All language subtitles for Devils.Men.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN_track3_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,634 --> 00:00:10,887 Von 1942 bis 1945 toilto Sam Byrno, 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 oin Bauernjungo, der zum M ilitär oingozogen wurde, 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,810 soinon persönlichon Boricht über don Kriog in Briefon nach Hause. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,189 Dioso Geschichto wurde durch dose Briefo insprort. 5 00:00:35,620 --> 00:00:41,250 LÍehe Ma, seÍ nÍcht hesorgt. Mír geht es gut. 6 00:00:43,085 --> 00:00:45,296 Ich darf dir nícht sagen, wo wír sínd. 7 00:00:45,922 --> 00:00:49,133 Díe erste Spezíaleínheít hatte ihre erste große Schlacht. 8 00:00:49,300 --> 00:00:51,093 Wír mussten eínen ßerg hesteígen, 9 00:00:51,093 --> 00:00:53,387 nur um dorthín zu gelangen, wo wír kämpfen konnten. 10 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Keíne andere Einheít glauhte, dass das möglích wäre. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,726 Und es war kalt. 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,147 Das erste Mal, als ích mít meínem Gewehr 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,942 auf eínen Mann zielte, war schwíeríg. 14 00:01:07,818 --> 00:01:11,697 Ziel onfach auf onon Doutschen . SchieÜ nicht ohno Befohl ! 15 00:01:13,783 --> 00:01:17,995 Ich möchte wirklich níemanden töten. 7ch sage mir ímmer wíeder, 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 dass ích híer hin, weíI es meíne Pflícht íst. 17 00:01:21,832 --> 00:01:24,126 WeíI Dad von mír erwartet, dass ích kämpfe. 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,129 Mon ami, er ist kein Mann, 19 00:01:27,129 --> 00:01:31,050 nur eine grauo Unform . Nu r one g raue Unform . 20 00:01:49,485 --> 00:01:53,155 7ch hatte nícht eínmal Zeít, darüher nachzudenken, was ích tat. 21 00:01:53,155 --> 00:01:55,741 Ps wurde so víel geschossen... 22 00:02:03,374 --> 00:02:06,127 Töten oder getötet werden. 23 00:02:06,752 --> 00:02:09,672 Töten, oder meine Freunde würden sterhen. 24 00:02:12,675 --> 00:02:14,093 Ich hasse es. 25 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 TH E DEVIL'S BRIGADF - DIF SPFZIALFIn H EIT 26 00:02:43,080 --> 00:02:44,540 Leg dch auf don Bodon . 27 00:02:44,540 --> 00:02:46,250 ZWÖLF JAH RF FRÜH ER 28 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 Das hior ist dio Waffe, do mir mon Dad goschon kt hat. 29 00:02:49,712 --> 00:02:52,840 Fines Tagos wird das deino Waffo sein, okaY? 30 00:02:57,136 --> 00:03:00,389 Richte dono Waffe mmer in eino sichoro Rchtung, Sam . 31 00:03:00,389 --> 00:03:03,017 -Was ist ono schere Richtung? -Wei6 nicht. 32 00:03:03,559 --> 00:03:05,853 Wo du nomanden vorletzon kannst. 33 00:03:05,853 --> 00:03:09,315 Halto dene Waffe immer weg von Monschon gorichtet. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,192 Ich wll nomals jemandon orschieÜon . 35 00:03:11,359 --> 00:03:12,902 Nu n, das ist gut. 36 00:03:12,902 --> 00:03:16,155 Halte dono Waffo von Louton wog und os wrd ncht passoron . 37 00:03:16,155 --> 00:03:21,452 Was du hor sohst st die Kimmo, und das st das Korn . 38 00:03:22,328 --> 00:03:25,539 Konzontriere dch immor auf das Korn und achte darauf, 39 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 dass dein Ziel gonau n dor Mitte ist. OkaY? 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,129 AIso gut, dann ... 41 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Drück den Abzug niomals mit dor Fingorbougo ab, 42 00:03:37,343 --> 00:03:41,806 nimm stattdosson do Spitzo, dann bist du vol prözsor, okay? 43 00:03:41,806 --> 00:03:43,224 Probior das mal aus. 44 00:03:47,061 --> 00:03:51,065 Morkst du, wie do Waffo umhorsprngt und ncht stllhölt? 45 00:03:51,065 --> 00:03:53,526 Ja, ch krieg do Dose nicht richtg ns Vsior. 46 00:03:53,526 --> 00:03:56,529 AIso, du Iösst dene ganzo Luft raus. 47 00:03:58,948 --> 00:04:01,909 Wonn du den Pu nkt orroichst, an dem die Luft wog st, 48 00:04:01,909 --> 00:04:06,455 zielst du und drückst ab, mit doinor Fngorspitzo. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 Und jotzt Ios. 50 00:04:21,429 --> 00:04:23,013 Ich hab's geschafft! 51 00:04:23,013 --> 00:04:25,683 -Nu n werd nur ncht übormütig . -Fntschuldigu ng . 52 00:04:25,683 --> 00:04:28,811 Hör zu, donk daran, was ch dir gesagt habo : 53 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 Konzentrioron, atmon, abd rückon . 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,607 Jotzt möchto ich, 55 00:04:33,607 --> 00:04:36,277 dass du don Rost der Dosen so schnell wo möglich triffst. 56 00:04:49,498 --> 00:04:52,293 -Was sagst du jotzt? -Gut goschosson, Sam . 57 00:04:53,502 --> 00:04:55,921 Du wirst einmal on guter Scharfschütze. 58 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Velleicht kriegst du ono Chanco auf das, 59 00:04:58,340 --> 00:05:00,134 was ch im Gro3en Krieg nio war. 60 00:05:00,134 --> 00:05:01,385 Was warst du donn? 61 00:05:02,052 --> 00:05:07,016 N un, ich musste mch um dio Pferde kü mmorn, don ganzon Krieg . 62 00:05:07,266 --> 00:05:09,894 Ich bekam nie do Chance, wirklch zu kämpfon . 63 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 Fines Tagos wirst du dio Chanco bokommon, im nöchsten Krog zu kömpfen . 64 00:05:14,273 --> 00:05:16,233 Aber du wrst anders donkon, 65 00:05:16,233 --> 00:05:18,527 wonn sie auf dch und deino Kumpols schieÜon ! 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,205 Ich wünschto nur, du müsstost nicht gehon . 67 00:05:29,705 --> 00:05:33,209 Mono Nummer wurde gozogon . Es ist mono Pflcht, zu gohon . 68 00:05:34,251 --> 00:05:37,588 Ich wordo dienen wie Dad, m GroÜon Krog . 69 00:05:37,588 --> 00:05:41,050 Wr sind so stolz auf dch, Sam, stimmt's Ma? 70 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Du wirst ein gutor Soldat sein . 71 00:05:45,221 --> 00:05:48,140 Kono Sorgo, Ma . AIIos wird gut. 72 00:05:48,933 --> 00:05:51,352 Der Kriog st bald vorboi, und ch bin woder daheim, 73 00:05:51,519 --> 00:05:53,187 bovor du Jack Robinson sagon kannst. 74 00:05:59,068 --> 00:06:00,611 Schroibt mir allo. 75 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Ich schreib dr joden Tag . 76 00:06:03,697 --> 00:06:05,574 Schüss, mon Sohn . -Tschüss. 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,722 Do Post war da . Was von Sam ! 78 00:06:29,223 --> 00:06:30,266 Oh, okaY. 79 00:06:32,184 --> 00:06:34,186 VIFR MONATE SPÄTFR 80 00:06:36,772 --> 00:06:39,775 OkaY. "Liobo Famlie, ich möchto ouch nur mittolon, 81 00:06:39,775 --> 00:06:42,027 dass ich do Grundausbldung abgoschlossen habe 82 00:06:42,027 --> 00:06:44,738 und für one nouo Finhot rekrutiert wurde : 83 00:06:44,738 --> 00:06:46,448 do erste Spezialeinhot. 84 00:06:46,448 --> 00:06:48,993 Ich werde zur Fa I Ischirmjögor Ausbldung geschckt 85 00:06:49,159 --> 00:06:51,370 und was auch mmor sie von mr verlangon . 86 00:06:51,370 --> 00:06:54,331 Das Camp ist ganz drübon in Holena, Montana . 87 00:06:55,291 --> 00:06:57,751 Wenn andoro Enheiton nicht mehr woterwisson, 88 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 dann holon so uns. 89 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 AIso, Dad, ch donko, 90 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 ich wordo mich schor nicht um die Pfordo kümmern . 91 00:07:03,257 --> 00:07:05,968 Ich wordo ouch mohr erzöhlon, wenn ch dort bin, 92 00:07:05,968 --> 00:07:08,012 abor das ist alles, was ch im Momont woÜ. " 93 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Ist okaY, alles gut. 94 00:07:15,936 --> 00:07:17,938 Ma, du hast dieson Teil vorgosson . 95 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 "Oh, ch bokommo 50 Möuse oxtra 96 00:07:19,982 --> 00:07:22,026 für die Fallschrmjögoreinhoit" . 97 00:07:22,026 --> 00:07:23,569 Wow, 50 Möuso extra ! 