All language subtitles for [WEBRip][YTS] Criterion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,461 --> 00:00:46,461 OMBRE DI MORTE Jitte-Mai 2 00:00:47,660 --> 00:00:49,931 I produttori: Masumoto Kinen Takeshi Endo - Nishioka Yoshinobu 3 00:00:49,955 --> 00:00:52,114 Hideshi Miyajima - Tokuda Yoshio 4 00:00:52,333 --> 00:00:54,125 Soggetto originale: Hideo Gosha - Kotaro MORI 5 00:00:54,336 --> 00:00:56,128 Sceneggiatura: Furuta Motomu 6 00:00:56,339 --> 00:00:58,462 MORITA Fujio 7 00:00:58,675 --> 00:01:00,799 Direzione Artistica: Yoshinobu Nishioka 8 00:01:01,012 --> 00:01:03,504 Fotografia: Nakaoka Genkon 9 00:01:34,358 --> 00:01:35,947 CAST: 10 00:01:36,516 --> 00:01:39,815 Mariko Ishihara 11 00:01:40,344 --> 00:01:43,571 Masanori Sera 12 00:01:44,138 --> 00:01:47,959 Mari Natsuki 13 00:01:48,488 --> 00:01:52,309 Mio Takagi Akiko Kana Pietro 14 00:01:52,805 --> 00:01:57,148 Ken'ichi Kato Nagare Hagiwara 15 00:01:57,712 --> 00:02:02,055 Naoto Takenaka Junji Takada 16 00:02:02,585 --> 00:02:05,362 Eitaro Ozawa 17 00:02:05,856 --> 00:02:09,155 Tsuruko Shofukutei Shoji Kobayashi Ken'ichi Matsuno 18 00:02:09,720 --> 00:02:13,470 Kyoichi Sato Sotaro Ibuki Rikiya Yasuoka Ryuji Katagiri 19 00:02:30,533 --> 00:02:33,796 Takeo Chii 20 00:02:34,396 --> 00:02:37,588 Takuzo Kawatani 21 00:02:38,747 --> 00:02:42,010 Tsunehiko Watase 22 00:02:42,471 --> 00:02:45,770 Diretto da Hideo Gosha 23 00:02:47,483 --> 00:02:49,144 Nord Ward ufficio del Magistrato 24 00:02:49,571 --> 00:02:56,418 Record di casi penali 25 00:02:59,664 --> 00:03:04,458 Otomatsu, funzionario presso l'Ise-ya Conservare in Shinbaba-mae, Shiba. 26 00:03:04,641 --> 00:03:09,978 Ferito il proprietario del negozio in un tentativo di omicidi per rancori personali. 27 00:03:10,002 --> 00:03:11,425 Condannato a morte,. 28 00:03:13,691 --> 00:03:18,176 Kanpachi, funzionario presso il Clan Nabeshima in una casa a Edo 29 00:03:18,703 --> 00:03:22,976 Furto in casa e omicidio 30 00:03:23,123 --> 00:03:24,855 Condannato a morte. 31 00:03:26,499 --> 00:03:28,807 Yasuke, un ufficiale assistente a Atago. 32 00:03:28,831 --> 00:03:34,514 Consapevolmente ha favoreggiato i criminali e estorto parte del loro bottino. 33 00:03:34,538 --> 00:03:36,033 Condannato a morte. 34 00:03:58,345 --> 00:04:02,510 Tutti voi siete tornati direttamente dall'inferno. 35 00:04:02,766 --> 00:04:08,438 Ci vuole poco per rinviarvici subito. 36 00:04:08,648 --> 00:04:15,388 Se volete rivivere e servire la società, prendere questi manganelli. 37 00:04:15,783 --> 00:04:21,870 Se lo farete, vi verrà salvata la vita. 38 00:04:24,170 --> 00:04:28,080 Ascoltate - chiara come una campana, questa è la vostra ultima possibilità. 39 00:04:28,104 --> 00:04:31,094 Avete solo due scelte ora: 40 00:04:31,583 --> 00:04:39,078 Ritornare all'inferno di nuovo o unirvi alla polizia ombra. 41 00:04:39,102 --> 00:04:42,508 Avete solo due scelte. Quale scegliete? 42 00:04:53,685 --> 00:04:55,453 Bene. 43 00:04:57,722 --> 00:05:03,216 A partire da questo momento, non sarate degli individui 44 00:05:04,440 --> 00:05:12,440 La polizia ombra deve vincere il grande male da dietro le quinte. 45 00:05:13,872 --> 00:05:19,330 D'ora in poi, non avrete niente a che fare con il mondo esterno. 46 00:05:21,007 --> 00:05:27,059 Ho la vostra vita nelle mie mani adesso. 47 00:05:40,707 --> 00:05:42,367 20 anni dopo 48 00:05:44,048 --> 00:05:47,595 Boss, attenzione! E 'la polizia ombra! 49 00:06:44,295 --> 00:06:46,348 Boss! Boss! 50 00:07:18,542 --> 00:07:20,203 Accidenti a te! 51 00:08:27,908 --> 00:08:34,898 Tu... sei mia figlia. 52 00:08:36,610 --> 00:08:38,570 Che sorpresa. 53 00:08:38,594 --> 00:08:41,145 Sapevamo da una nostra inchiesta che i mercanti più importanti... 54 00:08:41,169 --> 00:08:44,660 come Hizen-ya sono associati con questa organizzazione ombra. 55 00:08:44,684 --> 00:08:48,558 Ma questo è Iimori Kansa, Consulente in Edo del Clan Hinoki da 1000 koku 56 00:08:48,582 --> 00:08:53,675 Ci sono anche i daimyo Tachibana Sakyo-no-suke e Horiuchi Juroza'emon. 57 00:08:53,699 --> 00:08:56,076 Non staranno in silenzio. 58 00:08:56,100 --> 00:08:59,626 Sono quelli che si troveranno nei guai se questo caso viene fuori 59 00:08:59,650 --> 00:09:02,842 Sono in combutta con il Denzo Fang... 60 00:09:03,026 --> 00:09:05,746 un criminale che controlla i grande Scambiatori di denaro nominati... 61 00:09:06,124 --> 00:17:43,450 dallo Shogunato dietro le quinte... 62 00:08:37,350 --> 00:08:40,592 - e tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso. - E tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso. 63 00:08:37,350 --> 00:08:40,615 E tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso. 64 00:09:08,213 --> 00:09:11,618 E tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso. 65 00:09:12,389 --> 00:09:14,157 Gonza il tasso. 66 00:09:17,157 --> 00:09:18,854 Koda Denroku. 67 00:09:24,222 --> 00:09:25,955 Matsu collo di serpente. 68 00:09:26,903 --> 00:09:30,324 Quel bastardo stava tenendo un basso profilo per un po 'da quando è uscito dal carcere. 69 00:09:30,348 --> 00:09:33,387 Non mi preoccupano i piccoli pesci Qual'è la storia con Denzo? 70 00:09:33,411 --> 00:09:35,772 Sì, beh... 71 00:09:38,493 --> 00:09:41,163 Yasuke la Vipera è differente. 72 00:09:44,826 --> 00:09:52,267 Ti prego di capire come mi sento veramente. 73 00:09:54,085 --> 00:09:57,111 Voglio parlare con te. 74 00:09:59,166 --> 00:10:01,614 Cos'è quello sguardo sul tuo viso? 75 00:10:01,638 --> 00:10:04,015 Dieci anni dopo, trovo sua figlia nel Denzo Gaza... 76 00:10:04,039 --> 00:10:07,101 e lei è un membro della banda di Denzo dai denti affilati. 77 00:10:07,276 --> 00:10:10,159 Cosa ti preoccupa così tanto? 78 00:10:10,861 --> 00:10:16,498 Sembri tua madre in tutto. 79 00:10:16,639 --> 00:10:20,303 Dopo tutti questi anni, vogliono rimaneggiare il passato? 80 00:10:20,327 --> 00:10:22,581 Beh, Ascoltami 81 00:10:23,704 --> 00:10:27,560 E 'stato 20 anni fa. 82 00:10:28,612 --> 00:10:32,741 Mi hanno tagliato le corde vocali e ho perso la voce in cambio della vita. 83 00:10:32,857 --> 00:10:35,978 Sono diventato un poliziotto ombra e parlo solo attraverso la lingua dei segni. 84 00:10:36,686 --> 00:10:40,699 Ero un ragazzo di nome Aioi Kisaburo sospettato di essere... 85 00:10:40,723 --> 00:10:44,022 il capo di tutti i proprietari delle barche per le prostitute. 86 00:10:44,482 --> 00:10:48,983 Il bastardo era il secondo figlio di un daimyo da 1000 koku... 87 00:10:49,007 --> 00:10:51,678 intoccabile dalla polizia cittadina. 88 00:10:52,000 --> 00:10:56,605 Sapevo che era l'amante di O'Saki Kisaburo... 89 00:10:56,629 --> 00:11:00,521 ma non avevo idea che fosse così giovane 90 00:11:08,010 --> 00:11:10,443 Mi sono innamorato. 91 00:11:10,656 --> 00:11:15,521 Francamente, non mi importava più di Kisaburo 92 00:11:16,364 --> 00:11:24,364 Le ho chiesto di non prostituirsi e diventare mia moglie 93 00:11:31,921 --> 00:11:35,707 Lei non lo faceva per i soldi. 