All language subtitles for Heaven.with.a.Gun.1969.WEB-DL.720p.x264.ac3-Jakopo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,472 --> 00:04:36,152 뭐 하는 거야? 2 00:04:37,070 --> 00:04:39,695 이 남자를 묻는 중이지 3 00:04:41,066 --> 00:04:43,130 그놈은 양치기야 4 00:04:45,329 --> 00:04:46,679 나도 알아 5 00:04:48,825 --> 00:04:51,075 다시 나무에 매달아 6 00:04:52,720 --> 00:04:54,470 그럴 생각 없어 7 00:04:57,849 --> 00:04:59,599 다시 생각해 봐 8 00:05:13,168 --> 00:05:14,818 당장 사라져 9 00:07:50,476 --> 00:07:54,556 몰락으로 가는 길 맥주, 위스키, 도박 10 00:08:07,559 --> 00:08:09,034 보시면 알겠지만 11 00:08:09,058 --> 00:08:10,832 - 정말 튼튼해요 - 네, 그렇군요 12 00:08:10,856 --> 00:08:14,528 - 집도 보실래요? 참 좋아요! - 아뇨, 헛간만 있으면 돼요 13 00:08:14,552 --> 00:08:15,960 얼마면 됩니까? 14 00:08:15,984 --> 00:08:19,190 존슨네가 마을을 떠날 때 제가 아주 비싸게 주고 샀죠 15 00:08:19,214 --> 00:08:21,156 깨끗해서 그대로 쓰면 돼요 16 00:08:21,180 --> 00:08:24,119 - 오래되지도 않았고요 - 그래서 얼마요? 17 00:08:24,143 --> 00:08:25,793 600 어때요? 18 00:08:28,006 --> 00:08:29,880 - 그럼 500 - 500? 19 00:08:29,904 --> 00:08:31,978 전 450 주고 샀어요 20 00:08:32,002 --> 00:08:34,502 - 450? - 425에 줄게요 21 00:08:35,332 --> 00:08:37,832 - 425? - 현금으로 400 22 00:08:38,694 --> 00:08:41,135 샘프슨 씨, 거래하겠소 23 00:08:41,159 --> 00:08:43,633 여기서 사업을 할 생각이죠? 24 00:08:43,657 --> 00:08:47,695 - 어째서요? - 보아하니 말 상인 같군요 25 00:08:47,719 --> 00:08:52,039 하지만 이곳엔 이미 말 보관소가 있어요 26 00:08:52,681 --> 00:08:56,041 그렇다면 최선을 다해야겠군요 27 00:08:56,111 --> 00:09:01,381 - 내일 오후에 돈을 내겠어요 - 전 서류를 준비하죠 28 00:09:01,405 --> 00:09:02,405 좋소 29 00:09:34,372 --> 00:09:38,245 자신의 운을 과신한다고 생각하지 않나? 30 00:09:38,269 --> 00:09:40,394 그렇게 생각 안 해 31 00:09:55,851 --> 00:09:57,292 끼어도 되겠나? 32 00:09:57,316 --> 00:09:59,316 여기는 판돈이 커 33 00:10:00,380 --> 00:10:01,730 나도 알아 34 00:10:22,424 --> 00:10:24,174 어서 돈을 걸어 35 00:10:30,783 --> 00:10:32,283 받고 50 더 36 00:10:40,372 --> 00:10:41,722 난 빠질래 37 00:10:47,073 --> 00:10:48,273 5 트리플 38 00:10:52,894 --> 00:10:55,519 속임수를 쓴 게 분명해 39 00:11:04,982 --> 00:11:09,302 말조심해, 1초면 자네를 죽일 수도 있어 40 00:11:12,674 --> 00:11:16,580 - 돈으로 바꿔 주시오 - 따 놓고 그만두려고? 41 00:11:16,604 --> 00:11:19,229 그만두기 딱 좋을 때지 42 00:11:20,266 --> 00:11:23,007 무슨 생각인지 모르겠지만, 코크 43 00:11:23,031 --> 00:11:24,681 다시 생각해 44 00:11:24,762 --> 00:11:26,836 이자는 총잡이예요 매클라우드 씨 45 00:11:26,860 --> 00:11:28,367 양치기들이 고용한 놈이라는 데 돈을 걸죠 46 00:11:28,391 --> 00:11:32,137 밤새 잃기만 했잖아 그냥 집에 가, 코크 47 00:11:32,161 --> 00:11:33,335 다음에 보자 48 00:11:33,359 --> 00:11:37,559 자네가 한 내기 중 가장 확실한 내기군 49 00:11:41,818 --> 00:11:44,693 여러분, 공연은 끝났어요 50 00:11:45,182 --> 00:11:48,662 판돈을 낮춰서 더 오래 즐기세요 51 00:12:01,464 --> 00:12:02,464 안녕 52 00:12:04,595 --> 00:12:05,970 내가 여기 있는 걸 어떻게 알았어? 53 00:12:05,994 --> 00:12:06,994 몰랐어 54 00:12:10,656 --> 00:12:11,597 그럼... 55 00:12:11,621 --> 00:12:13,262 머물 곳은 있어? 56 00:12:13,286 --> 00:12:14,617 물론이지 57 00:12:18,981 --> 00:12:20,856 좋아 보이네, 짐 58 00:12:21,978 --> 00:12:24,103 당신도 그래, 매지 59 00:12:25,042 --> 00:12:26,242 건배하자 60 00:12:26,473 --> 00:12:29,223 오래전 과거를 추억하며 61 00:12:33,432 --> 00:12:36,272 환전액은 대략 590달러입니다 62 00:12:36,296 --> 00:12:38,171 내가 예상했던 금액이군요 63 00:12:38,195 --> 00:12:42,155 - 더 마실래? - 아니, 충분히 마셨어 64 00:12:42,390 --> 00:12:46,030 건너편 호텔에 가면 방이 있을 거야 65 00:12:46,054 --> 00:12:48,360 - 내가 보냈다고 말해 - 알겠어 66 00:12:48,384 --> 00:12:49,734 나중에 봐 67 00:12:50,848 --> 00:12:51,848 그래 68 00:13:05,634 --> 00:13:07,874 엉덩이 붙여요, 에이사! 69 00:13:07,898 --> 00:13:09,898 자세가 불안해요! 70 00:13:17,023 --> 00:13:18,673 허리를 써요 71 00:13:49,976 --> 00:13:52,040 바로 그거예요 72 00:13:57,402 --> 00:14:00,875 - 다음은 자네 차례야, 가비 - 안 돼요, 나는 무리예요! 73 00:14:00,899 --> 00:14:04,979 울타리에 앉아 있는 것도 힘들다고요! 74 00:14:07,026 --> 00:14:08,258 좋아, 길 75 00:14:08,524 --> 00:14:09,866 네가 한 번 보여줘 76 00:14:09,890 --> 00:14:11,587 그러죠, 보스 77 00:14:17,349 --> 00:14:19,024 집에 언제 들어왔어? 78 00:14:19,048 --> 00:14:20,728 어젯밤 늦게요 79 00:14:21,012 --> 00:14:22,887 자고 계시던데요 80 00:14:23,543 --> 00:14:24,841 그... 81 00:14:24,842 --> 00:14:26,349 인디언은 문제없었어? 82 00:14:26,373 --> 00:14:31,173 양 떼를 이동시키지 않길래 목을 매달았어요 83 00:14:32,834 --> 00:14:34,514 그럼 가서... 84 00:14:34,965 --> 00:14:36,645 아침이나 먹자 85 00:14:38,494 --> 00:14:41,169 진짜 문제는 그 이후에 생겼어요 86 00:14:41,193 --> 00:14:42,533 어떤 문제? 87 00:14:42,557 --> 00:14:46,097 총잡이가 왔어요 이름은 킬리언이에요 88 00:14:46,121 --> 00:14:49,121 킬리언? 처음 듣는 이름이군 89 00:14:49,550 --> 00:14:52,790 양치기들이 고용한 것 같아요 90 00:14:53,114 --> 00:14:58,252 우리를 향해 총을 뽑았는데 엄청 빨랐어요, 고양이 같았죠 91 00:14:58,276 --> 00:15:00,776 총잡이를 고용했다고? 92 00:15:01,338 --> 00:15:05,658 - 그자는 지금 어디 있니? - 비니거룬요 93 00:15:06,034 --> 00:15:09,306 가비를 데리고 가서 그자를 데려와 94 00:15:09,330 --> 00:15:10,680 안 올걸요 95 00:15:11,995 --> 00:15:13,045 올 거야 96 00:15:24,849 --> 00:15:25,849 킬리언 97 00:15:29,477 --> 00:15:31,551 에이사 벡이 널 보자고 하신다 98 00:15:31,575 --> 00:15:33,255 그게 누구야? 99 00:15:34,539 --> 00:15:37,945 네게 정중하게 부탁하라고 하신 분이지 100 00:15:37,969 --> 00:15:41,209 지금 정중하게 부탁하는 거야 101 00:15:41,498 --> 00:15:43,073 이번 한 번뿐이야 102 00:15:43,097 --> 00:15:48,017 벡 씨는 16km에 달하는 목장을 소유하고 있죠 103 00:15:49,290 --> 00:15:50,290 갑시다 104 00:16:31,748 --> 00:16:34,623 선물을 가져왔어요, 보스 105 00:16:34,935 --> 00:16:35,985 누군가? 106 00:16:37,499 --> 00:16:39,499 스코티 앤드루스! 107 00:16:41,428 --> 00:16:43,303 방목장 북쪽을 지나가다 잡혔죠 108 00:16:43,327 --> 00:16:46,399 거긴 마을로 가는 지름길이야 109 00:16:46,423 --> 00:16:51,096 이곳에 양치기가 이용할 수 있는 지름길은 없어 110 00:16:51,120 --> 00:16:53,526 마을에는 무슨 일이지? 111 00:16:53,550 --> 00:16:55,200 이발하려고? 112 00:16:55,848 --> 00:16:56,880 그래요 113 00:16:57,446 --> 00:16:59,946 그거 좋은 생각이네요 114 00:17:00,111 --> 00:17:05,081 행크, 헛간에 이놈 친구에게 뺏은 양털 가위가 있을 거야 115 00:17:05,105 --> 00:17:07,979 네게 이럴 권리는 없어, 벡! 116 00:17:08,003 --> 00:17:09,753 권리가 없다고? 117 00:17:09,968 --> 00:17:13,873 우리는 그냥 자네에게 양털 깎는 법을 배우려는 거야 118 00:17:13,897 --> 00:17:18,697 이 녀석을 말에서 내린 후 울타리 옆에 묶어 119 00:17:32,911 --> 00:17:34,786 손을 들어 올려! 120 00:17:37,007 --> 00:17:38,007 윌리 121 00:17:38,072 --> 00:17:40,572 넘어가서 머리를 잡아 122 00:17:44,433 --> 00:17:45,597 꽉 잡아 123 00:17:57,021 --> 00:17:59,021 한 수 배워봐, 길 124 00:17:59,051 --> 00:18:00,926 물론이죠, 벡 씨 125 00:18:05,445 --> 00:18:07,125 실력을 보여줘 126 00:18:14,336 --> 00:18:16,211 예쁘게 단장시켜 127 00:18:21,796 --> 00:18:23,446 저것 좀 봐! 128 00:18:34,649 --> 00:18:35,699 더 잘라 129 00:18:37,114 --> 00:18:41,194 양털 좀 깎아 봤나 봐 아주 잘하는데! 130 00:18:56,095 --> 00:18:57,970 어떤가, 스코티? 131 00:19:00,623 --> 00:19:04,495 부족한 부분이 있으면 말해 자네는 전문가잖아 132 00:19:04,519 --> 00:19:07,519 그래야 우리도 한 수 배우지 133 00:19:08,682 --> 00:19:11,057 만족스럽나, 스코티? 134 00:19:11,212 --> 00:19:16,449 아직 멀었어, 양치기들은 털을 모조리 깎는다고 들었어 135 00:19:16,473 --> 00:19:18,848 털이란 털은 다 깎아 136 00:19:19,304 --> 00:19:22,179 보스 말 들었지? 