
킬리언
169
00:21:39,057 --> 00:21:43,137
나와 내 부하들은
싸움을 겁내지 않아
170
00:21:43,320 --> 00:21:47,892
하지만 자네를 죽이려고
부하 두셋을 잃고 싶진 않네
171
00:21:47,916 --> 00:21:51,876
난 자네를 죽이기보다
고용하길 원해
172
00:21:52,844 --> 00:21:56,572
아주 솔깃한 제안이군요
벡 씨
173
00:22:26,392 --> 00:22:28,431
벡의 목장에서
오는 길이오?
174
00:22:28,455 --> 00:22:29,397
맞습니다
175
00:22:29,421 --> 00:22:32,693
하지만 에이사 벡의
부하는 아니군요
176
00:22:32,717 --> 00:22:33,717
아니죠
177
00:22:34,084 --> 00:22:36,857
스코티에게 얘기를 들었어요
성함이...
178
00:22:36,881 --> 00:22:38,888
킬리언이오
짐 킬리언
179
00:22:38,912 --> 00:22:41,053
난 에이브러햄 머독이고
이쪽은 네드 헌터요
180
00:22:41,077 --> 00:22:44,815
우리가 당신을
고용했다는 말이 돌고 있소
181
00:22:44,839 --> 00:22:48,012
사실은 아니지만
그렇게 되지 말라는 법도 없죠
182
00:22:48,036 --> 00:22:50,210
우리 모두 같은 생각이에요
183
00:22:50,234 --> 00:22:52,075
여기 머물면서
우리를 도와준다면
184
00:22:52,099 --> 00:22:54,905
모두가 돈을 걷어
보답할게요
185
00:22:54,929 --> 00:22:57,304
생각을 해봐야겠군요
186
00:22:57,593 --> 00:23:01,598
우리는 부자가 아니지만
이런 일에는 돈을 써야 해요
187
00:23:01,622 --> 00:23:04,395
우리 사람 7명이
살해당했어요
188
00:23:04,419 --> 00:23:08,379
내일 마을로 오셔서
다시 얘기하시죠
189
00:23:09,414 --> 00:23:10,614
그러겠소
190
00:23:10,913 --> 00:23:13,813
- 정오 어떻습니까?
- 좋소
191
00:24:13,417 --> 00:24:15,590
여기서 뭐 하는 거야?
192
00:24:15,614 --> 00:24:17,264
식사 준비요
193
00:24:17,780 --> 00:24:21,740
- 그건 나도 알겠어
- 당신 식사예요
194
00:24:23,208 --> 00:24:25,881
하지만 난
네가 누군지도 몰라
195
00:24:25,905 --> 00:24:27,405
렐루파예요
196
00:24:27,470 --> 00:24:28,520
렐루파?
197
00:24:28,969 --> 00:24:30,210
제 이름이에요
198
00:24:30,234 --> 00:24:33,041
저 먼 별에서 온
빛이란 뜻이죠
199
00:24:33,065 --> 00:24:34,065
그렇군
200
00:24:35,328 --> 00:24:37,336
그럼 이제 집으로 돌아가
201
00:24:37,360 --> 00:24:39,734
- 여기가 제 집이에요
- 뭐?
202
00:24:39,758 --> 00:24:41,698
- 이제 식사해요
- 이게 뭐야?
203
00:24:41,722 --> 00:24:44,230
- 새끼 방울뱀요, 맛있어요!
- 잠깐만
204
00:24:44,254 --> 00:24:46,260
확실히 말해 두는데
205
00:24:46,284 --> 00:24:48,525
여긴 네 집이 아니라
내 집이야
206
00:24:48,549 --> 00:24:51,255
우리 아버지를
묻어 주셨잖아요
207
00:24:51,279 --> 00:24:52,279
어제요
208
00:24:52,711 --> 00:24:56,551
나무에서 내린 후
땅에 묻어 주셨죠
209
00:24:56,707 --> 00:24:58,681
아버지를 챙겨주셨어요
210
00:24:58,705 --> 00:25:01,845
- 어머니는?
- 어머니는 돌아가셨어요
211
00:25:01,869 --> 00:25:03,369
백인이었죠
212
00:25:03,600 --> 00:25:05,908
어릴 때 호피족에게 잡혔고
213
00:25:05,932 --> 00:25:08,838
어른이 된 다음
아버지와 결혼했어요
214
00:25:08,862 --> 00:25:11,935
어머니가 제게
영어를 가르쳤어요
215
00:25:11,959 --> 00:25:13,599
이제 아버지도 돌아가셨으니
216
00:25:13,623 --> 00:25:15,873
전 당신 사람이에요
217
00:25:16,521 --> 00:25:17,571
그건...
218
00:25:18,485 --> 00:25:20,670
말도 안 되는 소리야
219
00:25:20,694 --> 00:25:22,374
그렇지 않아요
220
00:25:22,759 --> 00:25:24,767
당신이 우리 아버지를 묻었어요
221
00:25:24,791 --> 00:25:26,066
절 거두지 않으면
222
00:25:26,090 --> 00:25:28,563
아버지의 영혼이
영원히 떠돌 거예요
223
00:25:28,587 --> 00:25:33,267
호피족의 법에 따라
전 당신과 살아야 해요
224
00:25:33,882 --> 00:25:36,411
내 말 잘 들어
225
00:25:36,779 --> 00:25:38,886
- 이름이 렐루파였나?
- 맞아요
226
00:25:38,910 --> 00:25:40,218
- 잘 들어
- 이름이 뭐예요?
227
00:25:40,242 --> 00:25:42,992
킬리언
난 짐 킬리언이야
228
00:25:43,206 --> 00:25:45,456
짐!
멋진 이름이네요
229
00:25:46,702 --> 00:25:49,442
미안하지만
넌 여기 머물 수 없어
230
00:25:49,466 --> 00:25:53,405
- 하지만 갈 곳이 없어요
- 안됐지만 난 혼자 살아
231
00:25:53,429 --> 00:25:55,336
그럼 집을 돌볼 사람이
필요하겠네요
232
00:25:55,360 --> 00:25:58,966
그렇긴 하지만
너한테 맡길 생각은 없어
233
00:25:58,990 --> 00:26:00,865
열심히 일할게요
234
00:26:01,055 --> 00:26:03,861
어머니는 제게
요리와 바느질을 가르쳤어요
235
00:26:03,885 --> 00:26:10,454
아버지는 사냥과 총 쏘는 법
가죽을 벗기는 법을 가르쳤고요
236
00:26:10,478 --> 00:26:12,228
갈 곳이 없어요
237
00:26:15,174 --> 00:26:17,924
- 글쎄
- 허락의 뜻이죠?
238
00:26:18,005 --> 00:26:19,169
이건...
239
00:26:19,170 --> 00:26:23,975
방법을 찾을 때까지만
머물러도 좋다는 뜻이야
240
00:26:23,999 --> 00:26:26,206
정말 좋으신 분이에요!
241
00:26:26,230 --> 00:26:27,670
전 이쪽에서 잘게요
242
00:26:27,694 --> 00:26:30,391
일단 좀 씻어, 알겠지?
243
00:26:30,658 --> 00:26:31,467
- 알겠어요
- 그래
244
00:26:31,491 --> 00:26:34,031
냄비와 프라이팬을 씻을게요
245
00:26:34,055 --> 00:26:37,761
아니, 그 말이 아니라
네 몸을 씻으란 말이야
246
00:26:37,785 --> 00:26:40,225
내가 말을 돌볼 동안
목욕을 해
247
00:26:40,249 --> 00:26:42,124
- 목욕요?
- 그래
248
00:26:42,746 --> 00:26:45,776
봐, 여기 통이 보이지?
249
00:26:46,176 --> 00:26:49,805
뜨거운 물을 채운 뒤
안에 들어가
250
00:26:51,804 --> 00:26:54,304
그러면 옷이 젖잖아요
251
00:26:54,768 --> 00:26:57,268
당연히 옷을 벗어야지
252
00:26:59,763 --> 00:27:01,763
아니, 지금 말고!
253
00:27:02,293 --> 00:27:06,755
목욕이 끝나면
이걸로 몸을 닦아
254
00:27:07,355 --> 00:27:10,475
그리고 옷을 다시 입으면 돼
255
00:27:11,151 --> 00:27:13,458
하지만 옷이 더럽잖아요
256
00:27:13,482 --> 00:27:14,482
맞아
257
00:27:14,681 --> 00:27:15,681
그렇지
258
00:27:16,412 --> 00:27:18,320
이거 받아, 그건...
259
00:27:18,344 --> 00:27:20,344
생각을 좀 해보자
260
00:27:22,207 --> 00:27:25,687
렐루파
아버지 일은 정말 안됐어
261
00:27:43,404 --> 00:27:45,378
킬리언은
어제 호텔을 떠났어요
262
00:27:45,402 --> 00:27:48,402
어디 있는지 아무도 몰라요
263
00:27:55,891 --> 00:27:59,530
함부로 돌아다니지
말라고 했을 텐데, 앤드루스
264
00:27:59,554 --> 00:28:02,061
목적이 있어서 온 거야
265
00:28:02,085 --> 00:28:03,085
그래
266
00:28:04,083 --> 00:28:09,243
그 목적이 길에서 죽는 거라면
제대로 찾아왔군
267
00:28:10,044 --> 00:28:12,669
저기 킬리언 아니에요?
268
00:28:36,783 --> 00:28:37,833
킬리언!
269
00:28:40,414 --> 00:28:41,421
환영합니다
270
00:28:41,445 --> 00:28:44,218
어서 내려오게
우리는 얘기하러 왔지
271
00:28:44,242 --> 00:28:45,984
헛간 수리를
구경하러 온 게 아니야
272
00:28:46,008 --> 00:28:47,882
우리도 얘기하러 왔소
273
00:28:47,906 --> 00:28:49,556
금방 갈게요
274
00:28:55,032 --> 00:28:59,232
선한 목자의 선교 교회
J. 킬리언 목사
275
00:28:59,827 --> 00:29:04,027
선한 목자의 선교 교회
J. 킬리언 목사
276
00:29:07,752 --> 00:29:09,626
이렇게 와 주셔서
감사합니다
277
00:29:09,650 --> 00:29:12,490
오늘은 아주
중요한 날입니다
278
00:29:12,514 --> 00:29:13,514
목사?