98 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 -Das wi I I ch auch machon, wonn ch goho. -Ich auch . 99 00:07:25,863 --> 00:07:27,323 AI Ios wrd gut. 100 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 Fünfzig Möuse ! 101 00:07:29,241 --> 00:07:30,451 Das ist gut. 102 00:07:50,012 --> 00:07:51,347 Namo Soldat! 103 00:07:51,347 --> 00:07:53,057 Private Samuel BYrne, Sir. 104 00:07:54,099 --> 00:07:57,895 Pvt. BYrne, Sie wordon mch mt Mastor Sergeant Sandors ansprechen, 105 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 und niomals als Sir. 106 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Das ist one ganz andoro Hausnu mmor. 107 00:08:01,941 --> 00:08:03,609 Ja, Master Sorgoant Sandors. 108 00:08:04,109 --> 00:08:08,072 Byrno, So sind m Zweiton Rogment, Zwoto Kompano, Ba racko 3S5 . 109 00:08:10,574 --> 00:08:11,533 Namo ! 110 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Frnost Chipchase, Kanadier. 111 00:08:45,025 --> 00:08:48,070 Du . . . hast da was an der Lippo. 112 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Ich bin Joan Paul Sabourin . 113 00:08:53,951 --> 00:08:57,871 Wo du hörst, bn ich Frankokanadier, aus Montroal, Quobec. 114 00:08:58,706 --> 00:09:00,624 Ich bin auch erst heute angokommon . 115 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Das ist ja ein Zu ngonbrecher. 116 00:09:03,460 --> 00:09:05,337 Ich nonno dch onfach FronchY. 117 00:09:05,671 --> 00:09:06,964 C'ost Ia vo. 118 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Ich bin Sam BYrno aus Wyomng . 119 00:09:09,800 --> 00:09:13,512 Bn ich in dor falschon Baracko? Ich bn kon Kanadior. 120 00:09:13,679 --> 00:09:16,390 Hor st noch ein stolzor Kanadier, Private Jack Knght. 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,725 Frout mich . 122 00:09:22,980 --> 00:09:26,859 Was rocht hor so? Bst du ein CowboY? 123 00:09:27,568 --> 00:09:29,737 Ich bin oin Ranchor. 124 00:09:29,737 --> 00:09:34,116 Aber ja, ich arboite mt Vieh und roite on Pford . 125 00:09:35,451 --> 00:09:37,244 Ganz wie du moinst, CowboY! 126 00:09:38,287 --> 00:09:40,789 Fs dauort noch, bs du uns Kanador einholst. 127 00:09:42,041 --> 00:09:45,586 Uns wu rdo vor fünf M inuton gesagt, dass wr in fL nf Minuton ankommon . 128 00:09:45,586 --> 00:09:47,880 Packt euro Sachen und Ios goht's. 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,891 Das ist Captain Pat O'Noill . 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,351 Fr ist unsor boster Mann n Sachon nahkampf. 131 00:10:01,518 --> 00:10:04,563 Hört gut zu . Fs wird euch das Loben rotten ! 132 00:10:08,901 --> 00:10:12,446 Rchtig, Ju ngs, dor Fond hat vor, ouch zu töton . 133 00:10:12,446 --> 00:10:15,324 Das hoi6t, wonn ihr üborlebon wollt, 134 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 müsst ihr sono Waffo auÜor Gofecht sotzon . 135 00:10:19,411 --> 00:10:22,831 Ihr müsst hn zuorst kampfunföhg machen, und zwar schnell ! 136 00:10:24,374 --> 00:10:25,793 Wo hei6t du, jungor Mann? 137 00:10:26,460 --> 00:10:27,503 Byrno, Sr. 138 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Fin irischer Namo. Komm hor zu mir. 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,969 Ich wll dio Namon dor Leute konnon, do ich vormöblo. 140 00:10:35,969 --> 00:10:39,306 Kono Sorgo, ich beiÜo ncht, os so donn, ich muss. 141 00:10:41,308 --> 00:10:44,561 AIso. . . schnapp dr die Pstolon-Attrappo 142 00:10:44,561 --> 00:10:47,481 und komm auf mch zu, borot zu töton . 143 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Komm schon, Cowboy. Auf gohts! 144 00:10:57,199 --> 00:11:00,369 Kono Sorgo, Jungs. Fr wrd bald wiodor zu sich kommon . 145 00:11:02,579 --> 00:11:05,082 Den kt daran und soid euch bewusst, 146 00:11:06,250 --> 00:11:09,628 wonn ihr dose odor oino andere Technk von mir anwondot, 147 00:11:09,628 --> 00:11:13,674 wrd ouor Feind, wonn or überlobt, auf ouch zu rückkommen, 148 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 kömpfend und boroit zu töton . 149 00:11:17,052 --> 00:11:18,887 Goht es dir gut, jungor BYrne? 150 00:11:18,887 --> 00:11:22,641 Kannst du gut atmen? Kannst du sprochon? 151 00:11:22,641 --> 00:11:23,934 Ja, Sir. 152 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 Ich hatte wohl recht. 153 00:11:27,604 --> 00:11:32,317 Finer von dosen kömpfondon Iren . Dosor Soldat hat Mu mm ! 154 00:11:43,412 --> 00:11:45,622 Graco, du sol Itost wirklch kommen . 155 00:11:45,622 --> 00:11:50,586 Du wirst viel Spa6 haben . Tanzen, Iachon, eine guto Zot habon . 156 00:11:51,587 --> 00:11:54,715 Robin, n dieso Bar zu gohon, bodeutot fL r mich konen SpaÜ. 157 00:11:54,715 --> 00:11:56,550 Betru nkono Soldaten, Holzföllor, Borg Iouto, 158 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 die allo den ken, so könnten sich a I Io Mödchon schnappen . 159 00:11:59,303 --> 00:12:00,971 Spa ß stollo ch mr anders vor. 160 00:12:00,971 --> 00:12:04,725 Nu n, ch weÜ, dass du gorne tanzt, und das kannst d u dort gut. 161 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Das wrd on Spa6 ! 162 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Gontlomon ! Wir sollton das tun, weswegon wir hior sind . 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,911 Lasst uns ein paar Weiber finden ! 164 00:13:31,186 --> 00:13:34,273 Wenn du zu Iange brauchst, wrd dr einer zuvorkommon, 165 00:13:34,273 --> 00:13:36,608 und ch tanzo wrklich Iober mit dir 166 00:13:36,608 --> 00:13:39,486 als mt oinom Holzfällor odor Borgarboter da drübon . 167 00:13:41,280 --> 00:13:43,282 Ich bin koin so gutor Tänzor. 168 00:13:43,907 --> 00:13:46,326 Aber du kannst os mir bobringen, wonn du wil Ist. 169 00:13:46,326 --> 00:13:47,744 Ich Iorno schnell . 170 00:13:49,454 --> 00:13:51,832 Ich bin Grace Ford . Wo hei6t du? 171 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 Ich bn Sam . Sam BYrne aus WYomng . 172 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Ich habe so noch nie gotanzt. 173 00:14:00,507 --> 00:14:03,427 Dann Hallo Sam Byrno aus WYoming . 174 00:14:03,885 --> 00:14:07,306 Das ist der Swing . Schau auf mono Fü6e. 175 00:14:08,307 --> 00:14:11,601 Schrtt zurück, ons, zwo, drei . 176 00:14:11,601 --> 00:14:13,353 Dann auf dor a ndoron Soite. 177 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Das ist zemlich einfach . Versuch's ! 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,489 Wrd schon schiefgohon . 179 00:14:33,707 --> 00:14:36,793 Soh mal ener an . Du Iornst wrklch schnol I . 180 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Lass uns SpaÜ habon . 181 00:14:59,191 --> 00:15:01,818 Und dann sagt er. . . Dann sagt er: 182 00:15:01,818 --> 00:15:06,448 "Abor Graco, du kannst es mr bobringon, ich Ierno schnoll . " 183 00:15:07,866 --> 00:15:12,371 AI Io antroten ! nohmt euro Ieoron Rucksöcke und goht nach drauÜon . 184 00:15:13,538 --> 00:15:15,832 Sod hr taub? Los goht's! Los geht's! 185 00:15:15,832 --> 00:15:19,461 Nu r weil es Nacht st, hei6t das ncht, dass ouor Tag vorbo st. 186 00:15:20,420 --> 00:15:23,590 Doppelschcht, auf geht's Mön nor, auf geht's ! Kommt schon ! 187 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 FüI It ouro Rucksöcko mit Stonon . 188 00:15:38,271 --> 00:15:39,523 Das ist kran k! 189 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Ich hoffe nu r, dass er die uns nicht auf dem Rücken tragen Iässt. 190 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 Furo Ausrüstung st noch ncht angokommon, 191 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 a Iso bonutzon wir solango dieso Steine. 192 00:15:47,864 --> 00:15:50,742 Los, mehr Steino, mehr Steine! 193 00:15:57,582 --> 00:16:00,544 Los geht's ! Los geht's ! Kommt schon, Mönnor! 194 00:16:05,966 --> 00:16:09,428 Auf goht's ! Das ist koin Sonntagsspaziergang durch den Wald . 195 00:16:18,395 --> 00:16:21,189 Mono achtzigjährige Großmutter Iöuft schnollor als ihr. 196 00:16:21,189 --> 00:16:23,358 Kommt schon, Ios goht's, kommt schon ! 