Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:01:55,300 --> 00:01:59,270
Goku has made his way toMetro West, where Bulma lives,
46
00:01:59,270 --> 00:02:03,400
to have his broken Dragon Radar fixed.
47
00:02:12,250 --> 00:02:16,920
Goku was surprised at the appearance ofthe very first metropolis he had ever seen,
48
00:02:16,920 --> 00:02:21,480
and he caused unusualsituations wherever he went.
49
00:02:25,430 --> 00:02:28,930
But with the help of a friendly police officer,
50
00:02:28,930 --> 00:02:32,730
he was finally able tomake it to Bulma's house.
51
00:02:36,100 --> 00:02:40,940
"Goku and Friends and Tons of Danger"
52
00:02:43,310 --> 00:02:46,350
Bulma!
53
00:02:46,350 --> 00:02:50,480
I'm here!
54
00:02:50,480 --> 00:02:52,520
Bulma!
55
00:02:52,520 --> 00:02:58,360
Hey, there's no need to shout so loud.
There is an interphone, you know.
56
00:02:58,360 --> 00:03:00,890
What's that?
57
00:03:00,890 --> 00:03:03,130
Um, hello?
58
00:03:03,130 --> 00:03:08,300
I believe a person by the name of Bulma is here, but...
59
00:03:08,300 --> 00:03:13,810
It appears Bulma-sama is currently at school.
60
00:03:13,810 --> 00:03:16,840
How come the pillar's talking?
61
00:03:16,840 --> 00:03:21,680
I see. Come to think of it, school is still in session...
62
00:03:21,680 --> 00:03:23,520
What will you...?!
63
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
H-Hey!
64
00:03:27,120 --> 00:03:29,390
What will you do? Can you wait?
65
00:03:29,390 --> 00:03:32,460
Yeah. You can go now if you want, "Police Officer."
66
00:03:32,460 --> 00:03:36,160
I can't do that. I don't know who you really are,
67
00:03:36,160 --> 00:03:38,330
and if it turns out I brought a bad person here,
68
00:03:38,330 --> 00:03:40,530
then I would be in big trouble.
69
00:03:40,530 --> 00:03:44,140
It's okay! I'm not a bad person!
70
00:03:44,140 --> 00:03:45,340
I wonder.
71
00:03:45,340 --> 00:03:47,410
In any case, seeing as the Capsule Corporation
72
00:03:47,410 --> 00:03:50,710
is one of the top-class businesses in the world,
73
00:03:50,710 --> 00:03:53,380
I find it a bit hard to believe
74
00:03:53,380 --> 00:03:55,150
that you're an acquaintance of its owner's daughter.
75
00:03:55,150 --> 00:03:58,890
Huh? I can smell Bulma...
76
00:03:58,890 --> 00:04:00,950
Eh?! Smell...?
77
00:04:27,580 --> 00:04:30,220
Bulma!
78
00:04:30,220 --> 00:04:34,050
--Hi!
--Son-kun! If it isn't Son-kun!
79
00:04:35,890 --> 00:04:38,090
You were pretty smart to find my house!
80
00:04:38,090 --> 00:04:42,730
No, I had this old man called "Police Officer" bring me here!
81
00:04:42,730 --> 00:04:47,070
A-Are you the daughter of the head of this Capsule Corporation?
82
00:04:47,070 --> 00:04:49,340
That's right. Thanks.
83
00:04:49,340 --> 00:04:51,040
So? Is there something you need?
84
00:04:51,040 --> 00:04:53,810
The Dragon Radar you gave me broke,
85
00:04:53,810 --> 00:04:56,480
so I want to get it fixed.
86
00:04:56,480 --> 00:05:00,040
Oh, is that so?
Sure thing. Come with me!
87
00:05:02,420 --> 00:05:06,450
T-That's odd... Does shereally smell that much?
88
00:05:06,450 --> 00:05:09,260
U-Uh, sorry to ask you...
89
00:05:09,260 --> 00:05:11,960
...but do you think you could fix my scooter while you're at it?
90
00:05:11,960 --> 00:05:14,290
It's not in the greatest condition...
91
00:05:14,290 --> 00:05:16,490
Yeah, sure. Come on in.