279
00:29:14,346 --> 00:29:18,683
아직 손볼 곳이 많지만
일요일 전까진 끝낼 생각입니다
280
00:29:18,707 --> 00:29:19,757
나는...
281
00:29:20,240 --> 00:29:22,913
저 간판이 믿기지 않는군
282
00:29:22,937 --> 00:29:26,777
첫 예배에 다들
참석하면 어떨까요?
283
00:29:28,531 --> 00:29:31,281
영광의 총잡이
짐 킬리언
284
00:29:31,363 --> 00:29:34,843
비니거룬에 온 걸 환영해
목사님
285
00:29:35,791 --> 00:29:37,471
고마워, 매지
286
00:29:37,589 --> 00:29:39,896
총잡이 목사 얘긴
처음 듣는군
287
00:29:39,920 --> 00:29:43,159
말을 하자면
거기엔 다 이유가 있어
288
00:29:43,183 --> 00:29:47,023
여기서 확실히 하고 싶군요
이 교회는...
289
00:29:47,047 --> 00:29:50,053
이 지역의 모든 남자와
여자에게 열려 있습니다
290
00:29:50,077 --> 00:29:52,649
이 총은 그들을
보호하기 위한 것이죠
291
00:29:52,673 --> 00:29:54,981
정말 반가운 소식이군요
292
00:29:55,005 --> 00:29:59,925
마침내 우리도 이곳에서
기를 펼 수 있겠어요
293
00:30:00,166 --> 00:30:04,072
에이사 벡, 내가 당한
치욕을 갚아 주겠다!
294
00:30:04,096 --> 00:30:06,221
그만둬요, 스코티!
295
00:30:08,059 --> 00:30:09,409
양쪽 다요
296
00:30:11,222 --> 00:30:12,298
하지만 당신이...
297
00:30:12,322 --> 00:30:14,195
난 교회에 오는 자를
보호한다고 했습니다
298
00:30:14,219 --> 00:30:16,359
당신과 마찬가지로
에이사 벡도 초대받았죠
299
00:30:16,383 --> 00:30:19,503
난 자네 보호 따윈
필요 없어
300
00:30:20,679 --> 00:30:23,719
이 교회의 근방에 있는 한
보호를 받을 겁니다
301
00:30:23,743 --> 00:30:26,483
허풍을 떠는 겁니다, 벡 씨
302
00:30:26,507 --> 00:30:27,348
뭐?
303
00:30:27,372 --> 00:30:29,372
말이 안 되잖아요
304
00:30:30,037 --> 00:30:34,957
누구도 목사와 총잡이를
동시에 할 수 없어요
305
00:30:35,232 --> 00:30:37,857
속단하지 않는 게 좋아
306
00:30:38,361 --> 00:30:41,236
당신은 허풍을 떠는 거야
307
00:30:41,725 --> 00:30:43,832
난 당신이 무섭지 않아
308
00:30:43,856 --> 00:30:44,906
레이프?
309
00:30:46,520 --> 00:30:48,770
네 말이 옳아, 데니
310
00:30:50,749 --> 00:30:52,589
벡, 당신 말이 맞았어요
311
00:30:52,613 --> 00:30:55,113
부하들이 겁이 없군요
312
00:30:58,975 --> 00:31:01,614
매지, 마을에 의사 있어?
313
00:31:01,638 --> 00:31:03,746
훌륭한 의사가 있지
314
00:31:03,770 --> 00:31:04,770
좋아
315
00:31:05,202 --> 00:31:07,202
다시 한번 말하지
316
00:31:07,233 --> 00:31:09,041
난 자네의 목사야
317
00:31:09,065 --> 00:31:13,745
그리고 교회를 방문하는
누구라도 보호하지
318
00:31:21,385 --> 00:31:26,065
내가 자네라면
그 뜻을 이해하려 했을 거야
319
00:31:35,438 --> 00:31:37,813
의사를 불러줘, 매지
320
00:31:41,365 --> 00:31:43,490
다들 명심하십시오
321
00:31:43,558 --> 00:31:45,223
내가 살인을
하지 않는 이상
322
00:31:45,247 --> 00:31:49,327
이 교회 근처에서
살인은 없을 겁니다
323
00:31:54,039 --> 00:31:55,039
아멘
324
00:31:58,967 --> 00:32:01,217
이거 어때요, 매지?
325
00:32:01,598 --> 00:32:02,739
별로예요
326
00:32:02,763 --> 00:32:05,304
그게 무슨 말이에요?
세인트루이스에서 온 거라고요
327
00:32:05,328 --> 00:32:08,368
그곳에서 만들었다고
꼭 입어야 하는 건 아니죠
328
00:32:08,392 --> 00:32:10,465
제발요
이것만 20개가 넘어요
329
00:32:10,489 --> 00:32:13,239
작부들이 좋아할 거예요
330
00:32:14,152 --> 00:32:15,127
거스
331
00:32:15,151 --> 00:32:18,190
이걸 한 번 입어 보거나
벗어본 적 있어요?
332
00:32:18,214 --> 00:32:18,957
없죠
333
00:32:18,981 --> 00:32:22,619
한번 입어 보면
내 말뜻을 알 거예요
334
00:32:22,643 --> 00:32:27,083
- 커피는 얼마나 필요해요?
- 5kg 정도요
335
00:32:33,732 --> 00:32:34,932
왜 그래?
336
00:32:35,231 --> 00:32:38,237
- 여긴 왜 왔어요?
- 물건을 사러 왔지
337
00:32:38,261 --> 00:32:40,761
날 파는 건 아니고요?
338
00:32:42,557 --> 00:32:43,607
이리 와
339
00:32:45,753 --> 00:32:47,161
- 짐
- 안녕, 매지
340
00:32:47,185 --> 00:32:48,185
목사님
341
00:32:48,451 --> 00:32:51,258
누구예요?
첫 번째 개종자?
342
00:32:51,282 --> 00:32:54,653
렐루파, 여기는 매클라우드 씨
이쪽은 샘프슨 씨야
343
00:32:54,677 --> 00:32:56,685
이 애 아버지가
며칠 전 목이 매달렸어
344
00:32:56,709 --> 00:33:00,015
돌봐 줄 사람이 없었구나
정말 안됐어
345
00:33:00,039 --> 00:33:03,945
짐이 절 돌보는 게 아니라
제가 짐을 돌보는 거예요
346
00:33:03,969 --> 00:33:05,719
이름을 부르네?
347
00:33:07,233 --> 00:33:10,072
이름보다는
내가 이곳의 목자니까...
348
00:33:10,096 --> 00:33:11,536
- 목자요?
- 그래, 난...
349
00:33:11,560 --> 00:33:14,060
왜요? 가축이 있어요?
350
00:33:15,990 --> 00:33:17,530
그래, 목사님
말 좀 해봐
351
00:33:17,554 --> 00:33:20,454
요즘 정말 날 놀라게 하네
352
00:33:21,384 --> 00:33:23,884
목사님, 옷은 어때요?
353
00:33:25,248 --> 00:33:26,223
네?
354
00:33:26,247 --> 00:33:27,997
마음에 드세요?
355
00:33:28,711 --> 00:33:30,685
네, 그럼요
괜찮네요
356
00:33:30,709 --> 00:33:32,016
그럼 소문 좀 내줘요
357
00:33:32,040 --> 00:33:34,381
네, 옷 얘기가
나와서 말인데요
358
00:33:34,405 --> 00:33:38,576
- 얘도 옷이 필요한데...
- 내게 맡기면 어때?
359
00:33:38,600 --> 00:33:39,942
고마워, 매지
360
00:33:39,966 --> 00:33:42,439
난 다른 목장주들을
만나러 가야겠어요
361
00:33:42,463 --> 00:33:45,003
목장주 대부분이
에이사 벡의 말을 따라요
362
00:33:45,027 --> 00:33:47,643
그가 시키는 대로 하죠
363
00:33:47,667 --> 00:33:50,292
일단 시도는 해 봐야죠
364
00:33:53,728 --> 00:33:56,302
방목지에서는
조심해야 할 텐데
365
00:33:56,326 --> 00:33:57,833
죽을 수도 있어요
366
00:33:57,857 --> 00:33:59,057
아니에요
367
00:33:59,223 --> 00:34:01,197
제가 카치나에게
지켜 달라 했어요
368
00:34:01,221 --> 00:34:02,286
카, 뭐?
369
00:34:02,387 --> 00:34:03,587
카치나요
370
00:34:03,785 --> 00:34:07,145
호피족의 신이에요
아주 강하죠
371
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
일단
372
00:34:10,379 --> 00:34:13,484
- 네 옷부터 고르자
- 예쁜 거로 골라 주세요
373
00:34:13,508 --> 00:34:17,588
아주 예쁜 거로요
그래야 절 예뻐하죠
374
00:34:18,736 --> 00:34:21,736
짐에게 관심을 받고 싶구나
375
00:34:25,330 --> 00:34:27,238
벌써 가신다니 아쉽네요
376
00:34:27,262 --> 00:34:30,301
- 즐거운 시간이었어요
- 저도 즐거웠어요
377
00:34:30,325 --> 00:34:31,525
고마워요
378
00:34:32,922 --> 00:34:36,162
잠깐만요!
저기 남편이 오네요
379
00:34:40,182 --> 00:34:41,823
때마침 잘 왔어
380
00:34:41,847 --> 00:34:45,186
킬리언 목사님이야
비니거룬에 교회를 세우셨어
381
00:34:45,210 --> 00:34:46,710
반갑습니다
382
00:34:47,607 --> 00:34:50,847
일요일에 예배를 한대
잘됐지?
383
00:34:52,170 --> 00:34:53,235
나는...
384
00:34:53,368 --> 00:34:56,341
에이사 벡의 부하에게
당신 얘기를 들었소
385
00:34:56,365 --> 00:34:59,505
양치기들에게도
교회를 개방한다던데?
386
00:34:59,529 --> 00:35:00,205
바트!
