All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 044 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:55,300 --> 00:01:59,270 Goku has made his way to Metro West, where Bulma lives, 46 00:01:59,270 --> 00:02:03,400 to have his broken Dragon Radar fixed. 47 00:02:12,250 --> 00:02:16,920 Goku was surprised at the appearance of the very first metropolis he had ever seen, 48 00:02:16,920 --> 00:02:21,480 and he caused unusual situations wherever he went. 49 00:02:25,430 --> 00:02:28,930 But with the help of a friendly police officer, 50 00:02:28,930 --> 00:02:32,730 he was finally able to make it to Bulma's house. 51 00:02:36,100 --> 00:02:40,940 "Goku and Friends and Tons of Danger" 52 00:02:43,310 --> 00:02:46,350 Bulma! 53 00:02:46,350 --> 00:02:50,480 I'm here! 54 00:02:50,480 --> 00:02:52,520 Bulma! 55 00:02:52,520 --> 00:02:58,360 Hey, there's no need to shout so loud. There is an interphone, you know. 56 00:02:58,360 --> 00:03:00,890 What's that? 57 00:03:00,890 --> 00:03:03,130 Um, hello? 58 00:03:03,130 --> 00:03:08,300 I believe a person by the name of Bulma is here, but... 59 00:03:08,300 --> 00:03:13,810 It appears Bulma-sama is currently at school. 60 00:03:13,810 --> 00:03:16,840 How come the pillar's talking? 61 00:03:16,840 --> 00:03:21,680 I see. Come to think of it, school is still in session... 62 00:03:21,680 --> 00:03:23,520 What will you...?! 63 00:03:23,520 --> 00:03:27,120 H-Hey! 64 00:03:27,120 --> 00:03:29,390 What will you do? Can you wait? 65 00:03:29,390 --> 00:03:32,460 Yeah. You can go now if you want, "Police Officer." 66 00:03:32,460 --> 00:03:36,160 I can't do that. I don't know who you really are, 67 00:03:36,160 --> 00:03:38,330 and if it turns out I brought a bad person here, 68 00:03:38,330 --> 00:03:40,530 then I would be in big trouble. 69 00:03:40,530 --> 00:03:44,140 It's okay! I'm not a bad person! 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,340 I wonder. 71 00:03:45,340 --> 00:03:47,410 In any case, seeing as the Capsule Corporation 72 00:03:47,410 --> 00:03:50,710 is one of the top-class businesses in the world, 73 00:03:50,710 --> 00:03:53,380 I find it a bit hard to believe 74 00:03:53,380 --> 00:03:55,150 that you're an acquaintance of its owner's daughter. 75 00:03:55,150 --> 00:03:58,890 Huh? I can smell Bulma... 76 00:03:58,890 --> 00:04:00,950 Eh?! Smell...? 77 00:04:27,580 --> 00:04:30,220 Bulma! 78 00:04:30,220 --> 00:04:34,050 --Hi! --Son-kun! If it isn't Son-kun! 79 00:04:35,890 --> 00:04:38,090 You were pretty smart to find my house! 80 00:04:38,090 --> 00:04:42,730 No, I had this old man called "Police Officer" bring me here! 81 00:04:42,730 --> 00:04:47,070 A-Are you the daughter of the head of this Capsule Corporation? 82 00:04:47,070 --> 00:04:49,340 That's right. Thanks. 83 00:04:49,340 --> 00:04:51,040 So? Is there something you need? 84 00:04:51,040 --> 00:04:53,810 The Dragon Radar you gave me broke, 85 00:04:53,810 --> 00:04:56,480 so I want to get it fixed. 86 00:04:56,480 --> 00:05:00,040 Oh, is that so? Sure thing. Come with me! 87 00:05:02,420 --> 00:05:06,450 T-That's odd... Does she really smell that much? 88 00:05:06,450 --> 00:05:09,260 U-Uh, sorry to ask you... 89 00:05:09,260 --> 00:05:11,960 ...but do you think you could fix my scooter while you're at it? 90 00:05:11,960 --> 00:05:14,290 It's not in the greatest condition... 