Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,461 --> 00:00:46,461
OMBRE DI MORTE Jitte-Mai
2
00:00:47,660 --> 00:00:49,931
I produttori: Masumoto Kinen
Takeshi Endo - Nishioka Yoshinobu
3
00:00:49,955 --> 00:00:52,114
Hideshi Miyajima - Tokuda Yoshio
4
00:00:52,333 --> 00:00:54,125
Soggetto originale:
Hideo Gosha - Kotaro MORI
5
00:00:54,336 --> 00:00:56,128
Sceneggiatura: Furuta Motomu
6
00:00:56,339 --> 00:00:58,462
MORITA Fujio
7
00:00:58,675 --> 00:01:00,799
Direzione Artistica:
Yoshinobu Nishioka
8
00:01:01,012 --> 00:01:03,504
Fotografia: Nakaoka Genkon
9
00:01:34,358 --> 00:01:35,947
CAST:
10
00:01:36,516 --> 00:01:39,815
Mariko Ishihara
11
00:01:40,344 --> 00:01:43,571
Masanori Sera
12
00:01:44,138 --> 00:01:47,959
Mari Natsuki
13
00:01:48,488 --> 00:01:52,309
Mio Takagi Akiko Kana Pietro
14
00:01:52,805 --> 00:01:57,148
Ken'ichi Kato Nagare Hagiwara
15
00:01:57,712 --> 00:02:02,055
Naoto Takenaka Junji Takada
16
00:02:02,585 --> 00:02:05,362
Eitaro Ozawa
17
00:02:05,856 --> 00:02:09,155
Tsuruko Shofukutei Shoji Kobayashi
Ken'ichi Matsuno
18
00:02:09,720 --> 00:02:13,470
Kyoichi Sato Sotaro Ibuki
Rikiya Yasuoka Ryuji Katagiri
19
00:02:30,533 --> 00:02:33,796
Takeo Chii
20
00:02:34,396 --> 00:02:37,588
Takuzo Kawatani
21
00:02:38,747 --> 00:02:42,010
Tsunehiko Watase
22
00:02:42,471 --> 00:02:45,770
Diretto da Hideo Gosha
23
00:02:47,483 --> 00:02:49,144
Nord Ward ufficio del Magistrato
24
00:02:49,571 --> 00:02:56,418
Record di casi penali
25
00:02:59,664 --> 00:03:04,458
Otomatsu, funzionario presso l'Ise-ya
Conservare in Shinbaba-mae, Shiba.
26
00:03:04,641 --> 00:03:09,978
Ferito il proprietario del negozio in un
tentativo di omicidi per rancori personali.
27
00:03:10,002 --> 00:03:11,425
Condannato a morte,.
28
00:03:13,691 --> 00:03:18,176
Kanpachi, funzionario presso il
Clan Nabeshima in una casa a Edo
29
00:03:18,703 --> 00:03:22,976
Furto in casa e omicidio
30
00:03:23,123 --> 00:03:24,855
Condannato a morte.
31
00:03:26,499 --> 00:03:28,807
Yasuke, un ufficiale assistente a Atago.
32
00:03:28,831 --> 00:03:34,514
Consapevolmente ha favoreggiato i
criminali e estorto parte del loro bottino.
33
00:03:34,538 --> 00:03:36,033
Condannato a morte.
34
00:03:58,345 --> 00:04:02,510
Tutti voi siete tornati
direttamente dall'inferno.
35
00:04:02,766 --> 00:04:08,438
Ci vuole poco per rinviarvici subito.
36
00:04:08,648 --> 00:04:15,388
Se volete rivivere e servire
la società, prendere questi manganelli.
37
00:04:15,783 --> 00:04:21,870
Se lo farete, vi verrà salvata la vita.
38
00:04:24,170 --> 00:04:28,080
Ascoltate - chiara come una campana,
questa è la vostra ultima possibilità.
39
00:04:28,104 --> 00:04:31,094
Avete solo due scelte ora:
40
00:04:31,583 --> 00:04:39,078
Ritornare all'inferno di nuovo o
unirvi alla polizia ombra.
41
00:04:39,102 --> 00:04:42,508
Avete solo due scelte. Quale scegliete?
42
00:04:53,685 --> 00:04:55,453
Bene.
43
00:04:57,722 --> 00:05:03,216
A partire da questo momento,
non sarate degli individui
44
00:05:04,440 --> 00:05:12,440
La polizia ombra deve vincere
il grande male da dietro le quinte.
45
00:05:13,872 --> 00:05:19,330
D'ora in poi, non avrete niente
a che fare con il mondo esterno.
46
00:05:21,007 --> 00:05:27,059
Ho la vostra vita nelle mie mani adesso.
47
00:05:40,707 --> 00:05:42,367
20 anni dopo
48
00:05:44,048 --> 00:05:47,595
Boss, attenzione! E 'la polizia ombra!
49
00:06:44,295 --> 00:06:46,348
Boss! Boss!
50
00:07:18,542 --> 00:07:20,203
Accidenti a te!
51
00:08:27,908 --> 00:08:34,898
Tu... sei mia figlia.
52
00:08:36,610 --> 00:08:38,570
Che sorpresa.
53
00:08:38,594 --> 00:08:41,145
Sapevamo da una nostra inchiesta
che i mercanti più importanti...
54
00:08:41,169 --> 00:08:44,660
come Hizen-ya sono associati
con questa organizzazione ombra.
55
00:08:44,684 --> 00:08:48,558
Ma questo è Iimori Kansa, Consulente in
Edo del Clan Hinoki da 1000 koku
56
00:08:48,582 --> 00:08:53,675
Ci sono anche i daimyo Tachibana
Sakyo-no-suke e Horiuchi Juroza'emon.
57
00:08:53,699 --> 00:08:56,076
Non staranno in silenzio.
58
00:08:56,100 --> 00:08:59,626
Sono quelli che si troveranno nei
guai se questo caso viene fuori
59
00:08:59,650 --> 00:09:02,842
Sono in combutta con il Denzo Fang...
60
00:09:03,026 --> 00:09:05,746
un criminale che controlla i grande
Scambiatori di denaro nominati...
61
00:09:06,124 --> 00:17:43,450
dallo Shogunato dietro le quinte...
62
00:08:37,350 --> 00:08:40,592
- e tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso.
- E tramava per fare grandi profitti per turbare il mercato del riso.
63
00:08:37,350 --> 00:08:40,615
E tramava per fare grandi profitti
per turbare il mercato del riso.
64
00:09:08,213 --> 00:09:11,618
E tramava per fare grandi profitti
per turbare il mercato del riso.
65
00:09:12,389 --> 00:09:14,157
Gonza il tasso.
66
00:09:17,157 --> 00:09:18,854
Koda Denroku.
67
00:09:24,222 --> 00:09:25,955
Matsu collo di serpente.
68
00:09:26,903 --> 00:09:30,324
Quel bastardo stava tenendo un basso profilo
per un po 'da quando è uscito dal carcere.
69
00:09:30,348 --> 00:09:33,387
Non mi preoccupano i piccoli pesci
Qual'è la storia con Denzo?
70
00:09:33,411 --> 00:09:35,772
Sì, beh...
71
00:09:38,493 --> 00:09:41,163
Yasuke la Vipera è differente.
72
00:09:44,826 --> 00:09:52,267
Ti prego di capire come mi sento veramente.
73
00:09:54,085 --> 00:09:57,111
Voglio parlare con te.
74
00:09:59,166 --> 00:10:01,614
Cos'è quello sguardo sul tuo viso?
75
00:10:01,638 --> 00:10:04,015
Dieci anni dopo, trovo sua figlia
nel Denzo Gaza...
76
00:10:04,039 --> 00:10:07,101
e lei è un membro della
banda di Denzo dai denti affilati.
77
00:10:07,276 --> 00:10:10,159
Cosa ti preoccupa così tanto?
78
00:10:10,861 --> 00:10:16,498
Sembri tua madre in tutto.
79
00:10:16,639 --> 00:10:20,303
Dopo tutti questi anni,
vogliono rimaneggiare il passato?
80
00:10:20,327 --> 00:10:22,581
Beh, Ascoltami
81
00:10:23,704 --> 00:10:27,560
E 'stato 20 anni fa.
82
00:10:28,612 --> 00:10:32,741
Mi hanno tagliato le corde vocali e
ho perso la voce in cambio della vita.
83
00:10:32,857 --> 00:10:35,978
Sono diventato un poliziotto ombra e parlo
solo attraverso la lingua dei segni.
84
00:10:36,686 --> 00:10:40,699
Ero un ragazzo di nome Aioi
Kisaburo sospettato di essere...
85
00:10:40,723 --> 00:10:44,022
il capo di tutti i proprietari
delle barche per le prostitute.
86
00:10:44,482 --> 00:10:48,983
Il bastardo era il secondo
figlio di un daimyo da 1000 koku...
87
00:10:49,007 --> 00:10:51,678
intoccabile dalla polizia cittadina.
88
00:10:52,000 --> 00:10:56,605
Sapevo che era l'amante
di O'Saki Kisaburo...
89
00:10:56,629 --> 00:11:00,521
ma non avevo idea che fosse così giovane
90
00:11:08,010 --> 00:11:10,443
Mi sono innamorato.
91
00:11:10,656 --> 00:11:15,521
Francamente, non mi importava
più di Kisaburo
92
00:11:16,364 --> 00:11:24,364
Le ho chiesto di non prostituirsi
e diventare mia moglie
93
00:11:31,921 --> 00:11:35,707
Lei non lo faceva per i soldi.
94
00:11:36,341 --> 00:11:44,341
Influenzata dai miei sentimenti
mi ha detto dove era nascosto Kisaburo
95
00:12:12,156 --> 00:12:17,093
Guardando indietro, è ridicolo come un poliziotto
ombra come me, potesse agire in quel modo.
