Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:02:10,410 --> 00:02:14,180
Goku, who made his way toMetro West, has at long last met up
46
00:02:14,180 --> 00:02:20,170
with Bulma, Yamucha, Oolong,and the rest once again.
47
00:02:21,920 --> 00:02:25,320
But Bulma and Yamucha arein the middle of a big fight!
48
00:02:25,320 --> 00:02:27,690
Which is to say...
49
00:02:31,030 --> 00:02:32,820
No, uh...
50
00:02:34,800 --> 00:02:42,000
...Bulma can't stand the fact thatYamucha is so popular with other girls.
51
00:02:42,000 --> 00:02:44,340
With these mismatched feelings,
52
00:02:44,340 --> 00:02:48,640
they all found themselvesgoing to Mid-Air Amusement Park.
53
00:02:54,020 --> 00:02:58,490
But Husky, a master thief withexceptional thievery techniques,
54
00:02:58,490 --> 00:03:02,890
has her sights set on the Dragon Balls!
55
00:03:04,390 --> 00:03:06,360
Son Goku...
56
00:03:06,360 --> 00:03:09,800
Even if you are skilled, yourmind is still that of a child...
57
00:03:09,800 --> 00:03:14,390
Just wait and see...I will steal the Dragon Balls!
58
00:03:25,710 --> 00:03:29,580
"Watch Out! A Mid-Air Trap"
59
00:03:47,540 --> 00:03:50,730
The stairs are moving!
60
00:03:57,550 --> 00:04:00,080
Watch it, Goku!
61
00:04:00,080 --> 00:04:02,520
Knock it off!
62
00:04:29,380 --> 00:04:31,400
So pretty...
63
00:04:57,610 --> 00:05:01,510
Welcome. Tickets, please.
64
00:05:01,510 --> 00:05:05,110
--Where's our tickets?
--Hold on, I'll get them out...
65
00:05:05,110 --> 00:05:07,720
Huh? Now where did I put them?
66
00:05:07,720 --> 00:05:11,620
Welcome. Tickets, pl...
67
00:05:11,620 --> 00:05:14,460
Um, tickets...
68
00:05:14,460 --> 00:05:20,800
Oh, so you're Tickets?
I'm Goku! Nice to meet you!
69
00:05:20,800 --> 00:05:25,030
He's a countrified hick, that's for sure.
70
00:05:26,700 --> 00:05:29,500
Um, do you have tickets?
71
00:05:38,980 --> 00:05:42,470
Welcome. Welcome.
72
00:05:44,350 --> 00:05:46,490
Huh? My ticket's gone!
73
00:05:46,490 --> 00:05:48,860
M-Mine, too!
74
00:05:48,860 --> 00:05:51,490
--Um...
--No!
75
00:05:51,490 --> 00:05:53,860
Amazing! What an awesome technique!
76
00:05:53,860 --> 00:05:55,530
A master thief, indeed!
77
00:05:55,530 --> 00:06:02,000
Stealin' the Dragon Ball from the kid'll be a cinch with that technique alone!
78
00:06:02,000 --> 00:06:07,410
That brat may have some skills, but he's not the brightest guy around!
79
00:06:07,410 --> 00:06:09,040
I wonder...
80
00:06:52,190 --> 00:06:54,090
A walnut...
81
00:07:01,230 --> 00:07:03,630
What's the matter, Goku?
82
00:07:08,470 --> 00:07:11,570
Hey, was there anybody up there just now?
83
00:07:11,570 --> 00:07:13,210
Dunno.
84
00:07:13,210 --> 00:07:15,370
Oh, well!
85
00:07:19,280 --> 00:07:22,280
Looks like this be will the first challenging job in a long time.
86
00:07:22,280 --> 00:07:27,490
Just what technique are you going to use to snatch the Dragon Balls from him?
87
00:07:27,490 --> 00:07:31,450
What I'll use is... here.
88
00:07:36,160 --> 00:07:40,160
Got it? Do exactly as I say.
89
00:07:49,280 --> 00:07:51,350
This is fun!
90
00:07:51,350 --> 00:07:53,340
Goku, wait for me!
91
00:07:57,650 --> 00:08:01,650
Man, guys with no troubles sure are lucky...
92
00:08:04,460 --> 00:08:07,960
--She still won't say a single word to you?
--Nope.
93
00:08:07,960 --> 00:08:11,330
Shouldn't you try harder to make up, then?
94
00:08:11,330 --> 00:08:16,540
If only I had the skill to do that,
I wouldn't have to go through all this.