92
00:05:18,270 --> 00:05:20,930
By the way, is school out already?
93
00:05:20,930 --> 00:05:23,940
It was boring, so I ditched.
94
00:05:23,940 --> 00:05:27,370
--But you mustn't ditch school!
--I'm home!
95
00:05:27,370 --> 00:05:30,440
Welcome back.
96
00:05:32,050 --> 00:05:33,980
Weird...
97
00:05:37,450 --> 00:05:40,350
Hey, where's Dad?
98
00:05:40,350 --> 00:05:43,660
I believe he is in the garden.
99
00:05:43,660 --> 00:05:46,130
Ah, okay.
100
00:05:46,130 --> 00:05:48,830
That iguana soup last night was good.
101
00:05:48,830 --> 00:05:51,670
Make it again, okay?
102
00:05:51,670 --> 00:05:54,230
Thank you.
103
00:05:57,970 --> 00:06:00,170
Your house is humongous!
104
00:06:04,650 --> 00:06:07,280
Huh?! We're back outside again!
105
00:06:07,280 --> 00:06:10,310
We're not outside.
This is the 1st-floor garden.
106
00:06:12,390 --> 00:06:15,760
There certainly are a lot of cats and dogs and such...
107
00:06:15,760 --> 00:06:22,630
Dad takes in lots of abandoned cats, dogs, and dinosaurs from all over.
108
00:06:29,170 --> 00:06:30,970
Welcome back, Bulma.
109
00:06:30,970 --> 00:06:32,670
Ah, here he is.
110
00:06:34,570 --> 00:06:36,180
And who is this?
111
00:06:36,180 --> 00:06:38,350
I've talked about him a lot before.
112
00:06:38,350 --> 00:06:41,350
This boy is Son-kun.
113
00:06:41,350 --> 00:06:44,080
Oh! Is that so?
114
00:06:44,080 --> 00:06:48,860
I see! I heard you were really short, but you're actually quite big!
115
00:06:48,860 --> 00:06:52,430
You don't look 12 at all!
116
00:06:52,430 --> 00:06:54,330
U-Uh, I'm...
117
00:06:54,330 --> 00:06:58,700
--Dad!
--I'm Goku, Mister.
118
00:06:58,700 --> 00:07:00,670
What? You are?
119
00:07:00,670 --> 00:07:03,600
--Hi!
--I see. You are short!
120
00:07:03,600 --> 00:07:09,510
T-This person is the Professor
Brief who invented capsules?
121
00:07:09,510 --> 00:07:13,550
I hear you're quite strong.
122
00:07:13,550 --> 00:07:16,420
Hi!
123
00:07:16,420 --> 00:07:21,390
We're going upstairs. Take a look at this officer's scooter, Dad.
124
00:07:21,390 --> 00:07:23,960
Let's go, Son-kun.
125
00:07:23,960 --> 00:07:27,430
You two are at the kissing stage now?
126
00:07:27,430 --> 00:07:29,130
Of course we are not!
127
00:07:29,130 --> 00:07:31,390
You certainly are slow...
128
00:07:43,410 --> 00:07:46,580
You really know a lot about complicated things like this.
129
00:07:46,580 --> 00:07:50,680
Circuit A2 is almost entirely busted.
130
00:07:50,680 --> 00:07:54,490
You must have really used it roughly.
131
00:07:54,490 --> 00:07:57,660
I just had it inside here the whole time.
132
00:07:57,660 --> 00:08:03,230
I'd like it if you used it more carefully this time.
133
00:08:03,230 --> 00:08:06,220
--Alright, all fixed!
--That's great!
134
00:08:09,440 --> 00:08:13,310
Huh? You've only got two of the balls.
135
00:08:13,310 --> 00:08:16,310
You sure are lollygagging!
136
00:08:16,310 --> 00:08:19,850
Finding them is pretty tough.
137
00:08:19,850 --> 00:08:25,020
If you had me with you, we'd have all seven balls in no time flat...
138
00:08:25,020 --> 00:08:28,690
So why don't I help you out?
139
00:08:28,690 --> 00:08:32,490
No thanks! Your reflexes are slow, so you'll just be in the way!
