Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,886 --> 00:03:40,887
Hai.
2
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
Hai.
3
00:04:33,940 --> 00:04:35,025
Hai!
4
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Hai.
5
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Hai. Hoi.
6
00:06:27,721 --> 00:06:28,930
Oh.
7
00:07:12,057 --> 00:07:13,350
Dat is alles wat ik je kan geven.
8
00:07:13,350 --> 00:07:15,101
Bedankt.
9
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
Wie in Chihara-Kai werd neergeschoten?
10
00:07:16,561 --> 00:07:18,104
Wij weten het niet.
11
00:07:21,483 --> 00:07:23,026
Wachten.
12
00:07:23,026 --> 00:07:24,235
Wat nu?
13
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
We zoeken naar de schutters
14
00:07:26,112 --> 00:07:28,073
en bid dat de zaken niet escaleren.
15
00:08:50,155 --> 00:08:52,782
Goedenavond, mevrouw Porter.
16
00:09:17,432 --> 00:09:18,475
Je bent in orde.
17
00:09:18,475 --> 00:09:20,060
Jake?
18
00:09:20,060 --> 00:09:22,187
Wat is er vanavond gebeurd?
19
00:09:22,187 --> 00:09:23,646
Er is hier geen verhaal.
20
00:09:23,646 --> 00:09:25,899
Wacht, dat is niet waarom ik belde.
21
00:09:25,899 --> 00:09:28,985
Ik bedoel, dat is het niet
de enige reden waarom ik belde.
22
00:09:28,985 --> 00:09:32,572
Ik maakte me zorgen.
23
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
Waarom?
24
00:09:34,532 --> 00:09:36,618
Waarom?
25
00:09:36,618 --> 00:09:39,662
Kijk, dit is allemaal off the record.
26
00:09:39,662 --> 00:09:41,081
ik gewoon...
27
00:10:02,394 --> 00:10:04,896
Het gaat slecht worden, Meicho.
28
00:10:06,731 --> 00:10:08,066
Wat bedoel je?
29
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
Blijf weg.
30
00:10:09,150 --> 00:10:10,735
Bel mij niet meer.
31
00:13:38,234 --> 00:13:41,363
We hebben een invalshoek nodig voor de tweede dag
berichtgeving over deze schietpartij.
32
00:13:41,363 --> 00:13:43,406
Morgen moeten we een stukje draaien.
33
00:13:43,406 --> 00:13:45,617
De politie heeft vrijgelaten
de namen van de slachtoffers.
34
00:13:45,617 --> 00:13:48,912
Eén van hen was de architect
voor het nieuwe Shimbun Station-project.
35
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Ga naar het architectenbureau.
36
00:13:51,373 --> 00:13:52,624
Kijk wat je kunt leren.
37
00:13:52,624 --> 00:13:53,541
Hai.
38
00:13:53,541 --> 00:13:56,002
Kurihira, volg de slachtoffers.
39
00:13:56,002 --> 00:13:57,921
Kijk of u een account uit de eerste hand kunt krijgen.
40
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
Hoe zit het met de clubeigenaar?
41
00:13:59,798 --> 00:14:01,257
Is zij niet je vriendin?
42
00:14:01,257 --> 00:14:03,301
Ze moet iets weten.
43
00:14:04,803 --> 00:14:06,012
Kent u de eigenaar?
44
00:14:08,098 --> 00:14:09,307
Ja, gewoon sociaal.
45
00:14:09,974 --> 00:14:11,851
Maar moeten we niet naar Tozawa kijken?
46
00:14:13,144 --> 00:14:14,771
Ontdek wat ze weet.
47
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
-Hai.
- Haai.
48
00:17:30,050 --> 00:17:31,760
- Naa?
- Haai.
49
00:18:49,129 --> 00:18:50,755
Masahiro Ohno.
50
00:18:52,465 --> 00:18:53,883
Dat was zijn naam.
51
00:18:56,845 --> 00:18:59,764
Jij was daar bij hem, toch?
52
00:19:01,349 --> 00:19:03,143
Ja.
53
00:19:03,143 --> 00:19:05,854
Hij zat recht tegenover mij
toen het gebeurde.
54
00:19:05,854 --> 00:19:08,481
Die mannen waren er niet voor hem.
55
00:19:08,481 --> 00:19:11,234
Ze waren daar om Ishida te vermoorden,
56
00:19:11,234 --> 00:19:12,777
en Tozawa stuurde ze.
57
00:19:13,737 --> 00:19:16,072
Dit is slechts de eerste stap
in wat hij ook van plan is.