95
00:08:16,540 --> 00:08:18,510
Idiot.
96
00:08:18,510 --> 00:08:24,880
Hmph! I'm not going to speak to youat all until you apologize to me!
97
00:08:24,880 --> 00:08:27,540
So hungry...
98
00:08:28,980 --> 00:08:31,150
What's that food?!
99
00:08:31,150 --> 00:08:32,350
You can't have any.
100
00:08:32,350 --> 00:08:34,260
--None for you.
--That's not fair.
101
00:08:34,260 --> 00:08:36,520
--Come on!
--No!
102
00:08:39,360 --> 00:08:43,500
--Help!
--What's that?
103
00:08:43,500 --> 00:08:45,330
Let's go check it out!
104
00:08:51,740 --> 00:08:54,740
Hey! What're you doing?!
105
00:08:54,740 --> 00:08:57,040
Hey, you guys!
106
00:08:57,040 --> 00:08:59,540
--Oh, no.
--Let's get outta here.
107
00:09:06,420 --> 00:09:08,050
Are you alright?
108
00:09:12,360 --> 00:09:15,700
Please, say something!
109
00:09:15,700 --> 00:09:19,570
Hey, you, get up!
110
00:09:19,570 --> 00:09:24,410
Thank you so much.
111
00:09:24,410 --> 00:09:27,680
Now she's my type...
112
00:09:27,680 --> 00:09:32,640
I was suddenly attacked and found myself in that dreadful predicament...
113
00:09:46,430 --> 00:09:48,260
You!
114
00:09:52,370 --> 00:09:55,560
She has a booger here!
115
00:09:57,710 --> 00:10:02,810
--Idiot.
--N-No, Goku, that's a mole.
116
00:10:02,810 --> 00:10:05,410
A mole? Huh?
117
00:10:13,790 --> 00:10:17,820
Where did they all go off to?!
118
00:10:30,400 --> 00:10:32,910
So you do fortune telling?
119
00:10:32,910 --> 00:10:37,850
In appreciation of your rescuing me, shall I read your fortune?
120
00:10:37,850 --> 00:10:40,620
Fortune telling? What's that?
121
00:10:40,620 --> 00:10:45,990
I know everything about you all.
122
00:10:45,990 --> 00:10:49,460
You know about me?!
123
00:10:49,460 --> 00:10:51,630
Yes.
124
00:10:51,630 --> 00:10:54,200
Goku, have her read your fortune.
125
00:10:54,200 --> 00:10:55,790
Okay!
126
00:11:08,010 --> 00:11:10,650
You came here from the north...
127
00:11:10,650 --> 00:11:15,610
A cold, cold land where you had a difficult adventure...
128
00:11:23,360 --> 00:11:27,900
A very large tower...
Inside the tower, right?
129
00:11:27,900 --> 00:11:32,030
Muscle Tower! You sure do know a lot!
130
00:11:32,030 --> 00:11:34,070
Is she getting these things right, Goku?
131
00:11:34,070 --> 00:11:37,370
Exactly right.
132
00:11:37,370 --> 00:11:39,210
Can you tell anything else?
133
00:11:39,210 --> 00:11:43,410
Wait, I can see something.
134
00:11:43,410 --> 00:11:46,080
Two of them...
135
00:11:46,080 --> 00:11:49,580
--Round...
--Round?
136
00:11:49,580 --> 00:11:51,690
Balls...
137
00:11:51,690 --> 00:11:58,260
That's it! You have two balls inside your clothes, do you not?
138
00:11:58,260 --> 00:11:59,590
Eh?!
139
00:11:59,590 --> 00:12:03,100
Amazing! How did you know?!
140
00:12:03,100 --> 00:12:05,530
I sense some sort of bad portent.
141
00:12:05,530 --> 00:12:09,940
Could you show them to me?
142
00:12:09,940 --> 00:12:11,370
You wanna see them?
143
00:12:11,370 --> 00:12:13,740
Sure.
144
00:12:13,740 --> 00:12:18,080
Kid! The instant youtake out the Dragon Balls...
145
00:12:18,080 --> 00:12:21,070
...the lights willgo out in 0. 1 seconds...
146
00:12:23,220 --> 00:12:26,590
...and I'll switch them with fakes...
147
00:12:29,960 --> 00:12:31,520
See!
148
00:12:49,180 --> 00:12:53,310
That's amazing! You know everything about me, huh?!
149
00:12:53,310 --> 00:12:56,770
Everybody knows about balls.
