All language subtitles for The.Boss.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,333 --> 00:01:14,247 Le patron est l'homme d'aucun parti politique. 2 00:01:14,247 --> 00:01:17,536 Il profite de l'apathie, m�re du crime et de la corruption. 3 00:01:17,536 --> 00:01:20,575 Quelques citoyens se sont �lev�s contre lui. 4 00:01:20,575 --> 00:01:23,739 La vigilance est la seule arme du peuple. 5 00:01:23,739 --> 00:01:27,236 Pour mettre un patron hors d'�tat de nuire. 6 00:02:02,996 --> 00:02:07,117 Bienvenue chez vous Capitaine Matt Brady. 7 00:02:12,029 --> 00:02:14,610 - Regarde-le se pavaner. - �a, il sait faire le coq. 8 00:02:15,110 --> 00:02:17,149 Il est n�, et il a grandi dans le 3e district. 9 00:02:17,524 --> 00:02:19,689 Il a v�cu dans un cocon, pas comme toi. 10 00:02:19,939 --> 00:02:23,477 Sans ses galons, il recevrait mon poing en pleine poire. 11 00:02:24,517 --> 00:02:26,225 Mais ce soir, finis les rayures. 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,139 Tu vas lui casser la figure ? 13 00:02:28,139 --> 00:02:28,972 Tout juste. 14 00:02:28,723 --> 00:02:33,344 Il va te massacrer ! Je le connais depuis toujours. 15 00:02:33,551 --> 00:02:36,257 Je me demandais comment tu avais pris du galon. 16 00:02:47,622 --> 00:02:49,204 Les voil�, M. Brady. 17 00:02:49,995 --> 00:02:51,993 Mlle Reynolds, ils arrivent ! 18 00:02:56,156 --> 00:02:57,780 Bombez le torse vous autres ! 19 00:02:58,987 --> 00:03:01,276 Alors comme �a, tu l'as toujours connu ? 20 00:03:01,359 --> 00:03:04,066 Ouais, on a grandi dans le m�me district. 21 00:03:04,441 --> 00:03:05,939 On a m�me �t� dans la m�me �cole. 22 00:03:07,896 --> 00:03:09,727 On est toujours amoureux de la m�me fille. 23 00:03:10,268 --> 00:03:12,392 Tu l'auras sergent. 24 00:03:12,433 --> 00:03:15,056 Quand j'aurai fini avec lui, 25 00:03:15,014 --> 00:03:18,053 elle ne pourra m�me pas le reconna�tre. 26 00:03:22,840 --> 00:03:24,755 Il a chang� ton petit fr�re. 27 00:03:25,463 --> 00:03:26,921 Il a pris de la bouteille ! 28 00:03:26,921 --> 00:03:29,169 Oui, il a l'air d'un homme maintenant. 29 00:03:33,789 --> 00:03:35,288 Compagnie... 30 00:03:35,288 --> 00:03:36,495 halte ! 31 00:03:46,694 --> 00:03:49,358 Je dirai bonjour � Elsie de ta part, Bob. 32 00:03:56,977 --> 00:03:59,058 Tiens, tu vas avoir une belle-s�ur ! 33 00:04:00,099 --> 00:04:04,137 Il a beaucoup de chance, Elsie est quelqu'un de bien. 34 00:04:04,803 --> 00:04:06,426 Ma ch�rie, tu vas bien ? 35 00:04:17,126 --> 00:04:19,124 Garde-�-vous ! 36 00:04:20,997 --> 00:04:23,411 Je passe chez toi ce soir. � 8h30. 37 00:04:23,620 --> 00:04:24,744 Oui. 38 00:04:26,117 --> 00:04:29,115 J'ai une petite id�e, pour toi et moi. 39 00:04:29,406 --> 00:04:32,320 J'ai ma petite id�e aussi ! 40 00:04:37,315 --> 00:04:39,356 Y'a beaucoup de monde Tim. � tout � l'heure. 41 00:04:39,813 --> 00:04:42,269 Je n'�tais pas s�r que tu me reconnaitrais. 42 00:04:46,100 --> 00:04:47,140 � mon commandement ! 43 00:04:48,638 --> 00:04:49,679 Oui M. Brady ? 44 00:04:49,804 --> 00:04:51,345 Rends -moi un petit service. 45 00:04:51,345 --> 00:04:53,926 Cours � la mairie. Dis-leur d'y aller mollo ce soir. 46 00:04:54,383 --> 00:04:57,090 Tu viens de rentrer, toi aussi. Tu sais comment c'est. 47 00:04:57,422 --> 00:04:58,546 D'accord M. Brady. 48 00:05:26,979 --> 00:05:28,353 J'ai un rendez-vous. 49 00:05:28,602 --> 00:05:31,100 Une minute Matt, elle attendra. 50 00:05:36,762 --> 00:05:39,884 Tu donneras �a, Harrigan. Il t'arrangera ton affaire. 51 00:05:40,051 --> 00:05:41,716 Merci M. Brady. Je ne sais pas... 52 00:05:42,049 --> 00:05:43,090 Ce n'est rien. 53 00:05:47,003 --> 00:05:48,044 Ah, juste une chose. 54 00:05:51,957 --> 00:05:52,956 Ton fils Johnny 55 00:05:53,330 --> 00:05:55,121 qu'il se tienne � carreau. 56 00:05:55,329 --> 00:05:56,328 Sinon... 57 00:05:56,370 --> 00:05:59,325 Vous faites pas de souci. Il ne recommencera plus. 58 00:06:00,033 --> 00:06:03,363 Sinon, je lui fiche une racl�e. 59 00:06:06,236 --> 00:06:07,402 Merci, bonsoir. 60 00:06:11,439 --> 00:06:15,103 Les transports, c'est le meilleur atout dans une ville. 61 00:06:15,103 --> 00:06:17,892 Il y a 3 voies de chemin de fer dans la r�gion. 62 00:06:17,933 --> 00:06:21,222 Avec Union Station, nous en aurons 2 de plus dans un an. 63 00:06:22,679 --> 00:06:24,969 Voil� pourquoi il faut voter pour Union Station. 64 00:06:25,052 --> 00:06:26,884 Il n'y a pas que des ouvriers. 65 00:06:27,092 --> 00:06:29,090 Ils ne prennent pas le train c'est trop cher. 66 00:06:30,589 --> 00:06:31,588 C'est exact. 67 00:06:31,963 --> 00:06:33,461 C'est l� que tu te trompes, Matt. 68 00:06:33,628 --> 00:06:36,708 Comment veux-tu me succ�der si tu n'apprends rien ? 69 00:06:38,249 --> 00:06:39,956 Qui parle de te succ�der ? 70 00:06:41,496 --> 00:06:43,078 Moi, un politicien ? Bah ! 71 00:06:44,659 --> 00:06:46,117 C'est toujours la m�me chose. 72 00:06:47,199 --> 00:06:49,822 J'esp�rais qu'il en irait autrement. Que toi et moi... 73 00:06:50,988 --> 00:06:53,610 Mais, c'est Bob Herrick ! Bonjour, mon gar�on. 74 00:06:56,024 --> 00:06:57,732 Tu avais fi�re allure, tout � l'heure. 75 00:06:58,106 --> 00:06:59,105 Attends Matt. 76 00:06:59,771 --> 00:07:01,561 Que vas-tu faire maintenant ? 77 00:07:01,644 --> 00:07:03,976 Je finis la facult� de droit. Je serai l'�tudiant... 78 00:07:04,142 --> 00:07:05,516 le plus vieux m�tier du monde. 79 00:07:05,516 --> 00:07:06,557 Je peux partir ? 80 00:07:07,223 --> 00:07:08,472 Je suis content pour toi. 81 00:07:09,512 --> 00:07:11,885 J'aurais aim� que Matt aille � l'universit�. 82 00:07:11,969 --> 00:07:13,842 Mais il croit qui sait d�j� tout. 83 00:07:15,716 --> 00:07:17,422 Fous-moi la paix, Tim ! 84 00:07:19,378 --> 00:07:21,169 J'ai toujours servi de nounou. 85 00:07:21,294 --> 00:07:23,583 Je t'ai toujours prot�g� de tout. 86 00:07:24,416 --> 00:07:26,622 Maintenant tu fais la roue avec tes galons. 87 00:07:27,038 --> 00:07:28,912 Et tu viens me dire ce que tu vas faire ! 88 00:07:28,204 --> 00:07:30,078 Tu vas faire exactement ce que je te dis. 89 00:07:32,950 --> 00:07:35,364 Te voil� revenu un bleu en moins de deux ! 90 00:08:16,827 --> 00:08:19,949 Il se d�foule sur lui, mais c'est moi qui vise. 91 00:08:38,308 --> 00:08:40,680 Un jour, il prendra un sale coup, et il sera perdu. 92 00:08:42,054 --> 00:08:44,427 Tu ne vas pas le laisser perdre dans son propre bar ? 93 00:08:45,135 --> 00:08:47,716 Plut�t ici et maintenant que plus tard devant un juge. 94 00:08:54,127 --> 00:08:55,667 Tu veux que je les s�pare ? 95 00:08:55,792 --> 00:08:58,456 Non, qu'ils aillent jusqu'au bout. 96 00:09:18,231 --> 00:09:20,853 J'attendais �a depuis des ann�es. 97 00:09:24,141 --> 00:09:25,682 C'est bien joli tout �a. 98 00:09:27,847 --> 00:09:32,009 Y'a encore une petite place pour moi, capitaine ? 99 00:10:34,453 --> 00:10:36,619 Allez continuer la bagarre dehors. 100 00:10:46,568 --> 00:10:49,274 Je t'attends demain. J'ai deux mots � te dire. 101 00:11:14,792 --> 00:11:16,666 Je me demande o� j'ai attrap� �a. 102 00:11:18,998 --> 00:11:21,079 Sans doute au m�me endroit que moi. 103 00:11:24,409 --> 00:11:25,907 Tim n'avait pas l'air ravi. 104 00:11:26,074 --> 00:11:29,238 Il s'en remettra. Il a l'habitude. 105 00:11:31,028 --> 00:11:33,650 Mon fr�re se prend toujours pour mon p�re. 106 00:11:34,442 --> 00:11:35,774 Je ne peux pas supporter �a. 107 00:11:36,815 --> 00:11:38,771 Il gagne bien sa vie ? 108 00:11:40,686 --> 00:11:42,767 Non, l'argent ne l'int�resse pas. 109 00:11:43,641 --> 00:11:46,889 Si on voulait, on ferait fortune dans ce quartier. 110 00:11:48,554 --> 00:11:50,178 On ouvrirait les portes de la ville. 111 00:11:50,385 --> 00:11:52,967 Celui qui tient ce quartier tient aussi la ville. 112 00:11:53,757 --> 00:11:54,881 Et l'�tat. 113 00:11:56,589 --> 00:12:00,211 Ton futur ici est tout trac�. 114 00:12:00,751 --> 00:12:01,750 Tu es fou ? 115 00:12:02,292 --> 00:12:05,414 Tu crois que je vais m'enterrer dans ce bled ? 116 00:12:05,996 --> 00:12:08,578 Pourquoi pas ? Tu as mieux ailleurs ? 117 00:12:09,078 --> 00:12:12,200 Ici c'est une vraie mine d'or. 118 00:12:12,533 --> 00:12:13,989 Tim a tout pr�par� pour toi. 119 00:12:14,031 --> 00:12:15,572 C'est du tout cuit. Je te le dis. 120 00:12:16,821 --> 00:12:19,943 Je ne veux pas du tout cuit. Je ferai mon trou tout seul. 121 00:12:22,274 --> 00:12:24,355 J'irai � Chicago, un endroit comme �a. 122 00:12:25,479 --> 00:12:27,269 J'�pouserai Elsie et... 123 00:12:29,475 --> 00:12:31,640 Ordure, tu essaies de me doubler... 124 00:12:31,973 --> 00:12:33,014 Un ennui, Matt ? 125 00:12:34,305 --> 00:12:37,968 Elle m'attendait et tu me laisses me souler. 126 00:12:38,717 --> 00:12:41,299 Je t'ai m�me un peu aid� ! 127 00:12:43,547 --> 00:12:44,587 Tu vas venir avec moi. 128 00:12:45,086 --> 00:12:47,169 Tu lui expliqueras que c'est de ta faute. 