All language subtitles for Blackshore-S01E01(0000398349)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,319 --> 00:01:15,519 Nedotýkaj sa ma, pusti ma von. 2 00:01:17,599 --> 00:01:19,199 - Nie! - Drž hubu! 3 00:01:21,080 --> 00:01:23,839 Nebudem ti to opakovať, drž kurva hubu! 4 00:01:23,919 --> 00:01:26,319 - Prestaň, dobre, len prestaň! - Počuj ... 5 00:01:27,519 --> 00:01:29,680 Inšpektorka Fia Luceyová! 6 00:01:31,160 --> 00:01:33,935 Keby si vedel, koľko byrokracie je pri zatknutí mimo službu, ušetril by si nás 7 00:01:33,959 --> 00:01:36,800 od všetkých problémov a otvoril by si okamžite tie prekliate dvere! 8 00:01:40,400 --> 00:01:41,599 Prišlo jej zle. 9 00:01:41,680 --> 00:01:43,400 Jasné, len vypadni. 10 00:01:43,760 --> 00:01:46,080 - Si v poriadku, drahá? - Áno. 11 00:01:47,720 --> 00:01:50,440 Skurvená štetka! Obe. 12 00:01:50,680 --> 00:01:53,319 Kurva! 13 00:01:53,400 --> 00:01:55,360 Skurvená hlúpa štetka! 14 00:01:55,919 --> 00:01:57,480 Kurva. 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,839 Zlomila si mi skurvený nos! 16 00:01:59,919 --> 00:02:02,360 - Máš kurva pravdu. - Pojeb sa. 17 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 Preklad: dusanho 18 00:04:24,959 --> 00:04:28,419 Množstvo odporúčaní, vyznamenanie medailou ... 19 00:04:28,919 --> 00:04:32,919 tri sťažnosti za neprimerané použitie sily za posledný rok 20 00:04:33,000 --> 00:04:36,800 a obaja vieme, že ste tu, aby ste dostali malú facku. 21 00:04:37,279 --> 00:04:38,839 My sme si vás nevyžiadali. 22 00:04:38,919 --> 00:04:41,519 A som si úplne istý, že ani vy ste si to tu nevyžiadali! 23 00:04:41,599 --> 00:04:43,400 Vlastne som si to vyžiadala. 24 00:04:44,040 --> 00:04:45,959 Dali mi na výber. 25 00:04:46,879 --> 00:04:48,919 Myslela som, že je čas vrátiť sa domov. 26 00:04:50,639 --> 00:04:57,420 Dobre, takže, inšpektorka Fia Luceyová sa k nám pripája na dočasné preloženie z Dublinu, 27 00:04:57,499 --> 00:05:00,760 pridelil som ju k prípadu Roisin Hurleyovej, Roisin a ona 28 00:05:00,839 --> 00:05:05,080 boli v minulosti priateľky, takže má dobré predpoklady na to, aby to prevzala. 29 00:05:05,160 --> 00:05:07,919 Všetci vieme, že Roisin Hurleyová má vo zvyku zmiznúť. 30 00:05:08,400 --> 00:05:09,720 Z čoho to vyvodzujete? 31 00:05:09,800 --> 00:05:12,016 Ach, bola by buď opitá niekde v priekope, alebo v niekoho posteli, 32 00:05:12,040 --> 00:05:13,239 v ktorej by nemala byť. 33 00:05:13,319 --> 00:05:15,120 - Websterová! - Prepáčte, skvelé. 34 00:05:15,199 --> 00:05:18,760 Niekedy používam ústa tak, ako iní ľudia používajú lakte. 35 00:05:19,360 --> 00:05:21,400 Websterová, na slovíčko do mojej kancelárie. 36 00:05:27,199 --> 00:05:30,239 Dobre, kto je môj parťák? 37 00:05:30,319 --> 00:05:31,720 To by som mal byť ja. 38 00:05:31,800 --> 00:05:35,080 Garda Cian Furlong, rád ... ťa spoznávam. 39 00:06:04,480 --> 00:06:05,720 Marjorie! 40 00:06:05,800 --> 00:06:07,279 Pripomenie mi to, aby som sa modlila. 41 00:06:09,000 --> 00:06:10,879 Musíme sa za Jamesa modliť. 42 00:06:14,360 --> 00:06:15,680 Vrátila sa. 43 00:06:18,120 --> 00:06:20,279 Dievčatko Luceyová je späť. 44 00:06:32,468 --> 00:06:36,468 PÁTRANIE PO ZMIZNUTEJ TÍNEJDŽERKE PREBIEHA 45 00:06:49,239 --> 00:06:50,919 Je to dobrý pocit byť doma? 46 00:06:54,080 --> 00:06:56,639 Už veľmi dlho nebola doma. 47 00:07:00,959 --> 00:07:04,559 - Si sama, alebo máš ... - Rozvedená. 48 00:07:11,599 --> 00:07:15,639 Viem, že to musí byť ťažké byť späť a všetko ... 49 00:07:15,720 --> 00:07:17,959 Prečo ťa nepovýšili? 50 00:07:18,480 --> 00:07:21,000 Si lenivý alebo len neschopný? 51 00:07:23,919 --> 00:07:26,040 Si len arogantná alebo jednoducho drzá? 52 00:07:33,959 --> 00:07:35,639 Stretávame sa s Charliem Reidom. 53 00:07:35,720 --> 00:07:38,319 On ohlásil Roisin Hurleyovú ako nezvestnú. 54 00:07:39,120 --> 00:07:42,440 Naposledy ju videli pred dvoma dňami na hotelovej akcii s manažérom 55 00:07:42,519 --> 00:07:45,120 - a spolumajiteľom ... - Áno, pamätám si. 56 00:07:45,440 --> 00:07:47,639 V tínedžerskom veku som tu v lete pracovala. 57 00:07:48,440 --> 00:07:50,360 Potom vieš, aká je. 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,680 Už predtým zmizla, takže som si istý, že si iba odškrtávame kolonky. 59 00:07:58,839 --> 00:08:00,519 Detektív inšpektor Fia Luceyová. 60 00:08:00,599 --> 00:08:02,239 Áno, pamätám si vás. 61 00:08:02,319 --> 00:08:03,519 Počul som, že ste späť. 62 00:08:03,599 --> 00:08:04,720 Už? 63 00:08:04,800 --> 00:08:07,199 Určite ste nezabudli, aké sú malé mestá. 64 00:08:08,239 --> 00:08:09,879 Roisin Hurleyová bola vaša priateľka? 65 00:08:09,959 --> 00:08:11,680 Bývalá priateľka. 