다 벗겨! 137 00:19:34,482 --> 00:19:36,982 저 사람을 풀어주시오 138 00:19:37,347 --> 00:19:38,787 어떻게 할까요? 139 00:19:38,811 --> 00:19:40,952 자네가 킬리언인가 보군 140 00:19:40,976 --> 00:19:43,876 두 번 말하게 하지 마시오 141 00:19:47,137 --> 00:19:48,137 풀어줘 142 00:19:50,566 --> 00:19:52,706 앤드루스 가서 친구들에게 전해 143 00:19:52,730 --> 00:19:58,370 공짜로 이발하고 싶으면 언제든지 여기 오면 된다고 144 00:20:19,904 --> 00:20:22,654 이제 일하러 가렴, 코크 145 00:20:23,866 --> 00:20:25,474 난 에이사 벡일세 146 00:20:25,498 --> 00:20:26,698 내려오게 147 00:20:29,927 --> 00:20:32,552 행크, 와서 말 좀 봐줘 148 00:20:39,917 --> 00:20:43,997 이 근방에는 전문 총잡이가 많이 없지 149 00:20:44,445 --> 00:20:45,795 그런가요? 150 00:20:47,742 --> 00:20:49,492 얼마면 되겠나? 151 00:20:51,338 --> 00:20:53,146 양꾼들의 두 배를 주겠네 152 00:20:53,170 --> 00:20:54,311 - '양꾼들'? - 그래 153 00:20:54,335 --> 00:20:55,777 양치기를 말하는 겁니까? 154 00:20:55,801 --> 00:20:58,541 뭐라 부르든 간에 놈들은 여기 올 수 없어 155 00:20:58,565 --> 00:21:03,669 이곳은 정부 소유라서 그들도 자유롭게 머물 수 있어요 156 00:21:03,693 --> 00:21:04,824 킬리언 157 00:21:06,323 --> 00:21:08,964 내 아내가 집 뒤에 묻혀 있네 158 00:21:08,988 --> 00:21:10,429 그리고 내 형제와 159 00:21:10,453 --> 00:21:12,660 이 땅을 지키기 위해 싸웠던 사람들도 묻혀 있지 160 00:21:12,684 --> 00:21:14,026 우린 이곳을 빼앗은 게 아니야 161 00:21:14,050 --> 00:21:18,490 인디언들은 그렇게 생각하지 않을 겁니다 162 00:21:20,476 --> 00:21:22,117 내가 제안을 했잖나 163 00:21:22,141 --> 00:21:23,641 네, 그랬죠 164 00:21:23,873 --> 00:21:26,979 나도 생각할 시간이 필요해요 165 00:21:27,003 --> 00:21:30,342 내일 마을로 오시면 그때 답을 드릴게요 166 00:21:30,366 --> 00:21:31,416 괜찮죠? 167 00:21:32,697 --> 00:21:35,817 - 정오면 되겠나? - 좋습니다 168 00:21:36,827 --> 00:21:37,891 킬리언 169 00:21:39,057 --> 00:21:43,137 나와 내 부하들은 싸움을 겁내지 않아 170 00:21:43,320 --> 00:21:47,892 하지만 자네를 죽이려고 부하 두셋을 잃고 싶진 않네 171 00:21:47,916 --> 00:21:51,876 난 자네를 죽이기보다 고용하길 원해 172 00:21:52,844 --> 00:21:56,572 아주 솔깃한 제안이군요 벡 씨 173 00:22:26,392 --> 00:22:28,431 벡의 목장에서 오는 길이오? 174 00:22:28,455 --> 00:22:29,397 맞습니다 175 00:22:29,421 --> 00:22:32,693 하지만 에이사 벡의 부하는 아니군요 176 00:22:32,717 --> 00:22:33,717 아니죠 177 00:22:34,084 --> 00:22:36,857 스코티에게 얘기를 들었어요 성함이... 178 00:22:36,881 --> 00:22:38,888 킬리언이오 짐 킬리언 179 00:22:38,912 --> 00:22:41,053 난 에이브러햄 머독이고 이쪽은 네드 헌터요 180 00:22:41,077 --> 00:22:44,815 우리가 당신을 고용했다는 말이 돌고 있소 181 00:22:44,839 --> 00:22:48,012 사실은 아니지만 그렇게 되지 말라는 법도 없죠 182 00:22:48,036 --> 00:22:50,210 우리 모두 같은 생각이에요 183 00:22:50,234 --> 00:22:52,075 여기 머물면서 우리를 도와준다면 184 00:22:52,099 --> 00:22:54,905 모두가 돈을 걷어 보답할게요 185 00:22:54,929 --> 00:22:57,304 생각을 해봐야겠군요 186 00:22:57,593 --> 00:23:01,598 우리는 부자가 아니지만 이런 일에는 돈을 써야 해요 187 00:23:01,622 --> 00:23:04,395 우리 사람 7명이 살해당했어요 188 00:23:04,419 --> 00:23:08,379 내일 마을로 오셔서 다시 얘기하시죠 189 00:23:09,414 --> 00:23:10,614 그러겠소 190 00:23:10,913 --> 00:23:13,813 - 정오 어떻습니까? - 좋소 191 00:24:13,417 --> 00:24:15,590 여기서 뭐 하는 거야? 192 00:24:15,614 --> 00:24:17,264 식사 준비요 193 00:24:17,780 --> 00:24:21,740 - 그건 나도 알겠어 - 당신 식사예요 194 00:24:23,208 --> 00:24:25,881 하지만 난 네가 누군지도 몰라 195 00:24:25,905 --> 00:24:27,405 렐루파예요 196 00:24:27,470 --> 00:24:28,520 렐루파? 197 00:24:28,969 --> 00:24:30,210 제 이름이에요 198 00:24:30,234 --> 00:24:33,041 저 먼 별에서 온 빛이란 뜻이죠 199 00:24:33,065 --> 00:24:34,065 그렇군 200 00:24:35,328 --> 00:24:37,336 그럼 이제 집으로 돌아가 201 00:24:37,360 --> 00:24:39,734 - 여기가 제 집이에요 - 뭐? 202 00:24:39,758 --> 00:24:41,698 - 이제 식사해요 - 이게 뭐야? 203 00:24:41,722 --> 00:24:44,230 - 새끼 방울뱀요, 맛있어요! - 잠깐만 204 00:24:44,254 --> 00:24:46,260 확실히 말해 두는데 205 00:24:46,284 --> 00:24:48,525 여긴 네 집이 아니라 내 집이야 206 00:24:48,549 --> 00:24:51,255 우리 아버지를 묻어 주셨잖아요 207 00:24:51,279 --> 00:24:52,279 어제요 208 00:24:52,711 --> 00:24:56,551 나무에서 내린 후 땅에 묻어 주셨죠 209 00:24:56,707 --> 00:24:58,681 아버지를 챙겨주셨어요 210 00:24:58,705 --> 00:25:01,845 - 어머니는? - 어머니는 돌아가셨어요 211 00:25:01,869 --> 00:25:03,369 백인이었죠 212 00:25:03,600 --> 00:25:05,908 어릴 때 호피족에게 잡혔고 213 00:25:05,932 --> 00:25:08,838 어른이 된 다음 아버지와 결혼했어요 214 00:25:08,862 --> 00:25:11,935 어머니가 제게 영어를 가르쳤어요 215 00:25:11,959 --> 00:25:13,599 이제 아버지도 돌아가셨으니 216 00:25:13,623 --> 00:25:15,873 전 당신 사람이에요 217 00:25:16,521 --> 00:25:17,571 그건... 218 00:25:18,485 --> 00:25:20,670 말도 안 되는 소리야 219 00:25:20,694 --> 00:25:22,374 그렇지 않아요 220 00:25:22,759 --> 00:25:24,767 당신이 우리 아버지를 묻었어요 221 00:25:24,791 --> 00:25:26,066 절 거두지 않으면 222 00:25:26,090 --> 00:25:28,563 아버지의 영혼이 영원히 떠돌 거예요 223 00:25:28,587 --> 00:25:33,267 호피족의 법에 따라 전 당신과 살아야 해요 224 00:25:33,882 --> 00:25:36,411 내 말 잘 들어 225 00:25:36,779 --> 00:25:38,886 - 이름이 렐루파였나? - 맞아요 226 00:25:38,910 --> 00:25:40,218 - 잘 들어 - 이름이 뭐예요? 227 00:25:40,242 --> 00:25:42,992 킬리언 난 짐 킬리언이야 228 00:25:43,206 --> 00:25:45,456 짐! 멋진 이름이네요 229 00:25:46,702 --> 00:25:49,442 미안하지만 넌 여기 머물 수 없어 230 00:25:49,466 --> 00:25:53,405 - 하지만 갈 곳이 없어요 - 안됐지만 난 혼자 살아 231 00:25:53,429 --> 00:25:55,336 그럼 집을 돌볼 사람이 필요하겠네요 232 00:25:55,360 --> 00:25:58,966 그렇긴 하지만 너한테 맡길 생각은 없어 233 00:25:58,990 --> 00:26:00,865 열심히 일할게요 234 00:26:01,055 --> 00:26:03,861 어머니는 제게 요리와 바느질을 가르쳤어요 235 00:26:03,885 --> 00:26:10,454 아버지는 사냥과 총 쏘는 법 가죽을 벗기는 법을 가르쳤고요 236 00:26:10,478 --> 00:26:12,228 갈 곳이 없어요 237 00:26:15,174 --> 00:26:17,924 - 글쎄 - 허락의 뜻이죠? 238 00:26:18,005 --> 00:26:19,169 이건... 239 00:26:19,170 --> 00:26:23,975 방법을 찾을 때까지만 머물러도 좋다는 뜻이야 240 00:26:23,999 --> 00:26:26,206 정말 좋으신 분이에요! 241 00:26:26,230 --> 00:26:27,670 전 이쪽에서 잘게요 242 00:26:27,694 --> 00:26:30,391 일단 좀 씻어, 알겠지? 243 00:26:30,658 --> 00:26:31,467 - 알겠어요 - 그래 244 00:26:31,491 --> 00:26:34,031 냄비와 프라이팬을 씻을게요 245 00:26:34,055 --> 00:26:37,761 아니, 그 말이 아니라 네 몸을 씻으란 말이야 246 00:26:37,785 --> 00:26:40,225 내가 말을 돌볼 동안 목욕을 해 247 00:26:40,249 --> 00:26:42,124 - 목욕요? - 그래 248 00:26:42,746 --> 00:26:45,776 봐, 여기 통이 보이지? 249 00:26:46,176 --> 00:26:49,805 뜨거운 물을 채운 뒤 안에 들어가 250 00:26:51,804 --> 00:26:54,304 그러면 옷이 젖잖아요 251 00:26:54,768 --> 00:26:57,268 당연히 옷을 벗어야지 252 00:26:59,763 --> 00:27:01,763 아니, 지금 말고! 253 00:27:02,293 --> 00:27:06,755 목욕이 끝나면 이걸로 몸을 닦아 254 00:27:07,355 --> 00:27:10,475 그리고 옷을 다시 입으면 돼 255 00:27:11,151 --> 00:27:13,458 하지만 옷이 더럽잖아요 256 00:27:13,482 --> 00:27:14,482 맞아 257 00:27:14,681 --> 00:27:15,681 그렇지 258 00:27:16,412 --> 00:27:18,320 이거 받아, 그건... 259 00:27:18,344 --> 00:27:20,344 생각을 좀 해보자 260 00:27:22,207 --> 00:27:25,687 렐루파 아버지 일은 정말 안됐어 261 00:27:43,404 --> 00:27:45,378 킬리언은 어제 호텔을 떠났어요 262 00:27:45,402 --> 00:27:48,402 어디 있는지 아무도 몰라요 263 00:27:55,891 --> 00:27:59,530 함부로 돌아다니지 말라고 했을 텐데, 앤드루스 264 00:27:59,554 --> 00:28:02,061 목적이 있어서 온 거야 265 00:28:02,085 --> 00:28:03,085 그래 266 00:28:04,083 --> 00:28:09,243 그 목적이 길에서 죽는 거라면 제대로 찾아왔군 267 00:28:10,044 --> 00:28:12,669 저기 킬리언 아니에요? 268 00:28:36,783 --> 00:28:37,833 킬리언! 269 00:28:40,414 --> 00:28:41,421 환영합니다 270 00:28:41,445 --> 00:28:44,218 어서 내려오게 우리는 얘기하러 왔지 271 00:28:44,242 --> 00:28:45,984 헛간 수리를 구경하러 온 게 아니야 272 00:28:46,008 --> 00:28:47,882 우리도 얘기하러 왔소 273 00:28:47,906 --> 00:28:49,556 금방 갈게요 274 00:28:55,032 --> 00:28:59,232 선한 목자의 선교 교회 J. 