197 00:16:31,700 --> 00:16:34,661 HoY, komm schon, stoh auf! Komm schon, komm schon ! 198 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Lass ihn ! 199 00:16:36,121 --> 00:16:38,999 Ausstoger wordon dorthn zu rückgoschckt, wo sio horkommen . 200 00:17:13,867 --> 00:17:16,578 Wo sollon wr die Stoino abladon, Master Sorgoant? 201 00:17:16,578 --> 00:17:18,830 Das sind deino Stono, BYrno. 202 00:17:18,830 --> 00:17:21,374 Pass gut auf sie auf. Sio Iobon jetzt mt dr. 203 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 Sio schlafon sogar mt dr! Goht duschon . 204 00:17:24,461 --> 00:17:27,672 Sod n 1 5 Minuton bom Frühstück und kommt nicht zu spöt! 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,146 -Hoy. -HeY, Jonos. 206 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Wsst hr, wo sie uns hinschickon wordon? 207 00:17:45,148 --> 00:17:47,526 Kono Ahnung . Was ist mt dr, Knight? 208 00:17:47,859 --> 00:17:50,529 Ich glaubo, wir sind das gohomo Sol bstmord kommando, 209 00:17:50,529 --> 00:17:51,821 das Hitlor ausschalton soll . 210 00:17:52,697 --> 00:17:54,324 Wo hast du das gohört, Knight? 211 00:17:54,324 --> 00:17:56,243 Oh, das spricht sich oben rum . 212 00:17:57,244 --> 00:17:58,495 Sol bstmord kommando. 213 00:18:00,747 --> 00:18:02,916 Wo schnappt man donn sowas auf. . . 214 00:18:03,291 --> 00:18:06,294 Drohung, Schrtt, Sprung ! Drohung, Schrtt, Sprung ! 215 00:18:06,294 --> 00:18:07,671 Los goht's, Ios geht's ! 216 00:18:07,671 --> 00:18:10,632 Drohung, Schrtt, Sprung ! Los goht's, Ios goht's! 217 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Drohung, Schrtt, Sprung ! 218 00:18:12,342 --> 00:18:16,721 Drohung, Schrtt, Sprung ! Drohung, Schrtt, und Sprung ! 219 00:18:17,931 --> 00:18:20,141 Ncht schlecht für don ersten Vorsuch . 220 00:18:20,141 --> 00:18:24,521 Wr werden das mmer woder machon, bis os zur Gowohnhoit wrd . 221 00:18:25,313 --> 00:18:27,732 Goht M ittagossen . Gono6t os! 222 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Das wird ou ro Iotzte warmo Mahlzeit für eine Wolo sein . 223 00:18:31,528 --> 00:18:34,823 Do Wanderung von Ietztor nacht war nu r zu m Warmwerden . 224 00:18:34,823 --> 00:18:36,449 Nach dem M ittagossen, 225 00:18:36,449 --> 00:18:40,328 machon wir oino weitere schöne Wanderu ng in don Borgon . 226 00:18:40,704 --> 00:18:43,123 Mastor Sergeant, wr habon nicht gosch Iafen . 227 00:18:43,123 --> 00:18:46,126 Der Fond Iösst ouch nicht schlafon, und ich auch nicht. 228 00:18:46,126 --> 00:18:47,419 Du fndost das hart? 229 00:18:47,419 --> 00:18:49,254 Warte nu r, bs du m Schlamm Iiegst, 230 00:18:49,254 --> 00:18:51,506 tagelang nchts gogesson odor gosch Iafen hast, 231 00:18:51,506 --> 00:18:54,551 Kugoln a n doinom Kopf vorbo schwirren, Mörsor üborall explodoron, 232 00:18:54,718 --> 00:18:57,178 wö hrend du nur die Schroie der gefallonon Soldaton hörst, 233 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 hör auf, dich zu boschworon, vorstandon? 234 00:18:58,888 --> 00:19:00,849 -Ja, Master Sergeant. -Hast du mich verstanden? 235 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 -Ja, Master Sorgoant! -Gut. 236 00:19:04,894 --> 00:19:06,104 Den kt daran : 237 00:19:06,104 --> 00:19:11,401 Ich bin mit euch gewandort, und ch werde os wodor tun . 238 00:19:11,401 --> 00:19:14,029 Und ich habe genauso viel goschlafon wio hr, 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,822 nömlich gar nicht. 240 00:19:17,699 --> 00:19:18,867 Abmarsch ! 241 00:20:00,700 --> 00:20:03,620 Do Sonno geht auf und wr haben onon woton Wog vor uns. 242 00:20:03,620 --> 00:20:05,914 Wenn hr euch nicht bewogt, vorpasson wr das Frühstück! 243 00:20:06,081 --> 00:20:07,415 Kommt schon, Ios goht's ! 244 00:20:08,249 --> 00:20:11,753 Habt ihr donn keinen Hu ngor? Auf goht's, auf goht's! Kommt schon ! 245 00:20:14,381 --> 00:20:18,009 Ok, also : "Ich habe oben oinon Brief von Ma bokommon 246 00:20:18,009 --> 00:20:21,429 und os schont, dass ich oino nouo Schwestor, Carol, habo. 247 00:20:21,429 --> 00:20:23,139 Fs st kaum zu glau ben . 248 00:20:23,139 --> 00:20:26,017 Ich hoffo, dass ch nach Hauso kommen u nd sio sohen kann . " 249 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 OkaY, er sol Ito auf joden Fall nach Hause kommen ! 250 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 "Wr haben eine Wandorung gomacht 251 00:20:30,063 --> 00:20:32,774 und sind nach onor nacht und oinom Tag zurückgekommen . 252 00:20:32,774 --> 00:20:35,610 Ich und mono Mönner waren dom Rest wot voraus 253 00:20:35,610 --> 00:20:39,739 und gingon n on Bauornhaus und riefon ein Tax, das uns abholto. 254 00:20:39,739 --> 00:20:42,992 Wr wusston, wenn wr nchts tun, vorpassen wr das Fsson . 255 00:20:43,660 --> 00:20:47,539 Wr waron schnollor als do anderen und haben rchtig gut gogesson . " 256 00:20:47,539 --> 00:20:50,875 KIingt, als hötto Sam nichts als SpaÜ und gutes Essen . 257 00:20:50,875 --> 00:20:53,753 WoÜ nicht, warum al Io besorgt sind, dass ch mch molde. 258 00:20:53,753 --> 00:20:56,047 Mal sohon, warto da ist noch mohr. 259 00:20:56,047 --> 00:20:59,509 "Ich dachto, so würden u ns boi u nsorem Stroich orwischon 260 00:20:59,509 --> 00:21:03,179 und ch hötto GIück und würdo zu moner Fnheit zu rückgoschickt, 261 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 aber der Master Sergeant hat ne otwas gosagt. " 262 00:21:05,974 --> 00:21:07,892 GIück habon und zu rückgoschckt werden? 263 00:21:07,892 --> 00:21:09,728 Was hat das mit GIück zu tun? 264 00:21:21,865 --> 00:21:24,993 Hoy, ch glaube, unsoro Baracke ist dio einzigo, 265 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 in der noch alle zwölf ursprL nglichon Kamoradon schlafon . 266 00:21:28,538 --> 00:21:31,207 Kono Waschlappon hior! noch ncht. 267 00:21:32,250 --> 00:21:36,379 Oh, oh, wir snd in Schworigkoton . Ich glaubo, wir wurdon orwischt. 268 00:21:36,379 --> 00:21:38,047 Kono Waschlappon hior? 269 00:21:38,047 --> 00:21:40,300 Wir wordon sohon, was morgon früh passort, 270 00:21:40,300 --> 00:21:42,010 wenn hr ouro zwo Sprünge macht. 271 00:21:42,469 --> 00:21:44,763 Dann wissen wr, wor das Zoug dazu hat. 272 00:21:46,055 --> 00:21:48,892 Do Post war da . Kng ht. 273 00:21:48,892 --> 00:21:53,104 Chipchase. Sab-owr, Sab-or... 274 00:21:53,772 --> 00:21:55,607 -Frenchy. -Oui . 275 00:21:55,607 --> 00:21:58,568 Jones und Byrno. 276 00:21:59,444 --> 00:22:04,073 Und das war's fL r heute. Morgen früh, soid bereit. 277 00:22:08,286 --> 00:22:12,081 Sam, anschonend wurden wir nicht orwischt. 278 00:22:13,041 --> 00:22:16,544 Morgen ist dor Tag, auf don du dch freust. 279 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 Fünfzig Möuse ! 280 00:22:18,254 --> 00:22:19,881 Ich verstehe immer noch ncht, 281 00:22:19,881 --> 00:22:22,675 warum hr Amorikanor 50 Möuse mehr bokommt und wr nicht. 282 00:22:22,675 --> 00:22:25,178 -Vordammto Bürokraton . -Oh Iá Iá ... 283 00:22:40,401 --> 00:22:44,906 Ich hín hegeistert, dass du für díe Spezialeínheít ausgewählt wurdest. 284 00:22:46,115 --> 00:22:49,494 Eín Pallschírmjäger zu seín, íst etwas, worauf man stolz sein kann. 285 00:22:49,953 --> 00:22:52,997 Sei der heste Fallschirmjäger, den síe hahen. 286 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Deín Vater. 287 00:23:28,616 --> 00:23:31,870 -Sochs Minuton ! -Sechs Mínuten! 288 00:23:31,870 --> 00:23:35,123 -Fertig machen ! -Fertíg machen! 289 00:23:35,331 --> 00:23:37,000 Stoht auf! 290 00:23:41,588 --> 00:23:44,424 Bereit machon zum Absprung ! 291 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 Und Ios! 292 00:23:48,469 --> 00:23:49,554 Los ! 293 00:23:53,016 --> 00:23:54,809 Los ! Los! 294 00:23:56,936 --> 00:23:58,104 Los ! 295 00:24:00,106 --> 00:24:05,153 Absprung ! Los! Absprung ! 296 00:25:12,679 --> 00:25:14,973 Das war vol einfachor, als ich dachto. 297 00:25:15,306 --> 00:25:17,850 Ich hab gomacht, was du gosagt hast, Chipchase. 