58
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
En als hij wordt tegengehouden,
59
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
Ik moet hem verbinden met die schutters.
60
00:19:20,785 --> 00:19:24,539
Als je iets hebt gezien dat mij kan helpen,
nu is mijn kans.
61
00:19:27,792 --> 00:19:29,419
Ik zag een tatoeage...
62
00:19:31,463 --> 00:19:33,340
Om de pols van een van de schutters.
63
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
Het is een soort Daruma.
64
00:19:55,403 --> 00:19:56,404
Ik ving er een glimp van op
65
00:19:56,404 --> 00:19:58,490
toen hij zijn pistool op Ishida richtte.
66
00:20:03,953 --> 00:20:05,246
Oké.
67
00:20:05,246 --> 00:20:06,164
Goed.
68
00:20:06,164 --> 00:20:07,499
Dit is heel goed.
69
00:20:08,792 --> 00:20:10,710
Toen ik ging geven
mijn verklaring van gisteravond,
70
00:20:10,710 --> 00:20:12,212
Tozawa was erbij.
71
00:20:13,546 --> 00:20:14,798
Ze hebben hem meegenomen voor verhoor?
72
00:20:14,798 --> 00:20:16,174
Ik weet het niet.
73
00:20:19,552 --> 00:20:21,888
Maar hij keek mij recht aan,
74
00:20:21,888 --> 00:20:23,848
en hij zei mijn naam.
75
00:20:25,809 --> 00:20:28,186
Jake, hij kent mijn verdomde naam.
76
00:20:31,648 --> 00:20:34,943
Er zijn mensen die
Ik ben verantwoordelijk voor nu.
77
00:20:36,277 --> 00:20:38,530
Dus als mij iets overkomt...
78
00:21:10,478 --> 00:21:11,479
Iie.
79
00:23:02,340 --> 00:23:03,341
Wat wil je?
80
00:23:03,341 --> 00:23:04,634
Geen shabu meer.
81
00:23:05,343 --> 00:23:08,638
Nee. Luister.
82
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Het spijt me van dat alles.
83
00:23:12,559 --> 00:23:15,061
Het was--
84
00:23:15,061 --> 00:23:18,106
het was bedrieglijk en wreed.
85
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
Misschien ben ik degene die zich moet verontschuldigen.
86
00:23:27,073 --> 00:23:28,491
Ik was verslaafd.
87
00:23:28,491 --> 00:23:30,535
Ik heb jou en je vriend misbruikt.
88
00:23:30,535 --> 00:23:34,622
Maar ik probeer beter te worden,
om het goed te maken met degenen die ik pijn heb gedaan.
89
00:23:34,622 --> 00:23:36,624
Ik ben veranderd.
90
00:23:36,624 --> 00:23:38,585
Geen yakuza meer.
91
00:23:38,585 --> 00:23:39,669
Beter leven.
92
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
Dat is geweldig.
93
00:23:41,379 --> 00:23:42,505
Echt.
94
00:23:44,716 --> 00:23:46,926
Maar ik heb je hulp nodig uit je oude leven.
95
00:23:48,261 --> 00:23:50,722
Daar heb je van gehoord
Yakuza-vuurgevecht in Akasaka?
96
00:23:50,722 --> 00:23:52,891
De eigenaar van die club
was mijn vriend die je ontmoette.
97
00:23:56,811 --> 00:24:00,565
Eén van de schutters had deze tatoeage.
98
00:24:01,983 --> 00:24:03,735
Ik moet weten wie het is.
99
00:24:09,324 --> 00:24:10,742
Ja, ik ken dit werk.
100
00:24:12,118 --> 00:24:13,870
Is het Tozawa-gumi?
101
00:24:13,870 --> 00:24:15,080
Nee.
102
00:24:18,041 --> 00:24:20,335
Ik ken de mannen die deze hadden.
103
00:24:21,503 --> 00:24:22,712
Je zei mannen?
104
00:24:22,712 --> 00:24:24,673
Ja, er zijn er twee.
105
00:27:16,261 --> 00:27:17,762
Waar ik naar kijk?
106
00:27:17,762 --> 00:27:21,474
De jongens die de Ishida-aanval uitvoerden
had bijpassende tatoeages.
107
00:27:21,474 --> 00:27:22,559
Twee broers.
108
00:27:22,559 --> 00:27:24,728
Heeft uw vriend, de clubeigenaar, u dit verteld?
109
00:27:24,728 --> 00:27:25,770
Een andere bron.
