All language subtitles for Cruel Intentions-English.hr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,568 --> 00:02:35,860 Sebastijan. 2 00:02:36,528 --> 00:02:39,530 Sebastiane, pokušajmo se usredotočiti. 3 00:02:40,115 --> 00:02:42,282 Što mogu reći? 4 00:02:42,825 --> 00:02:44,034 Ja sam budala. 5 00:02:44,201 --> 00:02:46,870 - Nisi budala. - Jesam. 6 00:02:47,371 --> 00:02:51,082 Ne mogu se sažalijevati jer ja sam siromašan mali bogati dječak. 7 00:02:51,292 --> 00:02:53,418 Nije tvoja greška. 8 00:02:53,669 --> 00:02:56,086 Adolescencija je teško razdoblje. 9 00:02:56,296 --> 00:02:59,965 I bez sjajnog roditeljstva, stvari mogu poći po zlu. 10 00:03:00,175 --> 00:03:04,178 Ali moraš uzdići se iznad svojih grešaka. 11 00:03:05,013 --> 00:03:06,013 Ovdje. 12 00:03:09,141 --> 00:03:13,394 - Kopija s autogramom! Mogu li zadržati ovo? - To je tvoje. 13 00:03:15,564 --> 00:03:18,441 Moraš prestati biti tako strog prema sebi. 14 00:03:18,651 --> 00:03:20,568 Ono što je prošlo je gotovo. 15 00:03:20,736 --> 00:03:21,735 U pravu si. 16 00:03:24,697 --> 00:03:26,990 Teško je povjerovati bilo jednom... 17 00:03:27,158 --> 00:03:30,077 ...kad jedina stvar Mogao sam razmišljati o seksu. 18 00:03:30,244 --> 00:03:32,454 - Nikako se ide kroz život. - Znam. 19 00:03:32,789 --> 00:03:35,164 Mislim, uzmite sebe, na primjer. 20 00:03:36,792 --> 00:03:38,334 Ti si privlačna žena. 21 00:03:38,835 --> 00:03:40,252 Imaš ubojite noge. 22 00:03:41,129 --> 00:03:42,922 Volio bih ih fotografirati. 23 00:03:44,424 --> 00:03:45,424 To sam bio stari ja. 24 00:03:46,426 --> 00:03:47,843 Sada sam izliječen. 25 00:03:48,052 --> 00:03:49,928 Ponosan sam na tebe. 26 00:03:50,471 --> 00:03:52,013 Sljedeći tjedan u isto vrijeme? 27 00:03:52,264 --> 00:03:53,431 Nisam li ti rekao? 28 00:03:53,599 --> 00:03:56,184 Idem na turneju knjige. Vraćam se za mjesec dana. 29 00:03:56,394 --> 00:03:57,435 Zašto? 30 00:03:57,937 --> 00:04:00,271 Jer drugi ljudi treba i moja pomoć. 31 00:04:00,439 --> 00:04:02,606 Bit ćeš dobro. 32 00:04:02,857 --> 00:04:04,441 Nadam se. 33 00:04:05,026 --> 00:04:08,696 Ako uopće nešto trebate, ne ustručavajte se nazvati moj servis. 34 00:04:08,947 --> 00:04:10,447 Dobro bi mi došao zagrljaj. 35 00:04:19,915 --> 00:04:21,249 u redu 36 00:04:22,376 --> 00:04:23,793 Izvoli. 37 00:04:28,297 --> 00:04:29,297 Da? 38 00:04:29,465 --> 00:04:31,925 - Vaša kći na jednom. - Reci joj da pričeka. 39 00:04:34,554 --> 00:04:37,139 - Ovo je ona? - To je moja Marci. 40 00:04:37,557 --> 00:04:39,683 - Čini se lijepom. - Ona je sjajna. 41 00:04:39,892 --> 00:04:42,810 Odlikaš, izuzetno zaobljena mlada žena. 42 00:04:43,019 --> 00:04:46,397 Ona ide na Princeton ove jeseni. 43 00:04:46,565 --> 00:04:49,608 Ovo je točno tip djevojke s kojom bih trebao biti. 44 00:04:49,860 --> 00:04:52,194 Ona je malo izvan vaše lige. 45 00:04:52,404 --> 00:04:55,196 - Bez uvrede. - Oh, dobro. 46 00:04:56,782 --> 00:04:58,908 Čuvaj se. 47 00:04:59,118 --> 00:05:01,661 Hvala ti za sve. 48 00:05:03,998 --> 00:05:05,623 Nakit. 49 00:05:12,380 --> 00:05:16,175 - Da? - Vaša kći još uvijek drži. 50 00:05:16,801 --> 00:05:17,926 Bok dušo. 51 00:05:18,136 --> 00:05:20,679 - Držao si me na čekanju? - Žao mi je. 52 00:05:20,889 --> 00:05:21,971 Nešto nije u redu? 53 00:05:22,556 --> 00:05:25,016 Rekao mi je da me voli. 54 00:05:25,309 --> 00:05:27,435 I vjerovao sam mu. 55 00:05:27,811 --> 00:05:29,729 Tako sam glup. 56 00:05:29,938 --> 00:05:32,064 Sad je, draga, u redu. 57 00:05:32,274 --> 00:05:36,109 Samo se smiri, duboko udahni, izaći iz kruga. 58 00:05:36,319 --> 00:05:40,489 Biste li prerezali svoj psihobrbljavo sranje, mama? 59 00:05:41,199 --> 00:05:44,034 Ima mojih slika na internetu. 60 00:05:44,243 --> 00:05:45,660 Kakve slike? 61 00:05:46,537 --> 00:05:52,041 - Slike golih! Što misliš? - Kraj, kraj, kraj... 62 00:05:52,793 --> 00:05:55,211 Kako si mogao biti tako glup?! 63 00:05:55,420 --> 00:05:58,631 Bio je jednostavno tako šarmantan. 64 00:05:58,840 --> 00:06:02,383 I sve što je učinio je rekao kako sam imao ubojite noge... 65 00:06:02,593 --> 00:06:05,386 ...i kako je htio da ih fotografiram. 66 00:06:06,222 --> 00:06:09,599 I stvari su upravo stigle potpuno izvan ruke. 67 00:06:09,809 --> 00:06:13,686 Ti si drolja, ti si drolja, ti si drolja... 68 00:06:13,896 --> 00:06:15,229 Mama? Jesi li tu? 69 00:06:15,688 --> 00:06:16,897 Mama? 70 00:06:17,732 --> 00:06:19,066 Majka! 71 00:06:23,905 --> 00:06:27,241 Sebastijan. Sebastiane! 72 00:06:27,575 --> 00:06:31,369 Platit ćeš za ovo, ti malo govno! Čuješ li me? 73 00:06:31,620 --> 00:06:34,121 Ti bolesni perverznjaku! 74 00:06:34,331 --> 00:06:36,249 Koji je njen problem? 75 00:06:37,918 --> 00:06:40,753 Izgleda kao nečiji treba neku terapiju. 76 00:06:41,921 --> 00:06:43,755 Nećeš se izvući s ovim. 77 00:06:43,965 --> 00:06:45,632 Bježi od mene! 78 00:06:46,926 --> 00:06:48,426 Kako se zoveš? 79 00:06:49,095 --> 00:06:52,097 - U Cloru. - U Cloru. 80 00:06:52,265 --> 00:06:55,099 - Bože, kako si lijepa. - Hvala vam. 81 00:06:55,308 --> 00:06:58,769 - Odvest ću te na ručak. - U redu. 82 00:07:22,000 --> 00:07:25,168 Gospodine, nema parkinga. Ne možete parkirati, gospodine! 83 00:07:36,805 --> 00:07:38,931 Ne mogu vam opisati koliko smo sretni... 84 00:07:39,141 --> 00:07:42,018 ...da će Cecile prisustvovati Manchester s vama. 85 00:07:42,227 --> 00:07:45,396 Uvijek si bila inspiracija Beauu i meni na njenom podizanju. 86 00:07:45,606 --> 00:07:49,858 Nadamo se da se može popeti do visine standarde koje ste joj postavili. 87 00:07:50,067 --> 00:07:51,610 Potrudit ću se. 88 00:07:54,155 --> 00:07:56,489 - Što je to bilo? - Zahvaljivao sam joj. 89 00:07:56,699 --> 00:07:59,284 Vijetnamski je prekrasan jezik, zar ne misliš 90 00:08:01,328 --> 00:08:03,829 Kathryn je jedna od najpopularnije djevojke u školi. 91 00:08:03,997 --> 00:08:07,333 Slušajte što god ona ima za reći, i daleko ćeš dogurati. 92 00:08:07,667 --> 00:08:10,294 Kako to radiš? Gdje crpite snagu? 93 00:08:10,503 --> 00:08:13,172 Znam da ovo zvuči otrcano... 94 00:08:13,340 --> 00:08:16,883 ...ali kad god osjetim iskušenje pritiska vršnjaka... 95 00:08:17,176 --> 00:08:20,887 ...obraćam se Bogu i on mi pomaže kroz problem. 96 00:08:21,096 --> 00:08:23,514 To je predivno. 97 00:08:24,224 --> 00:08:25,850 Kakvi su dečki? 98 00:08:26,810 --> 00:08:30,604 Cecile, je li to sve čega se možeš sjetiti? 99 00:08:32,982 --> 00:08:34,107 Moraš joj oprostiti. 100 00:08:34,859 --> 00:08:39,196 Nikada nije bila unutra zajedničko obrazovanje prije. 101 00:08:39,364 --> 00:08:41,364 Sasvim je razumljivo. 102 00:08:41,573 --> 00:08:45,284 Većina dječaka koji maturiraju na Manchester je poštena gospoda. 103 00:08:46,203 --> 00:08:49,288 Međutim, postoje povremeno nekoliko loših jabuka. 104 00:08:49,498 --> 00:08:52,041 Kao tvoj polubrat, Sebastian. 105 00:08:52,250 --> 00:08:55,377 Nije izbačen zbog onoga što je učinio školskoj sestri? 106 00:08:55,920 --> 00:08:58,088 Čujem da se prilično dobro oporavlja. 107 00:08:59,423 --> 00:09:02,592 Drago mi je ponovno vas vidjeti, gđo Caldwell. 108 00:09:03,761 --> 00:09:06,137 Sjećaš li se moje kćeri? 109 00:09:07,931 --> 00:09:10,224 Bože, kako preslatka košulja ti nosiš! 110 00:09:11,017 --> 00:09:13,435 Hvala. Otac me odveo u Australiju. 111 00:09:14,145 --> 00:09:16,397 Kako stoje stvari dolje? 112 00:09:16,564 --> 00:09:18,565 - Cvjeta, nadam se. - Sebastiane! 113 00:09:22,736 --> 00:09:23,903 Žao mi je. 114 00:09:24,113 --> 00:09:27,240 Mislim da ćemo sada krenuti. Hvala vam na pomoći. 115 00:09:27,408 --> 00:09:29,909 nazvat ću te i možemo isplanirati vaš nastavni plan i program. 116 00:09:30,119 --> 00:09:31,619 Ok hvala. 117 00:09:31,829 --> 00:09:33,162 Bilo mi je drago upoznati te. 118 00:09:35,999 --> 00:09:38,166 Idemo, Cecile. Sada. 119 00:09:38,584 --> 00:09:41,336 Držite noge zajedno. Ovo nije Jamajka. 120 00:09:44,132 --> 00:09:47,092 Nisam znao da je Dan šupka u kući Valmont. 121 00:09:47,260 --> 00:09:50,261 Samo uzimam jadnu djevojku pod mojim okriljem. 122 00:09:54,182 --> 00:09:56,809 - Zvale su roditeljske jedinice. - Lijepo. 123 00:09:57,310 --> 00:09:59,979 Kako ti je kurva koja kopa zlato majke koja uživa na Baliju? 124 00:10:00,397 --> 00:10:04,649 Ona sumnja da si impotentan, otac alkoholičar zeza sluškinju. 125 00:10:04,984 --> 00:10:05,984 Dobro. 126 00:10:07,653 --> 00:10:10,530 Što ti je danas? Terapija ne ide dobro? 127 00:10:10,990 --> 00:10:12,282 Bilo je u redu. 128 00:10:14,118 --> 00:10:16,577 Clorissa. "Nazovi me!" 129 00:10:18,121 --> 00:10:22,207 Muka mi je od spavanja s ove neukusne debitantice s Manhattana. 130 00:10:23,710 --> 00:10:25,669 Ništa ih više ne šokira. 131 00:10:26,254 --> 00:10:29,130 Možete se opustiti. Imam misiju za tebe. 132 00:10:29,298 --> 00:10:30,298 Što? 133 00:10:30,549 --> 00:10:31,799 Sjećate se Courta Reynoldsa? 134 00:10:32,176 --> 00:10:33,426 Sin Garreta Reynoldsa? 135 00:10:33,635 --> 00:10:37,305 Misliš na nacistu koji te je nogirao tijekom vikenda 4. srpnja? 136 00:10:37,514 --> 00:10:39,724 Jako sam se namučio udovoljiti Sudu. 137 00:10:39,933 --> 00:10:43,560 Podnesene su ogromne žrtve s moje strane da bude sretan. 138 00:10:43,728 --> 00:10:46,104 - Oprosti. - U svakom događaju... 139 00:10:46,272 --> 00:10:49,900 ...osjećaji su mi bili povrijeđeni kada sam saznao da se Sud zaljubio u nekog drugog. 140 00:10:50,109 --> 00:10:51,234 Ne misliš valjda...? 141 00:10:51,444 --> 00:10:54,154 Nitko drugi do Cecile Caldwell. 142 00:10:55,238 --> 00:10:57,364 Dakle, o tome se radi. 143 00:10:57,741 --> 00:11:00,493 Držite svoje prijatelje blizu a tvoji neprijatelji bliže. 144 00:11:01,119 --> 00:11:05,247 Kad završim sa Cecile, ona će biti glavna njujorška skitnica. 