96
00:12:17,377 --> 00:12:22,385
Ma ero ero felicissimo
con tua madre, Osaki.
97
00:12:28,757 --> 00:12:36,757
Il tempo è volato, e ho completamente dimenticato
che ero un poliziotto ombra e la mia missione.
98
00:12:42,505 --> 00:12:48,308
Mi hanno detto che Aioi Kisaburo è
fuggito dall'isola d'esilio.
99
00:12:49,292 --> 00:12:52,389
Ha ucciso tre guardie.
100
00:12:53,816 --> 00:12:56,593
Uno dei suoi uomini era il suo complice.
101
00:12:57,854 --> 00:13:02,019
Una notte di tempesta,
la sua barca scomparve nella notte.
102
00:13:06,694 --> 00:13:10,551
Tu sei quello
che meglio conosce il suo volto.
103
00:13:11,881 --> 00:13:17,339
I miei informatori lo hanno localizzato
vicino Joshu. Vai lì.
104
00:13:21,765 --> 00:13:25,064
Ho una moglie e un bambino.
105
00:13:25,455 --> 00:13:29,454
La loro felicità è la mia priorità.
106
00:13:32,694 --> 00:13:34,770
Cerca di capire.
107
00:13:35,199 --> 00:13:40,373
Per 10 anni, ti ho permesso di sognare
108
00:13:41,221 --> 00:13:43,146
Cerca di capire.
109
00:13:43,170 --> 00:13:46,955
Vuoi continuare a non fare nulla?
110
00:13:59,041 --> 00:14:01,140
Poi potrò tornare?
111
00:14:01,164 --> 00:14:05,721
Dimmi che tornerai
un giorno. Promettimi che lo farai.
112
00:14:08,333 --> 00:14:13,341
È finita. E 'tutto finito.
113
00:14:13,554 --> 00:14:17,862
Il nostro matrimonio è finito.
114
00:14:18,219 --> 00:14:21,411
Ho smesso di essere un padre
115
00:14:22,081 --> 00:14:27,018
Il periodo più felice
della mia vita è finito
116
00:14:32,418 --> 00:14:34,495
Caro!
117
00:14:45,157 --> 00:14:47,210
Amore mio...
118
00:14:54,728 --> 00:14:57,161
Vi auguro di vivere...
119
00:14:58,383 --> 00:15:02,691
Come mia madre ha vissuto
dopo la tua partenza.
120
00:15:04,230 --> 00:15:06,677
Ma non preoccupatevi.
121
00:15:06,701 --> 00:15:10,142
Lei non ha sofferto troppo a lungo.
122
00:15:11,296 --> 00:15:15,366
È morta in meno di un anno.
123
00:15:16,203 --> 00:15:20,475
Mi sono allenata duramente
per diventare un assassino.
124
00:15:21,459 --> 00:15:29,078
Io stesso avevo promesso di vendicare la sua
morte uccidendoti con le mie mani un giorno.
125
00:15:30,960 --> 00:15:36,748
Solo la mia sete di vendetta
mi ha permesso di sopravvivere
126
00:15:36,772 --> 00:15:39,289
Mi dispiace, O'Cho.
Ti prego di uscire di quì.
127
00:15:39,313 --> 00:15:44,215
Cosa c'è di sbagliato?
Mi lasci andare?
128
00:15:44,464 --> 00:15:46,737
Mi hai abbandonato
come un gatto o un cane...
129
00:15:46,761 --> 00:15:49,244
e questo è il meglio che
puoi fare per me, adesso?
130
00:15:49,268 --> 00:15:51,332
Non ho intenzione di ascoltarti.
131
00:15:51,356 --> 00:15:55,404
Voglio che tu sia felice.
Ti prego di andartene
132
00:15:55,428 --> 00:16:03,154
Senti, anche se sono cresciuta nel fango
Io sono pura come un fiore di loto.
133
00:16:03,816 --> 00:16:07,530
Non ho bisogno di nessuno
per vivere!
134
00:16:08,237 --> 00:16:11,571
Salvati, ti prego
135
00:16:12,135 --> 00:16:18,780
Abbiamo sofferto... sia mamma che io
136
00:16:18,957 --> 00:16:24,106
Io non me ne vado... non me ne vado...
137
00:17:07,022 --> 00:17:08,719
Che cosa volete?
138
00:17:10,920 --> 00:17:12,865
Non fraintendermi
139
00:17:14,018 --> 00:17:19,584
Non mi chiedete cosa succede
140
00:17:20,665 --> 00:17:24,973
Devo andare ai miei doveri
141
00:17:25,155 --> 00:17:29,725
Ti prego di lasciarmi andare.
142
00:17:29,749 --> 00:17:31,588
Vipera.
143
00:17:32,255 --> 00:17:34,165
Cosa è successo?
144
00:17:35,422 --> 00:17:40,394
Ha lasciato fuggire Denzo, ma
Sospetto che ci sia qualcos'altro.
145
00:17:41,304 --> 00:17:45,540
Sapete cosa vi succederà
146
00:17:46,386 --> 00:17:48,783
La morte è la regola.
147
00:18:02,083 --> 00:18:08,622
Yasuke, vuoi spingere i tuoi amici
a morire con te?
148
00:18:09,183 --> 00:18:12,897
Non so cosa ti è successo
149
00:18:13,429 --> 00:18:17,036
Ma ricorda che sei un poliziotto ombra.
150
00:18:17,710 --> 00:18:20,214
Non sei un essere umano.
151
00:18:22,478 --> 00:18:24,925
Devi essere un demone, YASUKA.
152
00:18:24,949 --> 00:18:27,975
Dobbiamo porre fine a Denzo e la sua banda.
153
00:18:28,290 --> 00:18:31,590
Lui è manipolato da grandi furfanti.
154
00:18:32,119 --> 00:18:35,311
Il vostro lavoro è solo all'inizio.
155
00:19:35,464 --> 00:19:38,691
Sig. ra O'Cho, aspetta.
Al momento, il capo è...
156
00:19:40,023 --> 00:19:41,756
Sig. ra O'Cho.
157
00:19:48,237 --> 00:19:50,978
Cos'è quello sguardo?
158
00:20:02,193 --> 00:20:04,661
Smettila
159
00:20:07,241 --> 00:20:09,827
Cosa diavolo sta succedendo qui?
160
00:20:09,851 --> 00:20:15,761
Ti ha derubato e ora,
la porti a casa?
161
00:20:16,324 --> 00:20:20,454
Può essere una ladra, ma io
l'ho perdonata quando è tornata.
162
00:20:20,884 --> 00:20:25,512
Inoltre, mi ha dato
informazioni interessanti.
163
00:20:25,966 --> 00:20:28,220
Informazioni? - Già.
164
00:20:28,611 --> 00:20:35,043
Ho sentito che sei l'unica
figlia di Yasuke la Vipera.
165
00:20:36,337 --> 00:20:37,392
Riflettendo per attaccare
gli esecutori testamentari,
166
00:20:37,416 --> 00:20:43,344
era un mistero come mai i
poliziotti ombra sapevano...
167
00:20:43,368 --> 00:20:45,572
del nostro incontro, quel giorno.
168
00:20:45,596 --> 00:20:48,077
Non io, non ti avrei mai tradito.
169
00:20:48,101 --> 00:20:50,178
Bugiarda
170
00:22:23,675 --> 00:22:26,471
Stavo aspettando te, papà.
171
00:22:26,495 --> 00:22:31,538
Oops, tenetelo, non essere impaziente.
172
00:22:31,784 --> 00:22:35,119
Se desideri che tua figlia viva...
173
00:22:35,892 --> 00:22:43,891
ascolta, Vipera, l'altro
giorno, mi hai sorpreso.
174
00:22:44,036 --> 00:22:48,521
Ma ora, abbiamo un vantaggio.
175
00:22:51,972 --> 00:22:55,686
L'ho visto con i miei occhi.
176
00:22:56,287 --> 00:23:02,577
Ha parlato con lei in segreto.
177
00:23:08,782 --> 00:23:14,099
Vieni, voglio che tu rinunci
a quei potenti manganelli neri.
178
00:23:15,847 --> 00:23:17,472
Buttali via!
179
00:23:41,533 --> 00:23:43,860
Cosa ne pensi, Vipera?
180
00:23:44,596 --> 00:23:47,266
L'idea nasce da me.
181
00:23:47,868 --> 00:23:50,087
Ti piace?
182
00:23:50,444 --> 00:23:54,573
Poi toccherà a tua figlia.
183
00:23:57,057 --> 00:24:00,047
Ti prego di salvarla.
184
00:24:00,328 --> 00:24:03,247
Lei non ha tradito.
185
00:24:04,226 --> 00:24:09,563
Tortura me invece.
Puoi farmi quello che vuoi
186
00:24:09,587 --> 00:24:12,938
Cosa dici?
Non capisco quello che dici
187
00:24:12,962 --> 00:24:15,988
Vuoi danzare o qualcosa del genere?
188
00:24:18,566 --> 00:24:22,301
Basta salva O'Cho.
189
00:24:22,325 --> 00:24:25,517
Va bene, d'accordo. Non
c'è bisogno di preoccuparsi.
190
00:24:25,805 --> 00:24:29,087
Vi ucciderò tutti e due,
padre e figlia. Giusto?
191
00:24:29,111 --> 00:24:33,347
Guarda com'è impotente
ora Yasuke la Vipera.
192
00:24:38,961 --> 00:24:42,023
Va bene, mettetela giù
193
00:25:48,745 --> 00:25:50,727
Papà...
194
00:25:53,583 --> 00:25:57,297
Perdonami, papà.
195
00:26:10,776 --> 00:26:14,383
Dal profondo del mio cuore...
