Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,319 --> 00:01:15,519
Nedotýkaj sa ma, pusti ma von.
2
00:01:17,599 --> 00:01:19,199
- Nie!
- Drž hubu!
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,839
Nebudem ti to opakovať,
drž kurva hubu!
4
00:01:23,919 --> 00:01:26,319
- Prestaň, dobre, len prestaň!
- Počuj ...
5
00:01:27,519 --> 00:01:29,680
Inšpektorka Fia Luceyová!
6
00:01:31,160 --> 00:01:33,935
Keby si vedel, koľko byrokracie je
pri zatknutí mimo službu, ušetril by si nás
7
00:01:33,959 --> 00:01:36,800
od všetkých problémov a otvoril by si
okamžite tie prekliate dvere!
8
00:01:40,400 --> 00:01:41,599
Prišlo jej zle.
9
00:01:41,680 --> 00:01:43,400
Jasné, len vypadni.
10
00:01:43,760 --> 00:01:46,080
- Si v poriadku, drahá?
- Áno.
11
00:01:47,720 --> 00:01:50,440
Skurvená štetka! Obe.
12
00:01:50,680 --> 00:01:53,319
Kurva!
13
00:01:53,400 --> 00:01:55,360
Skurvená hlúpa štetka!
14
00:01:55,919 --> 00:01:57,480
Kurva.
15
00:01:57,959 --> 00:01:59,839
Zlomila si mi skurvený nos!
16
00:01:59,919 --> 00:02:02,360
- Máš kurva pravdu.
- Pojeb sa.
17
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
Preklad: dusanho
18
00:04:24,959 --> 00:04:28,419
Množstvo odporúčaní, vyznamenanie
medailou ...
19
00:04:28,919 --> 00:04:32,919
tri sťažnosti za neprimerané
použitie sily za posledný rok
20
00:04:33,000 --> 00:04:36,800
a obaja vieme, že ste tu,
aby ste dostali malú facku.
21
00:04:37,279 --> 00:04:38,839
My sme si vás nevyžiadali.
22
00:04:38,919 --> 00:04:41,519
A som si úplne istý, že ani vy
ste si to tu nevyžiadali!
23
00:04:41,599 --> 00:04:43,400
Vlastne som si to vyžiadala.
24
00:04:44,040 --> 00:04:45,959
Dali mi na výber.
25
00:04:46,879 --> 00:04:48,919
Myslela som, že je čas vrátiť sa domov.
26
00:04:50,639 --> 00:04:57,420
Dobre, takže, inšpektorka Fia Luceyová
sa k nám pripája na dočasné preloženie z Dublinu,
27
00:04:57,499 --> 00:05:00,760
pridelil som ju k prípadu
Roisin Hurleyovej, Roisin a ona
28
00:05:00,839 --> 00:05:05,080
boli v minulosti priateľky, takže má dobré
predpoklady na to, aby to prevzala.
29
00:05:05,160 --> 00:05:07,919
Všetci vieme, že Roisin Hurleyová
má vo zvyku zmiznúť.
30
00:05:08,400 --> 00:05:09,720
Z čoho to vyvodzujete?
31
00:05:09,800 --> 00:05:12,016
Ach, bola by buď opitá niekde
v priekope, alebo v niekoho posteli,
32
00:05:12,040 --> 00:05:13,239
v ktorej by nemala byť.
33
00:05:13,319 --> 00:05:15,120
- Websterová!
- Prepáčte, skvelé.
34
00:05:15,199 --> 00:05:18,760
Niekedy používam ústa tak,
ako iní ľudia používajú lakte.
35
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
Websterová, na slovíčko
do mojej kancelárie.
36
00:05:27,199 --> 00:05:30,239
Dobre, kto je môj parťák?
37
00:05:30,319 --> 00:05:31,720
To by som mal byť ja.
38
00:05:31,800 --> 00:05:35,080
Garda Cian Furlong,
rád ... ťa spoznávam.
39
00:06:04,480 --> 00:06:05,720
Marjorie!
40
00:06:05,800 --> 00:06:07,279
Pripomenie mi to, aby som sa modlila.
41
00:06:09,000 --> 00:06:10,879
Musíme sa za Jamesa modliť.
42
00:06:14,360 --> 00:06:15,680
Vrátila sa.
43
00:06:18,120 --> 00:06:20,279
Dievčatko Luceyová je späť.
44
00:06:32,468 --> 00:06:36,468
PÁTRANIE PO ZMIZNUTEJ
TÍNEJDŽERKE PREBIEHA
45
00:06:49,239 --> 00:06:50,919
Je to dobrý pocit byť doma?
46
00:06:54,080 --> 00:06:56,639
Už veľmi dlho nebola doma.
47
00:07:00,959 --> 00:07:04,559
- Si sama, alebo máš ...
- Rozvedená.
48
00:07:11,599 --> 00:07:15,639
Viem, že to musí byť ťažké
byť späť a všetko ...
49
00:07:15,720 --> 00:07:17,959
Prečo ťa nepovýšili?
50
00:07:18,480 --> 00:07:21,000
Si lenivý alebo len neschopný?
51
00:07:23,919 --> 00:07:26,040
Si len arogantná alebo
jednoducho drzá?
52
00:07:33,959 --> 00:07:35,639
Stretávame sa s Charliem Reidom.
53
00:07:35,720 --> 00:07:38,319
On ohlásil Roisin Hurleyovú ako nezvestnú.
54
00:07:39,120 --> 00:07:42,440
Naposledy ju videli pred dvoma
dňami na hotelovej akcii s manažérom
55
00:07:42,519 --> 00:07:45,120
- a spolumajiteľom ...
- Áno, pamätám si.
56
00:07:45,440 --> 00:07:47,639
V tínedžerskom veku som
tu v lete pracovala.
57
00:07:48,440 --> 00:07:50,360
Potom vieš, aká je.
58
00:07:50,720 --> 00:07:53,680
Už predtým zmizla, takže som si istý,
že si iba odškrtávame kolonky.
59
00:07:58,839 --> 00:08:00,519
Detektív inšpektor Fia Luceyová.
60
00:08:00,599 --> 00:08:02,239
Áno, pamätám si vás.
61
00:08:02,319 --> 00:08:03,519
Počul som, že ste späť.
62
00:08:03,599 --> 00:08:04,720
Už?
63
00:08:04,800 --> 00:08:07,199
Určite ste nezabudli, aké sú
malé mestá.
64
00:08:08,239 --> 00:08:09,879
Roisin Hurleyová bola vaša priateľka?
65
00:08:09,959 --> 00:08:11,680
Bývalá priateľka.
66
00:08:12,000 --> 00:08:15,319
Ide o to, že mohla opäť začať piť.
67
00:08:15,400 --> 00:08:16,959
Už to urobila.