387
00:35:00,229 --> 00:35:03,501
교회는 누구에게나
열려 있습니다
388
00:35:03,525 --> 00:35:06,098
우린 양치기들과
어울리지 않소
389
00:35:06,122 --> 00:35:08,929
내 말 잘 들어
바트 패터슨
390
00:35:08,953 --> 00:35:11,859
남자들은 목장에서
땅의 소유권을 둘러싸고
391
00:35:11,883 --> 00:35:14,133
허구한 날 싸우잖아
392
00:35:15,379 --> 00:35:19,818
하지만 하나님의 집은
여자들이 오랫동안 바라던 거야
393
00:35:19,842 --> 00:35:23,442
양치기의 아내도
같은 생각이겠지
394
00:35:23,971 --> 00:35:26,478
남자들이 우리를
교회로 데려가지 않으면
395
00:35:26,502 --> 00:35:28,502
우리끼리 갈 거야
396
00:35:29,233 --> 00:35:30,913
하나님의 집?
397
00:35:31,064 --> 00:35:33,904
거긴 총잡이가 세운
헛간일 뿐이야
398
00:35:33,928 --> 00:35:36,678
난 그런 곳에 관심 없어
399
00:35:39,056 --> 00:35:42,296
저렇게 생각하시니
안타깝군요
400
00:35:43,152 --> 00:35:45,402
생각을 바꿀 거예요
401
00:35:46,581 --> 00:35:50,181
안 그럼 찬밥만
먹게 될 테니까요
402
00:35:51,044 --> 00:35:54,050
찬밥이 남자를 천국으로
이끈다는 얘기는 처음 듣지만
403
00:35:54,074 --> 00:35:57,194
어떻게든
천국만 가면 되겠죠
404
00:36:00,368 --> 00:36:01,868
감사합니다
405
00:36:30,092 --> 00:36:32,592
그건 어디서 난 거야?
406
00:36:32,955 --> 00:36:34,305
제 거예요
407
00:36:35,652 --> 00:36:37,793
아니, 그 드레스 말이야
408
00:36:37,817 --> 00:36:40,523
매클라우드 씨가 주셨어요
정말 예쁘죠?
409
00:36:40,547 --> 00:36:44,627
이 옷을 입으면
관심을 받을 거랬어요
410
00:36:45,243 --> 00:36:46,593
당장 나와
411
00:36:46,908 --> 00:36:47,908
어서!
412
00:36:56,898 --> 00:36:59,904
그렇겐 못 해요, 카우보이
못 한다고요
413
00:36:59,928 --> 00:37:01,428
못 한다고?
414
00:37:02,360 --> 00:37:04,000
자기는 어때?
415
00:37:04,024 --> 00:37:06,564
매클라우드 씨가
외상 싫어하는 거 알잖아요
416
00:37:06,588 --> 00:37:08,829
하지만 다음 달 초에
돈을 받는단 말이야
417
00:37:08,853 --> 00:37:10,603
누구나 다 그래
418
00:37:10,683 --> 00:37:14,090
그럼 그때 오세요
성대한 파티를 열어줄 테니
419
00:37:14,114 --> 00:37:17,014
하지만 오늘 밤은 안 돼요
420
00:37:18,909 --> 00:37:22,149
규칙은 규칙이에요, 카우보이
421
00:37:23,804 --> 00:37:25,545
그래서 놈을 탔지
422
00:37:25,569 --> 00:37:28,809
녀석이 어느 쪽으로 뛰든
나는 딱 붙어 있었어!
423
00:37:28,833 --> 00:37:30,706
그때 무슨 생각이
든 줄 아나?
424
00:37:30,730 --> 00:37:33,730
여기 에밀리
생각이 나더군!
425
00:37:33,794 --> 00:37:38,594
안 돼, 오늘 밤엔
나랑 같이 있기로 했잖아!
426
00:37:39,555 --> 00:37:41,230
난 그런 얘기 싫어요
427
00:37:41,254 --> 00:37:42,461
아, 그래?
428
00:37:42,485 --> 00:37:45,458
그럼 말 대신 행동으로
보여 줘야겠군
429
00:37:45,482 --> 00:37:46,724
이봐, 길처!
430
00:37:46,748 --> 00:37:49,854
그 여자 다시 데려와
지금 딱 기분 좋았는데!
431
00:37:49,878 --> 00:37:52,785
- 이리 내놔!
- 그냥 무릎에 강아지나 올려
432
00:37:52,809 --> 00:37:54,934
별 차이 없을 거야
433
00:39:20,434 --> 00:39:21,909
내 얘기 들어 봐
434
00:39:21,933 --> 00:39:23,330
빨리 왔네
435
00:39:23,331 --> 00:39:26,206
와서 내 향기 좀 맡아...
436
00:40:19,846 --> 00:40:21,943
여기 당신 술...
437
00:40:43,717 --> 00:40:45,258
- 안녕하세요
- 좋은 아침입니다
438
00:40:45,282 --> 00:40:47,190
여기서 보니 좋군요
439
00:40:47,214 --> 00:40:49,839
짐, 포스터 박사님이야
440
00:40:49,877 --> 00:40:52,502
이런, 드디어 뵙는군요
441
00:40:53,174 --> 00:40:56,712
요즘 꽤 바빴어요
총상 환자를 돌본다고요
442
00:40:56,736 --> 00:41:00,096
오늘은 환자가
없기를 바라야죠
443
00:41:02,365 --> 00:41:04,240
좋은 아침입니다
444
00:41:04,296 --> 00:41:06,104
우린 당신과
믿는 바가 다르지만
445
00:41:06,128 --> 00:41:09,699
가까이 있는 믿음을 찾는 것도
의미가 있다고 생각했소
446
00:41:09,723 --> 00:41:12,223
저도 그렇게 생각해요
447
00:41:31,502 --> 00:41:33,210
와 주셔서 감사합니다
448
00:41:33,234 --> 00:41:36,374
길처의 장례식 때
좋은 말을 해줬다고 들었네
449
00:41:36,398 --> 00:41:37,398
그랬죠
450
00:41:37,796 --> 00:41:40,270
스코티 앤드루스도 여기 왔나?
451
00:41:40,294 --> 00:41:42,368
아니요, 못 봤어요
452
00:41:42,392 --> 00:41:46,592
그런 짓을 저지르고
여기 올 순 없겠지
453
00:42:22,731 --> 00:42:23,781
우선...
454
00:42:23,996 --> 00:42:27,802
오늘 이곳을 찾아 주신
여러분께 감사드립니다
455
00:42:27,826 --> 00:42:30,965
그리고 여러분이
집으로 돌아갈 때쯤
456
00:42:30,989 --> 00:42:36,629
서로에 대해 조금이라도
이해할 수 있기를 바랍니다
457
00:42:37,283 --> 00:42:42,443
요한복음 낭독으로
오늘 예배를 시작하겠습니다
458
00:42:44,143 --> 00:42:46,450
'태초에 말씀이 계시니라'
459
00:42:46,474 --> 00:42:49,114
'이 말씀이 하나님과
함께 계셨으니'
460
00:42:49,138 --> 00:42:51,245
'이 말씀은 곧
하나님이시니라'
461
00:42:51,269 --> 00:42:54,409
'그가 태초에
하나님과 함께 계셨고'
462
00:42:54,433 --> 00:42:56,340
'만물이 그로 말미암아
지은 바 되었으니'
463
00:42:56,364 --> 00:42:59,437
'지은 것이 하나도
그가 없이는'
464
00:42:59,461 --> 00:43:01,711
'된 것이 없느니라'
465
00:43:08,152 --> 00:43:11,813
이제 야고보서를 낭독하겠습니다
466
00:43:14,446 --> 00:43:18,717
'너희 중에 싸움이 어디로
다툼이 어디로 좋아 나느뇨'
467
00:43:18,741 --> 00:43:20,982
'너희 지체 중에서 싸우는'
468
00:43:21,006 --> 00:43:23,147
'정욕으로
좇아 난 것이 아니냐'
469
00:43:23,171 --> 00:43:24,745
'너희가 욕심을 내어도
얻지 못하고'
470
00:43:24,769 --> 00:43:28,308
'살인하며 시기하여도
능히 취하지 못하나니'
471
00:43:28,332 --> 00:43:29,441
'너희가 다투고 싸우는도다'
472
00:43:29,465 --> 00:43:32,803
'너희가 얻지 못함은
구하지 아니함이요'
473
00:43:32,827 --> 00:43:36,123
'구하여도 받지 못함은'
474
00:43:36,890 --> 00:43:40,329
'정욕으로 쓰려고
잘못 구함이니라'
475
00:43:40,353 --> 00:43:45,324
요점은 하나님께서
지구를 크게 만드셨다는 겁니다
476
00:43:45,348 --> 00:43:50,748
모든 사람이 태양 아래
살 수 있을 만큼 말입니다
477
00:43:51,109 --> 00:43:54,848
하나님께서는 우리가
평화롭게 살라고 하셨습니다
478
00:43:54,872 --> 00:43:56,014
실례합니다
479
00:43:56,038 --> 00:44:00,010
폭력이 가득한 세상에서
어떻게 그럴 수 있을까요?
480
00:44:00,034 --> 00:44:04,439
두 집단이 폭력적으로
대치하고 있는 상황에서요
481
00:44:04,463 --> 00:44:08,903
저는 양치기와 소몰이꾼을
말하는 겁니다
482
00:44:10,124 --> 00:44:10,832
저도 압니다
483
00:44:10,856 --> 00:44:15,960
이곳에 평화는 있을 수 없다고
말하겠지만 그건 거짓입니다
484
00:44:15,984 --> 00:44:17,193
알고 계십니까?
485
00:44:17,217 --> 00:44:20,289
대개 이런 거짓말이
사람들을 갈라놓는다는 것을요
486
00:44:20,313 --> 00:44:25,713
양과 소는 같은 공간에서
풀을 뜯을 수 없다고요?
487
00:44:27,606 --> 00:44:30,106
그건 사실이 아닙니다
488
00:44:30,270 --> 00:44:32,520
제가 증명해 보이죠
489
00:44:34,066 --> 00:44:37,872
사람들은 보통
믿고 싶은 것만 믿습니다
490
00:44:37,896 --> 00:44:42,434
양과 소는 함께
물을 마시지 않는다고 하지만
491
00:44:42,458 --> 00:44:44,333
저쪽을 보십시오
492
00:44:44,390 --> 00:44:46,765
세상에, 저것 좀 봐!
493
00:44:51,416 --> 00:44:54,122
지난주 내내 저 동물들은
함께 물을 마셨습니다
494
00:44:54,146 --> 00:44:57,885
소와 양이 함께 풀을
뜯을 수 있다고 말하는 거야?