129 00:12:47,834 --> 00:12:49,707 Je t'avais dit que j'avais un rendez-vous. 130 00:12:50,416 --> 00:12:53,246 Allez, viens c'est � deux pas d'ici. 131 00:13:05,360 --> 00:13:06,317 Va-t'en. 132 00:13:06,317 --> 00:13:07,858 Il faut que je te voie Elsie. 133 00:13:08,899 --> 00:13:10,564 �coute, il s'est pass� quelque chose. 134 00:13:10,606 --> 00:13:11,854 Je n'y suis pour rien. 135 00:13:13,811 --> 00:13:15,268 Ouvre la porte. 136 00:13:15,518 --> 00:13:17,474 Tim m'avait bien dit que tu serais ivre. 137 00:13:18,681 --> 00:13:20,971 Partons, Matt. Nous arrangerons �a demain. 138 00:13:21,179 --> 00:13:23,677 Je ne veux pas attendre demain. 139 00:13:24,051 --> 00:13:25,342 Il faut faire �a maintenant. 140 00:13:25,342 --> 00:13:29,006 Je te donne encore une chance. Tu m'ouvres ? 141 00:13:30,879 --> 00:13:32,753 Je d�fonce la porte. 142 00:13:34,292 --> 00:13:35,875 J'arrache les gonds. 143 00:13:37,581 --> 00:13:39,038 Arr�te, Matt, ne fais pas �a. 144 00:13:39,871 --> 00:13:41,952 Tu vas t'attirer des ennuis. 145 00:13:47,864 --> 00:13:51,277 Je suis venu pour te demander d'�tre ma femme ! 146 00:13:51,361 --> 00:13:53,442 Tu crois que je vais rester ici � te supplier ? 147 00:13:53,859 --> 00:13:55,732 Va te faire soigner ! 148 00:14:40,900 --> 00:14:41,607 Combien ? 149 00:14:41,774 --> 00:14:42,773 Cinq cents. 150 00:15:15,619 --> 00:15:17,200 L'addition, s'il vous pla�t. 151 00:15:25,235 --> 00:15:27,316 �a fera 80 cents. 152 00:15:32,936 --> 00:15:35,018 Je vous donne un dollar. 153 00:15:41,096 --> 00:15:42,137 C'est 10 cents pi�ce. 154 00:15:42,345 --> 00:15:43,718 Quoi ? 155 00:15:47,215 --> 00:15:50,462 Je ne savais m�me pas que vous aviez une loterie. 156 00:15:52,668 --> 00:15:54,750 J'ai pas assez d'argent sur moi. 157 00:15:55,625 --> 00:15:57,164 Vous auriez d� gagner. 158 00:15:59,621 --> 00:16:00,703 Tr�s bien, j'appelle les flics. 159 00:16:00,745 --> 00:16:01,994 Mais attendez... 160 00:16:02,452 --> 00:16:03,451 La touche pas. 161 00:16:06,406 --> 00:16:08,779 C'est le gars qui est parti qui a fait �a. 162 00:16:08,821 --> 00:16:11,027 Tu lui as dit qu'il te devait 5 cents, t�te d'�ne. 163 00:16:11,943 --> 00:16:15,065 Attends voir, c'est moi que tu traites de t�te d'�ne ? 164 00:16:17,480 --> 00:16:18,604 - Combien ? - 61. 165 00:16:59,193 --> 00:17:00,774 T'as gagn�, la belle. 166 00:17:05,103 --> 00:17:07,186 Sortons de ce trou � rats. 167 00:17:13,763 --> 00:17:14,804 Tu t'appelles comment ? 168 00:17:14,887 --> 00:17:15,886 Lorry Reed. 169 00:17:16,343 --> 00:17:17,384 Tu es press�e ? 170 00:17:17,884 --> 00:17:18,883 Non. 171 00:17:19,008 --> 00:17:20,049 Tu m'accompagnes ? 172 00:17:20,756 --> 00:17:21,506 Non ! 173 00:17:21,714 --> 00:17:22,880 Tu travailles bien ici ? 174 00:17:23,046 --> 00:17:24,045 Quoi ? 175 00:17:24,211 --> 00:17:25,877 C'est l� que tu travailles, non ? 176 00:17:28,375 --> 00:17:33,037 Regardez-moi. Je ne suis pas jolie. 177 00:17:36,201 --> 00:17:38,823 Tu es folle... Tu es un brin de jolie fille. 178 00:17:40,156 --> 00:17:42,029 Vous �tes ivre ! Laissez-moi tranquille. 179 00:17:42,029 --> 00:17:43,278 Je ne suis pas ivre ! 180 00:17:43,611 --> 00:17:46,525 Je ne permettrai � personne de me traiter d'ivrogne. 181 00:17:47,358 --> 00:17:49,481 Et tu es jolie, tu comprends ? 182 00:17:51,562 --> 00:17:53,020 Vous savez que c'est faux. 183 00:17:54,809 --> 00:17:57,432 Je vais te monter si c'est faux. 184 00:17:57,723 --> 00:18:00,013 Tu crois que j'�pouserais un laideron ? 185 00:18:00,138 --> 00:18:02,219 Je vais me marier ce soir. 186 00:18:03,510 --> 00:18:04,509 Avec toi. 187 00:18:04,550 --> 00:18:05,799 - Non, non. - Si. 188 00:18:06,507 --> 00:18:08,671 �coutez, vous �tes sans doute charmant, mais 189 00:18:08,755 --> 00:18:11,044 nous ne pouvons pas nous marier. 190 00:18:11,669 --> 00:18:14,666 Je ne sais m�me pas comment vous vous appelez. 191 00:18:14,708 --> 00:18:17,331 Matt Brady. Tu veux mon arbre g�n�alogique ? 192 00:18:18,663 --> 00:18:21,785 Je vous ai vu au d�fil� aujourd'hui ? 193 00:18:22,118 --> 00:18:24,075 Le capitaine Matt Brady. 194 00:18:24,657 --> 00:18:27,779 Vous �tes le fr�re de Tim Brady ? 195 00:18:27,988 --> 00:18:29,362 Vous voyez bien que... 196 00:18:29,362 --> 00:18:33,150 �coute, personne ne me dicte ma conduite. 197 00:18:33,483 --> 00:18:35,065 Nous allons nous marier maintenant. 198 00:18:36,022 --> 00:18:38,437 Mais la mairie est ferm�e � cette heure-ci ! 199 00:18:39,186 --> 00:18:40,852 On l'ouvrira pour moi. 200 00:18:41,018 --> 00:18:43,016 Mais... je ne veux pas vous �pouser ! 201 00:18:44,514 --> 00:18:45,513 Pourquoi pas ? 202 00:18:51,009 --> 00:18:53,423 Qu'est-ce que tu as � perdre ? 203 00:19:06,703 --> 00:19:10,366 D�s demain, vous me ha�rez pour le restant de vos jours. 204 00:20:39,287 --> 00:20:40,328 D�s demain. 205 00:20:41,909 --> 00:20:43,949 Vous me ha�rez jusqu'au restant de vos jours. 206 00:20:57,937 --> 00:20:58,978 CERTIFICAT DE MARIAGE 207 00:21:15,546 --> 00:21:17,294 C'est pas le haut du panier, alors ? 208 00:21:17,586 --> 00:21:20,459 Tu verras toi-m�me Elle n'a pas �t� g�t�e par la vie. 209 00:21:23,497 --> 00:21:24,830 Et Elsie ? 210 00:21:26,453 --> 00:21:28,368 Il faut que quelqu'un lui dise. 211 00:21:29,492 --> 00:21:31,823 J'ai pens� que... toi, peut-�tre. 212 00:21:32,905 --> 00:21:34,029 Bon d'accord. 213 00:21:36,153 --> 00:21:38,525 Dis-lui que je suis d�sol�. 214 00:21:39,025 --> 00:21:41,231 Que je ne pensais pas ce que j'ai dit hier soir. 215 00:21:41,398 --> 00:21:44,062 Matt, tu crois vraiment que c'est une bonne id�e ? 216 00:21:47,351 --> 00:21:48,350 Pourquoi pas ? 217 00:21:48,933 --> 00:21:51,181 Lui dire que tu es d�sol�. 218 00:21:52,388 --> 00:21:54,928 Apr�s tout, tu es mari� � une autre maintenant. 219 00:21:54,969 --> 00:21:57,925 Inutile qu'Elsie sache que tu es d�sol�. 220 00:22:00,838 --> 00:22:02,462 Tu as peut-�tre raison. 221 00:22:03,420 --> 00:22:05,876 Il faudra bien que tu voies cette dame un jour. 222 00:22:06,667 --> 00:22:07,666 Viens � l'h�tel, 223 00:22:07,707 --> 00:22:10,039 nous d�jeunerons tous ensemble. 224 00:22:09,872 --> 00:22:12,412 Non, non autant que je pr�vienne Elsie. 225 00:22:12,453 --> 00:22:14,910 Le plus vite possible. 226 00:22:15,992 --> 00:22:18,532 Nous d�jeunerons ensemble elle et moi. 227 00:22:31,270 --> 00:22:32,269 Tu as raison. 228 00:23:11,734 --> 00:23:13,191 Tu me reconnais ? 229 00:23:16,937 --> 00:23:17,936 Oui. 230 00:23:22,141 --> 00:23:23,848 S'il te plait, approche-toi. 231 00:23:34,214 --> 00:23:37,336 J'ai essay� de t'en dissuader. 232 00:23:40,166 --> 00:23:43,289 J'y serais peut-�tre parvenue 233 00:23:43,372 --> 00:23:44,954 si j'avais insist�. 234 00:23:45,704 --> 00:23:47,035 Oublie �a. 235 00:23:50,490 --> 00:23:51,823 C'est fait. 236 00:23:54,945 --> 00:23:56,027 Qui est-ce ? 237 00:23:56,069 --> 00:23:57,151 Ouvre-moi. 238 00:24:15,802 --> 00:24:17,550 Alors voil� la femme, hein ? 239 00:24:18,549 --> 00:24:20,505 C'est ma femme, Tim. 240 00:24:21,297 --> 00:24:23,378 Ta femme ! La pauvre. 241 00:24:23,461 --> 00:24:27,207 Si c'�tait votre id�e, vous aurez ce que vous m�ritez. 242 00:24:27,249 --> 00:24:32,370 C'est mon mariage, ce sont mes affaires. 243 00:24:32,495 --> 00:24:34,992 Quand elles tournent mal, ce sont les miennes. 244 00:24:35,075 --> 00:24:37,282 Tu t'es encore fourr� dans un sale p�trin. 245 00:24:37,698 --> 00:24:40,071 Soyons raisonnables. Laisse-moi faire. 246 00:24:40,280 --> 00:24:43,402 Tim, cesse de diriger ma vie ! 247 00:24:44,983 --> 00:24:47,065 Tu auras divorc� dans deux semaines. 248 00:24:47,564 --> 00:24:48,563 Tu le sais. 249 00:24:50,686 --> 00:24:53,808 Il n'y aura pas de divorce. Tu comprends ? 250 00:24:55,891 --> 00:24:56,931 Et Elsie ? 251 00:25:01,219 --> 00:25:04,341 Tu es un vieillard. Je ne voudrais pas te frapper. 252 00:25:04,883 --> 00:25:07,796 Alors, sors ! 253 00:25:10,585 --> 00:25:13,083 Encore un peu et je te tuais. 254 00:25:15,289 --> 00:25:17,371 Tu me tues, Matt. 255 00:25:19,453 --> 00:25:21,534 C'est de ma faute. 256 00:25:25,405 --> 00:25:30,110 Je voulais juste t'emp�cher ...de te d�truire. 257 00:25:51,591 --> 00:25:53,047 Qui est Elsie ? 258 00:26:01,123 --> 00:26:02,914 Elle ne compte plus. 259 00:26:09,200 --> 00:26:10,490 Pars, si tu veux. 260 00:26:24,727 --> 00:26:26,060 Pars aujourd'hui. 261 00:26:29,182 --> 00:26:30,306 Mais si tu restes, 262 00:26:32,679 --> 00:26:35,302 Je te te garde pour le reste de ma vie. 263 00:26:38,049 --> 00:26:39,298 Les d�s sont jet�s. 264 00:26:42,295 --> 00:26:43,294 Entrez. 265 00:26:46,832 --> 00:26:48,290 Vous �tes Matt Brady ? 266 00:26:49,664 --> 00:26:50,663 Oui. 267 00:26:51,328 --> 00:26:52,786 Descendez vite en bas, 268 00:26:53,202 --> 00:26:55,200 votre fr�re vient de mourrir. 