196
00:26:15,267 --> 00:26:18,814
Ti chiedo perdono.
197
00:26:19,756 --> 00:26:25,393
Perdonami, O'Cho, perdonami.
198
00:26:30,998 --> 00:26:32,872
Papà...
199
00:26:34,513 --> 00:26:36,731
Papà...
200
00:26:47,600 --> 00:26:50,447
Perdonami.
201
00:26:50,732 --> 00:26:55,633
Perdonami, papà.
202
00:26:57,171 --> 00:26:59,153
Papà...
203
00:27:03,366 --> 00:27:08,267
Perdonami, papà.
204
00:27:08,448 --> 00:27:11,278
Venite a vedere tutti...
205
00:27:11,302 --> 00:27:16,533
E'Ocho, l'amante di
Denzo dai denti affilati,
206
00:27:16,557 --> 00:27:21,963
il boss della malavita, che ha tenuto
la grande Edo in tumulto.
207
00:27:21,987 --> 00:27:25,687
E' quì davanti a voi,
in carne e sangue!
208
00:27:25,711 --> 00:27:29,341
Guardatela bene
209
00:27:29,365 --> 00:27:31,430
Lei subirà l'esecuzione.
210
00:27:31,454 --> 00:27:32,961
Sarà legato a un palo,
e decapitata in pubblico...
211
00:27:32,985 --> 00:27:35,815
poi la testa sarà esposta.
212
00:27:35,839 --> 00:27:40,704
Questo è il suo viaggio verso l'inferno!
213
00:27:41,965 --> 00:27:44,635
Non voglio morire!
214
00:27:50,527 --> 00:27:52,853
Lasciatemi!
215
00:27:54,077 --> 00:27:56,616
Non voglio morire!
216
00:27:59,785 --> 00:28:04,615
Lasciatemi! Lasciatemi!
217
00:28:09,217 --> 00:28:12,207
Davvero... indegno
lottare a questo punto.
218
00:28:12,489 --> 00:28:14,399
Uccidetela!
219
00:29:04,452 --> 00:29:10,219
La donna di nome O'Cho il Fiore
è stata uccisa oggi come previsto.
220
00:29:11,448 --> 00:29:13,774
Questo è il club di suo padre.
221
00:29:14,232 --> 00:29:18,718
Ora puoi procedere come un
poliziotto ombra al posto di Yasuke
222
00:29:20,984 --> 00:29:25,054
E 'morto per causa mia.
223
00:29:26,588 --> 00:29:31,738
Allora, perché vuoi fare questo?
224
00:29:33,688 --> 00:29:36,750
Papà Voleva scappare.
225
00:29:37,238 --> 00:29:40,121
Mi ha chiesto di lasciare Denzo.
226
00:29:41,310 --> 00:29:46,960
Se avessi ascoltato
sarebbe ancora vivo.
227
00:29:46,984 --> 00:29:51,102
Ma Io.. Io..
228
00:29:51,126 --> 00:29:54,733
YASUKA deve essere morto pieno di rimorsi.
229
00:29:57,738 --> 00:30:01,090
Non era, un piccolo
furfante come Denzo...
230
00:30:01,114 --> 00:30:09,114
ma un funzionario di rango
elevato dello Shogunato
231
00:30:11,173 --> 00:30:12,820
Lui è una figura importante, e neanche...
232
00:30:12,844 --> 00:30:15,906
il Magistrato o il
prefetto possono toccarlo.
233
00:30:16,637 --> 00:30:20,565
A meno che non hai
prove concrete
234
00:30:25,130 --> 00:30:27,704
Che ne dici, O'Cho?
235
00:30:28,228 --> 00:30:31,740
Se non vuoi essere un
poliziotto ombra, va bene.
236
00:30:32,822 --> 00:30:36,607
Ma non vuoi finire
il lavoro di tuo padre?
237
00:30:36,998 --> 00:30:40,546
Che sicuramente ti aiuterà a capire.
238
00:30:40,826 --> 00:30:44,956
Capirete il dolore di un uomo che...
239
00:30:46,257 --> 00:30:52,617
ha abbandonato moglie e figlia
e vissuto come poliziotto ombra.
240
00:30:55,061 --> 00:31:02,751
Lo stesso sangue di
Yasuke scorre nel tuo corpo.
241
00:31:03,206 --> 00:31:10,991
Non è facile cambiarlo
242
00:31:15,249 --> 00:31:17,088
Prendilo.
243
00:31:19,425 --> 00:31:21,407
Fallo
244
00:31:22,175 --> 00:31:27,705
Questo è l'unico modo...
245
00:31:29,275 --> 00:31:33,511
per consolare lo spirito di tuo padre.
246
00:31:45,111 --> 00:31:49,976
Ora, lascia che ti dica
qual'è il piano che ho per te.
247
00:31:51,759 --> 00:31:57,547
Il mercante Kano-ya Genshiro una volta era
un membro del Clan Hamada da 65.000 koku.
248
00:31:57,571 --> 00:31:59,217
Era un samurai
intelligente che ha servito...
249
00:31:59,241 --> 00:32:02,647
come consigliere del capo del
clan, denominato Mukai Genshiro.
250
00:32:02,862 --> 00:32:06,018
Il capo del clan, Matsudaira
Suo-no-kami Yasutomo...
251
00:32:06,203 --> 00:32:10,216
ha utilizzato un banale errore di Genshiro
come una scusa per allontanarlo...
252
00:32:10,240 --> 00:32:14,654
dichiarando che non avrebbe più
fatto parte del clan.
253
00:32:14,765 --> 00:32:16,899
Ma in realtà...
254
00:32:16,923 --> 00:32:20,483
Suo-no-kami fece una
falsa licenza commerciale
255
00:32:20,507 --> 00:32:22,294
e lo diede a Genshiro.
256
00:32:22,318 --> 00:32:26,713
Ordinò Genshiro di
esercitare il reato di...
257
00:32:26,737 --> 00:32:30,473
contrabbando e
sostenere le finanza del clan
258
00:32:30,497 --> 00:32:32,157
Proprio così.
259
00:32:32,724 --> 00:32:36,758
Il sig. Matsudaira Suo-no-kami è
inparentato con lo Shogun.
260
00:32:37,179 --> 00:32:40,670
Quattro anni fa, si è
unito allo Shogunato...
261
00:32:40,694 --> 00:32:43,815
e in un batter d'occhio è a
Capo dei Consulenti dello Shogun
262
00:32:44,175 --> 00:32:46,845
e esercita il potere dietro le quinte.
263
00:32:49,570 --> 00:32:53,878
Con l'enorme quantità di denaro
guadagnato attraverso il contrabbando...
264
00:32:54,302 --> 00:32:58,072
Poteva comprare un sacco di riso...
265
00:32:58,096 --> 00:33:01,952
per controllare il mercato.
266
00:33:02,482 --> 00:33:06,446
O'Cho, sapete bene del regime esistente
267
00:33:06,902 --> 00:33:10,058
Hai lavorato per Denzo
268
00:33:10,870 --> 00:33:14,848
Lo shogun delle tenebre
non ha corrispondenza col potere.
269
00:33:14,872 --> 00:33:20,046
C'è solo un modo per far
cadere dal suo piedistallo...
270
00:33:21,520 --> 00:33:23,988
questo uomo influente.
271
00:33:24,931 --> 00:33:30,176
Abbiamo bisogno di ottenere
una prova del commercio illegale
272
00:33:33,737 --> 00:33:35,849
Capisci, O'Cho?
273
00:33:36,347 --> 00:33:40,417
Dobbiamo agire in assoluto segreto.
274
00:33:40,697 --> 00:33:46,857
Era l'ultimo passo della
missione di tuo padre.
275
00:33:49,538 --> 00:33:55,210
Questo è ciò che si deve fare
276
00:33:56,429 --> 00:34:01,995
Non dimenticarlo, O'Cho,
la tua vita è nelle mie mani.
277
00:34:27,162 --> 00:34:29,833
CERIMONIA FUNEBRE
FAMIGLIA KANOYA
278
00:34:51,456 --> 00:34:57,616
Oh, I suoi vestiti
sono veramente belli
279
00:34:57,825 --> 00:35:02,383
Sono certo che andrà
dritto in cielo in pace.
280
00:35:03,359 --> 00:35:10,942
Sì. Anche se lei era la nostra cameriera,
l'abbiamo amata come una figlia.
281
00:35:11,956 --> 00:35:16,157
Stavamo discutendo del
suo matrimonio, quando...
282
00:35:17,141 --> 00:35:19,087
si è ammalata improvvisamente
283
00:35:21,875 --> 00:35:26,306
Ero così triste che abbiamo voluto
trattarla nel modo migliore
284
00:35:26,330 --> 00:35:32,988
Così, gli abbiamo messo il kimono e la cintura
(OBI) che ho portato quando mi sono sposata.
285
00:35:33,012 --> 00:35:34,659
Capisco.
286
00:35:34,683 --> 00:35:39,567
Bene, bene, è un gesto generoso.
287
00:35:39,591 --> 00:35:44,421
Pregate per il riposo della sua anima.
288
00:36:27,343 --> 00:36:29,059
Idiota!
289
00:36:29,083 --> 00:36:32,331
Gli hai dato il chimono e la cintura?
290
00:36:32,355 --> 00:36:35,498
Sì, non aveva famiglia.
291
00:36:35,522 --> 00:36:37,516
Ho voluto fare per lei il meglio
per la sua partenza.
292
00:36:37,540 --> 00:36:41,990
So che ero in viaggio,
ma senza il mio consenso...
293
00:36:43,248 --> 00:36:46,671
Ma perché? Perché sei così turbato?
294
00:36:46,695 --> 00:36:47,784
Per questo kimono?
295
00:36:47,808 --> 00:36:49,860
Non mi interessa del kimono.