140
00:08:32,490 --> 00:08:36,300
In the way?! I'm one of the best girls there is!
141
00:08:36,300 --> 00:08:38,700
And you can't ride Kinto Un, either...
142
00:08:40,300 --> 00:08:43,170
Oh, but I can!
143
00:08:43,170 --> 00:08:47,110
You've become a good person now?
144
00:08:47,110 --> 00:08:49,580
I've always been a good person!
145
00:08:49,580 --> 00:08:52,270
I'm just guilty of being a beautiful girl!
146
00:08:55,520 --> 00:08:58,350
Tadah! Have a look at this!
147
00:08:58,350 --> 00:09:00,020
What's that?
148
00:09:00,020 --> 00:09:03,060
It's a Micro-Band that I made.
149
00:09:03,060 --> 00:09:06,790
If I press this button, I can shrink in size.
150
00:09:15,740 --> 00:09:20,270
Amazing! You've turned small like a mouse!
151
00:09:20,270 --> 00:09:22,510
What do you think? Surprised, huh?
152
00:09:22,510 --> 00:09:24,710
Now you can easily carry me around!
153
00:09:24,710 --> 00:09:27,410
Now I can ride on Kinto Un!
154
00:09:27,410 --> 00:09:30,520
This is the perfect chance!
155
00:09:30,520 --> 00:09:32,920
I've always wanted to try riding on that cloud!
156
00:09:32,920 --> 00:09:36,320
I'll take you on a sightseeing tour around town on it!!
157
00:09:37,860 --> 00:09:42,090
Oh, so you're Goku-chan?
158
00:09:44,000 --> 00:09:48,870
What a pleasure it is to meet you.
I'm Bulma's mother!
159
00:09:56,580 --> 00:10:00,880
Oh, what are you doing under my foot, Bulma?!
160
00:10:00,880 --> 00:10:03,120
You stepped on me, Mom!
161
00:10:03,120 --> 00:10:05,750
It's because you shrunk down in a place like that...
162
00:10:05,750 --> 00:10:09,690
It's your fault for suddenly showing up, Mom!
163
00:10:09,690 --> 00:10:13,230
Forgive my daughter. She can be noisy...
164
00:10:13,230 --> 00:10:16,760
Here you are, Goku-chan, have some alcohol.
165
00:10:16,760 --> 00:10:19,300
Don't be giving alcohol to kids!
166
00:10:19,300 --> 00:10:23,740
Going through that rebellious period...
167
00:10:24,940 --> 00:10:29,580
Hey, where's Yamucha and Oolong?
168
00:10:29,580 --> 00:10:33,280
Weren't they all living here?
169
00:10:33,280 --> 00:10:38,080
That's right, they do live here.
But Yamucha-chan and Bulma are...
170
00:10:38,080 --> 00:10:39,620
Don't say it, don't say it!
171
00:10:39,620 --> 00:10:41,660
...they're having a big fight right now.
172
00:10:41,660 --> 00:10:45,290
Mom! Mind your own business!
173
00:10:45,290 --> 00:10:47,280
Fight?
174
00:10:52,870 --> 00:10:57,600
The report says it's this one little boy.
175
00:10:57,600 --> 00:11:02,510
It is hard to believe, but this boy took out not only all of Silver's unit
176
00:11:02,510 --> 00:11:05,350
but White's unit as well,
177
00:11:05,350 --> 00:11:08,320
and made off with two of the Dragon Balls.
178
00:11:08,320 --> 00:11:11,790
So... where is he now?
179
00:11:11,790 --> 00:11:14,090
Please take a look at this.
180
00:11:14,090 --> 00:11:16,720
According to our army's Dragon Radar,
181
00:11:16,720 --> 00:11:21,290
it has been determined that he has presently returned to Metro West.
182
00:11:21,290 --> 00:11:24,330
--Metro West...?
--Yes.
183
00:11:24,330 --> 00:11:28,740
Which means he's jumped straight into the headquarters of a genius thief.
184
00:11:28,740 --> 00:11:30,340
Yes.
185
00:11:30,340 --> 00:11:33,040
I've quickly prepared 1,000,000 zeni
186
00:11:33,040 --> 00:11:37,480
and commissioned Husky to steal the Dragon Balls.
