All language subtitles for contraband.spain.1955.720p.bluray.x264-spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,161 (upbeat theatrical music) 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,058 (dramatic Latin music) 3 00:02:27,522 --> 00:02:30,105 (door closing) 4 00:02:32,027 --> 00:02:34,359 (footsteps) 5 00:02:39,618 --> 00:02:44,203 (policeman speaks in foreign language) 6 00:02:50,671 --> 00:02:51,661 (speaks in foreign language) 7 00:02:53,048 --> 00:02:56,541 (footsteps and whistling) 8 00:03:00,430 --> 00:03:01,920 (laughing) 9 00:03:03,266 --> 00:03:06,759 (footsteps and whistling) 10 00:03:19,408 --> 00:03:22,150 (dramatic music) 11 00:03:23,203 --> 00:03:25,535 (footsteps) 12 00:03:31,169 --> 00:03:34,912 (speaks in foreign language) 13 00:03:40,595 --> 00:03:43,337 (dramatic music) 14 00:03:45,475 --> 00:03:48,137 (bells chiming) 15 00:03:51,940 --> 00:03:54,773 (engine starting) 16 00:04:09,082 --> 00:04:11,414 (footsteps) 17 00:04:17,382 --> 00:04:20,545 (alarm bells chiming) 18 00:04:23,096 --> 00:04:25,838 (engine roaring) 19 00:04:27,017 --> 00:04:28,507 (gunshots) 20 00:04:29,936 --> 00:04:32,724 (tyres squealing) 21 00:04:34,608 --> 00:04:35,097 (speaks in foreign language) 22 00:04:36,485 --> 00:04:37,316 - (speaks in foreign language) 23 00:04:37,319 --> 00:04:38,309 Will you be all right Martin? 24 00:04:39,488 --> 00:04:39,977 (Martin groans) 25 00:04:41,281 --> 00:04:43,272 (dramatic music) 26 00:04:44,493 --> 00:04:47,076 (engine roars) 27 00:04:48,872 --> 00:04:51,614 (dramatic music) 28 00:04:55,086 --> 00:04:56,076 - I tell you, I can't make it like this. 29 00:04:57,297 --> 00:04:57,786 Stop at the next house we come to. 30 00:04:59,049 --> 00:05:00,039 Tell them to get me a doctor. 31 00:05:01,343 --> 00:05:02,378 You go ahead without me. 32 00:05:02,385 --> 00:05:02,874 - We are not leaving anyone who can talk, 33 00:05:04,387 --> 00:05:05,798 so forget it, Martin. 34 00:05:05,806 --> 00:05:07,296 Our force can fix you up with the doctor 35 00:05:08,350 --> 00:05:09,260 once we are into France. (Martin coughing and gasping) 36 00:05:09,267 --> 00:05:10,257 It won't be long now. 37 00:05:11,645 --> 00:05:15,309 (speaks in foreign language) 38 00:05:16,566 --> 00:05:18,056 (dramatic music) 39 00:05:19,569 --> 00:05:22,061 (Martin groaning and coughing) 40 00:05:23,406 --> 00:05:24,396 - Stop at the next house we come to, Marcus. 41 00:05:25,659 --> 00:05:26,524 Do you hear me? 42 00:05:27,869 --> 00:05:28,859 (groans) 43 00:05:29,955 --> 00:05:30,444 (dramatic music) 44 00:05:31,581 --> 00:05:33,663 I I 45 00:05:36,336 --> 00:05:38,828 (speaks in foreign language) 46 00:05:39,923 --> 00:05:40,412 (dramatic music) 47 00:05:41,675 --> 00:05:42,665 (brakes squeal) 48 00:05:44,052 --> 00:05:45,542 I I 49 00:05:46,888 --> 00:05:48,094 I I 50 00:05:48,098 --> 00:05:50,840 I I 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,017 (gunshot) 52 00:06:03,488 --> 00:06:06,230 (dramatic music) 53 00:06:09,619 --> 00:06:12,452 (tyres squealing) 54 00:06:13,999 --> 00:06:14,830 (dramatic music) 55 00:06:14,833 --> 00:06:15,823 (engine roars) 56 00:06:17,252 --> 00:06:18,242 (tyres squeal) 57 00:06:19,629 --> 00:06:22,371 I I 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,127 (engine roars) 59 00:06:28,138 --> 00:06:29,628 (tyres squeal) 60 00:06:30,682 --> 00:06:33,424 (dramatic music) 61 00:06:34,311 --> 00:06:36,848 (engine roars) 62 00:06:47,699 --> 00:06:49,690 (guards yelling) 63 00:06:51,036 --> 00:06:51,525 (men shouting) 64 00:06:52,662 --> 00:06:54,903 (gunshots) 65 00:06:58,001 --> 00:06:59,036 (brakes squeal) 66 00:06:59,044 --> 00:07:03,789 (policemen shouting in foreign language) 67 00:07:05,175 --> 00:07:07,587 (calm music) 68 00:07:09,596 --> 00:07:12,429 (tyres squealing) 69 00:07:13,308 --> 00:07:16,050 (dramatic music) 70 00:07:17,896 --> 00:07:20,684 (water splashing) 71 00:07:24,778 --> 00:07:27,270 (dog barking) 72 00:07:32,827 --> 00:07:35,319 (engine roaring) 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,825 - [Narrator] And so the chase should have ended 74 00:07:37,832 --> 00:07:38,822 with the complete disappearance of the thieves. 75 00:07:39,918 --> 00:07:40,407 And it probably would have done, 76 00:07:41,586 --> 00:07:42,075 if daylight and the river 77 00:07:43,380 --> 00:07:43,869 hadn't revealed this state of affairs. 78 00:07:45,215 --> 00:07:45,704 From this damaging piece of evidence, 79 00:07:47,217 --> 00:07:48,207 the authorities soon realised that it must have been 80 00:07:49,344 --> 00:07:50,834 between this bridge and the French town of Urdos, 81 00:07:52,263 --> 00:07:53,253 that both watches and men disappeared. 82 00:07:54,724 --> 00:07:56,214 That is to say, all except the unfortunate Martin, 83 00:07:57,310 --> 00:07:58,800 whose dead body is soon discovered in the rigorous search 84 00:07:59,938 --> 00:08:00,427 of the district. 85 00:08:01,523 --> 00:08:03,013 The two bullets in his body are from different calibre guns, 86 00:08:04,234 --> 00:08:04,723 and it is clearly a case of murder. 87 00:08:06,111 --> 00:08:08,603 From the tailor, Spanish detectives secured the address 88 00:08:09,739 --> 00:08:10,228 of Martin's apartment in Barcelona. 89 00:08:11,324 --> 00:08:12,814 But nothing incriminating was found there. 90 00:08:14,119 --> 00:08:15,109 Some American dollar bills, property of the dead man, 91 00:08:16,538 --> 00:08:17,528 were impounded, but the search, as such, 92 00:08:18,581 --> 00:08:19,992 grew more or less fruitless. 93 00:08:21,292 --> 00:08:23,283 There was only one thing of interest, 94 00:08:24,421 --> 00:08:25,411 a girl's picture. 95 00:08:26,548 --> 00:08:27,037 And this time, it was the photographer who helped 96 00:08:28,550 --> 00:08:29,961 by identifying the lady 97 00:08:29,968 --> 00:08:33,131 as a popular cabaret artist, Elena Vargas. 98 00:08:34,931 --> 00:08:38,925 (singing in a foreign language) 99 00:09:33,364 --> 00:09:36,527 (audience applauding) 100 00:09:40,163 --> 00:09:42,746 (upbeat music) 101 00:09:54,344 --> 00:09:58,258 (speaking in foreign language) 102 00:10:01,601 --> 00:10:03,091 - [Narrator] The Barcelona police, however, got nowhere. 103 00:10:04,229 --> 00:10:05,185 And, in due course, the French Surate was informed. 104 00:10:06,689 --> 00:10:08,179 From there, a dossier concerning the death in France 105 00:10:09,692 --> 00:10:10,181 of the American, Martin Scott, 106 00:10:11,236 --> 00:10:12,726 eventually reaches the United States' Embassy. 107 00:10:13,905 --> 00:10:15,270 This brings, from Washington, 108 00:10:15,281 --> 00:10:16,942 a special agent of the Treasury. 109 00:10:17,992 --> 00:10:20,450 - Martin Scott, Mr. Dean, was my younger brother. 110 00:10:21,871 --> 00:10:22,360 -I see. 111 00:10:23,414 --> 00:10:24,904 This must be a very unpleasant situation for you. 112 00:10:26,209 --> 00:10:27,665 - It sure is. 113 00:10:27,669 --> 00:10:30,161 Find one of your own family mixed up with the racketeers. 114 00:10:31,422 --> 00:10:31,911 Hadn't seen him for years, 115 00:10:33,133 --> 00:10:34,419 not since he went to Spain. 116 00:10:34,425 --> 00:10:35,415 And I hardly know anything about him, 117 00:10:36,803 --> 00:10:40,137 except that he was the type that always craved excitement. 118 00:10:41,307 --> 00:10:43,298 During the war, he was a fighter pilot in the Air Corps. 119 00:10:44,644 --> 00:10:45,634 He had a wonderful record, 120 00:10:45,645 --> 00:10:46,601 so he can't have been all that bad. 121 00:10:47,939 --> 00:10:49,429 War suited his particular temperament, I guess. 122 00:10:50,525 --> 00:10:53,108 Peace must have been somewhat of an anticlimax. 123 00:10:54,279 --> 00:10:54,768 He spoke excellent Spanish. 124 00:10:55,822 --> 00:10:57,278 And since he got out of the service 125 00:10:57,282 --> 00:10:57,771 I always understood that he had a good job 126 00:10:58,908 --> 00:11:00,899 in some kind of an exporting firm in Barcelona. 127 00:11:02,036 --> 00:11:03,526 Looks like he did his exporting on more exciting lines. 128 00:11:04,914 --> 00:11:05,403 - [Dean] Didn't you correspond? 129 00:11:06,499 --> 00:11:06,988 - Not often; we were never very close, 130 00:11:08,168 --> 00:11:09,158 didn't have the same interests. 131 00:11:09,169 --> 00:11:10,500 - [Dean] Apparently not. 132 00:11:11,713 --> 00:11:12,202 - That doesn't alter the fact that he was murdered 133 00:11:13,715 --> 00:11:14,204 wounded by the night watchman, 134 00:11:15,383 --> 00:11:16,873 and finished off by someone else, 135 00:11:18,303 --> 00:11:19,793 someone I'm very anxious to meet, if I can find him. 136 00:11:21,306 --> 00:11:21,795 - This trip to Paris, then, is personal, 137 00:11:23,099 --> 00:11:24,430 rather than official? 138 00:11:24,434 --> 00:11:24,923 - [Lee] It's both, Mr. Dean. 139 00:11:26,394 --> 00:11:27,850 - And the official side? 140 00:11:27,854 --> 00:11:28,969 - A federal one. 141 00:11:30,064 --> 00:11:30,553 - [Dean] How do you mean? 142 00:11:31,608 --> 00:11:32,894 - Those dollar bills, 143 00:11:32,901 --> 00:11:33,390 found in my brother's apartment in Barcelona, 144 00:11:34,736 --> 00:11:36,226 were counterfeit; they're first class forgeries. 145 00:11:37,405 --> 00:11:38,395 To the average cashier outside the States, 146 00:11:39,782 --> 00:11:40,271 undetectable from the real thing. 147 00:11:41,326 --> 00:11:42,816 For some time now, bills made from those same plates 148 00:11:44,329 --> 00:11:45,319 have been giving trouble all over the continent. 149 00:11:46,664 --> 00:11:47,495 The only thing we know about them 150 00:11:47,498 --> 00:11:47,987 is that they're printed in England. 151 00:11:49,125 --> 00:11:50,615 They're smuggled out and passed very cleverly over here 152 00:11:51,920 --> 00:11:52,910 by some international gang, or other. 153 00:11:54,214 --> 00:11:54,703 And for one purpose only: 154 00:11:55,924 --> 00:11:57,915 to buy gold art treasures from impoverished noble families 155 00:11:59,260 --> 00:12:01,251 who think they're getting good American dollars in exchange. 156 00:12:02,555 --> 00:12:04,546 The gold is melted down and moulded into the shape 157 00:12:05,850 --> 00:12:06,840 of inexpensive ornaments, 158 00:12:08,061 --> 00:12:08,550 and lacquered over to look like some cheap metal, 159 00:12:09,896 --> 00:12:10,852 such as brass or bronze. 160 00:12:12,232 --> 00:12:14,269 They're then shipped openly into England. 