495
00:44:57,909 --> 00:45:00,283
- 그렇다네
- 방목지가 황폐해질 거요
496
00:45:00,307 --> 00:45:03,147
풀을 더 빨리 자라게 하려면
어떻게 해야 할까요?
497
00:45:03,171 --> 00:45:06,176
- 그게...
- 풀을 바짝 깎아야 하오
498
00:45:06,200 --> 00:45:08,597
정말 대단하군
499
00:45:10,762 --> 00:45:14,962
총잡이가 마을에 와서
목사인 척하더니
500
00:45:14,992 --> 00:45:17,932
이젠 가축 전문가인 척하는군
501
00:45:17,956 --> 00:45:21,676
난 가축 전문가가
아닙니다, 벡 씨
502
00:45:22,285 --> 00:45:24,192
하지만 비니거룬으로 오기 전
503
00:45:24,216 --> 00:45:27,522
난 주도에 들러
전문가에게 조언을 구했죠
504
00:45:27,546 --> 00:45:31,085
왜 당신들은 저 동물들처럼
지낼 수 없는 겁니까?
505
00:45:31,109 --> 00:45:33,317
난 평생 양을 치며 살았지만
506
00:45:33,341 --> 00:45:36,746
소와 함께 풀을 뜯는 모습은
본 적이 없었소
507
00:45:36,770 --> 00:45:39,770
나도 이게 가능한지 몰랐소
508
00:45:40,966 --> 00:45:43,716
생각조차 해 본 적 없지
509
00:45:43,769 --> 00:45:44,279
머독
510
00:45:44,303 --> 00:45:48,575
서로 잘 지내고자 한다면
기꺼이 대화에 응하겠소
511
00:45:48,599 --> 00:45:50,849
바트, 정신 나갔소?
512
00:45:51,462 --> 00:45:53,969
아무것도 모르고 하는 소리요
513
00:45:53,993 --> 00:45:56,167
난 저 말이 맞는 것 같소만
514
00:45:56,191 --> 00:45:57,191
왜지?
515
00:45:57,622 --> 00:46:00,995
훈련받은 동물들이
보여주는 쇼를 보고?
516
00:46:01,019 --> 00:46:03,019
이자가 목사라서?
517
00:46:03,184 --> 00:46:05,559
난 진실을 알고 있소
518
00:46:05,647 --> 00:46:08,521
자네 조사를 좀 했네, 킬리언
519
00:46:08,545 --> 00:46:10,225
샌타페이에서
520
00:46:10,709 --> 00:46:13,584
자네의 옛 친구를 찾았지
521
00:46:13,872 --> 00:46:14,872
메이스
522
00:46:15,371 --> 00:46:18,478
길 좀 터주시오
훌륭한 목사를 만나야 하니까
523
00:46:18,502 --> 00:46:19,510
실례하겠소
524
00:46:19,534 --> 00:46:21,974
정말 훌륭한 목사 아니오?
525
00:46:21,998 --> 00:46:24,873
자네가 하는 말
잘 들었어
526
00:46:27,725 --> 00:46:29,855
안녕, '짐보이'
527
00:46:31,322 --> 00:46:33,822
정말 대단한 설교였어
528
00:46:33,886 --> 00:46:36,926
코요테에게 스컹크와
동침하라고 설득해도 먹히겠더군
529
00:46:36,950 --> 00:46:38,690
자넨 여기에
볼일이 없을 텐데
530
00:46:38,714 --> 00:46:41,339
자네가 틀렸어, 짐보이
531
00:46:41,446 --> 00:46:46,483
자네가 교회를 세운다는 소식을
벡 씨에게서 들었을 때
532
00:46:46,507 --> 00:46:51,644
난 그 말이 사실인지
확인하러 올 수밖에 없었지
533
00:46:51,668 --> 00:46:54,442
도저히 믿을 수가 없었거든
534
00:46:54,466 --> 00:46:57,538
킬리언, 이자가
자네 친구 맞나?
535
00:46:57,562 --> 00:46:59,812
내 친구가 아닙니다
536
00:47:00,659 --> 00:47:04,499
아직도 내게 원한이
있는 모양이군!
537
00:47:05,753 --> 00:47:07,503
짐보이와 난...
538
00:47:09,451 --> 00:47:13,051
유마 감옥에서
3년을 같이 보냈소
539
00:47:16,643 --> 00:47:20,714
짐, 자네를 난처하게 해서
정말 미안하지만
540
00:47:20,738 --> 00:47:24,312
이 선한 사람들에게
진실을 숨길 순 없잖아
541
00:47:24,336 --> 00:47:25,810
진실을 말하자면
542
00:47:25,834 --> 00:47:27,442
짐은 과거에
총격전을 벌였소
543
00:47:27,466 --> 00:47:30,586
자신은 정당함을 주장했지만
544
00:47:31,096 --> 00:47:34,456
마을 보안관은
살인죄를 물었소
545
00:47:38,489 --> 00:47:39,689
맞습니다
546
00:47:39,953 --> 00:47:43,525
난 총잡이였고
감옥에도 갔었습니다
547
00:47:43,549 --> 00:47:46,669
거기엔
다른 사정도 있었지만
548
00:47:48,211 --> 00:47:50,453
이젠 과거일 뿐입니다
549
00:47:50,477 --> 00:47:52,127
맞는 말이야
550
00:47:52,341 --> 00:47:56,946
하지만 이곳에 전과자가
있다는 사실은 변하지 않지
551
00:47:56,970 --> 00:47:58,810
여러분이 저자의 말을
들어줄 필요가 없소
552
00:47:58,834 --> 00:48:01,342
에이사
그만하는 게 어때요?
553
00:48:01,366 --> 00:48:02,739
저 사람은 죗값을 치렀어요
554
00:48:02,763 --> 00:48:06,236
맞는 말이에요
과거는 과거일 뿐이죠
555
00:48:06,260 --> 00:48:08,234
우리는 지금
소 얘기를 하는 중이오
556
00:48:08,258 --> 00:48:12,729
밀가루 포대가 필요하면
가게로 연락하겠소
557
00:48:12,753 --> 00:48:16,393
그리고 싸구려 술이 필요하면
매지 당신을 보러 가지
558
00:48:16,417 --> 00:48:19,317
- 꿈도 꾸지 마시죠
- 매지
559
00:48:20,479 --> 00:48:21,679
알았어요
560
00:48:22,078 --> 00:48:24,751
당신 말대로
난 소 얘기는 몰라요
561
00:48:24,775 --> 00:48:28,135
지금껏 개들을 상대했으니까요
562
00:48:30,769 --> 00:48:33,111
이봐, 자네 고객들이
떠나고 있어!
563
00:48:33,135 --> 00:48:35,609
마법을 부려서
다시 데려와!
564
00:48:35,633 --> 00:48:36,683
그렇지!
565
00:48:38,130 --> 00:48:39,130
마법사
566
00:48:40,161 --> 00:48:42,701
그게 자네의 본 모습이야
567
00:48:42,725 --> 00:48:46,325
불쌍한 사람들에게
마법을 부려서
568
00:48:46,388 --> 00:48:48,263
그들을 현혹하지
569
00:48:48,719 --> 00:48:50,626
유마에 처음 갔을 때 기억나?
570
00:48:50,650 --> 00:48:52,650
내가 자네에게...
571
00:48:55,678 --> 00:48:57,187
까탈스럽군, 짐보이
572
00:48:57,211 --> 00:48:59,086
아주 까탈스러워
573
00:48:59,708 --> 00:49:01,648
난 이제 벡 씨 밑에서 일해
574
00:49:01,672 --> 00:49:03,481
맞는 말이야
내가 고용했지
575
00:49:03,505 --> 00:49:07,875
총잡이들을 여기에
끌어들일 이유가 없소
576
00:49:07,899 --> 00:49:11,619
우리의 목사를
어떻게 생각하시오?
577
00:49:11,662 --> 00:49:14,782
선한 일을
하러 온 사람 같소
578
00:49:16,324 --> 00:49:17,324
샘
579
00:49:18,622 --> 00:49:20,996
프레드, 지금 바트가
하는 말이 믿어지시오?
580
00:49:21,020 --> 00:49:22,694
난 믿소, 에이사
581
00:49:22,718 --> 00:49:27,758
나도 총잡이를 끌어들이는 건
좀 아닌 것 같소
582
00:49:31,942 --> 00:49:34,016
눈물 나는 우정이군
583
00:49:34,040 --> 00:49:38,645
자신들의 목장이 작아서
우릴 시샘하는 거예요
584
00:49:38,669 --> 00:49:40,609
꼭 그런 건 아니야, 코크
585
00:49:40,633 --> 00:49:42,341
생각해 보시오, 에이사
586
00:49:42,365 --> 00:49:46,836
우리가 꿈꾸던 것보다
더 큰 방목지를 얻을 수 있소
587
00:49:46,860 --> 00:49:48,536
충분한 물과
풀이 있다면...
588
00:49:48,560 --> 00:49:49,368
헛소리하지 마!
589
00:49:49,392 --> 00:49:51,033
내 말 못 들었어?
590
00:49:51,057 --> 00:49:52,932
땅이 황폐해지고
591
00:49:53,455 --> 00:49:54,995
물이 오염될 거야!
592
00:49:55,019 --> 00:49:58,824
메이스를 데려와서
저놈이 사기꾼인 걸 밝혔는데
593
00:49:58,848 --> 00:50:00,490
신경도 안 써?
594
00:50:00,514 --> 00:50:03,514
내 말 잘 들으시오, 친구들
595
00:50:03,877 --> 00:50:09,680
난 목장을 운영하고 있고
넓은 방목지와 물이 필요하오
596
00:50:09,704 --> 00:50:15,344
날 몰아내고자 한다면
골치 아픈 일을 겪게 될 거요
597
00:50:23,990 --> 00:50:24,990
이런
598
00:50:25,588 --> 00:50:29,548
양 구린내 때문에
속이 울렁거리는군
599
00:50:36,711 --> 00:50:38,586
잘 있게, 짐보이
600
00:50:39,209 --> 00:50:40,559
또 보자고
601
00:50:46,268 --> 00:50:50,639
벡에겐 의견을 낼 권리가 있고
나도 그럴 권리가 있지
602
00:50:50,663 --> 00:50:56,134
이게 사실이라면 우리 모두
방목지와 이익을 늘릴 수 있어
603
00:50:56,158 --> 00:50:57,358
머독 씨?