145 00:11:05,457 --> 00:11:08,500 I jadna Courtova mala princeza bit će oštećena roba. 146 00:11:08,667 --> 00:11:12,337 Zašto ići preko Cecile? Zašto jednostavno ne napadnete Court? 147 00:11:12,713 --> 00:11:16,174 Ako se izvrši napad na sud, moglo bi se pratiti do mene. 148 00:11:16,342 --> 00:11:18,384 I ne mogu dopustiti da se to dogodi. 149 00:11:18,594 --> 00:11:21,887 Svi me vole, i namjeravam tako i ostati. 150 00:11:23,014 --> 00:11:24,473 Shvaćam što želiš reći. 151 00:11:27,977 --> 00:11:29,520 Zašto bi me bilo briga? 152 00:11:30,146 --> 00:11:33,065 Trebam te da zavedeš Cecile. 153 00:11:35,526 --> 00:11:37,443 Baš je slatka, znaš. 154 00:11:39,196 --> 00:11:42,115 Mlade, gipke grudi. 155 00:11:42,324 --> 00:11:46,077 Zategnuto, čvrsto dupe. 156 00:11:48,955 --> 00:11:51,456 Neistražena pooty. 157 00:11:55,128 --> 00:11:57,587 Budi njezin kapetan Picard, Valmont. 158 00:11:58,381 --> 00:11:59,923 hrabro idi... 159 00:12:02,092 --> 00:12:04,885 ...gdje nitko prije nije otišao. 160 00:12:06,763 --> 00:12:08,013 ne mogu 161 00:12:09,516 --> 00:12:10,724 Zašto ne? 162 00:12:10,892 --> 00:12:14,061 Hajde, Kathryn. Previše je lako. 163 00:12:14,229 --> 00:12:16,688 Idi i uzmi jedan od tvoji prijatelji moroni da to učine. 164 00:12:16,897 --> 00:12:18,898 Imam reputaciju koju moram održavati. 165 00:12:19,108 --> 00:12:21,734 Šaljanje kćeri terapeuta je izazov? 166 00:12:21,902 --> 00:12:23,570 Punila je previše. 167 00:12:25,489 --> 00:12:28,574 Ovo je izazov. 168 00:12:30,910 --> 00:12:33,453 Znam kako ublažiti menstrualni grčevi. 169 00:12:33,663 --> 00:12:35,956 Začepi i okreni stranicu 64. 170 00:12:44,089 --> 00:12:45,506 "Zašto planiram čekati"... 171 00:12:45,674 --> 00:12:48,176 ...od Annette Hargrove, Kansas City, Kansas. 172 00:12:51,221 --> 00:12:53,681 Isus Krist! Je li ona prava? 173 00:12:53,891 --> 00:12:56,099 Ona je tatin mali anđeo. 174 00:12:56,517 --> 00:12:58,685 Paradigma čednosti i vrline. 175 00:13:00,771 --> 00:13:02,022 Da vidimo. 176 00:13:03,316 --> 00:13:06,902 Dosadno, dosadno, dosadno. "Volim svoje roditelje." 177 00:13:07,111 --> 00:13:11,280 Dosadno, dosadno, dosadno. "Donošenje zrele odluke." 178 00:13:11,698 --> 00:13:13,199 Ovdje. 179 00:13:13,867 --> 00:13:16,327 Ona ima dečka po imenu Trevor. 180 00:13:16,745 --> 00:13:18,787 “Izlazak na godinu dana. 181 00:13:20,123 --> 00:13:21,289 Trevor razumije." 182 00:13:21,498 --> 00:13:22,832 Trevor je peder. 183 00:13:23,125 --> 00:13:25,126 Šteta za tebe, živi u Kansasu. 184 00:13:27,379 --> 00:13:31,507 Otac djevice je prihvatio mjesto ravnatelja naše škole. 185 00:13:31,800 --> 00:13:35,469 Odsjela je kod moje tete dok njezini roditelji prodaju svoju kuću. 186 00:13:36,471 --> 00:13:40,307 Možete li zamisliti što će ovo učiniti za moj ugled? 187 00:13:40,558 --> 00:13:44,353 Zajebavaš novog ravnatelja kćer prije početka škole. 188 00:13:44,979 --> 00:13:47,022 Ona će biti moja najveća pobjeda. 189 00:13:47,649 --> 00:13:49,774 Nemaš šanse. 190 00:13:50,484 --> 00:13:52,193 Čak je i ovo izvan vaše lige. 191 00:13:54,655 --> 00:13:56,113 Želite li se kladiti na to? 192 00:13:56,949 --> 00:13:58,741 Razmislit ću o tome. 193 00:13:59,534 --> 00:14:02,494 Oh dobro. Dužnost zove. 194 00:14:02,662 --> 00:14:05,622 Dr. Greenbaum i njezina kći trebao bi biti uzbudljiv ulaz. 195 00:14:05,915 --> 00:14:07,415 Bože, tvoj dnevnik. 196 00:14:07,625 --> 00:14:09,209 Možete li biti više queer? 197 00:14:09,585 --> 00:14:12,254 Možeš li biti očajniji da ga pročitam? 198 00:14:21,346 --> 00:14:22,805 Oh, Sebastiane? 199 00:14:25,642 --> 00:14:27,268 Možeš li doći ovamo na trenutak? 200 00:14:38,112 --> 00:14:40,280 O toj tvojoj maloj okladi? 201 00:14:41,864 --> 00:14:42,864 Računaj na mene. 202 00:14:44,367 --> 00:14:45,701 Koji su uvjeti? 203 00:14:47,829 --> 00:14:49,162 Ako pobijedim... 204 00:14:50,498 --> 00:14:54,418 ...onda taj vrući mali auto tvoje je moje. 205 00:14:55,210 --> 00:14:56,544 A ako pobijedim? 206 00:14:57,170 --> 00:14:59,714 Dat ću ti što bio si opsjednut... 207 00:14:59,923 --> 00:15:02,466 ...otkada su se naši roditelji vjenčali. 208 00:15:03,885 --> 00:15:06,721 Budi precizniji. 209 00:15:07,889 --> 00:15:09,556 Na engleskom... 210 00:15:10,558 --> 00:15:12,183 ...izjebat ću ti glavu. 211 00:15:14,312 --> 00:15:16,438 Što vas tjera na razmišljanje Pristao bih na tu okladu? 212 00:15:16,647 --> 00:15:19,524 To je Jaguar roadster iz 1956. 213 00:15:22,610 --> 00:15:26,739 Jer ja sam jedina osoba ne možeš imati, i to te ubija. 214 00:15:28,533 --> 00:15:29,533 Nema šanse. 215 00:15:31,369 --> 00:15:33,078 Možete ga staviti bilo gdje. 216 00:15:39,710 --> 00:15:41,919 Dobio si okladu, dušo. 217 00:15:48,134 --> 00:15:50,093 Sretan lov, Sebastiane. 218 00:16:05,817 --> 00:16:07,902 Tvoj dom je lijep, gospođo Rosemond. 219 00:16:08,111 --> 00:16:12,615 Hvala ti, Annette. Bilo je u mojoj obitelji više od 100 godina. 220 00:16:13,116 --> 00:16:14,783 Jaše li vaša obitelj puno? 221 00:16:14,950 --> 00:16:17,619 Moj djed se bavio uzgojem konja na svojoj farmi. 222 00:16:17,828 --> 00:16:19,120 Stvarno? 223 00:16:19,288 --> 00:16:20,455 Što je to bilo? 224 00:16:20,623 --> 00:16:22,457 Sebastian mora biti kod kuće. 225 00:16:22,792 --> 00:16:23,958 Vuci! 226 00:16:27,630 --> 00:16:30,172 Sebastijan. 227 00:16:30,340 --> 00:16:32,174 jebi me! 228 00:16:32,634 --> 00:16:34,885 - Teta Helen! - Slatki grašak. 229 00:16:35,095 --> 00:16:36,929 Bože, nedostajao si mi! 230 00:16:37,597 --> 00:16:39,306 Posvuda sam te tražio. 231 00:16:39,474 --> 00:16:41,016 I ti si meni nedostajao. 232 00:16:41,226 --> 00:16:44,769 Želim da upoznaš Annette. Annette Hargrove, ovo je Sebastian. 233 00:16:44,978 --> 00:16:46,104 - Dobro Dobro. - Zdravo. 234 00:16:46,313 --> 00:16:48,648 Ona će ostati sa mnom na nekoliko tjedana. 235 00:16:48,816 --> 00:16:50,900 Pretpostavljam da nas je to dvoje. 236 00:16:51,402 --> 00:16:54,028 - Dobrodošli. - Hvala vam. 237 00:16:54,488 --> 00:16:58,907 Teta Helen, zašto nas ne bičuješ malo onog tvog ledenog čaja? 238 00:16:59,117 --> 00:17:00,575 Ja ću se pobrinuti za Annette. 239 00:17:00,785 --> 00:17:01,952 U redu. 240 00:17:02,161 --> 00:17:03,829 Vas dvoje ne upadate u probleme. 241 00:17:03,996 --> 00:17:05,705 - Nećemo. - Nećemo. 242 00:17:05,957 --> 00:17:07,124 Dođi. 243 00:17:10,252 --> 00:17:12,503 Brzo. Puno toga za vidjeti. 244 00:17:19,261 --> 00:17:22,220 - Pročitao sam vaš manifest. - Jesi? 245 00:17:22,721 --> 00:17:25,682 Moram reći, Bilo mi je prilično grozno. 246 00:17:27,810 --> 00:17:30,437 To je prvi put. Većina ljudi me hvali zbog toga. 247 00:17:30,646 --> 00:17:32,355 Većina ljudi su ovce. 248 00:17:32,773 --> 00:17:35,649 Tko si ti da kritiziraš nešto što nikad nisi doživio? 249 00:17:35,859 --> 00:17:37,985 Nisam ništa kritizirao. 250 00:17:38,194 --> 00:17:42,156 Vjerujem da ljudi ne bi trebali doživjeti čin ljubavi dok se ne zaljube. 251 00:17:42,365 --> 00:17:46,410 Ljudi naših godina nisu dovoljno zreli doživjeti te emocije. 252 00:17:46,619 --> 00:17:47,828 Jeste li lezbijka? 253 00:17:49,913 --> 00:17:50,913 Ne. 254 00:17:51,290 --> 00:17:54,876 Nisam te htio uvrijediti. Upravo sam osjetila lezbijsku vibru. 255 00:17:55,252 --> 00:17:58,880 Ne bih očekivao muškarca od tebe iskustvo da razumijem svoja uvjerenja. 256 00:17:59,882 --> 00:18:02,257 Što bi to trebalo značiti? 257 00:18:02,467 --> 00:18:05,302 Bio sam jako dobro informiran vašeg ugleda. 258 00:18:05,511 --> 00:18:06,928 Što ste čuli? 259 00:18:07,430 --> 00:18:10,557 Da obećavaš djevojkama svijet da ih odvedem u krevet. 260 00:18:12,393 --> 00:18:14,144 Tko ti je to rekao? 261 00:18:15,395 --> 00:18:16,395 Prijatelj mi je napisao. 262 00:18:17,063 --> 00:18:18,189 To je malo ljepljivo. 263 00:18:18,565 --> 00:18:20,983 Zašto si tako iznenađen? Nije li to istina? 264 00:18:21,401 --> 00:18:22,943 Ako tako kažeš. 265 00:18:30,117 --> 00:18:31,451 To je dobro. 266 00:18:31,660 --> 00:18:34,287 Sada probajmo G-dur ljestvicu. 267 00:18:38,083 --> 00:18:40,585 Ponovno. I zapamtite, treća nota je oštra. 268 00:18:43,588 --> 00:18:46,089 sranje sam! sranje sam! 269 00:18:46,424 --> 00:18:49,760 Opusti se, u redu? Duboko udahni. 270 00:18:50,553 --> 00:18:53,680 Previše si koncentriran na klanjanju. Samo neka teče. 271 00:18:53,932 --> 00:18:55,765 Evo, da ti pomognem. 272 00:18:56,850 --> 00:18:57,934 Sada zatvori oči. 273 00:19:20,206 --> 00:19:21,705 Mai-Lee, budi oprezna! 274 00:19:22,040 --> 00:19:24,250 Imali smo ovu raspravu. 275 00:19:26,294 --> 00:19:28,963 Moje isprike. Nisam mislio prekidati. 276 00:19:29,130 --> 00:19:30,631 Tvoje sviranje je bilo prekrasno. 277 00:19:30,966 --> 00:19:32,591 Ovo je Ronald Clifford. 278 00:19:32,801 --> 00:19:35,176 On će mi dati glazbene nastave ovog ljeta. 279 00:19:35,386 --> 00:19:36,469 Drago mi je. 280 00:19:36,637 --> 00:19:38,513 Isto tako, siguran sam. 281 00:19:39,139 --> 00:19:43,017 Ronald pohađa pre-Juilliard. Sklada svoju prvu operu. 282 00:19:43,227 --> 00:19:45,645 Temelji se na Život dr. Martina Luthera Kinga. 283 00:19:46,105 --> 00:19:49,314 Dr. King je moj favorit. 284 00:19:53,236 --> 00:19:54,987 Pa, mislim da je naš sat istekao. 285 00:19:55,613 --> 00:19:56,989 Sutra u isto vrijeme? 286 00:20:03,996 --> 00:20:05,162 Pozdrav. 287 00:20:11,169 --> 00:20:12,628 Nevjerojatno! 288 00:20:12,838 --> 00:20:15,213 - Neki peder, bez uvrede... - Ništa zauzeto. 289 00:20:15,381 --> 00:20:19,050 ...napisao pismo ovoj ribi opisujući moju lascivnu taktiku. 290 00:20:19,260 --> 00:20:20,343 Imate li ideja tko je to? 291 00:20:20,553 --> 00:20:24,848 Da sam znao tko je, ta bi osoba znala biti u velikoj količini boli. 292 00:20:26,142 --> 00:20:29,184 - Odakle je djevojčica? - Kansas. 