66 00:08:12,000 --> 00:08:15,319 Ide o to, že mohla opäť začať piť. 67 00:08:15,400 --> 00:08:16,959 Už to urobila. 68 00:08:17,040 --> 00:08:20,400 Ale, aby som bol úprimný, v poslednej dobe som nevidel žiadne známky toho, že by pila 69 00:08:20,480 --> 00:08:23,040 a nedvíhala mobil, tak ma to znepokojovalo. 70 00:08:24,000 --> 00:08:25,599 Dobre. 71 00:08:25,680 --> 00:08:28,080 Dovoľte mi ukázať vám jej byt. 72 00:08:36,480 --> 00:08:37,919 Roisin vek? 73 00:08:38,000 --> 00:08:40,279 48, rovnako ako ja. 74 00:08:40,519 --> 00:08:42,239 Rodinný stav? 75 00:08:42,319 --> 00:08:43,440 Slobodná. 76 00:08:43,519 --> 00:08:48,080 Má sestru a neter, ktoré milovala, ale teraz sú v Austrálii 77 00:08:48,160 --> 00:08:49,720 a už sa sem nevrátia. 78 00:08:49,800 --> 00:08:53,160 Jej matka zomrela asi pred dvoma rokmi. 79 00:08:57,279 --> 00:08:59,639 Kedy ste ju naposledy videli? 80 00:08:59,720 --> 00:09:02,639 Bill Maguire ponúkal ľuďom na whisky slávnosti nápoje, 81 00:09:02,720 --> 00:09:05,680 ako akési, viete, poďakovanie. 82 00:09:06,120 --> 00:09:09,199 Bill má podiel v hoteli, vlastní aj liehovar. 83 00:09:11,680 --> 00:09:13,879 Máte predstavu, či ju niečo trápilo? 84 00:09:14,839 --> 00:09:16,279 Mala depresie? 85 00:09:17,800 --> 00:09:22,199 V minulosti mala problémy s depresiou, áno. 86 00:09:22,599 --> 00:09:24,080 Ako vážne? 87 00:09:25,120 --> 00:09:27,559 Roisin sa už viackrát predávkovala. 88 00:09:27,639 --> 00:09:29,720 To je dôvod, prečo mám trochu obavy. 89 00:09:29,800 --> 00:09:34,239 Pozrite, ide o to, že by upozornila personál, keby odchádzala. 90 00:09:35,519 --> 00:09:37,160 Ďakujem pán Reid. 91 00:09:38,040 --> 00:09:40,599 Garda Furlong teraz spíše vašu výpoveď. 92 00:09:40,680 --> 00:09:43,360 Prosím, skúste si spomenúť na čokoľvek, čo by sa nám mohlo hodiť. 93 00:10:03,480 --> 00:10:06,120 Donna hovorí, že bezpečnostné kamery mesiace nefungovali, 94 00:10:06,160 --> 00:10:08,199 Roisin neplatila dodávateľovi. 95 00:10:09,160 --> 00:10:11,120 Mali ste tú noc službu? 96 00:10:11,199 --> 00:10:12,360 Až do desiatej. 97 00:10:12,440 --> 00:10:15,639 Potom to prevzala Roisin, musela chodiť tam a späť, 98 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 dohliadať na recepciu. 99 00:10:18,000 --> 00:10:20,080 O koľkej vošla naposledy? 100 00:10:23,639 --> 00:10:27,440 O pol desiatej vydala pre hosťa náhradný kľúč. 101 00:10:28,760 --> 00:10:31,360 Zdala sa vám pani Hurleyová opitá? 102 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 Pokiaľ môžem povedať, bola úplne triezva. 103 00:10:34,480 --> 00:10:36,760 Ale keď tu získate nejakú povesť, 104 00:10:36,800 --> 00:10:38,639 nuž, drží sa vás to na celý život. 105 00:10:39,599 --> 00:10:44,440 Dobre, tu je moje číslo, ak vám niečo napadne, čokoľvek. 106 00:10:44,519 --> 00:10:49,879 Vlastne sa vonku Roisin hádala s nejakou mladou ženou, 107 00:10:49,959 --> 00:10:52,319 bola štíhla, hnedé vlasy, povedala by som, že mala okolo 20 rokov. 108 00:10:52,400 --> 00:10:53,680 Z personálu? 109 00:10:53,760 --> 00:10:57,360 Pochybujem, mala oblečené rifle a zelenú mikinu. 110 00:10:58,199 --> 00:10:59,879 Každopádne asi o nič nešlo. 111 00:10:59,959 --> 00:11:02,480 Boli spolu s Roisin pár sekúnd. 112 00:11:03,120 --> 00:11:05,199 Potom som ju už nevidela. 113 00:11:05,599 --> 00:11:08,160 Dobre, pozrieme sa na to, vďaka. 114 00:11:12,919 --> 00:11:15,519 Je nejaké prepojenie medzi tebou a Donnou, o ktorom by som mala vedieť? 115 00:11:16,279 --> 00:11:20,720 Ach, bola by pri mne obozretná, mal som pár sporov s jej otcom a bratom. 116 00:11:21,160 --> 00:11:22,680 Ako si spomínaš na Roisin? 117 00:11:22,760 --> 00:11:25,639 Húževnatá, žiadne kecy. 118 00:11:27,000 --> 00:11:28,400 Takže som ju mala rada. 119 00:11:28,800 --> 00:11:30,919 Chcem povedať, samozrejme, bola problematická, ale ... 120 00:11:31,919 --> 00:11:34,519 Bola som vďačná za ponuku letnej brigády. 121 00:11:35,319 --> 00:11:36,839 Najmä keď všetci v tomto meste 122 00:11:36,879 --> 00:11:38,559 odvrátili pohľad, keď som prechádzala okolo! 123 00:11:40,680 --> 00:11:42,319 Predpokladám, že si o tom počul? 124 00:11:43,239 --> 00:11:44,879 Počul som. 125 00:11:46,800 --> 00:11:48,279 Jasné! 126 00:13:20,599 --> 00:13:22,360 Teta Sandra! 127 00:13:23,199 --> 00:13:24,959 Donal! 128 00:13:29,879 --> 00:13:33,080 15 rokov si nevkročila do týchto dverí. 129 00:13:33,160 --> 00:13:35,639 Znamená to, že teraz za tebou už nemusíme prísť do Dublinu? 130 00:13:35,720 --> 00:13:37,000 Na chvíľu, v každom prípade. 131 00:13:37,080 --> 00:13:39,160 Takže ťa poslali späť domov, aby si čelila svojim démonom. 