68
00:08:17,040 --> 00:08:20,400
Ale, aby som bol úprimný, v poslednej dobe
som nevidel žiadne známky toho, že by pila
69
00:08:20,480 --> 00:08:23,040
a nedvíhala mobil, tak ma to znepokojovalo.
70
00:08:24,000 --> 00:08:25,599
Dobre.
71
00:08:25,680 --> 00:08:28,080
Dovoľte mi ukázať vám jej byt.
72
00:08:36,480 --> 00:08:37,919
Roisin vek?
73
00:08:38,000 --> 00:08:40,279
48, rovnako ako ja.
74
00:08:40,519 --> 00:08:42,239
Rodinný stav?
75
00:08:42,319 --> 00:08:43,440
Slobodná.
76
00:08:43,519 --> 00:08:48,080
Má sestru a neter, ktoré milovala,
ale teraz sú v Austrálii
77
00:08:48,160 --> 00:08:49,720
a už sa sem nevrátia.
78
00:08:49,800 --> 00:08:53,160
Jej matka zomrela asi pred dvoma rokmi.
79
00:08:57,279 --> 00:08:59,639
Kedy ste ju naposledy videli?
80
00:08:59,720 --> 00:09:02,639
Bill Maguire ponúkal ľuďom
na whisky slávnosti nápoje,
81
00:09:02,720 --> 00:09:05,680
ako akési, viete, poďakovanie.
82
00:09:06,120 --> 00:09:09,199
Bill má podiel v hoteli, vlastní aj liehovar.
83
00:09:11,680 --> 00:09:13,879
Máte predstavu, či ju niečo trápilo?
84
00:09:14,839 --> 00:09:16,279
Mala depresie?
85
00:09:17,800 --> 00:09:22,199
V minulosti mala problémy s depresiou, áno.
86
00:09:22,599 --> 00:09:24,080
Ako vážne?
87
00:09:25,120 --> 00:09:27,559
Roisin sa už viackrát predávkovala.
88
00:09:27,639 --> 00:09:29,720
To je dôvod, prečo mám trochu obavy.
89
00:09:29,800 --> 00:09:34,239
Pozrite, ide o to, že by upozornila
personál, keby odchádzala.
90
00:09:35,519 --> 00:09:37,160
Ďakujem pán Reid.
91
00:09:38,040 --> 00:09:40,599
Garda Furlong teraz spíše
vašu výpoveď.
92
00:09:40,680 --> 00:09:43,360
Prosím, skúste si spomenúť na čokoľvek,
čo by sa nám mohlo hodiť.
93
00:10:03,480 --> 00:10:06,120
Donna hovorí, že bezpečnostné kamery
mesiace nefungovali,
94
00:10:06,160 --> 00:10:08,199
Roisin neplatila dodávateľovi.
95
00:10:09,160 --> 00:10:11,120
Mali ste tú noc službu?
96
00:10:11,199 --> 00:10:12,360
Až do desiatej.
97
00:10:12,440 --> 00:10:15,639
Potom to prevzala Roisin,
musela chodiť tam a späť,
98
00:10:15,720 --> 00:10:17,720
dohliadať na recepciu.
99
00:10:18,000 --> 00:10:20,080
O koľkej vošla naposledy?
100
00:10:23,639 --> 00:10:27,440
O pol desiatej vydala pre hosťa
náhradný kľúč.
101
00:10:28,760 --> 00:10:31,360
Zdala sa vám pani Hurleyová opitá?
102
00:10:31,680 --> 00:10:34,120
Pokiaľ môžem povedať,
bola úplne triezva.
103
00:10:34,480 --> 00:10:36,760
Ale keď tu získate nejakú povesť,
104
00:10:36,800 --> 00:10:38,639
nuž, drží sa vás to na celý život.
105
00:10:39,599 --> 00:10:44,440
Dobre, tu je moje číslo,
ak vám niečo napadne, čokoľvek.
106
00:10:44,519 --> 00:10:49,879
Vlastne sa vonku Roisin
hádala s nejakou mladou ženou,
107
00:10:49,959 --> 00:10:52,319
bola štíhla, hnedé vlasy, povedala by som,
že mala okolo 20 rokov.
108
00:10:52,400 --> 00:10:53,680
Z personálu?
109
00:10:53,760 --> 00:10:57,360
Pochybujem, mala oblečené rifle
a zelenú mikinu.
110
00:10:58,199 --> 00:10:59,879
Každopádne asi o nič nešlo.
111
00:10:59,959 --> 00:11:02,480
Boli spolu s Roisin pár sekúnd.
112
00:11:03,120 --> 00:11:05,199
Potom som ju už nevidela.
113
00:11:05,599 --> 00:11:08,160
Dobre, pozrieme sa na to, vďaka.
114
00:11:12,919 --> 00:11:15,519
Je nejaké prepojenie medzi tebou
a Donnou, o ktorom by som mala vedieť?
115
00:11:16,279 --> 00:11:20,720
Ach, bola by pri mne obozretná,
mal som pár sporov s jej otcom a bratom.
116
00:11:21,160 --> 00:11:22,680
Ako si spomínaš na Roisin?
117
00:11:22,760 --> 00:11:25,639
Húževnatá, žiadne kecy.
118
00:11:27,000 --> 00:11:28,400
Takže som ju mala rada.
119
00:11:28,800 --> 00:11:30,919
Chcem povedať, samozrejme,
bola problematická, ale ...
120
00:11:31,919 --> 00:11:34,519
Bola som vďačná za ponuku letnej brigády.
121
00:11:35,319 --> 00:11:36,839
Najmä keď všetci v tomto meste
122
00:11:36,879 --> 00:11:38,559
odvrátili pohľad, keď som
prechádzala okolo!
123
00:11:40,680 --> 00:11:42,319
Predpokladám, že si o tom počul?
124
00:11:43,239 --> 00:11:44,879
Počul som.
125
00:11:46,800 --> 00:11:48,279
Jasné!
126
00:13:20,599 --> 00:13:22,360
Teta Sandra!
127
00:13:23,199 --> 00:13:24,959
Donal!
128
00:13:29,879 --> 00:13:33,080
15 rokov si nevkročila do týchto dverí.
129
00:13:33,160 --> 00:13:35,639
Znamená to, že teraz za tebou
už nemusíme prísť do Dublinu?
130
00:13:35,720 --> 00:13:37,000
Na chvíľu, v každom prípade.
131
00:13:37,080 --> 00:13:39,160
Takže ťa poslali späť domov,
aby si čelila svojim démonom.
132
00:13:40,319 --> 00:13:42,680
Vlastne som sa im rozhodla
čeliť priamo a otvorene.
133
00:13:42,760 --> 00:13:44,279
Inak stratím prácu.