296
00:36:49,931 --> 00:36:51,230
E'la cintura (OBI).
297
00:36:51,254 --> 00:36:53,214
C'era qualcosa dentro.
298
00:36:53,238 --> 00:36:56,311
Chiama Sakichi. Sakichi!
299
00:36:56,335 --> 00:36:57,355
Sì.
300
00:36:57,379 --> 00:36:59,826
Tu eri lì e... Come hai potuto...
301
00:36:59,850 --> 00:37:02,854
Idiota! Chiama un palanchino.
302
00:37:02,878 --> 00:37:04,386
Sì.
303
00:37:04,410 --> 00:37:05,292
No, no!
304
00:37:05,316 --> 00:37:08,179
Genshiro, dimmi che cosa succede.
305
00:37:08,203 --> 00:37:09,572
Lasciami andare
306
00:37:09,596 --> 00:37:12,670
Faresti meglio a
darmi le tue scuse!
307
00:37:12,694 --> 00:37:14,711
Genshiro?
308
00:37:15,512 --> 00:37:17,173
Genshiro
309
00:37:19,202 --> 00:37:21,475
Guardate là...
310
00:37:21,499 --> 00:37:24,224
Sono ricami di seta.
311
00:37:24,248 --> 00:37:27,461
L'OBI e la sua chiusura sono
tessuti con fili d'oro.
312
00:37:27,485 --> 00:37:30,281
Il rivestimento è di seta rossa.
313
00:37:30,305 --> 00:37:33,204
Io sono per fissare un prezzo più elevato.
314
00:37:33,228 --> 00:37:34,561
3 Ryo. - 4 Ryo.
315
00:37:34,585 --> 00:37:36,197
5 Ryo. - 6 Ryo.
316
00:37:36,221 --> 00:37:38,008
Chi offre di più?
317
00:37:38,032 --> 00:37:39,420
10 Ryo.
318
00:37:51,675 --> 00:37:54,157
Fuori in strada!
Signore, cosa vuoi?
319
00:37:54,181 --> 00:37:59,238
L'obi d'oro e il chimono che
la ragazza indossava da morta...
320
00:37:59,262 --> 00:38:00,816
Dove si trovano?
321
00:38:01,455 --> 00:38:02,337
Qualcuno l'ha comprati?
322
00:38:02,361 --> 00:38:04,250
Sì, erano di ottima qualità
323
00:38:04,274 --> 00:38:07,858
A chi l'hai venduti? Parla!
324
00:38:09,321 --> 00:38:10,780
Ciao.
325
00:38:11,305 --> 00:38:12,952
Dove sono il kimono e la cintura
326
00:38:12,976 --> 00:38:15,353
che hai comprato dal sacerdote?
327
00:38:15,377 --> 00:38:17,685
Beh, mi dispiace, ma sono...
328
00:38:17,709 --> 00:38:20,035
L'abbiamo sicuramente acquistati ma...
329
00:38:20,249 --> 00:38:22,070
Dimmi quanto,
il prezzo non importa.
330
00:38:22,094 --> 00:38:25,029
Voglio ricomprarli
Il doppio del prezzo? Il triplo?
331
00:38:25,053 --> 00:38:26,526
Dimmi quanto vuoi.
332
00:38:26,550 --> 00:38:29,867
Ma sono già state...
333
00:38:29,891 --> 00:38:31,711
Li hai nenduti? - Sì.
334
00:38:31,735 --> 00:38:35,192
Un'insegnante di canto di nome
O'Chika in Hakusanshita...
335
00:38:35,216 --> 00:38:38,290
aveva chiesto per la qualità
un kimono del genere...
336
00:38:38,314 --> 00:38:40,366
Signore?!
337
00:38:42,176 --> 00:38:45,424
Hey... rispondimi.
338
00:38:45,448 --> 00:38:49,671
Oh, non mi corteggia in modo persistente.
339
00:38:49,695 --> 00:38:51,341
Mi fa sentire in colpa.
340
00:38:51,365 --> 00:38:54,071
Voglio che sia chiaro che non è grave.
341
00:38:58,918 --> 00:39:02,466
Oh, sei così fredda.
342
00:39:03,825 --> 00:39:11,825
Ma quello che odio è il tuo amore.
343
00:39:14,719 --> 00:39:16,887
Smettila adesso.
344
00:39:16,911 --> 00:39:21,795
Non sono così disperato da
giocare con una signora anziana.
345
00:39:21,819 --> 00:39:23,623
Cosa hai detto?
346
00:39:24,046 --> 00:39:30,751
Sono stufo dell'odore del tuo trucco
347
00:39:33,096 --> 00:39:36,359
Non hai coraggio.
348
00:39:37,516 --> 00:39:39,569
Cos'è quello sguardo?
349
00:39:39,848 --> 00:39:44,175
Non siete così ingenuo da sorprendervi
350
00:39:44,199 --> 00:39:46,252
Hai ragione.
351
00:39:49,907 --> 00:39:54,701
Mi piace quando ti comporti male
352
00:39:56,032 --> 00:39:57,609
Mi piace molto.
353
00:39:57,633 --> 00:39:59,995
Mi stai soffocando.
354
00:40:00,313 --> 00:40:01,438
Io ti ammazzo, va bene?
355
00:40:01,462 --> 00:40:03,317
Sto soffocando.
356
00:40:03,341 --> 00:40:05,109
Io ti ammazzo.
357
00:40:06,892 --> 00:40:12,006
Ti ammazzo e poi mi uccido.
358
00:40:13,087 --> 00:40:17,679
Dai, lasciatemi morire.
359
00:40:20,604 --> 00:40:23,452
Lasciatemi morire. Okay?
360
00:40:53,530 --> 00:40:55,490
Mi scusi.
361
00:40:55,514 --> 00:40:58,622
Scusa se ti disturbo, ma è urgente!
362
00:40:58,646 --> 00:41:00,379
Ti prego aprimi.
363
00:41:04,250 --> 00:41:07,428
Mi dispiace ma ho un affare urgente.
364
00:41:07,452 --> 00:41:09,077
Ti prego di aprirmi.
365
00:41:44,136 --> 00:41:49,594
Sig. ra O'Chika. Sig. ra O'Chika?
Ho affari urgenti.
366
00:41:53,777 --> 00:41:55,367
Sig. ra O'Chika?
367
00:41:56,422 --> 00:42:00,908
Io non sono un criminale. Ho
un favore da chiedervi.
368
00:42:01,608 --> 00:42:04,764
Ti prego aprimi. Sig. ra O'Chika.
369
00:44:14,806 --> 00:44:19,079
Voui aiuto?
370
00:44:56,467 --> 00:45:01,190
Maestro, la signora è... la Signora è...
371
00:45:15,784 --> 00:45:17,444
Hanae...
372
00:45:18,394 --> 00:45:20,446
Hanae!
373
00:45:22,884 --> 00:45:24,902
Che diavolo è successo?
374
00:45:25,285 --> 00:45:30,293
Dopo la tua partenza, si
è chiusa in camera sua.
375
00:45:31,306 --> 00:45:35,270
Ho chiamato
ma lei non ha risposto.
376
00:45:36,737 --> 00:45:41,080
Ho aperto per vedere cosa stava accadendo
377
00:45:52,294 --> 00:45:54,276
Perché Sanosuke?
378
00:45:57,584 --> 00:46:00,290
So cosa hai fatto.
379
00:46:01,239 --> 00:46:05,689
Perché l'hai uccisa?
380
00:46:06,181 --> 00:46:08,435
E 'colpa tua.
381
00:46:08,861 --> 00:46:10,214
Colpa mia?
382
00:46:10,879 --> 00:46:15,437
Non puoi farti prendere dal panico
di fronte a gli altri, o potrebbero...
383
00:46:16,692 --> 00:46:19,905
lei non sapeva niente.
384
00:46:19,929 --> 00:46:21,389
Non ancora.
385
00:46:22,017 --> 00:46:23,963
Ma se fosse vissuta...
386
00:46:24,280 --> 00:46:28,208
avrebbe chiesto
quello che avevamo fatto di male.
387
00:46:28,839 --> 00:46:31,473
E un giorno, avrebbe detto tutto.
388
00:46:32,319 --> 00:46:34,716
Sanosuke! Calmati Genshiro.
389
00:46:41,786 --> 00:46:44,669
I problemi devono essere risolti sul posto.
390
00:46:45,267 --> 00:46:46,844
Completamente.
391
00:46:46,868 --> 00:46:50,274
È tutto per il clan Hanada, per
la sopravvivenza dei 65.000 koku
392
00:46:51,845 --> 00:46:54,657
Non era la nostra missione?
393
00:47:08,760 --> 00:47:10,837
Non possiamo ottenere l'obi indietro?
394
00:47:12,798 --> 00:47:14,257
È stato un errore.
395
00:47:14,851 --> 00:47:19,051
E 'stata una idea intelligente nasconderla
lì, ma non era ben congegnata.
396
00:47:19,410 --> 00:47:24,762
Avresti dovuto dirmelo.
La tua amata moglie sarebbe ancora viva.
397
00:47:27,172 --> 00:47:32,809
Ora che Denzo è stato ucciso,
la polizia si stà stringendo intorno a noi.
398
00:47:33,402 --> 00:47:36,179
Dobbiamo agire. Lo so.
399
00:47:37,613 --> 00:47:42,787
Prometto di recuperare il documento falso.
400
00:47:47,393 --> 00:47:50,656
A che ora avete visto quest'uomo?
401
00:47:51,083 --> 00:47:54,109
E 'stato più tardi delle 11:30.
402
00:48:01,071 --> 00:48:03,089
Questo è strano.
- Che cosa è strano?
403
00:48:03,542 --> 00:48:04,895
Guarda.