킬리언 목사 275 00:28:59,827 --> 00:29:04,027 선한 목자의 선교 교회 J. 킬리언 목사 276 00:29:07,752 --> 00:29:09,626 이렇게 와 주셔서 감사합니다 277 00:29:09,650 --> 00:29:12,490 오늘은 아주 중요한 날입니다 278 00:29:12,514 --> 00:29:13,514 목사? 279 00:29:14,346 --> 00:29:18,683 아직 손볼 곳이 많지만 일요일 전까진 끝낼 생각입니다 280 00:29:18,707 --> 00:29:19,757 나는... 281 00:29:20,240 --> 00:29:22,913 저 간판이 믿기지 않는군 282 00:29:22,937 --> 00:29:26,777 첫 예배에 다들 참석하면 어떨까요? 283 00:29:28,531 --> 00:29:31,281 영광의 총잡이 짐 킬리언 284 00:29:31,363 --> 00:29:34,843 비니거룬에 온 걸 환영해 목사님 285 00:29:35,791 --> 00:29:37,471 고마워, 매지 286 00:29:37,589 --> 00:29:39,896 총잡이 목사 얘긴 처음 듣는군 287 00:29:39,920 --> 00:29:43,159 말을 하자면 거기엔 다 이유가 있어 288 00:29:43,183 --> 00:29:47,023 여기서 확실히 하고 싶군요 이 교회는... 289 00:29:47,047 --> 00:29:50,053 이 지역의 모든 남자와 여자에게 열려 있습니다 290 00:29:50,077 --> 00:29:52,649 이 총은 그들을 보호하기 위한 것이죠 291 00:29:52,673 --> 00:29:54,981 정말 반가운 소식이군요 292 00:29:55,005 --> 00:29:59,925 마침내 우리도 이곳에서 기를 펼 수 있겠어요 293 00:30:00,166 --> 00:30:04,072 에이사 벡, 내가 당한 치욕을 갚아 주겠다! 294 00:30:04,096 --> 00:30:06,221 그만둬요, 스코티! 295 00:30:08,059 --> 00:30:09,409 양쪽 다요 296 00:30:11,222 --> 00:30:12,298 하지만 당신이... 297 00:30:12,322 --> 00:30:14,195 난 교회에 오는 자를 보호한다고 했습니다 298 00:30:14,219 --> 00:30:16,359 당신과 마찬가지로 에이사 벡도 초대받았죠 299 00:30:16,383 --> 00:30:19,503 난 자네 보호 따윈 필요 없어 300 00:30:20,679 --> 00:30:23,719 이 교회의 근방에 있는 한 보호를 받을 겁니다 301 00:30:23,743 --> 00:30:26,483 허풍을 떠는 겁니다, 벡 씨 302 00:30:26,507 --> 00:30:27,348 뭐? 303 00:30:27,372 --> 00:30:29,372 말이 안 되잖아요 304 00:30:30,037 --> 00:30:34,957 누구도 목사와 총잡이를 동시에 할 수 없어요 305 00:30:35,232 --> 00:30:37,857 속단하지 않는 게 좋아 306 00:30:38,361 --> 00:30:41,236 당신은 허풍을 떠는 거야 307 00:30:41,725 --> 00:30:43,832 난 당신이 무섭지 않아 308 00:30:43,856 --> 00:30:44,906 레이프? 309 00:30:46,520 --> 00:30:48,770 네 말이 옳아, 데니 310 00:30:50,749 --> 00:30:52,589 벡, 당신 말이 맞았어요 311 00:30:52,613 --> 00:30:55,113 부하들이 겁이 없군요 312 00:30:58,975 --> 00:31:01,614 매지, 마을에 의사 있어? 313 00:31:01,638 --> 00:31:03,746 훌륭한 의사가 있지 314 00:31:03,770 --> 00:31:04,770 좋아 315 00:31:05,202 --> 00:31:07,202 다시 한번 말하지 316 00:31:07,233 --> 00:31:09,041 난 자네의 목사야 317 00:31:09,065 --> 00:31:13,745 그리고 교회를 방문하는 누구라도 보호하지 318 00:31:21,385 --> 00:31:26,065 내가 자네라면 그 뜻을 이해하려 했을 거야 319 00:31:35,438 --> 00:31:37,813 의사를 불러줘, 매지 320 00:31:41,365 --> 00:31:43,490 다들 명심하십시오 321 00:31:43,558 --> 00:31:45,223 내가 살인을 하지 않는 이상 322 00:31:45,247 --> 00:31:49,327 이 교회 근처에서 살인은 없을 겁니다 323 00:31:54,039 --> 00:31:55,039 아멘 324 00:31:58,967 --> 00:32:01,217 이거 어때요, 매지? 325 00:32:01,598 --> 00:32:02,739 별로예요 326 00:32:02,763 --> 00:32:05,304 그게 무슨 말이에요? 세인트루이스에서 온 거라고요 327 00:32:05,328 --> 00:32:08,368 그곳에서 만들었다고 꼭 입어야 하는 건 아니죠 328 00:32:08,392 --> 00:32:10,465 제발요 이것만 20개가 넘어요 329 00:32:10,489 --> 00:32:13,239 작부들이 좋아할 거예요 330 00:32:14,152 --> 00:32:15,127 거스 331 00:32:15,151 --> 00:32:18,190 이걸 한 번 입어 보거나 벗어본 적 있어요? 332 00:32:18,214 --> 00:32:18,957 없죠 333 00:32:18,981 --> 00:32:22,619 한번 입어 보면 내 말뜻을 알 거예요 334 00:32:22,643 --> 00:32:27,083 - 커피는 얼마나 필요해요? - 5kg 정도요 335 00:32:33,732 --> 00:32:34,932 왜 그래? 336 00:32:35,231 --> 00:32:38,237 - 여긴 왜 왔어요? - 물건을 사러 왔지 337 00:32:38,261 --> 00:32:40,761 날 파는 건 아니고요? 338 00:32:42,557 --> 00:32:43,607 이리 와 339 00:32:45,753 --> 00:32:47,161 - 짐 - 안녕, 매지 340 00:32:47,185 --> 00:32:48,185 목사님 341 00:32:48,451 --> 00:32:51,258 누구예요? 첫 번째 개종자? 342 00:32:51,282 --> 00:32:54,653 렐루파, 여기는 매클라우드 씨 이쪽은 샘프슨 씨야 343 00:32:54,677 --> 00:32:56,685 이 애 아버지가 며칠 전 목이 매달렸어 344 00:32:56,709 --> 00:33:00,015 돌봐 줄 사람이 없었구나 정말 안됐어 345 00:33:00,039 --> 00:33:03,945 짐이 절 돌보는 게 아니라 제가 짐을 돌보는 거예요 346 00:33:03,969 --> 00:33:05,719 이름을 부르네? 347 00:33:07,233 --> 00:33:10,072 이름보다는 내가 이곳의 목자니까... 348 00:33:10,096 --> 00:33:11,536 - 목자요? - 그래, 난... 349 00:33:11,560 --> 00:33:14,060 왜요? 가축이 있어요? 350 00:33:15,990 --> 00:33:17,530 그래, 목사님 말 좀 해봐 351 00:33:17,554 --> 00:33:20,454 요즘 정말 날 놀라게 하네 352 00:33:21,384 --> 00:33:23,884 목사님, 옷은 어때요? 353 00:33:25,248 --> 00:33:26,223 네? 354 00:33:26,247 --> 00:33:27,997 마음에 드세요? 355 00:33:28,711 --> 00:33:30,685 네, 그럼요 괜찮네요 356 00:33:30,709 --> 00:33:32,016 그럼 소문 좀 내줘요 357 00:33:32,040 --> 00:33:34,381 네, 옷 얘기가 나와서 말인데요 358 00:33:34,405 --> 00:33:38,576 - 얘도 옷이 필요한데... - 내게 맡기면 어때? 359 00:33:38,600 --> 00:33:39,942 고마워, 매지 360 00:33:39,966 --> 00:33:42,439 난 다른 목장주들을 만나러 가야겠어요 361 00:33:42,463 --> 00:33:45,003 목장주 대부분이 에이사 벡의 말을 따라요 362 00:33:45,027 --> 00:33:47,643 그가 시키는 대로 하죠 363 00:33:47,667 --> 00:33:50,292 일단 시도는 해 봐야죠 364 00:33:53,728 --> 00:33:56,302 방목지에서는 조심해야 할 텐데 365 00:33:56,326 --> 00:33:57,833 죽을 수도 있어요 366 00:33:57,857 --> 00:33:59,057 아니에요 367 00:33:59,223 --> 00:34:01,197 제가 카치나에게 지켜 달라 했어요 368 00:34:01,221 --> 00:34:02,286 카, 뭐? 369 00:34:02,387 --> 00:34:03,587 카치나요 370 00:34:03,785 --> 00:34:07,145 호피족의 신이에요 아주 강하죠 371 00:34:09,280 --> 00:34:10,280 일단 372 00:34:10,379 --> 00:34:13,484 - 네 옷부터 고르자 - 예쁜 거로 골라 주세요 373 00:34:13,508 --> 00:34:17,588 아주 예쁜 거로요 그래야 절 예뻐하죠 374 00:34:18,736 --> 00:34:21,736 짐에게 관심을 받고 싶구나 375 00:34:25,330 --> 00:34:27,238 벌써 가신다니 아쉽네요 376 00:34:27,262 --> 00:34:30,301 - 즐거운 시간이었어요 - 저도 즐거웠어요 377 00:34:30,325 --> 00:34:31,525 고마워요 378 00:34:32,922 --> 00:34:36,162 잠깐만요! 저기 남편이 오네요 379 00:34:40,182 --> 00:34:41,823 때마침 잘 왔어 380 00:34:41,847 --> 00:34:45,186 킬리언 목사님이야 비니거룬에 교회를 세우셨어 381 00:34:45,210 --> 00:34:46,710 반갑습니다 382 00:34:47,607 --> 00:34:50,847 일요일에 예배를 한대 잘됐지? 383 00:34:52,170 --> 00:34:53,235 나는... 384 00:34:53,368 --> 00:34:56,341 에이사 벡의 부하에게 당신 얘기를 들었소 385 00:34:56,365 --> 00:34:59,505 양치기들에게도 교회를 개방한다던데? 