161 00:12:15,860 --> 00:12:18,568 - Tell me, how do you know all this? 162 00:12:19,530 --> 00:12:20,520 - One consignment was damaged while it was being unloaded 163 00:12:21,950 --> 00:12:22,439 at an English port. 164 00:12:23,660 --> 00:12:24,149 The crate was examined by the customs, 165 00:12:25,536 --> 00:12:27,026 and the true value of its content brought to light. 166 00:12:28,289 --> 00:12:29,654 In this case, the gold was travelling 167 00:12:29,666 --> 00:12:31,748 as Spanish wrought iron door knockers. 168 00:12:32,710 --> 00:12:33,700 The department's been working on this job in England 169 00:12:34,796 --> 00:12:35,786 for nearly six months, now, without getting anywhere. 170 00:12:37,298 --> 00:12:38,788 There just hasn't been one single thing to go on. 171 00:12:39,926 --> 00:12:41,041 Now there is! 172 00:12:41,052 --> 00:12:41,541 The gang who worked this gold racket 173 00:12:42,804 --> 00:12:43,293 and the gang who robbed that watch factory 174 00:12:44,430 --> 00:12:45,386 are one and the same. 175 00:12:45,390 --> 00:12:46,880 The phoney money in my brother's apartment proves it. 176 00:12:48,351 --> 00:12:48,840 - What do you plan to do about it? 177 00:12:49,894 --> 00:12:51,851 - Go to Barcelona, see if I can pick up the threads. 178 00:12:53,106 --> 00:12:55,598 Start with my brother's murder and try to work back. 179 00:12:56,776 --> 00:12:58,767 Find those other three men and the people behind them, 180 00:12:59,821 --> 00:13:00,652 the big people, 181 00:13:00,655 --> 00:13:01,645 the people who are printing these counterfeit bills. 182 00:13:03,157 --> 00:13:04,147 I've got a special assignment from the department. 183 00:13:05,660 --> 00:13:06,149 With my personal interest in the matter, 184 00:13:07,412 --> 00:13:08,402 they feel I might get somewhere. 185 00:13:09,747 --> 00:13:10,236 - Okay, how can I help you? 186 00:13:11,749 --> 00:13:12,238 - I want an official introduction 187 00:13:13,584 --> 00:13:14,574 to the man who handled the case over here for the Surate, 188 00:13:15,920 --> 00:13:16,785 Inspector LaGrant. 189 00:13:16,796 --> 00:13:18,036 - I'll do that right now. 190 00:13:20,758 --> 00:13:21,748 - In your report, Inspector, you were of the opinion 191 00:13:23,011 --> 00:13:24,422 that the robbery of this watch factory 192 00:13:24,429 --> 00:13:25,840 was connected with smuggling. 193 00:13:25,847 --> 00:13:26,837 What exactly made you think that? 194 00:13:27,974 --> 00:13:28,964 - For a very simple reason, Monsieur. 195 00:13:30,351 --> 00:13:30,840 A similar robbery took place some time ago, 196 00:13:32,353 --> 00:13:34,310 at another factory near the Spanish frontier. 197 00:13:35,565 --> 00:13:36,555 And none of the watches from there were anywhere, 198 00:13:37,775 --> 00:13:41,268 except to England, with obliterated index marks. 199 00:13:42,488 --> 00:13:44,980 England is a big market for smuggled watches. 200 00:13:46,284 --> 00:13:46,773 And in my opinion, both these robberies 201 00:13:48,286 --> 00:13:48,775 are the work of the same gang, 202 00:13:50,246 --> 00:13:53,238 a gang operating in Spain with headquarters in England. 203 00:13:54,375 --> 00:13:54,864 - Why should they risk a robbery, though, 204 00:13:55,960 --> 00:13:57,450 when the watches could just as easily have been bought? 205 00:13:58,713 --> 00:14:01,501 - Because, Monsieur, they were first took. 206 00:14:02,425 --> 00:14:03,915 The British customs have people planted here 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,543 on the continent. 208 00:14:06,554 --> 00:14:07,544 And some of them are here just to make a note 209 00:14:08,806 --> 00:14:10,296 of any large purchases of watches. 210 00:14:11,726 --> 00:14:12,716 To steal them instead, therefore, 211 00:14:12,727 --> 00:14:13,717 would be the only way around it, 212 00:14:14,771 --> 00:14:17,229 besides making the profit four times as large. 213 00:14:18,566 --> 00:14:20,056 And that is what those four men in Urdos were up to, 214 00:14:21,569 --> 00:14:22,934 I am sure of it. 215 00:14:22,945 --> 00:14:23,434 The watches have been hidden somewhere, 216 00:14:24,530 --> 00:14:25,019 to be recovered later. 217 00:14:26,115 --> 00:14:27,105 We've been searching all traffic in that district. 218 00:14:28,493 --> 00:14:28,982 -I see. 219 00:14:30,286 --> 00:14:32,277 - [Narrator] The next day, Lee Scott is in Barcelona. 220 00:14:33,331 --> 00:14:36,574 (dramatic Latin music) 221 00:14:42,048 --> 00:14:43,538 He makes his way to the Avenida de Abriano, 222 00:14:44,675 --> 00:14:46,165 where Martin had lived. 223 00:14:47,303 --> 00:14:48,293 He's only one thing to go on, 224 00:14:49,555 --> 00:14:52,047 mentioned by LaGrant, an unknown Frenchman called Pierre, 225 00:14:53,559 --> 00:14:55,550 a man Elena Vargas once met with Martin, 226 00:14:56,729 --> 00:14:58,936 but whose last name she claimed no to know. 227 00:15:00,274 --> 00:15:01,264 The rent of Martin's apartment had been paid in advance 228 00:15:02,527 --> 00:15:03,517 some weeks prior to his death. 229 00:15:04,654 --> 00:15:06,565 And Lee has no difficulty in moving in. 230 00:15:09,951 --> 00:15:12,443 (speaks in foreign language) 231 00:15:13,955 --> 00:15:16,538 (door closing) 232 00:15:21,879 --> 00:15:23,369 (dramatic music) 233 00:15:24,882 --> 00:15:27,624 (doorbell rings) 234 00:15:36,811 --> 00:15:37,972 - Mr. Scott? - That's right. 235 00:15:37,979 --> 00:15:38,434 - I'm Ricky Metcalf, British Customs. 236 00:15:39,605 --> 00:15:40,595 Inspector LaGrant sent word for me to contact you. 237 00:15:41,649 --> 00:15:43,139 - Come in Mr. Metcalf. 238 00:15:43,151 --> 00:15:43,640 You're very quick, I've only just moved in. 239 00:15:45,111 --> 00:15:45,600 - I watched you arrive. 240 00:15:47,029 --> 00:15:47,939 I thought it best that we should get together 241 00:15:47,947 --> 00:15:49,108 as soon as possible. 242 00:15:50,074 --> 00:15:51,064 LaGrant sent me the gem. 243 00:15:52,577 --> 00:15:53,408 - The what? 244 00:15:53,411 --> 00:15:54,242 - The gem. 245 00:15:54,245 --> 00:15:55,076 The dope. 246 00:15:55,079 --> 00:15:56,035 What you're working on. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,528 Now, naturally, we're only too keen to cooperate. 248 00:15:58,666 --> 00:15:59,531 If there's anything I can do, 249 00:15:59,542 --> 00:16:00,031 please don't hesitate to get in touch with me. 250 00:16:01,335 --> 00:16:02,325 - Thanks, how do I find you? 251 00:16:02,336 --> 00:16:04,919 - Well, I live at 75 Paseo de Gracia. 252 00:16:05,923 --> 00:16:07,254 The evening is the best time to catch me. 253 00:16:07,258 --> 00:16:08,748 I'm out most of the day doing the round 254 00:16:08,759 --> 00:16:09,749 of the various tourist offices, and so on. 255 00:16:10,928 --> 00:16:12,134 - [Lee] I see. 256 00:16:12,138 --> 00:16:13,628 Tell me, just how do you operate, Mr. Metcalf? 257 00:16:14,682 --> 00:16:16,138 What's your particular line? 258 00:16:17,018 --> 00:16:18,179 - Call me Ricky, will you? 259 00:16:18,186 --> 00:16:18,675 Everybody else does. 260 00:16:19,854 --> 00:16:21,015 Well, I operate, as you call it, 261 00:16:21,022 --> 00:16:22,012 by keeping my ears open and, more or less, 262 00:16:23,316 --> 00:16:24,806 acting like the popular conception of the Englishman abroad, 263 00:16:26,068 --> 00:16:26,899 don't you know. 264 00:16:26,903 --> 00:16:27,893 You've no idea how these tourists 265 00:16:29,197 --> 00:16:30,187 boast about what they're gonna smuggle into England. 266 00:16:31,532 --> 00:16:32,522 If I hear anything interesting, I tip off the other side, 267 00:16:33,993 --> 00:16:34,983 and they're caught. 268 00:16:34,994 --> 00:16:35,483 You should see their faces when they are. 269 00:16:36,996 --> 00:16:37,485 I know, I used to be a rummager. 270 00:16:38,789 --> 00:16:40,279 - A what? - A rummager, 271 00:16:40,291 --> 00:16:40,780 a uniformed customs officer at the port. 272 00:16:42,251 --> 00:16:43,286 - Oh. 273 00:16:43,294 --> 00:16:44,284 - Well, I'll be getting on my way. 274 00:16:45,421 --> 00:16:46,911 You must let me show you some of the nightspots. 275 00:16:48,216 --> 00:16:49,706 Barcelona can be quite a gay city. 276 00:16:50,760 --> 00:16:51,921 - Thanks. 277 00:16:51,928 --> 00:16:52,838 - Glad to have met you, Mr Scott. 278 00:16:52,845 --> 00:16:53,334 - The names Lee, Ricky. 279 00:16:54,472 --> 00:16:56,463 - Okay, well, Bob, I'll be seeing ya. 280 00:16:57,934 --> 00:16:59,345 How's the American accent? 281 00:16:59,352 --> 00:17:00,387 - Should I tell you? 282 00:17:00,394 --> 00:17:02,010 - That's what I thought (laughs). 283 00:17:03,606 --> 00:17:06,098 (door closes) 284 00:17:34,637 --> 00:17:38,631 (singing in a foreign language) 285 00:19:11,525 --> 00:19:13,015 (speaks in foreign language) 286 00:19:14,403 --> 00:19:16,394 (waiter speaks in foreign language) 287 00:19:17,698 --> 00:19:21,532 I I 288 00:19:32,797 --> 00:19:34,788 (audience clapping) 289 00:19:35,966 --> 00:19:36,455 - This man, Pierre, Senorita, 290 00:19:37,635 --> 00:19:39,125 are you absolutely certain his last name wasn't mentioned 291 00:19:40,221 --> 00:19:41,211 that night you met him with my brother? 292 00:19:42,598 --> 00:19:44,088 - Are you suggesting, Senor, that I didn't speak the truth? 293 00:19:45,226 --> 00:19:46,591 - I'm only suggesting that it's a little odd 294 00:19:46,602 --> 00:19:47,091 for a man to be introduced only by his first name. 295 00:19:48,270 --> 00:19:49,726 - Whether or not it's a little odd, as you put it, 296 00:19:50,773 --> 00:19:51,763 I can only repeat what I told the police. 297 00:19:53,275 --> 00:19:53,764 - I know all that. 298 00:19:55,277 --> 00:19:56,267 Frenchman, spoke fluent Spanish, excellent English, 299 00:19:57,321 --> 00:19:58,311 and apparently lives somewhere here in Barcelona. 300 00:19:59,782 --> 00:20:01,022 - As you see to know so much, 301 00:20:01,033 --> 00:20:01,522 you're, perhaps, also aware 302 00:20:02,660 --> 00:20:04,150 that I gave a description of him. 303 00:20:05,287 --> 00:20:05,776 - The description of a man unknown to the police 304 00:20:07,081 --> 00:20:08,162 of any country, Senorita. 305 00:20:08,165 --> 00:20:09,655 Not much help. 306 00:20:09,667 --> 00:20:11,157 - I'm sorry. 307 00:20:11,168 --> 00:20:11,657 - May I ask you something? 308 00:20:12,878 --> 00:20:13,367 - You've already asked me something. 309 00:20:14,505 --> 00:20:15,995 - This is something personal. 310 00:20:16,006 --> 00:20:17,417 - And that is? 311 00:20:17,425 --> 00:20:19,291 - Was my brother in love with you? 312 00:20:20,886 --> 00:20:21,751 - Why do you ask? 313 00:20:22,888 --> 00:20:24,470 - I guess I'd just like to know. 314 00:20:25,641 --> 00:20:26,631 - Yes, he was. 315 00:20:27,977 --> 00:20:30,184 But I was not in love with him. 316 00:20:31,105 --> 00:20:32,095 We were just very good friends. 