404
00:48:07,372 --> 00:48:09,590
Il marchio non scompare.
405
00:48:10,887 --> 00:48:13,960
Se lei è stato ucciso entro il 11:30...
406
00:48:13,984 --> 00:48:16,362
premendo contro la sua pelle non
dovrebbe lasciare segni
407
00:48:16,386 --> 00:48:18,206
Il che significa che era morta molto prima.
408
00:48:18,230 --> 00:48:20,105
Proprio così.
409
00:48:23,625 --> 00:48:27,861
Ma come si può uccidere
una donna sexy come questa?
410
00:48:29,820 --> 00:48:31,244
Che spreco.
411
00:49:17,538 --> 00:49:18,783
Accidenti a te.
412
00:49:19,765 --> 00:49:23,657
Oren... Oren ti prego perdonami.
413
00:49:25,473 --> 00:49:26,789
Oren...
414
00:49:30,868 --> 00:49:38,153
Oren, era così persistente che
non sapevo cosa fare.
415
00:49:38,177 --> 00:49:40,810
Non mi interessa quello che è successo.
416
00:49:41,553 --> 00:49:46,003
Quello che voglio è l'Obi
che hai usato per strangolarla.
417
00:49:46,565 --> 00:49:54,255
C'è un incredibile tesoro al di là della
vostra immaginazione al suo interno.
418
00:49:54,953 --> 00:49:56,827
Basta così.
419
00:49:59,895 --> 00:50:03,894
È inutile torturare
un ragazzo come lui.
420
00:50:05,324 --> 00:50:08,711
L'OBI è in
possesso della polizia.
421
00:50:08,735 --> 00:50:09,964
Ma, Sanosuke che non sia una scusa per...
422
00:50:09,988 --> 00:50:11,483
Ascolto
423
00:50:13,086 --> 00:50:18,853
Genshiro è l'unica persona che conosce
che cosa c'è dentro l'obi, oltre noi.
424
00:50:20,778 --> 00:50:22,475
Non è troppo tardi.
425
00:50:23,458 --> 00:50:31,458
Dobbiamo riprenderla, non importa chi
ce l'ha, e con tutti i mezzi.
426
00:50:42,288 --> 00:50:45,409
Ehi, signora!
427
00:50:45,977 --> 00:50:48,160
E 'la Polizia Hacchobori.
428
00:50:48,483 --> 00:50:51,675
Sembra che la vostra casa sia in trappola!
429
00:50:52,102 --> 00:50:54,499
Vuoi uscire?
430
00:50:55,583 --> 00:50:57,387
C'è qualcuno in casa?
431
00:51:12,568 --> 00:51:18,026
Sei tu quello che chiamano O'Ren il cardo?
432
00:51:19,250 --> 00:51:25,142
So che sei un poliziotto, ma non
posso invitarti in una casa privata
433
00:51:25,166 --> 00:51:27,076
Whau.
434
00:51:28,020 --> 00:51:31,164
Nascosto dietro la
casa di prostituzione maschile...
435
00:51:31,188 --> 00:51:34,143
esegui un business illegale da tatuatore.
436
00:51:35,852 --> 00:51:39,459
Sono disposto ad ignorarlo.
437
00:51:42,221 --> 00:51:44,703
Consegnami il marmocchio di nome Sentaro
438
00:51:44,727 --> 00:51:46,316
Sentaro?
439
00:51:54,925 --> 00:51:57,393
Io so cos'è successo.
440
00:51:57,675 --> 00:52:00,922
Un insegnante di canto di nome O'Chika,
che è stato assassinata la scorsa notte...
441
00:52:00,946 --> 00:52:05,289
incontrava spesso Sentaro qui
442
00:52:05,541 --> 00:52:10,702
Assassinata? Vuoi dire che è stato Sentaro?
443
00:52:10,726 --> 00:52:12,079
Si.
444
00:52:13,407 --> 00:52:15,875
L'ha strangolata con questo.
445
00:52:18,313 --> 00:52:20,188
Che spreco.
446
00:52:21,654 --> 00:52:24,396
Una donna così bella...
447
00:52:26,632 --> 00:52:28,766
Dove si trova?
448
00:52:28,790 --> 00:52:31,376
Sto perdendo la pazienza.
449
00:52:31,400 --> 00:52:36,443
Senti, è stato un grosso errore per lui.
Ha agito sul mio territorio.
450
00:52:37,456 --> 00:52:40,703
Se tenti di proteggerlo verrai punito
451
00:52:40,727 --> 00:52:43,557
Io non lo proteggo.
452
00:52:43,581 --> 00:52:47,889
Non è stato quì ultimamente.
453
00:52:49,081 --> 00:52:51,786
È quello di destra. Okay.
454
00:52:52,527 --> 00:52:56,906
A proposito, visto che non sembri
di sapere, lascia che ti dica qualcosa.
455
00:52:57,155 --> 00:53:02,507
Mi chiamano inferno in questo quartiere.
456
00:53:06,692 --> 00:53:11,451
Fammi sapere dove hai trovato
Sentaro. Mi dispiace di averti disturbato.
457
00:54:26,082 --> 00:54:29,381
Non basta nascondersi e uscire.
458
00:54:35,619 --> 00:54:37,529
Signore...
459
00:54:39,308 --> 00:54:41,147
Ho un favore da chiedervi.
460
00:54:43,311 --> 00:54:44,971
Un favore?
461
00:54:51,942 --> 00:54:55,572
Ah, mi ricordo di tua moglie?
462
00:54:55,596 --> 00:54:57,208
Sì.
463
00:54:57,232 --> 00:55:01,420
Era qualcosa che aveva sempre
desiderato da quando siamo sposati.
464
00:55:01,444 --> 00:55:04,657
Poi, mentre ero via a Osaka...
465
00:55:04,681 --> 00:55:07,577
i miei servitori ignorando
il suo valore sentimentale...
466
00:55:07,639 --> 00:55:09,513
È così?
467
00:55:10,667 --> 00:55:14,144
Sapevo che
era stato acquistato nel tempio.
468
00:55:15,783 --> 00:55:22,464
Comunque, come hai saputo
che era in mio possesso?
469
00:55:22,814 --> 00:55:29,068
Sì, ho chiesto al mercante
che lo acquistò. Ecco come.
470
00:55:33,255 --> 00:55:38,173
La tua storia potrebbe
far piangere qualcuno.
471
00:55:38,197 --> 00:55:39,809
Vi prego per favore.
472
00:55:39,833 --> 00:55:44,390
Se il denaro aiuta, io sono disposto
a pagare qualsiasi prezzo.
473
00:55:45,681 --> 00:55:46,997
Soldi...
474
00:55:48,326 --> 00:55:49,880
Soldi?
475
00:55:53,338 --> 00:55:55,248
Il denaro suona bene.
476
00:55:58,140 --> 00:56:01,403
Ti amo, io ti amo!
477
00:56:05,832 --> 00:56:13,557
Ma, vede, qualcosa mi turba
da un pò.
478
00:56:15,299 --> 00:56:19,228
Dopo che il maestro di canto
è stata strangolata...
479
00:56:20,486 --> 00:56:24,615
qualcuno ha cercato di prendere questo
dal suo cadavere.
480
00:56:37,052 --> 00:56:40,944
Bene, non sto dicendo che è lei.
481
00:56:42,656 --> 00:56:46,655
Ma la cameriera che l'ha visto ha detto...
482
00:56:47,598 --> 00:56:49,888
che corrisponde alla tua descrizione.
483
00:56:55,917 --> 00:57:01,031
Sembra che questo pezzo ha qualche valore
nascosto di cui non sono a conoscenza.
484
00:57:01,346 --> 00:57:03,529
Non mi dispiacerebbe venderla a te...
485
00:57:03,817 --> 00:57:07,460
ma prima voglio sapere qual'è il
valore e chiarire il caso.
486
00:57:07,855 --> 00:57:09,765
Signore... - Non si preoccupi.
487
00:57:10,048 --> 00:57:13,469
E 'un pezzo importante e la
prova di un caso di omicidio.
488
00:57:13,493 --> 00:57:16,199
Io lo indosso sempre
489
00:57:19,235 --> 00:57:21,039
Sarà la pioggia.
490
00:57:21,602 --> 00:57:23,821
Prendi in prestito un
ombrello da qualche parte.
491
00:57:24,770 --> 00:57:26,556
Prndi la tua spada!
492
00:57:26,580 --> 00:57:28,632
Ho gli occhi sulla tua schiena
493
00:57:32,566 --> 00:57:35,034
Sei un samurai, non è vero?
494
00:57:39,284 --> 00:57:43,034
Come osi. Guarda quello che ti ho fatto!
495
00:57:43,425 --> 00:57:45,537
Non giocare con me!
496
00:59:37,202 --> 00:59:38,970
Signore
497
00:59:43,118 --> 00:59:44,708
Signore
498
00:59:59,025 --> 01:00:03,403
Lo definirei un pareggio
a causa dell'infortunio.
499
01:00:35,744 --> 01:00:38,805
E 'sempre più interessante.
500
01:01:26,488 --> 01:01:28,588
Signore?
501
01:01:28,612 --> 01:01:31,804
So che sei a casa.
502
01:01:41,176 --> 01:01:43,902
Volevo bere con voi.
503
01:01:43,926 --> 01:01:46,323
Bene, andiamo.
504
01:01:51,444 --> 01:01:54,600
So dov'è Sentaro.
505
01:01:54,820 --> 01:01:59,913
Ha confessato il delitto.
Merito un premio, vero?
506
01:01:59,937 --> 01:02:02,279
No, finchè non vedo la sua faccia.
507
01:02:02,303 --> 01:02:05,258
Sarà molto presto.
508
01:02:06,758 --> 01:02:12,075
Così ho pensato, prima di...