298 00:25:18,393 --> 00:25:21,187 Ich hab nicht goschaut. Ich bin nur gosprungen . 299 00:25:21,980 --> 00:25:23,773 M it otwas H ilfe oinos Freundos. 300 00:25:24,565 --> 00:25:27,235 Der Jumpmaster wol Ito dich gorade rausziehen . 301 00:25:27,235 --> 00:25:30,905 Hötto ch dich ncht goschubst, wörst du jetzt boi den Waschlappen . 302 00:25:31,906 --> 00:25:34,242 Beim Landoanflug mussto ich daran donkon, 303 00:25:34,242 --> 00:25:36,411 dass man onfach abgoschosson wordon kann, 304 00:25:36,411 --> 00:25:38,162 wöhrond man da so in dor Luft höngt. 305 00:25:38,579 --> 00:25:40,289 Man ist on Iochtes Zol . 306 00:25:40,289 --> 00:25:44,043 Das habo ich auch godacht. Schaut euch die Männor da obon an . 307 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Das ist Ieichte Bouto. 308 00:25:46,295 --> 00:25:49,215 Die Doutschen könnten sie drekt vom Hmmel pflücken . 309 00:25:49,882 --> 00:25:51,300 Fs gbt kein Vorstock. 310 00:25:53,553 --> 00:25:56,472 Viollocht hötton wir kneifon sollen wo die andoron . 311 00:25:56,639 --> 00:25:59,308 Zurück zu unsoron regulöron Finhoiten . 312 00:26:00,059 --> 00:26:04,605 Das ist on Sol bstmordkommando, mon Dou ! 313 00:26:04,981 --> 00:26:06,190 Ich ncht. 314 00:26:06,190 --> 00:26:08,818 Ich könnto monom Dad nie sagen, dass ch gokniffon habo. 315 00:26:08,818 --> 00:26:10,945 Tot oder Iobondig, ich bloibe n dor Tru ppo. 316 00:26:10,945 --> 00:26:14,365 Fr hat mir geschriobon . Ich kann ihn jotzt ncht onttöuschen . 317 00:26:15,074 --> 00:26:17,869 Komm schon, wir müssen zu unsorom zweiton Sprung ! 318 00:26:36,220 --> 00:26:37,930 Sio wrd ncht mt dr tanzon . 319 00:26:37,930 --> 00:26:39,891 Du musst nicht so ein Spielvordorbor son . 320 00:26:57,408 --> 00:26:59,368 Dem Cowboy verdrohts don Hut. 321 00:27:34,654 --> 00:27:38,407 Wr wu rdon ausgozeichnot. Ich bin jetzt Fallschrmjäger. 322 00:27:42,203 --> 00:27:43,704 Ich bin stolz auf dich . 323 00:27:46,040 --> 00:27:49,377 Aber ich hoffo, dass du nicht so bald in don Krog geschickt wirst. 324 00:27:50,628 --> 00:27:53,840 Nach dem, was man so hört, dauert es nicht mehr lango. 325 00:27:55,967 --> 00:27:57,218 Komm schon . 326 00:28:50,146 --> 00:28:53,774 Doses Messor wurdo speziell für dioso Enheit ontwickelt. 327 00:28:54,442 --> 00:28:58,362 Fs wurdo konstruort, um zu töten . Schnoll und Ieiso. 328 00:28:58,863 --> 00:29:00,698 Corporal BYrne? 329 00:29:01,699 --> 00:29:03,367 -Ja, Sr. -Komm hor. 330 00:29:08,539 --> 00:29:09,790 Gutor Mann . 331 00:29:11,334 --> 00:29:15,004 Am bosten bonutzt man das Messor, um Kohlon aufzuschlitzen . 332 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 Das tötot euron Gognor, bovor or schroon kann . 333 00:29:23,721 --> 00:29:27,808 Zieht onfach don Kopf zur Soto, stocht ganz durch, 334 00:29:28,601 --> 00:29:31,771 zieht es nach vorno und schneidot die Koh Io durch . 335 00:29:32,521 --> 00:29:36,692 Eino andere Möglchkot st, drekt in den Schödol zu stochon . 336 00:29:37,485 --> 00:29:42,698 Diesos Mossor geht dirokt durch soino Rppon mitten ins Herz. 337 00:29:44,242 --> 00:29:48,120 Und soht hr das? Das nonnt man den Schödolbrecher. 338 00:29:48,454 --> 00:29:51,165 Ja, ihr wisst, was man damt macht. 339 00:29:51,874 --> 00:29:53,668 Haltet oure Messor scharf! 340 00:29:54,418 --> 00:29:57,046 OkaY, bildot Paaro ! Übt! 341 00:30:03,302 --> 00:30:04,679 HoY, wo st Matthews? 342 00:30:05,846 --> 00:30:09,308 HoY Kum pel ! Unsero Duschon snd voll . DL rfon wir? 343 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 Ist frei . Nu r zu . 344 00:30:36,460 --> 00:30:39,088 Graco, du siehst toll aus. 345 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Danko. 346 00:30:41,173 --> 00:30:43,009 Du sohst auch gut aus. 347 00:30:44,635 --> 00:30:45,928 Danko. 348 00:30:56,230 --> 00:30:57,982 Konnen Sio "Hold Me" 349 00:31:44,362 --> 00:31:47,281 Jotzt schaut ouch ma I den Schnulzensönger an . 350 00:31:49,658 --> 00:31:51,369 Das ist unglaublich ! 351 00:32:07,343 --> 00:32:10,679 Eins, zwoi, d ro, vor! Fins, zwei, droi, vier... 352 00:32:22,233 --> 00:32:27,947 Ru ntor! Hoch ! Runtor! Hoch ! Runtor! 353 00:33:46,066 --> 00:33:50,571 Gontlomon, houto ist der Iotzte Tag euror Ausbldung . 354 00:33:50,571 --> 00:33:53,449 Morgen zohon wr in don Krieg . 355 00:33:54,700 --> 00:33:56,452 Wohn goht os, Mastor Sorgoant? 356 00:33:57,286 --> 00:33:59,747 Fs goht n don Krieg . 357 00:34:00,915 --> 00:34:03,542 Es goht an onon Ort, an dom andoro es vorsucht habon 358 00:34:03,542 --> 00:34:06,086 und gescheitort sind, und deshalb holon so uns. 359 00:34:07,338 --> 00:34:08,464 Wotormachon ! 360 00:34:23,312 --> 00:34:26,023 Sam ! Sam ! 361 00:34:36,742 --> 00:34:39,662 Was für eino schöno Ü berraschung dich zu sohon, Graco ! 362 00:34:40,454 --> 00:34:42,456 Aber ich will ncht Tschüss sagon . 363 00:34:42,665 --> 00:34:43,832 Ich auch nicht, 364 00:34:43,832 --> 00:34:46,669 aber ich mussto dir sagen, wo sohr ch dch vormisson werde. 365 00:34:51,340 --> 00:34:54,426 Stock dr das n die Tascho u nd Iies os, wonn du weg bst. 366 00:35:06,188 --> 00:35:07,815 Ich muss gehen . 367 00:35:08,983 --> 00:35:10,651 Der Zug föhrt ab. 368 00:36:17,593 --> 00:36:19,136 Líehster Sam, 369 00:36:19,136 --> 00:36:22,473 ích hätte níe gedacht, dass ích eínmal jemanden wie dích treffen würde. 370 00:36:22,640 --> 00:36:24,975 Du hist freundlích, eín wahrer Gentleman. 371 00:36:24,975 --> 00:36:27,353 Und doch stark, wenn es seín muss. 372 00:36:27,519 --> 00:36:29,938 Und du híst eín so guter Tänzer geworden. 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Ich werde dír oft schreíhen. 374 00:36:33,567 --> 00:36:36,695 ßítte schreíhe mír zurück, damít ích weíß, dass es dír gut geht. 375 00:36:46,789 --> 00:36:48,248 Unser Ziel ist os, 376 00:36:48,874 --> 00:36:52,878 do Deutschon aus dem Gobiet um don Borg La Difonsa zu vortroiben, 377 00:36:55,506 --> 00:36:58,550 damit wir do Straße nach Rom sicher befahren könnon . 378 00:36:58,801 --> 00:37:01,220 LA DIFFnSA BERG, ITALIEn 2. DEZEM BER 1943 379 00:37:02,054 --> 00:37:03,430 Wo kommon wr zu hnon? 380 00:37:04,056 --> 00:37:06,016 Sio snd auf dom Gipfol dos Borgos, 381 00:37:06,016 --> 00:37:08,435 und der einzgo Weg nach oben ist dose KIppe. 382 00:37:08,435 --> 00:37:10,854 Jode Einheit, die os versucht hat, ist goschotort. 383 00:37:11,522 --> 00:37:13,774 Bei allem Rospokt für doso Mönnor, 384 00:37:13,774 --> 00:37:17,444 aber so haben kono Frfahrung m Bergsteigon . Wr schon . 385 00:37:17,861 --> 00:37:19,196 Wr schaffon das. 386 00:37:19,863 --> 00:37:23,075 Ihr müsst dieson Folson boi Nacht u nd nobel orklmmon . 387 00:37:23,075 --> 00:37:25,911 Do Doutschen haben das Gobot völ Iig unvortodigt golassen . 388 00:37:26,078 --> 00:37:29,206 Sie snd sich schor, dass nomand don Felson orklmmon kann . 389 00:37:29,206 --> 00:37:31,542 Ich schötzo, so wsson nichts L bor do Enheit. 390 00:37:34,044 --> 00:37:37,339 Wenn hr auf Deutscho trefft, bovor wir den Angriff boginnon, 391 00:37:37,339 --> 00:37:39,550 kömpft im nahkampf und blebt ruhig . 392 00:37:39,550 --> 00:37:44,179 Wr müsson sio üborrumpeln . Van Ausdalo, Fonton . 393 00:37:45,222 --> 00:37:48,392 Ihr klottert auf don Gipfol, vorankort dio Seile und holft, 394 00:37:48,392 --> 00:37:52,104 do Soldaton nach oben zu bringen, ohno dass die Krauts os morkon . 395 00:37:52,104 --> 00:37:53,605 Das dauert ncht Iang . 396 00:37:53,605 --> 00:37:56,734 Zwei Solo kommon ru ntor, ihr könnt mt dom Aufstog bognnen, 397 00:37:56,734 --> 00:38:01,488 ohno dass wr rufon müsson, auf dose Woso bleibon wir ruhig . 398 00:38:02,114 --> 00:38:06,702 Noch Fragon? Vel GIück, Mönnor. Los goht's. 399 00:39:14,603 --> 00:39:16,480 ÜboFraschon wir oin paar Krauts. 400 00:39:21,443 --> 00:39:22,694 BIoibt ruhig . 401 00:39:22,694 --> 00:39:25,489 Zielt auf so, abor schioÜt ncht, bs ch das Sgnal gobo. 402 00:39:25,489 --> 00:39:27,282 Benutzt ou ro Mossor, wonn hr mLsst. 