317 00:20:33,315 --> 00:20:36,398 Yes, very good friend, indeed. 318 00:20:37,695 --> 00:20:38,685 No, it was not an affair, I assure you. 319 00:20:40,156 --> 00:20:40,645 - And you had no idea what he did for a living? 320 00:20:42,116 --> 00:20:43,151 - No, none at all. 321 00:20:43,159 --> 00:20:44,649 When I heard he'd been killed, it was a great shock to me. 322 00:20:45,870 --> 00:20:46,860 Moreso, perhaps, than you would imagine. 323 00:20:47,997 --> 00:20:49,954 - It was somewhat of a shock to me too. 324 00:20:51,333 --> 00:20:52,323 I mean to find out who did it. 325 00:20:53,627 --> 00:20:56,289 - I hope you succeed, Senor. 326 00:21:00,509 --> 00:21:03,251 (doorbell rings) 327 00:21:07,057 --> 00:21:08,388 - Oh, hello. 328 00:21:08,392 --> 00:21:09,632 - Hello, can I see you for a moment? 329 00:21:09,643 --> 00:21:10,132 - Yeah, come in, come in. 330 00:21:11,312 --> 00:21:12,097 - Thank you. 331 00:21:15,316 --> 00:21:16,306 Oh, I seem to have butted in on something. 332 00:21:17,568 --> 00:21:18,399 - No, that's all right. 333 00:21:18,402 --> 00:21:19,483 I am expecting someone. 334 00:21:19,487 --> 00:21:20,977 One of my contacts, but they haven't turned up yet. 335 00:21:22,114 --> 00:21:22,945 - Can I get you a drink? 336 00:21:22,948 --> 00:21:23,938 - No thanks, I won't keep you that long. 337 00:21:25,242 --> 00:21:26,232 Ricky, you know this town pretty well, I guess. 338 00:21:27,328 --> 00:21:28,284 What do you know, if anything, 339 00:21:28,287 --> 00:21:28,776 about a girl called Elena Vargas 340 00:21:30,080 --> 00:21:31,070 who sings at the club Torro? 341 00:21:32,124 --> 00:21:33,114 - Oh, not much. 342 00:21:34,502 --> 00:21:34,991 I only met her once. 343 00:21:36,378 --> 00:21:37,539 She's very popular. 344 00:21:37,546 --> 00:21:39,036 - Well, when it comes to backgrounds, highly satisfactory. 345 00:21:40,424 --> 00:21:40,913 - Oh, too true, I'm afraid. 346 00:21:42,009 --> 00:21:42,498 She does her act, she has a spot of supper, 347 00:21:44,011 --> 00:21:46,002 then takes herself home, if you know what I mean. 348 00:21:47,264 --> 00:21:48,754 Very intense, if you like that type. 349 00:21:49,892 --> 00:21:50,723 - She's sure got the looks. 350 00:21:50,726 --> 00:21:51,716 I just left her, we had a drink together. 351 00:21:53,103 --> 00:21:53,592 - Haven't lost much time, have you? 352 00:21:54,688 --> 00:21:55,177 I thought I was gonna show you the town. 353 00:21:56,524 --> 00:21:57,639 - Where did you meet her? 354 00:21:57,650 --> 00:21:59,015 - At a party. 355 00:21:59,026 --> 00:22:00,516 I turned on the old charm, but it didn't seem to function. 356 00:22:01,695 --> 00:22:02,856 - You astonish me. 357 00:22:02,863 --> 00:22:03,694 Whose party? 358 00:22:03,697 --> 00:22:04,732 - The Chilean Ambassador's. 359 00:22:04,740 --> 00:22:05,229 She was singing there. 360 00:22:06,534 --> 00:22:07,365 -I see. 361 00:22:09,286 --> 00:22:09,775 - What's the interest, Lee? 362 00:22:11,038 --> 00:22:11,869 - Plenty. 363 00:22:11,872 --> 00:22:13,033 She was a friend of my brother's. 364 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 She happens to be the girl who met him 365 00:22:14,291 --> 00:22:14,780 with this Frenchman I'm so interested in. 366 00:22:16,252 --> 00:22:16,741 This guy, Pierre, who's last name 367 00:22:17,962 --> 00:22:19,248 she claims she doesn't know. 368 00:22:19,255 --> 00:22:19,744 - And you think she does, is that it? 369 00:22:20,965 --> 00:22:22,080 - She sounded genuine enough. 370 00:22:22,091 --> 00:22:23,581 But I'd like to check up on the people she mixes with. 371 00:22:25,094 --> 00:22:26,380 I thought you might have known some of them. 372 00:22:26,387 --> 00:22:27,593 - I soon will. 373 00:22:27,596 --> 00:22:28,085 (doorbell rings) 374 00:22:29,348 --> 00:22:30,554 - Your contact, I guess. 375 00:22:31,475 --> 00:22:32,306 - Yes. 376 00:22:42,528 --> 00:22:45,020 (speaks in foreign language) 377 00:22:46,156 --> 00:22:47,646 Lee, this is a friend of mine, Alicia Delgado. 378 00:22:49,034 --> 00:22:49,865 - Senor. 379 00:22:49,869 --> 00:22:50,700 - Senorita. 380 00:22:51,871 --> 00:22:52,360 - Alicia doesn't speak any English. 381 00:22:53,873 --> 00:22:55,363 - I'm sure that doesn't worry you. 382 00:22:55,374 --> 00:22:56,364 I mean, with you speaking such good Spanish. 383 00:22:57,459 --> 00:22:59,200 - Oh, we get by. 384 00:23:00,921 --> 00:23:01,911 - Well, so long, Ricky. 385 00:23:01,922 --> 00:23:03,287 I'll be hearing from you, I hope. 386 00:23:03,299 --> 00:23:04,130 Senorita. 387 00:23:18,063 --> 00:23:19,553 Just what sort of a contact would that be, might I ask? 388 00:23:21,066 --> 00:23:21,555 - Oh, pretty useful. 389 00:23:22,818 --> 00:23:24,308 Just got herself a job at one of the tourist agencies. 390 00:23:25,571 --> 00:23:26,060 - Without speaking any English? 391 00:23:27,406 --> 00:23:28,737 - I'm going to teach her. 392 00:23:28,741 --> 00:23:30,231 As a matter of fact, this is lesson one. 393 00:23:31,327 --> 00:23:33,534 - Nice work if you can get it. 394 00:24:02,274 --> 00:24:04,606 (footsteps) 395 00:24:08,822 --> 00:24:11,234 (scratching) 396 00:24:32,638 --> 00:24:34,629 Well, well, it looks like I'm interrupting something. 397 00:24:36,058 --> 00:24:37,548 May I ask what you're doing with that ornament, 398 00:24:38,936 --> 00:24:39,926 and where you go the keys to this apartment. 399 00:24:41,105 --> 00:24:42,095 - I didn't know there was anyone here. 400 00:24:43,440 --> 00:24:44,430 I thought the apartment was empty. 401 00:24:45,526 --> 00:24:46,015 - Which, of course, explains everything. 402 00:24:47,444 --> 00:24:48,934 - No, I don't suppose it does. 403 00:24:50,406 --> 00:24:51,396 - [Lee] What does, then? 404 00:24:52,574 --> 00:24:53,564 No answer. 405 00:24:53,575 --> 00:24:54,940 Maybe you'd like me to call the police. 406 00:24:54,952 --> 00:24:55,441 - Please don't do that. 407 00:24:56,912 --> 00:24:57,902 I think I can explain. 408 00:24:58,998 --> 00:24:59,487 - I think you would at least try. 409 00:25:01,000 --> 00:25:03,241 - It was after you left the club tonight. 410 00:25:04,128 --> 00:25:06,119 A man came into my dressing room, he gave me the keys. 411 00:25:07,214 --> 00:25:09,205 He wanted me to let myself in here and collect that for him. 412 00:25:10,426 --> 00:25:10,915 - Why didn't he come himself? 413 00:25:12,094 --> 00:25:13,175 Too lazy? 414 00:25:13,178 --> 00:25:14,168 - He knew I'd been here before, when Martin was alive. 415 00:25:15,431 --> 00:25:16,421 - And you didn't mind coming again now that he's dead, 416 00:25:17,641 --> 00:25:18,472 is that it? 417 00:25:19,351 --> 00:25:19,840 - I won't say that. 418 00:25:21,145 --> 00:25:22,010 - But you're here. 419 00:25:22,021 --> 00:25:23,432 - I couldn't refuse. 420 00:25:23,439 --> 00:25:24,600 - Why not? 421 00:25:24,606 --> 00:25:26,096 - [Elena] He threatened me. 422 00:25:27,151 --> 00:25:27,640 - And who is he? 423 00:25:28,694 --> 00:25:29,809 - I don't know, I'd never seen him before. 424 00:25:29,820 --> 00:25:31,310 - But I know that he's French. 425 00:25:32,406 --> 00:25:34,898 - Look, if you'll forgive my saying so, 426 00:25:36,201 --> 00:25:37,191 your life, Senorita, seems to be crammed full 427 00:25:38,620 --> 00:25:40,236 of unidentifiable Frenchmen. 428 00:25:41,331 --> 00:25:41,820 - It would appear so, wouldn't it. 429 00:25:42,875 --> 00:25:43,865 - And how, may I ask, was it possible for this one, 430 00:25:45,294 --> 00:25:47,786 on such short acquaintance, to threaten you so conveniently? 431 00:25:49,048 --> 00:25:50,538 - I'm afraid that's something I can't answer. 432 00:25:51,842 --> 00:25:53,332 - Look, little lady, all this is a lot of malarkey, 433 00:25:54,678 --> 00:25:55,167 and pretty thick malarkey, at that. 434 00:25:56,638 --> 00:25:58,094 I don't believe a word of it. 435 00:26:00,350 --> 00:26:01,181 - What are you going to do? 436 00:26:03,103 --> 00:26:03,934 - Your visit here, tonight, 437 00:26:03,937 --> 00:26:04,893 is all tied up with Martin's death, isn't it? 438 00:26:06,023 --> 00:26:07,229 I'm gonna find out what's going on. 439 00:26:07,232 --> 00:26:07,721 You can either tell me or tell the police. 440 00:26:08,984 --> 00:26:11,521 - If you make that call, Senor, you will regret it. 441 00:26:12,488 --> 00:26:13,978 - Is that a threat, or are we just having fun and games. 442 00:26:15,449 --> 00:26:16,905 - Neither. 443 00:26:16,909 --> 00:26:18,399 What I told you just now is true, you must believe me. 444 00:26:19,745 --> 00:26:20,906 I know it sounds fantastic, 445 00:26:20,913 --> 00:26:21,402 but every word of it is true. 446 00:26:22,873 --> 00:26:24,284 I know nothing about your brother's death, 447 00:26:24,291 --> 00:26:26,282 except that I lost a very good friend. 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,034 But I do know that if I don't give that ornament tomorrow 449 00:26:30,506 --> 00:26:33,589 to that Frenchman, my brother will be arrested. 450 00:26:40,724 --> 00:26:41,714 - Don't you think it would be a good idea if you sat down 451 00:26:42,851 --> 00:26:44,012 and told me everything? 452 00:26:45,771 --> 00:26:47,102 - Yes, perhaps it would. 453 00:26:49,900 --> 00:26:52,232 (sad music) 454 00:26:56,532 --> 00:26:57,021 I should first tell you that I'm Spanish by marriage, 455 00:26:58,408 --> 00:27:00,240 not by birth. 456 00:27:01,161 --> 00:27:01,650 I was born in Paris. 457 00:27:02,913 --> 00:27:04,824 My brother is French, Edmond LeBlanc. 458 00:27:05,916 --> 00:27:06,405 Or at least he was Edmond LeBlanc. 459 00:27:07,876 --> 00:27:08,365 But he had the misfortune to get entangled 460 00:27:09,837 --> 00:27:11,828 with some people running a currency organisation. 461 00:27:13,215 --> 00:27:15,923 Entangled with them without knowing what was going on. 462 00:27:16,927 --> 00:27:18,918 I know it sounds impossible, but these things happen. 463 00:27:20,097 --> 00:27:21,587 I know my brother, and I know that this is true. 464 00:27:22,683 --> 00:27:24,173 He never, for one moment, expected that his francs 465 00:27:25,561 --> 00:27:26,551 were being plated illegally, 466 00:27:27,646 --> 00:27:28,135 how cleverly he was being used, 467 00:27:29,648 --> 00:27:30,137 how, if anything went wrong, he would be the only one 468 00:27:31,608 --> 00:27:32,097 the police could touch. 469 00:27:33,235 --> 00:27:34,725 In the end, of course, things did go wrong. 