509
01:03:05,578 --> 01:03:11,665
Boss Diavolo, si sa, non è vero?
510
01:03:16,750 --> 01:03:18,934
Mi sono innamorato di te.
511
01:04:16,267 --> 01:04:18,900
Sei innamorato di me?
512
01:04:21,730 --> 01:04:25,409
Come potete vedere, non
ho avuto da tanto una donna.
513
01:04:36,662 --> 01:04:38,988
Accetterò...
514
01:07:09,873 --> 01:07:12,877
Aiutami. Aiutatemi per favore.
515
01:07:12,901 --> 01:07:15,571
Che casino, un bel ragazzo...
516
01:07:17,947 --> 01:07:21,911
Salvami, ricambierò.
517
01:07:22,090 --> 01:07:24,142
Ti prego. - Ti salverò.
518
01:07:25,500 --> 01:07:29,914
Quindi devi fare quello che ti dico.
519
01:07:31,208 --> 01:07:32,869
Ecco.
520
01:08:11,686 --> 01:08:15,163
Basta andare a vedere il Diavolo
non è vero?
521
01:08:19,308 --> 01:08:21,721
So cosa sta succedendo.
522
01:08:21,745 --> 01:08:25,166
Vuoi prendere in consegna
il lavoro di Denzo...
523
01:08:25,190 --> 01:08:28,751
come boss della malavita.
524
01:08:28,775 --> 01:08:32,858
Anche così, non credo che i
65.000 koku del Clan Hamada...
525
01:08:32,882 --> 01:08:36,429
sarebbero affari con qualcuno come te.
526
01:08:36,850 --> 01:08:41,715
Ci deve essere un intermediario.
527
01:08:41,932 --> 01:08:46,037
Voglio sapere chi sarà.
528
01:08:46,525 --> 01:08:48,115
Che dici!
529
01:08:59,508 --> 01:09:02,985
Quello che cerchi
è nelle mani del Diavolo!
530
01:09:03,754 --> 01:09:10,115
Se desideri recuperarlo
devi essere disposto a rischiare la vita.
531
01:09:10,993 --> 01:09:18,090
Vedete, io ero sinceramente
innamorata di Denzo.
532
01:09:19,381 --> 01:09:25,635
Ricordate, che dovremo rivedere
i conti un giorno.
533
01:10:09,674 --> 01:10:12,973
Era lei che voleva vedermi?
534
01:10:13,538 --> 01:10:16,493
Sei il Diavolo?
535
01:10:18,550 --> 01:10:20,804
Sei molto carina
536
01:10:20,881 --> 01:10:23,955
Ms. O'Ren mi ha inviato.
537
01:10:23,979 --> 01:10:27,314
Si tratta di Sentaro, non è vero?
538
01:10:28,747 --> 01:10:33,421
Beh, prima di andare oltre, c'è una
cosa che voglio chiederti.
539
01:10:33,445 --> 01:10:35,035
Che cos'è?
540
01:10:35,848 --> 01:10:38,956
Una volta catturato Sentaro...
541
01:10:38,980 --> 01:10:42,528
non sarà necessario più l'obi, giusto?
542
01:10:44,305 --> 01:10:46,230
Ancora questa cintura?
543
01:10:46,254 --> 01:10:50,023
Beh, non lo dai a me?
544
01:10:50,047 --> 01:10:51,886
Capisco.
545
01:10:52,101 --> 01:10:55,163
Scommetto che vi starebbe bene.
546
01:10:56,348 --> 01:10:59,374
Ma non posso.
547
01:10:59,967 --> 01:11:06,471
Tuttilo vogliono così tanto che
mi fanno venir voglia di tenerlo
548
01:11:07,937 --> 01:11:13,539
Sapevo che avresti detto questo.
Sei veramente bravo.
549
01:11:14,307 --> 01:11:16,668
Mi fai arrossire.
550
01:11:19,597 --> 01:11:23,941
Guarda, c'è quello
stai cercando - Sentaro.
551
01:11:26,523 --> 01:11:29,039
Questa è la chance per la tua carriera.
552
01:11:29,063 --> 01:11:30,867
Si marmocchio.
553
01:13:08,605 --> 01:13:10,160
Non è vero...
554
01:13:11,425 --> 01:13:13,299
Non è vero...
555
01:13:14,626 --> 01:13:16,916
Non voglio morire!
556
01:13:18,107 --> 01:13:20,397
Io non devo morire!
557
01:13:25,033 --> 01:13:27,110
Fa male...
558
01:13:27,261 --> 01:13:30,056
Fa male, fa male.
559
01:13:30,080 --> 01:13:34,209
Dannazione! Non essere stupido!
560
01:13:50,788 --> 01:13:53,305
Non essere così spaventata.
561
01:13:53,329 --> 01:13:57,293
Il Diavolo è morto.
Non è più di questo mondo.
562
01:13:58,029 --> 01:14:00,893
Ora, io non ti servo più.
563
01:14:00,917 --> 01:14:03,243
Vi lascio vivere.
564
01:14:03,562 --> 01:14:05,639
Vai dove vuoi.
565
01:14:09,200 --> 01:14:12,784
Chi è? È O'Ren?
566
01:14:16,300 --> 01:14:18,839
Riconosco lo stile di spada.
567
01:14:20,860 --> 01:14:23,363
Sei Genshiro, no?
568
01:14:47,382 --> 01:14:51,452
Ho deciso di schierarmi
con voi, figlia mia.
569
01:14:52,010 --> 01:14:54,353
Quando eseguite la vostra
missione e ottenete la ricompensa...
570
01:14:54,377 --> 01:14:59,314
ricordate la vostra
promessa di darmi la metà.
571
01:14:59,911 --> 01:15:04,290
Sono preoccupata
per il futuro, lei è cieca.
572
01:15:05,619 --> 01:15:08,325
I genitori farebbero qualsiasi cosa
per i loro figli.
573
01:15:09,204 --> 01:15:11,743
Sarò anche una spia.
574
01:15:13,520 --> 01:15:15,514
Ti prego di capire.
575
01:15:15,538 --> 01:15:21,235
Avrei volentieri dato la vita per lei.
576
01:15:23,508 --> 01:15:27,174
Chi ha l'altra metà?
577
01:15:27,198 --> 01:15:31,212
Genshiro. O'Ren ha l'altra
578
01:15:31,236 --> 01:15:34,100
Le cose sono sempre complicate.
579
01:15:34,124 --> 01:15:38,347
Bene, posso prendermi cura di O'Ren.
580
01:15:38,371 --> 01:15:43,272
Lei non sa ancora che
stò lavorando per voi.
581
01:15:59,845 --> 01:16:07,701
La cagna di O'Cho è riapparsa
collegata al nostro business con Genshiro
582
01:16:10,565 --> 01:16:14,493
E a causa sua Denzo è morto.
583
01:16:15,368 --> 01:16:21,539
Abbiamo dovuto far vedere a un traditore
qual'è il prezzo da pagare.
584
01:16:21,563 --> 01:16:23,315
Lo so.
585
01:16:23,339 --> 01:16:25,333
Dopo la morte del Boss Denzo...
586
01:16:25,357 --> 01:16:30,937
tutti vi considerano
il capo degli Inferi.
587
01:16:30,961 --> 01:16:33,287
Siamo al vostro comando.
588
01:16:39,592 --> 01:16:42,213
Senzo, ci sarà un problema?
589
01:16:42,237 --> 01:16:45,972
Bene, il tuo discorso è così sentimentale.
590
01:16:45,996 --> 01:16:48,547
Le mie orecchie non sono abituate.
591
01:16:48,571 --> 01:16:50,375
Che cosa?!
592
01:16:50,625 --> 01:16:55,405
Un nuovo arrivato come te, che viene
dalla famiglia Aioi Kisaburo...
593
01:16:55,429 --> 01:16:59,059
Non può capire
cosa provavamo per Denzo?
594
01:16:59,083 --> 01:17:01,195
Davvero? Probabilmente.
595
01:17:02,145 --> 01:17:10,002
Gin l'ubriacone, sei stato arrestato sei mesi
fa per l'omicidio di una cameriera a Shinagawa.
596
01:17:10,394 --> 01:17:11,658
E allora?
597
01:17:11,682 --> 01:17:13,502
Non è bizzarro?
598
01:17:13,526 --> 01:17:16,356
Perché sei già fuori di prigione?
599
01:17:16,380 --> 01:17:22,412
Sono stati i poliziotti di Denma-cho
colpiti dalla vostra fedeltà...
600
01:17:22,436 --> 01:17:25,842
che hanno deciso di rilasciarvi?
601
01:17:26,092 --> 01:17:29,188
Signore, io non ho fatto niente.
602
01:17:29,711 --> 01:17:33,426
Ti prego di capire. La verità è che io...
603
01:17:41,405 --> 01:17:43,435
Una spia va punita.
604
01:17:43,459 --> 01:17:45,998
Sei una vergogna per la famiglia Denzo.
605
01:17:46,870 --> 01:17:48,603
Giusto, Oren?
606
01:17:48,819 --> 01:17:51,544
Io non voglio nemmeno
vedere. Sbarazzati di lui.
607
01:17:51,568 --> 01:17:52,814
Sì!
608
01:18:03,054 --> 01:18:07,468
Ho trovato dove è stato
ucciso il Boss Kakizaki.
609
01:18:07,717 --> 01:18:12,441
Questo emblema è del
tuo casato, non è vero?
610
01:18:13,217 --> 01:18:16,638
Sì, è nostro.
611
01:18:16,662 --> 01:18:19,423
Esso appartiene al proprietario Genshiro.
612
01:18:19,447 --> 01:18:20,815
Questa è la chiave.
613
01:18:20,839 --> 01:18:26,262
Aspetta! Ecco perché
vuole negoziare con voi.