91 00:05:14,290 --> 00:05:16,490 Yeah, sure. Come on in. 92 00:05:18,270 --> 00:05:20,930 By the way, is school out already? 93 00:05:20,930 --> 00:05:23,940 It was boring, so I ditched. 94 00:05:23,940 --> 00:05:27,370 --But you mustn't ditch school! --I'm home! 95 00:05:27,370 --> 00:05:30,440 Welcome back. 96 00:05:32,050 --> 00:05:33,980 Weird... 97 00:05:37,450 --> 00:05:40,350 Hey, where's Dad? 98 00:05:40,350 --> 00:05:43,660 I believe he is in the garden. 99 00:05:43,660 --> 00:05:46,130 Ah, okay. 100 00:05:46,130 --> 00:05:48,830 That iguana soup last night was good. 101 00:05:48,830 --> 00:05:51,670 Make it again, okay? 102 00:05:51,670 --> 00:05:54,230 Thank you. 103 00:05:57,970 --> 00:06:00,170 Your house is humongous! 104 00:06:04,650 --> 00:06:07,280 Huh?! We're back outside again! 105 00:06:07,280 --> 00:06:10,310 We're not outside. This is the 1st-floor garden. 106 00:06:12,390 --> 00:06:15,760 There certainly are a lot of cats and dogs and such... 107 00:06:15,760 --> 00:06:22,630 Dad takes in lots of abandoned cats, dogs, and dinosaurs from all over. 108 00:06:29,170 --> 00:06:30,970 Welcome back, Bulma. 109 00:06:30,970 --> 00:06:32,670 Ah, here he is. 110 00:06:34,570 --> 00:06:36,180 And who is this? 111 00:06:36,180 --> 00:06:38,350 I've talked about him a lot before. 112 00:06:38,350 --> 00:06:41,350 This boy is Son-kun. 113 00:06:41,350 --> 00:06:44,080 Oh! Is that so? 114 00:06:44,080 --> 00:06:48,860 I see! I heard you were really short, but you're actually quite big! 115 00:06:48,860 --> 00:06:52,430 You don't look 12 at all! 116 00:06:52,430 --> 00:06:54,330 U-Uh, I'm... 117 00:06:54,330 --> 00:06:58,700 --Dad! --I'm Goku, Mister. 118 00:06:58,700 --> 00:07:00,670 What? You are? 119 00:07:00,670 --> 00:07:03,600 --Hi! --I see. You are short! 120 00:07:03,600 --> 00:07:09,510 T-This person is the Professor Brief who invented capsules? 121 00:07:09,510 --> 00:07:13,550 I hear you're quite strong. 122 00:07:13,550 --> 00:07:16,420 Hi! 123 00:07:16,420 --> 00:07:21,390 We're going upstairs. Take a look at this officer's scooter, Dad. 124 00:07:21,390 --> 00:07:23,960 Let's go, Son-kun. 125 00:07:23,960 --> 00:07:27,430 You two are at the kissing stage now? 126 00:07:27,430 --> 00:07:29,130 Of course we are not! 127 00:07:29,130 --> 00:07:31,390 You certainly are slow... 128 00:07:43,410 --> 00:07:46,580 You really know a lot about complicated things like this. 129 00:07:46,580 --> 00:07:50,680 Circuit A2 is almost entirely busted. 130 00:07:50,680 --> 00:07:54,490 You must have really used it roughly. 131 00:07:54,490 --> 00:07:57,660 I just had it inside here the whole time. 132 00:07:57,660 --> 00:08:03,230 I'd like it if you used it more carefully this time. 133 00:08:03,230 --> 00:08:06,220 --Alright, all fixed! --That's great! 134 00:08:09,440 --> 00:08:13,310 Huh? You've only got two of the balls. 135 00:08:13,310 --> 00:08:16,310 You sure are lollygagging! 136 00:08:16,310 --> 00:08:19,850 Finding them is pretty tough. 137 00:08:19,850 --> 00:08:25,020 If you had me with you, we'd have all seven balls in no time flat... 138 00:08:25,020 --> 00:08:28,690 So why don't I help you out? 139 00:08:28,690 --> 00:08:32,490 No thanks! Your reflexes are slow, so you'll just be in the way! 140 00:08:32,490 --> 00:08:36,300 In the way?! I'm one of the best girls there is! 141 00:08:36,300 --> 00:08:38,700 And you can't ride Kinto Un, either... 