132 00:13:40,319 --> 00:13:42,680 Vlastne som sa im rozhodla čeliť priamo a otvorene. 133 00:13:42,760 --> 00:13:44,279 Inak stratím prácu. 134 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 Iste, jediné, čo si urobila bolo, že si zlomila nos nejakému darebákovi. 135 00:13:46,559 --> 00:13:47,919 Donal! 136 00:13:48,599 --> 00:13:51,319 Sandra, čaj je skvelý, ale toto je veľká príležitosť ... 137 00:13:51,400 --> 00:13:53,120 Už som si to myslela, manžel! 138 00:13:53,199 --> 00:13:57,440 Iste, nikdy neprestane byť policajtom, kontrolovať dom, 139 00:13:57,519 --> 00:13:59,559 uistiť sa, že je všetko v poriadku. 140 00:14:14,080 --> 00:14:16,599 Chýba mi každý jeden deň. 141 00:14:17,959 --> 00:14:19,559 Všetkým. 142 00:14:21,639 --> 00:14:22,839 Áno. 143 00:14:42,040 --> 00:14:44,480 Lynette, čo je toto? 144 00:14:45,279 --> 00:14:48,319 Prepáč Serena, myslela som, že som to vyleštila. 145 00:14:50,239 --> 00:14:52,440 - Ahoj Bill. - Serena. 146 00:14:56,000 --> 00:14:59,199 Ako sa má dedko, Lynette? Bolo mi to ľúto, keď som sa to dozvedel. 147 00:14:59,279 --> 00:15:01,319 Skúšajú nový typ chemoterapie. 148 00:15:01,559 --> 00:15:03,559 Ďakujem za opýtanie, pán Maguire. 149 00:15:03,639 --> 00:15:05,360 - Odkážem mu, že ste sa na neho pýtali. - Dobre. 150 00:15:06,000 --> 00:15:09,360 - Bill. - Charles, rád ťa vidím žiariť. 151 00:15:11,160 --> 00:15:15,639 Takže, čo sa hovorí o Roisin? 152 00:15:15,919 --> 00:15:17,480 Zatiaľ nič. 153 00:15:18,239 --> 00:15:20,879 Dcéra Jacka Luceyho robí na prípade. 154 00:15:20,959 --> 00:15:22,080 Vedel si, že je späť? 155 00:15:22,160 --> 00:15:23,720 Určite to počulo celé mesto. 156 00:15:24,519 --> 00:15:26,959 Pýta sa na Roisininých milencov a podobne. 157 00:15:27,040 --> 00:15:28,800 Nech sa jej s tým darí! 158 00:15:30,080 --> 00:15:32,639 Zvyčajne mi dala vedieť, ak odchádzala 159 00:15:32,680 --> 00:15:34,239 na párty s hosťom. 160 00:15:35,279 --> 00:15:37,959 Párty, tak to teraz volajú!? 161 00:15:38,559 --> 00:15:41,639 Volala ti? 162 00:15:42,879 --> 00:15:47,400 Serena, nápojový lístok na večeru so zákazníkmi ... 163 00:15:48,440 --> 00:15:53,559 Priniesol som na okoštovanie fľašu nového medovo-tymianového. 164 00:15:55,199 --> 00:15:57,319 Uvidíme, čo poviete. 165 00:15:59,440 --> 00:16:01,120 Na slávnosť. 166 00:16:01,680 --> 00:16:03,599 Bol niekto z vás v hoteli 167 00:16:03,639 --> 00:16:06,120 tú noc kvôli tej veci s Billom Maguireom? 168 00:16:06,199 --> 00:16:08,080 Hej, myslel som, že toto je rodinná návšteva! 169 00:16:08,160 --> 00:16:10,639 Je, ale stále som v službe. 170 00:16:12,040 --> 00:16:13,680 Čo chceš vedieť? 171 00:16:14,959 --> 00:16:17,360 Kde ste naposledy videli Roisin? 172 00:16:17,760 --> 00:16:20,599 Možno bola vonku z izby, ale nebola tam, 173 00:16:20,680 --> 00:16:22,279 aby sa rozlúčila s hosťami. 174 00:16:23,519 --> 00:16:26,000 Ale to je proste Roisin. 175 00:16:26,360 --> 00:16:27,680 Ako to myslíš? 176 00:16:28,040 --> 00:16:31,879 Ach, pamätám si, keď bola mladá, trochu divoká. 177 00:16:32,239 --> 00:16:35,919 Pekné dievča, potom to v jej dvadsiatke išlo dole vodou. 178 00:16:37,480 --> 00:16:41,120 Možno bol hotel na ňu, na mladé plecia priveľa. 179 00:16:42,680 --> 00:16:48,480 Vždy sa mi zdala akási smutná, osamelá. 180 00:16:50,480 --> 00:16:53,440 Povedz nám, kde ťa ubytovali? 181 00:16:53,519 --> 00:16:56,040 V penzióne, zatiaľ, kým si nenájdem byt. 182 00:16:56,120 --> 00:16:58,160 Tvoja stará izba je na poschodí, rovnaká, ako si ju opustila. 183 00:16:58,239 --> 00:17:00,239 - Ach nie... - Ani slovo. 184 00:17:00,319 --> 00:17:02,279 Samozrejme budeme radi. 185 00:17:02,360 --> 00:17:04,040 - Naozaj? - Samozrejme. 186 00:17:04,120 --> 00:17:05,160 Ďakujem. 187 00:17:06,739 --> 00:17:08,879 Áno? 188 00:17:11,599 --> 00:17:13,279 Jasné, budeš ma musieť vyzdvihnúť. 189 00:18:08,599 --> 00:18:10,080 Ježišikriste! 190 00:18:16,400 --> 00:18:21,060 Máte predstavu, či zostala na tomto mieste, alebo bola niekde ďalej v jazere? 191 00:18:21,120 --> 00:18:24,919 Ach, povedala by som, že bola niekde ďalej, vzhľadom na stupeň nafúknutia a premočenia. 192 00:18:25,559 --> 00:18:27,559 Bola unášaná prúdom rieky 193 00:18:27,599 --> 00:18:29,160 alebo všeobecne pohybom vody. 194 00:18:29,239 --> 00:18:30,680 Môžem? 195 00:18:36,599 --> 00:18:38,919 Vyzerá to tak, že dostala iba jeden úder. 196 00:19:14,199 --> 00:19:18,800 Je to Luceyová, ktorá podľa všetkého vyšetruje smrť Roisin. 197 00:19:18,879 --> 00:19:21,040 - Luceyová? - Áno. 198 00:19:21,120 --> 00:19:25,080 Luceyová, prešlo už 20 rokov. 199 00:19:25,680 --> 00:19:28,160 Lucyin dom, toto všetko? 