269 00:27:06,190 --> 00:27:10,270 INAUGURATION D'UNION STATION Co�t : 3000000 de dollars. 270 00:27:10,353 --> 00:27:13,600 En ma qualit� de gouverneur, j'ai l'honneur 271 00:27:13,683 --> 00:27:15,765 de vous pr�senter un homme 272 00:27:16,598 --> 00:27:19,428 qui a renonc� � ses ambitions 273 00:27:19,720 --> 00:27:22,967 pour assumer les responsabilit�s 274 00:27:24,923 --> 00:27:27,005 de son fr�re d�funt. 275 00:27:28,045 --> 00:27:31,168 Mesdames et messieurs, M. Matt Brady. 276 00:27:38,203 --> 00:27:39,202 F�licitations, Matt. 277 00:27:39,244 --> 00:27:40,243 Je vous remercie. 278 00:27:40,284 --> 00:27:42,699 Quel dommage de Mme Brady ne vous accompagne pas. 279 00:27:43,407 --> 00:27:45,821 J'aurais tant voulu la rencontrer. 280 00:27:45,489 --> 00:27:48,652 Tr�s aimable. Esp�rons qu'elle se remettra vite. 281 00:27:49,443 --> 00:27:52,565 Il semblerait qu'elle soit souvent malade... 282 00:28:08,676 --> 00:28:10,674 Merci de m'avoir d�pos�. 283 00:28:11,299 --> 00:28:13,380 Je ne savais pas que tu avais des probl�mes. 284 00:28:14,920 --> 00:28:16,461 Je ne voulais pas vous emb�ter avec �a, 285 00:28:16,502 --> 00:28:19,084 mais la banque commence � s'impatienter. 286 00:28:19,624 --> 00:28:21,082 Comment vas-tu faire ? 287 00:28:21,165 --> 00:28:26,577 Il me reste la ferme, j'en tirerai bien quelque chose. 288 00:28:27,076 --> 00:28:29,574 Tu as des parents dans le quartier Holister ? 289 00:28:30,739 --> 00:28:32,696 J'ai plus de famille que d'argent. 290 00:28:33,404 --> 00:28:35,360 Mais, ils votent, et ils ont des amis. 291 00:28:38,067 --> 00:28:40,065 �a te plairait d'�tre commissaire l�-bas ? 292 00:28:41,189 --> 00:28:42,645 Qu'est-ce que t'en dis ? 293 00:28:43,645 --> 00:28:44,811 M. Brady... 294 00:28:46,767 --> 00:28:48,848 �a r�soudrait tous mes probl�mes. 295 00:28:49,889 --> 00:28:51,679 Passe au bureau et nous arrangerons �a. 296 00:28:54,677 --> 00:28:56,008 Au revoir M. Brady. 297 00:28:58,298 --> 00:28:59,672 Merci encore. 298 00:29:01,296 --> 00:29:03,294 Tu as peut-�tre fait une erreur, Matt. 299 00:29:03,377 --> 00:29:04,376 Comment �a ? 300 00:29:04,418 --> 00:29:06,916 J'ai toujours connu Ernie Jackson. 301 00:29:07,581 --> 00:29:09,746 Mine de rien, c'est un coriace. 302 00:29:10,079 --> 00:29:12,077 Il fera un bon commissaire, 303 00:29:12,910 --> 00:29:15,199 mais il ne se laissera pas manipuler. 304 00:29:16,198 --> 00:29:17,989 C'est ce qu'on va voir. 305 00:29:21,028 --> 00:29:23,317 Neuf, jette les d�s. 306 00:29:24,525 --> 00:29:25,565 Allez on y va. 307 00:29:27,647 --> 00:29:31,185 Sept, perd. A. Walker. Faites vos jeux. 308 00:29:32,351 --> 00:29:34,016 On s'endort pas. 309 00:29:34,432 --> 00:29:35,890 Sors-nous un huit. 310 00:29:40,676 --> 00:29:42,217 On ne bouge plus. 311 00:30:13,439 --> 00:30:15,312 Tu viens d'une bonne famille Johnny. 312 00:30:15,895 --> 00:30:17,602 Ils ont fait beaucoup pour le quartier. 313 00:30:17,602 --> 00:30:19,476 C'est pour �a que je vais te sortir de l�. 314 00:30:20,225 --> 00:30:22,014 Mais si tu tires encore sur un flic. 315 00:30:22,306 --> 00:30:24,097 Je viendrai te voir en personne, 316 00:30:24,929 --> 00:30:26,386 et tu t'en souviendras. 317 00:30:26,510 --> 00:30:28,301 C'est la derni�re fois, M. Brady. 318 00:30:29,133 --> 00:30:30,674 Tiens-le-toi pour dit. 319 00:30:38,749 --> 00:30:41,247 Ne retiens pas de charge contre Johnny. 320 00:30:42,163 --> 00:30:43,245 Merci beaucoup M. Brady. 321 00:30:45,369 --> 00:30:48,158 Je n'oublierai pas cela. 322 00:30:48,241 --> 00:30:52,446 Vous accepterez peut-�tre une petite contribution ? 323 00:30:53,528 --> 00:30:56,359 Quand j'aurai besoin de ton aide, je te ferai signe. 324 00:30:56,858 --> 00:30:57,982 Bien M. Brady. 325 00:30:59,856 --> 00:31:03,103 Si je peux me permettre, vous voulez un tuyau ? 326 00:31:04,061 --> 00:31:05,725 Je n'ai jamais jou� aux courses. 327 00:31:06,142 --> 00:31:09,181 Il n'est pas trop tard pour commencer. 328 00:31:09,971 --> 00:31:12,594 Primerose, dans la 4e course. 329 00:31:13,094 --> 00:31:14,676 C'est une bonne information. 330 00:31:22,003 --> 00:31:23,459 Merci encore, M. Brady. 331 00:31:26,748 --> 00:31:29,246 Je ne comprends pas pourquoi vous rejetez son offre. 332 00:31:29,996 --> 00:31:32,451 Il y a une guerre des gangs dans cette ville. 333 00:31:33,534 --> 00:31:35,074 Nous verrons qui m�ne la danse, 334 00:31:36,157 --> 00:31:37,406 et nous traiterons avec lui. 335 00:31:38,155 --> 00:31:39,820 Votre vieil ami vous attend. 336 00:31:40,236 --> 00:31:41,235 - Qui ? - Bob Herrick. 337 00:31:42,317 --> 00:31:44,316 Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ? 338 00:31:44,524 --> 00:31:47,730 Une minute. Mise 500....... sur "Primerose". 339 00:31:57,513 --> 00:31:59,261 Bob, salut vieux requin ! 340 00:31:59,719 --> 00:32:00,718 �a va Matt ? 341 00:32:00,760 --> 00:32:02,633 T'as l'air resplendissant. 342 00:32:02,841 --> 00:32:04,423 Tu emp�tes, dis-moi. 343 00:32:04,922 --> 00:32:06,879 Qu'est-ce que c'est ? 344 00:32:07,545 --> 00:32:09,627 L'insigne des meilleurs �l�ves de la facult�. 345 00:32:10,168 --> 00:32:13,082 C'est l'avantage d'�pouser une institutrice. 346 00:32:13,831 --> 00:32:15,787 - Elsie a �t� ma r�p�titrice. - Ah, Elsie. 347 00:32:15,912 --> 00:32:17,911 J'ai fait bon usage de ton argent. 348 00:32:17,995 --> 00:32:19,451 Ne lui dis jamais. 349 00:32:19,576 --> 00:32:21,117 Assieds-toi. 350 00:32:24,572 --> 00:32:27,486 Enfin un avocat en qui je peux avoir confiance. 351 00:32:28,735 --> 00:32:29,900 Pr�t � d�marrer ? 352 00:32:30,316 --> 00:32:31,358 Quand tu veux. 353 00:32:32,398 --> 00:32:34,271 On dirait que les choses vont plut�t bien. 354 00:32:35,020 --> 00:32:36,311 La ville c'est dans la poche. 355 00:32:37,102 --> 00:32:38,976 Et bient�t, ce sera au tour de l'�tat. 356 00:32:39,725 --> 00:32:41,265 C'est payant ? 357 00:32:43,388 --> 00:32:44,845 � ton avis ? 358 00:32:46,510 --> 00:32:47,509 Assez pour deux ? 359 00:32:47,551 --> 00:32:49,341 Assez pour tout le monde. 360 00:32:49,632 --> 00:32:52,255 Tu as m�me pris l'accent de l'est. 361 00:33:02,205 --> 00:33:03,245 Ah, Millard ? 362 00:33:03,745 --> 00:33:05,827 Il devait me rappeler, passe-le-moi. 363 00:33:14,194 --> 00:33:17,857 All�, M. Millard, oui je sais qui vous �tes. 364 00:33:18,398 --> 00:33:21,104 J'en sais long sur votre cimenterie. 365 00:33:21,521 --> 00:33:24,226 Sans doute plus long que vous croyez. 366 00:33:24,643 --> 00:33:27,682 Ainsi, vos affaires ne sont pas florissantes. 367 00:33:28,847 --> 00:33:30,845 Je vais vous faciliter les choses. 368 00:33:31,969 --> 00:33:33,427 Je prends 50%. 369 00:33:35,091 --> 00:33:36,882 Exact, la moiti� des parts. 370 00:33:38,547 --> 00:33:41,670 Pourquoi ? Parce que c'est ma ville. 371 00:33:42,210 --> 00:33:45,332 Et j'ai un droit de veto sur les travaux. 372 00:33:48,996 --> 00:33:50,869 C'est parfait M. Millard. 373 00:33:51,619 --> 00:33:52,618 Inutile. 374 00:33:53,700 --> 00:33:55,282 Mon avocat les redirigera. 375 00:33:57,156 --> 00:33:58,405 Au revoir. 376 00:34:11,768 --> 00:34:14,931 Bob, ton premier dossier t'attend. 377 00:34:16,471 --> 00:34:18,512 On dirait que tu viens de boucler une affaire. 378 00:34:20,135 --> 00:34:22,133 Je le guettais au tournant, 379 00:34:22,216 --> 00:34:25,172 Cimenterie Millard, SA. 380 00:34:25,380 --> 00:34:26,837 Tu appelleras �a, 381 00:34:28,003 --> 00:34:30,167 "La Cimenterie Brady-Millard". 382 00:34:30,584 --> 00:34:32,249 Prends-toi 10%, allez. 383 00:34:33,748 --> 00:34:35,412 Oui, patron. 384 00:34:36,870 --> 00:34:38,327 � propos d'Elsie... 385 00:34:40,533 --> 00:34:41,532 Oui ? 386 00:34:42,115 --> 00:34:45,238 Mieux vaut qu'elle ne sache rien de nos affaires. 387 00:34:45,487 --> 00:34:49,109 Bien s�r, Matt, un avocat ne se fie jamais � sa femme. 388 00:34:49,234 --> 00:34:51,273 Sous le sceau du secret ! 389 00:34:51,482 --> 00:34:53,896 Ne lui dit pas que tu fais partie de la bande. 390 00:34:54,146 --> 00:34:56,602 Tout �a, c'est important pour Elsie. 391 00:34:56,727 --> 00:34:58,309 Nous ne devons pas l'inqui�ter. 392 00:34:58,808 --> 00:34:59,974 Bien, bien. 393 00:35:00,390 --> 00:35:03,929 Venez d�ner � la maison avec Elsie ce soir. 394 00:35:04,553 --> 00:35:07,717 Bonne id�e, j'ai des tonnes de choses � te dire. 395 00:35:07,717 --> 00:35:09,799 � tout � l'heure. 396 00:35:15,543 --> 00:35:18,666 "Primerose" a rapport� 52 dollars. 397 00:35:22,870 --> 00:35:24,328 Le bookmaker en pleure encore. 398 00:35:24,410 --> 00:35:26,950 Il dit que vous avez truqu� la course. 399 00:35:27,575 --> 00:35:29,239 Change de bookmaker alors. 400 00:35:29,656 --> 00:35:32,570 Laissez-le piailler. Il a perdu apr�s tout. 401 00:35:32,778 --> 00:35:35,942 Il est r�glo, il ne fera pas d'entourloupette. 402 00:35:39,064 --> 00:35:40,604 Pas mal, non ? 403 00:35:41,145 --> 00:35:42,602 13 000 dollars ! 