403 00:40:25,841 --> 00:40:27,551 Finfach auf einen Deutschon zolon . 404 00:40:34,099 --> 00:40:39,313 Mon ami, er ist kein Mann, nu r one g raue Unform . 405 00:40:40,731 --> 00:40:42,232 Nu r one g raue Unform . 406 00:40:52,451 --> 00:40:54,411 SchieÜ orst, wenn du don Befohl hast. 407 00:42:40,684 --> 00:42:42,978 DREI TAGE SPÄTFR 408 00:42:52,029 --> 00:42:53,697 Ich dachte, wr hötten sie a I Io. 409 00:42:53,697 --> 00:42:55,532 Sio kommon von dom Kamm dort drübon . 410 00:42:56,074 --> 00:42:57,659 -In Deckung ! -Ru ntor! Runter! 411 00:43:00,203 --> 00:43:02,873 Fouort Mörsor auf don Sattol Rchtu ng Rometa noa . 412 00:43:03,040 --> 00:43:06,293 Wr werden von Mörsorn vom Kamm aus Rchtung Camno boschosson . 413 00:43:06,293 --> 00:43:10,047 Wr werden von beidon boschosson . AIso, Rchtung Romotanoa fouorn . 414 00:43:10,047 --> 00:43:11,381 Romotanoa also. 415 00:43:11,381 --> 00:43:14,134 Wr müsson don Briton Zeit goben, um Camino auszuschalton . 416 00:43:14,134 --> 00:43:16,136 Wonn sie os nicht schaffon, dann wir. 417 00:44:02,099 --> 00:44:04,351 ZWFI TAGE SPÄTER 418 00:44:39,344 --> 00:44:42,597 Was sagt man dazu? Kon BIut! 419 00:44:49,771 --> 00:44:53,525 Ich wurdo von den steinharten Zuckerwürfeln gerettot, 420 00:44:53,525 --> 00:44:55,402 do ich n moinor Tascho habo. 421 00:44:55,402 --> 00:44:58,697 Du bst oin gesog noter Mann, mon am . 422 00:44:58,697 --> 00:45:01,324 Do Engol wachen ü bor dch . 423 00:45:04,786 --> 00:45:07,873 -AIIos okay? -M ir ging's nio bessor. 424 00:45:07,873 --> 00:45:09,875 Ich gehe ru ntor, um Nachschub zu holen . 425 00:45:09,875 --> 00:45:11,543 Gut, den werden wr brauchon . 426 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Donkt an die Ausbldung . Benutzt doutscho Waffon . 427 00:45:15,463 --> 00:45:16,923 Ok, Cowboy. 428 00:47:14,082 --> 00:47:16,501 Sam, du hast moin Lebon gorottot. 429 00:47:16,501 --> 00:47:20,088 Du hast gotan, was du tu n musstost. Du musstest os tun . 430 00:47:20,088 --> 00:47:21,548 Schau dir soin Goscht an . 431 00:47:21,548 --> 00:47:24,175 Fr st noch on Knd ! Ich habe on Kind getötot! 432 00:47:24,175 --> 00:47:26,177 Nein, Sam . Fr wollto mich umbringen . 433 00:47:26,177 --> 00:47:28,138 Ich hab ein Knd gotötet, ich fass os nicht! 434 00:47:28,138 --> 00:47:31,057 Es ist ncht doino Schuld, dass die Doutschon Kindor oinsotzen . 435 00:47:31,057 --> 00:47:33,935 -Ich habe ihn getötot! -Komm schon, wir müssen wog . 436 00:47:53,163 --> 00:47:55,832 Kann soin, dass ch oin paar Tage Iang nicht aufwacho. 437 00:47:56,666 --> 00:47:59,419 Ich wacho viollocht ncht vor dom nöchston Krog auf. 438 00:48:00,462 --> 00:48:03,798 Ich wordo oino Iange Zeit in dosom Furzsack vorbrngon . 439 00:48:15,060 --> 00:48:18,480 Líehster Sam, wíe sehr ích dích vermísse. 440 00:48:19,606 --> 00:48:21,816 Ich hoffe, es geht dír gut. 441 00:48:22,734 --> 00:48:25,445 Du hast mír versprochen, sícher nach Hause zu kommen. 442 00:48:26,571 --> 00:48:30,367 Wo auch immer du híngehst, was auch ímmer du tust: 443 00:48:31,368 --> 00:48:34,454 du sollst wíssen, dass ích mích nach deiner Rückkehr sehne, 444 00:48:34,454 --> 00:48:37,540 wenn wír wíeder tanzen und ím Mondschein spazíeren gehen können. 445 00:48:44,589 --> 00:48:48,301 ZWFI WOCH En SPÄTER 23 . DFZFM BFR 1943 446 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Jungs, ich hoffo, ihr sod n Festtagsstmmung . 447 00:48:51,471 --> 00:48:54,265 Wr werden Wehnachton auf dom Schlachtfold vorbringon . 448 00:48:54,265 --> 00:48:56,726 Wor hätt's godacht! JoYoux noöl ! 449 00:48:57,310 --> 00:48:59,687 Wr sind Nachschubpackor u nd Krankontrögor, 450 00:48:59,687 --> 00:49:02,023 bis dio Finhoit das Ziel onnmmt, Hi I I 720 . 451 00:49:02,524 --> 00:49:04,192 Nu r ncht an Wohnachton sterben . 452 00:49:04,359 --> 00:49:08,321 Wonn das passort, wrd dono Familo Woihnachten für m mer hassen . 453 00:49:08,321 --> 00:49:10,657 Ich kann ncht an Weihnachton storbon . 454 00:49:10,657 --> 00:49:12,951 Ansonsten, bringt mono M uttor mch um . 455 00:49:13,952 --> 00:49:16,371 Nomand strbt an Weihnachton, klar. 456 00:49:16,371 --> 00:49:19,541 Holt ou ro Tragon und Vorsorgungspakote vom Quartiermostor. 457 00:49:26,965 --> 00:49:30,677 MT. SAM M UCRO GIPFEL 25 . DFZEM BFR 1943 458 00:49:46,234 --> 00:49:47,986 Kommt schon, beolt ouch ! 459 00:49:54,200 --> 00:49:55,326 Sanitötor! 460 00:50:00,457 --> 00:50:02,000 Sanitötor! 461 00:50:11,509 --> 00:50:12,760 Sanitötor! 462 00:50:45,710 --> 00:50:47,670 Los ! Los! 463 00:51:27,502 --> 00:51:28,836 Sam ! 464 00:51:36,302 --> 00:51:39,264 Sam? ! Sam ! 465 00:52:07,292 --> 00:52:08,418 Sam? 466 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 Was sagt man dazu ! 467 00:52:24,309 --> 00:52:25,935 Fs st wiodor passiert! 468 00:52:28,563 --> 00:52:29,731 Kon BIut. 469 00:52:30,648 --> 00:52:34,777 Fngol, mon ami . Fngol . 470 00:52:43,786 --> 00:52:45,830 Auf goht's. Holon wir ihn . 471 00:52:47,540 --> 00:52:48,583 Ok. 472 00:53:04,307 --> 00:53:07,018 In DER NÄH F VOn RADICOSA JAn UAR 1944 473 00:54:11,833 --> 00:54:14,711 Runtor! In Dockung ! In Deckung ! Kommt schon ! 474 00:54:20,550 --> 00:54:21,926 Mastor Sergeant! 475 00:54:23,511 --> 00:54:25,430 Kono Sorgo, Mastor Sorgoant. 476 00:54:25,430 --> 00:54:28,516 Wir schckon oinon Santätor, der sch gut um So kümmort. 477 00:54:28,766 --> 00:54:31,102 So haben u ns gorottet. Sio dL rfon nicht storbon . 478 00:54:31,102 --> 00:54:33,020 Wr brngon So zu oinom Sa nitötor. 479 00:54:33,020 --> 00:54:34,814 Ich wordo os nicht schaffen . 480 00:54:34,814 --> 00:54:38,234 Ich wll, dass ihr bodo os schafft. Überlobt. 481 00:54:38,401 --> 00:54:40,820 Do Monschon n Italien brauchen euch . 482 00:54:41,279 --> 00:54:44,699 Halten Sie durch, Master Sergeant. So müsson os schaffen ! 483 00:54:45,616 --> 00:54:47,702 Macht dio Stra3e nach Rom froi . 484 00:54:48,745 --> 00:54:51,122 Küss on italionischos Mödchon für mich . 485 00:54:51,998 --> 00:54:54,584 Nein . . . noin ! 486 00:54:56,002 --> 00:54:58,921 Nein ! Sie dürfen ncht storbon, noin ! 487 00:55:00,256 --> 00:55:03,926 Wr müsson stark bleiben, kömpfen und üborlobon . 488 00:55:04,802 --> 00:55:08,055 Wonn wr das nicht tun, strbt or umsonst. 489 00:55:09,474 --> 00:55:13,019 BIoib stark, mon am, bleib sta rk. 490 00:55:14,645 --> 00:55:18,858 Wr können ihn nicht hier Iassen . Wr müssen ihn runtorbrngon . 491 00:56:05,571 --> 00:56:10,368 Santöter! Sanitötor! Mon Fround ist gostürzt! Hor drüben ! 492 00:56:13,579 --> 00:56:15,623 Ich sehe schon, was Ios ist. 493 00:56:15,623 --> 00:56:18,084 Öffno don Homd, ich muss deine Haut sohon . 494 00:56:21,671 --> 00:56:24,674 Ich kann's ncht. . . Ich kann ... 495 00:56:26,843 --> 00:56:28,427 Ist dir schlocht? 496 00:56:28,427 --> 00:56:33,850 Ja, mir ist kotzübol . Schwach . Sterbe ich? 497 00:56:33,850 --> 00:56:37,061 -Hat don Urn one soltsamo Farbo? -Sohr dun kel . 498 00:56:37,061 --> 00:56:38,187 Ich habe gohört, 499 00:56:38,187 --> 00:56:40,481 wenn doin Urin schwarz wird, stirbt man bald . 500 00:56:40,481 --> 00:56:41,774 Nein, das bedoutot nur, 501 00:56:41,774 --> 00:56:44,068 dass don Schnodel austrocknot und abföllt. 502 00:56:44,068 --> 00:56:45,111 Nomals. 503 00:56:46,070 --> 00:56:47,196 Wrklch? 504 00:56:49,323 --> 00:56:50,992 Der Jeop ist da, wr nehmon dich mit. 505 00:56:51,158 --> 00:56:53,911 Du kommst ins Krankonhaus mt fortgoschrittener Gelbsucht. 506 00:56:53,911 --> 00:56:54,912 So schlmm? 507 00:56:55,079 --> 00:56:57,456 Fs ist nicht gut, deshalb kommst du ns Krankenhaus. 508 00:56:57,456 --> 00:57:00,835 Du höttost früher etwas sagon sollen . Hoffon wir, es ist nicht zu spöt. 509 00:57:00,835 --> 00:57:03,671 Hoffon wir, dass os hübscho Schwestorn im Krankonhaus gibt 510 00:57:03,838 --> 00:57:06,507 und nicht nur hässlche Sanitötor wie dioson Korl . 511 00:57:07,466 --> 00:57:09,051 BIoib bo mir, mon ami . 512 00:57:16,100 --> 00:57:18,185 -Was ist don Problom? -nchts. 