134
00:13:44,360 --> 00:13:46,480
Iste, jediné, čo si urobila bolo, že
si zlomila nos nejakému darebákovi.
135
00:13:46,559 --> 00:13:47,919
Donal!
136
00:13:48,599 --> 00:13:51,319
Sandra, čaj je skvelý, ale
toto je veľká príležitosť ...
137
00:13:51,400 --> 00:13:53,120
Už som si to myslela, manžel!
138
00:13:53,199 --> 00:13:57,440
Iste, nikdy neprestane byť policajtom,
kontrolovať dom,
139
00:13:57,519 --> 00:13:59,559
uistiť sa, že je všetko v poriadku.
140
00:14:14,080 --> 00:14:16,599
Chýba mi každý jeden deň.
141
00:14:17,959 --> 00:14:19,559
Všetkým.
142
00:14:21,639 --> 00:14:22,839
Áno.
143
00:14:42,040 --> 00:14:44,480
Lynette, čo je toto?
144
00:14:45,279 --> 00:14:48,319
Prepáč Serena, myslela som,
že som to vyleštila.
145
00:14:50,239 --> 00:14:52,440
- Ahoj Bill.
- Serena.
146
00:14:56,000 --> 00:14:59,199
Ako sa má dedko, Lynette?
Bolo mi to ľúto, keď som sa to dozvedel.
147
00:14:59,279 --> 00:15:01,319
Skúšajú nový typ chemoterapie.
148
00:15:01,559 --> 00:15:03,559
Ďakujem za opýtanie, pán Maguire.
149
00:15:03,639 --> 00:15:05,360
- Odkážem mu, že ste sa na neho pýtali.
- Dobre.
150
00:15:06,000 --> 00:15:09,360
- Bill.
- Charles, rád ťa vidím žiariť.
151
00:15:11,160 --> 00:15:15,639
Takže, čo sa hovorí o Roisin?
152
00:15:15,919 --> 00:15:17,480
Zatiaľ nič.
153
00:15:18,239 --> 00:15:20,879
Dcéra Jacka Luceyho
robí na prípade.
154
00:15:20,959 --> 00:15:22,080
Vedel si, že je späť?
155
00:15:22,160 --> 00:15:23,720
Určite to počulo celé mesto.
156
00:15:24,519 --> 00:15:26,959
Pýta sa na Roisininých milencov a podobne.
157
00:15:27,040 --> 00:15:28,800
Nech sa jej s tým darí!
158
00:15:30,080 --> 00:15:32,639
Zvyčajne mi dala vedieť, ak odchádzala
159
00:15:32,680 --> 00:15:34,239
na párty s hosťom.
160
00:15:35,279 --> 00:15:37,959
Párty, tak to teraz volajú!?
161
00:15:38,559 --> 00:15:41,639
Volala ti?
162
00:15:42,879 --> 00:15:47,400
Serena, nápojový lístok
na večeru so zákazníkmi ...
163
00:15:48,440 --> 00:15:53,559
Priniesol som na okoštovanie
fľašu nového medovo-tymianového.
164
00:15:55,199 --> 00:15:57,319
Uvidíme, čo poviete.
165
00:15:59,440 --> 00:16:01,120
Na slávnosť.
166
00:16:01,680 --> 00:16:03,599
Bol niekto z vás v hoteli
167
00:16:03,639 --> 00:16:06,120
tú noc kvôli tej veci s Billom Maguireom?
168
00:16:06,199 --> 00:16:08,080
Hej, myslel som, že toto
je rodinná návšteva!
169
00:16:08,160 --> 00:16:10,639
Je, ale stále som v službe.
170
00:16:12,040 --> 00:16:13,680
Čo chceš vedieť?
171
00:16:14,959 --> 00:16:17,360
Kde ste naposledy videli Roisin?
172
00:16:17,760 --> 00:16:20,599
Možno bola vonku z izby, ale nebola tam,
173
00:16:20,680 --> 00:16:22,279
aby sa rozlúčila s hosťami.
174
00:16:23,519 --> 00:16:26,000
Ale to je proste Roisin.
175
00:16:26,360 --> 00:16:27,680
Ako to myslíš?
176
00:16:28,040 --> 00:16:31,879
Ach, pamätám si, keď bola mladá,
trochu divoká.
177
00:16:32,239 --> 00:16:35,919
Pekné dievča, potom to v jej
dvadsiatke išlo dole vodou.
178
00:16:37,480 --> 00:16:41,120
Možno bol hotel na ňu, na
mladé plecia priveľa.
179
00:16:42,680 --> 00:16:48,480
Vždy sa mi zdala akási smutná, osamelá.
180
00:16:50,480 --> 00:16:53,440
Povedz nám, kde ťa ubytovali?
181
00:16:53,519 --> 00:16:56,040
V penzióne, zatiaľ, kým
si nenájdem byt.
182
00:16:56,120 --> 00:16:58,160
Tvoja stará izba je na poschodí,
rovnaká, ako si ju opustila.
183
00:16:58,239 --> 00:17:00,239
- Ach nie...
- Ani slovo.
184
00:17:00,319 --> 00:17:02,279
Samozrejme budeme radi.
185
00:17:02,360 --> 00:17:04,040
- Naozaj?
- Samozrejme.
186
00:17:04,120 --> 00:17:05,160
Ďakujem.
187
00:17:06,739 --> 00:17:08,879
Áno?
188
00:17:11,599 --> 00:17:13,279
Jasné, budeš ma musieť vyzdvihnúť.
189
00:18:08,599 --> 00:18:10,080
Ježišikriste!
190
00:18:16,400 --> 00:18:21,060
Máte predstavu, či zostala na tomto
mieste, alebo bola niekde ďalej v jazere?
191
00:18:21,120 --> 00:18:24,919
Ach, povedala by som, že bola niekde ďalej,
vzhľadom na stupeň nafúknutia a premočenia.
192
00:18:25,559 --> 00:18:27,559
Bola unášaná prúdom rieky
193
00:18:27,599 --> 00:18:29,160
alebo všeobecne pohybom vody.
194
00:18:29,239 --> 00:18:30,680
Môžem?
195
00:18:36,599 --> 00:18:38,919
Vyzerá to tak, že dostala iba jeden úder.
196
00:19:14,199 --> 00:19:18,800
Je to Luceyová, ktorá podľa všetkého
vyšetruje smrť Roisin.
197
00:19:18,879 --> 00:19:21,040
- Luceyová?
- Áno.
198
00:19:21,120 --> 00:19:25,080
Luceyová, prešlo už 20 rokov.
199
00:19:25,680 --> 00:19:28,160
Lucyin dom, toto všetko?
200
00:19:28,599 --> 00:19:30,599
Bezpochyby sa ti ozve.
201
00:19:30,680 --> 00:19:34,980
Prečo ja, medzi mnou a Roisin
to bol už roky čisto biznis.