94 00:11:36,341 --> 00:11:44,341 Influenzata dai miei sentimenti mi ha detto dove era nascosto Kisaburo 95 00:12:12,156 --> 00:12:17,093 Guardando indietro, è ridicolo come un poliziotto ombra come me, potesse agire in quel modo. 96 00:12:17,377 --> 00:12:22,385 Ma ero ero felicissimo con tua madre, Osaki. 97 00:12:28,757 --> 00:12:36,757 Il tempo è volato, e ho completamente dimenticato che ero un poliziotto ombra e la mia missione. 98 00:12:42,505 --> 00:12:48,308 Mi hanno detto che Aioi Kisaburo è fuggito dall'isola d'esilio. 99 00:12:49,292 --> 00:12:52,389 Ha ucciso tre guardie. 100 00:12:53,816 --> 00:12:56,593 Uno dei suoi uomini era il suo complice. 101 00:12:57,854 --> 00:13:02,019 Una notte di tempesta, la sua barca scomparve nella notte. 102 00:13:06,694 --> 00:13:10,551 Tu sei quello che meglio conosce il suo volto. 103 00:13:11,881 --> 00:13:17,339 I miei informatori lo hanno localizzato vicino Joshu. Vai lì. 104 00:13:21,765 --> 00:13:25,064 Ho una moglie e un bambino. 105 00:13:25,455 --> 00:13:29,454 La loro felicità è la mia priorità. 106 00:13:32,694 --> 00:13:34,770 Cerca di capire. 107 00:13:35,199 --> 00:13:40,373 Per 10 anni, ti ho permesso di sognare 108 00:13:41,221 --> 00:13:43,146 Cerca di capire. 109 00:13:43,170 --> 00:13:46,955 Vuoi continuare a non fare nulla? 110 00:13:59,041 --> 00:14:01,140 Poi potrò tornare? 111 00:14:01,164 --> 00:14:05,721 Dimmi che tornerai un giorno. Promettimi che lo farai. 112 00:14:08,333 --> 00:14:13,341 È finita. E 'tutto finito. 113 00:14:13,554 --> 00:14:17,862 Il nostro matrimonio è finito. 114 00:14:18,219 --> 00:14:21,411 Ho smesso di essere un padre 115 00:14:22,081 --> 00:14:27,018 Il periodo più felice della mia vita è finito 116 00:14:32,418 --> 00:14:34,495 Caro! 117 00:14:45,157 --> 00:14:47,210 Amore mio... 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,161 Vi auguro di vivere... 119 00:14:58,383 --> 00:15:02,691 Come mia madre ha vissuto dopo la tua partenza. 120 00:15:04,230 --> 00:15:06,677 Ma non preoccupatevi. 121 00:15:06,701 --> 00:15:10,142 Lei non ha sofferto troppo a lungo. 122 00:15:11,296 --> 00:15:15,366 È morta in meno di un anno. 123 00:15:16,203 --> 00:15:20,475 Mi sono allenata duramente per diventare un assassino. 124 00:15:21,459 --> 00:15:29,078 Io stesso avevo promesso di vendicare la sua morte uccidendoti con le mie mani un giorno. 125 00:15:30,960 --> 00:15:36,748 Solo la mia sete di vendetta mi ha permesso di sopravvivere 126 00:15:36,772 --> 00:15:39,289 Mi dispiace, O'Cho. Ti prego di uscire di quì. 127 00:15:39,313 --> 00:15:44,215 Cosa c'è di sbagliato? Mi lasci andare? 128 00:15:44,464 --> 00:15:46,737 Mi hai abbandonato come un gatto o un cane... 129 00:15:46,761 --> 00:15:49,244 e questo è il meglio che puoi fare per me, adesso? 130 00:15:49,268 --> 00:15:51,332 Non ho intenzione di ascoltarti. 131 00:15:51,356 --> 00:15:55,404 Voglio che tu sia felice. Ti prego di andartene 132 00:15:55,428 --> 00:16:03,154 Senti, anche se sono cresciuta nel fango Io sono pura come un fiore di loto. 133 00:16:03,816 --> 00:16:07,530 Non ho bisogno di nessuno per vivere! 134 00:16:08,237 --> 00:16:11,571 Salvati, ti prego 135 00:16:12,135 --> 00:16:18,780 Abbiamo sofferto... sia mamma che io 136 00:16:18,957 --> 00:16:24,106 Io non me ne vado... non me ne vado... 137 00:17:07,022 --> 00:17:08,719 Che cosa volete? 138 00:17:10,920 --> 00:17:12,865 Non fraintendermi 139 00:17:14,018 --> 00:17:19,584 Non mi chiedete cosa succede 140 00:17:20,665 --> 00:17:24,973 Devo andare ai miei doveri 141 00:17:25,155 --> 00:17:29,725 Ti prego di lasciarmi andare. 142 00:17:29,749 --> 00:17:31,588 Vipera. 143 00:17:32,255 --> 00:17:34,165 Cosa è successo? 144 00:17:35,422 --> 00:17:40,394 Ha lasciato fuggire Denzo, ma Sospetto che ci sia qualcos'altro. 145 00:17:41,304 --> 00:17:45,540 Sapete cosa vi succederà 146 00:17:46,386 --> 00:17:48,783 La morte è la regola. 147 00:18:02,083 --> 00:18:08,622 Yasuke, vuoi spingere i tuoi amici a morire con te? 148 00:18:09,183 --> 00:18:12,897 Non so cosa ti è successo 149 00:18:13,429 --> 00:18:17,036 Ma ricorda che sei un poliziotto ombra. 150 00:18:17,710 --> 00:18:20,214 Non sei un essere umano. 151 00:18:22,478 --> 00:18:24,925 Devi essere un demone, YASUKA. 152 00:18:24,949 --> 00:18:27,975 Dobbiamo porre fine a Denzo e la sua banda. 153 00:18:28,290 --> 00:18:31,590 Lui è manipolato da grandi furfanti. 154 00:18:32,119 --> 00:18:35,311 Il vostro lavoro è solo all'inizio. 155 00:19:35,464 --> 00:19:38,691 Sig. ra O'Cho, aspetta. Al momento, il capo è... 156 00:19:40,023 --> 00:19:41,756 Sig. ra O'Cho. 157 00:19:48,237 --> 00:19:50,978 Cos'è quello sguardo? 158 00:20:02,193 --> 00:20:04,661 Smettila 159 00:20:07,241 --> 00:20:09,827 Cosa diavolo sta succedendo qui? 160 00:20:09,851 --> 00:20:15,761 Ti ha derubato e ora, la porti a casa? 161 00:20:16,324 --> 00:20:20,454 Può essere una ladra, ma io l'ho perdonata quando è tornata. 162 00:20:20,884 --> 00:20:25,512 Inoltre, mi ha dato informazioni interessanti. 163 00:20:25,966 --> 00:20:28,220 Informazioni? - Già. 164 00:20:28,611 --> 00:20:35,043 Ho sentito che sei l'unica figlia di Yasuke la Vipera. 165 00:20:36,337 --> 00:20:37,392 Riflettendo per attaccare gli esecutori testamentari, 166 00:20:37,416 --> 00:20:43,344 era un mistero come mai i poliziotti ombra sapevano... 167 00:20:43,368 --> 00:20:45,572 del nostro incontro, quel giorno. 168 00:20:45,596 --> 00:20:48,077 Non io, non ti avrei mai tradito. 169 00:20:48,101 --> 00:20:50,178 Bugiarda 170 00:22:23,675 --> 00:22:26,471 Stavo aspettando te, papà. 171 00:22:26,495 --> 00:22:31,538 Oops, tenetelo, non essere impaziente. 172 00:22:31,784 --> 00:22:35,119 Se desideri che tua figlia viva... 173 00:22:35,892 --> 00:22:43,891 ascolta, Vipera, l'altro giorno, mi hai sorpreso. 174 00:22:44,036 --> 00:22:48,521 Ma ora, abbiamo un vantaggio. 175 00:22:51,972 --> 00:22:55,686 L'ho visto con i miei occhi. 176 00:22:56,287 --> 00:23:02,577 Ha parlato con lei in segreto. 177 00:23:08,782 --> 00:23:14,099 Vieni, voglio che tu rinunci a quei potenti manganelli neri. 178 00:23:15,847 --> 00:23:17,472 Buttali via! 179 00:23:41,533 --> 00:23:43,860 Cosa ne pensi, Vipera? 180 00:23:44,596 --> 00:23:47,266 L'idea nasce da me. 181 00:23:47,868 --> 00:23:50,087 Ti piace? 182 00:23:50,444 --> 00:23:54,573 Poi toccherà a tua figlia. 183 00:23:57,057 --> 00:24:00,047 Ti prego di salvarla. 184 00:24:00,328 --> 00:24:03,247 Lei non ha tradito. 185 00:24:04,226 --> 00:24:09,563 Tortura me invece. Puoi farmi quello che vuoi 186 00:24:09,587 --> 00:24:12,938 Cosa dici? Non capisco quello che dici 187 00:24:12,962 --> 00:24:15,988 Vuoi danzare o qualcosa del genere? 188 00:24:18,566 --> 00:24:22,301 Basta salva O'Cho. 189 00:24:22,325 --> 00:24:25,517 Va bene, d'accordo. Non c'è bisogno di preoccuparsi. 190 00:24:25,805 --> 00:24:29,087 Vi ucciderò tutti e due, padre e figlia. Giusto? 191 00:24:29,111 --> 00:24:33,347 Guarda com'è impotente ora Yasuke la Vipera. 