386 00:34:59,529 --> 00:35:00,205 바트! 387 00:35:00,229 --> 00:35:03,501 교회는 누구에게나 열려 있습니다 388 00:35:03,525 --> 00:35:06,098 우린 양치기들과 어울리지 않소 389 00:35:06,122 --> 00:35:08,929 내 말 잘 들어 바트 패터슨 390 00:35:08,953 --> 00:35:11,859 남자들은 목장에서 땅의 소유권을 둘러싸고 391 00:35:11,883 --> 00:35:14,133 허구한 날 싸우잖아 392 00:35:15,379 --> 00:35:19,818 하지만 하나님의 집은 여자들이 오랫동안 바라던 거야 393 00:35:19,842 --> 00:35:23,442 양치기의 아내도 같은 생각이겠지 394 00:35:23,971 --> 00:35:26,478 남자들이 우리를 교회로 데려가지 않으면 395 00:35:26,502 --> 00:35:28,502 우리끼리 갈 거야 396 00:35:29,233 --> 00:35:30,913 하나님의 집? 397 00:35:31,064 --> 00:35:33,904 거긴 총잡이가 세운 헛간일 뿐이야 398 00:35:33,928 --> 00:35:36,678 난 그런 곳에 관심 없어 399 00:35:39,056 --> 00:35:42,296 저렇게 생각하시니 안타깝군요 400 00:35:43,152 --> 00:35:45,402 생각을 바꿀 거예요 401 00:35:46,581 --> 00:35:50,181 안 그럼 찬밥만 먹게 될 테니까요 402 00:35:51,044 --> 00:35:54,050 찬밥이 남자를 천국으로 이끈다는 얘기는 처음 듣지만 403 00:35:54,074 --> 00:35:57,194 어떻게든 천국만 가면 되겠죠 404 00:36:00,368 --> 00:36:01,868 감사합니다 405 00:36:30,092 --> 00:36:32,592 그건 어디서 난 거야? 406 00:36:32,955 --> 00:36:34,305 제 거예요 407 00:36:35,652 --> 00:36:37,793 아니, 그 드레스 말이야 408 00:36:37,817 --> 00:36:40,523 매클라우드 씨가 주셨어요 정말 예쁘죠? 409 00:36:40,547 --> 00:36:44,627 이 옷을 입으면 관심을 받을 거랬어요 410 00:36:45,243 --> 00:36:46,593 당장 나와 411 00:36:46,908 --> 00:36:47,908 어서! 412 00:36:56,898 --> 00:36:59,904 그렇겐 못 해요, 카우보이 못 한다고요 413 00:36:59,928 --> 00:37:01,428 못 한다고? 414 00:37:02,360 --> 00:37:04,000 자기는 어때? 415 00:37:04,024 --> 00:37:06,564 매클라우드 씨가 외상 싫어하는 거 알잖아요 416 00:37:06,588 --> 00:37:08,829 하지만 다음 달 초에 돈을 받는단 말이야 417 00:37:08,853 --> 00:37:10,603 누구나 다 그래 418 00:37:10,683 --> 00:37:14,090 그럼 그때 오세요 성대한 파티를 열어줄 테니 419 00:37:14,114 --> 00:37:17,014 하지만 오늘 밤은 안 돼요 420 00:37:18,909 --> 00:37:22,149 규칙은 규칙이에요, 카우보이 421 00:37:23,804 --> 00:37:25,545 그래서 놈을 탔지 422 00:37:25,569 --> 00:37:28,809 녀석이 어느 쪽으로 뛰든 나는 딱 붙어 있었어! 423 00:37:28,833 --> 00:37:30,706 그때 무슨 생각이 든 줄 아나? 424 00:37:30,730 --> 00:37:33,730 여기 에밀리 생각이 나더군! 425 00:37:33,794 --> 00:37:38,594 안 돼, 오늘 밤엔 나랑 같이 있기로 했잖아! 426 00:37:39,555 --> 00:37:41,230 난 그런 얘기 싫어요 427 00:37:41,254 --> 00:37:42,461 아, 그래? 428 00:37:42,485 --> 00:37:45,458 그럼 말 대신 행동으로 보여 줘야겠군 429 00:37:45,482 --> 00:37:46,724 이봐, 길처! 430 00:37:46,748 --> 00:37:49,854 그 여자 다시 데려와 지금 딱 기분 좋았는데! 431 00:37:49,878 --> 00:37:52,785 - 이리 내놔! - 그냥 무릎에 강아지나 올려 432 00:37:52,809 --> 00:37:54,934 별 차이 없을 거야 433 00:39:20,434 --> 00:39:21,909 내 얘기 들어 봐 434 00:39:21,933 --> 00:39:23,330 빨리 왔네 435 00:39:23,331 --> 00:39:26,206 와서 내 향기 좀 맡아... 436 00:40:19,846 --> 00:40:21,943 여기 당신 술... 437 00:40:43,717 --> 00:40:45,258 - 안녕하세요 - 좋은 아침입니다 438 00:40:45,282 --> 00:40:47,190 여기서 보니 좋군요 439 00:40:47,214 --> 00:40:49,839 짐, 포스터 박사님이야 440 00:40:49,877 --> 00:40:52,502 이런, 드디어 뵙는군요 441 00:40:53,174 --> 00:40:56,712 요즘 꽤 바빴어요 총상 환자를 돌본다고요 442 00:40:56,736 --> 00:41:00,096 오늘은 환자가 없기를 바라야죠 443 00:41:02,365 --> 00:41:04,240 좋은 아침입니다 444 00:41:04,296 --> 00:41:06,104 우린 당신과 믿는 바가 다르지만 445 00:41:06,128 --> 00:41:09,699 가까이 있는 믿음을 찾는 것도 의미가 있다고 생각했소 446 00:41:09,723 --> 00:41:12,223 저도 그렇게 생각해요 447 00:41:31,502 --> 00:41:33,210 와 주셔서 감사합니다 448 00:41:33,234 --> 00:41:36,374 길처의 장례식 때 좋은 말을 해줬다고 들었네 449 00:41:36,398 --> 00:41:37,398 그랬죠 450 00:41:37,796 --> 00:41:40,270 스코티 앤드루스도 여기 왔나? 451 00:41:40,294 --> 00:41:42,368 아니요, 못 봤어요 452 00:41:42,392 --> 00:41:46,592 그런 짓을 저지르고 여기 올 순 없겠지 453 00:42:22,731 --> 00:42:23,781 우선... 454 00:42:23,996 --> 00:42:27,802 오늘 이곳을 찾아 주신 여러분께 감사드립니다 455 00:42:27,826 --> 00:42:30,965 그리고 여러분이 집으로 돌아갈 때쯤 456 00:42:30,989 --> 00:42:36,629 서로에 대해 조금이라도 이해할 수 있기를 바랍니다 457 00:42:37,283 --> 00:42:42,443 요한복음 낭독으로 오늘 예배를 시작하겠습니다 458 00:42:44,143 --> 00:42:46,450 '태초에 말씀이 계시니라' 459 00:42:46,474 --> 00:42:49,114 '이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니' 460 00:42:49,138 --> 00:42:51,245 '이 말씀은 곧 하나님이시니라' 461 00:42:51,269 --> 00:42:54,409 '그가 태초에 하나님과 함께 계셨고' 462 00:42:54,433 --> 00:42:56,340 '만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니' 463 00:42:56,364 --> 00:42:59,437 '지은 것이 하나도 그가 없이는' 464 00:42:59,461 --> 00:43:01,711 '된 것이 없느니라' 465 00:43:08,152 --> 00:43:11,813 이제 야고보서를 낭독하겠습니다 466 00:43:14,446 --> 00:43:18,717 '너희 중에 싸움이 어디로 다툼이 어디로 좋아 나느뇨' 467 00:43:18,741 --> 00:43:20,982 '너희 지체 중에서 싸우는' 468 00:43:21,006 --> 00:43:23,147 '정욕으로 좇아 난 것이 아니냐' 469 00:43:23,171 --> 00:43:24,745 '너희가 욕심을 내어도 얻지 못하고' 470 00:43:24,769 --> 00:43:28,308 '살인하며 시기하여도 능히 취하지 못하나니' 471 00:43:28,332 --> 00:43:29,441 '너희가 다투고 싸우는도다' 472 00:43:29,465 --> 00:43:32,803 '너희가 얻지 못함은 구하지 아니함이요' 473 00:43:32,827 --> 00:43:36,123 '구하여도 받지 못함은' 474 00:43:36,890 --> 00:43:40,329 '정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라' 475 00:43:40,353 --> 00:43:45,324 요점은 하나님께서 지구를 크게 만드셨다는 겁니다 476 00:43:45,348 --> 00:43:50,748 모든 사람이 태양 아래 살 수 있을 만큼 말입니다 477 00:43:51,109 --> 00:43:54,848 하나님께서는 우리가 평화롭게 살라고 하셨습니다 478 00:43:54,872 --> 00:43:56,014 실례합니다 479 00:43:56,038 --> 00:44:00,010 폭력이 가득한 세상에서 어떻게 그럴 수 있을까요? 480 00:44:00,034 --> 00:44:04,439 두 집단이 폭력적으로 대치하고 있는 상황에서요 481 00:44:04,463 --> 00:44:08,903 저는 양치기와 소몰이꾼을 말하는 겁니다 482 00:44:10,124 --> 00:44:10,832 저도 압니다 483 00:44:10,856 --> 00:44:15,960 이곳에 평화는 있을 수 없다고 말하겠지만 그건 거짓입니다 484 00:44:15,984 --> 00:44:17,193 알고 계십니까? 485 00:44:17,217 --> 00:44:20,289 대개 이런 거짓말이 사람들을 갈라놓는다는 것을요 486 00:44:20,313 --> 00:44:25,713 양과 소는 같은 공간에서 풀을 뜯을 수 없다고요? 487 00:44:27,606 --> 00:44:30,106 그건 사실이 아닙니다 488 00:44:30,270 --> 00:44:32,520 제가 증명해 보이죠 489 00:44:34,066 --> 00:44:37,872 사람들은 보통 믿고 싶은 것만 믿습니다 490 00:44:37,896 --> 00:44:42,434 양과 소는 함께 물을 마시지 않는다고 하지만 491 00:44:42,458 --> 00:44:44,333 저쪽을 보십시오 492 00:44:44,390 --> 00:44:46,765 세상에, 저것 좀 봐! 493 00:44:51,416 --> 00:44:54,122 지난주 내내 저 동물들은 함께 물을 마셨습니다 494 00:44:54,146 --> 00:44:57,885 소와 양이 함께 풀을 뜯을 수 있다고 말하는 거야? 495 00:44:57,909 --> 00:45:00,283 - 그렇다네 - 방목지가 황폐해질 거요 496 00:45:00,307 --> 00:45:03,147 풀을 더 빨리 자라게 하려면 어떻게 해야 할까요? 497 00:45:03,171 --> 00:45:06,176 - 그게... - 풀을 바짝 깎아야 하오 498 00:45:06,200 --> 00:45:08,597 정말 대단하군 499 00:45:10,762 --> 00:45:14,962 총잡이가 마을에 와서 목사인 척하더니 500 00:45:14,992 --> 00:45:17,932 이젠 가축 전문가인 척하는군 501 00:45:17,956 --> 00:45:21,676 난 가축 전문가가 아닙니다, 벡 씨 502 00:45:22,285 --> 00:45:24,192 하지만 비니거룬으로 오기 전 503 00:45:24,216 --> 00:45:27,522 난 주도에 들러 전문가에게 조언을 구했죠 504 00:45:27,546 --> 00:45:31,085 왜 당신들은 저 동물들처럼 지낼 수 없는 겁니까? 505 00:45:31,109 --> 00:45:33,317 난 평생 양을 치며 살았지만 506 00:45:33,341 --> 00:45:36,746 소와 함께 풀을 뜯는 모습은 본 적이 없었소 507 00:45:36,770 --> 00:45:39,770 나도 이게 가능한지 몰랐소 508 00:45:40,966 --> 00:45:43,716 생각조차 해 본 적 없지 509 00:45:43,769 --> 00:45:44,279 머독 510 00:45:44,303 --> 00:45:48,575 서로 잘 지내고자 한다면 기꺼이 대화에 응하겠소 511 00:45:48,599 --> 00:45:50,849 바트, 정신 나갔소? 512 00:45:51,462 --> 00:45:53,969 아무것도 모르고 하는 소리요 513 00:45:53,993 --> 00:45:56,167 난 저 말이 맞는 것 같소만 514 00:45:56,191 --> 00:45:57,191 왜지? 515 00:45:57,622 --> 00:46:00,995 훈련받은 동물들이 보여주는 쇼를 보고? 516 00:46:01,019 --> 00:46:03,019 이자가 목사라서? 517 00:46:03,184 --> 00:46:05,559 난 진실을 알고 있소 518 00:46:05,647 --> 00:46:08,521 자네 조사를 좀 했네, 킬리언 519 00:46:08,545 --> 00:46:10,225 샌타페이에서 520 00:46:10,709 --> 00:46:13,584 자네의 옛 친구를 찾았지 521 00:46:13,872 --> 00:46:14,872 메이스 522 00:46:15,371 --> 00:46:18,478 길 좀 터주시오 훌륭한 목사를 만나야 하니까 523 00:46:18,502 --> 00:46:19,510 실례하겠소 524 00:46:19,534 --> 00:46:21,974 정말 훌륭한 목사 아니오? 525 00:46:21,998 --> 00:46:24,873 자네가 하는 말 잘 들었어 526 00:46:27,725 --> 00:46:29,855 안녕, '짐보이' 527 00:46:31,322 --> 00:46:33,822 정말 대단한 설교였어 528 00:46:33,886 --> 00:46:36,926 코요테에게 스컹크와 동침하라고 설득해도 먹히겠더군 529 00:46:36,950 --> 00:46:38,690 자넨 여기에 볼일이 없을 텐데 530 00:46:38,714 --> 00:46:41,339 자네가 틀렸어, 짐보이 531 00:46:41,446 --> 00:46:46,483 자네가 교회를 세운다는 소식을 벡 씨에게서 들었을 때 532 00:46:46,507 --> 00:46:51,644 난 그 말이 사실인지 확인하러 올 수밖에 없었지 533 00:46:51,668 --> 00:46:54,442 도저히 믿을 수가 없었거든 534 00:46:54,466 --> 00:46:57,538 킬리언, 이자가 자네 친구 맞나? 535 00:46:57,562 --> 00:46:59,812 내 친구가 아닙니다 536 00:47:00,659 --> 00:47:04,499 아직도 내게 원한이 있는 모양이군! 537 00:47:05,753 --> 00:47:07,503 짐보이와 난... 538 00:47:09,451 --> 00:47:13,051 유마 감옥에서 3년을 같이 보냈소 539 00:47:16,643 --> 00:47:20,714 짐, 자네를 난처하게 해서 정말 미안하지만 540 00:47:20,738 --> 00:47:24,312 이 선한 사람들에게 진실을 숨길 순 없잖아 541 00:47:24,336 --> 00:47:25,810 진실을 말하자면 542 00:47:25,834 --> 00:47:27,442 짐은 과거에 총격전을 벌였소 543 00:47:27,466 --> 00:47:30,586 자신은 정당함을 주장했지만 544 00:47:31,096 --> 00:47:34,456 마을 보안관은 살인죄를 물었소 545 00:47:38,489 --> 00:47:39,689 맞습니다 546 00:47:39,953 --> 00:47:43,525 난 총잡이였고 감옥에도 갔었습니다 547 00:47:43,549 --> 00:47:46,669 거기엔 다른 사정도 있었지만 548 00:47:48,211 --> 00:47:50,453 이젠 과거일 뿐입니다 549 00:47:50,477 --> 00:47:52,127 맞는 말이야 550 00:47:52,341 --> 00:47:56,946 하지만 이곳에 전과자가 있다는 사실은 변하지 않지 551 00:47:56,970 --> 00:47:58,810 여러분이 저자의 말을 들어줄 필요가 없소 552 00:47:58,834 --> 00:48:01,342 에이사 그만하는 게 어때요? 553 00:48:01,366 --> 00:48:02,739 저 사람은 죗값을 치렀어요 554 00:48:02,763 --> 00:48:06,236 맞는 말이에요 과거는 과거일 뿐이죠 555 00:48:06,260 --> 00:48:08,234 우리는 지금 소 얘기를 하는 중이오 556 00:48:08,258 --> 00:48:12,729 밀가루 포대가 필요하면 가게로 연락하겠소 557 00:48:12,753 --> 00:48:16,393 그리고 싸구려 술이 필요하면 매지 당신을 보러 가지 558 00:48:16,417 --> 00:48:19,317 - 꿈도 꾸지 마시죠 - 매지 559 00:48:20,479 --> 00:48:21,679 알았어요 560 00:48:22,078 --> 00:48:24,751 당신 말대로 난 소 얘기는 몰라요 561 00:48:24,775 --> 00:48:28,135 지금껏 개들을 상대했으니까요 562 00:48:30,769 --> 00:48:33,111 이봐, 자네 고객들이 떠나고 있어! 563 00:48:33,135 --> 00:48:35,609 마법을 부려서 다시 데려와! 564 00:48:35,633 --> 00:48:36,683 그렇지! 565 00:48:38,130 --> 00:48:39,130 마법사 566 00:48:40,161 --> 00:48:42,701 그게 자네의 본 모습이야 567 00:48:42,725 --> 00:48:46,325 불쌍한 사람들에게 마법을 부려서 568 00:48:46,388 --> 00:48:48,263 그들을 현혹하지 569 00:48:48,719 --> 00:48:50,626 유마에 처음 갔을 때 기억나? 570 00:48:50,650 --> 00:48:52,650 내가 자네에게... 571 00:48:55,678 --> 00:48:57,187 까탈스럽군, 짐보이 572 00:48:57,211 --> 00:48:59,086 아주 까탈스러워 573 00:48:59,708 --> 00:49:01,648 난 이제 벡 씨 밑에서 일해 574 00:49:01,672 --> 00:49:03,481 맞는 말이야 내가 고용했지 575 00:49:03,505 --> 00:49:07,875 총잡이들을 여기에 끌어들일 이유가 없소 576 00:49:07,899 --> 00:49:11,619 우리의 목사를 어떻게 생각하시오? 577 00:49:11,662 --> 00:49:14,782 선한 일을 하러 온 사람 같소 578 00:49:16,324 --> 00:49:17,324 샘 579 00:49:18,622 --> 00:49:20,996 프레드, 지금 바트가 하는 말이 믿어지시오? 580 00:49:21,020 --> 00:49:22,694 난 믿소, 에이사 581 00:49:22,718 --> 00:49:27,758 나도 총잡이를 끌어들이는 건 좀 아닌 것 같소 582 00:49:31,942 --> 00:49:34,016 눈물 나는 우정이군 583 00:49:34,040 --> 00:49:38,645 자신들의 목장이 작아서 우릴 시샘하는 거예요 584 00:49:38,669 --> 00:49:40,609 꼭 그런 건 아니야, 코크 585 00:49:40,633 --> 00:49:42,341 생각해 보시오, 에이사 586 00:49:42,365 --> 00:49:46,836 우리가 꿈꾸던 것보다 더 큰 방목지를 얻을 수 있소 587 00:49:46,860 --> 00:49:48,536 충분한 물과 풀이 있다면... 588 00:49:48,560 --> 00:49:49,368 헛소리하지 마! 589 00:49:49,392 --> 00:49:51,033 내 말 못 들었어? 590 00:49:51,057 --> 00:49:52,932 땅이 황폐해지고 591 00:49:53,455 --> 00:49:54,995 물이 오염될 거야! 592 00:49:55,019 --> 00:49:58,824 메이스를 데려와서 저놈이 사기꾼인 걸 밝혔는데 593 00:49:58,848 --> 00:50:00,490 신경도 안 써? 594 00:50:00,514 --> 00:50:03,514 내 말 잘 들으시오, 친구들 595 00:50:03,877 --> 00:50:09,680 난 목장을 운영하고 있고 넓은 방목지와 물이 필요하오 596 00:50:09,704 --> 00:50:15,344 날 몰아내고자 한다면 골치 아픈 일을 겪게 될 거요 597 00:50:23,990 --> 00:50:24,990 이런 598 00:50:25,588 --> 00:50:29,548 양 구린내 때문에 속이 울렁거리는군 599 00:50:36,711 --> 00:50:38,586 잘 있게, 짐보이 600 00:50:39,209 --> 00:50:40,559 또 보자고 601 00:50:46,268 --> 00:50:50,639 벡에겐 의견을 낼 권리가 있고 나도 그럴 권리가 있지 602 00:50:50,663 --> 00:50:56,134 이게 사실이라면 우리 모두 방목지와 이익을 늘릴 수 있어 603 00:50:56,158 --> 00:50:57,358 머독 씨? 604 00:50:58,123 --> 00:51:00,364 내일 우리 목장에서 얘기를 해보면 어떻겠소? 605 00:51:00,388 --> 00:51:01,588 그러겠소 606 00:51:01,785 --> 00:51:05,392 오늘 와 주신 모든 분께 감사드립니다 607 00:51:05,416 --> 00:51:07,457 다음 일요일에도 볼 수 있으면 좋겠군요 608 00:51:07,481 --> 00:51:09,121 고맙소, 목사님 609 00:51:09,145 --> 00:51:10,645 패터슨 씨? 610 00:51:11,010 --> 00:51:14,116 소신을 지켜 주셔서 감사합니다 611 00:51:14,140 --> 00:51:16,348 항상 이런 건 아니지만 612 00:51:16,372 --> 00:51:18,052 대부분 이래요 613 00:51:21,832 --> 00:51:25,005 와 주셔서 감사합니다 머독 씨 614 00:51:25,029 --> 00:51:27,869 - 이분은 부인이신가요? - 그렇소 615 00:51:27,893 --> 00:51:30,367 그럼 이분들은 사랑스러운 따님이겠군요 616 00:51:30,391 --> 00:51:31,391 아니요 617 00:51:32,022 --> 00:51:34,647 나의 다른 두 아내라오 618 00:51:36,584 --> 00:51:37,626 정말인가요? 619 00:51:37,650 --> 00:51:40,390 당신과는 믿음이 다르다고 했잖소 620 00:51:40,414 --> 00:51:43,719 그랬죠, 머독 씨 그렇게 말씀하셨어요 621 00:51:43,743 --> 00:51:44,743 그렇소 622 00:52:04,789 --> 00:52:06,139 앤드루스! 623 00:52:07,869 --> 00:52:09,710 스코티 앤드루스! 624 00:52:09,734 --> 00:52:11,234 당장 나와! 625 00:52:18,493 --> 00:52:20,167 무슨 일이죠? 626 00:52:20,191 --> 00:52:21,941 다 데리고 나와 627 00:52:21,989 --> 00:52:24,029 남편은 여기 없어요 628 00:52:24,053 --> 00:52:26,360 길 잃은 양을 찾으러 갔어요 629 00:52:26,384 --> 00:52:27,734 여기 있어 630 00:52:27,849 --> 00:52:29,623 아마 침대 밑에 숨어 있겠지 631 00:52:29,647 --> 00:52:30,756 아니에요! 632 00:52:30,780 --> 00:52:31,780 윌리 633 00:52:33,554 --> 00:52:34,554 맙소사 634 00:52:35,453 --> 00:52:36,495 안 돼요! 635 00:52:36,519 --> 00:52:38,159 제발 이러지 마세요 636 00:52:38,183 --> 00:52:39,233 제발요! 637 00:52:39,648 --> 00:52:42,648 아이가 안에 있어요! 안 돼! 638 00:53:11,450 --> 00:53:12,780 안 돼 639 00:53:12,948 --> 00:53:13,948 세상에 640 00:53:21,015 --> 00:53:23,888 음식을 왜 사요? 제가 뱀을 잡아서... 641 00:53:23,912 --> 00:53:27,152 아니, 아니 가게에서 사는 게 나아 642 00:53:27,176 --> 00:53:28,176 목사님 643 00:53:28,375 --> 00:53:30,881 매클라우드 씨가 만나고 싶대요 중요한 일이랍니다 644 00:53:30,905 --> 00:53:31,955 그래요? 645 00:53:32,004 --> 00:53:33,445 옆 계단을 이용하세요 646 00:53:33,469 --> 00:53:36,109 코크 벡과 부하들이 안에서 술 마시고 있어요 647 00:53:36,133 --> 00:53:40,693 - 저도 갈래요 - 아니다, 넌 여기서 장 봐 648 00:54:08,568 --> 00:54:11,008 편하게 계세요 매클라우드 씨를 부를게요 649 00:54:11,032 --> 00:54:12,232 알겠어요 650 00:54:27,981 --> 00:54:30,356 스코티 소식 들었어? 651 00:54:31,478 --> 00:54:33,286 가족과 샌타페이로 갔어 652 00:54:33,310 --> 00:54:36,815 가족들이 안전해지면 돌아와 벡과 결판을 짓겠대 653 00:54:36,839 --> 00:54:38,380 안타까운 일이군 654 00:54:38,404 --> 00:54:40,678 벡이 한 짓이 분명하대? 655 00:54:40,702 --> 00:54:42,702 모든 사람이 알아 656 00:54:42,833 --> 00:54:46,793 코크와 부하들이 어젯밤 여기 있었어 657 00:54:46,895 --> 00:54:48,895 에밀리, 잰 들어와 658 00:54:51,658 --> 00:54:53,658 에밀리, 말씀드려 659 00:54:53,955 --> 00:54:54,955 어서 660 00:54:55,454 --> 00:54:56,504 그게... 661 00:54:56,553 --> 00:55:00,325 코크가 자기 아버지 자랑을 엄청나게 했어요 662 00:55:00,349 --> 00:55:04,455 자기 아버지가 패터슨 씨와 머독 씨의 협력을 막을 거랬죠 663 00:55:04,479 --> 00:55:06,486 어떻게 한다던가요? 