404 00:35:53,634 --> 00:35:55,008 Viens voir. 405 00:36:09,328 --> 00:36:10,411 Qu'est-ce qu'il y a ? 406 00:36:11,951 --> 00:36:14,366 J'ai quelque chose pour toi. 407 00:36:15,198 --> 00:36:16,447 Un cadeau. 408 00:36:20,318 --> 00:36:21,359 Oh, merci. 409 00:36:22,401 --> 00:36:23,774 Tu ne l'ouvres pas ? 410 00:36:25,023 --> 00:36:26,397 Vas-y. 411 00:36:41,259 --> 00:36:42,299 Allez ouvre. 412 00:36:43,839 --> 00:36:44,921 Tiens. 413 00:36:54,330 --> 00:36:55,329 Matt ! 414 00:36:56,953 --> 00:36:59,450 Je n'avais jamais rien vu de si beau de ma vie ! 415 00:37:00,574 --> 00:37:02,490 Il y a plus de cent briques l�-dedans. 416 00:37:05,320 --> 00:37:07,485 Mais, Matt... Pourquoi ? 417 00:37:08,442 --> 00:37:10,024 Tiens, essaie-les. 418 00:37:10,108 --> 00:37:11,107 Bien s�r. 419 00:37:19,432 --> 00:37:21,223 Quoi, �a ne te pla�t pas ? 420 00:37:22,638 --> 00:37:24,345 Si, c'est magnifique. 421 00:37:25,260 --> 00:37:27,758 Mais, je n'ai jamais l'occasion de les porter. 422 00:37:29,049 --> 00:37:31,547 Tu auras l'occasion ce soir. 423 00:37:32,088 --> 00:37:34,252 Mets ta nouvelle robe. 424 00:37:34,669 --> 00:37:36,375 Et maquille-toi, 425 00:37:36,792 --> 00:37:39,290 rouge � l�vres, poudre, et tout. 426 00:37:39,373 --> 00:37:41,496 Et farde-toi les yeux aussi. 427 00:37:42,620 --> 00:37:43,661 Pourquoi ? 428 00:37:43,910 --> 00:37:45,242 On a du monde pour d�ner. 429 00:37:45,784 --> 00:37:46,783 Qui ? 430 00:37:46,825 --> 00:37:49,031 Mon vieil ami Bob et sa femme Elsie. 431 00:37:53,610 --> 00:37:54,609 Qu'est-ce qu'il y a ? 432 00:37:54,651 --> 00:37:57,274 Rien, je suis surprise c'est tout. 433 00:37:58,315 --> 00:38:00,937 C'est la premi�re fois que nous avons des invit�s. 434 00:38:01,478 --> 00:38:03,351 T'as pas envie de voir du monde ? 435 00:38:03,643 --> 00:38:04,809 Si bien s�r. 436 00:38:07,140 --> 00:38:09,555 J'aimerais bien en voir davantage. 437 00:38:10,470 --> 00:38:12,343 Nous recevrons plus souvent. 438 00:38:14,009 --> 00:38:17,131 Mais, ellle portera autant de bijoux ? 439 00:38:17,672 --> 00:38:18,921 Je ne sais pas. 440 00:38:19,753 --> 00:38:21,959 Parce que sinon... 441 00:38:23,417 --> 00:38:24,957 je ne me sentirais pas � mon aise. 442 00:38:24,999 --> 00:38:27,621 Elsie n'a peut-�tre pas de diamants. 443 00:38:28,121 --> 00:38:29,827 Toi, si, porte-les. 444 00:38:31,493 --> 00:38:32,825 Bien Matt. 445 00:38:33,366 --> 00:38:37,321 Essaie juste de te faire belle... si tu peux. 446 00:38:47,811 --> 00:38:48,810 Prends un bon cigare. 447 00:38:49,477 --> 00:38:51,142 Non, j'en ai pas l'habitude. 448 00:38:51,558 --> 00:38:54,305 Tant pis. C'est un Havane. 449 00:38:54,389 --> 00:38:55,596 Un dollar pi�ce. 450 00:38:57,137 --> 00:39:00,800 Pour Tim, un homme sans cigare est un homme perdu. 451 00:39:00,800 --> 00:39:02,382 Et s'il n'a pas de cigare ? 452 00:39:06,129 --> 00:39:07,128 Un cognac ? 453 00:39:07,793 --> 00:39:09,376 Ah �a, oui. 454 00:39:11,999 --> 00:39:14,912 Lorry et moi vous rejoignons dans une minute. 455 00:39:19,825 --> 00:39:21,406 Chaque ville a son sauveur. 456 00:39:22,280 --> 00:39:25,403 Nous avons un avocat Stanley Millard. 457 00:39:26,111 --> 00:39:27,984 Lui et un tas de moralistes. 458 00:39:28,067 --> 00:39:29,816 Ils ont perdu d'avance. 459 00:39:29,858 --> 00:39:30,898 Millard ? 460 00:39:32,022 --> 00:39:33,271 Tu le connais. 461 00:39:33,770 --> 00:39:35,560 Il a un fr�re dans le ciment. 462 00:39:36,767 --> 00:39:39,390 Oh, oui, �a me rappelle quelque chose. 463 00:39:41,513 --> 00:39:44,011 Je suis pour la morale, 464 00:39:44,635 --> 00:39:47,008 sauf si c'est mauvais pour les affaires. 465 00:39:51,504 --> 00:39:53,045 - Tiens. - Merci. 466 00:39:53,586 --> 00:39:55,168 C'est du bon. 467 00:39:55,667 --> 00:39:56,916 60 ans d'�ge. 468 00:39:59,247 --> 00:40:00,496 - Tiens. - Merci. 469 00:40:02,120 --> 00:40:04,534 Rien � voir avec ce gin frelat�. 470 00:40:08,406 --> 00:40:10,279 Que penses-tu des diamants de Lorry ? 471 00:40:13,943 --> 00:40:15,525 Je ne les ai pas quitt�s des yeux. 472 00:40:17,815 --> 00:40:19,479 Je suis un peu g�n�e de les porter. 473 00:40:21,977 --> 00:40:23,684 Je pr�f�rerais que vous en ayez aussi. 474 00:40:25,807 --> 00:40:28,638 Cent briques de cailloux, et elle se plaint. 475 00:40:30,719 --> 00:40:32,177 � sa place tu les porterais ? 476 00:40:32,427 --> 00:40:35,049 Bob d�bute, la question ne se pose pas 477 00:40:35,549 --> 00:40:37,672 pour l'instant. 478 00:40:38,087 --> 00:40:40,170 Bien, on peut arranger �a. 479 00:40:43,083 --> 00:40:45,081 Qui tient les cordons de la bourse ? 480 00:40:45,498 --> 00:40:46,664 C'est elle. 481 00:40:47,579 --> 00:40:49,577 Voil� de quoi commencer. 482 00:40:55,114 --> 00:40:56,905 Matt, je ne comprends pas. 483 00:40:58,278 --> 00:40:59,943 Compte, et tu comprendras. 484 00:41:00,901 --> 00:41:02,982 Il y a environ vingt milles. 485 00:41:03,482 --> 00:41:05,063 Vous devez partir du bon pied. 486 00:41:05,897 --> 00:41:07,686 Il te faut un cabinet, 487 00:41:08,519 --> 00:41:09,768 et une belle maison. 488 00:41:10,101 --> 00:41:11,974 Dans l'avenue Bishop, par exemple. 489 00:41:12,681 --> 00:41:15,721 Le fin du fin. Tu comprends maintenant, Elsie ? 490 00:41:22,215 --> 00:41:23,339 Entre. 491 00:41:33,497 --> 00:41:35,911 Je t'avais dit que je te garderais, 492 00:41:36,619 --> 00:41:37,993 pour toujours. 493 00:41:39,242 --> 00:41:40,491 J'ai chang� d'avis. 494 00:41:41,864 --> 00:41:42,863 Pourquoi ? 495 00:41:43,113 --> 00:41:44,362 Je veux divorcer. 496 00:41:45,736 --> 00:41:46,735 Divorcer ? 497 00:41:46,776 --> 00:41:49,815 J'ai besoin qu'on me comprenne, 498 00:41:51,481 --> 00:41:53,270 qu'on m'aime. 499 00:41:56,517 --> 00:41:58,390 C'est Elsie que tu aimes, Matt, 500 00:41:59,349 --> 00:42:00,680 et Elsie t'aime. 501 00:42:05,384 --> 00:42:06,883 Tu es folle. 502 00:42:07,507 --> 00:42:09,256 Je te laisse retrouver Elsie. 503 00:42:10,297 --> 00:42:11,795 Elle est mari�e. 504 00:42:12,003 --> 00:42:13,544 Mais pas heureuse. 505 00:42:14,585 --> 00:42:17,623 Vous �tes plus proches tous les deux qu'elle et Bob. 506 00:42:18,706 --> 00:42:20,787 Tu parles de la femme de mon meilleur ami. 507 00:42:23,618 --> 00:42:25,700 Si tu ne divorces pas pour ton bien, 508 00:42:27,240 --> 00:42:28,822 fais-le pour moi. 509 00:42:29,862 --> 00:42:32,069 Je ne peux plus rester avec toi. 510 00:42:33,026 --> 00:42:34,775 J'ai besoin d'amour pour vivre. 511 00:42:35,649 --> 00:42:37,605 T'as pas l'air si mal en point. 512 00:42:38,771 --> 00:42:40,353 Ne te moque pas de moi. 513 00:42:44,308 --> 00:42:46,098 Si tu ne veux pas divorcer, 514 00:42:46,931 --> 00:42:49,220 j'engagerai moi-m�me un avocat. 515 00:42:49,554 --> 00:42:51,093 Je ne divorcerai pas. 516 00:42:51,843 --> 00:42:54,549 Tous les moralistes du coin veulent ma peau. 517 00:42:54,965 --> 00:42:56,755 Ma vie priv�e restera sans tache. 518 00:42:58,129 --> 00:42:59,461 Dis plut�t la v�rit�. 519 00:43:00,210 --> 00:43:02,625 Tu as jur� devant ton fr�re que tu ne divorcerais pas. 520 00:43:03,124 --> 00:43:05,539 Tu continues � te battre contre son fant�me. 521 00:43:07,828 --> 00:43:09,202 Qui crois-tu �tre ? 522 00:43:11,200 --> 00:43:13,198 Tu ne me l'as jamais demand�. 523 00:43:13,823 --> 00:43:15,696 Mon p�re �tait un clochard. 524 00:43:16,405 --> 00:43:17,903 Je ne l'ai jamais vu. 525 00:43:18,319 --> 00:43:20,401 Ma m�re, ce que tu pensais que j'�tais. 526 00:43:21,233 --> 00:43:22,899 Je suis ton �pouse, 527 00:43:23,024 --> 00:43:25,105 et tu ferais mieux d'apprendre � me conna�tre, 528 00:43:25,105 --> 00:43:27,727 car je suis plus forte que tu ne le seras jamais. 529 00:43:31,057 --> 00:43:33,472 Si jamais tu fais appel � un avocat, 530 00:43:34,513 --> 00:43:37,011 ou si tu en parlais encore, 531 00:43:39,009 --> 00:43:41,132 je te ferai interner � l'asile. 532 00:43:56,701 --> 00:43:58,200 Elsie se pla�t ici ? 533 00:43:58,200 --> 00:44:00,198 Oui, la maison est belle. 534 00:44:00,198 --> 00:44:02,654 Elle s'inqui�te un peu pour l'argent. 535 00:44:03,113 --> 00:44:05,069 Tu ne lui as rien dit ? 536 00:44:05,277 --> 00:44:08,608 Juste que j'en trouverais bien quelque part. 537 00:44:09,773 --> 00:44:11,646 Qu'est-ce qui te pr�occupe ? 538 00:44:12,146 --> 00:44:13,519 Tu voulais me parler ? 539 00:44:13,936 --> 00:44:17,350 Les primes d'assurances ont �t� augment�es ill�galement. 540 00:44:17,890 --> 00:44:20,513 L'�tat a confisqu� la diff�rence. 541 00:44:20,722 --> 00:44:23,095 Cet argent est gel�, 542 00:44:23,095 --> 00:44:24,135 12 millions de dollars. 543 00:44:24,676 --> 00:44:28,423 Les soci�t�s ont fait appel � moi pour tout r�cup�rer. 544 00:44:30,421 --> 00:44:32,170 Elles le pourront ? 545 00:44:32,378 --> 00:44:33,751 Oui, mais le proc�s sera long. 546 00:44:36,583 --> 00:44:38,747 On pourrait peut-�tre... 547 00:44:39,913 --> 00:44:41,786 Non, c'est trop chaud. 