192 00:24:38,961 --> 00:24:42,023 Va bene, mettetela giù 193 00:25:48,745 --> 00:25:50,727 Papà... 194 00:25:53,583 --> 00:25:57,297 Perdonami, papà. 195 00:26:10,776 --> 00:26:14,383 Dal profondo del mio cuore... 196 00:26:15,267 --> 00:26:18,814 Ti chiedo perdono. 197 00:26:19,756 --> 00:26:25,393 Perdonami, O'Cho, perdonami. 198 00:26:30,998 --> 00:26:32,872 Papà... 199 00:26:34,513 --> 00:26:36,731 Papà... 200 00:26:47,600 --> 00:26:50,447 Perdonami. 201 00:26:50,732 --> 00:26:55,633 Perdonami, papà. 202 00:26:57,171 --> 00:26:59,153 Papà... 203 00:27:03,366 --> 00:27:08,267 Perdonami, papà. 204 00:27:08,448 --> 00:27:11,278 Venite a vedere tutti... 205 00:27:11,302 --> 00:27:16,533 E'Ocho, l'amante di Denzo dai denti affilati, 206 00:27:16,557 --> 00:27:21,963 il boss della malavita, che ha tenuto la grande Edo in tumulto. 207 00:27:21,987 --> 00:27:25,687 E' quì davanti a voi, in carne e sangue! 208 00:27:25,711 --> 00:27:29,341 Guardatela bene 209 00:27:29,365 --> 00:27:31,430 Lei subirà l'esecuzione. 210 00:27:31,454 --> 00:27:32,961 Sarà legato a un palo, e decapitata in pubblico... 211 00:27:32,985 --> 00:27:35,815 poi la testa sarà esposta. 212 00:27:35,839 --> 00:27:40,704 Questo è il suo viaggio verso l'inferno! 213 00:27:41,965 --> 00:27:44,635 Non voglio morire! 214 00:27:50,527 --> 00:27:52,853 Lasciatemi! 215 00:27:54,077 --> 00:27:56,616 Non voglio morire! 216 00:27:59,785 --> 00:28:04,615 Lasciatemi! Lasciatemi! 217 00:28:09,217 --> 00:28:12,207 Davvero... indegno lottare a questo punto. 218 00:28:12,489 --> 00:28:14,399 Uccidetela! 219 00:29:04,452 --> 00:29:10,219 La donna di nome O'Cho il Fiore è stata uccisa oggi come previsto. 220 00:29:11,448 --> 00:29:13,774 Questo è il club di suo padre. 221 00:29:14,232 --> 00:29:18,718 Ora puoi procedere come un poliziotto ombra al posto di Yasuke 222 00:29:20,984 --> 00:29:25,054 E 'morto per causa mia. 223 00:29:26,588 --> 00:29:31,738 Allora, perché vuoi fare questo? 224 00:29:33,688 --> 00:29:36,750 Papà Voleva scappare. 225 00:29:37,238 --> 00:29:40,121 Mi ha chiesto di lasciare Denzo. 226 00:29:41,310 --> 00:29:46,960 Se avessi ascoltato sarebbe ancora vivo. 227 00:29:46,984 --> 00:29:51,102 Ma Io.. Io.. 228 00:29:51,126 --> 00:29:54,733 YASUKA deve essere morto pieno di rimorsi. 229 00:29:57,738 --> 00:30:01,090 Non era, un piccolo furfante come Denzo... 230 00:30:01,114 --> 00:30:09,114 ma un funzionario di rango elevato dello Shogunato 231 00:30:11,173 --> 00:30:12,820 Lui è una figura importante, e neanche... 232 00:30:12,844 --> 00:30:15,906 il Magistrato o il prefetto possono toccarlo. 233 00:30:16,637 --> 00:30:20,565 A meno che non hai prove concrete 234 00:30:25,130 --> 00:30:27,704 Che ne dici, O'Cho? 235 00:30:28,228 --> 00:30:31,740 Se non vuoi essere un poliziotto ombra, va bene. 236 00:30:32,822 --> 00:30:36,607 Ma non vuoi finire il lavoro di tuo padre? 237 00:30:36,998 --> 00:30:40,546 Che sicuramente ti aiuterà a capire. 238 00:30:40,826 --> 00:30:44,956 Capirete il dolore di un uomo che... 239 00:30:46,257 --> 00:30:52,617 ha abbandonato moglie e figlia e vissuto come poliziotto ombra. 240 00:30:55,061 --> 00:31:02,751 Lo stesso sangue di Yasuke scorre nel tuo corpo. 241 00:31:03,206 --> 00:31:10,991 Non è facile cambiarlo 242 00:31:15,249 --> 00:31:17,088 Prendilo. 243 00:31:19,425 --> 00:31:21,407 Fallo 244 00:31:22,175 --> 00:31:27,705 Questo è l'unico modo... 245 00:31:29,275 --> 00:31:33,511 per consolare lo spirito di tuo padre. 246 00:31:45,111 --> 00:31:49,976 Ora, lascia che ti dica qual'è il piano che ho per te. 247 00:31:51,759 --> 00:31:57,547 Il mercante Kano-ya Genshiro una volta era un membro del Clan Hamada da 65.000 koku. 248 00:31:57,571 --> 00:31:59,217 Era un samurai intelligente che ha servito... 249 00:31:59,241 --> 00:32:02,647 come consigliere del capo del clan, denominato Mukai Genshiro. 250 00:32:02,862 --> 00:32:06,018 Il capo del clan, Matsudaira Suo-no-kami Yasutomo... 251 00:32:06,203 --> 00:32:10,216 ha utilizzato un banale errore di Genshiro come una scusa per allontanarlo... 252 00:32:10,240 --> 00:32:14,654 dichiarando che non avrebbe più fatto parte del clan. 253 00:32:14,765 --> 00:32:16,899 Ma in realtà... 254 00:32:16,923 --> 00:32:20,483 Suo-no-kami fece una falsa licenza commerciale 255 00:32:20,507 --> 00:32:22,294 e lo diede a Genshiro. 256 00:32:22,318 --> 00:32:26,713 Ordinò Genshiro di esercitare il reato di... 257 00:32:26,737 --> 00:32:30,473 contrabbando e sostenere le finanza del clan 258 00:32:30,497 --> 00:32:32,157 Proprio così. 259 00:32:32,724 --> 00:32:36,758 Il sig. Matsudaira Suo-no-kami è inparentato con lo Shogun. 260 00:32:37,179 --> 00:32:40,670 Quattro anni fa, si è unito allo Shogunato... 261 00:32:40,694 --> 00:32:43,815 e in un batter d'occhio è a Capo dei Consulenti dello Shogun 262 00:32:44,175 --> 00:32:46,845 e esercita il potere dietro le quinte. 263 00:32:49,570 --> 00:32:53,878 Con l'enorme quantità di denaro guadagnato attraverso il contrabbando... 264 00:32:54,302 --> 00:32:58,072 Poteva comprare un sacco di riso... 265 00:32:58,096 --> 00:33:01,952 per controllare il mercato. 266 00:33:02,482 --> 00:33:06,446 O'Cho, sapete bene del regime esistente 267 00:33:06,902 --> 00:33:10,058 Hai lavorato per Denzo 268 00:33:10,870 --> 00:33:14,848 Lo shogun delle tenebre non ha corrispondenza col potere. 269 00:33:14,872 --> 00:33:20,046 C'è solo un modo per far cadere dal suo piedistallo... 270 00:33:21,520 --> 00:33:23,988 questo uomo influente. 271 00:33:24,931 --> 00:33:30,176 Abbiamo bisogno di ottenere una prova del commercio illegale 272 00:33:33,737 --> 00:33:35,849 Capisci, O'Cho? 273 00:33:36,347 --> 00:33:40,417 Dobbiamo agire in assoluto segreto. 274 00:33:40,697 --> 00:33:46,857 Era l'ultimo passo della missione di tuo padre. 275 00:33:49,538 --> 00:33:55,210 Questo è ciò che si deve fare 276 00:33:56,429 --> 00:34:01,995 Non dimenticarlo, O'Cho, la tua vita è nelle mie mani. 277 00:34:27,162 --> 00:34:29,833 CERIMONIA FUNEBRE FAMIGLIA KANOYA 278 00:34:51,456 --> 00:34:57,616 Oh, I suoi vestiti sono veramente belli 279 00:34:57,825 --> 00:35:02,383 Sono certo che andrà dritto in cielo in pace. 280 00:35:03,359 --> 00:35:10,942 Sì. Anche se lei era la nostra cameriera, l'abbiamo amata come una figlia. 281 00:35:11,956 --> 00:35:16,157 Stavamo discutendo del suo matrimonio, quando... 282 00:35:17,141 --> 00:35:19,087 si è ammalata improvvisamente 283 00:35:21,875 --> 00:35:26,306 Ero così triste che abbiamo voluto trattarla nel modo migliore 284 00:35:26,330 --> 00:35:32,988 Così, gli abbiamo messo il kimono e la cintura (OBI) che ho portato quando mi sono sposata. 285 00:35:33,012 --> 00:35:34,659 Capisco. 286 00:35:34,683 --> 00:35:39,567 Bene, bene, è un gesto generoso. 287 00:35:39,591 --> 00:35:44,421 Pregate per il riposo della sua anima. 288 00:36:27,343 --> 00:36:29,059 Idiota! 289 00:36:29,083 --> 00:36:32,331 Gli hai dato il chimono e la cintura? 290 00:36:32,355 --> 00:36:35,498 Sì, non aveva famiglia. 291 00:36:35,522 --> 00:36:37,516 Ho voluto fare per lei il meglio per la sua partenza. 