470 00:27:36,071 --> 00:27:38,062 The next morning, some of his clothes were found on a bridge 471 00:27:39,283 --> 00:27:39,772 over the Seine. 472 00:27:40,826 --> 00:27:43,158 He was presumed to have committed suicide. 473 00:27:44,037 --> 00:27:45,198 (laughs) 474 00:27:45,205 --> 00:27:46,695 France is a beautiful country, Senor. 475 00:27:47,749 --> 00:27:48,238 But a long sentence in a French prison 476 00:27:49,710 --> 00:27:50,871 doesn't bear completing, 477 00:27:51,879 --> 00:27:52,869 especially when one is innocent. 478 00:27:54,173 --> 00:27:54,662 - So I would imagine. 479 00:27:55,841 --> 00:28:00,836 - Weeks later, I received a letter from south of France 480 00:28:01,180 --> 00:28:01,669 signed by a nickname I used to give him 481 00:28:02,890 --> 00:28:04,005 when we were children. 482 00:28:05,642 --> 00:28:06,632 I shall never forget reading that letter. 483 00:28:07,936 --> 00:28:08,926 It was very carefully worded, 484 00:28:10,063 --> 00:28:10,552 but it tell me that he was still alive 485 00:28:11,690 --> 00:28:13,021 and where I could find him. 486 00:28:14,026 --> 00:28:15,016 I went there at once. 487 00:28:16,153 --> 00:28:16,642 He was, more or less, in hiding, 488 00:28:17,905 --> 00:28:18,394 having a dreadful time. 489 00:28:19,865 --> 00:28:20,696 He hadn't been able to get out of France 490 00:28:20,699 --> 00:28:23,236 and all of his money practically all gone. 491 00:28:25,996 --> 00:28:26,986 When I came back to Barcelona, 492 00:28:28,290 --> 00:28:30,281 I took Martin into my confidence. 493 00:28:31,668 --> 00:28:32,908 I had to tell someone. 494 00:28:33,795 --> 00:28:36,207 He was more than sympathetic. 495 00:28:37,382 --> 00:28:38,372 It was Martin who got Edmond out of France. 496 00:28:39,718 --> 00:28:40,207 Don't ask me how, he just did. 497 00:28:41,428 --> 00:28:41,917 It was typical of him. 498 00:28:43,430 --> 00:28:44,420 - I know, anything for a thrill. 499 00:28:45,557 --> 00:28:46,046 - Now you understand why I call your brother 500 00:28:47,100 --> 00:28:47,589 a very good friend. 501 00:28:48,894 --> 00:28:50,384 Thanks to him, Edmond's in Morocco with a different passport 502 00:28:51,647 --> 00:28:52,637 and as far as the French police are concerned, 503 00:28:53,774 --> 00:28:54,263 Edmond is dead. 504 00:28:55,692 --> 00:28:57,683 But that man, tonight, knows that he isn't dead. 505 00:28:59,196 --> 00:28:59,685 He knows where he is, which name he's using, 506 00:29:00,948 --> 00:29:01,437 everything, in fact. 507 00:29:02,908 --> 00:29:04,398 Now you realise why I had to come here tonight. 508 00:29:05,702 --> 00:29:07,534 I daren't refuse. 509 00:29:09,831 --> 00:29:10,821 - How did he get onto all this? 510 00:29:12,292 --> 00:29:13,282 - He must have helped Martin get Edmond out of France. 511 00:29:14,503 --> 00:29:15,709 I don't know. 512 00:29:15,712 --> 00:29:16,543 -I do. 513 00:29:16,546 --> 00:29:17,035 He not only helped get him out of France, 514 00:29:18,257 --> 00:29:18,746 he helped himself to those key he gave you tonight, 515 00:29:20,008 --> 00:29:21,498 the night Martin was murdered. 516 00:29:25,847 --> 00:29:28,179 (sad music) 517 00:29:32,104 --> 00:29:32,593 When are you supposed to meet this guy? 518 00:29:33,689 --> 00:29:35,680 - Tomorrow at my apartment before I go to the club. 519 00:29:36,775 --> 00:29:37,765 - Right. 520 00:29:37,776 --> 00:29:38,766 Meet him, hand this over. 521 00:29:40,028 --> 00:29:41,393 Give me those keys. 522 00:29:41,405 --> 00:29:42,736 If he asks for them, stall him off. 523 00:29:42,739 --> 00:29:43,945 Tell him you mislaid them or something. 524 00:29:43,949 --> 00:29:45,280 I don't want people walking in and out of here 525 00:29:45,284 --> 00:29:45,773 like it was a hotel. 526 00:29:47,119 --> 00:29:47,608 - What do you intend to do? 527 00:29:48,787 --> 00:29:50,277 - Tell me what this guy looks like. 528 00:29:50,289 --> 00:29:51,779 I'll be waiting outside when he comes out. 529 00:29:53,041 --> 00:29:54,031 I have a hunch he may lead me 530 00:29:54,042 --> 00:29:55,828 to some very interesting people. 531 00:29:58,380 --> 00:29:58,869 (car horn honks) 532 00:30:00,382 --> 00:30:01,372 (people murmuring) 533 00:30:02,467 --> 00:30:05,209 I I 534 00:30:15,439 --> 00:30:16,725 (car horn honks) 535 00:30:16,732 --> 00:30:17,221 (people murmuring) 536 00:30:18,317 --> 00:30:21,059 I I 537 00:30:27,951 --> 00:30:30,534 (engine roars) 538 00:30:32,706 --> 00:30:33,696 (speaks in foreign language) 539 00:30:35,042 --> 00:30:37,454 (door thuds) 540 00:30:43,342 --> 00:30:43,831 (brakes squeal) 541 00:30:45,344 --> 00:30:46,834 (upbeat flamenco music) 542 00:30:48,305 --> 00:30:49,295 (door thuds) 543 00:30:50,766 --> 00:30:54,100 I I 544 00:30:55,896 --> 00:30:58,684 (crowd murmuring) 545 00:31:17,667 --> 00:31:19,999 (footsteps) 546 00:31:55,122 --> 00:31:56,362 - [Victim] No, no Pierre! 547 00:31:56,373 --> 00:31:57,329 Pierre! (gunshot) 548 00:31:57,332 --> 00:31:59,664 (loud thud) 549 00:32:05,715 --> 00:32:08,457 (flamenco music) 550 00:32:33,618 --> 00:32:36,360 (flamenco music) 551 00:34:26,690 --> 00:34:29,182 (door closes) 552 00:34:39,244 --> 00:34:41,736 (phone rings) 553 00:34:51,756 --> 00:34:52,245 - Hello, (speaks in foreign language). 554 00:34:53,675 --> 00:34:54,665 - [Elena] Senor Scott? 555 00:34:54,676 --> 00:34:55,507 - Speaking. 556 00:34:55,510 --> 00:34:55,999 - This is Elena Vargas. 557 00:34:57,178 --> 00:34:58,168 I think I've been followed home from the club. 558 00:34:59,514 --> 00:35:00,879 - Why, is there someone watching the house? 559 00:35:00,890 --> 00:35:01,880 - No, but there was, I'm sure of it. 560 00:35:03,268 --> 00:35:03,757 When I went to close the curtain, 561 00:35:04,853 --> 00:35:05,843 a man got into a car on the other side of the road 562 00:35:07,147 --> 00:35:08,387 and drove off. 563 00:35:08,398 --> 00:35:09,513 I couldn't see his face, 564 00:35:09,524 --> 00:35:11,014 but I'm quite sure he was looking up at the window. 565 00:35:12,110 --> 00:35:13,145 - Stay right where you are. 566 00:35:13,153 --> 00:35:15,394 I'll be over just as soon as I can get there. 567 00:35:27,250 --> 00:35:29,992 (doorbell rings) 568 00:35:34,966 --> 00:35:36,081 (dramatic music) 569 00:35:36,092 --> 00:35:37,082 (speaks in foreign language) 570 00:35:38,178 --> 00:35:40,169 - Per-- (speaks in foreign language) 571 00:35:41,556 --> 00:35:44,298 I I 572 00:35:55,612 --> 00:35:56,443 (engine roars) 573 00:35:56,446 --> 00:35:58,938 (bell chimes) 574 00:36:03,703 --> 00:36:06,445 (dramatic music) 575 00:36:40,699 --> 00:36:42,189 (dramatic music crescendos) 576 00:36:43,702 --> 00:36:44,533 (gunshot) 577 00:36:44,536 --> 00:36:45,367 (slap) 578 00:36:45,370 --> 00:36:48,112 (dramatic music) 579 00:36:54,379 --> 00:36:56,962 (engine roars) 580 00:37:01,720 --> 00:37:03,176 - Lost him. 581 00:37:03,179 --> 00:37:04,010 Who was he, do you know? 582 00:37:04,013 --> 00:37:05,128 - No. 583 00:37:05,140 --> 00:37:05,971 - Another Frenchman? 584 00:37:05,974 --> 00:37:06,964 - No, a Spaniard. 585 00:37:08,393 --> 00:37:09,883 Oh, well, that's a change, anyway. 586 00:37:09,894 --> 00:37:11,384 Look, you can't go back to the apartment. 587 00:37:12,731 --> 00:37:14,187 You better come back with me. 588 00:37:20,697 --> 00:37:21,186 Do you ever wonder why this man, Lucien, 589 00:37:22,407 --> 00:37:22,896 wanted that ornament? 590 00:37:24,367 --> 00:37:25,482 - I couldn't imagine. 591 00:37:26,411 --> 00:37:28,948 I was really more interested in getting rid of him. 592 00:37:30,123 --> 00:37:31,113 Luckily, I have now, for good. 593 00:37:32,375 --> 00:37:32,864 - Any idea what it was made of? 594 00:37:33,918 --> 00:37:35,329 - Bronze, I should have said. 595 00:37:35,336 --> 00:37:36,576 - Gold. 596 00:37:36,588 --> 00:37:37,578 Moulded into that shape, 597 00:37:37,589 --> 00:37:39,079 then lacquered over to look like bronze. 598 00:37:40,300 --> 00:37:41,790 Knowing Martin sure let you in for a lot of trouble. 599 00:37:43,261 --> 00:37:44,751 That ornament was all tied up with counterfeit money racket, 600 00:37:46,097 --> 00:37:47,087 probably his share of the deal. 601 00:37:48,308 --> 00:37:49,673 Here are some of the bills. 602 00:37:49,684 --> 00:37:50,799 - American dollars. 603 00:37:50,810 --> 00:37:52,767 - That's right, but phoney, counterfeit. 604 00:37:54,272 --> 00:37:56,263 - But how did you know about all this? 605 00:37:57,525 --> 00:37:58,515 - Part knowledge, part guesswork. 606 00:37:59,861 --> 00:38:00,851 This Lucien was obviously double crossing the other two 607 00:38:01,988 --> 00:38:02,819 over the ornament, 608 00:38:02,822 --> 00:38:04,312 and afraid to come here himself. 609 00:38:04,324 --> 00:38:05,780 They must have discovered, tonight, what he was up to. 610 00:38:05,784 --> 00:38:07,274 Now Pierre wants to know where you fit in the picture, 611 00:38:08,787 --> 00:38:09,777 how much you know. 612 00:38:10,830 --> 00:38:11,991 Right now, from where I am, 613 00:38:11,998 --> 00:38:12,487 you're on a pretty dangerous position. 614 00:38:13,583 --> 00:38:15,073 You realise that, don't you? 615 00:38:15,084 --> 00:38:16,540 - I had an idea. 616 00:38:16,544 --> 00:38:17,534 The last two nights have had their moments. 617 00:38:18,713 --> 00:38:19,202 - Say, when did you learn to speak English? 618 00:38:20,340 --> 00:38:20,829 - At school in Paris. 619 00:38:22,300 --> 00:38:23,790 It was a compulsory second language. 620 00:38:25,053 --> 00:38:26,043 I hated it, at the time. 621 00:38:27,180 --> 00:38:28,170 Of course now, I find it very useful. 622 00:38:29,390 --> 00:38:30,801 -Sodol. 623 00:38:30,809 --> 00:38:32,299 You have been to England, though. 624 00:38:32,310 --> 00:38:32,799 - When I was 19. 625 00:38:34,312 --> 00:38:35,768 I was a governess, for a time, for a young English girl. 626 00:38:36,940 --> 00:38:38,430 But she knew French. 627 00:38:38,441 --> 00:38:38,930 - Quite a governess. 628 00:38:40,360 --> 00:38:42,601 - That's what the father thought. 629 00:38:54,541 --> 00:38:55,030 - My brother was shot by the same person 630 00:38:56,084 --> 00:38:57,074 who killed that man in the apartment last night. 631 00:38:58,169 --> 00:38:59,330 - Yeah. - Sure of it. 632 00:38:59,337 --> 00:39:00,327 - What about the police in all this, 633 00:39:01,840 --> 00:39:02,671 where do they come into it? 634 00:39:02,674 --> 00:39:03,505 - They don't. 635 00:39:03,508 --> 00:39:03,997 I want those two guys left alone, Ricky. 