200 00:19:28,599 --> 00:19:30,599 Bezpochyby sa ti ozve. 201 00:19:30,680 --> 00:19:34,980 Prečo ja, medzi mnou a Roisin to bol už roky čisto biznis. 202 00:19:35,080 --> 00:19:38,040 Dal som jej niekoľko hodín v hotelovej telocvični, to je asi všetko. 203 00:19:38,120 --> 00:19:40,040 Si si istý, nič v poslednej dobe? 204 00:19:40,120 --> 00:19:41,559 - Nič. - Vypi to. 205 00:19:41,639 --> 00:19:44,120 Za čo to bolo? 206 00:19:44,199 --> 00:19:48,040 Predovšetkým za to, že môj synovec trtkal Roisin Hurleyovú! 207 00:19:50,919 --> 00:19:53,599 Príčina smrti, penetračné poranenie hlavy tupým predmetom, 208 00:19:53,639 --> 00:19:55,239 kovovou tyčou alebo ťažkým náradím 209 00:19:55,279 --> 00:19:58,360 a úder bol taký silný, že utrpela akútne poranenie mozgu. 210 00:19:58,440 --> 00:19:59,720 V pľúcach nemá žiadnu vodu, 211 00:19:59,760 --> 00:20:01,800 takže bola mŕtva skôr, ako ju hodili do jazera. 212 00:20:01,879 --> 00:20:03,720 Máte predstavu, ako dlho bola vo vode? 213 00:20:03,800 --> 00:20:06,160 Vzhľadom na zmrštenie pokožky na končekoch prstov a telesnú teplotu, 214 00:20:06,199 --> 00:20:07,800 povedala by som, že viac ako 48 hodín. 215 00:20:07,879 --> 00:20:10,519 Dobre, takže nie dlho po službe v hoteli 216 00:20:10,559 --> 00:20:12,360 a nejaké náznaky sexuálneho napadnutia? 217 00:20:12,440 --> 00:20:15,239 Nič, ani náznak boja. 218 00:20:15,319 --> 00:20:17,319 Pravdepodobne bola napadnutá zozadu, 219 00:20:17,360 --> 00:20:19,400 takže to možno bolo nečakané. 220 00:20:19,720 --> 00:20:21,760 Čakáme na toxikológiu. 221 00:20:24,839 --> 00:20:26,800 Získali sme plastové vlákna z lana, 222 00:20:26,839 --> 00:20:29,199 typ, ktorý vidíte prakticky na každej lodi. 223 00:20:29,279 --> 00:20:32,239 Uvažujem, že bola priviazaná k niečomu ťažkému, aby ju to udržalo pod vodou 224 00:20:32,319 --> 00:20:34,199 a prúd vody ju musel uvoľniť. 225 00:20:34,279 --> 00:20:36,720 Takže hľadáme niekoho s loďou, alebo prístupom k lodi. 226 00:20:36,800 --> 00:20:38,935 Nuž, jazero je v dnešnej dobe v podstate dopravnou tepnou, 227 00:20:38,959 --> 00:20:40,879 od vášho detstva sa tu veľa zmenilo. 228 00:20:42,599 --> 00:20:44,919 Môj otec tu bol vtedy koronerom. 229 00:20:48,760 --> 00:20:50,199 Poznali ste ju? 230 00:20:50,279 --> 00:20:52,919 Áno, veľmi dávno. 231 00:20:54,680 --> 00:20:56,599 Bola ku mne milá. 232 00:20:57,959 --> 00:20:59,800 Musel to byť niekto, koho poznala. 233 00:21:00,680 --> 00:21:02,519 Niekto, komu dôverovala. 234 00:21:03,519 --> 00:21:09,199 Bola to zúrivosť alebo strach alebo panika alebo možno všetky tri možnosti. 235 00:21:09,480 --> 00:21:11,000 Nejaké otázky? 236 00:21:12,599 --> 00:21:14,279 Trpela? 237 00:21:15,279 --> 00:21:19,160 Nemôžem to povedať s istotou, ale vzhľadom na hĺbku prieniku by som povedala, 238 00:21:19,239 --> 00:21:20,480 že smrť bola okamžitá. 239 00:21:31,040 --> 00:21:32,839 Z jazera vylovili telo. 240 00:21:35,919 --> 00:21:38,879 Nie je to naša Chloe, je to tá nezvestná žena Hurleyová. 241 00:21:57,279 --> 00:21:59,919 Vedel som, že jej zmiznutie bolo tentokrát iné. 242 00:22:00,160 --> 00:22:01,919 Čo píšu? 243 00:22:02,000 --> 00:22:04,080 Jej telo našli v jazere, 244 00:22:04,120 --> 00:22:07,080 ale jej smrť sa považuje za podozrivú. 245 00:22:09,000 --> 00:22:11,440 To by nepovedali, keby išlo o utopenie. 246 00:22:13,519 --> 00:22:14,959 Si v poriadku zlatko? 247 00:22:18,360 --> 00:22:21,639 Poznali sme sa ... Neviem ako dlho. 248 00:22:22,599 --> 00:22:24,519 Hádali sme sa ako mačka a pes ... 249 00:22:25,480 --> 00:22:27,919 Ale mali sme divokú minulosť, vieš. 250 00:22:30,800 --> 00:22:32,279 Bude mi chýbať. 251 00:22:33,239 --> 00:22:35,040 Budeš jeden z mála. 252 00:22:36,360 --> 00:22:39,239 Veľa mužov bude dnes ráno nervóznych. 253 00:22:39,400 --> 00:22:42,360 Budú zvedaví, či im na dvere zaklopú policajti. 254 00:22:48,360 --> 00:22:50,919 Začneme loďami, ktoré už kotvia na jazere. 255 00:22:51,000 --> 00:22:53,376 Tu je zoznam účastníkov na tej hotelovej akcii z toho večera. 256 00:22:53,400 --> 00:22:55,040 Pani Hurleyová zmizla. 257 00:22:55,120 --> 00:22:57,959 Chcem, aby každý, kto sa zúčastnil, bol vypočutý a preverený 258 00:22:58,040 --> 00:22:59,239 z hľadiska vlastníctva lode. 259 00:22:59,319 --> 00:23:02,560 Vezmite si ich telefónne čísla a overte všetky prichádzajúce a odchádzajúce čísla 260 00:23:02,239 --> 00:23:04,680 na telefón pani Hurleyovej v tú noc. 261 00:23:04,760 --> 00:23:07,959 Zhromaždite všetky fotografie, ktoré mohli vzniknúť na tej akcii. 262 00:23:08,040 --> 00:23:10,199 Hľadáme mladé dievča v modrých džínsoch 263 00:23:10,239 --> 00:23:13,239 a obzvlášť v zelenej mikine, ktorá bola videná s pani Hurleyovou, 264 00:23:13,279 --> 00:23:15,680 ako sa s ňou očividne rozprávala. 