150
00:13:03,120 --> 00:13:04,830
W-Why, you...
151
00:13:04,830 --> 00:13:07,660
Did you do that on purpose...?
152
00:13:07,660 --> 00:13:10,300
Goku, when she says two balls,
153
00:13:10,300 --> 00:13:13,530
do you think maybe she's talking about the Dragon Balls?
154
00:13:13,530 --> 00:13:15,470
Oh, yeah!
155
00:13:24,750 --> 00:13:26,440
These?
156
00:13:27,980 --> 00:13:31,150
--Oh, crap!
--Get the lights!
157
00:13:35,360 --> 00:13:37,560
Who's there?!
158
00:13:37,560 --> 00:13:39,820
Oh, no! Let's get outta here!
159
00:13:45,770 --> 00:13:50,400
So you guys came to do bad stuff again!
160
00:13:50,400 --> 00:13:52,130
Come back here!
161
00:13:54,910 --> 00:13:56,010
What's the matter?
162
00:13:56,010 --> 00:13:57,840
Hold these.
163
00:14:00,380 --> 00:14:03,250
--What the heck is going on?!
--Let's go check it out!
164
00:14:06,650 --> 00:14:10,890
Perfect. This man is more...
165
00:14:10,890 --> 00:14:12,830
Wait a minute...
166
00:14:14,560 --> 00:14:18,190
There's something important I want to tell you.
167
00:14:22,700 --> 00:14:25,310
How naive and innocent...
168
00:14:25,310 --> 00:14:27,470
This job looks like it'll be easy.
169
00:14:46,760 --> 00:14:48,990
Who are you guys?!
170
00:14:54,540 --> 00:14:57,730
It really is boring when you're fighting...
171
00:15:06,750 --> 00:15:09,520
I suppose I should make up with him...
172
00:15:09,520 --> 00:15:13,110
After all, that Yamucha hasprobably felt bad long enough...
173
00:15:15,560 --> 00:15:18,460
W-What is it you want to tell me?
174
00:15:21,630 --> 00:15:24,460
I want you to kiss me.
175
00:15:45,950 --> 00:15:47,690
It couldn't be...
176
00:15:47,690 --> 00:15:51,290
Hey, do you hate me?
177
00:15:51,290 --> 00:15:53,530
No, uh, um...
178
00:15:53,530 --> 00:15:55,160
Hey...
179
00:16:05,710 --> 00:16:09,700
T-T-This woman's a fake!
180
00:16:21,390 --> 00:16:23,150
Y-Yamucha!
181
00:16:54,190 --> 00:16:58,530
I have no idea what just happened, but things look like they turned out well.
182
00:16:58,530 --> 00:17:01,730
W-Who are you?!
183
00:17:01,730 --> 00:17:04,530
Master Thief Husky.
184
00:17:04,530 --> 00:17:06,900
You, that brat, and this amusement park itself
185
00:17:06,900 --> 00:17:09,370
are going to be blown into smithereens now.
186
00:17:11,440 --> 00:17:15,210
I've planted a bomb in a nice little spot.
187
00:17:26,590 --> 00:17:29,580
Wait! W-Why would you do that?!
188
00:17:31,260 --> 00:17:35,630
1 million Zeni for stealing the balls.
Another million if I kill the kid.
189
00:17:35,630 --> 00:17:38,770
More money this way.
190
00:17:38,770 --> 00:17:42,570
Six minutes should be enough for me to escape...
191
00:17:44,710 --> 00:17:49,200
Later, then. Have lots of fun on your trip to Hell.
192
00:17:50,880 --> 00:17:53,650
Hey! These guys said they'll apologize!
193
00:17:53,650 --> 00:17:56,580
Goku! The Dragon Balls have been stolen!
194
00:17:56,580 --> 00:18:00,590
That woman's a bad person!
Destroy the gadget on her hip!
195
00:18:00,590 --> 00:18:04,090
This place is gonna blow up in less than six minutes if you don't!
196
00:18:04,090 --> 00:18:06,790
--Eh?!
--The gadget on her hip!
197
00:18:06,790 --> 00:18:08,790
Hurry and go after her!
198
00:18:16,100 --> 00:18:18,330
Kinto Un!
199
00:18:31,620 --> 00:18:33,450
Come back!
200
00:18:33,450 --> 00:18:35,050
W-What?!
201
00:19:19,670 --> 00:19:22,240
--Give up already!
--Who, me?!