664 00:55:06,510 --> 00:55:07,510 글쎄요 665 00:55:08,374 --> 00:55:09,349 코크의 말로는 666 00:55:09,373 --> 00:55:11,514 가축 떼를 모두 호수 쪽으로 몰아서 667 00:55:11,538 --> 00:55:13,413 물에 빠트린대요 668 00:55:13,636 --> 00:55:15,110 메이스도 여기 있었어요 669 00:55:15,134 --> 00:55:17,508 - 그 나쁜 놈이요 - 네 670 00:55:17,532 --> 00:55:20,671 깨물거나 때리거나 할퀴지 않을 땐 대화를 했죠 671 00:55:20,695 --> 00:55:23,801 잰, 그냥 뭐라고 말했는지만 얘기해 672 00:55:23,825 --> 00:55:26,965 그들의 가축이 호수의 물을 마시지 못하게 673 00:55:26,989 --> 00:55:28,864 막아야 한댔어요 674 00:55:29,254 --> 00:55:30,454 그렇군요 675 00:55:32,524 --> 00:55:34,964 알려 줘서 정말 고마워요 676 00:55:34,988 --> 00:55:36,163 우리는... 677 00:55:36,187 --> 00:55:40,259 목사님이 우리를 어떻게 생각할지 몰랐어요 678 00:55:40,283 --> 00:55:43,156 바람직하지 않을 수도 있지만 679 00:55:43,180 --> 00:55:46,420 우린 어제 교회에 갔거든요 그런데... 680 00:55:46,444 --> 00:55:49,317 오늘 여기서 목사님을 보네요 681 00:55:49,341 --> 00:55:52,714 교회에 오지 말라고 해도 이해할게요 682 00:55:52,738 --> 00:55:54,579 교회에 와줘서 고마워요 683 00:55:54,603 --> 00:55:58,923 다음 일요일에도 볼 수 있으면 좋겠군요 684 00:55:59,331 --> 00:56:00,673 만약 주님께서 685 00:56:00,697 --> 00:56:07,177 죄인들에게 문을 닫으셨다면 저도 문을 넘지 못했을 겁니다 686 00:56:13,717 --> 00:56:15,397 무슨 일이야? 687 00:56:15,881 --> 00:56:16,881 피곤해 688 00:56:16,946 --> 00:56:20,546 돈을 잃었으니 당연히 피곤하겠지 689 00:56:20,710 --> 00:56:25,750 하지만 포카드가 들어오면 갑자기 힘이 솟을걸 690 00:56:27,036 --> 00:56:28,910 카드 할 기분이 아니야 691 00:56:28,934 --> 00:56:31,142 어차피 끼워 주지도 않아 692 00:56:31,166 --> 00:56:33,166 돈을 다 잃었잖아 693 00:56:33,264 --> 00:56:34,614 나도 알아 694 00:56:36,427 --> 00:56:41,198 아버지가 투 페어로 풀하우스를 이긴 얘기를 듣기 싫어서 그래 695 00:56:41,222 --> 00:56:44,994 그건 사실이야 내가 그 자리에 있었거든 696 00:56:45,018 --> 00:56:48,923 내가 돈을 다 잃을 때마다 그 얘길 한다니까 697 00:56:48,947 --> 00:56:50,689 들어가서 술이나 더 마시자 698 00:56:50,713 --> 00:56:54,913 그렇게 퍼마시다간 술이 귀에서 나올걸 699 00:56:56,840 --> 00:56:59,547 아무리 그래도 당신보다는 많이 마실 수 있어 700 00:56:59,571 --> 00:57:02,931 도전이라면 언제든지 받아주지! 701 00:57:06,364 --> 00:57:09,703 인디언 여자가 가게에서 산 옷을 입고 있어 702 00:57:09,727 --> 00:57:12,102 그냥 지나칠 수 없지 703 00:57:21,449 --> 00:57:22,449 반가워 704 00:57:25,678 --> 00:57:27,219 당신을 본 적 있어요 705 00:57:27,243 --> 00:57:28,243 그래? 706 00:57:28,774 --> 00:57:32,734 어디서 봤을까? 나는 널 처음 보는데 707 00:57:32,770 --> 00:57:35,910 짐 목사님이 제 아버지를 묻어 줄 때요 708 00:57:35,934 --> 00:57:38,434 당신은 막으려 했었죠 709 00:57:39,264 --> 00:57:40,914 아버지라... 710 00:57:41,761 --> 00:57:42,761 그렇군 711 00:57:43,360 --> 00:57:46,000 짐 목사와 나는 서로 의견이 달랐지 712 00:57:46,024 --> 00:57:49,164 하지만 일치하는 부분도 있는 것 같아 713 00:57:49,188 --> 00:57:50,868 무슨 뜻이죠? 714 00:57:50,919 --> 00:57:51,919 너 715 00:57:54,382 --> 00:57:57,089 목사가 그 옷을 사줬어? 716 00:57:57,113 --> 00:57:58,887 저리 가요 난 당신 싫어요 717 00:57:58,911 --> 00:57:59,911 이봐 718 00:58:00,077 --> 00:58:01,252 그런 말 하면 못써! 719 00:58:01,276 --> 00:58:03,848 - 저리 가요 - 이봐, 잠깐만! 720 00:58:03,872 --> 00:58:06,372 친해지고 싶어서 그래 721 00:58:30,946 --> 00:58:36,273 말 보관소 722 00:58:40,037 --> 00:58:41,717 이봐, 인디언! 723 00:58:44,199 --> 00:58:46,949 도망갈 생각이 없었구나 724 00:59:12,469 --> 00:59:13,469 싫어! 725 00:59:53,698 --> 00:59:55,378 고마워, 매지 726 00:59:56,058 --> 00:59:58,958 언제까지 그 말만 할 거야? 727 01:00:01,185 --> 01:00:03,810 지금까지 늘 그래 왔지 728 01:00:04,449 --> 01:00:08,169 당신은 여전히 나의 유일한 남자야 729 01:00:11,342 --> 01:00:12,342 그럼 730 01:00:13,074 --> 01:00:14,754 언제든지 들러 731 01:00:14,872 --> 01:00:17,747 술 마시러 오라는 뜻이야 732 01:00:48,705 --> 01:00:51,205 왜 그래? 무슨 일이야? 733 01:01:03,017 --> 01:01:06,257 취향 한번 끝내주는군 짐 목사 734 01:03:51,475 --> 01:03:52,717 어서 오시오 735 01:03:52,741 --> 01:03:54,881 생전 처음 보는 광경이오 736 01:03:54,905 --> 01:03:57,512 양 떼가 내 목장에 있다니 737 01:03:57,536 --> 01:03:59,210 계획이 뭔가요? 738 01:03:59,234 --> 01:04:02,174 가축 떼를 호수까지 볼 수 있는지 확인할 거요 739 01:04:02,198 --> 01:04:05,271 그게 되면 이동도 같이하고 풀도 같이 뜯을 수 있을 거요 740 01:04:05,295 --> 01:04:06,436 잘 어울리는 거죠 741 01:04:06,460 --> 01:04:09,633 당신이 보여 준 것에서 규모만 키운 거요 742 01:04:09,657 --> 01:04:11,132 한 가지 문제만 빼면요 743 01:04:11,156 --> 01:04:14,962 에이사가 당신들보다 먼저 소떼를 호수로 이동시킬 겁니다 744 01:04:14,986 --> 01:04:17,692 거기 말고는 물을 먹일 곳이 없소 745 01:04:17,716 --> 01:04:20,189 호수가 크니 반대편으로 가면 될 거요 746 01:04:20,213 --> 01:04:23,819 혹시나 문제가 될까 봐 말해 주는 겁니다 747 01:04:23,843 --> 01:04:24,843 고맙소 748 01:04:25,741 --> 01:04:28,981 하지만 난 에이사 벡이 두렵지 않소 749 01:04:29,005 --> 01:04:32,210 내 목장은 벡 목장의 반도 안 되지만 750 01:04:32,234 --> 01:04:35,141 나는 벡과 같은 시기에 이곳에 진출했고 751 01:04:35,165 --> 01:04:37,272 같은 전투에서 싸웠소 752 01:04:37,296 --> 01:04:41,136 내 꿈은 벡의 꿈만큼 크진 않았지만 753 01:04:41,559 --> 01:04:43,666 한 번도 꿈을 포기한 적이 없소 754 01:04:43,690 --> 01:04:46,829 에이사 벡은 포기했지만 말이오 755 01:04:46,853 --> 01:04:48,533 행운을 빕니다 756 01:04:48,618 --> 01:04:50,027 두 분 다요 757 01:04:50,051 --> 01:04:51,731 참, 패터슨 씨 758 01:04:53,313 --> 01:04:55,820 패터슨 부인께 부탁을 하나 했습니다 759 01:04:55,844 --> 01:04:56,894 그래요? 760 01:04:57,243 --> 01:05:00,682 인디언 소녀가 한 명 있는데 머물 곳이 필요해서요 761 01:05:00,706 --> 01:05:01,756 인디언? 762 01:05:02,138 --> 01:05:03,138 네 763 01:05:05,069 --> 01:05:06,944 아무것도 아니오 764 01:05:07,133 --> 01:05:09,107 집사람은 허락했겠죠? 765 01:05:09,131 --> 01:05:11,605 그게, 당신과 상의해 본다더군요 766 01:05:11,629 --> 01:05:17,029 아내는 아무것도 상의하지 않소 통보만 할 뿐이지 767 01:05:17,856 --> 01:05:19,120 알겠소 768 01:05:19,887 --> 01:05:21,029 감사합니다 769 01:05:21,053 --> 01:05:24,692 이것 참, 처음엔 양치기와 손을 잡더니 770 01:05:24,716 --> 01:05:27,023 이젠 미개인까지 맡는군요 771 01:05:27,047 --> 01:05:31,367 하나님께서 이 점을 알아주셔야 할 텐데 772 01:06:10,803 --> 01:06:11,803 렐루파 773 01:06:41,898 --> 01:06:43,773 여기서 뭐 하니? 774 01:06:45,029 --> 01:06:47,779 카치나가 제게 속삭이고 775 01:06:48,558 --> 01:06:50,808 달님이 저를 불러요 776 01:06:52,188 --> 01:06:53,838 저리 가세요 777 01:06:56,684 --> 01:06:57,684 여기 778 01:06:58,448 --> 01:07:00,098 이걸 입거라 779 01:07:01,712 --> 01:07:05,432 날 다른 곳으로 보낸다고 들었어요 780 01:07:05,641 --> 01:07:07,516 그래야만 하니까 781 01:07:08,205 --> 01:07:11,925 그 일 때문에 제게 화가 난 거군요 782 01:07:12,501 --> 01:07:15,401 일어난 일은 어쩔 수 없어 783 01:07:18,063 --> 01:07:20,369 난 네가 안전했으면 한다 784 01:07:20,393 --> 01:07:21,893 그것뿐이야 785 01:07:23,790 --> 01:07:24,990 들어가자 786 01:07:58,688 --> 01:08:01,188 오늘 여기 머물 거죠? 787 01:08:01,785 --> 01:08:04,035 저랑 있어 줄 거죠? 788 01:08:08,512 --> 01:08:09,862 잘 자거라 789 01:08:41,145 --> 01:08:44,551 어제 짐보이와 한바탕했다고 들었어 790 01:08:44,575 --> 01:08:48,448 몰이 중에 이렇게 가까이 오면 옷이 더러워질걸 791 01:08:48,472 --> 01:08:51,295 난 그냥 충고를 해주려는 거야 792 01:08:51,319 --> 01:08:52,527 너무 늦었어 793 01:08:52,551 --> 01:08:55,025 다음번을 말하는 거야 794 01:08:55,049 --> 