265 00:23:16,519 --> 00:23:20,120 Kriminalisti už pracujú na lodi pani Hurleyovej, Gannon, preverte 266 00:23:20,199 --> 00:23:23,239 toxikológiu, uvidíme, či dokážeme určiť, či mala v tele 267 00:23:23,319 --> 00:23:24,919 tú noc nejaký alkohol. 268 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 Dohodla si stretnutie s niekým v pube? 269 00:23:27,480 --> 00:23:31,239 Médiá dostanú minimálne informácie, podozrivé okolnosti, 270 00:23:31,319 --> 00:23:33,935 bla, bla, bla, ale budú sa dožadovať ďalších, vzhľadom na vysoký 271 00:23:33,959 --> 00:23:36,160 záujem o našu obeť na miestnej úrovni. 272 00:23:36,800 --> 00:23:38,639 Zachovajme to s rešpektom. 273 00:23:39,639 --> 00:23:43,120 Zriadim na mieste v hoteli vyšetrovaciu základňu s Gardom Furlongom, 274 00:23:43,199 --> 00:23:46,800 vypočujeme personál, hostí, preveríme jej stretnutia 275 00:23:46,879 --> 00:23:48,879 v týždňoch pred smrťou. 276 00:23:48,959 --> 00:23:51,680 Nejaké zábery z bezpečnostných kamier z hotela? 277 00:23:52,040 --> 00:23:53,440 Prekontroloval si to? 278 00:23:53,519 --> 00:23:56,239 Áno, žiadna z vnútorných ani vonkajších kamier nebola funkčná. 279 00:23:56,319 --> 00:23:58,319 Hotel neplatil dodávateľovi. 280 00:23:58,400 --> 00:24:00,136 Dobre, ak neplatila účty, 281 00:24:00,160 --> 00:24:01,639 mohli nastať problémy s peniazmi, 282 00:24:01,680 --> 00:24:05,440 možno tam boli dlhy, ktoré nemohla splácať a niekto stratil trpezlivosť. 283 00:24:05,519 --> 00:24:08,279 Dobre všetci, na pokračovanie to zatiaľ stačí. 284 00:24:22,120 --> 00:24:23,959 Prepáčte strážnik, prepáčte. 285 00:24:24,040 --> 00:24:27,000 To je môj syn, nemá to v hlave v poriadku ... 286 00:24:27,760 --> 00:24:30,120 ... ani v nohách. 287 00:24:34,279 --> 00:24:36,120 Larry Walsh a jeho syn. 288 00:24:36,199 --> 00:24:37,839 Donnin otec a brat. 289 00:24:37,919 --> 00:24:39,639 Ako som povedal, darebáci! 290 00:24:40,599 --> 00:24:42,639 Počuj, nebude ti vadiť, ak sa na chvíľu vytratím? 291 00:24:42,720 --> 00:24:44,040 Musím vziať svojho syna na futbal. 292 00:24:44,120 --> 00:24:47,519 Iste, nevyšetrujeme predsa žiadnu vraždu, ani nič podobné! 293 00:24:48,720 --> 00:24:51,319 To bolo nemiestne, dal som do toho hodiny! 294 00:25:46,440 --> 00:25:48,519 Ako dlho tu ešte budem? 295 00:25:49,040 --> 00:25:50,680 Prestaň sa ma to pýtať. 296 00:25:58,440 --> 00:26:01,239 Za mojich päť rokov sa tieto dvere nikdy nezavreli. 297 00:26:01,319 --> 00:26:02,720 Nemôžem znova otvoriť, kým ... 298 00:26:03,400 --> 00:26:05,360 Môžete to pánovi Maguireovi vysvetliť? 299 00:26:05,440 --> 00:26:07,760 Hotel zostáva zatvorený, kým to nepovolím. 300 00:26:11,199 --> 00:26:13,319 Tak na to sa pozriem. 301 00:26:15,839 --> 00:26:17,360 Ďakujem. 302 00:26:18,000 --> 00:26:20,160 Môžem ísť domov k mojej malej dcérke? 303 00:26:20,239 --> 00:26:22,000 Obávam sa, že ešte nie. 304 00:26:22,080 --> 00:26:24,000 Pozrite, potrebujem zoznam všetkých platiacich hostí 305 00:26:24,040 --> 00:26:25,599 z tej noci, keď zmizla Roisin Hurleyová. 306 00:26:25,680 --> 00:26:27,080 Bola zavraždená? 307 00:26:27,680 --> 00:26:28,919 To je to, čo všetci hovoria. 308 00:26:29,000 --> 00:26:32,559 Nemôžem o tomto vyšetrovaní zverejniť žiadne informácie, je mi ľúto. 309 00:26:32,639 --> 00:26:35,000 Ale veľmi si vážim vašu pomoc. 310 00:26:35,080 --> 00:26:37,839 Áno, prinesiem vám ten zoznam. 311 00:26:37,919 --> 00:26:39,199 Ďakujem. 312 00:26:40,360 --> 00:26:44,480 Väčšina z nich bola v ten večer na čiastočný úväzok, stále chodia do školy, takže 313 00:26:44,559 --> 00:26:47,160 pochybujem, či niekto z nich vôbec niekedy hovoril s Roisin. 314 00:26:48,639 --> 00:26:51,360 Myslíte si, že to dievča, ktoré ste videli, mohlo byť miestne? 315 00:26:51,839 --> 00:26:54,199 Ak je, tak som ju ešte nikdy nevidela. 316 00:26:55,319 --> 00:26:59,319 Dobre, privedieme kresliča, aby nakreslil identikit. 317 00:27:02,199 --> 00:27:05,879 - Hej, ste v poriadku? - Prepáčte. 318 00:27:06,839 --> 00:27:09,199 Noviny, len stále volajú. 319 00:27:09,559 --> 00:27:12,279 Akoby Ro bola pre nich kusom mäsa! 320 00:27:12,360 --> 00:27:13,639 Áno. 321 00:27:14,480 --> 00:27:17,279 Viete, bola milá. 322 00:27:18,559 --> 00:27:20,599 Najmä v posledných mesiacoch. 323 00:27:21,519 --> 00:27:23,760 Len sa zdala byť oveľa šťastnejšia. 324 00:27:25,680 --> 00:27:29,400 Počujte, čo keby ste mi pri šálke čaju povedali o Roisinej láskavej stránke? 325 00:27:29,839 --> 00:27:33,599 Vlastne to ignorujte, pripadáte mi skôr ako dievča, 326 00:27:33,680 --> 00:27:35,120 ktoré má rado vodku s kolou, mám pravdu? 