548 00:44:42,203 --> 00:44:43,742 Tout le monde est d�j� au courant. 549 00:44:46,824 --> 00:44:48,822 Donne-leur le bl�. 550 00:44:49,113 --> 00:44:51,195 Cet argent leur revient, apr�s tout. 551 00:44:52,235 --> 00:44:54,442 C'est suffisamment dur d'�tre dans les affaires, 552 00:44:54,774 --> 00:44:57,272 sans avoir l'�tat sur le dos. 553 00:45:27,370 --> 00:45:28,702 Quoi de neuf ? 554 00:45:28,911 --> 00:45:31,409 La prochaine fois, tu te d�placeras. 555 00:45:31,616 --> 00:45:34,239 Je vous pr�sente mon fr�re, Stanley Millard. 556 00:45:34,572 --> 00:45:38,194 Apr�s vos articles, on ne va pas se serrer la main. 557 00:45:38,985 --> 00:45:41,066 Je ne voudrais pas vous salir. 558 00:45:42,232 --> 00:45:43,564 Que faites-vous ici ? 559 00:45:43,897 --> 00:45:46,395 Mon fr�re veut vendre ses parts de la cimenterie. 560 00:45:48,060 --> 00:45:49,517 C'est vrai Roy ? 561 00:45:52,181 --> 00:45:53,180 Pourquoi ? 562 00:45:53,222 --> 00:45:55,428 Parce que je vais vous ruiner, M. Brady. 563 00:45:58,135 --> 00:46:00,299 Et vous ne voulez pas faire couler votre fr�re. 564 00:46:00,424 --> 00:46:02,172 En gros, c'est cela. 565 00:46:02,756 --> 00:46:04,754 Tu sembles t'en r�jouir, Roy ? 566 00:46:04,754 --> 00:46:06,752 On prend soin de toi, je vois. 567 00:46:11,498 --> 00:46:13,162 Que me reprochez-vous M. Millard, 568 00:46:13,162 --> 00:46:16,826 hormis d'avoir fait de votre fr�re un homme riche ? 569 00:46:17,034 --> 00:46:19,241 Vous �tes un bandit et un voyou. 570 00:46:19,241 --> 00:46:22,363 Nous avons plus de bars clandestins que d'�coles, 571 00:46:22,363 --> 00:46:24,861 plus de tripots que d'�glises, 572 00:46:24,861 --> 00:46:28,108 et le taux de criminalit� le plus �lev� du pays. 573 00:46:28,982 --> 00:46:30,356 Quoi encore ? 574 00:46:31,063 --> 00:46:33,811 Ma fille n'est pas en s�curit� la nuit, 575 00:46:34,310 --> 00:46:36,516 et je veux qu'elle le soit. 576 00:46:37,849 --> 00:46:39,598 Je suis pour la s�curit� dans les rues. 577 00:46:39,598 --> 00:46:42,011 Surtout si elles sont pav�es par moi. 578 00:46:42,928 --> 00:46:44,301 Qu'allez-vous faire ? 579 00:46:44,509 --> 00:46:47,631 Prouver que vous avez fait voter 20 000 morts, 580 00:46:47,631 --> 00:46:49,796 dans le 3e district. 581 00:46:51,878 --> 00:46:54,085 Quel sacril�ge, mais... 582 00:46:54,625 --> 00:46:56,582 D'accord pour moi. Quoi d'autre ? 583 00:46:57,706 --> 00:46:59,787 Les citoyens de cette ville se sont enfin r�unis. 584 00:46:59,787 --> 00:47:03,117 Nous mettrons en place un syst�me d'autogestion, 585 00:47:03,117 --> 00:47:05,490 et renverrons tous vos �lecteurs fant�mes 586 00:47:05,532 --> 00:47:07,406 dans leurs tombes. 587 00:47:07,988 --> 00:47:10,695 Parfait, je m'inscris pour 1000 dollars. 588 00:47:13,733 --> 00:47:16,231 Votre don sera rejet�, M. Brady. 589 00:47:16,939 --> 00:47:18,313 L'argent salit, hein ? 590 00:47:18,728 --> 00:47:20,602 Revenons au ciment. 591 00:47:20,602 --> 00:47:23,641 Combien d'argent sale pour cette bo�te ? 592 00:47:23,224 --> 00:47:26,347 Nous parviendrons � nous entendre. 593 00:47:27,055 --> 00:47:28,095 Il faut discuter. 594 00:47:28,512 --> 00:47:30,385 N�gocier autour d'une table ? 595 00:47:30,385 --> 00:47:32,466 Ce n'est pas mon style. 596 00:47:32,466 --> 00:47:34,756 Inscrivez votre prix sur un bout de papier. 597 00:47:37,670 --> 00:47:39,044 Vous �tes s�rieux ? 598 00:47:39,335 --> 00:47:40,793 Je suis toujours s�rieux. 599 00:48:04,397 --> 00:48:06,186 Cela ne me semble pas exag�r�. 600 00:48:06,395 --> 00:48:07,851 Affaire conclue. 601 00:48:07,851 --> 00:48:09,725 Je vous envoie un ch�que cet apr�s-midi. 602 00:48:09,725 --> 00:48:12,223 Emmenez votre crapule aux mains propres et sortez. 603 00:48:13,097 --> 00:48:16,011 Je guettais cette affaire depuis deux ans. 604 00:48:16,136 --> 00:48:18,300 Mais, il t'a dict� son prix ? 605 00:48:19,008 --> 00:48:20,673 C'�tait le but recherch�. 606 00:48:20,882 --> 00:48:24,004 Si pr�s des �lections, mon argent sent le soufre. 607 00:48:27,167 --> 00:48:28,625 Regarde-moi �a ? 608 00:48:28,916 --> 00:48:30,998 Les deux tiers de sa valeur. 609 00:48:31,997 --> 00:48:33,911 All�, passez-moi Barney. 610 00:48:34,203 --> 00:48:36,701 Pr�pare le contrat avant qu'ils changent d'avis. 611 00:48:37,533 --> 00:48:39,281 Envoie-leur ce ch�que. 612 00:48:39,531 --> 00:48:42,737 Barney, mise deux milles sur Altair dans la 2e. 613 00:49:16,873 --> 00:49:19,454 VICTOIRE �CRASANTE DE LA MACHINE BRADY 614 00:49:24,658 --> 00:49:26,864 Il y a eu environ 67000 voix. 615 00:49:27,238 --> 00:49:29,320 67023, pour �tre exact. 616 00:49:31,319 --> 00:49:32,900 C'�tait une belle campagne. 617 00:49:33,400 --> 00:49:34,399 Merci, Monsieur le procureur. 618 00:49:34,441 --> 00:49:35,690 Qui prendra du caf� ? 619 00:49:40,893 --> 00:49:43,599 Matt et le gouverneur discutent depuis 15 minutes. 620 00:49:44,015 --> 00:49:46,180 Le permis de construire doit �tre dans la poche. 621 00:49:49,760 --> 00:49:51,841 Dites-moi qui voulez-vous nommer, 622 00:49:52,341 --> 00:49:53,340 je m'en occuperai. 623 00:49:53,382 --> 00:49:54,963 Trop aimable, Gouverneur. 624 00:49:55,463 --> 00:49:57,336 Je vais vous pr�senter mes coll�gues. 625 00:49:57,336 --> 00:49:59,626 Tom Masterson, administrateur communal. 626 00:50:00,084 --> 00:50:01,125 Enchant� monsieur. 627 00:50:01,125 --> 00:50:02,666 Merci Monsieur le gouverneur. 628 00:50:03,165 --> 00:50:05,329 L'avocat le plus brillant de tous les �tats-Unis, 629 00:50:05,329 --> 00:50:07,619 et mon ami Bob Herrick. 630 00:50:08,451 --> 00:50:10,075 C'est un honneur, Monsieur le gouverneur. 631 00:50:10,159 --> 00:50:12,573 Les amis de M. Brady sont mes amis. 632 00:50:14,488 --> 00:50:15,737 Merci, Ernie. 633 00:50:15,737 --> 00:50:18,110 Ernie Jackson, commissaire du comt�. 634 00:50:18,193 --> 00:50:20,815 Il ne le sait pas, mais il sera notre prochain d�put�. 635 00:50:21,732 --> 00:50:24,021 Il n'a jamais utilis� une goutte de ciment Brady, 636 00:50:24,312 --> 00:50:26,310 voil� comme il est honn�te. 637 00:50:27,643 --> 00:50:29,724 Comptez sur ma voix, d�put�. 638 00:50:31,765 --> 00:50:32,764 C'est pour moi... 639 00:50:32,805 --> 00:50:35,095 J'esp�re que je serais � la hauteur. 640 00:50:35,302 --> 00:50:36,885 Je n'en doute pas. 641 00:50:37,384 --> 00:50:39,591 Gouverneur, il y a des photographes en bas, 642 00:50:39,591 --> 00:50:41,464 si quelqu'un ne d�sire pas �tre vu. 643 00:50:41,464 --> 00:50:43,254 Je ferais mieux... 644 00:50:43,545 --> 00:50:45,710 Bien s�r, montre � Monsieur la porte de derri�re. 645 00:50:45,918 --> 00:50:46,959 Bien. 646 00:50:51,455 --> 00:50:53,620 C'est exact, 15000 pile. 647 00:50:55,077 --> 00:50:56,658 "Matchless" dans la 6e. 648 00:50:58,241 --> 00:51:01,029 Tu as peur que je ne te paye pas ? 649 00:51:04,485 --> 00:51:06,983 Je croyais que Bob devait arriver. 650 00:51:07,191 --> 00:51:09,272 Il ne devrait plus tarder. 651 00:51:10,521 --> 00:51:11,562 Sant�. 652 00:51:14,267 --> 00:51:15,600 Pourquoi tu joues autant ? 653 00:51:22,052 --> 00:51:23,176 Que faire d'autre ? 654 00:51:23,509 --> 00:51:26,631 La vie est plus simple qu'un bras de fer. 655 00:51:27,256 --> 00:51:29,421 Alors, tu lui fais la morale ? 656 00:51:29,671 --> 00:51:31,002 Bonjour, Bob. 657 00:51:31,127 --> 00:51:31,586 Matt. 658 00:51:31,877 --> 00:51:34,374 Matt croit que personne ne peut le battre. 659 00:51:37,331 --> 00:51:38,663 Personne ne l'a encore battu. 660 00:51:40,661 --> 00:51:42,617 Et personne ne me battra. 661 00:51:43,450 --> 00:51:46,364 Mais la r�compense va toujours � un autre. 662 00:51:48,903 --> 00:51:50,152 N'est-ce pas Bob. 663 00:51:51,068 --> 00:51:52,733 Elsie �tait pour moi. 664 00:51:52,650 --> 00:51:54,940 J'ai bu et j'ai tout g�ch�. 665 00:51:55,564 --> 00:51:59,102 Matt, c'est du pass�, tout �a. 666 00:52:01,975 --> 00:52:03,557 Ouvre un peu les yeux parfois. 667 00:52:04,057 --> 00:52:05,930 Regarde Lorry, 668 00:52:07,429 --> 00:52:09,510 tu verras une femme qui t'aime, 669 00:52:09,760 --> 00:52:11,841 une femme que tu devrais aimer. 670 00:52:15,297 --> 00:52:16,961 Il commence � faire frais, 671 00:52:16,961 --> 00:52:18,959 si tu allais t'habiller. 672 00:52:29,784 --> 00:52:33,446 Je reviens de la r�union du Country Club, cet apr�s-midi. 673 00:52:36,694 --> 00:52:37,693 Tu as �t� exclu. 674 00:52:39,858 --> 00:52:43,438 Exclu ? Qui m'a exclu ? 675 00:52:45,103 --> 00:52:46,769 Ils �taient six ou sept. 676 00:52:47,893 --> 00:52:50,057 D�sol�, Matt j'ai fait de mon mieux. 677 00:52:52,804 --> 00:52:54,303 J'aurais d� aller � l'universit�. 678 00:52:55,719 --> 00:52:58,299 Tu n'as pas �t� exclu, toi, seulement moi. 679 00:53:00,506 --> 00:53:03,420 Moi, �a m'est �gal. Ce n'est qu'une bande de snobs. 680 00:53:04,960 --> 00:53:05,959 Mais c'est pour Lorry. 