202
00:19:35,080 --> 00:19:38,040
Dal som jej niekoľko hodín
v hotelovej telocvični, to je asi všetko.
203
00:19:38,120 --> 00:19:40,040
Si si istý, nič v poslednej dobe?
204
00:19:40,120 --> 00:19:41,559
- Nič.
- Vypi to.
205
00:19:41,639 --> 00:19:44,120
Za čo to bolo?
206
00:19:44,199 --> 00:19:48,040
Predovšetkým za to, že môj
synovec trtkal Roisin Hurleyovú!
207
00:19:50,919 --> 00:19:53,599
Príčina smrti, penetračné poranenie
hlavy tupým predmetom,
208
00:19:53,639 --> 00:19:55,239
kovovou tyčou alebo ťažkým náradím
209
00:19:55,279 --> 00:19:58,360
a úder bol taký silný, že
utrpela akútne poranenie mozgu.
210
00:19:58,440 --> 00:19:59,720
V pľúcach nemá žiadnu vodu,
211
00:19:59,760 --> 00:20:01,800
takže bola mŕtva skôr, ako ju
hodili do jazera.
212
00:20:01,879 --> 00:20:03,720
Máte predstavu, ako dlho bola vo vode?
213
00:20:03,800 --> 00:20:06,160
Vzhľadom na zmrštenie pokožky
na končekoch prstov a telesnú teplotu,
214
00:20:06,199 --> 00:20:07,800
povedala by som, že viac ako 48 hodín.
215
00:20:07,879 --> 00:20:10,519
Dobre, takže nie dlho po službe v hoteli
216
00:20:10,559 --> 00:20:12,360
a nejaké náznaky sexuálneho napadnutia?
217
00:20:12,440 --> 00:20:15,239
Nič, ani náznak boja.
218
00:20:15,319 --> 00:20:17,319
Pravdepodobne bola napadnutá zozadu,
219
00:20:17,360 --> 00:20:19,400
takže to možno bolo nečakané.
220
00:20:19,720 --> 00:20:21,760
Čakáme na toxikológiu.
221
00:20:24,839 --> 00:20:26,800
Získali sme plastové vlákna z lana,
222
00:20:26,839 --> 00:20:29,199
typ, ktorý vidíte prakticky na každej lodi.
223
00:20:29,279 --> 00:20:32,239
Uvažujem, že bola priviazaná k niečomu
ťažkému, aby ju to udržalo pod vodou
224
00:20:32,319 --> 00:20:34,199
a prúd vody ju musel uvoľniť.
225
00:20:34,279 --> 00:20:36,720
Takže hľadáme niekoho s loďou,
alebo prístupom k lodi.
226
00:20:36,800 --> 00:20:38,935
Nuž, jazero je v dnešnej dobe
v podstate dopravnou tepnou,
227
00:20:38,959 --> 00:20:40,879
od vášho detstva sa tu
veľa zmenilo.
228
00:20:42,599 --> 00:20:44,919
Môj otec tu bol vtedy koronerom.
229
00:20:48,760 --> 00:20:50,199
Poznali ste ju?
230
00:20:50,279 --> 00:20:52,919
Áno, veľmi dávno.
231
00:20:54,680 --> 00:20:56,599
Bola ku mne milá.
232
00:20:57,959 --> 00:20:59,800
Musel to byť niekto, koho poznala.
233
00:21:00,680 --> 00:21:02,519
Niekto, komu dôverovala.
234
00:21:03,519 --> 00:21:09,199
Bola to zúrivosť alebo strach alebo panika
alebo možno všetky tri možnosti.
235
00:21:09,480 --> 00:21:11,000
Nejaké otázky?
236
00:21:12,599 --> 00:21:14,279
Trpela?
237
00:21:15,279 --> 00:21:19,160
Nemôžem to povedať s istotou, ale
vzhľadom na hĺbku prieniku by som povedala,
238
00:21:19,239 --> 00:21:20,480
že smrť bola okamžitá.
239
00:21:31,040 --> 00:21:32,839
Z jazera vylovili telo.
240
00:21:35,919 --> 00:21:38,879
Nie je to naša Chloe, je to
tá nezvestná žena Hurleyová.
241
00:21:57,279 --> 00:21:59,919
Vedel som, že jej zmiznutie
bolo tentokrát iné.
242
00:22:00,160 --> 00:22:01,919
Čo píšu?
243
00:22:02,000 --> 00:22:04,080
Jej telo našli v jazere,
244
00:22:04,120 --> 00:22:07,080
ale jej smrť sa považuje za
podozrivú.
245
00:22:09,000 --> 00:22:11,440
To by nepovedali, keby išlo o utopenie.
246
00:22:13,519 --> 00:22:14,959
Si v poriadku zlatko?
247
00:22:18,360 --> 00:22:21,639
Poznali sme sa ... Neviem ako dlho.
248
00:22:22,599 --> 00:22:24,519
Hádali sme sa ako mačka a pes ...
249
00:22:25,480 --> 00:22:27,919
Ale mali sme divokú minulosť, vieš.
250
00:22:30,800 --> 00:22:32,279
Bude mi chýbať.
251
00:22:33,239 --> 00:22:35,040
Budeš jeden z mála.
252
00:22:36,360 --> 00:22:39,239
Veľa mužov bude dnes ráno nervóznych.
253
00:22:39,400 --> 00:22:42,360
Budú zvedaví, či im na dvere
zaklopú policajti.
254
00:22:48,360 --> 00:22:50,919
Začneme loďami, ktoré
už kotvia na jazere.
255
00:22:51,000 --> 00:22:53,376
Tu je zoznam účastníkov na tej
hotelovej akcii z toho večera.
256
00:22:53,400 --> 00:22:55,040
Pani Hurleyová zmizla.
257
00:22:55,120 --> 00:22:57,959
Chcem, aby každý, kto sa zúčastnil,
bol vypočutý a preverený
258
00:22:58,040 --> 00:22:59,239
z hľadiska vlastníctva lode.
259
00:22:59,319 --> 00:23:02,560
Vezmite si ich telefónne čísla a overte
všetky prichádzajúce a odchádzajúce čísla
260
00:23:02,239 --> 00:23:04,680
na telefón pani Hurleyovej v tú noc.
261
00:23:04,760 --> 00:23:07,959
Zhromaždite všetky fotografie, ktoré
mohli vzniknúť na tej akcii.
262
00:23:08,040 --> 00:23:10,199
Hľadáme mladé dievča v modrých džínsoch
263
00:23:10,239 --> 00:23:13,239
a obzvlášť v zelenej mikine,
ktorá bola videná s pani Hurleyovou,
264
00:23:13,279 --> 00:23:15,680
ako sa s ňou očividne rozprávala.