636 00:39:05,468 --> 00:39:05,957 Sooner or later they're gonna pick up those watches, 637 00:39:07,262 --> 00:39:07,751 and that's what I'm waiting for. 638 00:39:09,013 --> 00:39:09,502 - And the girl? 639 00:39:10,598 --> 00:39:12,009 - She's the one who can identify Pierre. 640 00:39:12,016 --> 00:39:13,006 I want her with me. 641 00:39:13,017 --> 00:39:14,223 - I don't blame you, old man. 642 00:39:14,227 --> 00:39:14,716 Don't blame you at all. 643 00:39:15,979 --> 00:39:16,468 - If you're thinking what I think you're thinking, 644 00:39:17,939 --> 00:39:18,428 you've got another thing coming. 645 00:39:19,566 --> 00:39:21,557 There are other things in life, you know. 646 00:39:22,610 --> 00:39:23,475 - What these? 647 00:39:23,486 --> 00:39:24,476 Oh, they don't mean a thing; they're only for show. 648 00:39:25,655 --> 00:39:27,646 Help to keep up appearances as one of the nuts of Barcelona. 649 00:39:29,075 --> 00:39:30,440 They're part of the job, 650 00:39:30,451 --> 00:39:31,862 old customs custom. 651 00:39:32,704 --> 00:39:34,194 You were saying. 652 00:39:34,205 --> 00:39:34,694 - This is gonna take me to France. 653 00:39:35,832 --> 00:39:36,321 I'm starting with that wallet the Frenchman, Lucien, 654 00:39:37,834 --> 00:39:38,949 bought in Urdos. 655 00:39:38,960 --> 00:39:40,416 I'm going up there to find out what I can about him. 656 00:39:40,420 --> 00:39:40,909 - Where do I come into it? 657 00:39:42,422 --> 00:39:43,833 - I want you to take these keys 658 00:39:43,840 --> 00:39:45,330 over to 14 Avenida General Gode. 659 00:39:46,467 --> 00:39:47,457 Let yourself into Elena Vargas' apartment on the first floor 660 00:39:48,803 --> 00:39:49,918 and pick up her passport. 661 00:39:49,929 --> 00:39:50,919 It's in the bureau, apparently. 662 00:39:51,973 --> 00:39:52,462 I'm gonna keep out of the way. 663 00:39:53,600 --> 00:39:54,089 Bring it over to me at my place. 664 00:39:55,476 --> 00:39:56,682 Make sure you're not followed. 665 00:39:56,686 --> 00:39:59,644 Oh, and pack a suitcase with some clothes for her, 666 00:40:00,773 --> 00:40:01,262 something suitable for travelling. 667 00:40:02,483 --> 00:40:02,972 Better put in some of those little things 668 00:40:04,277 --> 00:40:05,358 that go with them, as well. 669 00:40:05,361 --> 00:40:06,817 You know what I mean. 670 00:40:06,821 --> 00:40:08,732 - How will I know what goes with what? 671 00:40:10,283 --> 00:40:12,741 - Well, if you don't know now, pal, you never will. 672 00:40:50,782 --> 00:40:53,524 (doorbell rings) 673 00:41:04,337 --> 00:41:05,623 (dramatic music) 674 00:41:05,630 --> 00:41:06,119 (speaks in foreign language) 675 00:41:07,465 --> 00:41:08,955 - Before you go on, old man, I don't speak the lingo. 676 00:41:10,426 --> 00:41:10,915 I I 677 00:41:12,428 --> 00:41:12,917 - Yes, I speak English. 678 00:41:14,097 --> 00:41:14,586 I want to see Senorita Vargas. 679 00:41:15,848 --> 00:41:16,838 Perhaps I have called at an inconvenient time. 680 00:41:18,059 --> 00:41:18,890 - Not at all. 681 00:41:18,893 --> 00:41:20,179 She isn't here. 682 00:41:20,186 --> 00:41:20,675 As a matter of fact, she's gone shopping. 683 00:41:21,938 --> 00:41:23,019 She'll be away for hours. 684 00:41:23,022 --> 00:41:23,511 Can I give a message? 685 00:41:24,691 --> 00:41:25,522 - No, thank you. 686 00:41:25,525 --> 00:41:26,014 I call another time. 687 00:41:27,318 --> 00:41:28,399 - No name? 688 00:41:28,403 --> 00:41:29,234 - No name. 689 00:41:30,822 --> 00:41:32,153 (speaks in foreign language) 690 00:41:32,156 --> 00:41:32,645 - Good Day. 691 00:41:33,908 --> 00:41:36,650 (dramatic music) 692 00:42:20,371 --> 00:42:23,113 (car horn honks) 693 00:42:28,671 --> 00:42:31,163 - Tall, dark, with a thin moustache, 694 00:42:32,425 --> 00:42:33,915 Mediterranean correspondent type, though. 695 00:42:34,969 --> 00:42:36,050 - It must have been Pierre. 696 00:42:36,054 --> 00:42:37,044 It sounded exactly like him. 697 00:42:38,556 --> 00:42:42,049 - The car was a Wolseley, KX0185, with GB plates. 698 00:42:43,269 --> 00:42:43,758 - That means he may call there again. 699 00:42:44,979 --> 00:42:45,764 This is different. 700 00:42:45,772 --> 00:42:46,887 It might be worth hanging around. 701 00:42:46,898 --> 00:42:48,013 - On the other hand, it might not. 702 00:42:48,024 --> 00:42:48,513 If he doesn't go back there, you'd be wasting your time. 703 00:42:49,942 --> 00:42:50,932 No, I should stick to the original plan. 704 00:42:52,111 --> 00:42:53,442 Leave this end of it to me. 705 00:42:53,446 --> 00:42:54,436 I'll hang onto the keys and keep an eye on the apartment. 706 00:42:55,740 --> 00:42:57,151 I'll also try and find out 707 00:42:57,158 --> 00:42:58,148 I I 708 00:42:59,368 --> 00:43:00,358 As it has English plates, it won't be Pierre. 709 00:43:01,454 --> 00:43:01,943 But it may tell us something. 710 00:43:03,164 --> 00:43:03,653 - Okay, I got myself a car. 711 00:43:04,874 --> 00:43:05,864 Elena's called at Club Torro, to tell them she's sick. 712 00:43:07,293 --> 00:43:08,658 As soon as it's light tomorrow, 713 00:43:08,669 --> 00:43:10,080 we'll talk off for Urdos, as planned. 714 00:43:10,088 --> 00:43:11,123 First stop, Westcott. 715 00:43:11,130 --> 00:43:11,619 - Oh, here's your passport, by the way. 716 00:43:12,840 --> 00:43:13,671 - Thank you. 717 00:43:13,674 --> 00:43:14,505 - What's your phone number? 718 00:43:14,509 --> 00:43:16,045 - 20-71-32. 719 00:43:18,429 --> 00:43:18,918 - How was Ricky's effort at packing? 720 00:43:20,098 --> 00:43:20,587 - Oh, he didn't miss a thing. 721 00:43:21,682 --> 00:43:22,171 You must be married, Senor. 722 00:43:23,684 --> 00:43:26,642 - No, no, just years of recognisance. 723 00:43:34,112 --> 00:43:37,355 (church bells ringing) 724 00:43:48,960 --> 00:43:49,950 (door thuds shut) 725 00:43:51,129 --> 00:43:53,712 (engine purrs) 726 00:43:56,134 --> 00:43:57,624 - I phoned London about that Wolseley Saloon for you. 727 00:43:58,970 --> 00:44:02,463 It's registered in the name of Ingleby, E. B. Ingleby, 728 00:44:03,558 --> 00:44:05,048 Danville Hotel, Kensington. 729 00:44:06,269 --> 00:44:07,259 At the moment he's somewhere in Spain. 730 00:44:08,563 --> 00:44:09,052 Been over here some months, apparently. 731 00:44:10,398 --> 00:44:11,513 - Is that so? 732 00:44:11,524 --> 00:44:12,889 - Yeah, spending money. 733 00:44:12,900 --> 00:44:14,015 - He should be. 734 00:44:14,026 --> 00:44:14,515 He's got some friends who print it. 735 00:44:15,778 --> 00:44:16,984 - Like that, eh? 736 00:44:16,988 --> 00:44:18,979 - They're also interested in the watch trade, unofficially. 737 00:44:20,324 --> 00:44:20,813 - Busy little people. 738 00:44:21,868 --> 00:44:23,074 - Come and have a drink. 739 00:44:23,077 --> 00:44:24,067 - Thank you. 740 00:44:25,037 --> 00:44:28,701 (dramatic orchestral music) 741 00:44:49,020 --> 00:44:50,476 (speaks in foreign language) 742 00:44:51,814 --> 00:44:52,804 - They think we want one room. 743 00:44:53,858 --> 00:44:55,849 I I 744 00:44:57,028 --> 00:44:58,143 - No, we're not married. 745 00:44:58,154 --> 00:44:58,643 We want two rooms. 746 00:45:00,156 --> 00:45:01,521 I I 747 00:45:01,532 --> 00:45:02,522 (bell hop speaks in foreign language) 748 00:45:02,533 --> 00:45:03,614 - What? 749 00:45:03,618 --> 00:45:04,608 - Oh yeah, isn't it. 750 00:45:06,078 --> 00:45:09,161 (calm stately music) 751 00:45:17,757 --> 00:45:18,588 (speaks in foreign language) 752 00:45:18,591 --> 00:45:19,080 (waitress responds in foreign language) 753 00:45:20,468 --> 00:45:21,299 - Lee? 754 00:45:22,303 --> 00:45:23,714 Are you married? 755 00:45:23,721 --> 00:45:24,961 - Not guilty, why? 756 00:45:26,015 --> 00:45:27,005 - (laughs) I just thought it was about time 757 00:45:27,016 --> 00:45:27,505 I know that's so. 758 00:45:28,684 --> 00:45:32,552 There's a lot more I don't know about you, isn't there? 759 00:45:33,856 --> 00:45:34,766 - Is there? 760 00:45:34,774 --> 00:45:36,230 - Yes. 761 00:45:36,234 --> 00:45:37,850 Your business, for instance. 762 00:45:39,904 --> 00:45:40,894 - I think agent would best describe it, Elena. 763 00:45:42,281 --> 00:45:43,771 - And it's in that capacity you are over here, isn't it? 764 00:45:44,951 --> 00:45:45,440 - Is it? 765 00:45:46,494 --> 00:45:47,734 - Oh yes, I'm quite sure. 766 00:45:48,621 --> 00:45:49,986 You are not just an ordinary person 767 00:45:49,997 --> 00:45:50,987 trying find out who killed his brother. 768 00:45:52,416 --> 00:45:54,327 There is more than that to it, I know. 769 00:45:55,711 --> 00:45:56,200 (laughs) 770 00:45:57,588 --> 00:45:58,077 Poor Martin. 771 00:45:59,382 --> 00:46:01,544 You were not a bit alike, were you? 772 00:46:02,593 --> 00:46:03,424 - Weren't we? 773 00:46:03,427 --> 00:46:04,258 - No. 774 00:46:04,262 --> 00:46:06,253 Martin was inclined to be on the romantic side. 775 00:46:07,473 --> 00:46:08,463 - Didn't appeal to you, though? 776 00:46:09,850 --> 00:46:11,261 - He was not my type. 777 00:46:12,228 --> 00:46:13,559 - What is your type, Elena? 778 00:46:15,606 --> 00:46:16,562 - My husband was. 779 00:46:17,650 --> 00:46:20,017 - Does that mean you've never found anyone else like him? 780 00:46:21,279 --> 00:46:23,646 - You're rather like him, as a matter of fact. 781 00:46:24,657 --> 00:46:25,613 -Am I? 782 00:46:25,616 --> 00:46:26,856 - Yes, you are. 783 00:46:29,287 --> 00:46:30,777 (car horn honking) 784 00:46:31,956 --> 00:46:34,789 (crowd murmuring) 785 00:46:42,550 --> 00:46:43,836 (car horn honking) 786 00:46:43,843 --> 00:46:46,585 (engine roaring) 787 00:46:55,146 --> 00:46:58,013 (doorbell ringing) 788 00:47:27,511 --> 00:47:30,424 (car horn honking) 789 00:47:34,310 --> 00:47:37,098 (crowd murmuring) 790 00:47:46,489 --> 00:47:54,489 (speaks in foreign language) 791 00:48:12,098 --> 00:48:13,259 - My name is Ingleby. 792 00:48:13,265 --> 00:48:13,754 I believe somebody left something here for me. 793 00:48:15,226 --> 00:48:20,187 - Si Senor, a short while ago. 794 00:48:20,648 --> 00:48:23,390 (paper rustling) 795 00:48:26,821 --> 00:48:28,311 - | want two first class rail tickets to Dover via Boulogne, 796 00:48:29,698 --> 00:48:31,735 for day after tomorrow, on a car ferry. 797 00:48:33,285 --> 00:48:34,275 (dramatic music) 798 00:48:35,538 --> 00:48:36,528 (bell chiming) 799 00:48:37,957 --> 00:48:40,699 I I 800 00:49:07,111 --> 00:49:07,942 - They've got room. 801 00:49:07,945 --> 00:49:15,945 (speaks in foreign language) 802 00:49:17,955 --> 00:49:21,698 (speaks in foreign language) 803 00:49:30,634 --> 00:49:34,969 (waiter speaks in foreign language) 804 00:49:47,443 --> 00:49:49,150 (speaks in foreign language) 805 00:49:50,571 --> 00:49:54,485 (responds in foreign language) 806 00:49:58,454 --> 00:50:04,166 (speaks in foreign language) 807 00:50:05,252 --> 00:50:06,242 (car horn honks) 808 00:50:07,379 --> 00:50:07,868 - The man in there never heard of him, 809 00:50:09,006 --> 00:50:10,496 and he's lived here all his life. 810 00:50:11,550 --> 00:50:12,540 Monsieur Remue didn't come from here, Lee. 811 00:50:13,677 --> 00:50:14,667 That's obvious. 