187
00:11:37,480 --> 00:11:39,310
Husky...
188
00:11:39,310 --> 00:11:44,340
A thief about whom it is said there is nothing in the world she cannot steal.
189
00:12:12,350 --> 00:12:18,080
The owner of a brilliant mind and technique who steals jewels, money,
190
00:12:18,080 --> 00:12:22,760
and anything else without leaving so much as a shadow behind.
191
00:12:22,760 --> 00:12:29,060
With her running the show, stealing the
Dragon Balls will be nothing at all.
192
00:14:01,190 --> 00:14:03,360
No money at all today, either...
193
00:14:03,360 --> 00:14:06,690
It's all that monkey kid's fault...
194
00:14:06,690 --> 00:14:10,820
Everything's gone crazy because of him...
195
00:14:15,340 --> 00:14:18,430
H-Husky!
196
00:14:24,340 --> 00:14:27,680
Looking glum, as usual...
197
00:14:27,680 --> 00:14:34,050
Husky... err, Husky-sama, what brings you here today?
198
00:14:34,050 --> 00:14:37,920
There's something I want you to help out with...
199
00:14:37,920 --> 00:14:39,690
Which would be...?
200
00:14:39,690 --> 00:14:42,200
I'm looking for a kid.
201
00:14:42,200 --> 00:14:43,750
A kid?
202
00:14:56,580 --> 00:14:59,880
Fighting? How come?
203
00:14:59,880 --> 00:15:03,380
--That would be because Bulma's...
--Yamucha-san! Hello!
204
00:15:03,380 --> 00:15:06,090
What's that?
205
00:15:06,090 --> 00:15:08,050
Yamucha-san!
206
00:15:08,050 --> 00:15:09,860
What's going on?
207
00:15:09,860 --> 00:15:16,090
Oh, they're here. The girls from Yamucha-san's fan club.
208
00:15:19,100 --> 00:15:21,630
We baked you some cookies!
209
00:15:21,630 --> 00:15:24,740
Are you there, Yamucha-san?
210
00:15:24,740 --> 00:15:29,380
Please let us just see you!
211
00:15:29,380 --> 00:15:31,410
They sure are noisy!
212
00:15:31,410 --> 00:15:34,580
Hey, you!
213
00:15:34,580 --> 00:15:37,780
Yamucha isn't here right now!
214
00:15:37,780 --> 00:15:42,590
--What's with the weird kid?!
--Darn it!
215
00:15:44,190 --> 00:15:47,290
--Are they foreigners or something?
--Eh?
216
00:15:47,290 --> 00:15:49,700
They don't understand what I said at all!
217
00:15:49,700 --> 00:15:53,390
Yamucha-sama!
218
00:15:56,200 --> 00:16:01,770
Shut up! Can't you take a hint?!
Yamucha isn't here!
219
00:16:01,770 --> 00:16:04,780
Let's go, Son-kun. I'll take you sightseeing around town!
220
00:16:04,780 --> 00:16:06,710
--She sure is ugly! Rude, too!
--Die!
221
00:16:06,710 --> 00:16:09,220
What relationship does she have with Yamucha-sama?!
222
00:16:09,220 --> 00:16:13,290
You see? Yamucha-san is handsome and hip,
223
00:16:13,290 --> 00:16:16,560
so he's really popular with the girls!
224
00:16:16,560 --> 00:16:20,430
Bulma just can't stand that.
225
00:16:20,430 --> 00:16:22,300
Leave me alone!
226
00:16:22,300 --> 00:16:26,230
Going through that rebellious period...
227
00:16:29,170 --> 00:16:32,210
There. Now it should drive much better.
228
00:16:32,210 --> 00:16:35,800
Thanks a lot. This really is an honor!
229
00:16:36,980 --> 00:16:39,670
Where are you going, Bulma?
230
00:16:42,420 --> 00:16:45,580
Don't ask me where I'm going!
231
00:16:50,420 --> 00:16:53,430
Rebellious period, indeed...
232
00:16:53,430 --> 00:16:55,160
Alright!
233
00:16:55,160 --> 00:17:00,270
I'll take you to places more fun than you can imagine, Son-kun!