265
00:23:16,519 --> 00:23:20,120
Kriminalisti už pracujú na lodi pani
Hurleyovej, Gannon, preverte
266
00:23:20,199 --> 00:23:23,239
toxikológiu, uvidíme, či dokážeme
určiť, či mala v tele
267
00:23:23,319 --> 00:23:24,919
tú noc nejaký alkohol.
268
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
Dohodla si stretnutie s niekým v pube?
269
00:23:27,480 --> 00:23:31,239
Médiá dostanú minimálne informácie,
podozrivé okolnosti,
270
00:23:31,319 --> 00:23:33,935
bla, bla, bla, ale budú sa dožadovať ďalších,
vzhľadom na vysoký
271
00:23:33,959 --> 00:23:36,160
záujem o našu obeť na miestnej úrovni.
272
00:23:36,800 --> 00:23:38,639
Zachovajme to s rešpektom.
273
00:23:39,639 --> 00:23:43,120
Zriadim na mieste v hoteli
vyšetrovaciu základňu s Gardom Furlongom,
274
00:23:43,199 --> 00:23:46,800
vypočujeme personál, hostí,
preveríme jej stretnutia
275
00:23:46,879 --> 00:23:48,879
v týždňoch pred smrťou.
276
00:23:48,959 --> 00:23:51,680
Nejaké zábery z bezpečnostných kamier
z hotela?
277
00:23:52,040 --> 00:23:53,440
Prekontroloval si to?
278
00:23:53,519 --> 00:23:56,239
Áno, žiadna z vnútorných ani
vonkajších kamier nebola funkčná.
279
00:23:56,319 --> 00:23:58,319
Hotel neplatil dodávateľovi.
280
00:23:58,400 --> 00:24:00,136
Dobre, ak neplatila účty,
281
00:24:00,160 --> 00:24:01,639
mohli nastať problémy s peniazmi,
282
00:24:01,680 --> 00:24:05,440
možno tam boli dlhy, ktoré nemohla
splácať a niekto stratil trpezlivosť.
283
00:24:05,519 --> 00:24:08,279
Dobre všetci, na pokračovanie
to zatiaľ stačí.
284
00:24:22,120 --> 00:24:23,959
Prepáčte strážnik, prepáčte.
285
00:24:24,040 --> 00:24:27,000
To je môj syn, nemá to v hlave v poriadku ...
286
00:24:27,760 --> 00:24:30,120
... ani v nohách.
287
00:24:34,279 --> 00:24:36,120
Larry Walsh a jeho syn.
288
00:24:36,199 --> 00:24:37,839
Donnin otec a brat.
289
00:24:37,919 --> 00:24:39,639
Ako som povedal, darebáci!
290
00:24:40,599 --> 00:24:42,639
Počuj, nebude ti vadiť, ak sa na
chvíľu vytratím?
291
00:24:42,720 --> 00:24:44,040
Musím vziať svojho syna na futbal.
292
00:24:44,120 --> 00:24:47,519
Iste, nevyšetrujeme predsa žiadnu
vraždu, ani nič podobné!
293
00:24:48,720 --> 00:24:51,319
To bolo nemiestne, dal som
do toho hodiny!
294
00:25:46,440 --> 00:25:48,519
Ako dlho tu ešte budem?
295
00:25:49,040 --> 00:25:50,680
Prestaň sa ma to pýtať.
296
00:25:58,440 --> 00:26:01,239
Za mojich päť rokov sa tieto
dvere nikdy nezavreli.
297
00:26:01,319 --> 00:26:02,720
Nemôžem znova otvoriť, kým ...
298
00:26:03,400 --> 00:26:05,360
Môžete to pánovi Maguireovi vysvetliť?
299
00:26:05,440 --> 00:26:07,760
Hotel zostáva zatvorený,
kým to nepovolím.
300
00:26:11,199 --> 00:26:13,319
Tak na to sa pozriem.
301
00:26:15,839 --> 00:26:17,360
Ďakujem.
302
00:26:18,000 --> 00:26:20,160
Môžem ísť domov k mojej malej dcérke?
303
00:26:20,239 --> 00:26:22,000
Obávam sa, že ešte nie.
304
00:26:22,080 --> 00:26:24,000
Pozrite, potrebujem zoznam
všetkých platiacich hostí
305
00:26:24,040 --> 00:26:25,599
z tej noci, keď zmizla Roisin Hurleyová.
306
00:26:25,680 --> 00:26:27,080
Bola zavraždená?
307
00:26:27,680 --> 00:26:28,919
To je to, čo všetci hovoria.
308
00:26:29,000 --> 00:26:32,559
Nemôžem o tomto vyšetrovaní
zverejniť žiadne informácie, je mi ľúto.
309
00:26:32,639 --> 00:26:35,000
Ale veľmi si vážim vašu pomoc.
310
00:26:35,080 --> 00:26:37,839
Áno, prinesiem vám ten zoznam.
311
00:26:37,919 --> 00:26:39,199
Ďakujem.
312
00:26:40,360 --> 00:26:44,480
Väčšina z nich bola v ten večer na
čiastočný úväzok, stále chodia do školy, takže
313
00:26:44,559 --> 00:26:47,160
pochybujem, či niekto z nich
vôbec niekedy hovoril s Roisin.
314
00:26:48,639 --> 00:26:51,360
Myslíte si, že to dievča, ktoré ste videli,
mohlo byť miestne?
315
00:26:51,839 --> 00:26:54,199
Ak je, tak som ju ešte nikdy nevidela.
316
00:26:55,319 --> 00:26:59,319
Dobre, privedieme kresliča,
aby nakreslil identikit.
317
00:27:02,199 --> 00:27:05,879
- Hej, ste v poriadku?
- Prepáčte.
318
00:27:06,839 --> 00:27:09,199
Noviny, len stále volajú.
319
00:27:09,559 --> 00:27:12,279
Akoby Ro bola pre nich kusom mäsa!
320
00:27:12,360 --> 00:27:13,639
Áno.
321
00:27:14,480 --> 00:27:17,279
Viete, bola milá.
322
00:27:18,559 --> 00:27:20,599
Najmä v posledných mesiacoch.
323
00:27:21,519 --> 00:27:23,760
Len sa zdala byť oveľa šťastnejšia.
324
00:27:25,680 --> 00:27:29,400
Počujte, čo keby ste mi pri šálke čaju
povedali o Roisinej láskavej stránke?
325
00:27:29,839 --> 00:27:33,599
Vlastne to ignorujte, pripadáte mi
skôr ako dievča,
326
00:27:33,680 --> 00:27:35,120
ktoré má rado vodku s kolou,
mám pravdu?
327
00:27:36,040 --> 00:27:38,080
Je to citrón, vodka a citrón.
328
00:27:40,879 --> 00:27:42,360
Som slobodná matka.