292 00:36:37,540 --> 00:36:41,990 So che ero in viaggio, ma senza il mio consenso... 293 00:36:43,248 --> 00:36:46,671 Ma perché? Perché sei così turbato? 294 00:36:46,695 --> 00:36:47,784 Per questo kimono? 295 00:36:47,808 --> 00:36:49,860 Non mi interessa del kimono. 296 00:36:49,931 --> 00:36:51,230 E'la cintura (OBI). 297 00:36:51,254 --> 00:36:53,214 C'era qualcosa dentro. 298 00:36:53,238 --> 00:36:56,311 Chiama Sakichi. Sakichi! 299 00:36:56,335 --> 00:36:57,355 Sì. 300 00:36:57,379 --> 00:36:59,826 Tu eri lì e... Come hai potuto... 301 00:36:59,850 --> 00:37:02,854 Idiota! Chiama un palanchino. 302 00:37:02,878 --> 00:37:04,386 Sì. 303 00:37:04,410 --> 00:37:05,292 No, no! 304 00:37:05,316 --> 00:37:08,179 Genshiro, dimmi che cosa succede. 305 00:37:08,203 --> 00:37:09,572 Lasciami andare 306 00:37:09,596 --> 00:37:12,670 Faresti meglio a darmi le tue scuse! 307 00:37:12,694 --> 00:37:14,711 Genshiro? 308 00:37:15,512 --> 00:37:17,173 Genshiro 309 00:37:19,202 --> 00:37:21,475 Guardate là... 310 00:37:21,499 --> 00:37:24,224 Sono ricami di seta. 311 00:37:24,248 --> 00:37:27,461 L'OBI e la sua chiusura sono tessuti con fili d'oro. 312 00:37:27,485 --> 00:37:30,281 Il rivestimento è di seta rossa. 313 00:37:30,305 --> 00:37:33,204 Io sono per fissare un prezzo più elevato. 314 00:37:33,228 --> 00:37:34,561 3 Ryo. - 4 Ryo. 315 00:37:34,585 --> 00:37:36,197 5 Ryo. - 6 Ryo. 316 00:37:36,221 --> 00:37:38,008 Chi offre di più? 317 00:37:38,032 --> 00:37:39,420 10 Ryo. 318 00:37:51,675 --> 00:37:54,157 Fuori in strada! Signore, cosa vuoi? 319 00:37:54,181 --> 00:37:59,238 L'obi d'oro e il chimono che la ragazza indossava da morta... 320 00:37:59,262 --> 00:38:00,816 Dove si trovano? 321 00:38:01,455 --> 00:38:02,337 Qualcuno l'ha comprati? 322 00:38:02,361 --> 00:38:04,250 Sì, erano di ottima qualità 323 00:38:04,274 --> 00:38:07,858 A chi l'hai venduti? Parla! 324 00:38:09,321 --> 00:38:10,780 Ciao. 325 00:38:11,305 --> 00:38:12,952 Dove sono il kimono e la cintura 326 00:38:12,976 --> 00:38:15,353 che hai comprato dal sacerdote? 327 00:38:15,377 --> 00:38:17,685 Beh, mi dispiace, ma sono... 328 00:38:17,709 --> 00:38:20,035 L'abbiamo sicuramente acquistati ma... 329 00:38:20,249 --> 00:38:22,070 Dimmi quanto, il prezzo non importa. 330 00:38:22,094 --> 00:38:25,029 Voglio ricomprarli Il doppio del prezzo? Il triplo? 331 00:38:25,053 --> 00:38:26,526 Dimmi quanto vuoi. 332 00:38:26,550 --> 00:38:29,867 Ma sono già state... 333 00:38:29,891 --> 00:38:31,711 Li hai nenduti? - Sì. 334 00:38:31,735 --> 00:38:35,192 Un'insegnante di canto di nome O'Chika in Hakusanshita... 335 00:38:35,216 --> 00:38:38,290 aveva chiesto per la qualità un kimono del genere... 336 00:38:38,314 --> 00:38:40,366 Signore?! 337 00:38:42,176 --> 00:38:45,424 Hey... rispondimi. 338 00:38:45,448 --> 00:38:49,671 Oh, non mi corteggia in modo persistente. 339 00:38:49,695 --> 00:38:51,341 Mi fa sentire in colpa. 340 00:38:51,365 --> 00:38:54,071 Voglio che sia chiaro che non è grave. 341 00:38:58,918 --> 00:39:02,466 Oh, sei così fredda. 342 00:39:03,825 --> 00:39:11,825 Ma quello che odio è il tuo amore. 343 00:39:14,719 --> 00:39:16,887 Smettila adesso. 344 00:39:16,911 --> 00:39:21,795 Non sono così disperato da giocare con una signora anziana. 345 00:39:21,819 --> 00:39:23,623 Cosa hai detto? 346 00:39:24,046 --> 00:39:30,751 Sono stufo dell'odore del tuo trucco 347 00:39:33,096 --> 00:39:36,359 Non hai coraggio. 348 00:39:37,516 --> 00:39:39,569 Cos'è quello sguardo? 349 00:39:39,848 --> 00:39:44,175 Non siete così ingenuo da sorprendervi 350 00:39:44,199 --> 00:39:46,252 Hai ragione. 351 00:39:49,907 --> 00:39:54,701 Mi piace quando ti comporti male 352 00:39:56,032 --> 00:39:57,609 Mi piace molto. 353 00:39:57,633 --> 00:39:59,995 Mi stai soffocando. 354 00:40:00,313 --> 00:40:01,438 Io ti ammazzo, va bene? 355 00:40:01,462 --> 00:40:03,317 Sto soffocando. 356 00:40:03,341 --> 00:40:05,109 Io ti ammazzo. 357 00:40:06,892 --> 00:40:12,006 Ti ammazzo e poi mi uccido. 358 00:40:13,087 --> 00:40:17,679 Dai, lasciatemi morire. 359 00:40:20,604 --> 00:40:23,452 Lasciatemi morire. Okay? 360 00:40:53,530 --> 00:40:55,490 Mi scusi. 361 00:40:55,514 --> 00:40:58,622 Scusa se ti disturbo, ma è urgente! 362 00:40:58,646 --> 00:41:00,379 Ti prego aprimi. 363 00:41:04,250 --> 00:41:07,428 Mi dispiace ma ho un affare urgente. 364 00:41:07,452 --> 00:41:09,077 Ti prego di aprirmi. 365 00:41:44,136 --> 00:41:49,594 Sig. ra O'Chika. Sig. ra O'Chika? Ho affari urgenti. 366 00:41:53,777 --> 00:41:55,367 Sig. ra O'Chika? 367 00:41:56,422 --> 00:42:00,908 Io non sono un criminale. Ho un favore da chiedervi. 368 00:42:01,608 --> 00:42:04,764 Ti prego aprimi. Sig. ra O'Chika. 369 00:44:14,806 --> 00:44:19,079 Voui aiuto? 370 00:44:56,467 --> 00:45:01,190 Maestro, la signora è... la Signora è... 371 00:45:15,784 --> 00:45:17,444 Hanae... 372 00:45:18,394 --> 00:45:20,446 Hanae! 373 00:45:22,884 --> 00:45:24,902 Che diavolo è successo? 374 00:45:25,285 --> 00:45:30,293 Dopo la tua partenza, si è chiusa in camera sua. 375 00:45:31,306 --> 00:45:35,270 Ho chiamato ma lei non ha risposto. 376 00:45:36,737 --> 00:45:41,080 Ho aperto per vedere cosa stava accadendo 377 00:45:52,294 --> 00:45:54,276 Perché Sanosuke? 378 00:45:57,584 --> 00:46:00,290 So cosa hai fatto. 379 00:46:01,239 --> 00:46:05,689 Perché l'hai uccisa? 380 00:46:06,181 --> 00:46:08,435 E 'colpa tua. 381 00:46:08,861 --> 00:46:10,214 Colpa mia? 382 00:46:10,879 --> 00:46:15,437 Non puoi farti prendere dal panico di fronte a gli altri, o potrebbero... 383 00:46:16,692 --> 00:46:19,905 lei non sapeva niente. 384 00:46:19,929 --> 00:46:21,389 Non ancora. 385 00:46:22,017 --> 00:46:23,963 Ma se fosse vissuta... 386 00:46:24,280 --> 00:46:28,208 avrebbe chiesto quello che avevamo fatto di male. 387 00:46:28,839 --> 00:46:31,473 E un giorno, avrebbe detto tutto. 388 00:46:32,319 --> 00:46:34,716 Sanosuke! Calmati Genshiro. 389 00:46:41,786 --> 00:46:44,669 I problemi devono essere risolti sul posto. 390 00:46:45,267 --> 00:46:46,844 Completamente. 391 00:46:46,868 --> 00:46:50,274 È tutto per il clan Hanada, per la sopravvivenza dei 65.000 koku 392 00:46:51,845 --> 00:46:54,657 Non era la nostra missione? 393 00:47:08,760 --> 00:47:10,837 Non possiamo ottenere l'obi indietro? 394 00:47:12,798 --> 00:47:14,257 È stato un errore. 395 00:47:14,851 --> 00:47:19,051 E 'stata una idea intelligente nasconderla lì, ma non era ben congegnata. 396 00:47:19,410 --> 00:47:24,762 Avresti dovuto dirmelo. La tua amata moglie sarebbe ancora viva. 397 00:47:27,172 --> 00:47:32,809 Ora che Denzo è stato ucciso, la polizia si stà stringendo intorno a noi. 398 00:47:33,402 --> 00:47:36,179 Dobbiamo agire. Lo so. 399 00:47:37,613 --> 00:47:42,787 Prometto di recuperare il documento falso. 400 00:47:47,393 --> 00:47:50,656 A che ora avete visto quest'uomo? 401 00:47:51,083 --> 00:47:54,109 E 'stato più tardi delle 11:30. 402 00:48:01,071 --> 00:48:03,089 Questo è strano. - Che cosa è strano? 403 00:48:03,542 --> 00:48:04,895 Guarda. 