110
00:27:25,770 --> 00:27:27,731
Hij zegt dat het Hishinuma-kai waren.
111
00:27:27,731 --> 00:27:30,734
Maruyama-san,
Ik kan ze verbinden met Tozawa.
112
00:27:30,734 --> 00:27:33,153
We kunnen deze man neerhalen
met dit verhaal.
113
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Ik heb gewoon tijd nodig.
114
00:27:34,738 --> 00:27:36,865
Ik heb de bevestiging vanavond nodig.
115
00:27:36,865 --> 00:27:39,868
Anders voeren we een andere follow-up uit.
116
00:27:39,868 --> 00:27:41,411
Ik denk dat Kurihira iets had.
117
00:27:41,411 --> 00:27:42,704
Ik zeg het je, Maruyama-san,
118
00:27:42,704 --> 00:27:44,456
Tozawa is het verhaal.
119
00:27:44,456 --> 00:27:46,082
Je kunt het spoor oppakken
120
00:27:46,082 --> 00:27:47,751
als je terugkomt uit de Verenigde Staten.
121
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
Je vliegt morgenavond toch?
122
00:27:53,506 --> 00:27:55,008
Ik kan niet midden in dit alles weggaan.
123
00:27:55,008 --> 00:27:58,428
Jake, het is de 60e verjaardag van je vader.
124
00:27:58,428 --> 00:27:59,721
Het leven is ook belangrijk.
125
00:27:59,721 --> 00:28:02,307
Maruyama-san, dit is mijn leven.
126
00:28:02,307 --> 00:28:03,224
Ik moet gaan.
127
00:28:03,224 --> 00:28:04,517
Ik neem later contact met je op.
128
00:28:19,032 --> 00:28:20,033
Hai.
129
00:29:02,409 --> 00:29:03,410
Jake...
130
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Aaa.
131
00:31:46,865 --> 00:31:47,866
Iya, iya.
132
00:32:37,999 --> 00:32:38,833
Ah.
133
00:33:01,356 --> 00:33:02,190
Nee.
134
00:36:20,805 --> 00:36:22,766
Hallo, je hebt de Adelsteins bereikt.
135
00:36:22,766 --> 00:36:23,933
Noch Eddie, Willa,
136
00:36:23,933 --> 00:36:26,144
Josh en Jessica zijn hier momenteel niet.
137
00:36:26,144 --> 00:36:28,855
Laat uw volledige naam achter
en nummer langzaam en duidelijk,
138
00:36:28,855 --> 00:36:30,357
en we nemen contact met u op.
139
00:36:31,816 --> 00:36:33,526
Hallo jongens.
140
00:36:33,526 --> 00:36:36,112
Luister, ik haat het om dit te doen,
141
00:36:36,112 --> 00:36:38,573
maar ik heb te maken met een werkcrisis
dat kwam uit het niets,
142
00:36:38,573 --> 00:36:41,868
en ik kan het gewoon niet.
143
00:36:45,830 --> 00:36:48,249
Ik zal het goedmaken, papa. Ik beloof.
144
00:36:51,336 --> 00:36:52,921
Ik moet gaan.
145
00:36:52,921 --> 00:36:54,297
Ik houd van je.
146
00:36:54,297 --> 00:36:55,757
Het spijt me.
147
00:36:55,757 --> 00:36:56,841
Doei.
148
00:37:05,016 --> 00:37:06,226
Ik ben het.
149
00:37:15,527 --> 00:37:16,986
Wat doe je hier?
150
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Ne.
151
00:38:05,201 --> 00:38:06,411
Mm.
152
00:39:47,595 --> 00:39:48,596
Oi.
153
00:40:59,834 --> 00:41:01,836
Ik had niet moeten komen.
154
00:41:01,836 --> 00:41:03,046
Het was roekeloos.
155
00:41:03,046 --> 00:41:04,714
Nee.
156
00:41:04,714 --> 00:41:06,341
Ik ben zo blij dat je dat gedaan hebt.
157
00:41:21,731 --> 00:41:23,733
Het is voor mij niet veilig om langer te blijven.
158
00:41:23,733 --> 00:41:26,736
Ik ben bang dat hij nog steeds naar mij kijkt.
159
00:41:28,321 --> 00:41:32,367
Voorlopig moet je wegblijven.
160
00:41:33,827 --> 00:41:35,829
- Deze verdomde kerel.
- Jake.
161
00:41:37,288 --> 00:41:38,289
Ook al ga je eruit,
162
00:41:38,289 --> 00:41:41,042
Ik kan niet tegen hoeveel controle
hij heeft nog steeds de leiding over je leven.