293 00:20:30,061 --> 00:20:32,354 Koga ja, dovraga, poznajem u Kansasu? 294 00:20:33,356 --> 00:20:36,609 - Greg McConnell. - Nogometni ergela? 295 00:20:37,527 --> 00:20:40,738 On je iz Kansas Cityja. Mislim da bi on mogao biti tvoj štakor. 296 00:20:40,947 --> 00:20:44,449 Imalo bi smisla. McConnell me mrzi. 297 00:20:44,658 --> 00:20:47,577 Pipao sam njegovu djevojku na povratku prošle godine. 298 00:20:48,287 --> 00:20:51,122 ne mislim to mu je toliko smetalo. 299 00:20:51,707 --> 00:20:53,833 Što misliš? 300 00:20:54,001 --> 00:20:58,920 Recimo samo da se Greg voli uhvatiti u koštac tijesne završnice na terenu i izvan njega. 301 00:21:00,548 --> 00:21:01,757 Zajebavaš me? 302 00:21:02,175 --> 00:21:04,343 Ne serem te. 303 00:21:04,719 --> 00:21:07,679 Znao se ušuljati u moja soba u domu pijana svaki mjesec. 304 00:21:07,889 --> 00:21:09,221 Išli bismo na to neko vrijeme. 305 00:21:09,389 --> 00:21:12,058 Čim je došao, počeo bi šiziti. 306 00:21:12,225 --> 00:21:14,602 "Što radiš? ja nisam peder. 307 00:21:14,811 --> 00:21:17,647 Ako ikome kažeš, Razbit ću te!" 308 00:21:17,856 --> 00:21:20,858 Jedini razlog Pustio sam ga da nastavi šaradu... 309 00:21:21,068 --> 00:21:24,069 ...je zato što čovjek ima usta poput Hoovera. 310 00:21:25,237 --> 00:21:27,739 Sranje! Šteta što je u Kansasu ovog ljeta. 311 00:21:28,491 --> 00:21:29,783 Ne više. 312 00:21:31,410 --> 00:21:34,579 Nogometna ekipa započela je trening. Vratio se u studentski dom. 313 00:21:34,746 --> 00:21:37,039 Već me nazvao za seansu ljubljenja jastuka. 314 00:21:37,207 --> 00:21:38,957 Dobro za tebe. 315 00:21:41,503 --> 00:21:44,880 Možete li organizirati druženje s njim večeras u moje ime? 316 00:21:47,467 --> 00:21:50,760 Vjerujem da se Spartacus pokazuje na televiziji večeras. 317 00:21:50,969 --> 00:21:52,303 Izvanredan. 318 00:21:52,513 --> 00:21:55,098 Ali nemoj misliti da je ovaj neće te koštati. 319 00:21:56,350 --> 00:21:58,976 Samo se uvjeri Vaša ulazna vrata su otključana. 320 00:21:59,520 --> 00:22:03,271 Recimo, otkucaj ponoći? Bez namjere dosjetke. 321 00:22:06,109 --> 00:22:08,443 Otkucala je ponoć. 322 00:22:10,363 --> 00:22:14,116 Pa onda izvadim kurac. I gurnem joj ga ravno u lice. 323 00:22:14,283 --> 00:22:16,659 I stojim tamo kao, "Što je ovo dovraga? 324 00:22:16,868 --> 00:22:19,870 Baka s rođendanskim poklonom? Puši ga, glupa kučko!" 325 00:22:20,080 --> 00:22:21,163 Gregster! 326 00:22:21,456 --> 00:22:23,124 Da, Gregster! 327 00:22:23,792 --> 00:22:25,459 Da. 328 00:22:26,294 --> 00:22:28,336 - Hej. - Gregory? 329 00:22:30,631 --> 00:22:31,923 Bok, Blaine. 330 00:22:33,259 --> 00:22:37,053 Priča se da ste bili na spoju s Courtom Reynoldsom. 331 00:22:37,263 --> 00:22:38,388 Čujem da je jako fin. 332 00:22:38,931 --> 00:22:40,306 On je dobro. 333 00:22:40,725 --> 00:22:42,975 Stalno je govorio o slučaj bulimične glave... 334 00:22:43,143 --> 00:22:45,144 ...odbacio je preko četvrtog srpnja. 335 00:22:45,645 --> 00:22:49,106 - Stvarno? "Slučaj s bulimičnom glavom." - Da. 336 00:22:49,274 --> 00:22:51,817 Kakav gubitnik mora biti! 337 00:22:52,569 --> 00:22:53,694 Oprosti. 338 00:22:54,487 --> 00:22:59,157 U svakom slučaju, Court me pozvao vikend u Hamptonsu za Praznik rada. 339 00:22:59,908 --> 00:23:01,242 To je odlično! 340 00:23:01,493 --> 00:23:02,869 Misliš? 341 00:23:03,328 --> 00:23:05,913 ne znam Pretpostavljam da se samo bojim. 342 00:23:06,123 --> 00:23:07,290 Ili što? 343 00:23:08,499 --> 00:23:12,335 dečki. Nikad nisam ni išao do prve baze s tipom. 344 00:23:12,503 --> 00:23:15,547 Zar nikad nisi vježbao na jedna od tvojih djevojaka? 345 00:23:16,924 --> 00:23:18,842 Ne. To je odvratno. 346 00:23:19,010 --> 00:23:21,302 Nije odvratno. Što misliš kako inače uče djevojke? 347 00:23:21,470 --> 00:23:22,845 U redu, suoči se sa mnom. 348 00:23:25,098 --> 00:23:29,268 Sada zatvori oči i navlaži usne. 349 00:23:30,061 --> 00:23:31,228 Jesi li ti ozbiljan? 350 00:23:31,605 --> 00:23:33,355 Želiš li učiti ili ne? 351 00:23:33,857 --> 00:23:34,856 Pretpostavljam. 352 00:23:46,243 --> 00:23:47,660 Vidjeti? To i nije bilo tako strašno. 353 00:23:48,620 --> 00:23:49,870 Nije to ništa. 354 00:23:50,205 --> 00:23:52,623 U redu, pokušajmo ponovno. 355 00:23:52,832 --> 00:23:56,043 Ovaj put ću se držati moj jezik u tvojim ustima. 356 00:23:56,252 --> 00:23:59,671 A kad to učinim, želim tebe da izmasiraš moj jezik svojim. 357 00:23:59,881 --> 00:24:01,839 I to je ono što je prva baza. 358 00:24:03,884 --> 00:24:05,134 U redu. 359 00:24:05,302 --> 00:24:06,761 Oči zatvorene. 360 00:24:31,993 --> 00:24:33,244 Nije loše. 361 00:24:34,079 --> 00:24:35,746 To je bilo super. 362 00:24:38,583 --> 00:24:42,001 Možda bi trebao probati na tvog prijatelja Ronalda neko vrijeme. 363 00:24:44,088 --> 00:24:45,672 Što to govoriš? 364 00:24:46,090 --> 00:24:47,841 Hajde, Cecile. Očito je. 365 00:24:48,050 --> 00:24:49,425 On je lud za tobom. 366 00:24:50,803 --> 00:24:54,097 Šalje mi pisma, znate. Ljubavna pisma. 367 00:24:54,515 --> 00:24:57,266 To je tako romantično. Jeste li odgovorili? 368 00:24:58,226 --> 00:25:00,602 - Ne. - Pa, zar ti se ne sviđa? 369 00:25:02,146 --> 00:25:05,983 Sviđa mi se. Stalno mislim na njega. 370 00:25:06,442 --> 00:25:09,151 Što ako moja majka sazna? Ubila bi me. 371 00:25:09,486 --> 00:25:10,862 Sakrio si slova, zar ne? 372 00:25:12,948 --> 00:25:15,366 U starinskoj kućici za lutke u mojoj sobi. 373 00:25:15,659 --> 00:25:19,120 U redu. Želim da doneseš kopije od pisama meni. 374 00:25:19,997 --> 00:25:20,997 Zašto? 375 00:25:21,206 --> 00:25:24,040 Zato što sam u jednoj stvari odličan je ljubavna pisma. 376 00:25:24,250 --> 00:25:27,752 Uz moju pomoć, Ronald će jesti iz dlana. 377 00:25:27,962 --> 00:25:31,798 Možda bismo čak mogli organizirati druženje za vas dvoje u mojoj kući. 378 00:25:31,966 --> 00:25:33,341 Učinio bi to za mene? 379 00:25:33,551 --> 00:25:36,176 Naravno, glupo. Prijatelji smo, zar ne? 380 00:25:36,845 --> 00:25:38,137 Najbolji prijatelji. 381 00:25:40,015 --> 00:25:41,724 Hoćeš li prespavati? 382 00:26:00,492 --> 00:26:01,742 Zdravo? 383 00:26:04,329 --> 00:26:11,877 Ispričajte me. 384 00:26:15,088 --> 00:26:17,006 Kakvo ugodno iznenađenje! 385 00:26:19,760 --> 00:26:22,219 Svjesni ste da ova glazba svira u svakoj sobi? 386 00:26:22,596 --> 00:26:24,388 Nije, samo tvoje. 387 00:26:26,266 --> 00:26:27,767 Mislio sam da ćeš biti zadovoljan. 388 00:26:36,817 --> 00:26:39,069 Dakle, što radiš u svojoj sobi? 389 00:26:39,362 --> 00:26:40,528 Čitanje. 390 00:26:40,696 --> 00:26:42,363 Bilo što zanimljivo? 391 00:26:43,031 --> 00:26:45,699 Da. Zapravo, prilično je intrigantno. 392 00:26:47,077 --> 00:26:48,327 Za tebe. 393 00:26:51,539 --> 00:26:53,749 Nešto za početak novu školsku godinu sa. 394 00:26:59,004 --> 00:27:01,464 - Nisi trebao ovo učiniti. - Mrziš to. To je jadno. 395 00:27:01,674 --> 00:27:02,966 Ne, volim to. 396 00:27:05,052 --> 00:27:06,594 Samo to nisi trebao učiniti. 397 00:27:07,304 --> 00:27:10,514 Možete li se odvojiti i pridružiš mi se na plivanju? 398 00:27:11,349 --> 00:27:14,393 Znam da je kasno, jer je 10:00, ali relativno smo mladi. 399 00:27:15,645 --> 00:27:18,563 Pretpostavljam tvoj prijedlog bilo samo blago uvredljivo. 400 00:27:19,232 --> 00:27:21,024 Pa ću možda razmisliti. 401 00:27:22,651 --> 00:27:23,943 Daj mi minutu. 402 00:27:32,577 --> 00:27:34,495 - Još je jebati? - Radim na tome. 403 00:27:34,662 --> 00:27:35,662 Gubitnik. 404 00:27:35,830 --> 00:27:37,330 - Popuši mi. - Nazovi me kasnije? 405 00:27:37,498 --> 00:27:38,707 U redu. 406 00:28:01,353 --> 00:28:02,895 Sebastian? 407 00:28:15,324 --> 00:28:18,118 Hoćeš li se okrenuti da mogu obući kupaći kostim? 408 00:28:18,286 --> 00:28:20,328 Žao mi je. Žao mi je. 409 00:28:22,999 --> 00:28:24,041 Tako neugodno. 410 00:28:27,837 --> 00:28:31,464 Čudi me netko kao šarmantan kao što možete biti tako manipulativni. 411 00:28:33,050 --> 00:28:35,968 Nećemo početi opet ovo pismo gluposti? 412 00:28:36,178 --> 00:28:38,137 Koji mi je bio najdraži dio? 413 00:28:38,555 --> 00:28:39,680 Pravo. 414 00:28:39,890 --> 00:28:42,891 „Još izdajničije nego što je privlačan... 415 00:28:43,100 --> 00:28:47,187 ...nikad nije izgovorio nijednu riječ bez neke nečasne namjere. 416 00:28:47,396 --> 00:28:51,149 Svaka žena je uspješna pursued je požalio. 417 00:28:52,318 --> 00:28:53,651 Drži se podalje od njega." 418 00:28:54,445 --> 00:28:57,446 Imaj pristojnosti da mi kažeš tko me psuje... 419 00:28:57,655 --> 00:29:00,616 ...da bih mogao imati priliku suočiti se s njima. 420 00:29:01,117 --> 00:29:02,326 Nema šanse. 421 00:29:09,208 --> 00:29:10,666 U pravu si, znaš. 422 00:29:10,918 --> 00:29:12,168 O čemu? 423 00:29:12,586 --> 00:29:14,504 O onome što si danas rekao. 424 00:29:15,422 --> 00:29:17,924 Napravio sam neke stvari Nisam ponosan. 425 00:29:19,093 --> 00:29:21,468 Gle, nisam pokušavao da ti zadajem muku. 426 00:29:23,012 --> 00:29:27,682 Mislim, gledam te sa svim svojim moralom i vrijednostima... 427 00:29:29,310 --> 00:29:31,770 ...i čini se da si sretan u vašim izborima. 428 00:29:32,021 --> 00:29:33,480 Zavidim ti. 429 00:29:34,023 --> 00:29:35,523 Ne seri. 430 00:29:36,274 --> 00:29:37,358 Stvarno? 431 00:29:37,651 --> 00:29:39,026 Ozbiljno. 432 00:29:40,403 --> 00:29:42,696 I imaš sve ide za tebe. 433 00:29:43,281 --> 00:29:46,742 Pametna si, lijepa si, odlučan si. 434 00:29:48,661 --> 00:29:51,204 Ti si sve što bih želio u djevojci. 435 00:29:53,874 --> 00:29:55,542 Znaš da se viđam s nekim. 436 00:29:56,710 --> 00:29:59,045 O, da, zloglasni Trevor. 437 00:30:00,214 --> 00:30:02,965 Smiješno je kako nisi spominjao ga do sada. 438 00:30:03,591 --> 00:30:05,717 Putuje Europom s ruksakom. 439 00:30:06,761 --> 00:30:07,970 On je super. 