327 00:27:36,040 --> 00:27:38,080 Je to citrón, vodka a citrón. 328 00:27:40,879 --> 00:27:42,360 Som slobodná matka. 329 00:27:43,919 --> 00:27:46,319 A všetci naokolo si myslia, že moja rodina je spodina. 330 00:27:46,400 --> 00:27:48,199 Ale Roisin mi dala prácu. 331 00:27:49,519 --> 00:27:52,680 Áno, ľudia tu veľmi radi súdia, to je isté. 332 00:27:54,040 --> 00:27:55,680 Bolo to tak aj u vás? 333 00:27:59,120 --> 00:28:01,000 Pamätám si vás zo školy, viete. 334 00:28:01,639 --> 00:28:03,680 Bola som o pár tried nižšie ako vy. 335 00:28:04,559 --> 00:28:06,720 Na ihrisku camogie ste boli dravá. 336 00:28:07,959 --> 00:28:10,800 Ale pamätám si, že som vás vídala na obede sedieť samu. 337 00:28:13,040 --> 00:28:14,319 Ako ja. 338 00:28:16,160 --> 00:28:20,639 Nuž, veľmi som pracovala na tom, aby to ľudia nevideli. 339 00:28:22,160 --> 00:28:27,120 Máte predstavu, prečo sa Roisin zdala byť šťastnejšia? 340 00:28:28,120 --> 00:28:31,879 Každú stredu popoludní niekam chodila 341 00:28:31,959 --> 00:28:34,040 a vždy sa vrátila vysmiata. 342 00:28:34,360 --> 00:28:38,279 Povrávalo sa o nej a Seanovi Maguireovi. 343 00:28:39,120 --> 00:28:41,040 Je fitness inštruktor. 344 00:28:42,879 --> 00:28:44,440 Ja som však nikdy nič nevidela. 345 00:28:47,040 --> 00:28:48,440 Radšej pôjdem. 346 00:28:51,879 --> 00:28:53,800 Naozaj ste nič nevideli? 347 00:28:53,879 --> 00:29:02,879 Áno, tu sa ... nuž, proste sa tu naučíte držať hubu. 348 00:29:05,919 --> 00:29:07,239 Buďte opatrná. 349 00:29:15,160 --> 00:29:17,239 To je tam váš syn, však? 350 00:29:17,319 --> 00:29:18,559 To je on. 351 00:29:18,959 --> 00:29:22,360 Sledujem ho, má dobrú prácu nôh. 352 00:29:22,440 --> 00:29:26,480 Bude z neho do 12 rokov kapitán rugby, pamätajte na moje slová. 353 00:29:26,559 --> 00:29:28,639 Myslím, že uprednostňuje galský futbal, aby som povedal pravdu. 354 00:29:28,720 --> 00:29:31,659 Buďte dobrý otec a postarajte sa, aby z toho vyrástol, 355 00:29:31,740 --> 00:29:35,360 ragby mu otvorí z dlhodobého hľadiska viac dverí, uvidíte. 356 00:29:39,120 --> 00:29:42,239 Tak ako sme na tom s tým smutným prípadom Roisin? 357 00:29:43,319 --> 00:29:46,519 Viete, že nemôžem hovoriť o prebiehajúcom vyšetrovaní vraždy, Bill. 358 00:29:46,599 --> 00:29:48,160 Do čerta! 359 00:29:49,040 --> 00:29:51,680 Potom sme sa posunuli od podozrivého k vražde? 360 00:29:59,440 --> 00:30:00,959 Toto bude už ona. 361 00:30:01,040 --> 00:30:02,559 Ježišikriste, prepáčte! 362 00:30:02,639 --> 00:30:05,120 Opäť meškám na večeru, presne ako za starých čias. 363 00:30:05,199 --> 00:30:07,519 Ach, Fia, rada ťa vidím. 364 00:30:07,599 --> 00:30:09,815 Neuvedomila som si, že na mňa čakáte, mali ste začať bezo mňa! 365 00:30:09,839 --> 00:30:11,416 Posaďte sa na zadok a daj si niečo. 366 00:30:11,440 --> 00:30:12,680 Vďaka. 367 00:30:12,760 --> 00:30:14,400 - Vyzeráš dobre! - To je moje? 368 00:30:14,480 --> 00:30:15,879 Nie je! 369 00:30:15,959 --> 00:30:19,720 Guláš s ľadvinkami a knedľou, aby som ťa vykŕmila! 370 00:30:19,800 --> 00:30:21,639 Pre teba žiadne knedle, Donal. 371 00:30:21,720 --> 00:30:27,120 Ach, to je strašné! 372 00:30:32,319 --> 00:30:34,519 Musí ti to pripadať ako déjá vu? 373 00:30:34,599 --> 00:30:36,440 Môžeš to zopakovať! 374 00:30:42,800 --> 00:30:45,239 Aký je to pocit, byť späť? 375 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 Dobrý. 376 00:30:48,440 --> 00:30:51,680 Len si musím v hlave udržať odstup. 377 00:30:52,800 --> 00:30:55,279 - Bola si aj pri hrobe? - Nie, Ježišikriste! 378 00:30:57,160 --> 00:30:59,040 Mohla som ti to povedať rovno. 379 00:30:59,120 --> 00:31:03,319 Prezerali sme archívne materiály, vieš, posledné roky. 380 00:31:04,599 --> 00:31:06,440 Blíži sa výročie. 381 00:31:07,599 --> 00:31:09,519 20 rokov. 382 00:31:10,800 --> 00:31:12,839 Môj návrat všetko rozvíri. 383 00:31:12,919 --> 00:31:15,719 Je tu generácia, ktorá nikdy nezabudne, ale ja sa postarám o to, aby si zachovali 384 00:31:15,760 --> 00:31:18,319 - aspoň minimálne detaily. - Je to v poriadku. 385 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 - Nemôžem hovoriť pre celoštátne médiá. - Viem. 386 00:31:21,160 --> 00:31:24,400 - Ty tu vyšetruješ vraždu... - Chápem. 387 00:32:19,760 --> 00:32:20,879 Zobuď sa. 388 00:34:18,440 --> 00:34:20,279 Oci som doma. 389 00:34:36,360 --> 00:34:37,800 Fia? 390 00:35:39,440 --> 00:35:40,519 Vypadnite, kurva! 391 00:35:40,599 --> 00:35:42,615 - Môžete mi povedať podrobnosti, inšpektorka Luceyová? - Vypadnite odtiaľto! 392 00:35:42,639 --> 00:35:45,255 Musí byť zvláštne byť späť po toľkých rokoch, s množstvom zmiešaných emócií. 393 00:35:45,279 --> 00:35:46,279 Viem si to predstaviť. 