812 00:50:14,678 --> 00:50:15,713 - All right. 813 00:50:15,721 --> 00:50:16,210 He bought that wallet here not too recently either. 814 00:50:17,681 --> 00:50:18,170 It was too well worn. 815 00:50:19,391 --> 00:50:20,881 He must have stayed here and was here for purpose. 816 00:50:21,977 --> 00:50:23,138 I mean it had something to do with the robbery 817 00:50:23,145 --> 00:50:24,601 of that watch factory, I'm certain of it. 818 00:50:25,648 --> 00:50:27,355 Someone must know of him. 819 00:50:29,026 --> 00:50:32,769 (speaks in foreign language) 820 00:50:38,994 --> 00:50:39,984 (Elena speaks in foreign language) 821 00:50:41,038 --> 00:50:44,781 (speaks in foreign language) 822 00:50:48,671 --> 00:50:52,790 (speaks in foreign language) 823 00:50:53,842 --> 00:50:54,331 - Did you understand what he said? 824 00:50:55,427 --> 00:50:56,337 - Here and there. 825 00:50:56,345 --> 00:50:57,176 - Well, he does remember. 826 00:50:57,179 --> 00:50:58,669 And all the letters came from Spain. 827 00:50:59,765 --> 00:51:01,756 They were addressed to a farm owned by a man called Renard, 828 00:51:03,185 --> 00:51:04,675 two or three kilometres outside of town. 829 00:51:05,771 --> 00:51:06,761 But it was six months ago. 830 00:51:07,856 --> 00:51:11,724 Now the owner is dead and the farm is deserted. 831 00:51:12,570 --> 00:51:16,234 - I'm going up there to find out what I can. 832 00:51:21,996 --> 00:51:24,579 (crows cawing) 833 00:51:43,392 --> 00:51:46,305 (hinges squeaking) 834 00:52:03,662 --> 00:52:06,245 (crows cawing) 835 00:52:08,417 --> 00:52:11,751 (door hinges squeaking) 836 00:52:21,472 --> 00:52:24,055 (crows cawing) 837 00:52:44,286 --> 00:52:46,869 (crows cawing) 838 00:53:09,061 --> 00:53:11,598 (crows cawing) 839 00:53:13,399 --> 00:53:16,562 (truck motor roaring) 840 00:53:32,376 --> 00:53:35,209 (car door closes) 841 00:53:40,801 --> 00:53:41,791 (barn door hits wall) 842 00:53:43,095 --> 00:53:46,258 (truck motor roaring) 843 00:54:23,385 --> 00:54:25,968 (crows cawing) 844 00:55:26,740 --> 00:55:28,230 (door slams shut) 845 00:55:29,618 --> 00:55:32,201 (crows cawing) 846 00:55:39,169 --> 00:55:41,752 (door rattles) 847 00:56:00,858 --> 00:56:07,571 (speaks in foreign language) 848 00:56:08,657 --> 00:56:09,897 (responds in foreign language) 849 00:56:09,908 --> 00:56:13,651 I I 850 00:56:20,961 --> 00:56:23,703 (Parisian music) 851 00:56:24,923 --> 00:56:26,129 (speaks in foreign language) 852 00:56:26,133 --> 00:56:29,125 (waiter responds in foreign language) 853 00:56:30,470 --> 00:56:34,213 I I 854 00:56:41,189 --> 00:56:43,931 (car horn honks) 855 00:56:45,110 --> 00:56:47,693 (engine roars) 856 00:56:59,875 --> 00:57:04,119 (car engine roars in the distance) 857 00:57:24,107 --> 00:57:25,268 - [Elena] Lee? 858 00:57:26,902 --> 00:57:29,234 (footsteps) 859 00:57:30,364 --> 00:57:31,854 - I'm here Elena, in the barn. 860 00:57:38,830 --> 00:57:39,319 That empty case in there is for those watches. 861 00:57:40,499 --> 00:57:41,910 And they hid them somewhere down by that river, 862 00:57:41,917 --> 00:57:42,782 I'm sure of it. 863 00:57:42,793 --> 00:57:44,625 we'll fasten up here and take a look. 864 00:57:58,225 --> 00:57:59,090 - See anything? 865 00:57:59,101 --> 00:58:00,341 - No, but we soon will. 866 00:58:00,352 --> 00:58:00,841 They're hidden here somewhere, I know. 867 00:58:02,229 --> 00:58:03,390 And wherever they are, 868 00:58:03,397 --> 00:58:04,887 those two men will be back for them tonight, it's a cinch. 869 00:58:06,108 --> 00:58:07,189 If you hadn't come after me, 870 00:58:07,192 --> 00:58:07,681 I'd still be stuck in that barn. 871 00:58:08,735 --> 00:58:09,645 What made you think of it? 872 00:58:09,653 --> 00:58:10,142 - I was worried about you. 873 00:58:11,238 --> 00:58:13,229 Besides, it was my turn to do the rescuing, anyway. 874 00:58:14,574 --> 00:58:15,063 - Oh, but how'd you find the place? 875 00:58:16,326 --> 00:58:17,157 How'd you get there? 876 00:58:17,160 --> 00:58:17,649 - Made some inquiries. 877 00:58:18,704 --> 00:58:20,194 There are buses passing right by. 878 00:58:21,331 --> 00:58:22,696 - You know ['ll have to make you my assistant 879 00:58:22,708 --> 00:58:23,539 when this is all over. 880 00:58:23,542 --> 00:58:24,031 You're quite an intelligent girl. 881 00:58:25,252 --> 00:58:26,458 - Thank you. 882 00:58:26,461 --> 00:58:26,950 What kind of assistant? 883 00:58:28,296 --> 00:58:30,287 - Oh, you know. - No, I don't. 884 00:58:31,800 --> 00:58:35,293 - Remind me to tell you sometime. 885 00:58:36,680 --> 00:58:39,843 (truck motor roaring) 886 00:58:41,893 --> 00:58:44,851 (engine sputtering) 887 00:58:48,400 --> 00:58:51,563 (truck motor roaring) 888 00:59:03,623 --> 00:59:06,456 (water splashing) 889 00:59:12,591 --> 00:59:14,923 (footsteps) 890 00:59:19,639 --> 00:59:22,381 (water splashes) 891 00:59:26,313 --> 00:59:27,144 - Come on. 892 00:59:29,691 --> 00:59:32,854 (truck motor roaring) 893 00:59:38,241 --> 00:59:41,324 (car engine roaring) 894 00:59:53,298 --> 00:59:56,461 (truck motor roaring) 895 01:00:01,848 --> 01:00:04,931 (car engine roaring) 896 01:00:07,813 --> 01:00:10,976 (truck motor roaring) 897 01:00:15,445 --> 01:00:18,528 (car engine roaring) 898 01:00:23,578 --> 01:00:26,741 (truck motor roaring) 899 01:00:31,211 --> 01:00:34,294 (car engine roaring) 900 01:00:49,020 --> 01:00:51,808 (car door closes) 901 01:00:55,360 --> 01:00:58,193 (tyres squealing) 902 01:01:01,408 --> 01:01:02,523 (car door closes) 903 01:01:02,534 --> 01:01:05,447 (car engine roars) 904 01:01:09,040 --> 01:01:09,871 (loud bang) 905 01:01:09,875 --> 01:01:10,865 (tyres squeal) 906 01:01:12,127 --> 01:01:13,162 - Puncture. 907 01:01:13,170 --> 01:01:14,410 How do you like that? 908 01:01:21,386 --> 01:01:22,467 - What now? 909 01:01:22,470 --> 01:01:23,301 - We've had it. 910 01:01:25,682 --> 01:01:26,171 - Could it have been the car you saw at the farm? 911 01:01:27,642 --> 01:01:28,131 - No, that was a coupe and this was a sedan. 912 01:01:29,436 --> 01:01:30,551 I could see that much. 913 01:01:33,648 --> 01:01:34,979 Let's take a look up there. 914 01:01:46,786 --> 01:01:49,118 (footsteps) 915 01:02:03,803 --> 01:02:04,292 (box thuds) 916 01:02:05,388 --> 01:02:06,219 Water tight. 917 01:02:08,391 --> 01:02:08,880 Fits in here like a glove. 918 01:02:10,268 --> 01:02:11,258 - Why didn't they use a car from the beginning? 919 01:02:12,729 --> 01:02:13,844 - To get through Urdos, I should think. 920 01:02:13,855 --> 01:02:14,344 The police were searching traffic in this district. 921 01:02:15,690 --> 01:02:16,179 Apparently they've given up. 922 01:02:17,359 --> 01:02:21,193 This, I'll guarantee, is an unidentifiable mass of junk. 923 01:02:22,781 --> 01:02:24,067 We've lost him, Elena. 924 01:02:24,074 --> 01:02:25,906 Pierre, the watches, the lot. 925 01:02:26,868 --> 01:02:27,357 I was onto something big here. 926 01:02:28,870 --> 01:02:30,281 Now I'm not. 927 01:02:30,288 --> 01:02:33,246 - What about the car Ricky saw Pierre in, in Barcelona? 928 01:02:35,210 --> 01:02:36,200 - You know, I ought a be the assistant. 929 01:02:37,254 --> 01:02:38,619 Let's go back to the hotel. 930 01:02:40,632 --> 01:02:43,294 (phone ringing) 931 01:02:48,848 --> 01:02:50,464 - All right, all right. 932 01:02:51,726 --> 01:02:52,215 (speaks in foreign language) 933 01:02:53,728 --> 01:02:55,059 (caller speaks in foreign language) 934 01:02:55,063 --> 01:02:55,894 I I 935 01:02:55,897 --> 01:02:56,386 I I 936 01:02:57,899 --> 01:02:59,264 - Don't have time to phone. 937 01:03:00,277 --> 01:03:01,233 - [Lee] Ricky? 938 01:03:01,236 --> 01:03:02,397 - Oh hello, Lee. 939 01:03:02,404 --> 01:03:03,565 - Did you find out about that car? 940 01:03:03,571 --> 01:03:04,481 The Wolseley? 941 01:03:04,489 --> 01:03:04,978 - Yes, registered in the name of Ingleby, 942 01:03:06,074 --> 01:03:07,064 with an address in London, a hotel. 943 01:03:08,451 --> 01:03:09,566 - That Wolseley may be the car 944 01:03:09,577 --> 01:03:10,066 they plan to get those watches over in. 945 01:03:11,454 --> 01:03:12,444 Can you find out if and when it's booked 946 01:03:12,455 --> 01:03:12,944 to go back to England? 947 01:03:14,291 --> 01:03:15,122 - I have. 948 01:03:15,125 --> 01:03:16,115 It's booked on the Lord Walden, the cross-channel boat, 949 01:03:17,252 --> 01:03:18,242 Boulogne, Dover, the day after tomorrow. 950 01:03:19,337 --> 01:03:19,826 I've even seen the chap. 951 01:03:21,047 --> 01:03:21,536 And what's happened at your end, Lee? 952 01:03:22,757 --> 01:03:23,747 - Pierre's been entertaining us tonight with some watches. 953 01:03:24,926 --> 01:03:25,415 He just left in a hurry. 954 01:03:26,469 --> 01:03:27,834 I had him and I've lost him, that's what's happened. 955 01:03:27,846 --> 01:03:29,302 But there's still a chance, 956 01:03:29,306 --> 01:03:29,795 and I may want you guys to help me now 957 01:03:31,224 --> 01:03:32,430 in a big way at Dover. 958 01:03:32,434 --> 01:03:33,674 - [Ricky] Leave that to me, we're right with you. 959 01:03:33,685 --> 01:03:34,925 What's the first step? 960 01:03:34,936 --> 01:03:35,892 - Catch a plane in the morning, 961 01:03:35,895 --> 01:03:37,181 get a connection to Boulogne. 962 01:03:37,188 --> 01:03:37,677 Check in at some hotel, we'll meet you there. 963 01:03:38,773 --> 01:03:39,979 Know of one? 964 01:03:39,983 --> 01:03:40,472 - Yes, the Hotel du Nord 965 01:03:41,568 --> 01:03:42,558 - [Lee] Right, we'll fly from Bordeaux. 966 01:03:43,653 --> 01:03:45,018 - Okay. 967 01:03:45,030 --> 01:03:46,520 I I 968 01:03:47,991 --> 01:03:48,822 - Maybe. 969 01:03:48,825 --> 01:03:50,031 You were a heck of a long time answering; 970 01:03:50,035 --> 01:03:50,866 I nearly gave up. 971 01:03:50,869 --> 01:03:51,984 - [Ricky] I was in bed. 972 01:03:51,995 --> 01:03:53,485 - A bit early for you, isn't it? 973 01:03:54,581 --> 01:03:56,697 - That, old man, is entirely my affair. 974 01:03:57,584 --> 01:03:59,074 (phone headset crashes into cradle) 975 01:04:00,378 --> 01:04:01,868 - Ricky sends you his love, 976 01:04:01,880 --> 01:04:03,370 but I've got an idea it's only a figure of speech. 977 01:04:04,716 --> 01:04:09,461 - (laughs) Even that would be something. 