440 00:30:09,055 --> 00:30:10,556 Jako mi nedostaje. 441 00:30:11,391 --> 00:30:12,724 Stalo mi je. 442 00:30:14,269 --> 00:30:16,561 Žao mi je, ali nisi moj tip. 443 00:30:17,062 --> 00:30:19,355 - Iskreno? - Iskreno. 444 00:30:20,232 --> 00:30:24,694 “Pametna si, lijepa si. Odlučan"? 445 00:30:24,903 --> 00:30:28,071 Nabrajanje mojih kvaliteta neće te nikamo odvesti sa mnom. 446 00:30:28,865 --> 00:30:30,866 Najbolje čemu se možete nadati je moje prijateljstvo. 447 00:30:31,242 --> 00:30:33,702 Ti stvarno hodaš fina crta u tome. 448 00:30:40,793 --> 00:30:42,126 Laku noć, slatki grašku. 449 00:31:04,565 --> 00:31:05,773 Dijete! 450 00:31:05,941 --> 00:31:07,275 "Dijete"? 451 00:31:11,779 --> 00:31:13,197 Baš na vrijeme. 452 00:31:15,116 --> 00:31:16,325 Sranje! 453 00:31:16,951 --> 00:31:20,454 - Daj mi moje jebeno donje rublje! - U redu, nemoj se tako ljutiti. 454 00:31:24,291 --> 00:31:26,209 Što imamo ovdje? 455 00:31:28,378 --> 00:31:33,132 Gle, ovo je prvi put Ikad sam napravio nešto slično. 456 00:31:33,342 --> 00:31:37,052 - Ja sam samo... - Stvarno pijan i bla-bla-bla. 457 00:31:37,803 --> 00:31:39,304 Molim te, nemoj nikome reći. 458 00:31:40,806 --> 00:31:42,807 Ovo bi mi moglo uništiti cijelu karijeru, čovječe. 459 00:31:43,142 --> 00:31:44,684 Tvoja karijera? 460 00:31:44,852 --> 00:31:46,436 Što je s tvojom obitelji? 461 00:31:47,772 --> 00:31:50,272 Zamislite poniženje tvoj će otac osjetiti... 462 00:31:50,482 --> 00:31:53,150 ...kad sazna njegov ponos i dika je fudge-packer. 463 00:31:55,820 --> 00:31:57,446 Učinit ću sve. 464 00:31:58,615 --> 00:32:00,783 Samo zaboravimo o cijeloj ovoj stvari. 465 00:32:04,078 --> 00:32:05,328 Ne. 466 00:32:05,496 --> 00:32:07,038 Tu ti ne mogu pomoći. 467 00:32:07,831 --> 00:32:11,459 Uostalom, ti si taj koji jesi ružeći me Annette Hargrove. 468 00:32:11,877 --> 00:32:14,545 ne znam što o čemu govoriš. 469 00:32:15,672 --> 00:32:19,049 Ti si jedini koji je poznaje. Istina će vas spasiti. 470 00:32:19,550 --> 00:32:22,636 Nikada joj nisam rekao ni riječ o tebi. Obećajem. 471 00:32:22,804 --> 00:32:26,473 Kad bolje razmislim, vjerojatno ti govori istinu. 472 00:32:26,683 --> 00:32:29,809 Jedva može napisati popis namirnica, a kamoli pismo. 473 00:32:30,018 --> 00:32:31,602 Što sam mislio? 474 00:32:35,107 --> 00:32:36,857 U redu. 475 00:32:37,442 --> 00:32:38,859 Vjerujem ti. 476 00:32:39,861 --> 00:32:41,861 Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 477 00:32:44,031 --> 00:32:45,282 Zapravo... 478 00:32:46,367 --> 00:32:48,535 ...tamo je nešto možeš učiniti za mene. 479 00:32:49,662 --> 00:32:52,247 Dakle, što još znate o Sebastianu? 480 00:32:52,873 --> 00:32:54,915 On je vraški pametan, znaš? 481 00:32:55,917 --> 00:32:58,335 Stvarno je posvećen za postizanje svojih ciljeva. 482 00:32:58,545 --> 00:33:01,255 Uvijek daje 110 posto. 483 00:33:02,257 --> 00:33:04,300 Uvijek mi čuva leđa. 484 00:33:06,094 --> 00:33:07,469 Ima lošu reputaciju... 485 00:33:07,679 --> 00:33:10,305 ...ali to je uglavnom sranje. 486 00:33:10,514 --> 00:33:14,142 ne znam Slušao sam grozne stvari o njemu. 487 00:33:14,310 --> 00:33:17,020 O da? Od koga? 488 00:33:17,187 --> 00:33:19,772 Ne mogu baš reći. Zakleo sam se na tajnost. 489 00:33:20,232 --> 00:33:23,233 Koliko dugo se poznajemo? 490 00:33:23,526 --> 00:33:25,569 - Zauvijek. - Upravo tako. 491 00:33:25,778 --> 00:33:28,280 Sada je to moj posao paziti na tebe, zar ne? 492 00:33:28,740 --> 00:33:30,741 Ti si mi kao sestra. 493 00:33:30,908 --> 00:33:34,119 Osim toga, izgledam li za tebe neka vrsta kraljice trača? 494 00:33:34,911 --> 00:33:37,788 Ja sam. Greg. Gregster. 495 00:33:38,540 --> 00:33:40,041 Ozbiljan sam. 496 00:33:41,585 --> 00:33:45,379 - Obećaješ da nećeš nikome reći? - Annette... 497 00:33:46,340 --> 00:33:48,256 ...kunem ti se životom moje mame. 498 00:33:50,468 --> 00:33:52,427 Ta radoznala kuja! Jesi li siguran? 499 00:33:53,095 --> 00:33:55,930 Pozitivno, čovječe. Rekla je: "Gospođo Caldwell." 500 00:33:56,140 --> 00:33:57,932 Upoznali su se na orijentaciji. 501 00:33:58,267 --> 00:34:00,602 U redu, sljedeći. Jeste li učinili sve što sam tražio? 502 00:34:01,895 --> 00:34:04,021 - Da. - Je li ga kupila? 503 00:34:04,230 --> 00:34:05,439 Prilično sam siguran. 504 00:34:05,982 --> 00:34:07,733 "Prilično" siguran ili "sigurno" siguran? 505 00:34:08,151 --> 00:34:09,276 Kupila ga je. 506 00:34:12,447 --> 00:34:15,782 Pokušala me nadmašiti s jednoručni kotač... 507 00:34:15,991 --> 00:34:19,494 ...što je glupo, jer sam joj rekao da mogu ovo... 508 00:34:19,703 --> 00:34:22,038 ...stvarno dugo. 509 00:34:22,247 --> 00:34:24,457 Moji najbolji prijatelji, Sue, Kelly i Frances... 510 00:34:24,666 --> 00:34:26,501 Vidite što mislim...? 511 00:34:27,127 --> 00:34:30,253 - Jesi li dobro? - Da. 512 00:34:30,630 --> 00:34:32,381 Nećete vjerovati što sam saznao... 513 00:34:38,054 --> 00:34:41,722 - Sranje, to je moja mama! Moram ići. - I ja bih trebao ići. 514 00:34:42,349 --> 00:34:43,724 Vidimo se sutra? 515 00:34:43,934 --> 00:34:45,309 Apsolutno. 516 00:34:48,146 --> 00:34:49,688 Doviđenja. 517 00:34:51,316 --> 00:34:52,441 Mir van. 518 00:34:53,068 --> 00:34:54,235 "Mir van"? 519 00:34:54,444 --> 00:34:55,485 Kreten! 520 00:34:59,949 --> 00:35:01,116 Što nije u redu? 521 00:35:01,325 --> 00:35:02,909 Jeste li spremni za ovo? 522 00:35:05,663 --> 00:35:09,998 Otkrio sam da gospođa Caldwell poslao pismo Annette... 523 00:35:10,166 --> 00:35:12,000 ...nagovarajući je da me se drži podalje. 524 00:35:12,210 --> 00:35:15,003 - Zanimljivo. - Da je. 525 00:35:15,296 --> 00:35:18,841 Sada planiram posvetiti svu svoju energiju do uništavanja vreće za tuširanje. 526 00:35:20,343 --> 00:35:22,260 Zaplet se zgušnjava. 527 00:35:22,469 --> 00:35:26,514 Čini se da Cecile se zaljubila u svog učitelja glazbenog. 528 00:35:26,723 --> 00:35:28,975 Siguran sam da će se to svidjeti gđi Caldwell. 529 00:35:29,268 --> 00:35:31,352 Nažalost, naš Don Juan kreće... 530 00:35:31,520 --> 00:35:33,855 ...sa brzinom specijalnog olimpijskog trkača s preponama. 531 00:35:34,106 --> 00:35:35,939 Koji je vaš plan napada? 532 00:35:38,067 --> 00:35:40,110 Otkucao sam Cecile mami. 533 00:35:40,319 --> 00:35:43,363 Mama postaje balistična i prekida vezu. Boo-hoo. 534 00:35:44,699 --> 00:35:46,867 Ali kome će se obratiti za pomoć? 535 00:35:51,288 --> 00:35:57,751 Cecile planira otići sa sudom sljedeći tjedan. 536 00:35:57,919 --> 00:36:01,546 Morat ćete ubrzati njezino seksualno buđenje. 537 00:36:02,214 --> 00:36:04,215 stojim vam na usluzi. 538 00:36:04,925 --> 00:36:06,259 Hvala vam. 539 00:36:11,390 --> 00:36:13,224 To je dobar osjećaj. 540 00:36:14,393 --> 00:36:16,852 Seko, tako si napeta. 541 00:36:18,396 --> 00:36:19,897 Znam. 542 00:36:21,191 --> 00:36:24,485 Mrzim kad stvari ne idi mojim putem. 543 00:36:26,196 --> 00:36:29,822 Tako me napaljuje. 544 00:36:30,908 --> 00:36:32,575 I ja to mrzim. 545 00:36:40,459 --> 00:36:44,711 Čini se kao stvari traže te. 546 00:36:46,589 --> 00:36:48,298 Tako se čini. 547 00:36:54,721 --> 00:36:56,764 Imaš li sreće s djevojkom? 548 00:36:58,892 --> 00:37:01,060 Kreće se prilično dobro. 549 00:37:04,564 --> 00:37:08,274 Jeste li uspjeli u svom zadatku? 550 00:37:09,693 --> 00:37:11,277 Bilo koji dan. 551 00:37:18,661 --> 00:37:20,954 Pa, javi mi kad to učiniš. 552 00:37:21,121 --> 00:37:22,496 Dotad... 553 00:37:28,044 --> 00:37:29,419 ...dolje, dječače. 554 00:37:34,175 --> 00:37:36,008 Dođi! 555 00:37:47,813 --> 00:37:50,647 - Zdravo. - Bok, Sebastian je. 556 00:37:50,815 --> 00:37:52,941 - Bok. - Nisam te valjda probudio? 557 00:37:53,150 --> 00:37:55,610 - Ne, uopće. - Dobro. 558 00:37:57,989 --> 00:37:59,489 Jesam li tamo ostavio naočale? 559 00:38:01,575 --> 00:38:02,575 Ne mislim tako. 560 00:38:03,535 --> 00:38:04,785 U redu. 561 00:38:05,453 --> 00:38:07,162 Pretpostavljam da ćemo se vidjeti. 562 00:38:09,416 --> 00:38:11,375 Zoveš li stvarno zato? 563 00:38:12,335 --> 00:38:13,836 Ne. 564 00:38:14,546 --> 00:38:17,130 Zvala sam te jer Nedostajao mi je razgovor s tobom. 565 00:38:17,715 --> 00:38:19,007 Trenutak iskrenosti. 566 00:38:19,174 --> 00:38:22,719 Nemoj se naviknuti na to. Ne sviđa mi se previše. 567 00:38:22,928 --> 00:38:24,345 Što radiš sutra? 568 00:38:24,555 --> 00:38:26,598 idem van s tobom 569 00:38:32,604 --> 00:38:34,479 To je smiješno. 570 00:38:42,738 --> 00:38:45,031 dobila sam tvoju poruku i došao što sam brže mogao. 571 00:38:45,240 --> 00:38:48,534 - Nisam te spriječio u nečemu? - Nikako. Što nije u redu? 572 00:38:49,620 --> 00:38:52,079 - Ovdje Cecile. - Što s njom? 573 00:38:52,497 --> 00:38:54,540 Obećavaš da nećeš ništa reći? 574 00:38:55,249 --> 00:38:59,044 Imaš moju riječ. Nije droga, zar ne? 575 00:38:59,712 --> 00:39:01,755 gore je. 576 00:39:09,012 --> 00:39:13,557 Mislim da se nešto događa između Cecile i njezinog učitelja glazbenog. 577 00:39:14,392 --> 00:39:16,727 Ronald? To je ludo. 578 00:39:17,062 --> 00:39:19,396 Znam. Tako je mlada a on je tako... 579 00:39:19,564 --> 00:39:20,773 Crno! 580 00:39:21,149 --> 00:39:23,441 Smeđi šećer. Bez šećera. 581 00:39:24,902 --> 00:39:28,655 Šalje joj ljubavna pisma koju skriva ispod svoje kućice za lutke. 582 00:39:28,822 --> 00:39:31,115 Pitao sam se da li ili ne reći ti... 583 00:39:31,325 --> 00:39:34,452 ...ali ovo bi moglo uništiti njezina reputacija u Manchesteru. 584 00:39:36,412 --> 00:39:38,080 Nadam se da sam bio u pravu što sam ti rekao. 585 00:39:38,915 --> 00:39:41,333 Ne bih volio vidjeti Cecile pokvari stvari s Courtom. 586 00:39:42,210 --> 00:39:43,919 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 587 00:39:44,629 --> 00:39:46,880 Hoćete li biti diskretni u vezi ovoga? 588 00:39:47,090 --> 00:39:48,881 Apsolutno. 