681 00:53:08,749 --> 00:53:10,705 Je vais leur r�gler leur sort. 682 00:53:11,038 --> 00:53:13,660 Passez-moi Central 1100. 683 00:53:14,077 --> 00:53:17,199 Dans 15 jours, ils auront droit de me ha�r. 684 00:53:18,865 --> 00:53:21,445 Je voudrais parler � Tom Masterson. 685 00:53:22,611 --> 00:53:26,649 Tom, tu sais ce ruisseau qui traverse le district du Country Club, 686 00:53:26,983 --> 00:53:30,021 je veux y d�verser les �gouts. 687 00:53:30,645 --> 00:53:32,935 La ville fera des �conomies. 688 00:53:34,059 --> 00:53:35,225 Tu m'as bien entendu. 689 00:53:35,850 --> 00:53:36,849 Bien. 690 00:53:38,347 --> 00:53:39,721 Que dis-tu de �a ? 691 00:53:40,803 --> 00:53:42,926 Tu vas recevoir des plaintes. 692 00:53:43,218 --> 00:53:45,091 S'ils crient trop fort, 693 00:53:45,091 --> 00:53:47,464 je ferai d�molir le Club. 694 00:53:49,171 --> 00:53:52,293 J'y ferai passer une autoroute � 4 voies. 695 00:54:06,738 --> 00:54:07,737 Qui est-ce ? 696 00:54:08,611 --> 00:54:11,858 Matt, ici Bob. Je suis chez l'agent de change. 697 00:54:11,858 --> 00:54:13,607 Le march� s'effondre. 698 00:54:13,607 --> 00:54:15,189 Matt, tu m'entends ? 699 00:54:15,189 --> 00:54:16,729 Il est en chute libre ! 700 00:54:18,352 --> 00:54:21,475 Pas de panique. Dis-moi ce qui se passe. 701 00:54:21,808 --> 00:54:23,057 Je n'en sais rien, Matt. 702 00:54:23,057 --> 00:54:26,179 L'indice plonge. Tout le monde brade. 703 00:54:26,512 --> 00:54:30,051 La ferme, renseigne-toi et rappelle-moi. 704 00:54:55,903 --> 00:54:57,277 Votre attention. 705 00:54:57,277 --> 00:54:59,899 Wall Street conna�t des heures noires. 706 00:55:00,482 --> 00:55:02,480 Les plus grosses fortunes sont an�anties. 707 00:55:03,187 --> 00:55:05,186 C'est un v�ritable raz-de-mar�e. 708 00:55:05,602 --> 00:55:08,183 Les titres ne trouvent pas preneurs. 709 00:55:09,016 --> 00:55:10,681 L'indice ne suit plus. 710 00:55:11,514 --> 00:55:12,554 Les cours d�gringolent, 711 00:55:12,554 --> 00:55:13,720 d�gringolent ! 712 00:55:13,720 --> 00:55:16,010 Nous essayons de joindre le Pr�sident de la bourse... 713 00:55:16,010 --> 00:55:17,342 All�, Bob ? 714 00:55:17,674 --> 00:55:19,007 Ah, Barney. 715 00:55:19,839 --> 00:55:22,337 Tu es dans le p�trin ? Et moi alors ? 716 00:55:23,878 --> 00:55:26,167 Pleure pas. Je sais que je te dois de l'argent. 717 00:55:26,500 --> 00:55:28,040 Tu l'auras quand tu veux. 718 00:55:29,414 --> 00:55:30,872 Mercredi, d'accord. 719 00:55:31,704 --> 00:55:33,785 ...des milliers de titres vont �tre brad�s. 720 00:55:34,826 --> 00:55:37,740 C'est une catastrophe ! Une v�ritable catastrophe. 721 00:56:02,384 --> 00:56:03,842 J'ai entendu. 722 00:56:12,417 --> 00:56:14,498 J'ai des ennuis. 723 00:56:18,162 --> 00:56:20,160 J'aime te l'entendre dire. 724 00:56:20,160 --> 00:56:23,615 Non Matt, je suis triste pour toi. 725 00:56:24,948 --> 00:56:27,321 Mais je suis contente que tu me le dises. 726 00:56:28,778 --> 00:56:29,944 Je pourrais t'aider. 727 00:56:36,604 --> 00:56:38,602 Je sais que c'est dur pour toi. 728 00:56:39,768 --> 00:56:42,141 Mais je t'aiderai si tu as des ennuis. 729 00:56:43,931 --> 00:56:47,968 Nous pourrions nous entraider, toi et moi. 730 00:56:53,838 --> 00:56:56,960 Oui, peut-�tre, nous pourrions. 731 00:57:03,205 --> 00:57:05,703 Aucun homme ne m�rite de souffrir seul. 732 00:57:13,654 --> 00:57:16,652 Tu sais souvent un mari embrasse sa femme. 733 00:57:17,817 --> 00:57:20,439 N'aie pas peur, Matt. 734 00:57:21,772 --> 00:57:22,812 Embrasse-moi. 735 00:57:35,843 --> 00:57:38,548 � quoi jouons-nous ? 736 00:57:43,669 --> 00:57:46,166 Tu cherches � me ridiculiser ! 737 00:57:57,948 --> 00:58:00,903 Je n'ai jamais eu une tr�s haute opinion de moi-m�me. 738 00:58:02,652 --> 00:58:05,774 Mais maintenant, je te vois que tu n'es pas bon. 739 00:58:07,856 --> 00:58:10,894 Je sais que ton c�ur n'est pas enti�rement mauvais, 740 00:58:11,727 --> 00:58:14,225 alors qu'en toi, il n'y a rien de bon. 741 00:58:16,264 --> 00:58:19,470 Si un soir tu devais mourir seul dans cette pi�ce, 742 00:58:20,927 --> 00:58:25,173 personne au monde ne te regretterait. 743 00:58:40,160 --> 00:58:42,366 Tout le monde est fichu. 744 00:58:42,575 --> 00:58:45,155 La banque n'accorde aucun pr�t. 745 00:58:46,321 --> 00:58:47,361 Pas m�me � nous. 746 00:58:47,486 --> 00:58:50,609 J'ai le couteau sous la gorge. 500 000 dollars. 747 00:58:53,731 --> 00:58:55,688 Arr�te de tourner en rond, et assois-toi. 748 00:59:00,517 --> 00:59:02,057 Les voil�, M. Brady. 749 00:59:02,182 --> 00:59:03,931 Qu'ils entrent. 750 00:59:04,471 --> 00:59:06,844 J'ai trouv� un filon pour nous en sortir. 751 00:59:12,006 --> 00:59:13,547 Tu connais M. Herrick, Johnny ? 752 00:59:13,713 --> 00:59:14,712 Je le connais. 753 00:59:14,712 --> 00:59:18,251 Morry Lazetti, une de mes meilleures recrues. 754 00:59:19,083 --> 00:59:21,248 � chacun son ami. 755 00:59:21,997 --> 00:59:23,454 J'ai confiance en mon ami. 756 00:59:23,538 --> 00:59:24,787 Pareillement M. Brady. 757 00:59:25,827 --> 00:59:28,242 Asseyez-vous, messieurs. 758 00:59:30,532 --> 00:59:32,405 Les affaires marchent, Johnny. 759 00:59:32,405 --> 00:59:33,654 Pas mal. 760 00:59:35,985 --> 00:59:38,275 Nous allons avoir besoin de beaucoup d'argent. 761 00:59:39,315 --> 00:59:44,020 Ah, les choses ne sont plus comme avant M. Brady. 762 00:59:45,144 --> 00:59:46,309 Vous voulez de l'argent ? 763 00:59:47,599 --> 00:59:48,641 Et en �change ? 764 00:59:48,641 --> 00:59:51,679 Pour l'instant, tu travailles dans 4 districts. 765 00:59:51,971 --> 00:59:53,969 Je vais ouvrir le reste de la ville, 766 00:59:56,134 --> 00:59:58,757 plus le comt�, plus l'�tat. 767 00:59:59,256 --> 01:00:00,963 J'ouvre tout en grand. 768 01:00:02,419 --> 01:00:05,334 Combien allez-vous prendre M. Brady ? 769 01:00:06,041 --> 01:00:07,499 Tu gardes 25% du total. 770 01:00:11,786 --> 01:00:13,368 March� conclu. 771 01:00:13,868 --> 01:00:16,491 Souviens-toi de deux choses, 772 01:00:17,156 --> 01:00:20,320 Ne me double pas, sinon je reprends tout. 773 01:00:21,194 --> 01:00:24,275 Et il n'y a qu'un patron ici, c'est moi. 774 01:00:26,190 --> 01:00:27,855 Je vous dis mon plan ? 775 01:00:27,938 --> 01:00:29,312 Certainement pas. 776 01:00:31,103 --> 01:00:33,101 C'est aussi bien. 777 01:00:34,350 --> 01:00:35,224 Autre chose ? 778 01:00:35,265 --> 01:00:36,264 Oui. 779 01:00:37,347 --> 01:00:39,970 Je veux 200 000 dollars en liquide demain matin. 780 01:00:40,469 --> 01:00:42,134 Vous les aurez. 781 01:00:42,550 --> 01:00:45,173 Mais si je veux faire, du bon boulot, 782 01:00:45,173 --> 01:00:47,754 j'ai besoin d'une chose. 783 01:00:48,837 --> 01:00:51,085 C'est moi qui nomme les flics. 784 01:00:51,542 --> 01:00:54,248 Je dois toujours traiter avec les poulets du quartier. 785 01:00:55,122 --> 01:00:57,245 S'ils savent que je peux les virer... 786 01:00:57,454 --> 01:00:58,744 Compris. 787 01:00:58,786 --> 01:01:01,159 Mais si tu joues au commissaire, 788 01:01:01,159 --> 01:01:02,532 tu devras maintenir l'ordre. 789 01:01:02,824 --> 01:01:03,823 Je ne suis pas fou. 790 01:01:03,864 --> 01:01:06,071 Si un de tes hommes va trop loin, 791 01:01:06,071 --> 01:01:08,152 tu les arr�tes sans �tat d'�me. 792 01:01:09,193 --> 01:01:10,650 Vous inqui�tez pas. 793 01:01:12,523 --> 01:01:14,896 Johnny, je crois qu'on va s'entendre. 794 01:01:16,270 --> 01:01:18,351 J'en suis s�r M. Brady. 795 01:01:26,094 --> 01:01:28,134 A Bient�t M. Herrick. 796 01:01:33,005 --> 01:01:35,086 Je n'aime pas �a du tout, Matt. 797 01:01:36,127 --> 01:01:38,542 Cet homme va nous apporter que des ennuis. 798 01:01:39,249 --> 01:01:41,789 Bien s�r, mais nous avons besoin d'argent. 799 01:01:53,029 --> 01:01:56,151 Je ne marche pas tant que je n'ai pas ce que je demande. 800 01:02:01,063 --> 01:02:03,353 Ils ont besoin de nos d�l�gu�s, 801 01:02:03,436 --> 01:02:06,017 nous avons besoin de leur projet du barrage. 802 01:02:11,138 --> 01:02:12,927 M. Bentley voudrait te parler. 803 01:02:15,092 --> 01:02:16,258 �a alors. 804 01:02:17,382 --> 01:02:19,880 Le comit� se d�place pour moi ! 805 01:02:20,005 --> 01:02:22,628 Quelle bonne surprise. Viens prendre un verre. 806 01:02:35,116 --> 01:02:36,116 Messieurs, 807 01:02:36,156 --> 01:02:38,779 je crois que la prochaine fois sera la bonne. 808 01:02:39,238 --> 01:02:40,819 Ce sera une victoire �crasante. 809 01:02:40,819 --> 01:02:42,151 Et la Californie ? 810 01:02:42,276 --> 01:02:44,649 Dans le sac, avec le Texas. 811 01:02:44,899 --> 01:02:47,272 Votre d�l�gation a fait son choix ? 812 01:02:48,812 --> 01:02:51,435 Peut-�tre avec un peu plus d'encouragement. 813 01:02:51,727 --> 01:02:53,391 Tu as du feu, George ? 814 01:02:58,511 --> 01:03:00,177 On reste ferme. 815 01:03:08,919 --> 01:03:10,293 Nous vous regretterons. 816 01:03:11,542 --> 01:03:14,122 New York, Illinois et Ohio sont avec nous. 817 01:03:15,705 --> 01:03:17,287 Je tablais sur l'unanimit�. 