202
00:19:22,240 --> 00:19:25,740
And anyway, the amusement park's gonna turn into a rubble heap in 10 seconds!
203
00:19:25,740 --> 00:19:29,010
--What?!
--You're the one who should give up!
204
00:19:32,650 --> 00:19:34,210
Look out!
205
00:20:13,950 --> 00:20:16,260
Hey! Let go of the Dragon Balls!
206
00:20:16,260 --> 00:20:18,590
Never!
207
00:20:18,590 --> 00:20:21,590
Hmm, okay.
208
00:20:24,360 --> 00:20:26,600
Tickle, tickle...
209
00:20:29,240 --> 00:20:31,070
Cut it out!
210
00:20:38,650 --> 00:20:40,650
So that happened?
211
00:20:40,650 --> 00:20:45,620
We came so close to being blown up!
212
00:20:45,620 --> 00:20:50,460
I... I guess I'll go look around again at the amusement park.
213
00:20:50,460 --> 00:20:52,790
Don't you think Bulma's probably back home already?
214
00:20:52,790 --> 00:20:54,960
She's got some nerve...
215
00:20:54,960 --> 00:20:56,790
Oh, it's Bulma.
216
00:20:59,430 --> 00:21:01,060
Bulma...
217
00:21:22,320 --> 00:21:24,660
I really hate you, Yamucha!
218
00:21:24,660 --> 00:21:27,160
I'm going to go get all the Dragon Balls again
219
00:21:27,160 --> 00:21:31,970
and ask Shen Long for a man much better than you, Yamucha!
220
00:21:31,970 --> 00:21:33,930
Son-kun, let's go!
221
00:21:46,680 --> 00:21:48,670
Oh, well!
222
00:21:55,390 --> 00:21:58,850
Go, Kinto Un! Go!
223
00:22:07,200 --> 00:22:09,640
She fights just asmuch as she is friendly.
224
00:22:09,640 --> 00:22:16,010
Nevertheless, Bulma and Gokuquickly leave Metro West behind.
225
00:22:16,010 --> 00:22:23,750
However, an unexpectedadventure lies in wait for them.
226
00:22:45,010 --> 00:22:47,870
Come along, fantasy
227
00:22:45,010 --> 00:22:47,870
{\an5}Oide fantaji
228
00:22:47,870 --> 00:22:50,510
I enjoy a mystery
229
00:22:47,870 --> 00:22:50,510
{\an5}Suki sa misuteri
230
00:22:50,510 --> 00:22:57,050
Don't you go hiding your youth!
231
00:22:50,510 --> 00:22:57,050
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
232
00:22:57,050 --> 00:23:00,050
Wanting to perform the mysterious
233
00:22:57,050 --> 00:23:00,050
{\an5}Fushigi shitakute
234
00:23:00,050 --> 00:23:02,560
Wanting to pursue the adventure
235
00:23:00,050 --> 00:23:02,560
{\an5}Boken shitakute
236
00:23:02,560 --> 00:23:08,560
Everyone is itching to go!
237
00:23:02,560 --> 00:23:08,560
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
238
00:23:08,560 --> 00:23:14,570
If you act like an adult and give up
239
00:23:08,560 --> 00:23:14,570
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
240
00:23:14,570 --> 00:23:20,740
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
241
00:23:14,570 --> 00:23:20,740
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
242
00:23:20,740 --> 00:23:30,740
Go on and try to liveeven more wild and strong!
243
00:23:20,740 --> 00:23:30,740
{\an5}Motto wairudo ni
244
00:23:20,740 --> 00:23:30,740
{\an5}motto takumashiku ikite goran
245
00:23:31,890 --> 00:23:39,430
I'll give you a romance,I'll give you a romance
246
00:23:31,890 --> 00:23:39,430
{\an5}Romantikku ageru yo
247
00:23:31,890 --> 00:23:39,430
{\an5}Romantikku ageru yo
248
00:23:39,430 --> 00:23:43,930
If you will show me your true courage
249
00:23:39,430 --> 00:23:43,930
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
250
00:23:43,930 --> 00:23:51,300
I'll give you a romance,I'll give you a romance
251
00:23:43,930 --> 00:23:51,300
{\an5}Romantikku ageru yo
252
00:23:43,930 --> 00:23:51,300
{\an5}Romantikku ageru yo
253
00:23:51,300 --> 00:23:59,940
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
254
00:23:51,300 --> 00:23:59,940
{\an5}Tokimeku mune ni
255
00:23:51,300 --> 00:23:59,940
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
27702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.