589 00:39:58,266 --> 00:40:00,976 Što ti misliš tko si? 590 00:40:01,186 --> 00:40:02,435 Ispričajte me? 591 00:40:03,104 --> 00:40:07,148 Plaćam te da daješ satove violončela, da ne izopačim svoje dijete. 592 00:40:07,316 --> 00:40:09,442 Gospođa Caldwell, mislim ne razumiješ. 593 00:40:11,237 --> 00:40:12,862 Želite li ovo objasniti? 594 00:40:17,492 --> 00:40:19,284 Gdje si to našao? 595 00:40:19,452 --> 00:40:21,995 Margarita ih je pronašla dok je čistila. 596 00:40:22,205 --> 00:40:25,040 - Sada idi u svoju sobu. - Mama. 597 00:40:25,208 --> 00:40:26,458 Sada! 598 00:40:29,586 --> 00:40:32,505 Kako se usuđuješ postupati sa mnom s takvim nepoštovanjem! 599 00:40:32,881 --> 00:40:35,299 Sklonio sam te s ulice. Ovako mi se odužuješ? 600 00:40:35,509 --> 00:40:38,803 Sklonili ste me s ulice? Živim na adresi 59th and Park. 601 00:40:39,430 --> 00:40:40,722 Što god! 602 00:40:41,265 --> 00:40:43,140 Nikad više ne kroči nogom u ovu kuću! 603 00:40:43,307 --> 00:40:46,435 I nisi nikad ponovno vidjeti svoju kćer. 604 00:40:46,644 --> 00:40:48,311 Je li to jasno? 605 00:40:49,021 --> 00:40:50,021 Kao prvo... 606 00:40:50,815 --> 00:40:52,357 ...Nikada nisam dirao vašu kćer. 607 00:40:52,692 --> 00:40:54,484 I drugo, pomislio bih... 608 00:40:54,652 --> 00:40:57,987 ...netko tvoje veličine mogao gledati dalje od rasnih linija. 609 00:40:58,196 --> 00:41:00,614 Nemoj mi dati ništa to rasističko sranje! 610 00:41:00,824 --> 00:41:02,908 Muž i ja smo dali novac Colinu Powellu. 611 00:41:03,994 --> 00:41:06,162 Pretpostavljam da me to stavlja na moje mjesto. 612 00:41:07,247 --> 00:41:10,331 Hvala na gostoprimstvu, gospođo Caldwell. 613 00:41:11,167 --> 00:41:12,667 Bilo je to pravo buđenje. 614 00:41:18,674 --> 00:41:20,341 Crnac je otišao! 615 00:41:20,551 --> 00:41:25,387 Crnac je otišao! Da, gospodine, crnac je otišao! 616 00:41:40,652 --> 00:41:42,695 Nisam znao da ima takve osjećaje. 617 00:41:42,905 --> 00:41:44,697 Ti si sretnik. 618 00:41:44,907 --> 00:41:46,866 Dakle, što da radim? 619 00:41:47,367 --> 00:41:49,493 Trebao bi joj reći da je voliš. 620 00:41:49,702 --> 00:41:50,827 zajebavaš me? 621 00:41:51,037 --> 00:41:53,580 Gđa Caldwell će me dati ustrijeliti ako joj se približim. 622 00:41:53,790 --> 00:41:56,458 Ona nema svoj telefon. Ne znam njezinu e-mail adresu. 623 00:41:56,626 --> 00:42:00,086 Ronalde, e-pošta je za štrebere i pedofili. 624 00:42:00,296 --> 00:42:01,879 Budite romantični. 625 00:42:02,088 --> 00:42:03,964 Napiši joj još jedno pismo. 626 00:42:04,216 --> 00:42:05,633 Kako ću joj to donijeti? 627 00:42:05,884 --> 00:42:08,719 - Pobrinut ćemo se da ga dobije. - Pobrinut ćemo se da ga dobije. 628 00:42:09,805 --> 00:42:11,430 Zašto to radiš za mene? 629 00:42:11,723 --> 00:42:13,224 Jer... 630 00:42:13,433 --> 00:42:16,392 Jer želimo vidjeti Cecile sretnu. 631 00:42:18,187 --> 00:42:20,063 A znamo... 632 00:42:20,272 --> 00:42:22,315 ...da ćeš je usrećiti. 633 00:42:22,566 --> 00:42:25,235 Usrećio bi svaku djevojku. 634 00:42:30,865 --> 00:42:32,908 Vama smeta ako imam malo privatnosti? 635 00:42:34,244 --> 00:42:36,829 Koristi moju sobu. Točno preko puta hodnika. 636 00:42:37,038 --> 00:42:38,705 Osjećaj se kao kod kuće. 637 00:42:53,720 --> 00:42:56,263 - Koga zoveš? - Cecile. 638 00:42:57,640 --> 00:42:58,849 Što radiš? 639 00:42:59,058 --> 00:43:03,186 Prije nego ovo učinimo, želim te svjesni štete koju ćemo prouzročiti. 640 00:43:05,898 --> 00:43:07,232 Svjestan sam. 641 00:43:08,942 --> 00:43:10,985 Jesi li stvarno? 642 00:43:11,152 --> 00:43:15,030 Napravili smo nešto lijepo zajebano sranje prije, ali ovo... 643 00:43:17,117 --> 00:43:19,785 Shvaćaš uništavamo nevinu djevojku? 644 00:43:21,495 --> 00:43:24,122 Court Reynolds pada. Ako nećeš pomoći... 645 00:43:24,290 --> 00:43:25,957 ...hoće netko drugi. 646 00:43:27,042 --> 00:43:29,377 Zadivljuješ me. 647 00:43:30,629 --> 00:43:32,046 Pojedi me, Sebastiane. 648 00:43:32,631 --> 00:43:34,965 Sve je u redu za dečke da jebem sve... 649 00:43:35,133 --> 00:43:38,927 ...ali kad to učinim, otkače me za nevine male kretene poput Cecile. 650 00:43:39,220 --> 00:43:42,806 Bože sačuvaj da izlučim samopouzdanja i uživanja u seksu. 651 00:43:43,391 --> 00:43:47,185 Misliš li da uživam ponašati se kao Mary Sunshine 24/7... 652 00:43:47,395 --> 00:43:49,896 ...da se mogu smatrati damom? 653 00:43:50,314 --> 00:43:53,107 Ja sam Marcia-jebeni-Brady s Upper East Sidea... 654 00:43:53,317 --> 00:43:55,526 ...i ponekad Želim se ubiti. 655 00:43:56,320 --> 00:43:58,946 Eto ti psihoanalize, Dr. Freud. 656 00:43:59,239 --> 00:44:00,740 Sada mi reci... 657 00:44:01,449 --> 00:44:04,534 ...jesi li unutra ili si van? 658 00:44:06,245 --> 00:44:07,579 Nazovi je. 659 00:44:20,342 --> 00:44:21,508 Zdravo? 660 00:44:21,843 --> 00:44:23,510 Cecile, ovdje Kathryn. 661 00:44:24,888 --> 00:44:26,513 Dobro, prestani plakati. 662 00:44:27,682 --> 00:44:29,182 Prestati plakati. 663 00:44:29,934 --> 00:44:31,851 Znaš što? Čekaj za Sebastiana. 664 00:44:38,192 --> 00:44:42,611 Cecile, prestani plakati. 665 00:44:43,154 --> 00:44:45,364 Trebaš me saslušati vrlo oprezno. 666 00:44:46,157 --> 00:44:50,577 Imam pismo od Ronalda. Tražio je da ti ga dam. 667 00:44:51,621 --> 00:44:54,789 Ne mogu ti ga donijeti, budući da me tvoja majka prezire. 668 00:44:54,998 --> 00:44:56,707 Evo što ćemo učiniti. 669 00:45:30,573 --> 00:45:32,116 Gotovo. 670 00:45:39,748 --> 00:45:42,291 Ovo sigurno nema okus kao ledeni čaj. 671 00:45:42,501 --> 00:45:44,335 S Long Islanda je. 672 00:45:47,256 --> 00:45:50,007 - Kako pismo? - Izvrsno je. 673 00:45:53,136 --> 00:45:54,553 Misliš da će mu se svidjeti? 674 00:45:54,762 --> 00:45:58,557 O, moj Bože, svidjet će mu se. Šališ li se? 675 00:46:03,103 --> 00:46:04,353 Što radiš? 676 00:46:04,563 --> 00:46:06,439 Samo slikam tvoju fotografiju. 677 00:46:07,441 --> 00:46:10,484 Znaš, mogla bi biti model. 678 00:46:11,236 --> 00:46:12,361 Stvarno? 679 00:46:12,988 --> 00:46:15,238 Šteta što nisi seksi. 680 00:46:18,200 --> 00:46:19,784 Mogu biti seksi. 681 00:46:21,328 --> 00:46:23,621 U redu, pokaži mi seksi. 682 00:46:30,670 --> 00:46:32,629 To je jako seksi. 683 00:46:33,089 --> 00:46:34,506 Udobnije se smjestite. 684 00:46:39,220 --> 00:46:41,305 Ne ne ne. Dođi ovamo. 685 00:46:47,936 --> 00:46:48,978 E sad, to je seksi. 686 00:46:54,776 --> 00:46:56,818 - Cecile. - Što? 687 00:46:57,153 --> 00:46:59,696 Znate što bi bilo super-duper seksi? 688 00:47:00,656 --> 00:47:02,657 Ako ste izgubili svu odjeću. 689 00:47:06,329 --> 00:47:08,662 Ne mislim tako. 690 00:47:09,122 --> 00:47:10,915 Žao mi je. To je bilo pretjerano. 691 00:47:11,124 --> 00:47:12,875 Mislim da bih sada trebao ići kući. 692 00:47:13,085 --> 00:47:15,086 Nazvat ću tvoju mamu i neka te ona pokupi. 693 00:47:15,253 --> 00:47:17,922 Moja mama? Ne možeš zvati moju mamu. 694 00:47:20,050 --> 00:47:23,051 Oh wow. Ona ne zna da si ovdje. 695 00:47:24,178 --> 00:47:26,471 Zapravo, vjerojatno ste kažnjeni. 696 00:47:26,847 --> 00:47:29,099 - Mislim da bih je ipak trebao nazvati. - Ne hvala! 697 00:47:29,266 --> 00:47:33,019 Molim. Učinit ću sve! Samo nemoj zvati moju mamu. 698 00:47:34,355 --> 00:47:36,772 Sve što želim je poljubiti te. 699 00:47:38,483 --> 00:47:40,192 Samo poljubac? 700 00:47:43,196 --> 00:47:44,696 Kunem se. 701 00:47:49,076 --> 00:47:50,118 Što radiš? 702 00:47:50,410 --> 00:47:52,954 Obećao si da ćeš mi dopustiti da te poljubim. 703 00:47:53,413 --> 00:47:55,289 Ali zašto onda...? 704 00:47:55,707 --> 00:47:57,750 Ne želim te poljubiti ovdje. 705 00:47:58,502 --> 00:48:01,129 Želim te poljubiti tamo. 706 00:48:03,589 --> 00:48:09,136 Obećanje je obećanje. 707 00:48:14,766 --> 00:48:16,725 To golica. 708 00:48:18,395 --> 00:48:20,479 Cecile, jesi li već ustala? 709 00:48:21,189 --> 00:48:23,149 Zakasnit ćeš na... 710 00:48:23,775 --> 00:48:25,276 Cecile. 711 00:48:25,443 --> 00:48:27,236 Trebam zagrljaj. 712 00:48:27,988 --> 00:48:30,113 Cecile. 713 00:48:30,531 --> 00:48:31,948 Da? 714 00:48:32,783 --> 00:48:34,784 Isus Krist! Gdje si bio? 715 00:48:35,619 --> 00:48:38,454 - Kupnja? - Pa požuri! 716 00:48:39,039 --> 00:48:41,540 Moraš biti na Gospođa Rosemond je prije ručka. 717 00:48:41,749 --> 00:48:43,542 Ona je važna za školu. 718 00:48:43,751 --> 00:48:47,462 I želim da pogledaš tvoj najbolji, u redu? U redu, idi. 719 00:48:51,384 --> 00:48:53,177 Poslijepodne, dame. 720 00:48:53,428 --> 00:48:54,886 Nisam znao da ćeš biti ovdje. 721 00:48:55,095 --> 00:48:58,014 Nisam to planirao, ali kako je dan tako lijep... 722 00:48:58,223 --> 00:48:59,849 ...zašto ga trošiti u gradu? 723 00:49:00,267 --> 00:49:01,559 Dobra poanta. 724 00:49:02,728 --> 00:49:04,437 Netko za tenis? 725 00:49:14,697 --> 00:49:15,697 Ispričajte me. 726 00:49:18,409 --> 00:49:20,535 To je bilo nepristojno. 727 00:49:20,828 --> 00:49:22,786 Vrlo je čudna. 728 00:49:23,246 --> 00:49:25,456 Što da radim? 729 00:49:26,958 --> 00:49:28,417 Nešto nije u redu? 730 00:49:28,627 --> 00:49:30,336 To je bila gospođa Collins. 731 00:49:30,545 --> 00:49:32,963 Trebaju volontere u domu umirovljenika. 732 00:49:33,632 --> 00:49:35,298 Ali imam karte za kazalište. 733 00:49:35,507 --> 00:49:37,175 To je užasno. 734 00:49:37,551 --> 00:49:40,845 Imam jednu misao. Zašto me vas dvoje ne biste zamijenili? 735 00:49:42,181 --> 00:49:45,475 - Rado bih. - Vas dvoje ste najbolji. 736 00:49:47,019 --> 00:49:48,393 Hvala vam. 737 00:49:48,853 --> 00:49:51,146 Lijepo od tebe. 738 00:49:51,481 --> 00:49:52,940 Ne mogu pomoći. 739 00:49:53,650 --> 00:49:57,819 Prestani. 740 00:49:57,987 --> 00:49:59,613 Zar nije lijep? 741 00:50:00,073 --> 00:50:03,366 Tako je divno kada su mladi ljudi dođi pomoći. 