818 01:03:17,786 --> 01:03:19,577 Un instant, Earl. 819 01:03:19,867 --> 01:03:22,490 Nous ne voulons pas avoir l'air t�tus. 820 01:03:22,990 --> 01:03:24,988 Matt peut encore changer d'avis. 821 01:03:25,113 --> 01:03:28,319 Comme nous tous, il ne d�sire que le bien du pays. 822 01:03:37,601 --> 01:03:38,850 Merci, messieurs. 823 01:03:39,184 --> 01:03:41,015 Je vous retrouve en bas. 824 01:03:42,306 --> 01:03:45,137 J'aurais d� na�tre � Chicago. 825 01:03:47,010 --> 01:03:49,591 Je n'aurais pas eu besoin de retourner ma veste. 826 01:03:51,173 --> 01:03:52,922 J'aurais nomm� le candidat moi-m�me, 827 01:03:54,795 --> 01:03:56,543 et le pr�sident serait acquis. 828 01:04:08,574 --> 01:04:10,239 Tu as deux minutes, Matt ? 829 01:04:10,781 --> 01:04:11,780 Bien s�r. 830 01:04:12,487 --> 01:04:14,777 Le gouverneur va nommer quelqu'un 831 01:04:14,777 --> 01:04:17,899 au S�nat cette semaine, n'est-ce pas ? 832 01:04:19,106 --> 01:04:20,480 Demain sans doute. 833 01:04:21,729 --> 01:04:23,894 Matt, je veux ce poste. 834 01:04:26,392 --> 01:04:28,515 Tu ne parles pas s�rieusement, Bob. 835 01:04:28,598 --> 01:04:30,429 Bien s�r que je suis s�rieux. 836 01:04:31,345 --> 01:04:33,136 Tu vas �tre d��u, alors. 837 01:04:33,760 --> 01:04:36,341 Tu n'es pas politicien. Tu es avocat. 838 01:04:37,298 --> 01:04:39,796 J'ai besoin d'un homme exp�riment�, 839 01:04:41,045 --> 01:04:43,043 qui a le soutien de son district, 840 01:04:43,127 --> 01:04:45,957 et qui conna�t les rouages de Washington. 841 01:04:47,123 --> 01:04:48,705 On rirait de moi. 842 01:04:48,913 --> 01:04:50,578 Qu'as-tu en t�te ? 843 01:04:52,119 --> 01:04:53,284 Ernie Jackson. 844 01:04:57,155 --> 01:04:59,570 OK Matt, c'est toi le patron. 845 01:05:11,809 --> 01:05:13,183 Hey patron. 846 01:05:13,391 --> 01:05:15,056 Faut qu'on cause. 847 01:05:16,887 --> 01:05:18,220 Monte. Toi, reste l�. 848 01:05:26,338 --> 01:05:27,795 Il y a un p�pin. 849 01:05:28,127 --> 01:05:31,042 Lazetti a �t� arr�t� hier dans l'Arkansas. 850 01:05:34,830 --> 01:05:35,538 Continue. 851 01:05:35,746 --> 01:05:38,368 C'est le seul � part vous et moi 852 01:05:38,368 --> 01:05:40,991 qui soit au courant de nos combines. 853 01:05:42,240 --> 01:05:44,322 Tu avais dit qu'il �tait s�r. 854 01:05:44,488 --> 01:05:46,153 Je ne sais plus maintenant. 855 01:05:46,153 --> 01:05:48,359 Une vieille accusation de trafic de drogue... 856 01:05:48,651 --> 01:05:51,191 D�sol�, on ne peut plus revenir en arri�re. 857 01:05:53,105 --> 01:05:54,479 Alors, �coutez. 858 01:05:55,103 --> 01:05:57,935 On l'envoie � Washington pour lui faire cracher le morceau. 859 01:05:58,350 --> 01:06:01,972 Il transite par la ville cet apr�s-midi � 3 heures. 860 01:06:03,013 --> 01:06:04,470 Ne m'en dis pas plus. 861 01:06:04,595 --> 01:06:05,968 D�brouille-toi. 862 01:06:06,677 --> 01:06:08,341 Je vais me d�brouiller. 863 01:06:09,799 --> 01:06:11,880 Et ce flingueur que tu as en bas. 864 01:06:12,422 --> 01:06:13,421 Oui ? 865 01:06:14,503 --> 01:06:15,960 Laisse-le en dehors de �a. 866 01:06:16,168 --> 01:06:18,167 M. Brady c'est un brave type. 867 01:06:18,374 --> 01:06:19,415 C'est un tueur. 868 01:06:19,415 --> 01:06:21,579 Les gardiens ne sont pas arm�s. Pas de sang. 869 01:06:21,579 --> 01:06:23,911 R�cup�re Lazetti, c'est n�cessaire, tu comprends. 870 01:06:23,911 --> 01:06:25,993 Bien s�r, patron, bien s�r. 871 01:06:26,659 --> 01:06:29,240 Tout est de ma faute, je m'en occupe. 872 01:06:32,612 --> 01:06:33,943 � la prochaine. 873 01:06:52,344 --> 01:06:55,674 Quai n�5 le train pour Newville, 874 01:06:57,257 --> 01:06:59,171 Freemont et Keithunion. 875 01:07:00,212 --> 01:07:01,877 Partira � 2h40. 876 01:07:11,369 --> 01:07:12,950 Qu'est-ce que ce sera ? 877 01:07:19,694 --> 01:07:20,735 Et un caf�. 878 01:07:34,099 --> 01:07:37,221 Express pour Chicago, d�part imminent. 879 01:07:38,386 --> 01:07:39,843 Au d�part du quai n�4. 880 01:07:43,381 --> 01:07:45,172 Lexington et Chicago. 881 01:07:50,958 --> 01:07:53,456 Le train de 3 heures est � l'heure ? 882 01:07:54,621 --> 01:07:55,662 Oui, je crois. 883 01:08:41,538 --> 01:08:45,825 L'express pour Memphis entre en gare. 884 01:08:46,034 --> 01:08:47,283 Au niveau inf�rieur. 885 01:08:48,115 --> 01:08:49,489 Pour Memphis, Little Rock, 886 01:08:50,530 --> 01:08:51,779 et Hot Springs. 887 01:10:12,789 --> 01:10:13,788 On ne bouge plus. 888 01:10:16,453 --> 01:10:17,493 Les cl�s. 889 01:10:17,577 --> 01:10:18,617 On prend Lazetti. 890 01:11:21,186 --> 01:11:23,268 �a sent le roussi, je sais. 891 01:11:26,598 --> 01:11:27,930 Tu sais ce que tu as fait ? 892 01:11:39,004 --> 01:11:41,085 Mes ordres �taient fermes. 893 01:11:41,210 --> 01:11:43,583 Il y en a un qui a d�raill�. 894 01:11:44,332 --> 01:11:45,331 Et c'est parti. 895 01:11:45,789 --> 01:11:46,913 48 heures, Johnny. 896 01:11:48,162 --> 01:11:49,203 �coutez M. Brady. 897 01:11:49,744 --> 01:11:51,826 48 heures ? C'est toi ou eux. 898 01:11:57,404 --> 01:11:58,445 O� ? 899 01:11:59,236 --> 01:12:00,776 Livre-les � Hillary. 900 01:12:01,025 --> 01:12:02,483 Il les confiera aux f�d�raux. 901 01:12:02,483 --> 01:12:03,523 On les laisse tomber ? 902 01:12:04,314 --> 01:12:06,396 Ils sont bons pour la chaise �lectrique. 903 01:12:07,520 --> 01:12:10,226 �a ne se fait pas de laisser tomber ses hommes. 904 01:12:10,975 --> 01:12:13,806 Tu as fait un massacre dans la gare de mon fr�re. 905 01:12:21,049 --> 01:12:23,339 Appelle-moi si tu as du nouveau. 906 01:12:23,755 --> 01:12:25,545 - D'accord, bonne nuit. - Bonne nuit. 907 01:12:50,773 --> 01:12:52,854 Je voudrais parler � Bob un moment. 908 01:12:53,188 --> 01:12:55,561 Il devait passer chez moi ? 909 01:12:56,185 --> 01:12:58,391 Il n'est pas rentr� � la maison. 910 01:13:01,263 --> 01:13:04,303 Matt ? Bob n'est pas avec toi ? 911 01:13:04,593 --> 01:13:09,798 J'ai oubli� Elsie, il avait une r�union importante, 912 01:13:09,798 --> 01:13:11,796 il m'avait charg� de te pr�venir. 913 01:13:12,046 --> 01:13:14,751 Ce n'est pas grave, excuse-moi. 914 01:13:15,001 --> 01:13:17,582 Tu ne me d�ranges pas. 915 01:13:17,915 --> 01:13:18,956 Bonne nuit, Matt. 916 01:13:27,865 --> 01:13:29,738 All� ? Qui est � l'appareil ? 917 01:13:30,030 --> 01:13:31,611 Bonsoir, M. Brady. 918 01:13:31,944 --> 01:13:33,817 J'ai un message de la part de Johnny. 919 01:13:34,317 --> 01:13:35,358 Passe-le-moi. 920 01:13:36,440 --> 01:13:38,730 Impossible, il n'est pas l�. 921 01:13:41,186 --> 01:13:43,767 Il a dit qu'il voulait vous parler. 922 01:13:44,558 --> 01:13:46,556 Je veux lui parler. Passe-le-moi. 923 01:13:47,680 --> 01:13:50,053 Il n'est pas l�, je vous dis. 924 01:13:50,594 --> 01:13:51,760 Alors o� est-il ? 925 01:13:51,926 --> 01:13:54,216 Il fait le mort, vous comprenez. 926 01:13:55,382 --> 01:13:58,170 Il fait savoir qu'il veut vous parler. 927 01:13:58,837 --> 01:14:01,252 Dis-lui qu'il s'am�ne dare-dare. 928 01:14:01,459 --> 01:14:03,749 Chez vous, c'est pas discret. 929 01:14:04,040 --> 01:14:07,787 Il vous donne rendez-vous � la cimenterie. 930 01:14:07,954 --> 01:14:09,952 Il vous contactera sur place. 931 01:14:10,285 --> 01:14:12,033 Alors, faites ce que je vous dis. 932 01:14:13,074 --> 01:14:14,115 D'accord. 933 01:14:14,531 --> 01:14:16,529 Vous venez seul. 934 01:14:17,612 --> 01:14:18,652 Compris. 935 01:14:36,011 --> 01:14:39,383 Je vais avoir une petite discussion avec ton patron. 936 01:14:39,883 --> 01:14:42,173 Si tout se passe bien, 937 01:14:42,381 --> 01:14:44,671 t'as plus de souci � te faire. 938 01:14:46,419 --> 01:14:47,710 Bonsoir M. Brady. 939 01:14:47,876 --> 01:14:48,875 Hillary est l� ? 940 01:14:49,042 --> 01:14:50,083 Il vous attend. 941 01:14:53,121 --> 01:14:54,162 Entrez. 942 01:14:59,782 --> 01:15:02,155 Vous tombez pile, M. Brady. 943 01:15:03,071 --> 01:15:06,193 L'heure a sonn� pour votre fine �quipe. 944 01:15:07,275 --> 01:15:10,730 Les citoyens en ont assez, je vous ai averti. 945 01:15:12,146 --> 01:15:13,937 Nous en avons parl� avec Hillary, 946 01:15:14,144 --> 01:15:17,267 qui a propos� d'intervenir avec la police. 947 01:15:17,391 --> 01:15:19,889 Pour restaurer l'ordre dans notre ville. 948 01:15:21,555 --> 01:15:22,720 C'est vrai George ? 949 01:15:26,383 --> 01:15:27,632 Il a dit vrai. 950 01:15:31,296 --> 01:15:33,377 Il risque d'avoir du grabuge. 951 01:15:33,544 --> 01:15:35,958 Prenez deux hommes avec vous, au cas o�. 952 01:15:36,916 --> 01:15:38,498 Je les lui laisse, 953 01:15:39,372 --> 01:15:40,828 c'est lui qui en aura besoin. 954 01:16:02,851 --> 01:16:04,307 Excusez-moi, M. Brady. 955 01:16:06,639 --> 01:16:08,179 Votre p�tard, s'il vous pla�t. 956 01:16:09,303 --> 01:16:12,217 Un jour, tu finiras dans du formol. 957 01:16:13,216 --> 01:16:14,257 O� est Johnny ? 958 01:16:14,548 --> 01:16:16,546 L�-haut, il vous attend. 