404 00:48:07,372 --> 00:48:09,590 Il marchio non scompare. 405 00:48:10,887 --> 00:48:13,960 Se lei è stato ucciso entro il 11:30... 406 00:48:13,984 --> 00:48:16,362 premendo contro la sua pelle non dovrebbe lasciare segni 407 00:48:16,386 --> 00:48:18,206 Il che significa che era morta molto prima. 408 00:48:18,230 --> 00:48:20,105 Proprio così. 409 00:48:23,625 --> 00:48:27,861 Ma come si può uccidere una donna sexy come questa? 410 00:48:29,820 --> 00:48:31,244 Che spreco. 411 00:49:17,538 --> 00:49:18,783 Accidenti a te. 412 00:49:19,765 --> 00:49:23,657 Oren... Oren ti prego perdonami. 413 00:49:25,473 --> 00:49:26,789 Oren... 414 00:49:30,868 --> 00:49:38,153 Oren, era così persistente che non sapevo cosa fare. 415 00:49:38,177 --> 00:49:40,810 Non mi interessa quello che è successo. 416 00:49:41,553 --> 00:49:46,003 Quello che voglio è l'Obi che hai usato per strangolarla. 417 00:49:46,565 --> 00:49:54,255 C'è un incredibile tesoro al di là della vostra immaginazione al suo interno. 418 00:49:54,953 --> 00:49:56,827 Basta così. 419 00:49:59,895 --> 00:50:03,894 È inutile torturare un ragazzo come lui. 420 00:50:05,324 --> 00:50:08,711 L'OBI è in possesso della polizia. 421 00:50:08,735 --> 00:50:09,964 Ma, Sanosuke che non sia una scusa per... 422 00:50:09,988 --> 00:50:11,483 Ascolto 423 00:50:13,086 --> 00:50:18,853 Genshiro è l'unica persona che conosce che cosa c'è dentro l'obi, oltre noi. 424 00:50:20,778 --> 00:50:22,475 Non è troppo tardi. 425 00:50:23,458 --> 00:50:31,458 Dobbiamo riprenderla, non importa chi ce l'ha, e con tutti i mezzi. 426 00:50:42,288 --> 00:50:45,409 Ehi, signora! 427 00:50:45,977 --> 00:50:48,160 E 'la Polizia Hacchobori. 428 00:50:48,483 --> 00:50:51,675 Sembra che la vostra casa sia in trappola! 429 00:50:52,102 --> 00:50:54,499 Vuoi uscire? 430 00:50:55,583 --> 00:50:57,387 C'è qualcuno in casa? 431 00:51:12,568 --> 00:51:18,026 Sei tu quello che chiamano O'Ren il cardo? 432 00:51:19,250 --> 00:51:25,142 So che sei un poliziotto, ma non posso invitarti in una casa privata 433 00:51:25,166 --> 00:51:27,076 Whau. 434 00:51:28,020 --> 00:51:31,164 Nascosto dietro la casa di prostituzione maschile... 435 00:51:31,188 --> 00:51:34,143 esegui un business illegale da tatuatore. 436 00:51:35,852 --> 00:51:39,459 Sono disposto ad ignorarlo. 437 00:51:42,221 --> 00:51:44,703 Consegnami il marmocchio di nome Sentaro 438 00:51:44,727 --> 00:51:46,316 Sentaro? 439 00:51:54,925 --> 00:51:57,393 Io so cos'è successo. 440 00:51:57,675 --> 00:52:00,922 Un insegnante di canto di nome O'Chika, che è stato assassinata la scorsa notte... 441 00:52:00,946 --> 00:52:05,289 incontrava spesso Sentaro qui 442 00:52:05,541 --> 00:52:10,702 Assassinata? Vuoi dire che è stato Sentaro? 443 00:52:10,726 --> 00:52:12,079 Si. 444 00:52:13,407 --> 00:52:15,875 L'ha strangolata con questo. 445 00:52:18,313 --> 00:52:20,188 Che spreco. 446 00:52:21,654 --> 00:52:24,396 Una donna così bella... 447 00:52:26,632 --> 00:52:28,766 Dove si trova? 448 00:52:28,790 --> 00:52:31,376 Sto perdendo la pazienza. 449 00:52:31,400 --> 00:52:36,443 Senti, è stato un grosso errore per lui. Ha agito sul mio territorio. 450 00:52:37,456 --> 00:52:40,703 Se tenti di proteggerlo verrai punito 451 00:52:40,727 --> 00:52:43,557 Io non lo proteggo. 452 00:52:43,581 --> 00:52:47,889 Non è stato quì ultimamente. 453 00:52:49,081 --> 00:52:51,786 È quello di destra. Okay. 454 00:52:52,527 --> 00:52:56,906 A proposito, visto che non sembri di sapere, lascia che ti dica qualcosa. 455 00:52:57,155 --> 00:53:02,507 Mi chiamano inferno in questo quartiere. 456 00:53:06,692 --> 00:53:11,451 Fammi sapere dove hai trovato Sentaro. Mi dispiace di averti disturbato. 457 00:54:26,082 --> 00:54:29,381 Non basta nascondersi e uscire. 458 00:54:35,619 --> 00:54:37,529 Signore... 459 00:54:39,308 --> 00:54:41,147 Ho un favore da chiedervi. 460 00:54:43,311 --> 00:54:44,971 Un favore? 461 00:54:51,942 --> 00:54:55,572 Ah, mi ricordo di tua moglie? 462 00:54:55,596 --> 00:54:57,208 Sì. 463 00:54:57,232 --> 00:55:01,420 Era qualcosa che aveva sempre desiderato da quando siamo sposati. 464 00:55:01,444 --> 00:55:04,657 Poi, mentre ero via a Osaka... 465 00:55:04,681 --> 00:55:07,577 i miei servitori ignorando il suo valore sentimentale... 466 00:55:07,639 --> 00:55:09,513 È così? 467 00:55:10,667 --> 00:55:14,144 Sapevo che era stato acquistato nel tempio. 468 00:55:15,783 --> 00:55:22,464 Comunque, come hai saputo che era in mio possesso? 469 00:55:22,814 --> 00:55:29,068 Sì, ho chiesto al mercante che lo acquistò. Ecco come. 470 00:55:33,255 --> 00:55:38,173 La tua storia potrebbe far piangere qualcuno. 471 00:55:38,197 --> 00:55:39,809 Vi prego per favore. 472 00:55:39,833 --> 00:55:44,390 Se il denaro aiuta, io sono disposto a pagare qualsiasi prezzo. 473 00:55:45,681 --> 00:55:46,997 Soldi... 474 00:55:48,326 --> 00:55:49,880 Soldi? 475 00:55:53,338 --> 00:55:55,248 Il denaro suona bene. 476 00:55:58,140 --> 00:56:01,403 Ti amo, io ti amo! 477 00:56:05,832 --> 00:56:13,557 Ma, vede, qualcosa mi turba da un pò. 478 00:56:15,299 --> 00:56:19,228 Dopo che il maestro di canto è stata strangolata... 479 00:56:20,486 --> 00:56:24,615 qualcuno ha cercato di prendere questo dal suo cadavere. 480 00:56:37,052 --> 00:56:40,944 Bene, non sto dicendo che è lei. 481 00:56:42,656 --> 00:56:46,655 Ma la cameriera che l'ha visto ha detto... 482 00:56:47,598 --> 00:56:49,888 che corrisponde alla tua descrizione. 483 00:56:55,917 --> 00:57:01,031 Sembra che questo pezzo ha qualche valore nascosto di cui non sono a conoscenza. 484 00:57:01,346 --> 00:57:03,529 Non mi dispiacerebbe venderla a te... 485 00:57:03,817 --> 00:57:07,460 ma prima voglio sapere qual'è il valore e chiarire il caso. 486 00:57:07,855 --> 00:57:09,765 Signore... - Non si preoccupi. 487 00:57:10,048 --> 00:57:13,469 E 'un pezzo importante e la prova di un caso di omicidio. 488 00:57:13,493 --> 00:57:16,199 Io lo indosso sempre 489 00:57:19,235 --> 00:57:21,039 Sarà la pioggia. 490 00:57:21,602 --> 00:57:23,821 Prendi in prestito un ombrello da qualche parte. 491 00:57:24,770 --> 00:57:26,556 Prndi la tua spada! 492 00:57:26,580 --> 00:57:28,632 Ho gli occhi sulla tua schiena 493 00:57:32,566 --> 00:57:35,034 Sei un samurai, non è vero? 494 00:57:39,284 --> 00:57:43,034 Come osi. Guarda quello che ti ho fatto! 495 00:57:43,425 --> 00:57:45,537 Non giocare con me! 496 00:59:37,202 --> 00:59:38,970 Signore 497 00:59:43,118 --> 00:59:44,708 Signore 498 00:59:59,025 --> 01:00:03,403 Lo definirei un pareggio a causa dell'infortunio. 499 01:00:35,744 --> 01:00:38,805 E 'sempre più interessante. 500 01:01:26,488 --> 01:01:28,588 Signore? 501 01:01:28,612 --> 01:01:31,804 So che sei a casa. 502 01:01:41,176 --> 01:01:43,902 Volevo bere con voi. 503 01:01:43,926 --> 01:01:46,323 Bene, andiamo. 504 01:01:51,444 --> 01:01:54,600 So dov'è Sentaro. 505 01:01:54,820 --> 01:01:59,913 Ha confessato il delitto. Merito un premio, vero? 506 01:01:59,937 --> 01:02:02,279 No, finchè non vedo la sua faccia. 