142 00:08:40,300 --> 00:08:43,170 Oh, but I can! 143 00:08:43,170 --> 00:08:47,110 You've become a good person now? 144 00:08:47,110 --> 00:08:49,580 I've always been a good person! 145 00:08:49,580 --> 00:08:52,270 I'm just guilty of being a beautiful girl! 146 00:08:55,520 --> 00:08:58,350 Tadah! Have a look at this! 147 00:08:58,350 --> 00:09:00,020 What's that? 148 00:09:00,020 --> 00:09:03,060 It's a Micro-Band that I made. 149 00:09:03,060 --> 00:09:06,790 If I press this button, I can shrink in size. 150 00:09:15,740 --> 00:09:20,270 Amazing! You've turned small like a mouse! 151 00:09:20,270 --> 00:09:22,510 What do you think? Surprised, huh? 152 00:09:22,510 --> 00:09:24,710 Now you can easily carry me around! 153 00:09:24,710 --> 00:09:27,410 Now I can ride on Kinto Un! 154 00:09:27,410 --> 00:09:30,520 This is the perfect chance! 155 00:09:30,520 --> 00:09:32,920 I've always wanted to try riding on that cloud! 156 00:09:32,920 --> 00:09:36,320 I'll take you on a sightseeing tour around town on it!! 157 00:09:37,860 --> 00:09:42,090 Oh, so you're Goku-chan? 158 00:09:44,000 --> 00:09:48,870 What a pleasure it is to meet you. I'm Bulma's mother! 159 00:09:56,580 --> 00:10:00,880 Oh, what are you doing under my foot, Bulma?! 160 00:10:00,880 --> 00:10:03,120 You stepped on me, Mom! 161 00:10:03,120 --> 00:10:05,750 It's because you shrunk down in a place like that... 162 00:10:05,750 --> 00:10:09,690 It's your fault for suddenly showing up, Mom! 163 00:10:09,690 --> 00:10:13,230 Forgive my daughter. She can be noisy... 164 00:10:13,230 --> 00:10:16,760 Here you are, Goku-chan, have some alcohol. 165 00:10:16,760 --> 00:10:19,300 Don't be giving alcohol to kids! 166 00:10:19,300 --> 00:10:23,740 Going through that rebellious period... 167 00:10:24,940 --> 00:10:29,580 Hey, where's Yamucha and Oolong? 168 00:10:29,580 --> 00:10:33,280 Weren't they all living here? 169 00:10:33,280 --> 00:10:38,080 That's right, they do live here. But Yamucha-chan and Bulma are... 170 00:10:38,080 --> 00:10:39,620 Don't say it, don't say it! 171 00:10:39,620 --> 00:10:41,660 ...they're having a big fight right now. 172 00:10:41,660 --> 00:10:45,290 Mom! Mind your own business! 173 00:10:45,290 --> 00:10:47,280 Fight? 174 00:10:52,870 --> 00:10:57,600 The report says it's this one little boy. 175 00:10:57,600 --> 00:11:02,510 It is hard to believe, but this boy took out not only all of Silver's unit 176 00:11:02,510 --> 00:11:05,350 but White's unit as well, 177 00:11:05,350 --> 00:11:08,320 and made off with two of the Dragon Balls. 178 00:11:08,320 --> 00:11:11,790 So... where is he now? 179 00:11:11,790 --> 00:11:14,090 Please take a look at this. 180 00:11:14,090 --> 00:11:16,720 According to our army's Dragon Radar, 181 00:11:16,720 --> 00:11:21,290 it has been determined that he has presently returned to Metro West. 182 00:11:21,290 --> 00:11:24,330 --Metro West...? --Yes. 183 00:11:24,330 --> 00:11:28,740 Which means he's jumped straight into the headquarters of a genius thief. 184 00:11:28,740 --> 00:11:30,340 Yes. 185 00:11:30,340 --> 00:11:33,040 I've quickly prepared 1,000,000 zeni 186 00:11:33,040 --> 00:11:37,480 and commissioned Husky to steal the Dragon Balls. 