742 00:50:03,575 --> 00:50:06,327 Većina naših pacijenata nema obitelji u blizini. 743 00:50:07,454 --> 00:50:09,664 Evo nas. gospodine Gottlieb? 744 00:50:09,873 --> 00:50:11,916 Imamo posjetitelja za vas. 745 00:50:13,043 --> 00:50:17,587 Ne, imam nekog posebnog za tebe, dušo. Dođi. 746 00:50:19,006 --> 00:50:22,801 Jesam li ti ikada rekao vrijeme kad je moj pokojni muž...? 747 00:50:23,010 --> 00:50:26,513 - Da, već jeste, gospođo Sugarman. - Učinio sam? 748 00:50:26,764 --> 00:50:29,014 Odmah nakon što smo igrali backgammon. 749 00:50:29,641 --> 00:50:31,767 Igrali smo backgammon? 750 00:50:32,852 --> 00:50:35,938 - Triput si me pobijedio. - Učinio sam? 751 00:50:36,147 --> 00:50:37,773 Onda sam jebao tvoju kćer. 752 00:50:38,191 --> 00:50:39,358 Ispričajte me? 753 00:50:40,527 --> 00:50:42,860 Rekao sam: "Bi li ti stalo za malo vode?" 754 00:50:43,362 --> 00:50:45,363 Ne hvala. 755 00:50:49,743 --> 00:50:50,827 Ući. 756 00:50:52,121 --> 00:50:54,746 Bok, kako je ovdje? 757 00:50:55,873 --> 00:50:57,874 Igrali smo backgammon. 758 00:50:58,084 --> 00:51:00,794 I pobijedio sam tri puta. 759 00:51:01,004 --> 00:51:04,214 - Učinio sam! Učinio sam! - Nastavi sa svojim lošim ja! 760 00:51:04,424 --> 00:51:06,091 Nije li divno? 761 00:51:06,926 --> 00:51:09,051 Vidiš, rekao sam ti da je posebna. 762 00:51:10,470 --> 00:51:14,432 Oh, moj, to je bilo zabavno. 763 00:51:17,894 --> 00:51:21,230 To je čudno. Zapravo se dobro osjećam sama sa sobom. 764 00:51:21,397 --> 00:51:22,897 Gospođa Sugarman je cool. 765 00:51:23,566 --> 00:51:25,275 - Dođi. - Što? 766 00:51:25,443 --> 00:51:28,486 - Gospođa Sugarman je cool? - Ona je. 767 00:51:29,196 --> 00:51:32,240 - Sigurno misliš da sam pravi idiot. - Ne, ne znam. 768 00:51:32,867 --> 00:51:35,117 dobro si se provela s onom staricom? 769 00:51:35,327 --> 00:51:36,702 Učinio sam. 770 00:51:36,911 --> 00:51:39,330 Odigrali smo tri utakmice od backgammona. 771 00:51:41,916 --> 00:51:44,793 Bilo mi je bez pameti dosadno. Mrzim se baviti dobročinstvom. 772 00:51:45,920 --> 00:51:48,463 U redu je. To vas ne čini lošom osobom. 773 00:51:48,922 --> 00:51:51,090 - Da, ima. - Ne, nije. 774 00:51:51,258 --> 00:51:52,633 Ne mogu pobijediti s tobom. 775 00:51:53,594 --> 00:51:55,678 Ne radi se o pobjedi. 776 00:51:59,224 --> 00:52:03,268 Znaš koji je tvoj problem? Shvaćate sebe previše ozbiljno. 777 00:52:03,478 --> 00:52:05,812 - Ne znam. - Da, jesi. 778 00:52:06,731 --> 00:52:07,981 Trebao bi se razvedriti. 779 00:52:08,191 --> 00:52:09,649 prosvijetljen sam. Možemo li odbaciti ovo? 780 00:52:11,027 --> 00:52:12,444 Fino. 781 00:52:20,869 --> 00:52:21,952 Što radiš? 782 00:52:24,706 --> 00:52:26,665 Prestani! Odvlači pažnju. 783 00:52:29,251 --> 00:52:30,585 Izreži! 784 00:52:32,129 --> 00:52:33,254 Prestani. 785 00:52:33,464 --> 00:52:35,757 - Smiješ li se? - Ne. 786 00:52:35,925 --> 00:52:37,384 Ne? 787 00:52:40,346 --> 00:52:42,221 Hoćeš li prestati? 788 00:52:44,391 --> 00:52:48,060 U redu je. Možeš se smijati. Obećavam da neću nikome reći. 789 00:53:04,993 --> 00:53:06,160 Tko je to? 790 00:53:06,537 --> 00:53:07,954 Kathryn. 791 00:53:13,334 --> 00:53:15,669 - Jesi li dobro? - Ne. 792 00:53:21,716 --> 00:53:23,843 Smiri se. Reci mi što nije u redu. 793 00:53:25,011 --> 00:53:28,222 Sinoć se dogodilo nešto strašno. 794 00:53:28,723 --> 00:53:29,807 Što misliš? 795 00:53:30,308 --> 00:53:32,560 Mislim da ne želiš znati. 796 00:53:34,104 --> 00:53:36,813 Moraš mi reći. 797 00:53:38,899 --> 00:53:41,359 Uključuje tvog brata. 798 00:53:42,069 --> 00:53:43,903 Iskoristio me. 799 00:53:44,363 --> 00:53:45,738 Zašto nisi nešto učinio? 800 00:53:46,866 --> 00:53:48,031 ne znam 801 00:53:48,575 --> 00:53:50,117 Da razjasnimo. 802 00:53:50,326 --> 00:53:54,204 Sinoć si došao u našu kuću, i prisilio te na snošaj? 803 00:53:55,248 --> 00:53:56,540 Ne baš. 804 00:53:57,375 --> 00:54:01,336 - Natjerao te da mu popušiš? - Ne. 805 00:54:02,463 --> 00:54:04,297 Pa, što onda? 806 00:54:07,050 --> 00:54:09,886 Skinuo mi je hlače i napisao abecedu... 807 00:54:10,095 --> 00:54:12,889 ...ali on je to pisao svojim jezikom. 808 00:54:16,267 --> 00:54:17,476 Srušio se na tebe? 809 00:54:18,644 --> 00:54:21,104 Ako to tako zoveš. 810 00:54:21,731 --> 00:54:23,857 - Je li ti se svidjelo? - Ne. 811 00:54:24,025 --> 00:54:26,735 - Ne? - Dobro... 812 00:54:27,403 --> 00:54:29,153 ne znam Bilo je čudno. 813 00:54:29,362 --> 00:54:33,866 Mislim, u početku je bilo gadno i tada je bilo nekako u redu. 814 00:54:36,495 --> 00:54:39,205 Onda mi je postalo jako vruće. 815 00:54:39,414 --> 00:54:42,707 A onda sam se počela tresti i... 816 00:54:43,959 --> 00:54:45,752 ne znam Bilo je čudno. 817 00:54:45,961 --> 00:54:49,047 Osjećalo se kao eksplozija! 818 00:54:50,216 --> 00:54:51,591 Ali dobar. 819 00:54:52,760 --> 00:54:55,677 Cecile, doživjela si orgazam. 820 00:54:57,555 --> 00:54:58,639 Učinio sam? 821 00:54:59,933 --> 00:55:02,643 Postaješ žena. Ponosan sam na tebe. 822 00:55:03,603 --> 00:55:04,645 Ja sam? 823 00:55:05,897 --> 00:55:07,564 Cecile. 824 00:55:12,569 --> 00:55:13,694 Slušati. 825 00:55:14,154 --> 00:55:17,782 Sad kad si na putu, bilo bi glupo prestati. 826 00:55:18,242 --> 00:55:22,953 Zamislite Sebastiana kao učitelja. Neka vas on uputi. 827 00:55:23,496 --> 00:55:25,455 Ali ja ga ne volim. 828 00:55:26,666 --> 00:55:28,166 Volim Ronalda. 829 00:55:28,376 --> 00:55:32,045 Tako? Zar ne želiš usrećiti Ronalda? 830 00:55:32,463 --> 00:55:34,880 Vježbom do savršenstva. 831 00:55:35,173 --> 00:55:40,052 Moj savjet je da spavate sa što više ljudi. 832 00:55:40,971 --> 00:55:43,013 Ali to bi me učinilo droljom. 833 00:55:43,807 --> 00:55:45,266 Zar ne bi? 834 00:55:45,433 --> 00:55:48,309 Cecile, svi to rade. 835 00:55:48,644 --> 00:55:51,813 Samo što nitko o tome ne govori. 836 00:55:54,316 --> 00:55:56,317 Dakle, to je kao tajno društvo. 837 00:55:57,361 --> 00:55:59,153 To je jedan način gledanja na to. 838 00:56:01,031 --> 00:56:02,864 Jebeni idiot. 839 00:56:03,449 --> 00:56:04,783 Cool. 840 00:56:08,162 --> 00:56:11,123 Tajno društvo, tajno društvo. 841 00:56:19,631 --> 00:56:21,924 Trebam li osjećati ovu bol? 842 00:56:22,676 --> 00:56:24,719 Prvi put, da. 843 00:56:24,928 --> 00:56:26,304 Proći će. 844 00:56:31,392 --> 00:56:34,019 Više volim kad sam na vrhu. 845 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Cecile. 846 00:56:47,907 --> 00:56:50,284 Ovo mi se sviđa nazvati "tiho vrijeme". 847 00:56:51,036 --> 00:56:54,204 To je kada razmišljamo na stvarima koje smo upravo učinili. 848 00:56:54,372 --> 00:56:55,580 Oprosti. 849 00:56:59,501 --> 00:57:01,586 Nešto nije u redu? 850 00:57:01,795 --> 00:57:03,171 Misliš? 851 00:57:04,173 --> 00:57:05,548 Jesam li to ja? 852 00:57:06,383 --> 00:57:08,967 Ne, bio si dobro. 853 00:57:10,261 --> 00:57:11,720 To je ona djevojka Annette. 854 00:57:12,388 --> 00:57:14,139 Voliš je, zar ne? 855 00:57:15,266 --> 00:57:16,391 U redu je. 856 00:57:16,601 --> 00:57:18,435 ne volim ni ja tebe. 857 00:57:18,936 --> 00:57:20,103 Volim Ronalda. 858 00:57:20,313 --> 00:57:23,105 - Idem odavde. - Gdje ideš? 859 00:57:23,315 --> 00:57:25,524 tuširam se. 860 00:57:26,276 --> 00:57:28,736 - Hoćeš društvo? - Ne. 861 00:57:29,071 --> 00:57:32,031 - Hoćeš popušiti? - Laku noć, Cecile. 862 00:57:33,825 --> 00:57:35,492 Prude. 863 00:57:47,922 --> 00:57:49,755 Koga špijuniraš? 864 00:57:51,591 --> 00:57:54,259 - To je ona? - Da. 865 00:57:54,928 --> 00:57:56,762 Oh, ne, ona plače. 866 00:57:56,971 --> 00:57:59,765 Mala beba je uzrujana po velikoj, lošoj knjizi. 867 00:57:59,933 --> 00:58:01,391 Začepi. 868 00:58:01,600 --> 00:58:03,393 Što ti je u guzici? 869 00:58:03,602 --> 00:58:04,936 Ništa. 870 00:58:06,647 --> 00:58:08,981 Ona te stvarno privlači, zar ne? 871 00:58:09,441 --> 00:58:10,900 Ako baš morate znati, da. 872 00:58:11,694 --> 00:58:13,111 Ne znam što da radim. 873 00:58:13,320 --> 00:58:16,113 Ne mogu to podnijeti "Svetiji od tebe" sranje... 874 00:58:16,280 --> 00:58:18,740 ...ipak sam potpuno zaljubljen u nju. 875 00:58:19,867 --> 00:58:20,867 Nasmijala me. 876 00:58:24,914 --> 00:58:27,165 Dakle, zato gubiš našu okladu? 877 00:58:28,458 --> 00:58:29,834 Neću izgubiti našu okladu. 878 00:58:30,043 --> 00:58:32,753 Samo malo duže traje nego što sam očekivao. 879 00:58:39,094 --> 00:58:43,138 Imate li nešto protiv ako uzmem moj novi auto za vožnju? 880 00:58:45,182 --> 00:58:49,853 Kathryn, jedino što si ti ja ću jahati. 881 00:58:50,938 --> 00:58:54,023 Sada, ako me ispričate, Imam posla. 882 00:59:37,022 --> 00:59:38,773 Žao mi je zbog toga. 883 00:59:38,982 --> 00:59:40,316 I ja sam. 884 00:59:43,153 --> 00:59:45,696 Nije mi žao. Ne povlačim to natrag. 885 00:59:45,989 --> 00:59:47,656 Mislio sam da smo samo bit ćemo prijatelji. 886 00:59:47,866 --> 00:59:49,032 Ne mogu to podnijeti. 887 00:59:49,575 --> 00:59:52,160 Ne mogu zadržati svoje osjećaje zatvoren poput tebe. 888 00:59:53,037 --> 00:59:56,164 Možete li mi iskreno reći da ne osjećaš ništa prema meni? 889 00:59:57,666 --> 01:00:00,668 Da, gajim osjećaje prema tebi. 890 01:00:00,878 --> 01:00:02,419 Što onda nije u redu? 891 01:00:02,921 --> 01:00:06,048 Nije kao da imaš muža. Osim ako niste u braku s Isusom. 892 01:00:06,341 --> 01:00:07,549 To nije fer! 893 01:00:08,384 --> 01:00:09,843 Zašto ne možemo biti zajedno? 894 01:00:10,220 --> 01:00:11,428 Želiš li znati zašto? 895 01:00:11,638 --> 01:00:13,180 Da, želim znati zašto. 896 01:00:16,475 --> 01:00:18,518 Ne vjerujem sebi u tebe. 897 01:00:46,169 --> 01:00:47,211 Ući. 898 01:00:55,469 --> 01:00:57,136 Bok. 899 01:00:59,056 --> 01:01:01,015 Samo sam se došao oprostiti. 900 01:01:02,309 --> 01:01:03,601 Gdje ideš? 901 01:01:03,894 --> 01:01:07,647 Povratak u grad. Možda ću otići na jug Francuske za kraj ljeta. 