01:08:57,822 다음에 짐보이와 싸우게 되면 795 01:08:57,846 --> 01:08:59,820 무조건 먼저 공격해 796 01:08:59,844 --> 01:09:02,844 두 번째 기회는 없을 테니까 797 01:09:03,041 --> 01:09:05,666 우선 발로 차, 바로... 798 01:09:06,105 --> 01:09:07,105 여기를 799 01:09:09,700 --> 01:09:14,140 그리고 한 번 더 차 이번엔 조금 더 높게 800 01:09:20,590 --> 01:09:22,090 이봐, 코크 801 01:09:22,187 --> 01:09:24,628 이 친구는 아무것도 모른다 쳐도 802 01:09:24,652 --> 01:09:27,715 넌 네가 할 일을 잘 알잖아 803 01:09:27,716 --> 01:09:29,523 그냥 수다 좀 떤 거야, 가비 804 01:09:29,547 --> 01:09:32,587 그런 수다는 샌타페이 술집에 있을 때나 805 01:09:32,611 --> 01:09:35,217 숙소에서 쉴 때 하는 거야 806 01:09:35,241 --> 01:09:37,849 지금은 소를 제대로 몰아야지 807 01:09:37,873 --> 01:09:39,213 저기 좀 봐 808 01:09:39,237 --> 01:09:43,044 망할 소들이 동쪽으로 이동하고 있잖아 809 01:09:43,068 --> 01:09:47,205 동쪽 측면에 한 사람이 있으면 좋을 것 같은데 810 01:09:47,229 --> 01:09:50,225 알겠어, 내가 그리로 갈게 811 01:09:58,718 --> 01:10:00,892 아주 엄하게 대하는군요 812 01:10:00,916 --> 01:10:02,666 난 항상 그래요 813 01:10:02,714 --> 01:10:05,487 한동안 길처가 소 떼를 이끈 적이 있어요 814 01:10:05,511 --> 01:10:09,018 혹시 나보다 나을까 싶어서 길처에게 맡겼는데 815 01:10:09,042 --> 01:10:10,722 그러지 못했죠 816 01:10:11,073 --> 01:10:13,379 어떤 면에서 당신이 더 나은 거요? 817 01:10:13,403 --> 01:10:17,243 첫 번째로 난 살아남는 법을 알아요 818 01:10:17,733 --> 01:10:19,507 아주 중요한 거죠 819 01:10:19,531 --> 01:10:21,338 제일 먼저 배운 거예요 820 01:10:21,362 --> 01:10:23,602 난 벡 씨와 같이 이곳에 왔어요 821 01:10:23,626 --> 01:10:26,501 코크를 처음 말에 태웠고 822 01:10:26,690 --> 01:10:29,064 녀석의 엄마도 내가 묻었죠 823 01:10:29,088 --> 01:10:31,995 녀석에게 아주 중요한 한 가지를 가르치고 있지만 824 01:10:32,019 --> 01:10:33,993 아직도 배우지 못했어요 825 01:10:34,017 --> 01:10:35,517 그게 뭐요? 826 01:10:35,748 --> 01:10:39,387 자신의 문제가 아니면 끼어들지 말라는 거죠 827 01:10:39,411 --> 01:10:43,249 난 이 안장 위에서 거의 30년을 보냈어요 828 01:10:43,273 --> 01:10:44,882 이 위에 있으면 많은 것을 알 수 있어요 829 01:10:44,906 --> 01:10:49,677 거세우와 황소를 구별하고 거세마와 종마를 구별하게 되죠 830 01:10:49,701 --> 01:10:50,701 맞아요 831 01:10:50,833 --> 01:10:54,793 코크는 혈기 왕성한 어린 야생마예요 832 01:10:54,829 --> 01:10:57,829 난 그 힘을 조절하고 있고요 833 01:10:58,225 --> 01:11:02,664 내가 보기엔 저쪽 지점에 이미 사람이 있었던 것 같소 834 01:11:02,688 --> 01:11:05,438 그럴 리가요, 메이스 씨 835 01:11:25,384 --> 01:11:27,192 가비, 내일 아침에 봐 836 01:11:27,216 --> 01:11:29,341 알겠습니다, 벡 씨 837 01:11:58,019 --> 01:12:00,558 지금은 조용한 것 같구나 838 01:12:00,582 --> 01:12:02,823 네, 조금 전만 해도 겁에 질려 있었죠 839 01:12:02,847 --> 01:12:06,252 또 그러면 내가 노래를 불러주마 840 01:12:06,276 --> 01:12:08,550 다들 놀라 자빠질걸요 841 01:12:08,574 --> 01:12:11,847 부하가 20명이나 있는데 아직도 밤에 소를 지키시네요 842 01:12:11,871 --> 01:12:14,121 너도 가끔은 해보렴 843 01:12:15,667 --> 01:12:18,330 달이 밝은 밤에 844 01:12:19,696 --> 01:12:23,056 내 소유의 소 떼를 보고 있으면 845 01:12:23,094 --> 01:12:26,532 인생에서 뭔가를 이뤄냈다는 기분이 들지 846 01:12:26,556 --> 01:12:28,556 중요한 일 말이다 847 01:12:28,754 --> 01:12:31,028 아버지는 중요한 분이에요 848 01:12:31,052 --> 01:12:34,324 왜지? 사람들이 내게 존경을 표해서? 849 01:12:34,348 --> 01:12:36,348 내 말뜻 알잖아요 850 01:12:36,546 --> 01:12:37,896 물론 알지 851 01:12:38,844 --> 01:12:40,594 하지만 넌 몰라 852 01:12:41,608 --> 01:12:45,413 가비가 그러는데 네가 술을 많이 마신다더구나 853 01:12:45,437 --> 01:12:49,309 그리고 카드 게임을 못한다는 얘기도 들었다 854 01:12:49,333 --> 01:12:52,233 지금 애 취급하는 거예요? 855 01:12:52,264 --> 01:12:54,014 그럴 수도 있지 856 01:12:54,728 --> 01:12:59,833 어른답게 행동하거라, 코크 넌 이제 망아지가 아니야 857 01:12:59,857 --> 01:13:02,607 제멋대로 날뛰는 시기와 858 01:13:03,386 --> 01:13:07,358 네 등에 놓인 안장을 거부하는 시기는 지났다 859 01:13:07,382 --> 01:13:12,021 이제 네게 주어진 일을 해야 할 시기가 온 거야 860 01:13:12,045 --> 01:13:13,395 바로 저것 861 01:13:14,109 --> 01:13:16,109 저것이 네 일이다 862 01:13:16,573 --> 01:13:21,144 난 그만두기 전까지 소 떼를 두 배로 늘릴 것이다 863 01:13:21,168 --> 01:13:24,374 넌 내가 남긴 것을 세 배로 늘리거라 864 01:13:24,398 --> 01:13:26,239 말도 안 되는 소리예요 865 01:13:26,263 --> 01:13:29,138 아버지는 절대 안 죽어요 866 01:13:29,527 --> 01:13:31,634 한 가지 말해 주마 867 01:13:31,658 --> 01:13:34,408 난 밤에 혼자 있을 때면 868 01:13:34,722 --> 01:13:38,562 방금 네가 한 말을 그대로 생각한다 869 01:13:39,417 --> 01:13:41,792 가서 눈 좀 붙이거라 870 01:13:42,514 --> 01:13:44,194 눈은 좀 어때? 871 01:13:44,945 --> 01:13:46,145 멀쩡해요 872 01:15:54,775 --> 01:15:57,025 - 이런, 코크 - 가비 873 01:15:57,107 --> 01:15:59,982 벡 씨에게 빨리 알리시오 874 01:16:00,236 --> 01:16:01,944 얼른 소를 뒤쫓아! 875 01:16:01,968 --> 01:16:05,274 도망가는 소리 안 들려? 얼른 말에 올라! 876 01:16:05,298 --> 01:16:06,978 얼른 일어나! 877 01:16:30,806 --> 01:16:31,748 벡 씨 878 01:16:31,772 --> 01:16:33,879 지금 당장 마차로 가보세요! 879 01:16:33,903 --> 01:16:35,778 코크가 당했어요 880 01:16:48,654 --> 01:16:53,526 너희 중 몇이나 내 아들을 좋아했는지는 모른다 881 01:16:53,550 --> 01:16:55,890 그건 중요한 게 아니야 882 01:16:55,914 --> 01:16:58,289 난 그 애를 사랑했다 883 01:16:58,811 --> 01:17:01,811 코크는 여기에 묻힐 것이다 884 01:17:01,975 --> 01:17:07,375 내가 그만두기 전까지 여기는 내 방목지일 테니까 885 01:17:09,167 --> 01:17:10,167 가비 886 01:17:11,631 --> 01:17:14,381 다른 목장주들에게 가서 887 01:17:15,095 --> 01:17:17,702 코크에게 생긴 일을 전하게 888 01:17:17,726 --> 01:17:20,365 그리고 호수로 모이라고 해 889 01:17:20,389 --> 01:17:25,669 양치기 놈들에게 방목지를 뺏기기 싫다면 말이야 890 01:17:27,782 --> 01:17:28,782 메이스 891 01:17:30,413 --> 01:17:32,288 일할 준비 됐나? 892 01:17:33,310 --> 01:17:37,415 여기서 3명을 데리고 비니거룬으로 가서 893 01:17:37,439 --> 01:17:41,999 그들이 교회라 부르는 헛간을 태워 버리게 894 01:17:42,267 --> 01:17:45,267 짐보이가 우릴 막을 겁니다 895 01:17:45,898 --> 01:17:49,236 내 부하들은 불 지르는 법을 알고 896 01:17:49,260 --> 01:17:52,135 자넨 살인하는 법을 알지 897 01:18:12,329 --> 01:18:13,994 샘, 프레드 898 01:18:14,794 --> 01:18:16,768 우리와 함께해 줘서 고맙소 899 01:18:16,792 --> 01:18:18,499 코크도 자랑스러워할 거요 900 01:18:18,523 --> 01:18:23,461 그들에겐 살인할 권리가 없소 진작 당신 말을 들어야 했는데 901 01:18:23,485 --> 01:18:26,025 이번 기회에 본때를 보여줍시다 902 01:18:26,049 --> 01:18:28,322 패터슨이 어떻게 나올지 걱정이오 903 01:18:28,346 --> 01:18:29,855 바트 말이오? 904 01:18:29,879 --> 01:18:32,754 바트 걱정은 하지 마시오 905 01:18:32,809 --> 01:18:35,949 코크 소식을 들으면 당장 달려올 거요 906 01:18:35,973 --> 01:18:37,513 난 바트를 잘 알지 907 01:18:37,537 --> 01:18:40,177 벡의 아들 소식은 정말 안타깝네, 가비 908 01:18:40,201 --> 01:18:41,143 정말이야 909 01:18:41,167 --> 01:18:43,641 벡 씨는 당신의 동정을 원하는 게 아닙니다 910 01:18:43,665 --> 01:18:45,439 당신을 원하고 있죠 911 01:18:45,463 --> 01:18:48,969 다시 힘을 합쳐 양치기들을 몰아내길 원해요 912 01:18:48,993 --> 01:18:52,531 코크에게 생긴 일은 이들과는 무관하네 913 01:18:52,555 --> 01:18:55,629 난 머독 씨와 끝까지 함께할 거야 914 01:18:55,653 --> 01:18:56,694 그렇게 전하죠 915 01:18:56,718 --> 01:19:00,857 우리에게도 벡과 마찬가지로 호수를 이용할 권리가 있소 916 01:19:00,881 --> 01:19:05,414 우리를 막고자 한다면 우리도 가만히 있지 않을 거요 917 01:19:05,438 --> 01:19:07,945 정말 안타깝군요, 패터슨 918 01:19:07,969 --> 01:19:14,329 당신처럼 훌륭한 목장주가 저놈들과 함께 죽기를 원하다니 919 01:19:17,866 --> 01:19:18,800 네드 920 01:19:18,824 --> 01:19:21,074 지금 당장 이동하지 921 01:19:22,255 --> 01:19:26,335 몰락으로 가는 길 맥주, 위스키, 도박 922 01:19:35,974 --> 01:19:36,974 메이스 923 01:19:38,006 --> 01:19:39,881 킬리언의 말이야 924 01:20:02,447 --> 01:20:03,497 불 질러 925 01:20:30,319 --> 01:20:32,444 브랜디 한 잔 주게 926 01:20:41,176 --> 01:20:42,350 이게 누구야? 927 01:20:42,374 --> 01:20:45,603 짐 목사님이 아닌가! 928 01:20:47,203 --> 01:20:52,723 자네 같이 경건한 자가 이런 곳에서 뭘 하는 건가? 929 01:20:52,964 --> 01:20:56,137 영감을 얻으러 온 거지? 