187 00:11:37,480 --> 00:11:39,310 Husky... 188 00:11:39,310 --> 00:11:44,340 A thief about whom it is said there is nothing in the world she cannot steal. 189 00:12:12,350 --> 00:12:18,080 The owner of a brilliant mind and technique who steals jewels, money, 190 00:12:18,080 --> 00:12:22,760 and anything else without leaving so much as a shadow behind. 191 00:12:22,760 --> 00:12:29,060 With her running the show, stealing the Dragon Balls will be nothing at all. 192 00:14:01,190 --> 00:14:03,360 No money at all today, either... 193 00:14:03,360 --> 00:14:06,690 It's all that monkey kid's fault... 194 00:14:06,690 --> 00:14:10,820 Everything's gone crazy because of him... 195 00:14:15,340 --> 00:14:18,430 H-Husky! 196 00:14:24,340 --> 00:14:27,680 Looking glum, as usual... 197 00:14:27,680 --> 00:14:34,050 Husky... err, Husky-sama, what brings you here today? 198 00:14:34,050 --> 00:14:37,920 There's something I want you to help out with... 199 00:14:37,920 --> 00:14:39,690 Which would be...? 200 00:14:39,690 --> 00:14:42,200 I'm looking for a kid. 201 00:14:42,200 --> 00:14:43,750 A kid? 202 00:14:56,580 --> 00:14:59,880 Fighting? How come? 203 00:14:59,880 --> 00:15:03,380 --That would be because Bulma's... --Yamucha-san! Hello! 204 00:15:03,380 --> 00:15:06,090 What's that? 205 00:15:06,090 --> 00:15:08,050 Yamucha-san! 206 00:15:08,050 --> 00:15:09,860 What's going on? 207 00:15:09,860 --> 00:15:16,090 Oh, they're here. The girls from Yamucha-san's fan club. 208 00:15:19,100 --> 00:15:21,630 We baked you some cookies! 209 00:15:21,630 --> 00:15:24,740 Are you there, Yamucha-san? 210 00:15:24,740 --> 00:15:29,380 Please let us just see you! 211 00:15:29,380 --> 00:15:31,410 They sure are noisy! 212 00:15:31,410 --> 00:15:34,580 Hey, you! 213 00:15:34,580 --> 00:15:37,780 Yamucha isn't here right now! 214 00:15:37,780 --> 00:15:42,590 --What's with the weird kid?! --Darn it! 215 00:15:44,190 --> 00:15:47,290 --Are they foreigners or something? --Eh? 216 00:15:47,290 --> 00:15:49,700 They don't understand what I said at all! 217 00:15:49,700 --> 00:15:53,390 Yamucha-sama! 218 00:15:56,200 --> 00:16:01,770 Shut up! Can't you take a hint?! Yamucha isn't here! 219 00:16:01,770 --> 00:16:04,780 Let's go, Son-kun. I'll take you sightseeing around town! 220 00:16:04,780 --> 00:16:06,710 --She sure is ugly! Rude, too! --Die! 221 00:16:06,710 --> 00:16:09,220 What relationship does she have with Yamucha-sama?! 222 00:16:09,220 --> 00:16:13,290 You see? Yamucha-san is handsome and hip, 223 00:16:13,290 --> 00:16:16,560 so he's really popular with the girls! 224 00:16:16,560 --> 00:16:20,430 Bulma just can't stand that. 225 00:16:20,430 --> 00:16:22,300 Leave me alone! 226 00:16:22,300 --> 00:16:26,230 Going through that rebellious period... 227 00:16:29,170 --> 00:16:32,210 There. Now it should drive much better. 228 00:16:32,210 --> 00:16:35,800 Thanks a lot. This really is an honor! 229 00:16:36,980 --> 00:16:39,670 Where are you going, Bulma? 230 00:16:42,420 --> 00:16:45,580 Don't ask me where I'm going! 231 00:16:50,420 --> 00:16:53,430 Rebellious period, indeed... 232 00:16:53,430 --> 00:16:55,160 Alright! 