604
00:50:58,123 --> 00:51:00,364
내일 우리 목장에서
얘기를 해보면 어떻겠소?
605
00:51:00,388 --> 00:51:01,588
그러겠소
606
00:51:01,785 --> 00:51:05,392
오늘 와 주신 모든 분께
감사드립니다
607
00:51:05,416 --> 00:51:07,457
다음 일요일에도
볼 수 있으면 좋겠군요
608
00:51:07,481 --> 00:51:09,121
고맙소, 목사님
609
00:51:09,145 --> 00:51:10,645
패터슨 씨?
610
00:51:11,010 --> 00:51:14,116
소신을 지켜 주셔서
감사합니다
611
00:51:14,140 --> 00:51:16,348
항상 이런 건 아니지만
612
00:51:16,372 --> 00:51:18,052
대부분 이래요
613
00:51:21,832 --> 00:51:25,005
와 주셔서 감사합니다
머독 씨
614
00:51:25,029 --> 00:51:27,869
- 이분은 부인이신가요?
- 그렇소
615
00:51:27,893 --> 00:51:30,367
그럼 이분들은
사랑스러운 따님이겠군요
616
00:51:30,391 --> 00:51:31,391
아니요
617
00:51:32,022 --> 00:51:34,647
나의 다른 두 아내라오
618
00:51:36,584 --> 00:51:37,626
정말인가요?
619
00:51:37,650 --> 00:51:40,390
당신과는 믿음이
다르다고 했잖소
620
00:51:40,414 --> 00:51:43,719
그랬죠, 머독 씨
그렇게 말씀하셨어요
621
00:51:43,743 --> 00:51:44,743
그렇소
622
00:52:04,789 --> 00:52:06,139
앤드루스!
623
00:52:07,869 --> 00:52:09,710
스코티 앤드루스!
624
00:52:09,734 --> 00:52:11,234
당장 나와!
625
00:52:18,493 --> 00:52:20,167
무슨 일이죠?
626
00:52:20,191 --> 00:52:21,941
다 데리고 나와
627
00:52:21,989 --> 00:52:24,029
남편은 여기 없어요
628
00:52:24,053 --> 00:52:26,360
길 잃은 양을
찾으러 갔어요
629
00:52:26,384 --> 00:52:27,734
여기 있어
630
00:52:27,849 --> 00:52:29,623
아마 침대 밑에
숨어 있겠지
631
00:52:29,647 --> 00:52:30,756
아니에요!
632
00:52:30,780 --> 00:52:31,780
윌리
633
00:52:33,554 --> 00:52:34,554
맙소사
634
00:52:35,453 --> 00:52:36,495
안 돼요!
635
00:52:36,519 --> 00:52:38,159
제발 이러지 마세요
636
00:52:38,183 --> 00:52:39,233
제발요!
637
00:52:39,648 --> 00:52:42,648
아이가 안에 있어요!
안 돼!
638
00:53:11,450 --> 00:53:12,780
안 돼
639
00:53:12,948 --> 00:53:13,948
세상에
640
00:53:21,015 --> 00:53:23,888
음식을 왜 사요?
제가 뱀을 잡아서...
641
00:53:23,912 --> 00:53:27,152
아니, 아니
가게에서 사는 게 나아
642
00:53:27,176 --> 00:53:28,176
목사님
643
00:53:28,375 --> 00:53:30,881
매클라우드 씨가 만나고 싶대요
중요한 일이랍니다
644
00:53:30,905 --> 00:53:31,955
그래요?
645
00:53:32,004 --> 00:53:33,445
옆 계단을 이용하세요
646
00:53:33,469 --> 00:53:36,109
코크 벡과 부하들이
안에서 술 마시고 있어요
647
00:53:36,133 --> 00:53:40,693
- 저도 갈래요
- 아니다, 넌 여기서 장 봐
648
00:54:08,568 --> 00:54:11,008
편하게 계세요
매클라우드 씨를 부를게요
649
00:54:11,032 --> 00:54:12,232
알겠어요
650
00:54:27,981 --> 00:54:30,356
스코티 소식 들었어?
651
00:54:31,478 --> 00:54:33,286
가족과 샌타페이로 갔어
652
00:54:33,310 --> 00:54:36,815
가족들이 안전해지면
돌아와 벡과 결판을 짓겠대
653
00:54:36,839 --> 00:54:38,380
안타까운 일이군
654
00:54:38,404 --> 00:54:40,678
벡이 한 짓이 분명하대?
655
00:54:40,702 --> 00:54:42,702
모든 사람이 알아
656
00:54:42,833 --> 00:54:46,793
코크와 부하들이
어젯밤 여기 있었어
657
00:54:46,895 --> 00:54:48,895
에밀리, 잰
들어와
658
00:54:51,658 --> 00:54:53,658
에밀리, 말씀드려
659
00:54:53,955 --> 00:54:54,955
어서
660
00:54:55,454 --> 00:54:56,504
그게...
661
00:54:56,553 --> 00:55:00,325
코크가 자기 아버지 자랑을
엄청나게 했어요
662
00:55:00,349 --> 00:55:04,455
자기 아버지가 패터슨 씨와
머독 씨의 협력을 막을 거랬죠
663
00:55:04,479 --> 00:55:06,486
어떻게 한다던가요?
664
00:55:06,510 --> 00:55:07,510
글쎄요
665
00:55:08,374 --> 00:55:09,349
코크의 말로는
666
00:55:09,373 --> 00:55:11,514
가축 떼를 모두
호수 쪽으로 몰아서
667
00:55:11,538 --> 00:55:13,413
물에 빠트린대요
668
00:55:13,636 --> 00:55:15,110
메이스도 여기 있었어요
669
00:55:15,134 --> 00:55:17,508
- 그 나쁜 놈이요
- 네
670
00:55:17,532 --> 00:55:20,671
깨물거나 때리거나
할퀴지 않을 땐 대화를 했죠
671
00:55:20,695 --> 00:55:23,801
잰, 그냥 뭐라고
말했는지만 얘기해
672
00:55:23,825 --> 00:55:26,965
그들의 가축이 호수의 물을
마시지 못하게
673
00:55:26,989 --> 00:55:28,864
막아야 한댔어요
674
00:55:29,254 --> 00:55:30,454
그렇군요
675
00:55:32,524 --> 00:55:34,964
알려 줘서 정말 고마워요
676
00:55:34,988 --> 00:55:36,163
우리는...
677
00:55:36,187 --> 00:55:40,259
목사님이 우리를
어떻게 생각할지 몰랐어요
678
00:55:40,283 --> 00:55:43,156
바람직하지
않을 수도 있지만
679
00:55:43,180 --> 00:55:46,420
우린 어제 교회에 갔거든요
그런데...
680
00:55:46,444 --> 00:55:49,317
오늘 여기서
목사님을 보네요
681
00:55:49,341 --> 00:55:52,714
교회에 오지 말라고 해도
이해할게요
682
00:55:52,738 --> 00:55:54,579
교회에 와줘서 고마워요
683
00:55:54,603 --> 00:55:58,923
다음 일요일에도
볼 수 있으면 좋겠군요
684
00:55:59,331 --> 00:56:00,673
만약 주님께서
685
00:56:00,697 --> 00:56:07,177
죄인들에게 문을 닫으셨다면
저도 문을 넘지 못했을 겁니다
686
00:56:13,717 --> 00:56:15,397
무슨 일이야?
687
00:56:15,881 --> 00:56:16,881
피곤해
688
00:56:16,946 --> 00:56:20,546
돈을 잃었으니
당연히 피곤하겠지
689
00:56:20,710 --> 00:56:25,750
하지만 포카드가 들어오면
갑자기 힘이 솟을걸
690
00:56:27,036 --> 00:56:28,910
카드 할 기분이 아니야
691
00:56:28,934 --> 00:56:31,142
어차피 끼워 주지도 않아
692
00:56:31,166 --> 00:56:33,166
돈을 다 잃었잖아
693
00:56:33,264 --> 00:56:34,614
나도 알아
694
00:56:36,427 --> 00:56:41,198
아버지가 투 페어로 풀하우스를
이긴 얘기를 듣기 싫어서 그래
695
00:56:41,222 --> 00:56:44,994
그건 사실이야
내가 그 자리에 있었거든
696
00:56:45,018 --> 00:56:48,923
내가 돈을 다 잃을 때마다
그 얘길 한다니까
697
00:56:48,947 --> 00:56:50,689
들어가서 술이나 더 마시자
698
00:56:50,713 --> 00:56:54,913
그렇게 퍼마시다간
술이 귀에서 나올걸
699
00:56:56,840 --> 00:56:59,547
아무리 그래도 당신보다는
많이 마실 수 있어
700
00:56:59,571 --> 00:57:02,931
도전이라면
언제든지 받아주지!
701
00:57:06,364 --> 00:57:09,703
인디언 여자가
가게에서 산 옷을 입고 있어
702
00:57:09,727 --> 00:57:12,102
그냥 지나칠 수 없지
703
00:57:21,449 --> 00:57:22,449
반가워
704
00:57:25,678 --> 00:57:27,219
당신을 본 적 있어요
705
00:57:27,243 --> 00:57:28,243
그래?
706
00:57:28,774 --> 00:57:32,734
어디서 봤을까?
나는 널 처음 보는데
707
00:57:32,770 --> 00:57:35,910
짐 목사님이
제 아버지를 묻어 줄 때요
708
00:57:35,934 --> 00:57:38,434
당신은 막으려 했었죠
709
00:57:39,264 --> 00:57:40,914
아버지라...
710
00:57:41,761 --> 00:57:42,761
그렇군
711
00:57:43,360 --> 00:57:46,000
짐 목사와 나는
서로 의견이 달랐지
712
00:57:46,024 --> 00:57:49,164
하지만 일치하는 부분도
있는 것 같아
713
00:57:49,188 --> 00:57:50,868
무슨 뜻이죠?
714
00:57:50,919 --> 00:57:51,919
너
715
00:57:54,382 --> 00:57:57,089
목사가 그 옷을 사줬어?
716
00:57:57,113 --> 00:57:58,887
저리 가요
난 당신 싫어요
717
00:57:58,911 --> 00:57:59,911
이봐
718
00:58:00,077 --> 00:58:01,252
그런 말 하면 못써!
719
00:58:01,276 --> 00:58:03,848
- 저리 가요
- 이봐, 잠깐만!