안 그래? 930 01:20:56,161 --> 01:21:01,231 위층에 올라가 보면 설교 주제가 떠오를 테니까 931 01:21:01,255 --> 01:21:02,131 이러지 마 932 01:21:02,155 --> 01:21:05,875 그냥 얌전히 앉아서 목숨을 보전해 933 01:21:06,118 --> 01:21:11,638 우리가 죽어서 갈 수 있는 건 뜨거운 지옥뿐이니까 934 01:21:12,811 --> 01:21:15,617 짐보이의 말씀을 듣지 않는다면 말이지 935 01:21:15,641 --> 01:21:17,039 그 손 놔 936 01:21:19,470 --> 01:21:21,220 그러죠, 목사님 937 01:21:21,468 --> 01:21:23,593 목사님의 말씀이니 938 01:21:24,033 --> 01:21:25,908 믿고 따라야겠지 939 01:21:30,959 --> 01:21:32,609 한잔하겠나? 940 01:22:06,823 --> 01:22:08,503 무슨 짓이오! 941 01:22:11,718 --> 01:22:13,398 진정해, 목사 942 01:22:16,847 --> 01:22:20,927 앉은 자세에서 총을 뽑아 본 적 없지? 943 01:22:22,108 --> 01:22:23,158 난 있어 944 01:22:24,638 --> 01:22:26,969 요령이 필요하지 945 01:23:05,597 --> 01:23:08,494 안 돼! 멈춰! 946 01:23:36,300 --> 01:23:39,050 물을 길어와요! 어서요! 947 01:23:44,659 --> 01:23:47,159 매지, 의사를 불러줘! 948 01:24:14,636 --> 01:24:17,909 머리를 세게 부딪쳤지만 골절은 없습니다 949 01:24:17,933 --> 01:24:18,933 짐? 950 01:24:20,397 --> 01:24:21,747 짐 목사님 951 01:24:21,896 --> 01:24:22,896 괜찮아 952 01:24:23,827 --> 01:24:25,477 이제 괜찮아 953 01:24:25,892 --> 01:24:28,642 전 여길 떠나야 하나요? 954 01:24:28,889 --> 01:24:30,496 아니, 너는... 955 01:24:30,520 --> 01:24:32,461 여기 있어도 된다 956 01:24:32,485 --> 01:24:34,235 당신과 함께요? 957 01:24:35,482 --> 01:24:36,832 나와 함께 958 01:25:00,390 --> 01:25:01,390 킬리언 959 01:25:01,722 --> 01:25:04,462 - 당신은 여기 있어 - 어리석은 짓 하지 마 960 01:25:04,486 --> 01:25:06,166 벡을 쫓지 마 961 01:25:06,951 --> 01:25:10,356 - 목사 노릇 계속하게? - 설교를 했지만 안 먹혔어 962 01:25:10,380 --> 01:25:12,154 정말 이곳을 바꿀 생각이었어? 963 01:25:12,178 --> 01:25:14,678 - 난 노력했어 - 그래? 964 01:25:16,640 --> 01:25:19,015 당신은 목사로 이곳에 왔잖아 965 01:25:19,039 --> 01:25:22,639 그런데 성경 대신 총을 들고 있어 966 01:25:22,835 --> 01:25:24,335 날 보지 마 967 01:25:24,899 --> 01:25:26,249 저들을 봐 968 01:25:28,295 --> 01:25:31,368 내 눈에 저들은 항상 얼간이였어 969 01:25:31,392 --> 01:25:36,072 많은 돈을 써서 술을 마시고 계단을 오르지 970 01:25:36,120 --> 01:25:39,927 하지만 난 위층이 천국이라고 한 적 없어 971 01:25:39,951 --> 01:25:43,156 당신도 저들을 얼간이라 생각했지? 972 01:25:43,180 --> 01:25:44,655 그러지 않길 바랐지 973 01:25:44,679 --> 01:25:49,350 그래서 당신은 총 없이 저들을 바꿀 시도를 하지 않았어 974 01:25:49,374 --> 01:25:51,874 실패했을 수도 있겠지 975 01:25:52,638 --> 01:25:55,444 하지만 그건 절대 알 수 없을 거야 976 01:25:55,468 --> 01:26:00,628 당신은 총을 버릴 만큼 믿음이 강하지 않으니까 977 01:26:03,494 --> 01:26:04,525 선택해 978 01:26:05,858 --> 01:26:07,538 총잡이와 목사 979 01:26:07,990 --> 01:26:10,240 천국과 지옥 중에서 980 01:26:10,953 --> 01:26:13,328 둘 다 선택하지는 마 981 01:26:14,349 --> 01:26:17,224 진짜 지옥이 펼쳐질 거야 982 01:27:53,884 --> 01:27:56,009 도움이 필요합니다 983 01:28:02,009 --> 01:28:03,884 뭐든 부탁하세요 984 01:28:05,872 --> 01:28:06,922 만약... 985 01:28:07,870 --> 01:28:10,676 벡이 사람을 보내 이런 짓을 한 거라면 986 01:28:10,700 --> 01:28:13,639 머독과 패터슨을 호수에 가지 못하게 막겠다는 뜻입니다 987 01:28:13,663 --> 01:28:15,913 분명히 그럴 겁니다 988 01:28:16,128 --> 01:28:18,201 그들을 막을 수 있다고 생각하는 거라면 989 01:28:18,225 --> 01:28:20,199 착각입니다, 목사님 990 01:28:20,223 --> 01:28:21,223 왜죠? 991 01:28:21,256 --> 01:28:24,662 양치기 대부분은 머독과 패터슨과 함께 있어요 992 01:28:24,686 --> 01:28:29,966 남아 있는 인원만으로 벡을 막기엔 역부족이에요 993 01:28:30,580 --> 01:28:33,700 지난 일요일에 이 교회를... 994 01:28:35,542 --> 01:28:39,262 방문한 사람들을 모으면 어떨까요? 995 01:30:09,081 --> 01:30:10,823 그야말로 최고의 신도들이군요 996 01:30:10,847 --> 01:30:12,821 일출까지 3시간도 안 남았어요 997 01:30:12,845 --> 01:30:14,985 고개까지 가려면 그 정도 걸릴 겁니다 998 01:30:15,009 --> 01:30:17,509 그럼 얼른 출발합시다 999 01:30:28,109 --> 01:30:30,615 얘는 괜찮아 우리 모두 괜찮다고 1000 01:30:30,639 --> 01:30:33,999 비켜, 킬리언 길을 막고 있잖아 1001 01:30:37,599 --> 01:30:38,599 이랴! 1002 01:31:35,674 --> 01:31:37,438 잘 처리했어 1003 01:31:37,972 --> 01:31:39,680 메이스는 어떻게 됐나? 1004 01:31:39,704 --> 01:31:41,354 기습당했나? 1005 01:31:41,435 --> 01:31:44,042 제가 아는 거라곤 메이스가 술집에 들어갔고 1006 01:31:44,066 --> 01:31:46,606 킬리언이 나왔다는 겁니다 1007 01:31:46,630 --> 01:31:47,630 그렇군 1008 01:32:01,182 --> 01:32:02,757 고집 센 돌대가리 같으니 1009 01:32:02,781 --> 01:32:04,788 저도 그렇게 말했어요 1010 01:32:04,812 --> 01:32:09,616 하지만 패터슨은 안 왔어요 양치기 놈들과 붙어먹었죠 1011 01:32:09,640 --> 01:32:10,640 그것참 1012 01:32:12,837 --> 01:32:15,644 다른 사람들에겐 패터슨 얘기하지 마 1013 01:32:15,668 --> 01:32:18,043 가서 배를 좀 채우게 1014 01:32:24,859 --> 01:32:25,667 거기! 1015 01:32:25,691 --> 01:32:27,371 다들 이동해! 1016 01:32:27,689 --> 01:32:31,169 얼른 몸을 숨겨 곧 해가 뜰 거다 1017 01:32:32,617 --> 01:32:34,867 윌리, 총을 가져와! 1018 01:33:38,051 --> 01:33:41,424 - 언덕까지 얼마나 걸릴까요? - 시간이 부족해요 1019 01:33:41,448 --> 01:33:44,355 - 걸어서 가면요? - 계곡까지 6km가 넘어요 1020 01:33:44,379 --> 01:33:46,119 30분 후면 해가 뜰 겁니다 1021 01:33:46,143 --> 01:33:51,783 그렇다면 걸어서 30분 내로 저 언덕을 넘어야겠군요 1022 01:34:33,597 --> 01:34:35,597 이제 잘 보이는군 1023 01:34:37,926 --> 01:34:41,432 머독이 밤중에 우리를 습격했어야 했는데 1024 01:34:41,456 --> 01:34:44,062 오다가 돌아갔을 수도 있죠 1025 01:34:44,086 --> 01:34:47,626 그럴 수도 있지만 내가 보기엔... 1026 01:34:47,650 --> 01:34:48,700 들어 봐 1027 01:34:59,438 --> 01:35:01,938 놈은 돌아가지 않았어 1028 01:35:18,352 --> 01:35:21,952 바트 패터슨이 아직 놈들과 있다! 1029 01:35:22,115 --> 01:35:23,865 빌어먹을 바트! 1030 01:35:24,579 --> 01:35:26,954 여기까진 못 올 거다 1031 01:35:34,236 --> 01:35:35,736 저기 봐요! 1032 01:35:47,942 --> 01:35:49,283 킬리언이야 1033 01:35:49,307 --> 01:35:51,082 내 아내도 저기 있군 1034 01:35:51,106 --> 01:35:52,981 내 아내도 있어! 1035 01:36:15,448 --> 01:36:17,823 내 아내가 저기 있어 1036 01:36:32,864 --> 01:36:34,305 킬리언, 무슨 짓이오? 1037 01:36:34,329 --> 01:36:35,437 조용히 해, 바트 1038 01:36:35,461 --> 01:36:38,834 당신 양을 보호하려고 이러는 거니까 1039 01:36:38,858 --> 01:36:40,999 여기서 떠나라, 킬리언! 1040 01:36:41,023 --> 01:36:43,648 이 사람들 모두 데리고 1041 01:36:58,072 --> 01:37:00,197 앞쪽에 불을 질러! 1042 01:37:07,529 --> 01:37:09,029 어서 막아! 1043 01:37:23,346 --> 01:37:26,346 방금 건 경고였다, 킬리언! 1044 01:37:26,543 --> 01:37:29,663 다음 총알은 빗나가지 않아! 1045 01:38:02,841 --> 01:38:04,981 쏘지 마세요, 벡 씨 1046 01:38:05,005 --> 01:38:07,378 킬리언은 총이 없어요 1047 01:38:07,402 --> 01:38:08,711 어쩌면... 1048 01:38:08,735 --> 01:38:12,575 저 사람들이 옳은 것일 수도 있어요 1049 01:38:17,759 --> 01:38:19,439 날 죽일 건가? 1050 01:38:19,890 --> 01:38:20,890 가비? 1051 01:38:27,482 --> 01:38:29,232 아니요, 에이사 1052 01:38:39,637 --> 01:38:42,387 우리가 왔습니다, 벡 씨 1053 01:38:48,261 --> 01:38:49,359 그렇군 1054 01:38:50,593 --> 01:38:51,593 목사 1055 01:38:53,356 --> 01:38:55,036 여기까지 왔어 1056 01:39:27,189 --> 01:39:28,189 에이사 1057 01:39:32,784 --> 01:39:34,434 이제 쉬어요 1058 01:39:41,708 --> 01:39:44,608 마차에 싸구려 술 있어요? 79383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.