163
00:41:55,515 --> 00:41:57,350
Tot ik je weer zie.
164
00:43:43,581 --> 00:43:44,582
Mm.
165
00:44:57,947 --> 00:44:58,948
Mm.
166
00:44:59,908 --> 00:45:01,117
Mm.
167
00:45:21,179 --> 00:45:22,180
Hai.
168
00:46:04,764 --> 00:46:07,183
Jake-san, kom mee vieren!
169
00:46:07,183 --> 00:46:08,893
Wat is dit verdomme?
170
00:46:08,893 --> 00:46:09,978
Wat is verdomme wat?
171
00:46:09,978 --> 00:46:11,688
Deze sensationele onzin!
172
00:46:11,688 --> 00:46:13,231
- Ochitsuke.
- Hou je erbuiten.
173
00:46:13,231 --> 00:46:15,025
Je had het recht niet om haar hierbij te betrekken!
174
00:46:15,025 --> 00:46:16,484
Wat gebeurd er?
175
00:46:17,694 --> 00:46:19,696
Heb je dit goedgekeurd?
176
00:46:33,418 --> 00:46:34,502
Het is haar club.
177
00:46:34,502 --> 00:46:35,670
Zij is het verhaal.
178
00:46:35,670 --> 00:46:37,047
Nee, dat is ze niet!
179
00:46:37,047 --> 00:46:38,423
Kurihira heeft gelijk.
180
00:46:38,423 --> 00:46:41,384
Jouw vriendschap
met het onderwerp doet er niet toe.
181
00:46:41,384 --> 00:46:43,928
Haar naam is Samantha.
182
00:46:43,928 --> 00:46:45,430
En je had het bij mij moeten navragen.
183
00:46:45,430 --> 00:46:46,765
Ik controleerde mijn feiten.
184
00:46:46,765 --> 00:46:48,141
Je vriend is geen heilige,
185
00:46:48,141 --> 00:46:50,185
en iedereen lijkt het te weten, behalve jij...
186
00:46:50,185 --> 00:46:51,686
- Jake!
- Jake!
187
00:46:51,686 --> 00:46:52,937
Beheers jezelf!
188
00:46:52,937 --> 00:46:54,564
Mijn vriend is niet het verdomde verhaal!
189
00:46:54,564 --> 00:46:55,732
Tozawa wel!
190
00:46:55,732 --> 00:46:57,275
Het moet zo goed zijn om in een wereld te leven
191
00:46:57,275 --> 00:46:59,569
dat draait om jou, Jake-san.
192
00:46:59,569 --> 00:47:01,279
Dit gaat niet over mij.
193
00:47:01,279 --> 00:47:02,947
Juist.
194
00:47:02,947 --> 00:47:05,325
Dit gaat over de Meicho die zijn werk doet.
195
00:47:06,368 --> 00:47:08,036
Als je daar een probleem mee hebt,
196
00:47:08,036 --> 00:47:10,705
je moet ergens anders werken.
197
00:48:45,842 --> 00:48:46,968
Hai.
198
00:48:46,968 --> 00:48:48,219
Domo.
199
00:49:36,142 --> 00:49:37,143
Een...
200
00:51:08,735 --> 00:51:10,820
Hoi.
201
00:51:12,322 --> 00:51:14,032
Erika zei dat het goed met je ging.
202
00:51:14,908 --> 00:51:17,327
Ze heeft me gevraagd weg te blijven,
203
00:51:17,327 --> 00:51:18,953
wat verstandig van haar is.
204
00:51:18,953 --> 00:51:20,872
Oh oké.
205
00:51:20,872 --> 00:51:25,168
Samantha, het is het beste
als wij ook afscheid nemen.
206
00:51:26,878 --> 00:51:30,090
Het is voor niemand in mijn omgeving veilig.
207
00:51:34,469 --> 00:51:36,304
Het spijt me...
208
00:51:38,390 --> 00:51:40,141
Voor alles.
209
00:51:45,105 --> 00:51:46,815
Kom je binnen?
210
00:51:50,402 --> 00:51:51,945
Ik kan het niet.
211
00:53:35,590 --> 00:53:38,635
Dames en heren,
we zijn nu klaar om op te stijgen.
212
00:53:38,635 --> 00:53:41,429
Zorg ervoor dat
uw veiligheidsgordels zijn veilig vastgemaakt.
213
00:53:41,429 --> 00:53:42,514
Bedankt.
13364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.