233 00:16:55,160 --> 00:17:00,270 I'll take you to places more fun than you can imagine, Son-kun! 234 00:17:00,270 --> 00:17:03,100 Kinto Un! 235 00:17:08,940 --> 00:17:11,340 Okay, now I'll shrink down! 236 00:17:19,390 --> 00:17:22,180 --Okay! Let's go! --Let's go! 237 00:17:29,660 --> 00:17:32,900 R-Rich people make no sense at all... 238 00:17:32,900 --> 00:17:34,830 I'll be going now... 239 00:17:53,350 --> 00:17:54,490 Hey, you! 240 00:17:54,490 --> 00:17:57,390 You weren't watching the traffic light even though you're an officer?! 241 00:17:57,390 --> 00:18:00,330 I-I'm very sorry. 242 00:18:04,230 --> 00:18:07,270 --Awesome! --Of course it is! 243 00:18:07,270 --> 00:18:09,240 Look! There! 244 00:18:09,240 --> 00:18:11,670 That's the busiest street in the city! 245 00:18:11,670 --> 00:18:13,730 Okay! Let's go take a look! 246 00:18:23,620 --> 00:18:25,980 This sure is a lively place... 247 00:18:29,590 --> 00:18:31,960 W-Was that...! 248 00:18:39,930 --> 00:18:41,600 What's that?! 249 00:18:41,600 --> 00:18:43,740 It's Mid-Air Amusement Park! 250 00:18:43,740 --> 00:18:47,400 I heard that they opened just the other day! 251 00:18:49,980 --> 00:18:52,850 Hey, why don't we try going there?! 252 00:18:52,850 --> 00:18:55,720 Let's have fun at Mid-Air Amusement Park today! 253 00:18:55,720 --> 00:18:57,780 Okay! 254 00:18:57,780 --> 00:19:00,890 It's Yamucha! 255 00:19:00,890 --> 00:19:04,320 --Kinto Un, go back! --W-Wait! 256 00:19:04,320 --> 00:19:06,290 Not Yamucha! 257 00:19:06,290 --> 00:19:08,490 Yamucha! 258 00:19:08,490 --> 00:19:11,290 I'm here! 259 00:19:14,570 --> 00:19:17,100 --Goku! --If it isn't Goku! 260 00:19:17,100 --> 00:19:19,610 Oolong! And Pu-erh! 261 00:19:19,610 --> 00:19:21,170 What are you doing here? 262 00:19:21,170 --> 00:19:23,280 Have you seen Bulma yet? 263 00:19:23,280 --> 00:19:27,080 Yeah, Bulma's right h... 264 00:19:33,320 --> 00:19:36,360 --What's the matter? --I dunno. 265 00:19:36,360 --> 00:19:39,230 Hey, did you hear, Goku? 266 00:19:39,230 --> 00:19:43,100 Yamucha and that Bulma are having a huge fight right now! 267 00:19:43,100 --> 00:19:47,870 I know! Bulma said just a little while ago that she really hates him. 268 00:19:47,870 --> 00:19:52,210 Eh?! R-Really hates me...? 269 00:19:52,210 --> 00:19:55,940 That Son-kun and his big mouth...! 270 00:19:59,780 --> 00:20:01,680 Yamucha-sama! 271 00:20:01,680 --> 00:20:07,450 I see... I guess she really does hate me now... 272 00:20:07,450 --> 00:20:09,890 Don't be disappointed, Yamucha. 273 00:20:09,890 --> 00:20:14,860 Get over that spoiled brat! 274 00:20:14,860 --> 00:20:20,730 Yeah! This is just between us, but I think Bulma-san is really selfish! 275 00:20:20,730 --> 00:20:27,370 Everybody's saying how you did really good to put up with all that hysteria. 276 00:20:27,370 --> 00:20:31,210 Well, Bulma does get mad easily, she's careless, 277 00:20:31,210 --> 00:20:36,220 and really hard to deal with... 278 00:20:36,220 --> 00:20:38,890 But, you know, she is... 279 00:20:38,890 --> 00:20:43,020 Well, excuse me for being a spoiled brat! 280 00:20:47,990 --> 00:20:50,260 B-Bulma! 