507 01:02:02,303 --> 01:02:05,258 Sarà molto presto. 508 01:02:06,758 --> 01:02:12,075 Così ho pensato, prima di... 509 01:03:05,578 --> 01:03:11,665 Boss Diavolo, si sa, non è vero? 510 01:03:16,750 --> 01:03:18,934 Mi sono innamorato di te. 511 01:04:16,267 --> 01:04:18,900 Sei innamorato di me? 512 01:04:21,730 --> 01:04:25,409 Come potete vedere, non ho avuto da tanto una donna. 513 01:04:36,662 --> 01:04:38,988 Accetterò... 514 01:07:09,873 --> 01:07:12,877 Aiutami. Aiutatemi per favore. 515 01:07:12,901 --> 01:07:15,571 Che casino, un bel ragazzo... 516 01:07:17,947 --> 01:07:21,911 Salvami, ricambierò. 517 01:07:22,090 --> 01:07:24,142 Ti prego. - Ti salverò. 518 01:07:25,500 --> 01:07:29,914 Quindi devi fare quello che ti dico. 519 01:07:31,208 --> 01:07:32,869 Ecco. 520 01:08:11,686 --> 01:08:15,163 Basta andare a vedere il Diavolo non è vero? 521 01:08:19,308 --> 01:08:21,721 So cosa sta succedendo. 522 01:08:21,745 --> 01:08:25,166 Vuoi prendere in consegna il lavoro di Denzo... 523 01:08:25,190 --> 01:08:28,751 come boss della malavita. 524 01:08:28,775 --> 01:08:32,858 Anche così, non credo che i 65.000 koku del Clan Hamada... 525 01:08:32,882 --> 01:08:36,429 sarebbero affari con qualcuno come te. 526 01:08:36,850 --> 01:08:41,715 Ci deve essere un intermediario. 527 01:08:41,932 --> 01:08:46,037 Voglio sapere chi sarà. 528 01:08:46,525 --> 01:08:48,115 Che dici! 529 01:08:59,508 --> 01:09:02,985 Quello che cerchi è nelle mani del Diavolo! 530 01:09:03,754 --> 01:09:10,115 Se desideri recuperarlo devi essere disposto a rischiare la vita. 531 01:09:10,993 --> 01:09:18,090 Vedete, io ero sinceramente innamorata di Denzo. 532 01:09:19,381 --> 01:09:25,635 Ricordate, che dovremo rivedere i conti un giorno. 533 01:10:09,674 --> 01:10:12,973 Era lei che voleva vedermi? 534 01:10:13,538 --> 01:10:16,493 Sei il Diavolo? 535 01:10:18,550 --> 01:10:20,804 Sei molto carina 536 01:10:20,881 --> 01:10:23,955 Ms. O'Ren mi ha inviato. 537 01:10:23,979 --> 01:10:27,314 Si tratta di Sentaro, non è vero? 538 01:10:28,747 --> 01:10:33,421 Beh, prima di andare oltre, c'è una cosa che voglio chiederti. 539 01:10:33,445 --> 01:10:35,035 Che cos'è? 540 01:10:35,848 --> 01:10:38,956 Una volta catturato Sentaro... 541 01:10:38,980 --> 01:10:42,528 non sarà necessario più l'obi, giusto? 542 01:10:44,305 --> 01:10:46,230 Ancora questa cintura? 543 01:10:46,254 --> 01:10:50,023 Beh, non lo dai a me? 544 01:10:50,047 --> 01:10:51,886 Capisco. 545 01:10:52,101 --> 01:10:55,163 Scommetto che vi starebbe bene. 546 01:10:56,348 --> 01:10:59,374 Ma non posso. 547 01:10:59,967 --> 01:11:06,471 Tuttilo vogliono così tanto che mi fanno venir voglia di tenerlo 548 01:11:07,937 --> 01:11:13,539 Sapevo che avresti detto questo. Sei veramente bravo. 549 01:11:14,307 --> 01:11:16,668 Mi fai arrossire. 550 01:11:19,597 --> 01:11:23,941 Guarda, c'è quello stai cercando - Sentaro. 551 01:11:26,523 --> 01:11:29,039 Questa è la chance per la tua carriera. 552 01:11:29,063 --> 01:11:30,867 Si marmocchio. 553 01:13:08,605 --> 01:13:10,160 Non è vero... 554 01:13:11,425 --> 01:13:13,299 Non è vero... 555 01:13:14,626 --> 01:13:16,916 Non voglio morire! 556 01:13:18,107 --> 01:13:20,397 Io non devo morire! 557 01:13:25,033 --> 01:13:27,110 Fa male... 558 01:13:27,261 --> 01:13:30,056 Fa male, fa male. 559 01:13:30,080 --> 01:13:34,209 Dannazione! Non essere stupido! 560 01:13:50,788 --> 01:13:53,305 Non essere così spaventata. 561 01:13:53,329 --> 01:13:57,293 Il Diavolo è morto. Non è più di questo mondo. 562 01:13:58,029 --> 01:14:00,893 Ora, io non ti servo più. 563 01:14:00,917 --> 01:14:03,243 Vi lascio vivere. 564 01:14:03,562 --> 01:14:05,639 Vai dove vuoi. 565 01:14:09,200 --> 01:14:12,784 Chi è? È O'Ren? 566 01:14:16,300 --> 01:14:18,839 Riconosco lo stile di spada. 567 01:14:20,860 --> 01:14:23,363 Sei Genshiro, no? 568 01:14:47,382 --> 01:14:51,452 Ho deciso di schierarmi con voi, figlia mia. 569 01:14:52,010 --> 01:14:54,353 Quando eseguite la vostra missione e ottenete la ricompensa... 570 01:14:54,377 --> 01:14:59,314 ricordate la vostra promessa di darmi la metà. 571 01:14:59,911 --> 01:15:04,290 Sono preoccupata per il futuro, lei è cieca. 572 01:15:05,619 --> 01:15:08,325 I genitori farebbero qualsiasi cosa per i loro figli. 573 01:15:09,204 --> 01:15:11,743 Sarò anche una spia. 574 01:15:13,520 --> 01:15:15,514 Ti prego di capire. 575 01:15:15,538 --> 01:15:21,235 Avrei volentieri dato la vita per lei. 576 01:15:23,508 --> 01:15:27,174 Chi ha l'altra metà? 577 01:15:27,198 --> 01:15:31,212 Genshiro. O'Ren ha l'altra 578 01:15:31,236 --> 01:15:34,100 Le cose sono sempre complicate. 579 01:15:34,124 --> 01:15:38,347 Bene, posso prendermi cura di O'Ren. 580 01:15:38,371 --> 01:15:43,272 Lei non sa ancora che stò lavorando per voi. 581 01:15:59,845 --> 01:16:07,701 La cagna di O'Cho è riapparsa collegata al nostro business con Genshiro 582 01:16:10,565 --> 01:16:14,493 E a causa sua Denzo è morto. 583 01:16:15,368 --> 01:16:21,539 Abbiamo dovuto far vedere a un traditore qual'è il prezzo da pagare. 584 01:16:21,563 --> 01:16:23,315 Lo so. 585 01:16:23,339 --> 01:16:25,333 Dopo la morte del Boss Denzo... 586 01:16:25,357 --> 01:16:30,937 tutti vi considerano il capo degli Inferi. 587 01:16:30,961 --> 01:16:33,287 Siamo al vostro comando. 588 01:16:39,592 --> 01:16:42,213 Senzo, ci sarà un problema? 589 01:16:42,237 --> 01:16:45,972 Bene, il tuo discorso è così sentimentale. 590 01:16:45,996 --> 01:16:48,547 Le mie orecchie non sono abituate. 591 01:16:48,571 --> 01:16:50,375 Che cosa?! 592 01:16:50,625 --> 01:16:55,405 Un nuovo arrivato come te, che viene dalla famiglia Aioi Kisaburo... 593 01:16:55,429 --> 01:16:59,059 Non può capire cosa provavamo per Denzo? 594 01:16:59,083 --> 01:17:01,195 Davvero? Probabilmente. 595 01:17:02,145 --> 01:17:10,002 Gin l'ubriacone, sei stato arrestato sei mesi fa per l'omicidio di una cameriera a Shinagawa. 596 01:17:10,394 --> 01:17:11,658 E allora? 597 01:17:11,682 --> 01:17:13,502 Non è bizzarro? 598 01:17:13,526 --> 01:17:16,356 Perché sei già fuori di prigione? 599 01:17:16,380 --> 01:17:22,412 Sono stati i poliziotti di Denma-cho colpiti dalla vostra fedeltà... 600 01:17:22,436 --> 01:17:25,842 che hanno deciso di rilasciarvi? 601 01:17:26,092 --> 01:17:29,188 Signore, io non ho fatto niente. 602 01:17:29,711 --> 01:17:33,426 Ti prego di capire. La verità è che io... 603 01:17:41,405 --> 01:17:43,435 Una spia va punita. 604 01:17:43,459 --> 01:17:45,998 Sei una vergogna per la famiglia Denzo. 605 01:17:46,870 --> 01:17:48,603 Giusto, Oren? 606 01:17:48,819 --> 01:17:51,544 Io non voglio nemmeno vedere. Sbarazzati di lui. 607 01:17:51,568 --> 01:17:52,814 Sì! 608 01:18:03,054 --> 01:18:07,468 Ho trovato dove è stato ucciso il Boss Kakizaki. 609 01:18:07,717 --> 01:18:12,441 Questo emblema è del tuo casato, non è vero? 610 01:18:13,217 --> 01:18:16,638 Sì, è nostro. 611 01:18:16,662 --> 01:18:19,423 Esso appartiene al proprietario Genshiro. 612 01:18:19,447 --> 01:18:20,815 Questa è la chiave. 