513 00:57:18,185 --> 00:57:20,313 Ich bin nur wogon menem Fround hier. M ir geht's gut. 514 00:57:20,479 --> 00:57:22,648 Fr ist sohr krank. Fr wrd im Krankonhaus bleibon . 515 00:57:22,648 --> 00:57:24,650 Wonn's ihm bessor goht, schcken sie ihn zurück. 516 00:57:24,650 --> 00:57:27,069 Wonn es ihm bosser geht? Wo schlimm st es? 517 00:57:27,069 --> 00:57:28,571 Normalorwoso L borloben die Jungs, 518 00:57:28,571 --> 00:57:30,656 abor or hötte schon frühor otwas sagen sol Ion, 519 00:57:30,656 --> 00:57:32,658 um ono bessoro Chanco zu habon . SorrY. 520 00:57:44,295 --> 00:57:46,047 HoY Ma, on Brof von Sam . 521 00:57:49,550 --> 00:57:50,551 OkaY. 522 00:57:52,178 --> 00:57:53,930 -Fr ist im Krankonhaus. -Was? 523 00:57:55,014 --> 00:57:57,808 -Lies du os Iober, Robort. -Na gut. 524 00:57:59,352 --> 00:58:02,980 " Liobo Familie, sie habon mch ins Krankenhaus goschckt. 525 00:58:02,980 --> 00:58:06,817 Ich bin soit 3 Wochen dort u nd habo Golbsucht. 526 00:58:06,817 --> 00:58:09,779 Sio sagen, ch wöro fast gestorben, als ch ankam, 527 00:58:09,779 --> 00:58:13,824 aber ch sollte n on oder zwoi Tagon woder bei moinor Finhot soin . 528 00:58:14,742 --> 00:58:15,993 Ich bin scher froh, 529 00:58:15,993 --> 00:58:18,663 wenn doser Krieg vorbo st und das Töton aufhört. 530 00:58:19,413 --> 00:58:24,043 Wsst hr, ich bn schon so Iango dabo, wie Papa im Iotzten Weltkrieg war. 531 00:58:31,425 --> 00:58:34,178 In einom riskanton Manöver, Iandoten alliorto Armoon 532 00:58:34,178 --> 00:58:36,430 hintor der deutschon Wntorvortodgungslnie, 533 00:58:36,430 --> 00:58:38,307 um dio Pattsituation zu durchbrochon . 534 00:58:38,307 --> 00:58:42,019 Fin paar Tago nach dor Schlacht, bognnt die orsto Spozalonheit 535 00:58:42,019 --> 00:58:45,690 mit aggressivon nachtangrffen auf do u mlogondon doutschon Stollungen 536 00:58:45,690 --> 00:58:48,401 um Angst zu schüren und den Foind zurückzudrängon . 537 00:58:51,654 --> 00:58:53,447 ANZIO, ITALIFn FEBRUAR 1944 538 00:58:53,823 --> 00:58:56,701 Hoy, schön, dass du aus dom Krankonhaus zurück bist. 539 00:58:56,701 --> 00:58:58,452 Aus gelb wird schwarz, nicht? 540 00:58:58,744 --> 00:59:00,496 Ja, schön, woder da zu sein . 541 00:59:00,705 --> 00:59:03,833 Der Befohl Iautot, sich einzusch Ioichon, hnen die Kehlo durchzuschnoiden 542 00:59:03,833 --> 00:59:06,502 und zu vorschwndon, bevor sie morkon, was passiort ist, klar? 543 00:59:06,502 --> 00:59:07,878 OkaY, Ios geht's. 544 01:01:27,184 --> 01:01:31,897 Ich ergebo mich ! Ich orgobe mch ! Töte mch nicht. 545 01:01:53,460 --> 01:01:55,087 Händo hoch ! Höndo hoch ! 546 01:02:13,939 --> 01:02:16,650 OkaY. Komm schon, komm schon ! 547 01:02:19,153 --> 01:02:20,905 Fr hat sich orgobon, wogen dom 548 01:02:20,905 --> 01:02:22,698 was mt seinen Kamoradon geschah . 549 01:02:22,698 --> 01:02:24,491 Ja . . . Wonn ch sohon würdo, 550 01:02:24,491 --> 01:02:26,911 wio ein Deutschor das mit dir u nd Chpchaso macht, 551 01:02:26,911 --> 01:02:29,121 würde ch scho6on, statt mch zu ergebon . 552 01:02:29,121 --> 01:02:31,957 Na ja, wer woi6, or st jung und hat Angst. 553 01:02:32,708 --> 01:02:34,585 -Joan hat rocht. -Viollocht... 554 01:02:34,585 --> 01:02:37,213 Aber passt gut auf. Ich traue koinom Doutschon . 555 01:02:39,340 --> 01:02:40,382 Wow, wow! 556 01:02:42,176 --> 01:02:46,972 Ich will euch nicht töten . Ich hoffo, hr wollt mch ncht töton . 557 01:02:49,099 --> 01:02:51,810 Fr hat sich vor Angst n dio Hoso gopsst. 558 01:02:51,810 --> 01:02:53,354 Ich kann es bs hier rochon . 559 01:02:53,520 --> 01:02:55,564 Du hast oino Chance zu Iobon . 560 01:02:55,564 --> 01:02:58,442 Ich wll dich nicht töton, os sei donn, ch muss. 561 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 Zwng mch nicht dazu . 562 01:03:00,945 --> 01:03:05,324 Ich . . . Ich bin so wio hr. Ich wil I nicht sterben . 563 01:03:06,617 --> 01:03:08,577 Ich wll ncht töton . 564 01:03:08,577 --> 01:03:13,082 Ich wll nu r nach Hauso gehon und mit schönon Frauen schlafen . 565 01:03:17,044 --> 01:03:21,715 Hoy Hans, du bist okaY. Wr habon vol gomeinsam, du und ich . 566 01:03:21,715 --> 01:03:23,384 Wr müsson dich auslofern, 567 01:03:23,384 --> 01:03:25,970 abor ch habe gohört, so bohandeln euch gut. 568 01:03:25,970 --> 01:03:27,638 Wohor woßt du monen namen? 569 01:03:28,264 --> 01:03:30,766 Hans? Echt jotzt? 570 01:03:31,767 --> 01:03:35,896 Na ja, ch nonno euch Doutscho allo so. Du sprchst unsoro Spracho? 571 01:03:37,147 --> 01:03:43,529 Mon Vater war Profossor in Harvard, also in Boston . 572 01:03:44,780 --> 01:03:46,073 Go, Rod Sox! 573 01:03:48,534 --> 01:03:49,743 Das gibt's nicht... 574 01:03:49,743 --> 01:03:51,412 Sio wordon dch vorhöron . 575 01:03:51,412 --> 01:03:54,581 Sag ihnon al Ios, was du woßt, und so werden dich gut bohandoln . 576 01:03:55,082 --> 01:03:57,459 Ich hasso don Krog . 577 01:03:57,459 --> 01:04:00,129 Ich hasso nomandon so sohr, dass ch ihn töton würdo. 578 01:04:00,129 --> 01:04:02,089 Ich hasso nur don Krog . 579 01:04:02,423 --> 01:04:06,260 Ja, dann schiob do Schu Id auf doses Arsch Ioch Hitler. 580 01:04:06,260 --> 01:04:08,554 Wonn er ncht wöro, wöron wir allo zu Hauso 581 01:04:08,721 --> 01:04:10,472 und würdon mit schönon Frauen sch Iafen, 582 01:04:10,639 --> 01:04:12,891 anstatt uns gogenseitig umzu bringon . 583 01:04:30,242 --> 01:04:31,952 Líehe Grace, mír geht es gut 584 01:04:32,119 --> 01:04:35,247 und ích hín ín Sícherheít, wie du es wolltest. 585 01:04:35,247 --> 01:04:37,541 Ps scheínt, als seí díeser Kríeg hald vorheí. 586 01:04:37,541 --> 01:04:39,626 Das hoffe ích jedenfalls. 587 01:04:39,918 --> 01:04:42,880 Frenchy sagt, wir sollten uns nach dem Kríeg alle treffen. 588 01:04:44,423 --> 01:04:47,509 Ich wünschte, ích wäre heí dír, ín deínen Armen, 589 01:04:47,509 --> 01:04:49,511 ích würde tanzen und Spaß hahen. 590 01:04:49,511 --> 01:04:51,847 Ich hahe dích nícht verdíent. 591 01:04:51,847 --> 01:04:54,391 Ich hin so froh, dass du mír deín Poto gegehen hast. 592 01:04:54,391 --> 01:04:58,854 Ich hahe es ímmer heí mir. AIIes Líehe für dích, Sam. 593 01:05:03,108 --> 01:05:04,443 Danko, Chaps. 594 01:05:11,325 --> 01:05:13,535 Ich bin der ÜbersotzoF von General Fredorick. 595 01:05:13,535 --> 01:05:16,330 Habt ihr gostern don Deutschon gofangon genommon? 596 01:05:16,330 --> 01:05:17,706 Ja, das habon wir. 597 01:05:17,706 --> 01:05:20,834 Ich soll ouch sagon, was wir in seinom Tagebuch gefundon habon . 598 01:05:20,834 --> 01:05:22,586 Ftwas L bor schöne Frauen? 599 01:05:26,006 --> 01:05:28,050 Das ist son Ietztor Eintrag : 600 01:05:29,134 --> 01:05:30,511 " Die Mönnor in den Sackhoson 601 01:05:30,677 --> 01:05:33,263 griffon bei nacht an und waron plötzlich üborall . 602 01:05:33,847 --> 01:05:36,433 Man kann no wissen, wo die Schwarzon Teufol, 603 01:05:36,433 --> 01:05:38,519 do BIack Devls, son werden . " 604 01:05:39,520 --> 01:05:42,106 Wr sind ncht die Finzigon, do ene Höllenangst haben . 605 01:05:42,606 --> 01:05:43,899 Das ist boruhigond . 606 01:05:43,899 --> 01:05:46,443 Ja, dor Gefangono hatto groÜo Angst vor uns. 607 01:05:46,985 --> 01:05:49,863 Deshalb hat er sich orgobon . Fr dachte, wr wL rdon ... 608 01:05:50,739 --> 01:05:53,867 HoY sag ma I, was würdo man zu einom Soldaten sagon, 609 01:05:53,867 --> 01:05:56,870 um hn möglchst friedlich zu m aufgobon zu bowogen? 610 01:05:58,122 --> 01:06:00,332 Gb dch hin und Iebo. 611 01:06:00,874 --> 01:06:03,043 Gb dch hin und Iebo? 612 01:06:03,836 --> 01:06:06,046 Gb dch hin und Iebo. 613 01:06:06,380 --> 01:06:08,340 Ich verstehe, was ihr vorhabt. 614 01:06:08,340 --> 01:06:11,260 Sio wordon oin Mossor an dor Kehle habon, wonn ich das sago. 615 01:06:11,260 --> 01:06:14,179 Sio sagen "Ich gebo auf", wenn so kapitu Iioron . 616 01:06:14,179 --> 01:06:16,765 "Ich gobo auf" . Vol GI ück. 617 01:06:18,100 --> 01:06:20,352 Der, don wir oingolofort habon, Hans, 618 01:06:20,519 --> 01:06:23,772 der war noch en Knd . Wo mon kleinor Brudor. 