720
00:58:03,872 --> 00:58:06,372
친해지고 싶어서 그래
721
00:58:30,946 --> 00:58:36,273
말 보관소
722
00:58:40,037 --> 00:58:41,717
이봐, 인디언!
723
00:58:44,199 --> 00:58:46,949
도망갈 생각이 없었구나
724
00:59:12,469 --> 00:59:13,469
싫어!
725
00:59:53,698 --> 00:59:55,378
고마워, 매지
726
00:59:56,058 --> 00:59:58,958
언제까지
그 말만 할 거야?
727
01:00:01,185 --> 01:00:03,810
지금까지 늘 그래 왔지
728
01:00:04,449 --> 01:00:08,169
당신은 여전히
나의 유일한 남자야
729
01:00:11,342 --> 01:00:12,342
그럼
730
01:00:13,074 --> 01:00:14,754
언제든지 들러
731
01:00:14,872 --> 01:00:17,747
술 마시러 오라는 뜻이야
732
01:00:48,705 --> 01:00:51,205
왜 그래?
무슨 일이야?
733
01:01:03,017 --> 01:01:06,257
취향 한번 끝내주는군
짐 목사
734
01:03:51,475 --> 01:03:52,717
어서 오시오
735
01:03:52,741 --> 01:03:54,881
생전 처음 보는 광경이오
736
01:03:54,905 --> 01:03:57,512
양 떼가 내 목장에 있다니
737
01:03:57,536 --> 01:03:59,210
계획이 뭔가요?
738
01:03:59,234 --> 01:04:02,174
가축 떼를 호수까지
볼 수 있는지 확인할 거요
739
01:04:02,198 --> 01:04:05,271
그게 되면 이동도 같이하고
풀도 같이 뜯을 수 있을 거요
740
01:04:05,295 --> 01:04:06,436
잘 어울리는 거죠
741
01:04:06,460 --> 01:04:09,633
당신이 보여 준 것에서
규모만 키운 거요
742
01:04:09,657 --> 01:04:11,132
한 가지 문제만 빼면요
743
01:04:11,156 --> 01:04:14,962
에이사가 당신들보다 먼저
소떼를 호수로 이동시킬 겁니다
744
01:04:14,986 --> 01:04:17,692
거기 말고는
물을 먹일 곳이 없소
745
01:04:17,716 --> 01:04:20,189
호수가 크니
반대편으로 가면 될 거요
746
01:04:20,213 --> 01:04:23,819
혹시나 문제가 될까 봐
말해 주는 겁니다
747
01:04:23,843 --> 01:04:24,843
고맙소
748
01:04:25,741 --> 01:04:28,981
하지만 난 에이사 벡이
두렵지 않소
749
01:04:29,005 --> 01:04:32,210
내 목장은 벡 목장의
반도 안 되지만
750
01:04:32,234 --> 01:04:35,141
나는 벡과 같은 시기에
이곳에 진출했고
751
01:04:35,165 --> 01:04:37,272
같은 전투에서 싸웠소
752
01:04:37,296 --> 01:04:41,136
내 꿈은 벡의 꿈만큼
크진 않았지만
753
01:04:41,559 --> 01:04:43,666
한 번도 꿈을
포기한 적이 없소
754
01:04:43,690 --> 01:04:46,829
에이사 벡은 포기했지만 말이오
755
01:04:46,853 --> 01:04:48,533
행운을 빕니다
756
01:04:48,618 --> 01:04:50,027
두 분 다요
757
01:04:50,051 --> 01:04:51,731
참, 패터슨 씨
758
01:04:53,313 --> 01:04:55,820
패터슨 부인께
부탁을 하나 했습니다
759
01:04:55,844 --> 01:04:56,894
그래요?
760
01:04:57,243 --> 01:05:00,682
인디언 소녀가 한 명 있는데
머물 곳이 필요해서요
761
01:05:00,706 --> 01:05:01,756
인디언?
762
01:05:02,138 --> 01:05:03,138
네
763
01:05:05,069 --> 01:05:06,944
아무것도 아니오
764
01:05:07,133 --> 01:05:09,107
집사람은 허락했겠죠?
765
01:05:09,131 --> 01:05:11,605
그게, 당신과
상의해 본다더군요
766
01:05:11,629 --> 01:05:17,029
아내는 아무것도 상의하지 않소
통보만 할 뿐이지
767
01:05:17,856 --> 01:05:19,120
알겠소
768
01:05:19,887 --> 01:05:21,029
감사합니다
769
01:05:21,053 --> 01:05:24,692
이것 참, 처음엔
양치기와 손을 잡더니
770
01:05:24,716 --> 01:05:27,023
이젠 미개인까지 맡는군요
771
01:05:27,047 --> 01:05:31,367
하나님께서 이 점을
알아주셔야 할 텐데
772
01:06:10,803 --> 01:06:11,803
렐루파
773
01:06:41,898 --> 01:06:43,773
여기서 뭐 하니?
774
01:06:45,029 --> 01:06:47,779
카치나가 제게 속삭이고
775
01:06:48,558 --> 01:06:50,808
달님이 저를 불러요
776
01:06:52,188 --> 01:06:53,838
저리 가세요
777
01:06:56,684 --> 01:06:57,684
여기
778
01:06:58,448 --> 01:07:00,098
이걸 입거라
779
01:07:01,712 --> 01:07:05,432
날 다른 곳으로
보낸다고 들었어요
780
01:07:05,641 --> 01:07:07,516
그래야만 하니까
781
01:07:08,205 --> 01:07:11,925
그 일 때문에
제게 화가 난 거군요
782
01:07:12,501 --> 01:07:15,401
일어난 일은 어쩔 수 없어
783
01:07:18,063 --> 01:07:20,369
난 네가 안전했으면 한다
784
01:07:20,393 --> 01:07:21,893
그것뿐이야
785
01:07:23,790 --> 01:07:24,990
들어가자
786
01:07:58,688 --> 01:08:01,188
오늘 여기 머물 거죠?
787
01:08:01,785 --> 01:08:04,035
저랑 있어 줄 거죠?
788
01:08:08,512 --> 01:08:09,862
잘 자거라
789
01:08:41,145 --> 01:08:44,551
어제 짐보이와
한바탕했다고 들었어
790
01:08:44,575 --> 01:08:48,448
몰이 중에 이렇게 가까이 오면
옷이 더러워질걸
791
01:08:48,472 --> 01:08:51,295
난 그냥
충고를 해주려는 거야
792
01:08:51,319 --> 01:08:52,527
너무 늦었어
793
01:08:52,551 --> 01:08:55,025
다음번을 말하는 거야
794
01:08:55,049 --> 01:08:57,822
다음에 짐보이와
싸우게 되면
795
01:08:57,846 --> 01:08:59,820
무조건 먼저 공격해
796
01:08:59,844 --> 01:09:02,844
두 번째 기회는
없을 테니까
797
01:09:03,041 --> 01:09:05,666
우선 발로 차, 바로...
798
01:09:06,105 --> 01:09:07,105
여기를
799
01:09:09,700 --> 01:09:14,140
그리고 한 번 더 차
이번엔 조금 더 높게
800
01:09:20,590 --> 01:09:22,090
이봐, 코크
801
01:09:22,187 --> 01:09:24,628
이 친구는
아무것도 모른다 쳐도
802
01:09:24,652 --> 01:09:27,715
넌 네가 할 일을
잘 알잖아
803
01:09:27,716 --> 01:09:29,523
그냥 수다 좀 떤 거야, 가비
804
01:09:29,547 --> 01:09:32,587
그런 수다는
샌타페이 술집에 있을 때나
805
01:09:32,611 --> 01:09:35,217
숙소에서 쉴 때 하는 거야
806
01:09:35,241 --> 01:09:37,849
지금은 소를
제대로 몰아야지
807
01:09:37,873 --> 01:09:39,213
저기 좀 봐
808
01:09:39,237 --> 01:09:43,044
망할 소들이 동쪽으로
이동하고 있잖아
809
01:09:43,068 --> 01:09:47,205
동쪽 측면에 한 사람이
있으면 좋을 것 같은데
810
01:09:47,229 --> 01:09:50,225
알겠어, 내가 그리로 갈게
811
01:09:58,718 --> 01:10:00,892
아주 엄하게 대하는군요
812
01:10:00,916 --> 01:10:02,666
난 항상 그래요
813
01:10:02,714 --> 01:10:05,487
한동안 길처가
소 떼를 이끈 적이 있어요
814
01:10:05,511 --> 01:10:09,018
혹시 나보다 나을까 싶어서
길처에게 맡겼는데
815
01:10:09,042 --> 01:10:10,722
그러지 못했죠
816
01:10:11,073 --> 01:10:13,379
어떤 면에서
당신이 더 나은 거요?
817
01:10:13,403 --> 01:10:17,243
첫 번째로
난 살아남는 법을 알아요
818
01:10:17,733 --> 01:10:19,507
아주 중요한 거죠
819
01:10:19,531 --> 01:10:21,338
제일 먼저 배운 거예요
820
01:10:21,362 --> 01:10:23,602
난 벡 씨와 같이
이곳에 왔어요
821
01:10:23,626 --> 01:10:26,501
코크를 처음 말에 태웠고
822
01:10:26,690 --> 01:10:29,064
녀석의 엄마도 내가 묻었죠
823
01:10:29,088 --> 01:10:31,995
녀석에게 아주 중요한
한 가지를 가르치고 있지만
824
01:10:32,019 --> 01:10:33,993
아직도 배우지 못했어요
825
01:10:34,017 --> 01:10:35,517
그게 뭐요?