613 01:18:20,839 --> 01:18:26,262 Aspetta! Ecco perché vuole negoziare con voi. 614 01:18:26,408 --> 01:18:32,495 Noi siamo disposti a lasciar correre a seconda di come si vuole giocare. 615 01:18:34,065 --> 01:18:35,781 Dacci 100 Ryo. 616 01:18:35,805 --> 01:18:39,436 Vi aspettiamo al Tempio Kakinuki alle 6 di stasera. 617 01:18:39,460 --> 01:18:41,593 Se stai tramando contro di noi, 618 01:18:41,617 --> 01:18:48,393 I nostri uomini sul retro, pronti per l'azione 619 01:18:50,284 --> 01:18:52,432 Grazie per il vostro tempo. 620 01:18:54,147 --> 01:18:58,597 Sono Hanji Naniwa! Non sottovalutarmi! 621 01:19:25,228 --> 01:19:27,849 Questo è un peccato per il nostro leader 622 01:19:27,873 --> 01:19:30,389 ma grazie a lui, abbiamo trovato una miniera d'oro! 623 01:19:30,413 --> 01:19:31,330 Proprio così. 624 01:19:31,354 --> 01:19:35,697 Potremo bere, con la pancia piena e dormire con le donne che ci piacciono 625 01:19:38,628 --> 01:19:42,919 Il Boss è in un'inferno ma noi, siamo in paradiso! 626 01:19:42,943 --> 01:19:47,595 Grazie buddha, grazie buddha... Che fortuna. 627 01:20:29,478 --> 01:20:32,017 Che fregatura... 628 01:20:32,575 --> 01:20:34,813 Come ha fatto a perdere la scatola? 629 01:20:34,837 --> 01:20:36,890 Lascia fare a me. 630 01:20:37,831 --> 01:20:41,961 Nascosi Genshiro nella mia casa di tolleranza. 631 01:20:42,878 --> 01:20:45,359 Non devi preoccuparti Nessuno lo troverà lì. 632 01:20:45,383 --> 01:20:47,745 Non è l'unico problema 633 01:20:48,760 --> 01:20:51,157 Dato che l'inchiesta va avanti... 634 01:20:51,474 --> 01:20:54,215 alla fine arriveranno quì 635 01:20:55,372 --> 01:20:59,490 Non dovremmo piuttosto gestire questi poliziotti corrotti? 636 01:20:59,514 --> 01:21:01,840 Non ho tempo di essere disturbato da loro. 637 01:21:03,760 --> 01:21:05,350 O'Ren... 638 01:21:05,919 --> 01:21:09,810 Vuoi fuggire con me? 639 01:21:11,348 --> 01:21:16,665 E 'stupido scommettere la propria vita su un futuro incerto. 640 01:21:18,448 --> 01:21:22,898 Prima che sia troppo tardi, possiamo prendere tutti i soldi dalla cassaforte... 641 01:21:23,216 --> 01:21:24,984 e insieme troveremo... 642 01:21:37,660 --> 01:21:39,772 Aikawa Sanosuke, presumo. 643 01:21:40,097 --> 01:21:41,604 Tu sei del clan Hamada. 644 01:21:41,628 --> 01:21:43,253 E 'ordine del Maestro! 645 01:21:52,104 --> 01:21:55,925 Aspetta. Aspetta un minuto. 646 01:21:56,593 --> 01:21:58,848 Non ho nulla a che fare con lui 647 01:21:59,100 --> 01:22:04,975 Sono solo... Lui... lui mi ha ingaggiato per denaro. 648 01:22:05,608 --> 01:22:10,260 Aspetta un minuto! Se mi uccidono, non otterrai mai la licenza indietro! 649 01:22:12,744 --> 01:22:18,879 Ho la carta... ma solo la metà. 650 01:22:18,903 --> 01:22:22,344 Ma so chi ha l'altra. 651 01:22:24,612 --> 01:22:26,665 Posso recuperarla per voi. 652 01:22:28,301 --> 01:22:33,795 Quindi hai ucciso quest'uomo... 653 01:22:33,940 --> 01:22:36,108 ma finché il documento è in giro... 654 01:22:36,132 --> 01:22:38,838 il clan sarà in pericolo. 655 01:22:39,786 --> 01:22:41,447 Non ho ragione? 656 01:22:44,241 --> 01:22:46,318 Ingaggiami. 657 01:22:47,896 --> 01:22:50,726 Quando avrete l'altra metà 658 01:22:50,750 --> 01:22:54,049 basterà pagarmi. 659 01:22:54,683 --> 01:23:00,141 Il mio lavoro mi obbliga a vivere nascosto. 660 01:23:01,330 --> 01:23:04,142 Starò zitto e sparirò dalla vostra vista. 661 01:26:11,853 --> 01:26:14,285 Benvenuti. 662 01:26:16,272 --> 01:26:22,289 La collana al collo di Sentaro aveva una farfalla, credo. 663 01:26:22,571 --> 01:26:24,741 Il documento è stato tagliato a metà... 664 01:26:24,765 --> 01:26:29,179 Capisco che volevi vedermi la licenza falsa. 665 01:26:29,359 --> 01:26:32,676 Era il modo di comunicare di Denzo. 666 01:26:32,700 --> 01:26:34,610 Assolutamente. 667 01:26:34,824 --> 01:26:38,466 Dai, dammi la licenza. 668 01:26:40,183 --> 01:26:43,624 Prima devo farti una domanda. 669 01:26:43,803 --> 01:26:49,047 Perché hai pensato di tagliarla a metà? 670 01:26:49,198 --> 01:26:51,381 Come fai a sapere che era tagliata a metà? 671 01:26:52,226 --> 01:26:54,881 E 'stato un regalo. 672 01:26:54,905 --> 01:26:57,647 Voglio che la metà della licenza di cui disponi. 673 01:26:59,430 --> 01:27:07,430 Non sono così stupido da portarla con me 674 01:27:09,628 --> 01:27:12,353 Non sei molto intelligente. 675 01:27:12,377 --> 01:27:16,020 Sappiamo dove si la nascondi. 676 01:27:16,484 --> 01:27:19,676 Vi ho attirato qui. 677 01:27:20,209 --> 01:27:21,834 Cosa? 678 01:27:41,405 --> 01:27:42,650 Yasu. 679 01:27:46,974 --> 01:27:49,193 Salvami, per favore. 680 01:27:50,349 --> 01:27:55,559 Se muoio, O'Tami sarà tutta sola. 681 01:27:56,580 --> 01:27:58,977 Vi prego per favore. 682 01:27:59,399 --> 01:28:04,087 La tua amata moglie, probabilmente ti aspetta in cielo, ormai. 683 01:28:05,873 --> 01:28:07,403 O'Tami. 684 01:28:22,161 --> 01:28:23,656 O'Tami. 685 01:28:28,530 --> 01:28:30,298 Hai avuto ciò che meriti. 686 01:28:34,133 --> 01:28:41,610 Siamo in grado di fare quello che vogliamo con te 687 01:28:45,202 --> 01:28:49,236 Ma non è divertente ucciderti troppo in fretta. 688 01:28:50,562 --> 01:28:55,048 Ti faccio vedere quali trucchi questa casa dispone 689 01:28:55,226 --> 01:28:58,217 Buon divertimento! 690 01:29:09,113 --> 01:29:13,385 Si contorcerà per il dolore prima di diventare una mummia! 691 01:30:51,717 --> 01:30:53,294 Che cosa è questo? 692 01:30:53,318 --> 01:30:58,742 Come potete vedere, è l'ambita licenza falsa 693 01:31:00,488 --> 01:31:05,661 Ma solo Ocho possiede l'altra metà. 694 01:31:08,319 --> 01:31:10,244 Non si preoccupi. 695 01:31:10,268 --> 01:31:15,762 L'altra metà è già in nostro possesso. 696 01:31:19,456 --> 01:31:25,367 Quando O'Cho ha ucciso il il boss Inferno, l'abbiamo presa 697 01:31:26,974 --> 01:31:31,733 O'Cho è morta oggi, forse brucia all'inferno. 698 01:33:18,280 --> 01:33:20,119 Primo Consulente... 699 01:33:20,647 --> 01:33:23,079 Kano-ya Genshiro... 700 01:33:23,675 --> 01:33:28,612 Abbiamo eseguito con Aikawa Sanosuke l'ordine del Maestro, l'altro giorno. 701 01:33:28,930 --> 01:33:32,645 Genshiro non esiste più sulla questa terra. 702 01:33:37,249 --> 01:33:42,202 Lavoro per il clan Hamada... 703 01:33:42,226 --> 01:33:47,613 Questo commercio illegale ha fatto avere enormi profitti. 704 01:33:48,699 --> 01:33:52,283 Sappiamo che sei colpevole. Non puoi avere alcuna scusa. 705 01:33:52,493 --> 01:33:54,036 Hai sentito? 706 01:33:54,060 --> 01:34:00,076 Ora che il documento è stato recuperato, non hanno bisogno più di voi. 707 01:34:02,100 --> 01:34:06,914 Ho fatto tutto per il clan, tutto per il clan. 708 01:34:06,938 --> 01:34:08,706 Genshiro... 709 01:34:09,756 --> 01:34:15,974 Per dimostrare la nostra innocenza allo Shogunato. Devi morire. 710 01:35:08,298 --> 01:35:10,351 Come hai promesso. 711 01:35:11,709 --> 01:35:14,936 Non abbiamo più nulla a che fare con voi 712 01:35:15,467 --> 01:35:18,066 Starò zitto e scomparirò. 713 01:35:18,217 --> 01:35:20,923 Sì, rimarrai in silenzio.. 