394 00:35:46,360 --> 00:35:48,319 - Vypadnite odtiaľto, kurva! - Dobre, dobre. 395 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 Toto je súkromný pozemok. 396 00:35:49,879 --> 00:35:51,855 Nie, tu som na verejnom pozemku, toto je súkromný pozemok. 397 00:35:51,879 --> 00:35:53,295 Povedala som vám, aby ste odtiaľto kurva vypadli. 398 00:35:53,319 --> 00:35:55,360 - Dobre, poliška, dobre. - Hneď! 399 00:35:59,839 --> 00:36:01,160 Pohnite sa! 400 00:36:18,599 --> 00:36:21,519 Prečo by dali zo všetkých ľudí do prípadu Roisin Hurleyová práve ju? 401 00:36:21,599 --> 00:36:23,239 Je to detektívka s vysokou hodnosťou. 402 00:36:23,319 --> 00:36:25,800 Nie si odtiaľto, Elizabeth Luceyová bola moja učiteľka. 403 00:36:25,879 --> 00:36:27,239 Bola to milá osoba. 404 00:36:27,319 --> 00:36:30,239 - To si povedala už asi 200 krát! - Pretože som bola zničená, Cian. 405 00:36:30,319 --> 00:36:32,740 Všetci sme boli v šoku, to bolo jediné, o čom mohli všetci celé roky rozprávať, 406 00:36:32,750 --> 00:36:34,879 prekliate autobusy idúce hore do domu, aby sme sa pozerali. 407 00:36:34,959 --> 00:36:36,495 Teraz je tu niečo nové, o čom sa dá hovoriť. 408 00:36:36,519 --> 00:36:38,495 Je to vtip, že vyšetruje Roisininu vraždu, keď všetci vedia, 409 00:36:38,519 --> 00:36:40,559 že jej otec zabil to dievča Chloe Whelanovú. 410 00:36:40,639 --> 00:36:41,919 To nevedia. 411 00:36:42,000 --> 00:36:43,160 Ach, no tak! 412 00:36:43,239 --> 00:36:45,615 Ich opatrovateľka zmizne a na druhý deň Jack Lucey 413 00:36:45,639 --> 00:36:46,800 zabije svoju rodinu!? 414 00:36:46,879 --> 00:36:49,279 Ten muž bol blázon, uznaný blázon. 415 00:36:49,360 --> 00:36:50,839 Schizofrenik. 416 00:36:50,919 --> 00:36:53,440 - Nerobí to z teba vražedného maniaka. - Ale bolo to tak. 417 00:36:53,519 --> 00:36:56,400 Niamh, niekedy sa ti naozaj divím, vieš to? 418 00:36:57,760 --> 00:36:59,360 Musela by som sa starať. 419 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 Čo si vlastne myslíš o Roisin? 420 00:37:04,760 --> 00:37:07,680 Určite to bol jeden z jej ženatých mužov, ktorých naštvala. 421 00:37:08,919 --> 00:37:10,879 Vieš, že s tebou nemôžem diskutovať o prípade. 422 00:37:11,559 --> 00:37:13,599 Je toho veľa, o čom so mnou nediskutuješ, Cian. 423 00:37:14,879 --> 00:37:20,319 Jedno ráno, len jedno ráno, môžem si v pokoji dať svoje müsli? 424 00:37:36,319 --> 00:37:39,519 TRAGICKÁ SMRŤ RODINY V DÔSLEDKU VRAŽDY/SAMOVRAŽDY 425 00:37:39,521 --> 00:37:40,821 ŠOKOVALA VIDIECKU KOMUNITU 426 00:38:48,480 --> 00:38:51,040 Ste to naozaj vy? Áno, Fergus. 427 00:38:51,120 --> 00:38:53,199 Využila som šancu, že tam v noci stále chodíte 428 00:38:53,239 --> 00:38:54,680 a ste tu. 429 00:38:55,040 --> 00:38:57,959 Počúvajte, vyšetrujem prípad. vraždy Rosheen Hurleyovej. 430 00:38:58,040 --> 00:39:00,639 Zaujímalo by ma, či ste videli niečo neobvyklé? 431 00:39:00,720 --> 00:39:03,800 Loď v noci, ktorú by ste normálne možno nevideli? 432 00:39:04,160 --> 00:39:07,279 Nie, vtedy v noci som tam bol len ja 433 00:39:07,319 --> 00:39:10,040 a možno loď tvojho otca. 434 00:39:10,519 --> 00:39:12,519 V dnešnej dobe je tu všeličo. 435 00:39:13,879 --> 00:39:18,199 Vieš, že loď tvojho otca "Lady Elizabeth" stále kotví 436 00:39:18,279 --> 00:39:20,080 - pri móle? - Áno. 437 00:39:20,160 --> 00:39:21,800 Myslela som, že tam bude. 438 00:39:21,879 --> 00:39:26,480 Nevideli ste pred štyrmi nocami loď Roisin Hurleyovej? 439 00:39:26,559 --> 00:39:28,639 Možno niekoho s ňou na palube? 440 00:39:28,720 --> 00:39:30,919 Nie, v poslednej dobe nie. 441 00:39:31,800 --> 00:39:36,120 Ale pred pár mesiacmi nejaké mladé dievča, bolo tam mladé dievča ... 442 00:39:36,199 --> 00:39:39,000 Štíhle dievča, dlhé hnedé vlasy, niečo po dvadsiatke? 443 00:39:39,080 --> 00:39:40,440 To je ona! 444 00:39:40,519 --> 00:39:44,120 Spomínam si na ňu, pretože začala silno kašľať a potom musela 445 00:39:44,199 --> 00:39:46,959 použiť jeden z tých ... inhalátor. 446 00:39:48,599 --> 00:39:52,279 Vyzeralo to priateľsky, akoby nastupovali? 447 00:39:52,360 --> 00:39:53,720 Ach áno. 448 00:39:55,239 --> 00:40:00,400 Hej, poď, naskoč, voľná prehliadka Gillies po všetkých nových domoch. 449 00:40:00,480 --> 00:40:03,879 Prijmem túto ponuku neskôr. Ďakujem Fergus. 450 00:40:04,319 --> 00:40:06,239 Dobre Fia. 451 00:40:09,760 --> 00:40:12,200 Fergus Slattery videl pred pár mesiacmi 452 00:40:12,279 --> 00:40:15,800 s Roisin na jej lodi to dievča, ktoré opísala Donna. 453 00:40:15,879 --> 00:40:17,639 Niečo sa medzi nimi zvrtlo, 454 00:40:17,680 --> 00:40:19,599 musíme zistiť, kto to je a prečo. 