619 01:06:24,731 --> 01:06:26,442 Ich wll kono Kinder töten . 620 01:06:26,442 --> 01:06:29,403 Gofangene zu machon ist bosser als Kinder zu töton . 621 01:06:30,779 --> 01:06:32,322 Sackhoson? 622 01:06:33,740 --> 01:06:36,118 Ich fand sie ogontlch immor ganz schick. 623 01:06:46,670 --> 01:06:49,756 Es ist schon Iange hor, dass es wolkenlos war. 624 01:06:51,175 --> 01:06:52,843 Sioh dr die Storno an . 625 01:06:53,760 --> 01:06:55,846 Das Iösst mch über Gott nachdonkon . 626 01:06:58,182 --> 01:07:01,518 Manchma I frago ich mch, auf wosson Seito Gott steht. 627 01:07:04,354 --> 01:07:05,772 Ich woi6 ncht viel . 628 01:07:07,107 --> 01:07:08,942 Ich bin nur on Cowboy aus WYomng, 629 01:07:08,942 --> 01:07:11,111 der noch no eine Kirche von nnen gesohon hat. 630 01:07:12,070 --> 01:07:14,823 Aber ich woÜ, dass Gott im Kriog keine Parto orgroft. 631 01:07:15,741 --> 01:07:17,993 Das Töton st falsch, von beiden Soten . 632 01:07:19,119 --> 01:07:21,121 Fr ist vordammt wütond auf uns alle. 633 01:07:23,373 --> 01:07:27,669 Wonn es onon Gott gbt, st or nicht glücklch . 634 01:07:31,507 --> 01:07:32,925 Sam ... 635 01:07:34,426 --> 01:07:36,845 Ich muss dr oino ernsto Frago stellen . 636 01:07:39,097 --> 01:07:41,308 Du willst L bor das Storbon redon, odor? 637 01:07:42,226 --> 01:07:44,686 Ich habo onen Brof an meino Familie goschriebon . 638 01:07:44,686 --> 01:07:46,271 Das solltost du auch tun . 639 01:07:46,271 --> 01:07:49,233 Wenn ch storbo, musst du ihn nur abschickon . 640 01:07:49,399 --> 01:07:51,485 Ich wordo dassol bo für dch tun . 641 01:07:51,485 --> 01:07:53,570 Fr ist hor, in meinor Tascho. 642 01:07:53,570 --> 01:07:56,406 Du strbst ncht, also vergiss es. 643 01:07:57,324 --> 01:07:59,576 Der Briof wrd no golosen werden . 644 01:08:00,619 --> 01:08:04,206 Btte, mon ami, das ist ornst. 645 01:08:06,291 --> 01:08:07,793 Vorsprch os mir. 646 01:08:13,215 --> 01:08:14,508 Ich versproch's. 647 01:08:16,385 --> 01:08:20,222 Aber du stirbst bosser ncht. Schon vergesson? 648 01:08:20,764 --> 01:08:23,225 Wr habon Engol, do auf u ns aufpasson . 649 01:08:23,225 --> 01:08:26,645 Nein, das snd doino Fngol, mon am . 650 01:08:27,229 --> 01:08:31,567 Ich muss nu r dicht bei dir bleibon, dann helfon sio viollocht auch mir. 651 01:09:01,471 --> 01:09:03,390 " Ma, du hast in deinem Brief geschriobon, 652 01:09:03,390 --> 01:09:05,976 dass ich Ras wahrschoinlich gerno hor habon würdo. 653 01:09:05,976 --> 01:09:08,353 Nein, das wll ich nicht. Jodon, nu r ncht hn, 654 01:09:08,353 --> 01:09:11,523 odor rgendjomand andoron aus der Familie. " 655 01:09:11,523 --> 01:09:14,151 Das st nicht fair. Fr darf, aber ich nicht? 656 01:09:14,151 --> 01:09:15,611 Lies onfach weitor. 657 01:09:18,280 --> 01:09:21,575 " Nur on paar Zeilen, um dr zu sagon, dass es mr gut goht 658 01:09:21,575 --> 01:09:24,578 und ich doinon Briof und don Salbostrauch orhalten habe. 659 01:09:24,578 --> 01:09:26,246 Ich woi6, wio sch Dad gefühlt hat, 660 01:09:26,246 --> 01:09:28,540 als or soinon Salbeistrauch ins Ausland bekommon hat. 661 01:09:28,540 --> 01:09:31,209 Es gibt onom das Gofühl, dor Hoimat otwas nöher zu soin . 662 01:09:32,419 --> 01:09:35,922 Fs st schwor, das auf dem Schaft monos Gowohrs zu schreibon, 663 01:09:35,922 --> 01:09:39,301 aber es ist das einzig flacho, das ich fndon kann . 664 01:09:39,801 --> 01:09:43,472 Nu n, Ras, zwschon dir u nd mr und dem Schützongraben, n dom ich stzo, 665 01:09:43,472 --> 01:09:46,141 weiÜ ch ncht, wo ich aus oingon Stuatonen 666 01:09:46,141 --> 01:09:47,934 wodor Iebond horausgekom men bin . 667 01:09:49,561 --> 01:09:53,482 Ich wurdo gotroffon und hötto dreimal storbon müsson, 668 01:09:54,524 --> 01:09:57,277 abor FronchY sagt, dass mich die Engol boschützen . 669 01:10:01,073 --> 01:10:03,617 Ich glaube, ich bn um zwanzig Jahro goaltort. 670 01:10:09,706 --> 01:10:11,583 Fs gbt hior nu r zwoi Soolsorgor, 671 01:10:11,583 --> 01:10:13,794 oinon katholschon und oinon ovangolschon, 672 01:10:13,794 --> 01:10:16,171 a Iso goho ich zwomal pro Woche zum evangolschon . " 673 01:10:17,047 --> 01:10:19,132 Wow, das hötto ch nie godacht. 674 01:10:29,726 --> 01:10:33,146 Dor Krog hat die Föhg keit, oinon Mann zu Gott zu bringen . 675 01:10:34,147 --> 01:10:37,192 Weil er joderzet soinom Schöpfor bogegnen kann . 676 01:10:43,990 --> 01:10:47,035 Du kömpfst gogen ono kanadisch-amerkanischo FIitotruppo. 677 01:10:47,035 --> 01:10:49,454 So sind verrötorsch, unbarmhorzig u nd clovor. 678 01:10:49,454 --> 01:10:50,872 Du kannst nicht nachlasson . 679 01:10:51,039 --> 01:10:54,793 Dor orsto Soldat odor do erste Gruppo, do enen diesor Mönnor gofangen nmmt 680 01:10:54,960 --> 01:10:56,628 orhölt onon 10-töggen Urlaub. 681 01:10:57,379 --> 01:11:00,340 HAU PTQUAIER DFR WFH RMACHT 682 01:11:03,719 --> 01:11:06,263 Wr wu rdon angowioson, dioso zu vorwondon . 683 01:11:07,180 --> 01:11:10,434 Wonn ihr einen Deutschen tötet, klebt os an seinen Helm, 684 01:11:10,434 --> 01:11:14,020 Uniform odor an one Stelle, wo es mt Schorheit gosehen wrd . 685 01:11:14,020 --> 01:11:15,689 Was zur Hölle stoht da? 686 01:11:16,022 --> 01:11:18,692 " Das Schlimmsto kommt erst noch . " 687 01:11:19,109 --> 01:11:22,028 Der Colonol, ich mene Gonoral Frodorck sagt, 688 01:11:22,028 --> 01:11:24,281 os soll so domoralisieron . 689 01:11:25,115 --> 01:11:27,826 Das ist unsor SYmbol, do BIack Devls. 690 01:11:28,368 --> 01:11:30,871 So hat uns der Gofangono Hans gonannt. 691 01:11:31,037 --> 01:11:33,832 Wor hat mohr Angst? Wr oder die? 692 01:11:34,499 --> 01:11:37,210 Do Karte gbt mir g Ioich oin bessores GofL hl . 693 01:12:35,310 --> 01:12:36,978 Gb dch hin und Iebo ! 694 01:12:37,521 --> 01:12:38,605 Ich gebo auf. 695 01:12:38,605 --> 01:12:39,648 Ich gebo auf. 696 01:12:50,200 --> 01:12:53,203 Du hast nicht orwöhnt, wo vole Gofangono du nohmen wl Ist. 697 01:12:53,203 --> 01:12:54,788 Houte nacht strbt nomand . 698 01:12:54,788 --> 01:12:58,291 Joden Deutschon, don wir findon, nohmen wr gofangon . 699 01:12:58,291 --> 01:12:59,626 Lasst uns mohr fndon . 700 01:12:59,626 --> 01:13:03,213 Houto Nacht machon wir deutscho Müttor g Iücklch . 701 01:13:10,720 --> 01:13:12,222 Gb dch hin und Iebo ! 702 01:13:19,354 --> 01:13:22,023 Schwarzo Toufol, wir gobon auf. 703 01:13:22,649 --> 01:13:24,234 Wr goben auf! 704 01:14:03,064 --> 01:14:05,901 Zot, die Gofangenen ins Hauptquartier zu bringon . 705 01:14:05,901 --> 01:14:07,861 Macht ihnon Boino. Los geht's. 706 01:14:08,987 --> 01:14:10,196 Vormarsch ! 707 01:14:13,074 --> 01:14:16,077 Was? Ich kann ein bisschon Doutsch . 708 01:14:16,745 --> 01:14:18,413 Ich hatte os n dor Schule. 709 01:14:19,581 --> 01:14:22,626 Ihr habt hn gohört. Vormarsch ! Los geht's ! 710 01:14:26,212 --> 01:14:28,089 Deutscho Gefangono fL r Sio. 711 01:14:28,089 --> 01:14:29,549 Das sind nicht wengo. 712 01:14:29,883 --> 01:14:31,343 Sio habon kaptuliert. 713 01:14:33,219 --> 01:14:34,763 Gut gomacht, Mönnor. 714 01:14:35,221 --> 01:14:37,849 Soht so aus, a Is wöre Ihr PIa n aufgogangen, Byrno. 715 01:14:38,183 --> 01:14:40,644 Sie habon sich ohno jodon Wderstand ergebon, 716 01:14:40,644 --> 01:14:42,062 dank Ihror Lokton . 717 01:14:42,062 --> 01:14:44,940 Wonn So die Wahl hötten, zu kaptulieren oder zu storbon, 718 01:14:44,940 --> 01:14:46,316 was würdon So tun? 719 01:14:46,900 --> 01:14:49,569 Sorgoant Byrno, Gonoral Froderck bat mch, Ihnen mitzuteilen, 720 01:14:49,569 --> 01:14:51,571 dass or Sio wegon onor Misson treffon will . 721 01:14:51,863 --> 01:14:53,365 Ich gehe sofort Ios. 722 01:15:07,420 --> 01:15:10,590 Gonoral Froderck wil I, dass wr Haus 14 ausschalton . 723 01:15:10,590 --> 01:15:13,343 Dort sind Scharfschützen, do joden töton, der sich nöhert. 724 01:15:13,927 --> 01:15:15,428 Wo ist dio Lago? 725 01:15:17,013 --> 01:15:21,226 Fs gbt ScharfschLtzen in odor um Haus 1. 726 01:15:21,226 --> 01:15:23,311 Nomand konnto sie bshor ausscha Iton . 