329
00:27:43,919 --> 00:27:46,319
A všetci naokolo si myslia,
že moja rodina je spodina.
330
00:27:46,400 --> 00:27:48,199
Ale Roisin mi dala prácu.
331
00:27:49,519 --> 00:27:52,680
Áno, ľudia tu veľmi radi súdia, to je isté.
332
00:27:54,040 --> 00:27:55,680
Bolo to tak aj u vás?
333
00:27:59,120 --> 00:28:01,000
Pamätám si vás zo školy, viete.
334
00:28:01,639 --> 00:28:03,680
Bola som o pár tried nižšie ako vy.
335
00:28:04,559 --> 00:28:06,720
Na ihrisku camogie ste boli dravá.
336
00:28:07,959 --> 00:28:10,800
Ale pamätám si, že som vás
vídala na obede sedieť samu.
337
00:28:13,040 --> 00:28:14,319
Ako ja.
338
00:28:16,160 --> 00:28:20,639
Nuž, veľmi som pracovala na tom,
aby to ľudia nevideli.
339
00:28:22,160 --> 00:28:27,120
Máte predstavu, prečo sa Roisin
zdala byť šťastnejšia?
340
00:28:28,120 --> 00:28:31,879
Každú stredu popoludní niekam
chodila
341
00:28:31,959 --> 00:28:34,040
a vždy sa vrátila vysmiata.
342
00:28:34,360 --> 00:28:38,279
Povrávalo sa o nej a Seanovi Maguireovi.
343
00:28:39,120 --> 00:28:41,040
Je fitness inštruktor.
344
00:28:42,879 --> 00:28:44,440
Ja som však nikdy nič nevidela.
345
00:28:47,040 --> 00:28:48,440
Radšej pôjdem.
346
00:28:51,879 --> 00:28:53,800
Naozaj ste nič nevideli?
347
00:28:53,879 --> 00:29:02,879
Áno, tu sa ... nuž, proste sa tu
naučíte držať hubu.
348
00:29:05,919 --> 00:29:07,239
Buďte opatrná.
349
00:29:15,160 --> 00:29:17,239
To je tam váš syn, však?
350
00:29:17,319 --> 00:29:18,559
To je on.
351
00:29:18,959 --> 00:29:22,360
Sledujem ho, má dobrú prácu nôh.
352
00:29:22,440 --> 00:29:26,480
Bude z neho do 12 rokov kapitán rugby,
pamätajte na moje slová.
353
00:29:26,559 --> 00:29:28,639
Myslím, že uprednostňuje galský futbal,
aby som povedal pravdu.
354
00:29:28,720 --> 00:29:31,659
Buďte dobrý otec a postarajte sa,
aby z toho vyrástol,
355
00:29:31,740 --> 00:29:35,360
ragby mu otvorí z dlhodobého
hľadiska viac dverí, uvidíte.
356
00:29:39,120 --> 00:29:42,239
Tak ako sme na tom
s tým smutným prípadom Roisin?
357
00:29:43,319 --> 00:29:46,519
Viete, že nemôžem hovoriť o
prebiehajúcom vyšetrovaní vraždy, Bill.
358
00:29:46,599 --> 00:29:48,160
Do čerta!
359
00:29:49,040 --> 00:29:51,680
Potom sme sa posunuli od
podozrivého k vražde?
360
00:29:59,440 --> 00:30:00,959
Toto bude už ona.
361
00:30:01,040 --> 00:30:02,559
Ježišikriste, prepáčte!
362
00:30:02,639 --> 00:30:05,120
Opäť meškám na večeru,
presne ako za starých čias.
363
00:30:05,199 --> 00:30:07,519
Ach, Fia, rada ťa vidím.
364
00:30:07,599 --> 00:30:09,815
Neuvedomila som si, že na mňa čakáte,
mali ste začať bezo mňa!
365
00:30:09,839 --> 00:30:11,416
Posaďte sa na zadok a daj si niečo.
366
00:30:11,440 --> 00:30:12,680
Vďaka.
367
00:30:12,760 --> 00:30:14,400
- Vyzeráš dobre!
- To je moje?
368
00:30:14,480 --> 00:30:15,879
Nie je!
369
00:30:15,959 --> 00:30:19,720
Guláš s ľadvinkami a knedľou,
aby som ťa vykŕmila!
370
00:30:19,800 --> 00:30:21,639
Pre teba žiadne knedle, Donal.
371
00:30:21,720 --> 00:30:27,120
Ach, to je strašné!
372
00:30:32,319 --> 00:30:34,519
Musí ti to pripadať ako déjá vu?
373
00:30:34,599 --> 00:30:36,440
Môžeš to zopakovať!
374
00:30:42,800 --> 00:30:45,239
Aký je to pocit, byť späť?
375
00:30:46,680 --> 00:30:48,360
Dobrý.
376
00:30:48,440 --> 00:30:51,680
Len si musím v hlave udržať odstup.
377
00:30:52,800 --> 00:30:55,279
- Bola si aj pri hrobe?
- Nie, Ježišikriste!
378
00:30:57,160 --> 00:30:59,040
Mohla som ti to povedať rovno.
379
00:30:59,120 --> 00:31:03,319
Prezerali sme archívne materiály,
vieš, posledné roky.
380
00:31:04,599 --> 00:31:06,440
Blíži sa výročie.
381
00:31:07,599 --> 00:31:09,519
20 rokov.
382
00:31:10,800 --> 00:31:12,839
Môj návrat všetko rozvíri.
383
00:31:12,919 --> 00:31:15,719
Je tu generácia, ktorá nikdy nezabudne,
ale ja sa postarám o to, aby si zachovali
384
00:31:15,760 --> 00:31:18,319
- aspoň minimálne detaily.
- Je to v poriadku.
385
00:31:18,400 --> 00:31:21,080
- Nemôžem hovoriť pre celoštátne médiá.
- Viem.
386
00:31:21,160 --> 00:31:24,400
- Ty tu vyšetruješ vraždu...
- Chápem.
387
00:32:19,760 --> 00:32:20,879
Zobuď sa.
388
00:34:18,440 --> 00:34:20,279
Oci som doma.
389
00:34:36,360 --> 00:34:37,800
Fia?
390
00:35:39,440 --> 00:35:40,519
Vypadnite, kurva!
391
00:35:40,599 --> 00:35:42,615
- Môžete mi povedať podrobnosti, inšpektorka Luceyová?
- Vypadnite odtiaľto!
392
00:35:42,639 --> 00:35:45,255
Musí byť zvláštne byť späť po toľkých
rokoch, s množstvom zmiešaných emócií.
393
00:35:45,279 --> 00:35:46,279
Viem si to predstaviť.
394
00:35:46,360 --> 00:35:48,319
- Vypadnite odtiaľto, kurva!