614
01:18:26,408 --> 01:18:32,495
Noi siamo disposti a lasciar correre
a seconda di come si vuole giocare.
615
01:18:34,065 --> 01:18:35,781
Dacci 100 Ryo.
616
01:18:35,805 --> 01:18:39,436
Vi aspettiamo al Tempio
Kakinuki alle 6 di stasera.
617
01:18:39,460 --> 01:18:41,593
Se stai tramando contro di noi,
618
01:18:41,617 --> 01:18:48,393
I nostri uomini sul retro,
pronti per l'azione
619
01:18:50,284 --> 01:18:52,432
Grazie per il vostro tempo.
620
01:18:54,147 --> 01:18:58,597
Sono Hanji Naniwa!
Non sottovalutarmi!
621
01:19:25,228 --> 01:19:27,849
Questo è un peccato per il nostro leader
622
01:19:27,873 --> 01:19:30,389
ma grazie a lui, abbiamo
trovato una miniera d'oro!
623
01:19:30,413 --> 01:19:31,330
Proprio così.
624
01:19:31,354 --> 01:19:35,697
Potremo bere, con la pancia piena
e dormire con le donne che ci piacciono
625
01:19:38,628 --> 01:19:42,919
Il Boss è in un'inferno
ma noi, siamo in paradiso!
626
01:19:42,943 --> 01:19:47,595
Grazie buddha, grazie
buddha... Che fortuna.
627
01:20:29,478 --> 01:20:32,017
Che fregatura...
628
01:20:32,575 --> 01:20:34,813
Come ha fatto a perdere la scatola?
629
01:20:34,837 --> 01:20:36,890
Lascia fare a me.
630
01:20:37,831 --> 01:20:41,961
Nascosi Genshiro
nella mia casa di tolleranza.
631
01:20:42,878 --> 01:20:45,359
Non devi preoccuparti
Nessuno lo troverà lì.
632
01:20:45,383 --> 01:20:47,745
Non è l'unico problema
633
01:20:48,760 --> 01:20:51,157
Dato che l'inchiesta va avanti...
634
01:20:51,474 --> 01:20:54,215
alla fine arriveranno quì
635
01:20:55,372 --> 01:20:59,490
Non dovremmo piuttosto
gestire questi poliziotti corrotti?
636
01:20:59,514 --> 01:21:01,840
Non ho tempo di essere disturbato da loro.
637
01:21:03,760 --> 01:21:05,350
O'Ren...
638
01:21:05,919 --> 01:21:09,810
Vuoi fuggire con me?
639
01:21:11,348 --> 01:21:16,665
E 'stupido scommettere la propria vita
su un futuro incerto.
640
01:21:18,448 --> 01:21:22,898
Prima che sia troppo tardi, possiamo
prendere tutti i soldi dalla cassaforte...
641
01:21:23,216 --> 01:21:24,984
e insieme troveremo...
642
01:21:37,660 --> 01:21:39,772
Aikawa Sanosuke, presumo.
643
01:21:40,097 --> 01:21:41,604
Tu sei del clan Hamada.
644
01:21:41,628 --> 01:21:43,253
E 'ordine del Maestro!
645
01:21:52,104 --> 01:21:55,925
Aspetta. Aspetta un minuto.
646
01:21:56,593 --> 01:21:58,848
Non ho nulla a che fare con lui
647
01:21:59,100 --> 01:22:04,975
Sono solo... Lui... lui mi
ha ingaggiato per denaro.
648
01:22:05,608 --> 01:22:10,260
Aspetta un minuto! Se mi uccidono,
non otterrai mai la licenza indietro!
649
01:22:12,744 --> 01:22:18,879
Ho la carta... ma solo la metà.
650
01:22:18,903 --> 01:22:22,344
Ma so chi ha l'altra.
651
01:22:24,612 --> 01:22:26,665
Posso recuperarla per voi.
652
01:22:28,301 --> 01:22:33,795
Quindi hai ucciso quest'uomo...
653
01:22:33,940 --> 01:22:36,108
ma finché il documento è in giro...
654
01:22:36,132 --> 01:22:38,838
il clan sarà in pericolo.
655
01:22:39,786 --> 01:22:41,447
Non ho ragione?
656
01:22:44,241 --> 01:22:46,318
Ingaggiami.
657
01:22:47,896 --> 01:22:50,726
Quando avrete l'altra metà
658
01:22:50,750 --> 01:22:54,049
basterà pagarmi.
659
01:22:54,683 --> 01:23:00,141
Il mio lavoro mi obbliga a vivere nascosto.
660
01:23:01,330 --> 01:23:04,142
Starò zitto e sparirò dalla vostra vista.
661
01:26:11,853 --> 01:26:14,285
Benvenuti.
662
01:26:16,272 --> 01:26:22,289
La collana al collo di Sentaro
aveva una farfalla, credo.
663
01:26:22,571 --> 01:26:24,741
Il documento è stato tagliato a metà...
664
01:26:24,765 --> 01:26:29,179
Capisco che volevi vedermi
la licenza falsa.
665
01:26:29,359 --> 01:26:32,676
Era il modo di comunicare
di Denzo.
666
01:26:32,700 --> 01:26:34,610
Assolutamente.
667
01:26:34,824 --> 01:26:38,466
Dai, dammi la licenza.
668
01:26:40,183 --> 01:26:43,624
Prima devo farti una domanda.
669
01:26:43,803 --> 01:26:49,047
Perché hai pensato di tagliarla a metà?
670
01:26:49,198 --> 01:26:51,381
Come fai a sapere che era tagliata a metà?
671
01:26:52,226 --> 01:26:54,881
E 'stato un regalo.
672
01:26:54,905 --> 01:26:57,647
Voglio che la metà della
licenza di cui disponi.
673
01:26:59,430 --> 01:27:07,430
Non sono così stupido da portarla con me
674
01:27:09,628 --> 01:27:12,353
Non sei molto intelligente.
675
01:27:12,377 --> 01:27:16,020
Sappiamo dove si la nascondi.
676
01:27:16,484 --> 01:27:19,676
Vi ho attirato qui.
677
01:27:20,209 --> 01:27:21,834
Cosa?
678
01:27:41,405 --> 01:27:42,650
Yasu.
679
01:27:46,974 --> 01:27:49,193
Salvami, per favore.
680
01:27:50,349 --> 01:27:55,559
Se muoio, O'Tami sarà tutta sola.
681
01:27:56,580 --> 01:27:58,977
Vi prego per favore.
682
01:27:59,399 --> 01:28:04,087
La tua amata moglie, probabilmente
ti aspetta in cielo, ormai.
683
01:28:05,873 --> 01:28:07,403
O'Tami.
684
01:28:22,161 --> 01:28:23,656
O'Tami.
685
01:28:28,530 --> 01:28:30,298
Hai avuto ciò che meriti.
686
01:28:34,133 --> 01:28:41,610
Siamo in grado di fare
quello che vogliamo con te
687
01:28:45,202 --> 01:28:49,236
Ma non è divertente
ucciderti troppo in fretta.
688
01:28:50,562 --> 01:28:55,048
Ti faccio vedere quali
trucchi questa casa dispone
689
01:28:55,226 --> 01:28:58,217
Buon divertimento!
690
01:29:09,113 --> 01:29:13,385
Si contorcerà per il dolore
prima di diventare una mummia!
691
01:30:51,717 --> 01:30:53,294
Che cosa è questo?
692
01:30:53,318 --> 01:30:58,742
Come potete vedere, è l'ambita
licenza falsa
693
01:31:00,488 --> 01:31:05,661
Ma solo Ocho possiede l'altra metà.
694
01:31:08,319 --> 01:31:10,244
Non si preoccupi.
695
01:31:10,268 --> 01:31:15,762
L'altra metà è già
in nostro possesso.
696
01:31:19,456 --> 01:31:25,367
Quando O'Cho ha ucciso il il boss Inferno,
l'abbiamo presa
697
01:31:26,974 --> 01:31:31,733
O'Cho è morta oggi,
forse brucia all'inferno.
698
01:33:18,280 --> 01:33:20,119
Primo Consulente...
699
01:33:20,647 --> 01:33:23,079
Kano-ya Genshiro...
700
01:33:23,675 --> 01:33:28,612
Abbiamo eseguito con Aikawa Sanosuke
l'ordine del Maestro, l'altro giorno.
701
01:33:28,930 --> 01:33:32,645
Genshiro non esiste più sulla questa terra.
702
01:33:37,249 --> 01:33:42,202
Lavoro per il clan Hamada...
703
01:33:42,226 --> 01:33:47,613
Questo commercio illegale ha fatto avere
enormi profitti.
704
01:33:48,699 --> 01:33:52,283
Sappiamo che sei colpevole.
Non puoi avere alcuna scusa.
705
01:33:52,493 --> 01:33:54,036
Hai sentito?
706
01:33:54,060 --> 01:34:00,076
Ora che il documento è stato recuperato,
non hanno bisogno più di voi.
707
01:34:02,100 --> 01:34:06,914
Ho fatto tutto per il
clan, tutto per il clan.
708
01:34:06,938 --> 01:34:08,706
Genshiro...
709
01:34:09,756 --> 01:34:15,974
Per dimostrare la nostra innocenza
allo Shogunato. Devi morire.
710
01:35:08,298 --> 01:35:10,351
Come hai promesso.
711
01:35:11,709 --> 01:35:14,936
Non abbiamo più nulla a che fare con voi
712
01:35:15,467 --> 01:35:18,066
Starò zitto e scomparirò.
713
01:35:18,217 --> 01:35:20,923
Sì, rimarrai in silenzio..
714
01:35:23,160 --> 01:35:25,177
Che diavolo stai facendo?
715
01:35:25,283 --> 01:35:27,730
Ho pensato così.