978 01:04:15,226 --> 01:04:19,015 - You've been asking for that for a long time. 979 01:04:25,487 --> 01:04:28,149 (rooster crows) 980 01:04:29,616 --> 01:04:32,529 (car engine roars) 981 01:04:42,587 --> 01:04:44,999 (doors slam) 982 01:05:15,036 --> 01:05:17,869 (seagulls crying) 983 01:05:30,677 --> 01:05:33,169 (boat horn honks) 984 01:05:34,222 --> 01:05:35,212 - Thank you. 985 01:05:39,769 --> 01:05:42,557 (seagulls crying) 986 01:05:53,491 --> 01:05:55,823 (footsteps) 987 01:05:58,037 --> 01:06:00,369 (footsteps) 988 01:06:05,086 --> 01:06:06,576 (door opens and closes) 989 01:06:08,006 --> 01:06:08,495 - It's working; he's just coming on board. 990 01:06:09,632 --> 01:06:11,122 The watches are on their car, all right, 991 01:06:11,134 --> 01:06:12,716 with the two stooges thrown in. 992 01:06:13,595 --> 01:06:14,801 There's brains behind all this, Ricky. 993 01:06:14,804 --> 01:06:15,293 And with luck we're gonna find out where. 994 01:06:16,806 --> 01:06:18,296 - We're all set at Dover. 995 01:06:18,308 --> 01:06:18,797 - That's where you come in, to identify Pierre. 996 01:06:20,143 --> 01:06:20,974 - Yes. 997 01:06:20,977 --> 01:06:22,092 - You'll both have to stay put now 998 01:06:22,103 --> 01:06:23,309 'til we land at the other side. 999 01:06:23,313 --> 01:06:24,178 - What down here? 1000 01:06:25,857 --> 01:06:26,346 A bit stuffy, you know. 1001 01:06:27,567 --> 01:06:28,432 A most depressing thought. 1002 01:06:28,443 --> 01:06:29,524 - Well, I can't help that. 1003 01:06:29,527 --> 01:06:30,016 If he catches a glimpse of either of you, 1004 01:06:31,237 --> 01:06:32,272 he'll smell it right at once. 1005 01:06:32,280 --> 01:06:34,271 You'll just have to find some what of amusing yourselves. 1006 01:06:35,408 --> 01:06:35,897 - I'll be able to do that, all right. 1007 01:06:37,160 --> 01:06:37,649 - Can I trust him with you, Elena? 1008 01:06:38,786 --> 01:06:39,776 - Can you trust me with him? 1009 01:06:40,955 --> 01:06:41,945 - Well, I'm not exactly crazy about the idea. 1010 01:06:43,374 --> 01:06:44,535 Take care of her, Ricky. 1011 01:06:47,420 --> 01:06:50,663 (passengers murmuring) 1012 01:06:58,014 --> 01:06:58,503 (boat horn bellows) 1013 01:06:59,974 --> 01:07:02,807 (seagulls crying) 1014 01:07:04,896 --> 01:07:07,729 (water splashing) 1015 01:07:30,421 --> 01:07:31,661 - Here you are. 1016 01:07:37,720 --> 01:07:40,803 Are you looking after me, or am I looking after you? 1017 01:07:41,766 --> 01:07:43,256 - You'd never think my father was a sea captain, would you? 1018 01:07:44,310 --> 01:07:45,550 - Was he? 1019 01:07:45,562 --> 01:07:46,927 - No. (Elena laughing) 1020 01:07:46,938 --> 01:07:48,428 - But Ricky, the boat is not even rolling. 1021 01:07:49,649 --> 01:07:51,139 - It's still a boat, isn't it? 1022 01:07:52,235 --> 01:07:53,066 (sighs) 1023 01:07:53,069 --> 01:07:54,184 Look, I'll have to go next door. 1024 01:07:54,195 --> 01:07:55,185 This can't be postponed any longer. 1025 01:07:56,614 --> 01:07:58,355 - Be careful. - I'll be all right. 1026 01:08:00,076 --> 01:08:00,907 - Ricky! 1027 01:08:01,911 --> 01:08:03,117 How are you? 1028 01:08:03,121 --> 01:08:04,452 I haven't seen you for years. 1029 01:08:04,455 --> 01:08:05,695 The last time was when you found 1030 01:08:05,707 --> 01:08:07,118 those nylons on me, remember? 1031 01:08:07,125 --> 01:08:09,036 Have you left the customs now? 1032 01:08:09,919 --> 01:08:11,250 - [Ricky] Hold on, okay, you must excuse me. 1033 01:08:11,254 --> 01:08:12,460 Excuse me. 1034 01:08:12,463 --> 01:08:13,953 I feel most terribly incontinent now. 1035 01:08:15,258 --> 01:08:17,750 (passengers chatting) 1036 01:08:19,262 --> 01:08:22,254 (boat horn bellows) 1037 01:08:23,433 --> 01:08:26,266 (seagulls crying) 1038 01:08:27,645 --> 01:08:30,433 (engines roaring) 1039 01:08:43,286 --> 01:08:44,117 - You're all clear now. 1040 01:08:44,120 --> 01:08:45,485 If you'll hand this card up at the end of the shed 1041 01:08:45,496 --> 01:08:46,361 as you drive through. 1042 01:08:46,372 --> 01:08:47,362 Don't forget to drive on the left-hand side of the road 1043 01:08:48,666 --> 01:08:50,156 with a 30 mile an hour speed limit in built up areas. 1044 01:08:51,210 --> 01:08:52,200 - Thank you. 1045 01:08:56,758 --> 01:08:59,341 (metal clangs) 1046 01:09:04,140 --> 01:09:06,723 (engine roars) 1047 01:09:08,144 --> 01:09:11,102 (boat horn bellows) 1048 01:09:14,442 --> 01:09:15,807 - Bear right, straight up. 1049 01:09:15,818 --> 01:09:16,649 - Thank you. 1050 01:09:17,612 --> 01:09:18,602 (engine roars) 1051 01:09:19,656 --> 01:09:23,149 (blue car's engine roars) 1052 01:09:26,454 --> 01:09:29,196 (engine roaring) 1053 01:09:30,291 --> 01:09:33,124 (seagulls crying) 1054 01:09:38,841 --> 01:09:39,330 - [Customs Agent] 16K-430, sir, right? 1055 01:09:40,718 --> 01:09:41,708 - All right, thank you. - Thank you. 1056 01:09:43,221 --> 01:09:44,211 - [Customs Agent] BAT-43449, sir. 1057 01:09:45,723 --> 01:09:46,212 Right. 1058 01:09:47,350 --> 01:09:48,840 (engine roars) 1059 01:09:50,061 --> 01:09:51,051 (car doors closing) 1060 01:09:52,355 --> 01:09:53,186 - We've finished all your formalities now, sir. 1061 01:09:53,189 --> 01:09:54,179 Just give that pass up at the door. 1062 01:09:55,316 --> 01:09:55,805 Return your car note to you. 1063 01:09:56,943 --> 01:09:57,432 Don't forget to drive on the left. 1064 01:09:58,695 --> 01:09:59,184 And a reminder, you must keep 30 miles an hour 1065 01:10:00,613 --> 01:10:02,024 in the built up areas. 1066 01:10:02,031 --> 01:10:03,021 You're free to go now, sir. 1067 01:10:03,032 --> 01:10:05,148 - Thank you. - Thank you. 1068 01:10:11,833 --> 01:10:13,119 (car door closes) 1069 01:10:13,126 --> 01:10:15,709 (engine roars) 1070 01:10:21,968 --> 01:10:24,630 (brakes squeal) 1071 01:10:26,889 --> 01:10:28,050 - That's him. 1072 01:10:28,057 --> 01:10:28,546 (engine starts) 1073 01:10:29,767 --> 01:10:30,256 - Bear right, keep straight on. 1074 01:10:31,394 --> 01:10:33,931 (engine roars) 1075 01:10:48,119 --> 01:10:50,952 (seagulls crying) 1076 01:10:56,252 --> 01:10:57,242 (tyres squeal) 1077 01:10:58,296 --> 01:11:01,038 (engine roaring) 1078 01:11:03,009 --> 01:11:03,999 (tyres squeal) 1079 01:11:05,094 --> 01:11:07,677 (engine roars) 1080 01:11:33,414 --> 01:11:35,826 (door slams) 1081 01:11:37,919 --> 01:11:40,581 (brakes squeal) 1082 01:11:45,968 --> 01:11:46,958 (door slams) 1083 01:11:48,012 --> 01:11:49,002 - And get moving at once. 1084 01:11:50,223 --> 01:11:51,054 Bad luck that, Mr. Scott. 1085 01:11:51,057 --> 01:11:52,047 - What beats me is how he got wise to the fact 1086 01:11:53,434 --> 01:11:54,265 that we were on to him. 1087 01:11:54,268 --> 01:11:54,757 - His passport was in the name Pierre Gauguin, by the way. 1088 01:11:56,187 --> 01:11:57,302 - Excuse me sir, this is Senorita Vargas. 1089 01:11:57,313 --> 01:11:58,474 - Oh, how do you do? 1090 01:11:58,481 --> 01:11:58,970 We fixed you a hotel, senorita, the White Cliffs. 1091 01:12:00,483 --> 01:12:01,689 - What on earth are you doing here? 1092 01:12:01,692 --> 01:12:02,898 - What happened? - Pierre's been 1093 01:12:02,902 --> 01:12:03,733 entertaining us again. 1094 01:12:03,736 --> 01:12:04,225 He slipped into a movie house and out the back way. 1095 01:12:05,279 --> 01:12:06,110 He's gone. 1096 01:12:06,113 --> 01:12:06,602 - He won't get out of the town, I can assure you of that. 1097 01:12:08,074 --> 01:12:08,563 - I wonder how he could have got on to us. 1098 01:12:09,659 --> 01:12:10,649 I I 1099 01:12:11,911 --> 01:12:12,776 - Yes. 1100 01:12:12,787 --> 01:12:14,698 - Come on, we better put you in a cab. 1101 01:12:29,679 --> 01:12:31,169 (car doors close) 1102 01:12:32,515 --> 01:12:33,801 - Major Styles is waiting for you 1103 01:12:33,808 --> 01:12:36,470 in the drawing room. - Thank you. 1104 01:12:37,937 --> 01:12:40,224 (footsteps) 1105 01:12:41,691 --> 01:12:44,774 (car engine roaring) 1106 01:12:49,490 --> 01:12:52,323 (car doors close) 1107 01:12:56,455 --> 01:12:56,944 (car horn honks) 1108 01:12:58,374 --> 01:12:59,364 (bike bell rings) 1109 01:13:00,793 --> 01:13:05,788 (cheerful piano music) (car horns blare) 1110 01:13:07,550 --> 01:13:08,540 (car horn honks) 1111 01:13:09,719 --> 01:13:12,302 (engines roar) 1112 01:13:14,932 --> 01:13:15,922 (cheerful piano music) 1113 01:13:17,310 --> 01:13:19,802 (phone rings) 1114 01:13:21,397 --> 01:13:22,558 - Hello? 1115 01:13:22,565 --> 01:13:23,054 - Those watches were in the car, all right, sir. 1116 01:13:24,108 --> 01:13:24,597 About 6,000 of them, I should say. 1117 01:13:25,985 --> 01:13:27,191 A house near Ashford. 1118 01:13:27,194 --> 01:13:28,400 - Find anything else there? 1119 01:13:28,404 --> 01:13:28,893 - [Detective] No, and we searched the place 1120 01:13:29,947 --> 01:13:30,778 from top to bottom. 1121 01:13:30,781 --> 01:13:31,737 - Who's the man? 1122 01:13:31,741 --> 01:13:33,231 - A Major Styles, local Master of Hounds, 1123 01:13:34,452 --> 01:13:35,942 so he informs me. 1124 01:13:37,038 --> 01:13:38,369 Didn't like this at all. 1125 01:13:38,372 --> 01:13:39,237 Most indignant. 1126 01:13:39,248 --> 01:13:40,409 - Oh, was he? 1127 01:13:40,416 --> 01:13:41,781 Well, put him in the tumbler with the others, 1128 01:13:41,792 --> 01:13:42,623 and bring them down here. 1129 01:13:42,627 --> 01:13:43,617 And one of you hang on there, to answer that phone. 1130 01:13:44,921 --> 01:13:46,377 I'm going to have the line tapped. 1131 01:13:46,380 --> 01:13:47,461 We've mislaid someone at this end, 1132 01:13:47,465 --> 01:13:47,954 and they may ring that house. 1133 01:13:49,050 --> 01:13:49,539 - [Detective] Very good sir. 1134 01:13:50,968 --> 01:13:51,457 (door opens) 1135 01:13:52,637 --> 01:13:53,502 - Well, you were right. 1136 01:13:53,512 --> 01:13:54,001 The watches were in that car. 1137 01:13:55,306 --> 01:13:56,762 Ended up at a house near Ashford. 1138 01:13:56,766 --> 01:13:57,722 - Did they find anything else? 1139 01:13:57,725 --> 01:13:58,931 - I'm afraid not, and they gave the place 1140 01:13:58,935 --> 01:14:00,266 a number one search. 1141 01:14:00,269 --> 01:14:01,100 - Who were the people? 1142 01:14:01,103 --> 01:14:02,559 - Man named Styles, local Master of Hounds. 1143 01:14:03,689 --> 01:14:04,178 Quite the country gentleman, apparently. 1144 01:14:05,524 --> 01:14:07,014 Going to try and bluff it out, I should imagine. 1145 01:14:07,026 --> 01:14:08,016 - He'll shut up like a clam, if I know anything about it. 1146 01:14:09,195 --> 01:14:09,684 - But this is the kind of things we're after, Mr. Scott. 