- Dobre, dobre.
395
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Toto je súkromný pozemok.
396
00:35:49,879 --> 00:35:51,855
Nie, tu som na verejnom pozemku,
toto je súkromný pozemok.
397
00:35:51,879 --> 00:35:53,295
Povedala som vám, aby ste
odtiaľto kurva vypadli.
398
00:35:53,319 --> 00:35:55,360
- Dobre, poliška, dobre.
- Hneď!
399
00:35:59,839 --> 00:36:01,160
Pohnite sa!
400
00:36:18,599 --> 00:36:21,519
Prečo by dali zo všetkých ľudí do
prípadu Roisin Hurleyová práve ju?
401
00:36:21,599 --> 00:36:23,239
Je to detektívka s vysokou hodnosťou.
402
00:36:23,319 --> 00:36:25,800
Nie si odtiaľto, Elizabeth Luceyová
bola moja učiteľka.
403
00:36:25,879 --> 00:36:27,239
Bola to milá osoba.
404
00:36:27,319 --> 00:36:30,239
- To si povedala už asi 200 krát!
- Pretože som bola zničená, Cian.
405
00:36:30,319 --> 00:36:32,740
Všetci sme boli v šoku, to bolo jediné,
o čom mohli všetci celé roky rozprávať,
406
00:36:32,750 --> 00:36:34,879
prekliate autobusy idúce hore do domu,
aby sme sa pozerali.
407
00:36:34,959 --> 00:36:36,495
Teraz je tu niečo nové,
o čom sa dá hovoriť.
408
00:36:36,519 --> 00:36:38,495
Je to vtip, že vyšetruje Roisininu vraždu,
keď všetci vedia,
409
00:36:38,519 --> 00:36:40,559
že jej otec zabil to dievča
Chloe Whelanovú.
410
00:36:40,639 --> 00:36:41,919
To nevedia.
411
00:36:42,000 --> 00:36:43,160
Ach, no tak!
412
00:36:43,239 --> 00:36:45,615
Ich opatrovateľka zmizne a na
druhý deň Jack Lucey
413
00:36:45,639 --> 00:36:46,800
zabije svoju rodinu!?
414
00:36:46,879 --> 00:36:49,279
Ten muž bol blázon, uznaný blázon.
415
00:36:49,360 --> 00:36:50,839
Schizofrenik.
416
00:36:50,919 --> 00:36:53,440
- Nerobí to z teba vražedného maniaka.
- Ale bolo to tak.
417
00:36:53,519 --> 00:36:56,400
Niamh, niekedy sa ti naozaj divím, vieš to?
418
00:36:57,760 --> 00:36:59,360
Musela by som sa starať.
419
00:37:02,080 --> 00:37:04,040
Čo si vlastne myslíš o Roisin?
420
00:37:04,760 --> 00:37:07,680
Určite to bol jeden z jej ženatých mužov,
ktorých naštvala.
421
00:37:08,919 --> 00:37:10,879
Vieš, že s tebou nemôžem
diskutovať o prípade.
422
00:37:11,559 --> 00:37:13,599
Je toho veľa, o čom so mnou
nediskutuješ, Cian.
423
00:37:14,879 --> 00:37:20,319
Jedno ráno, len jedno ráno,
môžem si v pokoji dať svoje müsli?
424
00:37:36,319 --> 00:37:39,519
TRAGICKÁ SMRŤ RODINY
V DÔSLEDKU VRAŽDY/SAMOVRAŽDY
425
00:37:39,521 --> 00:37:40,821
ŠOKOVALA VIDIECKU KOMUNITU
426
00:38:48,480 --> 00:38:51,040
Ste to naozaj vy? Áno, Fergus.
427
00:38:51,120 --> 00:38:53,199
Využila som šancu, že tam
v noci stále chodíte
428
00:38:53,239 --> 00:38:54,680
a ste tu.
429
00:38:55,040 --> 00:38:57,959
Počúvajte, vyšetrujem prípad.
vraždy Rosheen Hurleyovej.
430
00:38:58,040 --> 00:39:00,639
Zaujímalo by ma, či ste videli
niečo neobvyklé?
431
00:39:00,720 --> 00:39:03,800
Loď v noci, ktorú by ste normálne
možno nevideli?
432
00:39:04,160 --> 00:39:07,279
Nie, vtedy v noci som tam bol len ja
433
00:39:07,319 --> 00:39:10,040
a možno loď tvojho otca.
434
00:39:10,519 --> 00:39:12,519
V dnešnej dobe je tu všeličo.
435
00:39:13,879 --> 00:39:18,199
Vieš, že loď tvojho otca
"Lady Elizabeth" stále kotví
436
00:39:18,279 --> 00:39:20,080
- pri móle?
- Áno.
437
00:39:20,160 --> 00:39:21,800
Myslela som, že tam bude.
438
00:39:21,879 --> 00:39:26,480
Nevideli ste pred štyrmi nocami
loď Roisin Hurleyovej?
439
00:39:26,559 --> 00:39:28,639
Možno niekoho s ňou na palube?
440
00:39:28,720 --> 00:39:30,919
Nie, v poslednej dobe nie.
441
00:39:31,800 --> 00:39:36,120
Ale pred pár mesiacmi nejaké mladé
dievča, bolo tam mladé dievča ...
442
00:39:36,199 --> 00:39:39,000
Štíhle dievča, dlhé hnedé vlasy,
niečo po dvadsiatke?
443
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
To je ona!
444
00:39:40,519 --> 00:39:44,120
Spomínam si na ňu, pretože začala
silno kašľať a potom musela
445
00:39:44,199 --> 00:39:46,959
použiť jeden z tých ... inhalátor.
446
00:39:48,599 --> 00:39:52,279
Vyzeralo to priateľsky, akoby nastupovali?
447
00:39:52,360 --> 00:39:53,720
Ach áno.
448
00:39:55,239 --> 00:40:00,400
Hej, poď, naskoč, voľná prehliadka
Gillies po všetkých nových domoch.
449
00:40:00,480 --> 00:40:03,879
Prijmem túto ponuku neskôr.
Ďakujem Fergus.
450
00:40:04,319 --> 00:40:06,239
Dobre Fia.
451
00:40:09,760 --> 00:40:12,200
Fergus Slattery videl pred
pár mesiacmi
452
00:40:12,279 --> 00:40:15,800
s Roisin na jej lodi
to dievča, ktoré opísala Donna.
453
00:40:15,879 --> 00:40:17,639
Niečo sa medzi nimi zvrtlo,
454
00:40:17,680 --> 00:40:19,599
musíme zistiť, kto to je a prečo.
455
00:40:20,040 --> 00:40:21,319
Áno.
456
00:40:21,400 --> 00:40:24,400
Počuj, nemali by sme si tu
Donnu podržať?