826
01:10:35,748 --> 01:10:39,387
자신의 문제가 아니면
끼어들지 말라는 거죠
827
01:10:39,411 --> 01:10:43,249
난 이 안장 위에서
거의 30년을 보냈어요
828
01:10:43,273 --> 01:10:44,882
이 위에 있으면
많은 것을 알 수 있어요
829
01:10:44,906 --> 01:10:49,677
거세우와 황소를 구별하고
거세마와 종마를 구별하게 되죠
830
01:10:49,701 --> 01:10:50,701
맞아요
831
01:10:50,833 --> 01:10:54,793
코크는 혈기 왕성한
어린 야생마예요
832
01:10:54,829 --> 01:10:57,829
난 그 힘을
조절하고 있고요
833
01:10:58,225 --> 01:11:02,664
내가 보기엔 저쪽 지점에
이미 사람이 있었던 것 같소
834
01:11:02,688 --> 01:11:05,438
그럴 리가요, 메이스 씨
835
01:11:25,384 --> 01:11:27,192
가비, 내일 아침에 봐
836
01:11:27,216 --> 01:11:29,341
알겠습니다, 벡 씨
837
01:11:58,019 --> 01:12:00,558
지금은 조용한 것 같구나
838
01:12:00,582 --> 01:12:02,823
네, 조금 전만 해도
겁에 질려 있었죠
839
01:12:02,847 --> 01:12:06,252
또 그러면
내가 노래를 불러주마
840
01:12:06,276 --> 01:12:08,550
다들 놀라 자빠질걸요
841
01:12:08,574 --> 01:12:11,847
부하가 20명이나 있는데
아직도 밤에 소를 지키시네요
842
01:12:11,871 --> 01:12:14,121
너도 가끔은 해보렴
843
01:12:15,667 --> 01:12:18,330
달이 밝은 밤에
844
01:12:19,696 --> 01:12:23,056
내 소유의
소 떼를 보고 있으면
845
01:12:23,094 --> 01:12:26,532
인생에서 뭔가를
이뤄냈다는 기분이 들지
846
01:12:26,556 --> 01:12:28,556
중요한 일 말이다
847
01:12:28,754 --> 01:12:31,028
아버지는 중요한 분이에요
848
01:12:31,052 --> 01:12:34,324
왜지? 사람들이
내게 존경을 표해서?
849
01:12:34,348 --> 01:12:36,348
내 말뜻 알잖아요
850
01:12:36,546 --> 01:12:37,896
물론 알지
851
01:12:38,844 --> 01:12:40,594
하지만 넌 몰라
852
01:12:41,608 --> 01:12:45,413
가비가 그러는데
네가 술을 많이 마신다더구나
853
01:12:45,437 --> 01:12:49,309
그리고 카드 게임을
못한다는 얘기도 들었다
854
01:12:49,333 --> 01:12:52,233
지금 애 취급하는 거예요?
855
01:12:52,264 --> 01:12:54,014
그럴 수도 있지
856
01:12:54,728 --> 01:12:59,833
어른답게 행동하거라, 코크
넌 이제 망아지가 아니야
857
01:12:59,857 --> 01:13:02,607
제멋대로 날뛰는 시기와
858
01:13:03,386 --> 01:13:07,358
네 등에 놓인 안장을
거부하는 시기는 지났다
859
01:13:07,382 --> 01:13:12,021
이제 네게 주어진 일을
해야 할 시기가 온 거야
860
01:13:12,045 --> 01:13:13,395
바로 저것
861
01:13:14,109 --> 01:13:16,109
저것이 네 일이다
862
01:13:16,573 --> 01:13:21,144
난 그만두기 전까지
소 떼를 두 배로 늘릴 것이다
863
01:13:21,168 --> 01:13:24,374
넌 내가 남긴 것을
세 배로 늘리거라
864
01:13:24,398 --> 01:13:26,239
말도 안 되는 소리예요
865
01:13:26,263 --> 01:13:29,138
아버지는 절대 안 죽어요
866
01:13:29,527 --> 01:13:31,634
한 가지 말해 주마
867
01:13:31,658 --> 01:13:34,408
난 밤에 혼자 있을 때면
868
01:13:34,722 --> 01:13:38,562
방금 네가 한 말을
그대로 생각한다
869
01:13:39,417 --> 01:13:41,792
가서 눈 좀 붙이거라
870
01:13:42,514 --> 01:13:44,194
눈은 좀 어때?
871
01:13:44,945 --> 01:13:46,145
멀쩡해요
872
01:15:54,775 --> 01:15:57,025
- 이런, 코크
- 가비
873
01:15:57,107 --> 01:15:59,982
벡 씨에게 빨리 알리시오
874
01:16:00,236 --> 01:16:01,944
얼른 소를 뒤쫓아!
875
01:16:01,968 --> 01:16:05,274
도망가는 소리 안 들려?
얼른 말에 올라!
876
01:16:05,298 --> 01:16:06,978
얼른 일어나!
877
01:16:30,806 --> 01:16:31,748
벡 씨
878
01:16:31,772 --> 01:16:33,879
지금 당장
마차로 가보세요!
879
01:16:33,903 --> 01:16:35,778
코크가 당했어요
880
01:16:48,654 --> 01:16:53,526
너희 중 몇이나 내 아들을
좋아했는지는 모른다
881
01:16:53,550 --> 01:16:55,890
그건 중요한 게 아니야
882
01:16:55,914 --> 01:16:58,289
난 그 애를 사랑했다
883
01:16:58,811 --> 01:17:01,811
코크는 여기에 묻힐 것이다
884
01:17:01,975 --> 01:17:07,375
내가 그만두기 전까지
여기는 내 방목지일 테니까
885
01:17:09,167 --> 01:17:10,167
가비
886
01:17:11,631 --> 01:17:14,381
다른 목장주들에게 가서
887
01:17:15,095 --> 01:17:17,702
코크에게 생긴 일을 전하게
888
01:17:17,726 --> 01:17:20,365
그리고 호수로 모이라고 해
889
01:17:20,389 --> 01:17:25,669
양치기 놈들에게
방목지를 뺏기기 싫다면 말이야
890
01:17:27,782 --> 01:17:28,782
메이스
891
01:17:30,413 --> 01:17:32,288
일할 준비 됐나?
892
01:17:33,310 --> 01:17:37,415
여기서 3명을 데리고
비니거룬으로 가서
893
01:17:37,439 --> 01:17:41,999
그들이 교회라 부르는
헛간을 태워 버리게
894
01:17:42,267 --> 01:17:45,267
짐보이가 우릴 막을 겁니다
895
01:17:45,898 --> 01:17:49,236
내 부하들은
불 지르는 법을 알고
896
01:17:49,260 --> 01:17:52,135
자넨 살인하는 법을 알지
897
01:18:12,329 --> 01:18:13,994
샘, 프레드
898
01:18:14,794 --> 01:18:16,768
우리와 함께해 줘서 고맙소
899
01:18:16,792 --> 01:18:18,499
코크도 자랑스러워할 거요
900
01:18:18,523 --> 01:18:23,461
그들에겐 살인할 권리가 없소
진작 당신 말을 들어야 했는데
901
01:18:23,485 --> 01:18:26,025
이번 기회에
본때를 보여줍시다
902
01:18:26,049 --> 01:18:28,322
패터슨이
어떻게 나올지 걱정이오
903
01:18:28,346 --> 01:18:29,855
바트 말이오?
904
01:18:29,879 --> 01:18:32,754
바트 걱정은 하지 마시오
905
01:18:32,809 --> 01:18:35,949
코크 소식을 들으면
당장 달려올 거요
906
01:18:35,973 --> 01:18:37,513
난 바트를 잘 알지
907
01:18:37,537 --> 01:18:40,177
벡의 아들 소식은
정말 안타깝네, 가비
908
01:18:40,201 --> 01:18:41,143
정말이야
909
01:18:41,167 --> 01:18:43,641
벡 씨는 당신의 동정을
원하는 게 아닙니다
910
01:18:43,665 --> 01:18:45,439
당신을 원하고 있죠
911
01:18:45,463 --> 01:18:48,969
다시 힘을 합쳐
양치기들을 몰아내길 원해요
912
01:18:48,993 --> 01:18:52,531
코크에게 생긴 일은
이들과는 무관하네
913
01:18:52,555 --> 01:18:55,629
난 머독 씨와
끝까지 함께할 거야
914
01:18:55,653 --> 01:18:56,694
그렇게 전하죠
915
01:18:56,718 --> 01:19:00,857
우리에게도 벡과 마찬가지로
호수를 이용할 권리가 있소
916
01:19:00,881 --> 01:19:05,414
우리를 막고자 한다면
우리도 가만히 있지 않을 거요
917
01:19:05,438 --> 01:19:07,945
정말 안타깝군요, 패터슨
918
01:19:07,969 --> 01:19:14,329
당신처럼 훌륭한 목장주가
저놈들과 함께 죽기를 원하다니
919
01:19:17,866 --> 01:19:18,800
네드
920
01:19:18,824 --> 01:19:21,074
지금 당장 이동하지
921
01:19:22,255 --> 01:19:26,335
몰락으로 가는 길
맥주, 위스키, 도박
922
01:19:35,974 --> 01:19:36,974
메이스
923
01:19:38,006 --> 01:19:39,881
킬리언의 말이야
924
01:20:02,447 --> 01:20:03,497
불 질러
925
01:20:30,319 --> 01:20:32,444
브랜디 한 잔 주게
926
01:20:41,176 --> 01:20:42,350
이게 누구야?
927
01:20:42,374 --> 01:20:45,603
짐 목사님이 아닌가!
928
01:20:47,203 --> 01:20:52,723
자네 같이 경건한 자가
이런 곳에서 뭘 하는 건가?
929
01:20:52,964 --> 01:20:56,137
영감을 얻으러 온 거지?
안 그래?
930
01:20:56,161 --> 01:21:01,231
위층에 올라가 보면
설교 주제가 떠오를 테니까
931
01:21:01,255 --> 01:21:02,131
이러지 마
932
01:21:02,155 --> 01:21:05,875
그냥 얌전히 앉아서
목숨을 보전해
933
01:21:06,118 --> 01:21:11,638
우리가 죽어서 갈 수 있는 건
뜨거운 지옥뿐이니까
934
01:21:12,811 --> 01:21:15,617
짐보이의 말씀을
듣지 않는다면 말이지
935
01:21:15,641 --> 01:21:17,039
그 손 놔
936
01:21:19,470 --> 01:21:21,220
그러죠, 목사님
937
01:21:21,468 --> 01:21:23,593
목사님의 말씀이니
938
01:21:24,033 --> 01:21:25,908
믿고 따라야겠지
939
01:21:30,959 --> 01:21:32,609
한잔하겠나?
940
01:22:06,823 --> 01:22:08,503
무슨 짓이오!
941
01:22:11,718 --> 01:22:13,398
진정해, 목사
942
01:22:16,847 --> 01:22:20,927
앉은 자세에서
총을 뽑아 본 적 없지?