714 01:35:23,160 --> 01:35:25,177 Che diavolo stai facendo? 715 01:35:25,283 --> 01:35:27,730 Ho pensato così. 716 01:35:27,754 --> 01:35:28,983 Cosa? 717 01:35:29,007 --> 01:35:30,881 Ragazzi, venite fuori! 718 01:36:57,967 --> 01:36:59,356 Oren 719 01:37:06,425 --> 01:37:08,370 Andiamo, presto! 720 01:41:16,254 --> 01:41:18,508 Hanae! 721 01:41:36,754 --> 01:41:38,122 O'Cho. 722 01:41:38,146 --> 01:41:42,311 Taci. Non lasciare che la ferita si riapra. 723 01:41:44,690 --> 01:41:46,766 Perché? 724 01:41:47,405 --> 01:41:49,315 Perché sei scappato? 725 01:41:52,694 --> 01:41:56,409 Per pietà, o...? 726 01:41:56,871 --> 01:41:59,992 Davvero non lo so. 727 01:42:01,047 --> 01:42:05,842 Hai servito lealmente il tuo padrone, mettendo a rischio la tua vita. 728 01:42:06,060 --> 01:42:09,287 Ma ti ha abbandonata come un cane. 729 01:42:09,819 --> 01:42:12,109 Non potevo sopportarlo. 730 01:42:51,967 --> 01:42:53,665 Che cos'è? 731 01:42:54,264 --> 01:42:56,210 E'un'addio. 732 01:42:56,491 --> 01:42:58,639 Non posso tornare. 733 01:42:59,137 --> 01:43:01,569 Prendi questo e lascia Edo. 734 01:43:02,652 --> 01:43:04,090 Dove stai andando? 735 01:43:04,114 --> 01:43:07,140 Non sono affari tuoi dove vado. 736 01:43:07,420 --> 01:43:11,170 I legami con il clan Hamada sono interrotti. 737 01:43:12,989 --> 01:43:17,262 Non lo è. Il clan è tutto ciò che ho. 738 01:43:18,454 --> 01:43:20,399 Stai scherzando. 739 01:43:20,611 --> 01:43:24,102 Ti hanno tradito. Ti hanno abbandonato. 740 01:43:24,126 --> 01:43:25,656 Zitto! 741 01:43:27,607 --> 01:43:32,615 Tutta la mia vita è stata dedicata al clan. 742 01:43:34,290 --> 01:43:37,696 Ho anche lasciato che mia moglie venisse uccisa per la mia fedeltà. 743 01:43:39,197 --> 01:43:44,347 Se perdo il clan, che cosa sarei? 744 01:43:49,012 --> 01:43:53,826 Se tenti di ottenere la licenza, io ti fermerò anche se ho dovuto rischiare la mia vita! 745 01:43:53,850 --> 01:43:55,705 Non essere stupido! 746 01:43:55,729 --> 01:43:59,241 Perché mi avete salvato, allora? 747 01:43:59,418 --> 01:44:02,195 Non riuscivo a vederti morire. 748 01:44:02,969 --> 01:44:05,781 Volevo iniziassi una nuova vita. 749 01:44:07,041 --> 01:44:08,536 O'Cho. 750 01:44:12,331 --> 01:44:14,834 Fermami, se vuoi. 751 01:44:15,012 --> 01:44:17,753 Non sei più mio nemico. 752 01:44:18,387 --> 01:44:21,530 Per me sei morto. 753 01:44:21,554 --> 01:44:23,880 Aspetta, O'Cho. 754 01:44:24,339 --> 01:44:28,018 Uccidimi prima di partire! Uccidimi e potrai andare! 755 01:44:30,569 --> 01:44:32,911 Non importa quanti samurai verranno... 756 01:44:32,935 --> 01:44:35,926 non ci possono toccare se non ottengono il documento 757 01:45:03,947 --> 01:45:06,937 Ecco i 3000 ryo come promesso. 758 01:45:12,057 --> 01:45:15,878 Hai fatto un bel pasticcio l'altro giorno, non è vero? 759 01:45:16,789 --> 01:45:19,566 Non sottovalutarci. 760 01:45:21,210 --> 01:45:22,835 Senti... 761 01:45:23,264 --> 01:45:31,264 Potremmo usare il documento per succhiare il dal sangue del clan Hamada, se vogliamo. 762 01:45:32,139 --> 01:45:34,168 Vuoi dire desideri... 763 01:45:34,192 --> 01:45:36,778 diventato il nemico dello shogun? 764 01:45:36,802 --> 01:45:39,401 Sì, avete indovinato. 765 01:45:40,039 --> 01:45:42,365 Questo è insensato. 766 01:45:42,859 --> 01:45:47,866 Se mettiamo insieme le nostre forze, non hai nulla da temere. 767 01:45:48,532 --> 01:45:56,532 Faresti meglio a prendere i soldi e consegnarci la licenza. 768 01:45:58,521 --> 01:46:00,395 Davvero? 769 01:46:00,575 --> 01:46:05,167 Visto che si insisti così tanto, Te la darò. 770 01:46:14,705 --> 01:46:17,553 Ecco, prendi. 771 01:46:25,007 --> 01:46:27,226 Ti sta bene! 772 01:46:30,298 --> 01:46:33,145 Non è una questione di soldi. 773 01:46:33,987 --> 01:46:38,313 Vogliamo mostrarvi l'orgoglio della famiglia Denzo. 774 01:46:38,337 --> 01:46:40,034 Vai avanti, Senzo! 775 01:47:19,547 --> 01:47:21,297 Sis, il nostro piano ha funzionato! 776 01:47:21,321 --> 01:47:24,928 E 'stata una buona idea andare su questa barca! 777 01:47:25,323 --> 01:47:26,832 Proprio così. 778 01:47:26,856 --> 01:47:29,217 Il Clan Hamada, Sono degli stupidi 779 01:47:29,465 --> 01:47:32,121 65.000 koku, che stupidi. 780 01:47:32,145 --> 01:47:35,636 Bruciate, bruciate! Voi tutti morire! 781 01:47:35,660 --> 01:47:37,879 Ti sta bene! 782 01:47:39,315 --> 01:47:42,377 Tutto finirà in cenere. 783 01:47:46,659 --> 01:47:48,427 Senzo! 784 01:47:49,896 --> 01:47:52,672 Oren, presto! 785 01:47:53,168 --> 01:47:55,838 Oren, adesso! Affrettatevi! 786 01:47:56,370 --> 01:48:00,643 Questa volta avrò la vostra pelle. 787 01:48:01,764 --> 01:48:03,841 Muori! 788 01:48:25,571 --> 01:48:28,526 Oren, resisti. 789 01:48:29,991 --> 01:48:34,227 Senzo... Senzo... 790 01:48:35,629 --> 01:48:37,124 Oren... 791 01:48:37,265 --> 01:48:40,255 Senzo, non morire... 792 01:49:13,080 --> 01:49:16,379 Ridatemi la licenza. 793 01:49:19,553 --> 01:49:24,905 Se cade nelle mani del governo, allora il Clan Hamada sarebbe... 794 01:49:25,052 --> 01:49:27,012 Genshiro... 795 01:49:27,036 --> 01:49:30,407 Ridatemi la licenza. Dammela! 796 01:49:32,222 --> 01:49:36,565 Se lo vuoi, uccidermi per primo. 797 01:49:52,653 --> 01:49:54,148 Tu... 798 01:50:07,444 --> 01:50:09,212 Genshiro. 799 01:50:15,797 --> 01:50:18,230 Deve essere stato difficile per te. 800 01:50:21,366 --> 01:50:23,170 So come ti sei sentito. 801 01:50:26,657 --> 01:50:28,639 Genshiro... 802 01:50:30,903 --> 01:50:32,778 Genshiro... 803 01:50:40,996 --> 01:50:44,175 Ora, è un grande scandalo! 804 01:50:44,199 --> 01:50:47,968 Suônokami Matsudaira Primo consigliere dello shogunato 805 01:50:47,992 --> 01:50:52,528 è morto durante un rapporto sessuale con... 806 01:50:52,552 --> 01:50:57,381 O'Yo la sua amante, stanotte intorno a mezzanotte, nella sua casa a Shiba! 807 01:51:27,634 --> 01:51:29,924 Buon lavoro, O'Cho. 808 01:51:32,577 --> 01:51:36,777 E'tutto finito ora. 809 01:51:38,006 --> 01:51:43,215 Grazie, O'Cho. 810 01:51:44,236 --> 01:51:47,262 Te la pago quanto promesso. 811 01:51:49,840 --> 01:51:52,094 Non preoccupatevi. 812 01:51:52,624 --> 01:51:57,003 O'Cho, sai troppo ora. 813 01:51:58,019 --> 01:52:03,300 Al fine di proteggere lo Shogunato, e la sua sicurezza... 814 01:52:04,284 --> 01:52:09,000 dovrete perdere o la voce o la vita. 815 01:52:09,400 --> 01:52:11,726 Rifiuto le due possibilità. 816 01:52:12,811 --> 01:52:15,623 Non sono un'insetto da schiacciare 817 01:52:17,196 --> 01:52:19,700 Ho capito. 818 01:52:20,956 --> 01:52:22,759 Infine... 819 01:52:23,635 --> 01:52:26,792 Infine... tutto diventa chiaro. 820 01:52:28,195 --> 01:52:31,185 E' lei che ha ucciso mio padre. 821 01:52:32,233 --> 01:52:34,416 E mia madre... 822 01:52:35,051 --> 01:52:37,483 O'Tami e Genshiro. 823 01:52:38,636 --> 01:52:41,234 Ha ucciso tutti. 824 01:52:42,883 --> 01:52:45,172 Il mio vero nemico... 825 01:52:46,015 --> 01:52:48,127 è lei! 826 01:56:14,206 --> 01:56:22,206 SOTTOTITOLI biagio.ficco@libero.it 57196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.