716
01:35:27,754 --> 01:35:28,983
Cosa?
717
01:35:29,007 --> 01:35:30,881
Ragazzi, venite fuori!
718
01:36:57,967 --> 01:36:59,356
Oren
719
01:37:06,425 --> 01:37:08,370
Andiamo, presto!
720
01:41:16,254 --> 01:41:18,508
Hanae!
721
01:41:36,754 --> 01:41:38,122
O'Cho.
722
01:41:38,146 --> 01:41:42,311
Taci. Non lasciare che la ferita si riapra.
723
01:41:44,690 --> 01:41:46,766
Perché?
724
01:41:47,405 --> 01:41:49,315
Perché sei scappato?
725
01:41:52,694 --> 01:41:56,409
Per pietà, o...?
726
01:41:56,871 --> 01:41:59,992
Davvero non lo so.
727
01:42:01,047 --> 01:42:05,842
Hai servito lealmente il tuo padrone,
mettendo a rischio la tua vita.
728
01:42:06,060 --> 01:42:09,287
Ma ti ha abbandonata come un cane.
729
01:42:09,819 --> 01:42:12,109
Non potevo sopportarlo.
730
01:42:51,967 --> 01:42:53,665
Che cos'è?
731
01:42:54,264 --> 01:42:56,210
E'un'addio.
732
01:42:56,491 --> 01:42:58,639
Non posso tornare.
733
01:42:59,137 --> 01:43:01,569
Prendi questo e lascia Edo.
734
01:43:02,652 --> 01:43:04,090
Dove stai andando?
735
01:43:04,114 --> 01:43:07,140
Non sono affari tuoi dove vado.
736
01:43:07,420 --> 01:43:11,170
I legami con il clan
Hamada sono interrotti.
737
01:43:12,989 --> 01:43:17,262
Non lo è. Il clan è tutto ciò che ho.
738
01:43:18,454 --> 01:43:20,399
Stai scherzando.
739
01:43:20,611 --> 01:43:24,102
Ti hanno tradito. Ti hanno abbandonato.
740
01:43:24,126 --> 01:43:25,656
Zitto!
741
01:43:27,607 --> 01:43:32,615
Tutta la mia vita è stata dedicata al clan.
742
01:43:34,290 --> 01:43:37,696
Ho anche lasciato che mia moglie venisse
uccisa per la mia fedeltà.
743
01:43:39,197 --> 01:43:44,347
Se perdo il clan, che cosa sarei?
744
01:43:49,012 --> 01:43:53,826
Se tenti di ottenere la licenza, io ti fermerò
anche se ho dovuto rischiare la mia vita!
745
01:43:53,850 --> 01:43:55,705
Non essere stupido!
746
01:43:55,729 --> 01:43:59,241
Perché mi avete salvato, allora?
747
01:43:59,418 --> 01:44:02,195
Non riuscivo a vederti morire.
748
01:44:02,969 --> 01:44:05,781
Volevo iniziassi una nuova vita.
749
01:44:07,041 --> 01:44:08,536
O'Cho.
750
01:44:12,331 --> 01:44:14,834
Fermami, se vuoi.
751
01:44:15,012 --> 01:44:17,753
Non sei più mio nemico.
752
01:44:18,387 --> 01:44:21,530
Per me sei morto.
753
01:44:21,554 --> 01:44:23,880
Aspetta, O'Cho.
754
01:44:24,339 --> 01:44:28,018
Uccidimi prima di partire!
Uccidimi e potrai andare!
755
01:44:30,569 --> 01:44:32,911
Non importa quanti samurai verranno...
756
01:44:32,935 --> 01:44:35,926
non ci possono toccare se non
ottengono il documento
757
01:45:03,947 --> 01:45:06,937
Ecco i 3000 ryo come promesso.
758
01:45:12,057 --> 01:45:15,878
Hai fatto un bel pasticcio
l'altro giorno, non è vero?
759
01:45:16,789 --> 01:45:19,566
Non sottovalutarci.
760
01:45:21,210 --> 01:45:22,835
Senti...
761
01:45:23,264 --> 01:45:31,264
Potremmo usare il documento per succhiare
il dal sangue del clan Hamada, se vogliamo.
762
01:45:32,139 --> 01:45:34,168
Vuoi dire desideri...
763
01:45:34,192 --> 01:45:36,778
diventato il nemico dello shogun?
764
01:45:36,802 --> 01:45:39,401
Sì, avete indovinato.
765
01:45:40,039 --> 01:45:42,365
Questo è insensato.
766
01:45:42,859 --> 01:45:47,866
Se mettiamo insieme le nostre forze,
non hai nulla da temere.
767
01:45:48,532 --> 01:45:56,532
Faresti meglio a prendere i soldi
e consegnarci la licenza.
768
01:45:58,521 --> 01:46:00,395
Davvero?
769
01:46:00,575 --> 01:46:05,167
Visto che si insisti così tanto,
Te la darò.
770
01:46:14,705 --> 01:46:17,553
Ecco, prendi.
771
01:46:25,007 --> 01:46:27,226
Ti sta bene!
772
01:46:30,298 --> 01:46:33,145
Non è una questione di soldi.
773
01:46:33,987 --> 01:46:38,313
Vogliamo mostrarvi
l'orgoglio della famiglia Denzo.
774
01:46:38,337 --> 01:46:40,034
Vai avanti, Senzo!
775
01:47:19,547 --> 01:47:21,297
Sis, il nostro piano ha funzionato!
776
01:47:21,321 --> 01:47:24,928
E 'stata una buona idea
andare su questa barca!
777
01:47:25,323 --> 01:47:26,832
Proprio così.
778
01:47:26,856 --> 01:47:29,217
Il Clan Hamada, Sono degli stupidi
779
01:47:29,465 --> 01:47:32,121
65.000 koku, che stupidi.
780
01:47:32,145 --> 01:47:35,636
Bruciate, bruciate! Voi tutti morire!
781
01:47:35,660 --> 01:47:37,879
Ti sta bene!
782
01:47:39,315 --> 01:47:42,377
Tutto finirà in cenere.
783
01:47:46,659 --> 01:47:48,427
Senzo!
784
01:47:49,896 --> 01:47:52,672
Oren, presto!
785
01:47:53,168 --> 01:47:55,838
Oren, adesso! Affrettatevi!
786
01:47:56,370 --> 01:48:00,643
Questa volta avrò la vostra pelle.
787
01:48:01,764 --> 01:48:03,841
Muori!
788
01:48:25,571 --> 01:48:28,526
Oren, resisti.
789
01:48:29,991 --> 01:48:34,227
Senzo... Senzo...
790
01:48:35,629 --> 01:48:37,124
Oren...
791
01:48:37,265 --> 01:48:40,255
Senzo, non morire...
792
01:49:13,080 --> 01:49:16,379
Ridatemi la licenza.
793
01:49:19,553 --> 01:49:24,905
Se cade nelle mani del governo,
allora il Clan Hamada sarebbe...
794
01:49:25,052 --> 01:49:27,012
Genshiro...
795
01:49:27,036 --> 01:49:30,407
Ridatemi la licenza. Dammela!
796
01:49:32,222 --> 01:49:36,565
Se lo vuoi, uccidermi per primo.
797
01:49:52,653 --> 01:49:54,148
Tu...
798
01:50:07,444 --> 01:50:09,212
Genshiro.
799
01:50:15,797 --> 01:50:18,230
Deve essere stato difficile per te.
800
01:50:21,366 --> 01:50:23,170
So come ti sei sentito.
801
01:50:26,657 --> 01:50:28,639
Genshiro...
802
01:50:30,903 --> 01:50:32,778
Genshiro...
803
01:50:40,996 --> 01:50:44,175
Ora, è un grande scandalo!
804
01:50:44,199 --> 01:50:47,968
Suônokami Matsudaira
Primo consigliere dello shogunato
805
01:50:47,992 --> 01:50:52,528
è morto durante un rapporto sessuale con...
806
01:50:52,552 --> 01:50:57,381
O'Yo la sua amante, stanotte intorno
a mezzanotte, nella sua casa a Shiba!
807
01:51:27,634 --> 01:51:29,924
Buon lavoro, O'Cho.
808
01:51:32,577 --> 01:51:36,777
E'tutto finito ora.
809
01:51:38,006 --> 01:51:43,215
Grazie, O'Cho.
810
01:51:44,236 --> 01:51:47,262
Te la pago quanto promesso.
811
01:51:49,840 --> 01:51:52,094
Non preoccupatevi.
812
01:51:52,624 --> 01:51:57,003
O'Cho, sai troppo ora.
813
01:51:58,019 --> 01:52:03,300
Al fine di proteggere lo Shogunato,
e la sua sicurezza...
814
01:52:04,284 --> 01:52:09,000
dovrete perdere o
la voce o la vita.
815
01:52:09,400 --> 01:52:11,726
Rifiuto le due possibilità.
816
01:52:12,811 --> 01:52:15,623
Non sono un'insetto da schiacciare
817
01:52:17,196 --> 01:52:19,700
Ho capito.
818
01:52:20,956 --> 01:52:22,759
Infine...
819
01:52:23,635 --> 01:52:26,792
Infine... tutto diventa chiaro.
820
01:52:28,195 --> 01:52:31,185
E' lei che ha ucciso mio padre.
821
01:52:32,233 --> 01:52:34,416
E mia madre...
822
01:52:35,051 --> 01:52:37,483
O'Tami e Genshiro.
823
01:52:38,636 --> 01:52:41,234
Ha ucciso tutti.
824
01:52:42,883 --> 01:52:45,172
Il mio vero nemico...
825
01:52:46,015 --> 01:52:48,127
è lei!
826
01:56:14,206 --> 01:56:22,206
SOTTOTITOLI biagio.ficco@libero.it
57196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.