959 01:16:40,525 --> 01:16:42,024 Asseyez-vous M. Brady. 960 01:16:45,146 --> 01:16:48,518 Rends-moi Bob, sans la moindre �gratignure. 961 01:16:49,934 --> 01:16:51,432 Causons un peu d'abord. 962 01:16:51,849 --> 01:16:53,098 Qu'est-ce que tu veux ? 963 01:16:53,223 --> 01:16:55,553 Rappelez vos chiens. 964 01:16:56,386 --> 01:16:58,883 Je ne donne personne aux f�d�raux. 965 01:17:00,882 --> 01:17:02,131 OK. Quoi d'autre ? 966 01:17:02,714 --> 01:17:04,545 Une plus grosse part du g�teau. 967 01:17:04,795 --> 01:17:05,836 Combien ? 968 01:17:06,252 --> 01:17:07,293 75 %. 969 01:17:07,710 --> 01:17:08,709 C'est bon. 970 01:17:09,958 --> 01:17:14,120 Y compris les machines � sous et la gn�le. 971 01:17:15,119 --> 01:17:16,160 D'accord. 972 01:17:16,867 --> 01:17:18,200 Plus de protection. 973 01:17:20,239 --> 01:17:21,280 Tout ce que tu veux. 974 01:17:27,733 --> 01:17:30,439 Tout �a pour un pote, hein ? 975 01:17:32,188 --> 01:17:33,228 C'est �a. 976 01:17:42,137 --> 01:17:44,759 Et moi qui vous prenais pour un dur. 977 01:17:47,465 --> 01:17:48,923 Vous �tes un minable. 978 01:17:50,421 --> 01:17:52,170 J'aurais march� � 50%. 979 01:17:54,043 --> 01:17:56,499 Je ne prends aucun risque pour Bob. 980 01:18:04,409 --> 01:18:07,114 Tu comprends, Matt, 981 01:18:08,405 --> 01:18:11,568 que les choses ne sont plus exactement pareilles. 982 01:18:13,109 --> 01:18:14,982 N'essaie pas de me doubler. 983 01:18:18,979 --> 01:18:21,310 Je suis le patron maintenant. 984 01:18:28,220 --> 01:18:29,802 Quand me rends-tu Bob ? 985 01:18:41,750 --> 01:18:43,415 Quand j'aurai v�rifi�, 986 01:18:45,497 --> 01:18:47,286 que tu ne m'embobines pas. 987 01:18:52,740 --> 01:18:54,114 Bouge pas, Matt, 988 01:18:56,487 --> 01:18:57,944 c'est moi qui d�cide. 989 01:20:45,764 --> 01:20:47,928 STANLEY MILLARD NOMM� PROCUREUR 990 01:20:48,512 --> 01:20:50,593 PROMESSE D'�PURATION DANS LA VILLE 991 01:20:51,842 --> 01:20:55,089 Je ne veux pas que tu entraves le cours de la justice. 992 01:20:55,755 --> 01:20:57,961 Dis-moi juste ce qu'ils veulent. 993 01:20:59,627 --> 01:21:00,876 Seulement, 994 01:21:00,959 --> 01:21:04,538 je ne ferai rien pour freiner l'enqu�te. 995 01:21:07,203 --> 01:21:10,783 Merci quand m�me, Ernie. Au revoir. 996 01:21:14,821 --> 01:21:16,362 Une chose est s�re, 997 01:21:16,777 --> 01:21:19,859 la machine Brady a �lu un s�nateur honn�te. 998 01:21:21,108 --> 01:21:22,897 MATT BRADY INCULP� 999 01:21:24,355 --> 01:21:28,892 Il serait accus� de fraude fiscale. 1000 01:21:29,808 --> 01:21:31,348 Scott, de l'agence UP. 1001 01:21:31,514 --> 01:21:33,512 Pourquoi M. Herrick n'est pas votre avocat ? 1002 01:21:33,512 --> 01:21:36,469 C'est le principal t�moin de la d�fense. 1003 01:21:37,051 --> 01:21:40,340 Jim Bacon, de l'agence AP. Qu'avez-vous � dire ? 1004 01:21:40,548 --> 01:21:41,589 Un tas de choses. 1005 01:21:42,172 --> 01:21:44,462 Si Washington me tra�ne dans la boue, 1006 01:21:45,419 --> 01:21:48,958 tout le monde sera �clabouss�. 1007 01:21:49,790 --> 01:21:51,746 Ce n'est pas tout messieurs. 1008 01:21:52,038 --> 01:21:54,536 D�s que M. Brady sera acquitt�, 1009 01:21:55,035 --> 01:21:58,157 nous entamerons nous-m�mes quelques poursuites. 1010 01:21:59,656 --> 01:22:01,862 Merci, Matt. Au revoir. 1011 01:22:08,815 --> 01:22:10,688 Qu'en penses-tu vraiment ? 1012 01:22:11,937 --> 01:22:13,726 Millard cherche la faille. 1013 01:22:14,975 --> 01:22:19,056 Mais quand Bob lui barrera la route, 1014 01:22:19,763 --> 01:22:22,469 il se d�gonflera comme un ballon. 1015 01:22:32,918 --> 01:22:34,957 Asseyez-vous s'il vous pla�t. 1016 01:22:35,416 --> 01:22:38,663 Il est entendu entre les deux parties 1017 01:22:38,829 --> 01:22:41,660 qu'il n'y aura pas 1018 01:22:41,868 --> 01:22:43,617 de plaidoyer d'ouverture. 1019 01:22:44,616 --> 01:22:46,031 Il a �t� ordonn�. 1020 01:22:47,113 --> 01:22:49,070 Le procureur � la parole. 1021 01:22:49,569 --> 01:22:50,818 Appelez le premier t�moin. 1022 01:22:50,943 --> 01:22:52,067 Votre Honneur... 1023 01:23:00,394 --> 01:23:02,308 Je ne vois pas Bob Herrick. 1024 01:23:02,600 --> 01:23:04,765 Le premier t�moin � charge sera, 1025 01:23:07,303 --> 01:23:08,344 M. Bob Herrick. 1026 01:23:13,048 --> 01:23:14,256 De l'ordre s'il vous pla�t. 1027 01:23:14,256 --> 01:23:17,419 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? Objection, votre Honneur. 1028 01:23:17,503 --> 01:23:19,127 Bob sait ce qu'il fait. 1029 01:23:33,822 --> 01:23:36,236 Vous jurez de dire la v�rit�, rien que la v�rit� ? 1030 01:23:36,236 --> 01:23:37,277 Je le jure. 1031 01:23:37,860 --> 01:23:39,192 Asseyez-vous. 1032 01:23:42,106 --> 01:23:43,646 D�clinez votre nom. 1033 01:23:44,479 --> 01:23:46,061 Robert Clay Herrick. 1034 01:23:46,103 --> 01:23:47,352 Votre adresse ? 1035 01:23:47,434 --> 01:23:48,933 7, avenue Bishop. 1036 01:23:49,225 --> 01:23:52,013 Vous �tes actuellement commissaire des assurances ? 1037 01:23:52,597 --> 01:23:53,971 Je le suis. 1038 01:23:54,054 --> 01:23:55,427 Comment avez-vous obtenu ce poste ? 1039 01:23:55,427 --> 01:23:57,925 Objection, cette question n'est pas pertinente. 1040 01:23:58,300 --> 01:24:01,505 Requ�te accord�e. La parole est au procureur. 1041 01:24:01,797 --> 01:24:03,170 M. Herrick, 1042 01:24:03,378 --> 01:24:05,710 au cours des trois derniers mois, 1043 01:24:05,876 --> 01:24:08,374 m'avez-vous rencontr� ainsi que des repr�sentants 1044 01:24:08,374 --> 01:24:10,206 du minist�re de la Justice ? 1045 01:24:10,456 --> 01:24:11,496 Oui. 1046 01:24:14,868 --> 01:24:16,201 � quel propos ? 1047 01:24:16,950 --> 01:24:19,614 � propos de fonds d'assurance gel�s. 1048 01:24:19,822 --> 01:24:21,154 Qu'avez-vous fait ? 1049 01:24:21,821 --> 01:24:24,651 Je les ai remis aux soci�t�s concern�es. 1050 01:24:24,818 --> 01:24:26,067 Pourquoi ? 1051 01:24:27,606 --> 01:24:30,521 En contrepartie d'un million de dollars. 1052 01:24:31,520 --> 01:24:33,810 Cette prime vous �tait destin�e ? 1053 01:24:34,475 --> 01:24:35,225 Non, monsieur. 1054 01:24:35,350 --> 01:24:36,598 Qui l'a eue ? 1055 01:24:36,640 --> 01:24:39,555 Elle a �t� vers�e � l'accus�, Matt Brady. 1056 01:24:46,382 --> 01:24:47,963 C'est pas vrai, Bob. 1057 01:24:49,379 --> 01:24:52,584 Je ne connais rien � cette histoire de prime. 1058 01:24:53,250 --> 01:24:55,374 Je n'ai jamais touch� de prime. 1059 01:24:56,997 --> 01:24:59,078 Tu le sais bien, Bob. 1060 01:24:59,745 --> 01:25:01,326 Qu'est-ce que tu fais ? 1061 01:25:01,701 --> 01:25:03,741 Mais qu'est-ce que tu fais ?! 1062 01:25:07,196 --> 01:25:09,611 Pourquoi Bob ?! 1063 01:25:17,811 --> 01:25:22,849 BRADY COUPABLE 1064 01:25:41,290 --> 01:25:42,914 Je suis au courant. 1065 01:25:43,580 --> 01:25:44,912 Je n'arrive pas � y croire... 1066 01:25:44,954 --> 01:25:46,578 N'accable pas trop Bob. 1067 01:25:49,658 --> 01:25:51,323 Il a voulu m'avertir. 1068 01:25:52,115 --> 01:25:55,237 Il a menti, mais il aurait pu r�v�ler bien des choses. 1069 01:25:55,445 --> 01:25:57,610 Le r�sultat aurait �t� le m�me. 1070 01:25:59,399 --> 01:26:01,897 J'�tais mal parti de toute fa�on. 1071 01:26:04,145 --> 01:26:06,227 C'est moi le fautif au d�part, 1072 01:26:06,934 --> 01:26:08,475 Bob a suivi. 1073 01:26:10,681 --> 01:26:12,512 Je suis d�sol�e, Matt. 1074 01:26:13,595 --> 01:26:15,719 Je suis sinc�rement d�sol�e. 1075 01:26:19,798 --> 01:26:22,171 Tu n'avais pas � payer la caution. 1076 01:26:22,463 --> 01:26:23,711 �a ne change rien. 1077 01:26:27,083 --> 01:26:28,332 Je pars. 1078 01:26:32,204 --> 01:26:33,827 La vie t'attend. 1079 01:26:35,701 --> 01:26:37,740 Ce n'est pas pour cela, Matt. 1080 01:26:38,739 --> 01:26:41,903 Je resterais, si �a pouvait servir � quelque chose. 1081 01:26:42,777 --> 01:26:44,983 Mais, pendant toutes ces ann�es, 1082 01:26:45,692 --> 01:26:47,690 j'ai v�cu avec un homme 1083 01:26:47,856 --> 01:26:50,354 qui ne connaissait m�me pas mon nom. 1084 01:26:51,353 --> 01:26:52,394 Personne, 1085 01:26:53,101 --> 01:26:55,808 pas m�me un animal ne peut vivre seul. 1086 01:26:59,055 --> 01:27:00,719 Je ne suis pas belle, 1087 01:27:02,884 --> 01:27:06,423 mais peut-�tre n'as-tu jamais connu tant de beaut� 1088 01:27:07,172 --> 01:27:08,337 ...int�rieure. 1089 01:27:10,960 --> 01:27:12,418 Regarde-moi Matt. 1090 01:27:27,113 --> 01:27:28,694 Je prends vos bagages, madame ? 1091 01:27:29,444 --> 01:27:30,485 Oui. 1092 01:27:42,931 --> 01:27:44,805 Bob n'a jamais �t� ton ami, 1093 01:27:46,678 --> 01:27:48,510 tu n'as jamais aim� Elsie, 1094 01:27:50,134 --> 01:27:52,298 je n'ai jamais �t� ta femme. 1095 01:27:54,213 --> 01:27:56,503 Et le monde n'a jamais �t� � toi. 1096 01:27:59,042 --> 01:28:00,375 Au revoir, Matt. 1097 01:28:00,376 --> 01:28:01,376 Adaptation : F. Curtin - B. Laroche Zundertaker subtitles. 77881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.