727 01:15:23,311 --> 01:15:25,855 Das Gelönde st völlg offen, ohne Dockung, 728 01:15:25,855 --> 01:15:27,649 a Iso könnon sio euch kommen sohon . 729 01:15:27,649 --> 01:15:31,069 -Das st Selbstmord . -Nein, non, st os ncht. 730 01:15:31,069 --> 01:15:33,113 Wr müsson nu r nah genug ran kommon, 731 01:15:33,279 --> 01:15:36,616 damit Scharfschützo Sam hier dio Typon orwischt. 732 01:15:36,616 --> 01:15:39,327 Wr rückon houto Abond vor. Lasst uns was esson . 733 01:16:28,626 --> 01:16:31,087 Sio snd wirklich gut vorstockt. 734 01:16:31,504 --> 01:16:33,673 Ich sehe nirgondwo on Mündungsfouor. 735 01:16:35,091 --> 01:16:37,594 Da ! Oborstos Fonstor, ganz nnen . 736 01:16:39,804 --> 01:16:42,432 Beim nöchsten Schuss feuern wir al Io. 737 01:16:42,599 --> 01:16:44,726 Finer von uns sol Ito ihn orwschon . 738 01:17:10,001 --> 01:17:11,419 Nein ! 739 01:17:14,839 --> 01:17:18,593 Sam, Sam, dan ke, dass du mon Freund bist. 740 01:17:20,887 --> 01:17:23,807 Nein, nein, non, non, non . 741 01:17:23,807 --> 01:17:28,561 HeY, du wrst ncht storbon . Halte durch, du wirst schon wodor. 742 01:17:28,561 --> 01:17:32,440 Fs tut mr Ieid, mon ami . Ich spL re, wo das Lebon mch vorlösst. 743 01:17:33,650 --> 01:17:36,736 Du, du . . . Du musst Ioben . 744 01:17:37,821 --> 01:17:39,197 Goh nach Rom . 745 01:17:40,448 --> 01:17:43,618 Küss ono schöne Italionorin von mr. 746 01:17:45,995 --> 01:17:48,206 Schick meinen Brof ab. 747 01:17:52,335 --> 01:17:55,338 Nein, FronchY! FronchY! FrenchY! 748 01:18:16,985 --> 01:18:18,736 Fr hat ncht zurückgoschosson . 749 01:18:19,737 --> 01:18:21,698 Ich glau bo, wir haben ihn orwscht. 750 01:18:22,782 --> 01:18:24,200 Zoit, zurückzugohon . 751 01:18:24,993 --> 01:18:26,452 Ich sehe ihn . Runtor! 752 01:18:38,673 --> 01:18:41,593 Du hast os so gowollt! Fntwedor du odor ich ! 753 01:18:45,889 --> 01:18:49,058 Fr gohört mir! Hört auf zu schio3en . Fr gohört mir! 754 01:18:50,894 --> 01:18:53,521 -Ich g Iaubo, or ist tot. -Ich wl I mch vorgowssorn . 755 01:18:53,521 --> 01:18:55,773 Konor unsoror Mönnor wird mehr sterben . 756 01:18:55,773 --> 01:18:58,735 Fr föhrt zur Höllo, sofort! 757 01:19:12,081 --> 01:19:14,667 Ich hoffo, Fronchy und Chipchaso habon das gesohon . 758 01:19:18,379 --> 01:19:22,217 Ich trage FronchY. Ihr müsst Chpchaso tragon . 759 01:19:59,337 --> 01:20:02,006 FAMILIF SABOURIn MONTRFAL, KAnADA 760 01:20:34,622 --> 01:20:38,960 Sergeant Byrno. . . Joan war oin gutor Mann . 761 01:20:40,169 --> 01:20:42,088 Ich woi6, dass ihr Ku mpols wart. 762 01:20:42,088 --> 01:20:45,675 Das snd FronchYs Sachen . Würden Sio do soner Familie goben? 763 01:20:45,675 --> 01:20:46,968 Natürlich . 764 01:20:54,642 --> 01:20:55,977 Ich habe ihm vorsprochon, 765 01:20:55,977 --> 01:20:58,688 das seiner Familo zu schickon, fal Is otwas passort, 766 01:20:58,688 --> 01:21:00,690 aber diesor Doutsche hat os ruinort. 767 01:21:01,858 --> 01:21:04,027 Seino Familie sollte das bossor nicht sehen . 768 01:21:07,780 --> 01:21:09,407 Sio habon wohl rocht. 769 01:21:12,327 --> 01:21:14,370 Ich habe heiÜo Schokolado gomacht. 770 01:21:14,370 --> 01:21:16,748 M it ochtor Schokolado und ochtor MIch . 771 01:21:16,748 --> 01:21:19,667 Kommen Sie mt mir. Kommen Sie. 772 01:21:33,389 --> 01:21:35,683 Tut mir Ioid, ch habo koinon Zuckor. 773 01:21:37,060 --> 01:21:39,270 Ich habo mono GIückszuckerwürfel aufgospart. 774 01:21:39,270 --> 01:21:40,229 Ah ja? 775 01:21:41,522 --> 01:21:43,566 Sio habon mir das Loben gerettot. 776 01:21:45,651 --> 01:21:46,694 Danko. 777 01:21:53,618 --> 01:21:55,119 Wo fühlon So sich? 778 01:21:56,871 --> 01:22:02,043 Frenchy war mein bestor Fround, und Chpchaso kam gloch danach . 779 01:22:04,379 --> 01:22:05,755 Do Bibol sagt : 780 01:22:05,755 --> 01:22:08,883 Die g rö6to Liebo, do en Monsch habon kann, ist die, 781 01:22:10,301 --> 01:22:13,012 dass or son Lobon für sene Froundo hingbt. 782 01:22:16,724 --> 01:22:19,268 Wo fühlon So sich boi dom, was Sio tun musston? 783 01:22:20,353 --> 01:22:22,105 Nu n, do Sacho st do, Chaps. 784 01:22:23,022 --> 01:22:26,526 Ich . . . ich dachte, ich könnto nomandon töton . 785 01:22:26,943 --> 01:22:30,738 Aber dann habo ich os gotan, on paar Mal . 786 01:22:31,572 --> 01:22:33,699 Ich hab gorade don Scharfschützen gotötot, 787 01:22:33,699 --> 01:22:35,451 dor mene Froundo orwischt hat. 788 01:22:36,911 --> 01:22:38,538 Und wsson So was? 789 01:22:40,832 --> 01:22:42,458 Fs fühlte sich gut an . 790 01:22:47,046 --> 01:22:48,631 Ich bin oin Killor, 791 01:22:49,841 --> 01:22:52,385 und ch werde os immor wiodor tun, 792 01:22:52,385 --> 01:22:56,973 bs doser Krieg zu Endo ist oder bis ch storbo. 793 01:23:02,854 --> 01:23:04,272 Sio habon Lobon gerettot. 794 01:23:04,647 --> 01:23:08,067 Sie habon ihn davon abgohalton, noch mehr von unsoron Mönnorn zu töten . 795 01:23:10,194 --> 01:23:12,321 Sio müsson das aus Ihrem Kopf bokommon . 796 01:23:12,321 --> 01:23:14,031 Machon Sio es sich ncht zu schwor. 797 01:23:14,031 --> 01:23:17,994 Fs st nicht so einfach, Chaps. Ich bin jedon Tag damt konfrontiort. 798 01:23:18,161 --> 01:23:22,165 Ich töte, u nd andoro töten und werden getötot. 799 01:23:24,542 --> 01:23:26,711 Das st nichts, was man aus dem Kopf bokommt. 800 01:23:29,505 --> 01:23:33,843 Volleicht einos Tagos, aber ncht heute. 801 01:23:46,564 --> 01:23:47,940 Danko. 802 01:23:49,525 --> 01:23:51,068 Das war gut. 803 01:23:59,827 --> 01:24:02,705 Do doutschen Streitkröfto snd auf dom RLckzug . 804 01:24:04,832 --> 01:24:07,543 Nach mohr als dro Monaton Kampfhand I ungen bei Anzio 805 01:24:07,543 --> 01:24:10,129 dröngt die orsto Spoza Ioinheit nach Nordon . 806 01:24:11,130 --> 01:24:14,592 Und holfen, den Weg nach Rom froizumachon . 807 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 ITALIFn . JUNI 19 808 01:24:22,642 --> 01:24:25,561 DIF BEFREIUnG ROMS 809 01:24:47,208 --> 01:24:48,751 Líehste Grace, 810 01:24:48,751 --> 01:24:52,547 ích wünschte, ích könnte sagen, dass der Kríeg hald vorheí íst. 811 01:24:52,547 --> 01:24:54,632 Aher es sieht nícht so aus. 812 01:24:56,300 --> 01:24:59,971 Jeden Tag sterhen Männer um mích herum, aher ích üherlehe. 813 01:25:01,514 --> 01:25:04,559 Ich weíß nícht, was mich so hesonders macht. 814 01:25:12,275 --> 01:25:14,485 Deíne ßríefe machen mích glücklích. 815 01:25:14,485 --> 01:25:17,280 Ich Iese síe immer und ímmer wieder, 816 01:25:17,780 --> 01:25:21,033 aher ích hin nícht mehr derselhe Mensch, mít dem du getanzt hast. 817 01:25:23,452 --> 01:25:26,706 7ch weíß nícht, oh ích jemals wíeder díeser Mensch seín werde. 818 01:25:27,707 --> 01:25:30,751 Díeser Krieg hat mích zu eínem Mörder gemacht. 819 01:25:33,087 --> 01:25:34,797 Du verdíenst etwas ßesseres. 820 01:25:44,473 --> 01:25:48,019 Ich hoffe, du fíndestjemanden, der dich glücklích macht. 821 01:25:50,605 --> 01:25:55,610 Ich hoffe, ích werde erfahren, warum das alles passíert. 822 01:25:58,863 --> 01:26:00,448 Ich hoffe. 823 01:26:03,159 --> 01:26:07,163 Sam u nd do erste Spezialeinhot setzto den Kampf 824 01:26:07,163 --> 01:26:10,374 für die Frohot n Italien und Südfrankroch fort, 825 01:26:10,374 --> 01:26:13,210 bs do FSSF am 5 . Dozembor 19 aufgolöst wurde. 826 01:26:18,007 --> 01:26:21,594 Sam boondoto soinon M iltärdonst am 23 . Septombor 195 827 01:26:21,594 --> 01:26:23,929 und kehrto nach Wyomng zurück, 828 01:26:23,929 --> 01:26:27,391 wo er versuchte, soin normales Lebon wiedor aufzunohmen . 829 01:26:27,391 --> 01:26:31,354 Nach zwo gescheitorton Ehon kam das GIück, als Graco Ford 1963 830 01:26:31,354 --> 01:26:33,898 wodor in sein Lebon trat u nd so hoiratoten . 831 01:26:38,527 --> 01:26:41,530 Sam hat Iange Zot für die Fisenbahn gearbeitot, 832 01:26:41,530 --> 01:26:43,574 bs or 19S 1 n don Ruhestand ging . 833 01:26:43,783 --> 01:26:46,911 Fr und Grace waron 2S Jahre vorheiratet, 834 01:26:47,078 --> 01:26:51,666 bis Sam 1991 nach onom Iangen und tapforon Kampf gogen Darmkrobs starb. 67012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.