1147 01:14:11,155 --> 01:14:11,644 - I'm after those counterfeit plates. 1148 01:14:12,949 --> 01:14:13,939 There's only one connecting link left. 1149 01:14:15,034 --> 01:14:16,069 This guy, Pierre. 1150 01:14:16,077 --> 01:14:16,566 - Well, he's still in the town, I'm certain of it. 1151 01:14:17,662 --> 01:14:18,652 Every possible way out's been covered. 1152 01:14:19,705 --> 01:14:20,194 He'll go into hiding, if he hasn't done so already. 1153 01:14:21,666 --> 01:14:22,997 He's got contacts here, obviously. 1154 01:14:23,000 --> 01:14:24,490 - It's those contacts I'm after. 1155 01:14:24,502 --> 01:14:25,492 (phone rings) 1156 01:14:26,754 --> 01:14:27,585 - Here you go. 1157 01:14:27,588 --> 01:14:28,999 I I 1158 01:14:29,006 --> 01:14:29,962 Yes? 1159 01:14:29,966 --> 01:14:30,455 Hold on, will you? 1160 01:14:31,676 --> 01:14:33,007 It's for you. 1161 01:14:33,010 --> 01:14:34,091 I I 1162 01:14:35,096 --> 01:14:36,382 Yes, Elena. 1163 01:14:36,389 --> 01:14:39,381 (car horns honking) 1164 01:14:43,354 --> 01:14:45,311 (car engine roars) 1165 01:14:46,482 --> 01:14:47,972 (bike bell rings) 1166 01:14:49,402 --> 01:14:52,315 I I 1167 01:14:56,283 --> 01:14:57,773 (tyres squeal) 1168 01:14:59,078 --> 01:15:02,161 (upbeat piano music) 1169 01:15:07,712 --> 01:15:08,702 - Have you any idea how many people come in and out 1170 01:15:10,006 --> 01:15:10,495 of a place like this during the day? 1171 01:15:11,590 --> 01:15:12,751 - I'm not interested, Mr. Bryan. 1172 01:15:12,758 --> 01:15:13,247 All I'm interested in is this guy, Pierre. 1173 01:15:14,468 --> 01:15:14,957 - Well, I don't know him or anyone like him. 1174 01:15:16,012 --> 01:15:17,173 - Are you sure of that? 1175 01:15:17,179 --> 01:15:18,169 - Look, I own a lot of property in Dover. 1176 01:15:19,557 --> 01:15:20,797 You think I'd be stupid enough 1177 01:15:20,808 --> 01:15:22,298 to get myself mixed up in smuggling counterfeit money? 1178 01:15:23,352 --> 01:15:23,841 - The man was seen come in here. 1179 01:15:25,187 --> 01:15:26,143 - So you say, at least into the arcade. 1180 01:15:27,273 --> 01:15:27,762 - Do you live upstairs, then? 1181 01:15:28,983 --> 01:15:30,394 - Yes, why? 1182 01:15:30,401 --> 01:15:31,482 - We're gonna take a look around. 1183 01:15:31,485 --> 01:15:31,974 - Have you got a search warrant? 1184 01:15:33,320 --> 01:15:34,481 - As a former ship's officer, 1185 01:15:34,488 --> 01:15:36,980 you should know we never travel without the props. 1186 01:15:38,451 --> 01:15:39,282 - All right. 1187 01:15:39,285 --> 01:15:39,774 But you won't find anyone hiding there 1188 01:15:41,162 --> 01:15:41,651 or anything else, I can assure you. 1189 01:15:42,830 --> 01:15:43,319 And I don't mind telling you that I'm going to complain 1190 01:15:44,582 --> 01:15:45,071 to the Town Council about this. 1191 01:15:46,250 --> 01:15:47,411 - Do that, will you? 1192 01:15:47,418 --> 01:15:47,907 In the meanwhile, perhaps you'll come upstairs with us. 1193 01:15:49,003 --> 01:15:52,121 - In case we want to get a hold of you suddenly. 1194 01:15:56,052 --> 01:15:57,042 - Did you expect to find anything? 1195 01:15:57,053 --> 01:15:57,884 - Not exactly. 1196 01:15:59,013 --> 01:16:00,003 - Do you think he was telling the truth? 1197 01:16:00,014 --> 01:16:01,300 - Could be. 1198 01:16:01,307 --> 01:16:02,297 - Look, Lee, confide in your Uncle Ricky, will you? 1199 01:16:03,350 --> 01:16:04,385 What's on your mind? 1200 01:16:04,393 --> 01:16:05,554 - We'll take a look at his background. 1201 01:16:05,561 --> 01:16:06,050 - What I wanna know is how did Pierre find out 1202 01:16:07,480 --> 01:16:08,311 we were onto him? 1203 01:16:09,940 --> 01:16:11,430 - Lee, I think I ought to tell you this. 1204 01:16:12,568 --> 01:16:14,058 I was seasick coming over, and, well, 1205 01:16:15,529 --> 01:16:16,018 I know a girl called Veronica. 1206 01:16:17,073 --> 01:16:18,563 - Well, I wasn't seasick, and I know girl called Primula. 1207 01:16:19,617 --> 01:16:20,448 Interested? 1208 01:16:20,451 --> 01:16:21,941 - No, but I am in Veronica. 1209 01:16:21,952 --> 01:16:22,441 We met on the boat. 1210 01:16:23,621 --> 01:16:24,611 And someone else may have been interested, as well, 1211 01:16:25,748 --> 01:16:26,954 for all I know. 1212 01:16:26,957 --> 01:16:28,118 She's very talkative. 1213 01:16:30,169 --> 01:16:32,456 - Are you trying to tell me you came out of that cabin? 1214 01:16:33,339 --> 01:16:35,421 - Well only a little way. 1215 01:16:38,594 --> 01:16:41,837 (church bells chiming) 1216 01:17:10,459 --> 01:17:13,121 (phone ringing) 1217 01:17:19,009 --> 01:17:19,999 - Hello? 1218 01:17:20,010 --> 01:17:20,499 - [Bryan] I want to speak to Major Styles, please. 1219 01:17:21,846 --> 01:17:22,836 It's urgent. 1220 01:17:23,973 --> 01:17:24,963 - Major Styles isn't here, I'm afraid. 1221 01:17:26,350 --> 01:17:26,839 He's been called away. 1222 01:17:28,227 --> 01:17:30,218 I can take any messages for him, though, if they're urgent. 1223 01:17:31,480 --> 01:17:32,720 Who's speaking? 1224 01:17:36,110 --> 01:17:39,273 (boat horn bellowing) 1225 01:17:47,288 --> 01:17:49,620 (footsteps) 1226 01:17:51,876 --> 01:17:52,707 - So you see, Pierre, 1227 01:17:52,710 --> 01:17:53,199 you've done a lot of damage all around. 1228 01:17:54,461 --> 01:17:54,950 I spent year building up this organisation, 1229 01:17:56,297 --> 01:17:56,786 years as an engraver, 1230 01:17:58,257 --> 01:17:59,247 years at sea making contact abroad, 1231 01:18:00,301 --> 01:18:00,790 and years back here finding people like Styles 1232 01:18:02,178 --> 01:18:03,043 and the Inglebys. 1233 01:18:03,053 --> 01:18:04,043 And now I have to start all over again. 1234 01:18:05,097 --> 01:18:06,087 - How long do I have to stay in this stinking hole? 1235 01:18:07,558 --> 01:18:08,047 - I wouldn't complain if I were you. 1236 01:18:09,393 --> 01:18:09,882 You're lucky to be here at all. 1237 01:18:10,978 --> 01:18:11,934 You wouldn't have got through the streets 1238 01:18:11,937 --> 01:18:12,972 without that uniform. 1239 01:18:12,980 --> 01:18:14,266 - It's your job to help me. 1240 01:18:14,273 --> 01:18:15,263 You have been living off people like me for years. 1241 01:18:16,358 --> 01:18:17,348 - But to walk into my place like that. 1242 01:18:18,611 --> 01:18:20,101 - [Pierre] I'm not interested in your place, 1243 01:18:21,155 --> 01:18:22,486 or you, Monsieur. 1244 01:18:22,489 --> 01:18:23,479 I'm only interested in getting out of this country. 1245 01:18:24,658 --> 01:18:25,648 - You'll be interested in me if we're caught, Pierre, 1246 01:18:26,785 --> 01:18:27,946 I can assure you. 1247 01:18:27,953 --> 01:18:28,943 There's that incident near the Spanish frontier, 1248 01:18:30,331 --> 01:18:30,820 for instance, that murder. 1249 01:18:32,333 --> 01:18:32,822 I know who did it, you know. 1250 01:18:34,084 --> 01:18:34,573 - If it weren't for the fact that I need you, Bryan, 1251 01:18:36,003 --> 01:18:38,836 I'd do the same to you, right now. 1252 01:18:40,257 --> 01:18:40,746 - But you do need me, don't you. 1253 01:18:42,051 --> 01:18:43,541 I've got something for you to take back to Barcelona. 1254 01:18:44,637 --> 01:18:45,468 The plates. 1255 01:18:45,471 --> 01:18:46,461 We'll have to operate from there, now. 1256 01:18:47,556 --> 01:18:48,546 I'll come over as soon as it's reasonably safe. 1257 01:18:49,767 --> 01:18:50,757 And see that you're there when I arrive. 1258 01:18:51,852 --> 01:18:52,341 Here they are, look after them. 1259 01:18:53,854 --> 01:18:55,310 If we'd operated from my place 1260 01:18:55,314 --> 01:18:56,600 they'd have found those this afternoon. 1261 01:18:56,607 --> 01:18:57,096 - When am I getting out of here? 1262 01:18:58,442 --> 01:18:59,273 - There's somebody waiting 1263 01:18:59,276 --> 01:18:59,765 to take you across the channel now. 1264 01:19:01,237 --> 01:19:02,227 Put the light out and let's go. 1265 01:19:03,572 --> 01:19:05,563 (footsteps) 1266 01:19:06,659 --> 01:19:09,401 (dramatic music) 1267 01:19:11,038 --> 01:19:11,527 - [Lee] All right, Gauguin, you're not leaving the ship 1268 01:19:12,831 --> 01:19:13,662 'till you're taken out, 1269 01:19:13,666 --> 01:19:14,155 so stay where you are. 1270 01:19:15,209 --> 01:19:16,699 And I'll trouble you with those counterfeit dollar plates. 1271 01:19:17,962 --> 01:19:20,704 (dramatic music) 1272 01:19:26,887 --> 01:19:28,377 (groans) 1273 01:19:29,431 --> 01:19:31,422 (dramatic music) 1274 01:19:32,935 --> 01:19:33,424 (body slams into wall) 1275 01:19:34,812 --> 01:19:37,520 I I 1276 01:19:56,750 --> 01:20:00,084 (slow orchestral music) 1277 01:20:05,301 --> 01:20:07,633 (footsteps) 1278 01:20:13,517 --> 01:20:14,507 (body hits the ground) 1279 01:20:16,020 --> 01:20:17,055 - It's all right Lee, it's Ricky. 1280 01:20:17,062 --> 01:20:18,018 We thought it might be you making all that noise. 1281 01:20:19,523 --> 01:20:20,513 - You came at the right moment. 1282 01:20:21,775 --> 01:20:23,265 (footsteps) 1283 01:20:24,445 --> 01:20:25,935 - Sinbad the engraver proved quite interesting, I gather. 1284 01:20:27,323 --> 01:20:28,313 - The top guy. 1285 01:20:29,199 --> 01:20:30,439 That's the Frenchman. 1286 01:20:31,452 --> 01:20:31,941 And here are the plates. 1287 01:20:33,245 --> 01:20:34,360 We can relax now, I guess. 1288 01:20:34,371 --> 01:20:37,079 Even Veronica couldn't gum this up. 1289 01:20:38,625 --> 01:20:39,990 - No need to harp, old man. 1290 01:20:42,171 --> 01:20:45,254 (car engine roaring) 1291 01:20:53,849 --> 01:20:57,513 (dramatic orchestral music) 1292 01:21:08,655 --> 01:21:10,145 (grunts) 1293 01:21:11,241 --> 01:21:12,231 (speaks in foreign language) 1294 01:21:13,327 --> 01:21:14,158 (laughs) 1295 01:21:14,161 --> 01:21:14,650 - They think we want a similar combination 1296 01:21:15,788 --> 01:21:16,277 as before, apparently. 1297 01:21:17,331 --> 01:21:17,820 - But, Senora, we're married now. 1298 01:21:19,333 --> 01:21:20,164 We only want one room. 1299 01:21:20,167 --> 01:21:21,657 - But, Senor, we unfortunately haven't one room. 1300 01:21:23,087 --> 01:21:24,794 You see, we have only the two. 1301 01:21:26,256 --> 01:21:27,246 - Sounds a bit Spanish to me. 1302 01:21:28,342 --> 01:21:32,836 (speaks in foreign language) 1303 01:21:34,056 --> 01:21:36,047 - He says why not have one room then? 1304 01:21:37,309 --> 01:21:38,799 - You know, I think he's got something there. 1305 01:21:40,062 --> 01:21:42,770 (dramatic music) 1306 01:21:57,454 --> 01:22:00,697 (dramatic Latin music) 91440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.