234
00:17:00,270 --> 00:17:03,100
Kinto Un!
235
00:17:08,940 --> 00:17:11,340
Okay, now I'll shrink down!
236
00:17:19,390 --> 00:17:22,180
--Okay! Let's go!
--Let's go!
237
00:17:29,660 --> 00:17:32,900
R-Rich people make no sense at all...
238
00:17:32,900 --> 00:17:34,830
I'll be going now...
239
00:17:53,350 --> 00:17:54,490
Hey, you!
240
00:17:54,490 --> 00:17:57,390
You weren't watching the traffic light even though you're an officer?!
241
00:17:57,390 --> 00:18:00,330
I-I'm very sorry.
242
00:18:04,230 --> 00:18:07,270
--Awesome!
--Of course it is!
243
00:18:07,270 --> 00:18:09,240
Look! There!
244
00:18:09,240 --> 00:18:11,670
That's the busiest street in the city!
245
00:18:11,670 --> 00:18:13,730
Okay! Let's go take a look!
246
00:18:23,620 --> 00:18:25,980
This sure is a lively place...
247
00:18:29,590 --> 00:18:31,960
W-Was that...!
248
00:18:39,930 --> 00:18:41,600
What's that?!
249
00:18:41,600 --> 00:18:43,740
It's Mid-Air Amusement Park!
250
00:18:43,740 --> 00:18:47,400
I heard that they opened just the other day!
251
00:18:49,980 --> 00:18:52,850
Hey, why don't we try going there?!
252
00:18:52,850 --> 00:18:55,720
Let's have fun at Mid-Air
Amusement Park today!
253
00:18:55,720 --> 00:18:57,780
Okay!
254
00:18:57,780 --> 00:19:00,890
It's Yamucha!
255
00:19:00,890 --> 00:19:04,320
--Kinto Un, go back!
--W-Wait!
256
00:19:04,320 --> 00:19:06,290
Not Yamucha!
257
00:19:06,290 --> 00:19:08,490
Yamucha!
258
00:19:08,490 --> 00:19:11,290
I'm here!
259
00:19:14,570 --> 00:19:17,100
--Goku!
--If it isn't Goku!
260
00:19:17,100 --> 00:19:19,610
Oolong! And Pu-erh!
261
00:19:19,610 --> 00:19:21,170
What are you doing here?
262
00:19:21,170 --> 00:19:23,280
Have you seen Bulma yet?
263
00:19:23,280 --> 00:19:27,080
Yeah, Bulma's right h...
264
00:19:33,320 --> 00:19:36,360
--What's the matter?
--I dunno.
265
00:19:36,360 --> 00:19:39,230
Hey, did you hear, Goku?
266
00:19:39,230 --> 00:19:43,100
Yamucha and that Bulma are having a huge fight right now!
267
00:19:43,100 --> 00:19:47,870
I know! Bulma said just a little while ago that she really hates him.
268
00:19:47,870 --> 00:19:52,210
Eh?! R-Really hates me...?
269
00:19:52,210 --> 00:19:55,940
That Son-kun and his big mouth...!
270
00:19:59,780 --> 00:20:01,680
Yamucha-sama!
271
00:20:01,680 --> 00:20:07,450
I see... I guess she really does hate me now...
272
00:20:07,450 --> 00:20:09,890
Don't be disappointed, Yamucha.
273
00:20:09,890 --> 00:20:14,860
Get over that spoiled brat!
274
00:20:14,860 --> 00:20:20,730
Yeah! This is just between us, but
I think Bulma-san is really selfish!
275
00:20:20,730 --> 00:20:27,370
Everybody's saying how you did really good to put up with all that hysteria.
276
00:20:27,370 --> 00:20:31,210
Well, Bulma does get mad easily, she's careless,
277
00:20:31,210 --> 00:20:36,220
and really hard to deal with...
278
00:20:36,220 --> 00:20:38,890
But, you know, she is...
279
00:20:38,890 --> 00:20:43,020
Well, excuse me for being a spoiled brat!
280
00:20:47,990 --> 00:20:50,260
B-Bulma!
281
00:20:50,260 --> 00:20:53,400
I'm sorry, Bulma! I was just, uh...
