All language subtitles for American.Housewife.S05E04.Homeschool.Sweet.Homeschool.AMZN.NTb+ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:11,439 LEGIÃO DO ZORRO 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,833 CAPÍTULO 8 ÁGUAS MORTAIS 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,701 Don del Oro teme a traição 4 00:00:44,901 --> 00:00:47,192 de um de seus homens. 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,083 Ramon é suspeito de ser 6 00:00:52,750 --> 00:00:54,833 um dos homens de Zorro 7 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Manuel é acusado 8 00:00:59,250 --> 00:01:01,333 de ser Don del Oro. 9 00:01:03,292 --> 00:01:07,594 Zorro persegue Manuel, que tenta escapar. 10 00:03:52,958 --> 00:03:54,333 Manuel está ferido! 11 00:03:54,417 --> 00:03:56,500 Vamos prendê-lo ate que ele possa falar. 12 00:03:57,167 --> 00:03:59,250 Não, Don del Oro poderia resgatá-lo. 13 00:04:11,958 --> 00:04:14,750 Eu tenho uma ideia Vamos levá-lo ao José. 14 00:04:30,542 --> 00:04:33,800 Espero que funcione ou você terá problemas sérios. 15 00:04:34,000 --> 00:04:36,208 Calma ninguém vai me reconhecer. 16 00:04:36,417 --> 00:04:39,714 Se eles me perguntarem serei péssimo para responder. 17 00:04:39,917 --> 00:04:42,792 Se eles te levarem, nós te seguiremos. 18 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 A Legião estará lá para ajudá-lo. 19 00:04:53,558 --> 00:04:55,142 Agora você parece o Manuel. 20 00:04:58,458 --> 00:05:00,417 - Fique atento a ele, José. - Sim. 21 00:05:12,458 --> 00:05:17,125 PRISÃO DE SAN MENDOLITO 22 00:05:27,917 --> 00:05:30,833 Eu estou indo para o Conselho. Avise-nos assim que ele falar. 23 00:05:31,042 --> 00:05:32,587 Sim, senhor. 24 00:05:37,625 --> 00:05:40,417 Você ainda acha que Manuel é Don del Oro? 25 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 Não sei, mas podemos questioná-lo. 26 00:05:43,542 --> 00:05:44,625 Como ele está? 27 00:05:44,917 --> 00:05:48,833 Ele ficou muito machucado. Ele não poderá falar imediatamente. 28 00:05:49,917 --> 00:05:54,042 Nesse caso, vamos adiar a reunião para amanhã, ele certamente poderá falar. 29 00:05:54,667 --> 00:05:56,000 Seria preferível. 30 00:05:56,875 --> 00:05:58,583 Reunião encerrada. 31 00:06:06,708 --> 00:06:08,542 Você está satisfeito com isso? 32 00:06:10,042 --> 00:06:12,833 Sim, isso deve resolver nossos problemas. 33 00:06:19,042 --> 00:06:20,320 CANTINA DEL CAMINO 34 00:06:21,583 --> 00:06:22,625 Don del Oro! 35 00:06:28,242 --> 00:06:30,617 - Mas Manuel é... - Obedeça às ordens. 36 00:06:52,242 --> 00:06:53,742 Palha para cavalos. 37 00:07:04,867 --> 00:07:07,283 - Vamos lá! - Hue! 38 00:07:14,742 --> 00:07:16,283 Ohhh! 39 00:07:46,867 --> 00:07:48,950 Venha. 40 00:07:49,575 --> 00:07:51,617 Venha, vamos em frente! 41 00:07:57,833 --> 00:07:59,196 Guarda! 42 00:07:59,875 --> 00:08:00,917 Guarda! 43 00:08:09,167 --> 00:08:10,709 Guarda! 44 00:08:16,808 --> 00:08:18,600 Que pena, Manuel. 45 00:08:19,208 --> 00:08:23,208 Don del Oro decidiu que não precisa mais de você. 46 00:08:26,292 --> 00:08:27,750 Viemos ver o detido. 47 00:08:44,125 --> 00:08:45,583 Manuel ainda está aí? 48 00:08:45,792 --> 00:08:48,250 Sim, eu não pude ajudá-lo. 49 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Por trás! 50 00:09:16,300 --> 00:09:18,425 Ramon! 51 00:09:25,083 --> 00:09:26,708 Amarre-a a carroça. 52 00:10:05,333 --> 00:10:06,917 Bata em mim, val parecer mais real. 53 00:10:07,125 --> 00:10:08,708 Fuja com o cavalo. 54 00:10:22,700 --> 00:10:24,200 - Você está ferido? - Sim. 55 00:10:25,875 --> 00:10:28,083 Ramon não deve ter gostado de nosso plano. 56 00:10:28,742 --> 00:10:30,075 Rápido, vamos nos apressar. 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,283 Ele fugiu. 58 00:11:23,825 --> 00:11:24,950 Eles o pegaram. 59 00:11:25,075 --> 00:11:27,075 Cuidado. Vamos segui-los. 60 00:11:36,908 --> 00:11:38,075 Qual é o problema? 61 00:11:38,825 --> 00:11:41,283 É muito apertado, Está cortando meus pulsos. 62 00:11:41,492 --> 00:11:42,908 Tudo bem, vou desfazê-los. 63 00:12:22,700 --> 00:12:24,492 O covil de Don del Oro. 64 00:12:24,700 --> 00:12:25,742 Traga de volta a legião 65 00:12:43,992 --> 00:12:46,075 Eu ordenei que você o matasse. 66 00:12:46,283 --> 00:12:48,783 Mas Manuel disse que sabia quem era Zorro. 67 00:12:49,533 --> 00:12:50,867 Acorde-o. 68 00:14:03,283 --> 00:14:04,408 Manuel! 69 00:14:09,325 --> 00:14:10,922 É uma armadilha. 70 00:14:11,783 --> 00:14:15,594 Tire as ataduras. Executem os dois. 71 00:14:15,794 --> 00:14:17,056 Não se mexam! 72 00:14:17,617 --> 00:14:19,658 A execução vai esperar. 73 00:14:52,650 --> 00:14:53,942 Leve a minha arma. 74 00:15:02,150 --> 00:15:03,567 Destrua este dique. 75 00:15:17,658 --> 00:15:18,658 Voltem! 76 00:15:49,950 --> 00:15:55,073 PRÓXIMA SEMANA, CAPÍTULO 9 A FLECHA DOURADA. 5019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.