455 00:40:20,040 --> 00:40:21,319 Áno. 456 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 Počuj, nemali by sme si tu Donnu podržať? 457 00:40:25,040 --> 00:40:27,360 Mohla by svojej rodine povedať všetko, čo zistíme. 458 00:40:28,559 --> 00:40:32,080 Moja intuícia mi hovorí, že vie niečo viac, ako nám povedala. 459 00:40:33,279 --> 00:40:35,559 Ale z nejakého dôvodu sa bojí. 460 00:41:01,440 --> 00:41:03,040 Musíš jesť. 461 00:41:13,480 --> 00:41:15,000 Tak hladuj. 462 00:41:28,919 --> 00:41:34,279 Toto sa mi čoskoro minie, nebudem môcť dýchať. 463 00:41:34,360 --> 00:41:35,800 Rozumieš? 464 00:41:42,160 --> 00:41:45,720 Hovoril som s pohrebným ústavom, zaistím, že Roisin bude mať 465 00:41:45,800 --> 00:41:49,160 peknú poslednú rozlúčku, akonáhle uvoľnia telo. 466 00:41:49,519 --> 00:41:50,879 A čo hotel? 467 00:41:51,599 --> 00:41:54,199 Teraz patrí mne, dohodli sme sa, že si ho navzájom odkážeme. 468 00:41:54,599 --> 00:41:56,480 Nikdy som si nepomyslel, že to poviem. 469 00:41:56,559 --> 00:41:59,480 Ale bude mi chýbať tá jej mrzutá tvár! 470 00:42:04,446 --> 00:42:07,146 BEZPEČNOSTNÉ KAMERY, FAKTÚRA ZAPLATENÁ 471 00:42:11,275 --> 00:42:13,275 ZAPLATENÉ 472 00:43:14,599 --> 00:43:17,160 Loď je čistá, bez krvi, bez známok boja. 473 00:43:18,480 --> 00:43:20,440 Sú tam desiatky lodí. 474 00:43:20,519 --> 00:43:22,760 Ďalšie desiatky sú na vode. 475 00:43:23,879 --> 00:43:26,199 Začnime najskôr s už zakotvenými loďami. 476 00:43:26,279 --> 00:43:28,080 Prečo, konkrétne? 477 00:43:28,160 --> 00:43:30,495 Pretože dáva väčší zmysel, že jej telo vyniesli do jazera 478 00:43:30,519 --> 00:43:32,440 loďou, na ktorej už bola. 479 00:43:32,519 --> 00:43:36,040 Nech tím skontroluje móla, lodenice, čokoľvek na bezpečnostných kamerách, 480 00:43:36,120 --> 00:43:39,839 pozrime sa, aké obrázky lodí dokážeme vytiahnuť po 22:30, 481 00:43:39,919 --> 00:43:42,720 keď bola naposledy Roisin videná. 482 00:43:42,800 --> 00:43:44,919 Je to naozaj najlepšie využitie môjho času? 483 00:43:46,519 --> 00:43:48,800 Najlepšie, aké mi momentálne napadá. 484 00:43:54,600 --> 00:43:57,100 ZÁHADA ZMIZNUTIA CHLOE WHELANOVEJ (VEK 17) SA PREHLBUJE 485 00:44:02,100 --> 00:44:04,800 ... neúspešné pátranie po ... 486 00:44:20,599 --> 00:44:24,279 Chloe má narodeniny, zabudol si? 487 00:44:25,199 --> 00:44:26,839 Samozrejme, že nie! 488 00:44:52,919 --> 00:44:55,879 Každý rok stále dúfam ... 489 00:44:55,959 --> 00:44:57,720 Je mŕtva, Marjorie! 490 00:44:57,800 --> 00:45:02,440 A vieme, kto ju zabil, ten skurvený chlap a jeho dcéra je teraz 491 00:45:02,519 --> 00:45:05,080 živá a zdravá a potĺka sa tu! 492 00:45:10,599 --> 00:45:11,760 Kam ideš? 493 00:45:13,800 --> 00:45:15,480 Do kostola. 494 00:45:24,800 --> 00:45:28,360 Takýchto sme našli šesť, decká, ničia ich, malí bastardi. 495 00:45:28,440 --> 00:45:29,959 Áno, strata času. 496 00:45:30,040 --> 00:45:32,440 Mali by sme hľadať normálne stopy! 497 00:45:32,519 --> 00:45:35,199 Poviem ti, tá tvoja sa musí vrátiť späť do Dublinu skôr, 498 00:45:35,279 --> 00:45:37,080 kým sa vážne nepohádame! 499 00:46:09,400 --> 00:46:12,599 Je to tu znova. Každú stredu! 500 00:46:14,160 --> 00:46:15,440 Nemám potuchy. 501 00:46:17,839 --> 00:46:19,760 Skontrolovala som váš počítač. 502 00:46:19,800 --> 00:46:24,080 našla som prázdny priečinok, kde by mali byť súbory z bezpečnostných kamier. 503 00:46:25,040 --> 00:46:29,760 Ak ste niečo videli, postarám sa, aby ste sa nedostali do problémov. 504 00:46:46,400 --> 00:46:47,879 Všetko je tu. 505 00:46:48,879 --> 00:46:50,599 Fia, bála som sa. 506 00:46:51,559 --> 00:46:53,839 Nevedela som, či vám môžem veriť. 507 00:46:56,680 --> 00:47:00,199 Teraz sa o vás bojím. 508 00:47:02,160 --> 00:47:03,360 Prečo? 509 00:47:03,440 --> 00:47:05,000 Len sa na to pozrite sama. 510 00:49:16,879 --> 00:49:18,879 Kam si kurva išla? 511 00:49:36,440 --> 00:49:37,760 Hej, Donna? 512 00:49:37,839 --> 00:49:39,599 Máte z tohto zálohu? 513 00:49:41,440 --> 00:49:45,000 Bola to strata času, kamery zničené, alebo falošné. 514 00:49:45,279 --> 00:49:46,800 Všetky? 515 00:49:46,879 --> 00:49:49,919 Možno som vynechal jednu alebo dve, ale bude to rovnaký príbeh, nie? 516 00:49:50,720 --> 00:49:54,440 Áno, ale poďme sa na jednu alebo dve pozrieť, dobre? 517 00:49:54,800 --> 00:49:56,279 Šoférujem. 518 00:50:16,519 --> 00:50:18,519 Nie som lajdácky policajt. 519 00:50:20,720 --> 00:50:23,480 Pýtala som sa, či si lenivý alebo neschopný? 520 00:50:25,839 --> 00:50:27,639 Možno si niečo iné? 521 00:50:28,959 --> 00:50:30,919 Čo to má znamenať? 522 00:50:56,760 --> 00:50:58,960 Preklad: dusanho 523 00:50:58,960 --> 00:51:02,000 www.titulky.com 41191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.