281 00:20:50,260 --> 00:20:53,400 I'm sorry, Bulma! I was just, uh... 282 00:20:53,400 --> 00:20:55,770 Okay, let's go, Son-kun! 283 00:20:55,770 --> 00:20:57,900 I told you we're going to Mid-Air Amusement Park, didn't I? 284 00:20:57,900 --> 00:20:59,570 Oh, yeah! 285 00:20:59,570 --> 00:21:03,240 Oh, you're going to Mid-Air Amusement Park?! 286 00:21:03,240 --> 00:21:07,310 What a coincidence! We were just thinking of going there, too... 287 00:21:07,310 --> 00:21:11,750 Weren't we, Oolong-kun, Pu-erh-kun? 288 00:21:11,750 --> 00:21:16,710 Guys who talk bad about girls behind their backs are the lowest! 289 00:21:18,220 --> 00:21:22,760 H-Hey! Bulma-san... 290 00:21:22,760 --> 00:21:26,930 Sounds like they're headed to Mid-Air Amusement Park. 291 00:21:29,900 --> 00:21:33,470 Actually, I've always wanted to go there and see what it's like. 292 00:21:33,470 --> 00:21:35,580 Not bad, is it? 293 00:21:35,580 --> 00:21:38,200 Yahoo! 294 00:21:46,450 --> 00:21:48,150 What's wrong? 295 00:21:55,130 --> 00:21:58,760 Son Goku... 296 00:21:58,760 --> 00:22:03,300 Even if you are skilled, your mind is still that of a child... 297 00:22:03,300 --> 00:22:05,240 Have fun... 298 00:22:05,240 --> 00:22:07,970 ...and be as cheerful as possible. 299 00:22:07,970 --> 00:22:10,840 I will steal them from you... 300 00:22:10,840 --> 00:22:13,310 ...the Dragon Balls. 301 00:22:44,810 --> 00:22:47,680 Come along, fantasy 302 00:22:44,810 --> 00:22:47,680 {\an5}Oide fantaji 303 00:22:47,680 --> 00:22:50,320 I enjoy a mystery 304 00:22:47,680 --> 00:22:50,320 {\an5}Suki sa misuteri 305 00:22:50,320 --> 00:22:56,860 Don't you go hiding your youth! 306 00:22:50,320 --> 00:22:56,860 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 307 00:22:56,860 --> 00:22:59,860 Wanting to perform the mysterious 308 00:22:56,860 --> 00:22:59,860 {\an5}Fushigi shitakute 309 00:22:59,860 --> 00:23:02,360 Wanting to pursue the adventure 310 00:22:59,860 --> 00:23:02,360 {\an5}Boken shitakute 311 00:23:02,360 --> 00:23:08,370 Everyone is itching to go! 312 00:23:02,360 --> 00:23:08,370 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 313 00:23:08,370 --> 00:23:14,370 If you act like an adult and give up 314 00:23:08,370 --> 00:23:14,370 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 315 00:23:14,370 --> 00:23:20,550 You'll never unravel the mystery of the miracle! 316 00:23:14,370 --> 00:23:20,550 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 317 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 Go on and try to live even more wild and strong! 318 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 {\an5}Motto wairudo ni 319 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 {\an5}motto takumashiku ikite goran 320 00:23:31,690 --> 00:23:39,230 I'll give you a romance, I'll give you a romance 321 00:23:31,690 --> 00:23:39,230 {\an5}Romantikku ageru yo 322 00:23:31,690 --> 00:23:39,230 {\an5}Romantikku ageru yo 323 00:23:39,230 --> 00:23:43,740 If you will show me your true courage 324 00:23:39,230 --> 00:23:43,740 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 325 00:23:43,740 --> 00:23:51,140 I'll give you a romance, I'll give you a romance 326 00:23:43,740 --> 00:23:51,140 {\an5}Romantikku ageru yo 327 00:23:43,740 --> 00:23:51,140 {\an5}Romantikku ageru yo 328 00:23:51,140 --> 00:23:59,750 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 329 00:23:51,140 --> 00:23:59,750 {\an5}Tokimeku mune ni 330 00:23:51,140 --> 00:23:59,750 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 36344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.