282
00:20:53,400 --> 00:20:55,770
Okay, let's go, Son-kun!
283
00:20:55,770 --> 00:20:57,900
I told you we're going to
Mid-Air Amusement Park, didn't I?
284
00:20:57,900 --> 00:20:59,570
Oh, yeah!
285
00:20:59,570 --> 00:21:03,240
Oh, you're going to
Mid-Air Amusement Park?!
286
00:21:03,240 --> 00:21:07,310
What a coincidence! We were just thinking of going there, too...
287
00:21:07,310 --> 00:21:11,750
Weren't we, Oolong-kun, Pu-erh-kun?
288
00:21:11,750 --> 00:21:16,710
Guys who talk bad about girls behind their backs are the lowest!
289
00:21:18,220 --> 00:21:22,760
H-Hey! Bulma-san...
290
00:21:22,760 --> 00:21:26,930
Sounds like they're headed to Mid-Air Amusement Park.
291
00:21:29,900 --> 00:21:33,470
Actually, I've always wanted to go there and see what it's like.
292
00:21:33,470 --> 00:21:35,580
Not bad, is it?
293
00:21:35,580 --> 00:21:38,200
Yahoo!
294
00:21:46,450 --> 00:21:48,150
What's wrong?
295
00:21:55,130 --> 00:21:58,760
Son Goku...
296
00:21:58,760 --> 00:22:03,300
Even if you are skilled,your mind is still that of a child...
297
00:22:03,300 --> 00:22:05,240
Have fun...
298
00:22:05,240 --> 00:22:07,970
...and be as cheerful as possible.
299
00:22:07,970 --> 00:22:10,840
I will steal them from you...
300
00:22:10,840 --> 00:22:13,310
...the Dragon Balls.
301
00:22:44,810 --> 00:22:47,680
Come along, fantasy
302
00:22:44,810 --> 00:22:47,680
{\an5}Oide fantaji
303
00:22:47,680 --> 00:22:50,320
I enjoy a mystery
304
00:22:47,680 --> 00:22:50,320
{\an5}Suki sa misuteri
305
00:22:50,320 --> 00:22:56,860
Don't you go hiding your youth!
306
00:22:50,320 --> 00:22:56,860
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
307
00:22:56,860 --> 00:22:59,860
Wanting to perform the mysterious
308
00:22:56,860 --> 00:22:59,860
{\an5}Fushigi shitakute
309
00:22:59,860 --> 00:23:02,360
Wanting to pursue the adventure
310
00:22:59,860 --> 00:23:02,360
{\an5}Boken shitakute
311
00:23:02,360 --> 00:23:08,370
Everyone is itching to go!
312
00:23:02,360 --> 00:23:08,370
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
313
00:23:08,370 --> 00:23:14,370
If you act like an adult and give up
314
00:23:08,370 --> 00:23:14,370
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
315
00:23:14,370 --> 00:23:20,550
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
316
00:23:14,370 --> 00:23:20,550
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
317
00:23:20,550 --> 00:23:30,550
Go on and try to liveeven more wild and strong!
318
00:23:20,550 --> 00:23:30,550
{\an5}Motto wairudo ni
319
00:23:20,550 --> 00:23:30,550
{\an5}motto takumashiku ikite goran
320
00:23:31,690 --> 00:23:39,230
I'll give you a romance,I'll give you a romance
321
00:23:31,690 --> 00:23:39,230
{\an5}Romantikku ageru yo
322
00:23:31,690 --> 00:23:39,230
{\an5}Romantikku ageru yo
323
00:23:39,230 --> 00:23:43,740
If you will show me your true courage
324
00:23:39,230 --> 00:23:43,740
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
325
00:23:43,740 --> 00:23:51,140
I'll give you a romance,I'll give you a romance
326
00:23:43,740 --> 00:23:51,140
{\an5}Romantikku ageru yo
327
00:23:43,740 --> 00:23:51,140
{\an5}Romantikku ageru yo
328
00:23:51,140 --> 00:23:59,750
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
329
00:23:51,140 --> 00:23:59,750
{\an5}Tokimeku mune ni
330
00:23:51,140 --> 00:23:59,750
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
36344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.