457
00:40:25,040 --> 00:40:27,360
Mohla by svojej rodine povedať
všetko, čo zistíme.
458
00:40:28,559 --> 00:40:32,080
Moja intuícia mi hovorí,
že vie niečo viac, ako nám povedala.
459
00:40:33,279 --> 00:40:35,559
Ale z nejakého dôvodu sa bojí.
460
00:41:01,440 --> 00:41:03,040
Musíš jesť.
461
00:41:13,480 --> 00:41:15,000
Tak hladuj.
462
00:41:28,919 --> 00:41:34,279
Toto sa mi čoskoro minie,
nebudem môcť dýchať.
463
00:41:34,360 --> 00:41:35,800
Rozumieš?
464
00:41:42,160 --> 00:41:45,720
Hovoril som s pohrebným ústavom,
zaistím, že Roisin bude mať
465
00:41:45,800 --> 00:41:49,160
peknú poslednú rozlúčku,
akonáhle uvoľnia telo.
466
00:41:49,519 --> 00:41:50,879
A čo hotel?
467
00:41:51,599 --> 00:41:54,199
Teraz patrí mne, dohodli sme sa,
že si ho navzájom odkážeme.
468
00:41:54,599 --> 00:41:56,480
Nikdy som si nepomyslel, že to poviem.
469
00:41:56,559 --> 00:41:59,480
Ale bude mi chýbať tá jej mrzutá tvár!
470
00:42:04,446 --> 00:42:07,146
BEZPEČNOSTNÉ KAMERY,
FAKTÚRA ZAPLATENÁ
471
00:42:11,275 --> 00:42:13,275
ZAPLATENÉ
472
00:43:14,599 --> 00:43:17,160
Loď je čistá, bez krvi, bez známok boja.
473
00:43:18,480 --> 00:43:20,440
Sú tam desiatky lodí.
474
00:43:20,519 --> 00:43:22,760
Ďalšie desiatky sú na vode.
475
00:43:23,879 --> 00:43:26,199
Začnime najskôr s už
zakotvenými loďami.
476
00:43:26,279 --> 00:43:28,080
Prečo, konkrétne?
477
00:43:28,160 --> 00:43:30,495
Pretože dáva väčší zmysel,
že jej telo vyniesli do jazera
478
00:43:30,519 --> 00:43:32,440
loďou, na ktorej už bola.
479
00:43:32,519 --> 00:43:36,040
Nech tím skontroluje móla, lodenice,
čokoľvek na bezpečnostných kamerách,
480
00:43:36,120 --> 00:43:39,839
pozrime sa, aké obrázky lodí
dokážeme vytiahnuť po 22:30,
481
00:43:39,919 --> 00:43:42,720
keď bola naposledy Roisin videná.
482
00:43:42,800 --> 00:43:44,919
Je to naozaj najlepšie využitie
môjho času?
483
00:43:46,519 --> 00:43:48,800
Najlepšie, aké mi momentálne napadá.
484
00:43:54,600 --> 00:43:57,100
ZÁHADA ZMIZNUTIA CHLOE WHELANOVEJ
(VEK 17) SA PREHLBUJE
485
00:44:02,100 --> 00:44:04,800
... neúspešné pátranie po ...
486
00:44:20,599 --> 00:44:24,279
Chloe má narodeniny, zabudol si?
487
00:44:25,199 --> 00:44:26,839
Samozrejme, že nie!
488
00:44:52,919 --> 00:44:55,879
Každý rok stále dúfam ...
489
00:44:55,959 --> 00:44:57,720
Je mŕtva, Marjorie!
490
00:44:57,800 --> 00:45:02,440
A vieme, kto ju zabil, ten skurvený
chlap a jeho dcéra je teraz
491
00:45:02,519 --> 00:45:05,080
živá a zdravá a potĺka sa tu!
492
00:45:10,599 --> 00:45:11,760
Kam ideš?
493
00:45:13,800 --> 00:45:15,480
Do kostola.
494
00:45:24,800 --> 00:45:28,360
Takýchto sme našli šesť,
decká, ničia ich, malí bastardi.
495
00:45:28,440 --> 00:45:29,959
Áno, strata času.
496
00:45:30,040 --> 00:45:32,440
Mali by sme hľadať normálne stopy!
497
00:45:32,519 --> 00:45:35,199
Poviem ti, tá tvoja sa musí vrátiť
späť do Dublinu skôr,
498
00:45:35,279 --> 00:45:37,080
kým sa vážne nepohádame!
499
00:46:09,400 --> 00:46:12,599
Je to tu znova. Každú stredu!
500
00:46:14,160 --> 00:46:15,440
Nemám potuchy.
501
00:46:17,839 --> 00:46:19,760
Skontrolovala som váš počítač.
502
00:46:19,800 --> 00:46:24,080
našla som prázdny priečinok, kde by
mali byť súbory z bezpečnostných kamier.
503
00:46:25,040 --> 00:46:29,760
Ak ste niečo videli, postarám sa,
aby ste sa nedostali do problémov.
504
00:46:46,400 --> 00:46:47,879
Všetko je tu.
505
00:46:48,879 --> 00:46:50,599
Fia, bála som sa.
506
00:46:51,559 --> 00:46:53,839
Nevedela som, či vám môžem veriť.
507
00:46:56,680 --> 00:47:00,199
Teraz sa o vás bojím.
508
00:47:02,160 --> 00:47:03,360
Prečo?
509
00:47:03,440 --> 00:47:05,000
Len sa na to pozrite sama.
510
00:49:16,879 --> 00:49:18,879
Kam si kurva išla?
511
00:49:36,440 --> 00:49:37,760
Hej, Donna?
512
00:49:37,839 --> 00:49:39,599
Máte z tohto zálohu?
513
00:49:41,440 --> 00:49:45,000
Bola to strata času, kamery zničené,
alebo falošné.
514
00:49:45,279 --> 00:49:46,800
Všetky?
515
00:49:46,879 --> 00:49:49,919
Možno som vynechal jednu alebo dve,
ale bude to rovnaký príbeh, nie?
516
00:49:50,720 --> 00:49:54,440
Áno, ale poďme sa na
jednu alebo dve pozrieť, dobre?
517
00:49:54,800 --> 00:49:56,279
Šoférujem.
518
00:50:16,519 --> 00:50:18,519
Nie som lajdácky policajt.
519
00:50:20,720 --> 00:50:23,480
Pýtala som sa, či si lenivý
alebo neschopný?
520
00:50:25,839 --> 00:50:27,639
Možno si niečo iné?
521
00:50:28,959 --> 00:50:30,919
Čo to má znamenať?
522
00:50:56,760 --> 00:50:58,960
Preklad: dusanho
523
00:50:58,960 --> 00:51:02,000
www.titulky.com
41191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.