943
01:22:22,108 --> 01:22:23,158
난 있어
944
01:22:24,638 --> 01:22:26,969
요령이 필요하지
945
01:23:05,597 --> 01:23:08,494
안 돼! 멈춰!
946
01:23:36,300 --> 01:23:39,050
물을 길어와요! 어서요!
947
01:23:44,659 --> 01:23:47,159
매지, 의사를 불러줘!
948
01:24:14,636 --> 01:24:17,909
머리를 세게 부딪쳤지만
골절은 없습니다
949
01:24:17,933 --> 01:24:18,933
짐?
950
01:24:20,397 --> 01:24:21,747
짐 목사님
951
01:24:21,896 --> 01:24:22,896
괜찮아
952
01:24:23,827 --> 01:24:25,477
이제 괜찮아
953
01:24:25,892 --> 01:24:28,642
전 여길 떠나야 하나요?
954
01:24:28,889 --> 01:24:30,496
아니, 너는...
955
01:24:30,520 --> 01:24:32,461
여기 있어도 된다
956
01:24:32,485 --> 01:24:34,235
당신과 함께요?
957
01:24:35,482 --> 01:24:36,832
나와 함께
958
01:25:00,390 --> 01:25:01,390
킬리언
959
01:25:01,722 --> 01:25:04,462
- 당신은 여기 있어
- 어리석은 짓 하지 마
960
01:25:04,486 --> 01:25:06,166
벡을 쫓지 마
961
01:25:06,951 --> 01:25:10,356
- 목사 노릇 계속하게?
- 설교를 했지만 안 먹혔어
962
01:25:10,380 --> 01:25:12,154
정말 이곳을
바꿀 생각이었어?
963
01:25:12,178 --> 01:25:14,678
- 난 노력했어
- 그래?
964
01:25:16,640 --> 01:25:19,015
당신은 목사로
이곳에 왔잖아
965
01:25:19,039 --> 01:25:22,639
그런데 성경 대신
총을 들고 있어
966
01:25:22,835 --> 01:25:24,335
날 보지 마
967
01:25:24,899 --> 01:25:26,249
저들을 봐
968
01:25:28,295 --> 01:25:31,368
내 눈에 저들은
항상 얼간이였어
969
01:25:31,392 --> 01:25:36,072
많은 돈을 써서
술을 마시고 계단을 오르지
970
01:25:36,120 --> 01:25:39,927
하지만 난 위층이
천국이라고 한 적 없어
971
01:25:39,951 --> 01:25:43,156
당신도 저들을
얼간이라 생각했지?
972
01:25:43,180 --> 01:25:44,655
그러지 않길 바랐지
973
01:25:44,679 --> 01:25:49,350
그래서 당신은 총 없이 저들을
바꿀 시도를 하지 않았어
974
01:25:49,374 --> 01:25:51,874
실패했을 수도 있겠지
975
01:25:52,638 --> 01:25:55,444
하지만 그건
절대 알 수 없을 거야
976
01:25:55,468 --> 01:26:00,628
당신은 총을 버릴 만큼
믿음이 강하지 않으니까
977
01:26:03,494 --> 01:26:04,525
선택해
978
01:26:05,858 --> 01:26:07,538
총잡이와 목사
979
01:26:07,990 --> 01:26:10,240
천국과 지옥 중에서
980
01:26:10,953 --> 01:26:13,328
둘 다 선택하지는 마
981
01:26:14,349 --> 01:26:17,224
진짜 지옥이 펼쳐질 거야
982
01:27:53,884 --> 01:27:56,009
도움이 필요합니다
983
01:28:02,009 --> 01:28:03,884
뭐든 부탁하세요
984
01:28:05,872 --> 01:28:06,922
만약...
985
01:28:07,870 --> 01:28:10,676
벡이 사람을 보내
이런 짓을 한 거라면
986
01:28:10,700 --> 01:28:13,639
머독과 패터슨을 호수에
가지 못하게 막겠다는 뜻입니다
987
01:28:13,663 --> 01:28:15,913
분명히 그럴 겁니다
988
01:28:16,128 --> 01:28:18,201
그들을 막을 수 있다고
생각하는 거라면
989
01:28:18,225 --> 01:28:20,199
착각입니다, 목사님
990
01:28:20,223 --> 01:28:21,223
왜죠?
991
01:28:21,256 --> 01:28:24,662
양치기 대부분은
머독과 패터슨과 함께 있어요
992
01:28:24,686 --> 01:28:29,966
남아 있는 인원만으로
벡을 막기엔 역부족이에요
993
01:28:30,580 --> 01:28:33,700
지난 일요일에 이 교회를...
994
01:28:35,542 --> 01:28:39,262
방문한 사람들을
모으면 어떨까요?
995
01:30:09,081 --> 01:30:10,823
그야말로
최고의 신도들이군요
996
01:30:10,847 --> 01:30:12,821
일출까지
3시간도 안 남았어요
997
01:30:12,845 --> 01:30:14,985
고개까지 가려면
그 정도 걸릴 겁니다
998
01:30:15,009 --> 01:30:17,509
그럼 얼른 출발합시다
999
01:30:28,109 --> 01:30:30,615
얘는 괜찮아
우리 모두 괜찮다고
1000
01:30:30,639 --> 01:30:33,999
비켜, 킬리언
길을 막고 있잖아
1001
01:30:37,599 --> 01:30:38,599
이랴!
1002
01:31:35,674 --> 01:31:37,438
잘 처리했어
1003
01:31:37,972 --> 01:31:39,680
메이스는 어떻게 됐나?
1004
01:31:39,704 --> 01:31:41,354
기습당했나?
1005
01:31:41,435 --> 01:31:44,042
제가 아는 거라곤
메이스가 술집에 들어갔고
1006
01:31:44,066 --> 01:31:46,606
킬리언이 나왔다는 겁니다
1007
01:31:46,630 --> 01:31:47,630
그렇군
1008
01:32:01,182 --> 01:32:02,757
고집 센 돌대가리 같으니
1009
01:32:02,781 --> 01:32:04,788
저도 그렇게 말했어요
1010
01:32:04,812 --> 01:32:09,616
하지만 패터슨은 안 왔어요
양치기 놈들과 붙어먹었죠
1011
01:32:09,640 --> 01:32:10,640
그것참
1012
01:32:12,837 --> 01:32:15,644
다른 사람들에겐
패터슨 얘기하지 마
1013
01:32:15,668 --> 01:32:18,043
가서 배를 좀 채우게
1014
01:32:24,859 --> 01:32:25,667
거기!
1015
01:32:25,691 --> 01:32:27,371
다들 이동해!
1016
01:32:27,689 --> 01:32:31,169
얼른 몸을 숨겨
곧 해가 뜰 거다
1017
01:32:32,617 --> 01:32:34,867
윌리, 총을 가져와!
1018
01:33:38,051 --> 01:33:41,424
- 언덕까지 얼마나 걸릴까요?
- 시간이 부족해요
1019
01:33:41,448 --> 01:33:44,355
- 걸어서 가면요?
- 계곡까지 6km가 넘어요
1020
01:33:44,379 --> 01:33:46,119
30분 후면 해가 뜰 겁니다
1021
01:33:46,143 --> 01:33:51,783
그렇다면 걸어서 30분 내로
저 언덕을 넘어야겠군요
1022
01:34:33,597 --> 01:34:35,597
이제 잘 보이는군
1023
01:34:37,926 --> 01:34:41,432
머독이 밤중에
우리를 습격했어야 했는데
1024
01:34:41,456 --> 01:34:44,062
오다가 돌아갔을 수도 있죠
1025
01:34:44,086 --> 01:34:47,626
그럴 수도 있지만
내가 보기엔...
1026
01:34:47,650 --> 01:34:48,700
들어 봐
1027
01:34:59,438 --> 01:35:01,938
놈은 돌아가지 않았어
1028
01:35:18,352 --> 01:35:21,952
바트 패터슨이
아직 놈들과 있다!
1029
01:35:22,115 --> 01:35:23,865
빌어먹을 바트!
1030
01:35:24,579 --> 01:35:26,954
여기까진 못 올 거다
1031
01:35:34,236 --> 01:35:35,736
저기 봐요!
1032
01:35:47,942 --> 01:35:49,283
킬리언이야
1033
01:35:49,307 --> 01:35:51,082
내 아내도 저기 있군
1034
01:35:51,106 --> 01:35:52,981
내 아내도 있어!
1035
01:36:15,448 --> 01:36:17,823
내 아내가 저기 있어
1036
01:36:32,864 --> 01:36:34,305
킬리언, 무슨 짓이오?
1037
01:36:34,329 --> 01:36:35,437
조용히 해, 바트
1038
01:36:35,461 --> 01:36:38,834
당신 양을 보호하려고
이러는 거니까
1039
01:36:38,858 --> 01:36:40,999
여기서 떠나라, 킬리언!
1040
01:36:41,023 --> 01:36:43,648
이 사람들 모두 데리고
1041
01:36:58,072 --> 01:37:00,197
앞쪽에 불을 질러!
1042
01:37:07,529 --> 01:37:09,029
어서 막아!
1043
01:37:23,346 --> 01:37:26,346
방금 건 경고였다, 킬리언!
1044
01:37:26,543 --> 01:37:29,663
다음 총알은 빗나가지 않아!
1045
01:38:02,841 --> 01:38:04,981
쏘지 마세요, 벡 씨
1046
01:38:05,005 --> 01:38:07,378
킬리언은 총이 없어요
1047
01:38:07,402 --> 01:38:08,711
어쩌면...
1048
01:38:08,735 --> 01:38:12,575
저 사람들이
옳은 것일 수도 있어요
1049
01:38:17,759 --> 01:38:19,439
날 죽일 건가?
1050
01:38:19,890 --> 01:38:20,890
가비?
1051
01:38:27,482 --> 01:38:29,232
아니요, 에이사
1052
01:38:39,637 --> 01:38:42,387
우리가 왔습니다, 벡 씨
1053
01:38:48,261 --> 01:38:49,359
그렇군
1054
01:38:50,593 --> 01:38:51,593
목사
1055
01:38:53,356 --> 01:38:55,036
여기까지 왔어
1056
01:39:27,189 --> 01:39:28,189
에이사
1057
01:39:32,784 --> 01:39:34,434
이제 쉬어요
1058
01:39:41,708 --> 01:39:44,608
마차에 싸구려 술 있어요?
79383