902 01:01:09,232 --> 01:01:11,066 Ne mogu više podnijeti tvoje igre. 903 01:01:11,693 --> 01:01:13,110 Koje igrice? 904 01:01:13,361 --> 01:01:14,403 Siđi s toga. 905 01:01:15,071 --> 01:01:17,281 Vruća si jednu minutu, sljedeći ti je hladno. 906 01:01:17,866 --> 01:01:19,616 Zbog tebe se osjećam nedostatno. 907 01:01:20,159 --> 01:01:22,952 Ako se tako osjećaš, onda je najbolje da odeš. 908 01:01:23,787 --> 01:01:25,204 Dobro za tebe. 909 01:01:26,373 --> 01:01:30,418 Sebastiane, ne želim nas rastati se u lošim odnosima. 910 01:01:30,627 --> 01:01:34,213 Pa, bojim se da nemate izbor u tom pitanju. 911 01:01:34,755 --> 01:01:38,008 Ti si licemjer. Ne družim se s licemjerima. 912 01:01:38,217 --> 01:01:39,342 Kako sam licemjer? 913 01:01:39,594 --> 01:01:43,638 Provodiš svo svoje vrijeme propovijedajući o "čekanju ljubavi". 914 01:01:43,890 --> 01:01:45,932 Pa evo ga. Točno ispred vas. 915 01:01:46,142 --> 01:01:48,434 I hoćeš okrenuti leđa tome. 916 01:01:48,810 --> 01:01:50,936 Pa pretpostavljam da smo jednostavno sjebani. 917 01:01:52,147 --> 01:01:53,647 Idem dalje. 918 01:01:54,232 --> 01:01:56,609 Ali potrošit ćeš ostatak tvog života... 919 01:01:56,818 --> 01:01:59,278 ...znajući da si se okrenuo tvoja leđa ljubavi. 920 01:01:59,529 --> 01:02:01,322 I to te čini licemjerom. 921 01:02:07,244 --> 01:02:08,995 ugodan život. 922 01:02:11,665 --> 01:02:12,832 Čekati. 923 01:03:23,439 --> 01:03:25,691 Žao mi je, ne mogu. 924 01:03:46,920 --> 01:03:49,045 Saberi se, mačkice. 925 01:04:10,734 --> 01:04:13,777 Jutro. 926 01:04:14,404 --> 01:04:17,613 Pa kako je prošlo sinoć? 927 01:04:18,198 --> 01:04:19,449 Sa kime? 928 01:04:19,700 --> 01:04:22,785 Znam kako je bilo s Cecile. Neće šutjeti o tome. 929 01:04:25,330 --> 01:04:28,290 Ako pitaš jesam li je pogodio, odgovor je ne. 930 01:04:28,583 --> 01:04:29,958 Oborila te je? 931 01:04:30,877 --> 01:04:32,794 Upravo suprotno. 932 01:04:33,463 --> 01:04:34,629 Što je pošlo po zlu? 933 01:04:39,135 --> 01:04:40,469 ne znam 934 01:04:41,970 --> 01:04:45,306 Ležala je na krevetu... 935 01:04:45,515 --> 01:04:49,268 ...spreman to učiniti, ali bio sam... 936 01:04:52,272 --> 01:04:54,356 Jednostavno se nisam osjećao dobro zbog toga. 937 01:04:54,566 --> 01:04:57,650 Imao si priliku pojebati je a ti nisi? 938 01:04:57,860 --> 01:04:59,319 Bože, jesi li glupan. 939 01:05:08,203 --> 01:05:10,579 Ako ideš u njenu sobu, nećeš je naći. 940 01:05:10,789 --> 01:05:13,791 - Gdje je ona? - Ne znaš? 941 01:05:14,667 --> 01:05:16,668 Otišla je prije 30 minuta. 942 01:05:17,295 --> 01:05:19,671 Gdje je otišla? 943 01:05:20,632 --> 01:05:24,342 Ispričala se tvojoj teti i rekao joj... 944 01:05:24,551 --> 01:05:26,886 ...ona će ostati s nekim prijateljima. 945 01:05:27,721 --> 01:05:29,514 Uprskao si, Sebastiane. 946 01:05:30,182 --> 01:05:34,477 Ta djevojka je došla k sebi. I nikad ti se više neće približiti. 947 01:05:36,854 --> 01:05:41,691 Glupa, glupa, glupa. Judy. Sačuvat ću to. 948 01:05:44,112 --> 01:05:45,112 Zdravo. 949 01:05:45,446 --> 01:05:47,155 - Greg, ovdje Valmont. - Hej prijatelju! 950 01:05:47,365 --> 01:05:48,823 - Je li ona s tobom? - Ne! 951 01:05:48,990 --> 01:05:51,200 - Gdje je ona? - Ne znam. 952 01:05:51,368 --> 01:05:53,786 - Zašto je ne ostaviš na miru? - Gdje je ona? 953 01:05:53,995 --> 01:05:55,204 U redu, u redu! 954 01:05:55,372 --> 01:05:58,207 Ona je s roditeljima svoje prijateljice, Michalakovi. 955 01:05:58,500 --> 01:06:01,127 Uhvatila je vlak u Penn Station prije 20 minuta. 956 01:06:01,336 --> 01:06:03,586 - Hvala vam. - Nema problema. 957 01:07:09,190 --> 01:07:10,648 Ja sam impresioniran. 958 01:07:13,694 --> 01:07:15,320 Pa ja sam zaljubljena. 959 01:07:54,899 --> 01:07:56,733 jesi dobro 960 01:09:47,545 --> 01:09:49,170 Samo malo. 961 01:09:54,634 --> 01:09:55,885 Ući. 962 01:09:59,890 --> 01:10:00,890 Loše vrijeme? 963 01:10:01,640 --> 01:10:02,640 Vrsta. 964 01:10:03,559 --> 01:10:07,312 Očito si me želio svjedočiti vašoj maloj avanturi... 965 01:10:07,521 --> 01:10:09,898 ...inače ne bi pozvali su me unutra. 966 01:10:11,609 --> 01:10:14,235 Tko je naš prijatelj tko ti pričinjava takvo zadovoljstvo? 967 01:10:17,864 --> 01:10:19,573 Gdje bi mogao biti? 968 01:10:24,621 --> 01:10:26,121 Bok. 969 01:10:30,167 --> 01:10:31,793 Neka sjebana sranja u ovoj kući. 970 01:10:33,504 --> 01:10:34,712 Nazovi me. 971 01:10:39,843 --> 01:10:41,968 Ne možete se baš zabaviti. 972 01:10:47,683 --> 01:10:51,228 Pa pretpostavljam da ste došli ovamo dogovoriti se. 973 01:10:55,690 --> 01:10:57,316 Neki drugi put. 974 01:10:58,276 --> 01:10:59,819 Ispričajte me? 975 01:11:00,862 --> 01:11:01,987 Nisam raspoložen. 976 01:11:02,197 --> 01:11:03,280 Želim jebati! 977 01:11:03,573 --> 01:11:05,241 A ja ne znam. 978 01:11:07,994 --> 01:11:09,452 Dobar dan, Kathryn. 979 01:11:13,499 --> 01:11:14,833 Zvuči odlično. 980 01:11:16,419 --> 01:11:18,002 I ja tebe volim. 981 01:11:19,338 --> 01:11:21,381 "I ja tebe volim"? 982 01:11:27,846 --> 01:11:31,014 O moj Bože, ti si skroz mačkica. 983 01:11:31,683 --> 01:11:33,016 Prestani. 984 01:11:33,852 --> 01:11:35,643 Što nam se dogodilo? 985 01:11:36,520 --> 01:11:38,146 Ništa se nije promijenilo. 986 01:11:38,355 --> 01:11:40,022 Da ima. 987 01:11:40,691 --> 01:11:42,900 Voliš je. Ne voliš me više. 988 01:11:43,694 --> 01:11:46,237 Hajde, Kathryn, to je samo oklada. 989 01:12:01,543 --> 01:12:03,335 To je smiješno. 990 01:12:06,089 --> 01:12:08,591 Što je smiješno, dragi brate, jesi li. 991 01:12:09,176 --> 01:12:12,761 Pogledaj se. Pogledaj na što si se sveo. 992 01:12:12,971 --> 01:12:15,847 Jeste li razmišljali o čemu hoće li se dogoditi kad škola počne? 993 01:12:16,348 --> 01:12:18,349 Hodate Časopis Miss Seventeen... 994 01:12:18,559 --> 01:12:21,227 ...koji je također nova ravnateljeva kći. 995 01:12:21,437 --> 01:12:24,606 Prije nego što shvatite, počet ćete davati obilazak kampusa s njom. 996 01:12:25,316 --> 01:12:26,524 Čekati. 997 01:12:27,109 --> 01:12:30,235 Njezin otac ne zna o tvojoj prošlosti, zar ne? 998 01:12:31,571 --> 01:12:35,866 Sumnjam da bi dopustio svojoj maloj princezi biti viđen s takvima kao što si ti. 999 01:12:37,994 --> 01:12:42,079 Tako je razočaravajuće vidjeti Annettin manifest bio je potpuna prijevara. 1000 01:12:43,248 --> 01:12:47,418 Kao predsjednik studentskog zbora, Osjećam da je moja zakletva dužnost da mu kažem. 1001 01:12:51,089 --> 01:12:52,089 Spusti slušalicu. 1002 01:12:52,549 --> 01:12:54,217 Ovo će trajati samo sekundu. 1003 01:13:00,431 --> 01:13:02,766 U kakvoj ste nevolji. 1004 01:13:04,602 --> 01:13:06,269 Nije me briga što govoriš. 1005 01:13:06,979 --> 01:13:11,106 Zapravo, planirao sam joj reći sve danas poslijepodne. 1006 01:13:12,400 --> 01:13:15,277 Tako je. Zaboravio sam. 1007 01:13:15,695 --> 01:13:17,655 Tako si zaljubljen. 1008 01:13:18,615 --> 01:13:20,783 Vjeruješ li iskreno... 1009 01:13:20,951 --> 01:13:23,660 ...dali ste 180 u nekoliko dana koliko je poznaješ? 1010 01:13:23,911 --> 01:13:25,954 Pa, da ti kažem nešto. 1011 01:13:26,121 --> 01:13:29,249 Ljudi se ne mijenjaju preko noći. 1012 01:13:29,959 --> 01:13:34,295 Ti i ja smo dvije iste vrste. Barem imam petlje to priznati. 1013 01:13:36,798 --> 01:13:39,174 Htio si napusti školu kao legenda. 1014 01:13:39,384 --> 01:13:41,176 Sad ćeš ostaviti šalu. 1015 01:13:41,511 --> 01:13:44,137 Spreman sam riskirati. 1016 01:13:44,514 --> 01:13:46,515 Nemoj to učiniti, Sebastiane. 1017 01:13:47,392 --> 01:13:49,976 Nećeš samo uništiti tvoja reputacija... 1018 01:13:50,185 --> 01:13:52,144 ...uništit ćeš njezinu. 1019 01:14:55,996 --> 01:14:58,497 - Bok. - Bok. 1020 01:15:04,379 --> 01:15:06,088 A ovo je moja soba. 1021 01:15:11,385 --> 01:15:13,470 Misliš li da možemo šutjeti? 1022 01:15:16,140 --> 01:15:18,266 Ima nešto što ti moram reći. 1023 01:15:18,976 --> 01:15:20,185 Reci mi. 1024 01:15:20,770 --> 01:15:23,270 Ovo ne ide za mene više. 1025 01:15:24,356 --> 01:15:25,731 Da, ni ja. 1026 01:15:30,445 --> 01:15:31,570 Što nije u redu? 1027 01:15:32,322 --> 01:15:34,281 To nisi ti. Ja sam. 1028 01:15:35,074 --> 01:15:36,908 Skroz sam sjeban. 1029 01:15:37,117 --> 01:15:38,701 Što to govoriš? 1030 01:15:47,252 --> 01:15:50,754 Mislio sam da sam zaljubljen u tebe, ali to je bila samo laž. 1031 01:15:52,965 --> 01:15:56,093 Željela sam da uspije, ali nažalost, ne osjećam ništa. 1032 01:15:56,886 --> 01:15:58,387 Zašto radiš to? 1033 01:16:00,765 --> 01:16:03,224 Samo sam htio vidjeti kakav si bio u krevetu. 1034 01:16:04,601 --> 01:16:05,976 Znam da ne misliš tako. 1035 01:16:07,771 --> 01:16:09,271 Ti ne znaš ništa. 1036 01:16:09,981 --> 01:16:11,899 Ti me čak ni ne poznaješ! 1037 01:16:12,359 --> 01:16:15,944 Činjenica je da postoji netko koga volim. 1038 01:16:16,821 --> 01:16:18,822 Čak se i ne uspoređuješ s njom. 1039 01:16:19,615 --> 01:16:21,324 ne vjerujem ti. 1040 01:16:21,951 --> 01:16:24,953 Ne znam kako ovo napraviti jasnije ti je. 1041 01:16:25,621 --> 01:16:27,664 Ništa mi ne značiš. 1042 01:16:28,665 --> 01:16:30,124 Bio si samo... 1043 01:16:31,626 --> 01:16:33,460 Bio si samo osvajanje. 1044 01:16:34,462 --> 01:16:37,798 Baš si kukavica. Pogledaj se, treseš se. 1045 01:16:39,551 --> 01:16:41,467 Jesi li mi to došao reći? 1046 01:16:41,677 --> 01:16:43,469 Žao mi je. potpuno sam... 1047 01:16:43,679 --> 01:16:46,305 Da, skroz si sjeban! 1048 01:16:48,142 --> 01:16:49,308 Izađi. 1049 01:16:51,603 --> 01:16:52,937 Izađi! 1050 01:16:59,235 --> 01:17:00,777 Ne diraj me! 1051 01:17:02,029 --> 01:17:03,530 Ne diraj me. 1052 01:17:04,490 --> 01:17:08,492 Jebeno me ne diraj, Sebastiane! nemoj 1053 01:17:13,999 --> 01:17:14,999 Samo otiđi. 1054 01:18:03,503 --> 01:18:05,003 Isus. 1055 01:18:05,505 --> 01:18:07,672 Pomalo melodramatično, zar ne misliš 1056 01:18:07,882 --> 01:18:11,551 Mislio sam da želiš znati što dogodilo između Annette i mene. 1057 01:18:15,889 --> 01:18:17,097 Gotovo je. 1058 01:18:19,559 --> 01:18:20,559 Stvarno? 1059 01:18:21,228 --> 01:18:22,812 Bili ste u pravu. 1060 01:18:24,564 --> 01:18:25,815 Ne mogu se promijeniti. 1061 01:18:26,274 --> 01:18:28,566 Ti i ja smo dvije iste vrste. 1062 01:18:31,278 --> 01:18:32,904 Mislio sam da bismo trebali proslaviti. 1063 01:18:33,572 --> 01:18:35,073 volio bih... 1064 01:18:35,908 --> 01:18:38,243 ...ali nažalost, Očekujem društvo. 1065 01:18:40,162 --> 01:18:42,246 Tko, Ronald? 1066 01:18:42,580 --> 01:18:46,416 Nije da je bilo što od toga tvoja stvar, ali da. 1067 01:18:47,585 --> 01:18:48,710 Od Ronalda. 1068 01:18:50,004 --> 01:18:53,131 Nisam imao priliku da ga još pročitam... 1069 01:18:53,508 --> 01:18:56,759 ...ali prilično sam siguran ide otprilike ovako: 1070 01:18:56,969 --> 01:18:59,262 "Bla, bla, bla, puno mi značiš. 1071 01:18:59,429 --> 01:19:03,099 Nadam se da još možemo biti prijatelji, I tako dalje." 1072 01:19:05,310 --> 01:19:09,855 Očekivao sam tvoje sranje, pa sam si uzeo slobodu dogovoriti... 1073 01:19:10,064 --> 01:19:13,149 ...malo druženje između Ronalda i Cecile. 1074 01:19:13,651 --> 01:19:14,860 Bili ste u pravu. 1075 01:19:15,945 --> 01:19:18,613 Bit ćete ostavljeni za nevine male kretene. 1076 01:19:20,074 --> 01:19:21,074 Dobro napravljeno. 1077 01:19:21,409 --> 01:19:22,741 Hvala vam. 1078 01:19:24,160 --> 01:19:27,788 Gdje smo stali? 1079 01:19:29,249 --> 01:19:32,626 O, da, slavlje. 1080 01:19:36,297 --> 01:19:38,006 Čemu ćemo nazdraviti? 1081 01:19:39,091 --> 01:19:40,758 Za moj trijumf. 1082 01:19:43,554 --> 01:19:46,681 To nije moj izbor zdravica, ali to je tvoja odluka. 1083 01:19:48,099 --> 01:19:50,183 Za tvoj trijumf nad Annette. 1084 01:19:53,980 --> 01:19:55,147 Što je tako smiješno? 1085 01:19:55,982 --> 01:19:57,816 Blesavi zec. 1086 01:19:59,152 --> 01:20:01,819 Moj trijumf nije nad njom. 1087 01:20:05,908 --> 01:20:07,617 Gotovo je s tobom. 1088 01:20:09,453 --> 01:20:10,453 Dođi opet? 1089 01:20:10,954 --> 01:20:13,998 Bio si jako zaljubljen u nju. 1090 01:20:14,207 --> 01:20:16,541 I još uvijek si zaljubljen u nju. 1091 01:20:17,168 --> 01:20:19,836 Ali zabavljalo me da se stidiš toga. 1092 01:20:21,297 --> 01:20:24,841 Odustao si od prve osobe ikada si volio... 1093 01:20:25,009 --> 01:20:27,677 ...jer sam prijetio vaš ugled. 1094 01:20:29,262 --> 01:20:30,971 Zar ne shvaćaš? 1095 01:20:31,932 --> 01:20:34,642 Ti si samo igračka, Sebastiane. 1096 01:20:35,185 --> 01:20:38,187 Mala igračka s kojom se volim igrati. 1097 01:20:39,189 --> 01:20:41,940 A sada jesi potpuno popušio s njom. 1098 01:20:42,983 --> 01:20:46,778 Mislim da je to najtužnije ikada sam čuo. 1099 01:20:48,906 --> 01:20:50,073 Živjeli. 1100 01:20:57,413 --> 01:20:59,039 Fino je. 1101 01:21:05,964 --> 01:21:09,715 Pa pretpostavljam da ste došli ovamo napraviti neke dogovore. 1102 01:21:09,883 --> 01:21:13,761 Ali nažalost, Ne zajebavam gubitnike. 1103 01:21:25,815 --> 01:21:27,607 Zbogom, Sebastiane. 1104 01:21:29,819 --> 01:21:31,820 Neophodno je da razgovaram s njom. 1105 01:21:32,029 --> 01:21:35,280 Ne znam što da ti kažem. Ona nije ovdje. 1106 01:21:35,490 --> 01:21:37,866 Možete li joj, molim vas, reći da sam zvao? 1107 01:21:38,076 --> 01:21:39,952 Naravno da hoću. 1108 01:22:24,536 --> 01:22:27,413 - Mogu li vam pomoći? - Moram razgovarati s Annette. 1109 01:22:27,706 --> 01:22:30,790 Ona nije ovdje. Slušaj, zabavljam goste... 1110 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 Annette! Annette! 1111 01:22:32,793 --> 01:22:35,503 Već sam ti rekao, ona nije ovdje. 1112 01:22:37,840 --> 01:22:40,967 - Molim te, pobrini se da ona to dobije. - Napravit ću to. 1113 01:22:41,468 --> 01:22:42,676 Stvarno je važno. 1114 01:22:42,886 --> 01:22:44,303 Razumijem. Laku noć. 1115 01:22:50,977 --> 01:22:52,561 Užasno mi je žao zbog toga. 1116 01:22:52,771 --> 01:22:56,189 Nikad ne znaš tko je pojavit će se na mojim vratima. 1117 01:23:13,956 --> 01:23:17,000 Draga Annette, Ne znam što bih mogao reći... 1118 01:23:17,168 --> 01:23:19,711 ...da ispravi štetu Ja sam te prouzročio. 1119 01:23:20,463 --> 01:23:24,673 Istina je, biti s tobom je bilo jedini put kad sam bio sretan. 1120 01:23:25,592 --> 01:23:27,885 Cijeli moj život je bila šala. 1121 01:23:28,678 --> 01:23:32,389 Ponosio sam se time što sam uživao u tuđoj nesreći. 1122 01:23:33,100 --> 01:23:36,851 Pa, konačno se izjalovilo. 1123 01:23:37,645 --> 01:23:41,189 Uspio sam povrijediti prva osoba koju sam volio. 1124 01:23:43,317 --> 01:23:46,319 U prilogu je moj najvrjedniji posjed: 1125 01:23:46,487 --> 01:23:47,862 Moj dnevnik. 1126 01:23:49,072 --> 01:23:51,698 Dugo vremena, Smatrao sam to svojim trofejem. 1127 01:23:52,075 --> 01:23:54,868 Jadna zbirka mojih osvajanja. 1128 01:23:55,870 --> 01:23:58,914 Ako želiš znati istinu, onda molim te pročitaj. 1129 01:23:59,124 --> 01:24:00,707 Nema više laži. 1130 01:24:14,263 --> 01:24:16,930 Molim te daj mi još jednu priliku. 1131 01:24:17,098 --> 01:24:19,057 Ja sam olupina bez tebe. 1132 01:24:46,792 --> 01:24:48,960 - Zdravo. - Ronald? 1133 01:24:49,128 --> 01:24:52,630 - Da? - Kathryn je. 1134 01:24:52,798 --> 01:24:53,882 Što ima? 1135 01:24:54,758 --> 01:24:58,343 - Je li sve u redu? - Ne. 1136 01:24:58,845 --> 01:25:02,139 Sebastian je. On je poludio. 1137 01:25:02,307 --> 01:25:05,767 - Što misliš? - Udario me je i onda je poletio. 1138 01:25:06,561 --> 01:25:10,396 Samo se bojim biti sam. Molim te, stvarno te trebam. 1139 01:25:10,606 --> 01:25:12,815 U redu, samo se smiri. 1140 01:25:13,775 --> 01:25:16,777 Ima još. Uključuje Cecile. 1141 01:25:19,615 --> 01:25:21,823 Ostani tamo. Odmah dolazim. 1142 01:26:40,356 --> 01:26:42,147 Kučkin sin. 1143 01:26:44,693 --> 01:26:45,859 Valmont. 1144 01:26:47,529 --> 01:26:50,572 - Hej, Ronalde. - Moramo razgovarati. 1145 01:26:51,783 --> 01:26:54,493 Možemo li to učiniti kasnije? Imao sam jako lošu noć. 1146 01:26:54,744 --> 01:26:55,785 Koji je tvoj problem? 1147 01:26:55,953 --> 01:26:58,371 gdje silaziš, udaranje Kathryn? 1148 01:26:58,747 --> 01:27:01,374 - Kriste, stigla je i do tebe. - Sve mi je rekla. 1149 01:27:01,750 --> 01:27:04,252 Ne znaš što o čemu govoriš. 1150 01:27:04,545 --> 01:27:06,379 Rekla mi je da si jebao Cecile. 1151 01:27:09,716 --> 01:27:11,633 Istina je, zar ne? 1152 01:27:13,553 --> 01:27:15,637 - Žao mi je... - Majku ti! 1153 01:27:23,061 --> 01:27:24,520 Sebastijan. 1154 01:27:27,065 --> 01:27:28,566 Sebastiane! 1155 01:27:30,777 --> 01:27:31,902 Prestani! 1156 01:27:41,871 --> 01:27:43,955 - Sranje! - Annette! 1157 01:28:03,098 --> 01:28:04,265 Sebastijan. 1158 01:28:08,228 --> 01:28:09,979 Volim te, Annette. 1159 01:28:11,065 --> 01:28:12,690 I ja tebe volim. 1160 01:28:22,116 --> 01:28:23,617 Samo se drži. 1161 01:28:35,462 --> 01:28:39,215 Kao novi ravnatelj Manchester Prep... 1162 01:28:40,092 --> 01:28:42,842 ...tužno mi je početi naša nova školska godina... 1163 01:28:43,052 --> 01:28:45,303 ...tako tugaljivim tonom. 1164 01:29:09,284 --> 01:29:11,327 Nisam poznavao nikoga drugoga bio je ovdje. 1165 01:29:11,495 --> 01:29:12,829 Žao mi je. 1166 01:29:13,455 --> 01:29:16,332 - Ja sam Annette Hargrove. -Kathryn Merteuil. 1167 01:29:17,000 --> 01:29:18,376 jesmo li se upoznali 1168 01:29:18,877 --> 01:29:20,628 Ne mislim tako. 1169 01:29:21,587 --> 01:29:24,214 Tvoj otac je novi ravnatelj u Manchesteru, zar ne? 1170 01:29:24,424 --> 01:29:25,674 Tako je. 1171 01:29:26,843 --> 01:29:28,927 Bilo mi je žao to čuti o tvom bratu. 1172 01:29:29,262 --> 01:29:30,679 jesi dobro 1173 01:29:31,264 --> 01:29:33,014 Biti ću dobro. 1174 01:29:33,891 --> 01:29:35,975 Jeste li poznavali Sebastiana? 1175 01:29:36,852 --> 01:29:38,519 Moglo bi se tako reći. 1176 01:29:40,272 --> 01:29:42,523 Kakva tragedija, zar ne? 1177 01:29:45,026 --> 01:29:46,402 Da je. 1178 01:29:47,654 --> 01:29:49,237 Sad ću te ostaviti na miru. 1179 01:29:53,451 --> 01:29:57,370 Jesi li siguran da ćeš biti dobro? Tu sam ako trebaš prijatelja. 1180 01:29:57,913 --> 01:29:59,330 To je odlično. 1181 01:30:00,916 --> 01:30:04,585 Znam da zvuči banalno, ali ponekad kad osjetim da ne mogu dalje... 1182 01:30:04,794 --> 01:30:07,713 ...obraćam se Isusu i on mi pomaže u tome. 1183 01:30:10,216 --> 01:30:13,427 - Hvala vam. - U redu. 1184 01:30:13,595 --> 01:30:15,470 Vidimo se u kampusu. 1185 01:30:17,514 --> 01:30:19,599 Radujem se tome. 1186 01:30:20,893 --> 01:30:22,226 Nakaza. 1187 01:30:27,274 --> 01:30:29,024 Idemo. 1188 01:30:32,737 --> 01:30:34,571 Koliko god oblak bio taman... 1189 01:30:35,198 --> 01:30:37,616 ...uvijek postoji dobra strana. 1190 01:30:38,034 --> 01:30:40,535 Možda je teško vidjeti... 1191 01:30:40,745 --> 01:30:44,538 ...ali što bismo trebali naučiti iz ovoga je da budemo vjerni sebi... 1192 01:30:44,748 --> 01:30:47,917 ...i oduprijeti se iskušenja pritiska vršnjaka. 1193 01:30:49,169 --> 01:30:53,672 Kao predsjednik studentskog zbora, Pokušao sam dati primjer u sebi. 1194 01:30:54,924 --> 01:30:59,427 Nažalost, jedna osoba Nisam mogao na vrijeme doći do... 1195 01:30:59,637 --> 01:31:01,763 ...je bio moj polubrat, Sebastian. 1196 01:31:02,932 --> 01:31:04,933 Znam da gleda dolje od nas danas i... 1197 01:31:10,480 --> 01:31:14,274 Znam da nas danas gleda s visoka i želio bi da kažem... 1198 01:31:17,695 --> 01:31:19,446 Htio bi da kažem, "Kathryn..." 1199 01:31:23,116 --> 01:31:25,284 Želio bi da kažem, "Kathryn, žao mi je." 1200 01:31:28,121 --> 01:31:31,791 Što se događa? Zar vi ljudi nemate nimalo poštovanja?85171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.