Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,691 --> 00:00:09,916
Neurology department? Did you just say
the neuorology department?
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,022
Yes.
3
00:00:11,085 --> 00:00:13,747
Then, you must know Dr. Seo Geon-Woo.
4
00:00:13,747 --> 00:00:15,958
How do you know Dr. Seo Geon-Woo?
5
00:00:16,308 --> 00:00:17,519
Oh, I just happened to know him a bit.
6
00:00:17,519 --> 00:00:20,852
Then... do you happen to know Seo Geon-Woo's girlfriend too?
7
00:00:20,852 --> 00:00:21,743
Huh?
8
00:00:21,743 --> 00:00:23,303
I'm talking about Miss Kim Bo-Ra.
9
00:00:23,972 --> 00:00:26,632
Do you happen to know Miss Kim Bo-Ra too?
10
00:00:26,667 --> 00:00:28,913
Bo-Ra? Yeah, I know her.
11
00:00:28,913 --> 00:00:30,241
Why do you ask?
12
00:00:30,381 --> 00:00:33,337
She's Jung-Gyu's younger sister!
13
00:00:39,116 --> 00:00:40,501
14
00:00:40,536 --> 00:00:43,288
It seems like a lot of the trees have disappeared
compared to long ago.
15
00:00:43,388 --> 00:00:46,526
We cleared a lot of the trees out
while we were cleaning the place up.
16
00:00:47,036 --> 00:00:50,604
Long ago, it seemed that the trees were so nice
and pretty to look at.
17
00:00:50,636 --> 00:00:53,212
It was so nice living here.
18
00:00:53,447 --> 00:00:57,982
Of course. Miss Bo-Ra was here and your son...
19
00:00:58,498 --> 00:01:02,482
It's okay. It's okay for you to talk about Jung-Gyu.
20
00:01:03,186 --> 00:01:06,394
I'm not going to bury that in my heart like I used to.
21
00:01:06,394 --> 00:01:10,171
I'm going to come here often
and speak of Jung-Gyu often as well.
22
00:01:10,171 --> 00:01:12,824
I have Bo-Ra, so I can't live like this.
23
00:01:12,884 --> 00:01:15,129
That's a good thought.
24
00:01:17,426 --> 00:01:21,261
Ah, President. Your car has arrived.
25
00:01:26,919 --> 00:01:29,376
Oh. Why are you here so early?
26
00:01:30,900 --> 00:01:36,561
I thought you would be here later, so I didn't get a chance
to pack my clothes yet. I'll pack fast, so just wait a little.
27
00:01:36,661 --> 00:01:37,794
President...
28
00:01:37,977 --> 00:01:38,962
Hm... what?
29
00:01:40,896 --> 00:01:41,970
Perhaps...
30
00:01:46,585 --> 00:01:47,434
Oh...
31
00:01:47,983 --> 00:01:49,340
This?
32
00:01:49,381 --> 00:01:51,041
This is my son.
33
00:01:52,042 --> 00:01:54,747
You didn't know I had a son, right?
34
00:01:55,513 --> 00:01:57,957
He passed away eight years ago.
35
00:01:58,194 --> 00:02:00,663
I couldn't even look at the pictures of him until recently.
36
00:02:00,663 --> 00:02:03,644
I couldn't because whenever I looked at them,
I felt like he was still alive.
37
00:02:03,644 --> 00:02:08,833
Even when he was alive, I didn't know what he liked.
38
00:02:08,933 --> 00:02:11,592
All I did was nagging and telling him to study.
39
00:02:11,626 --> 00:02:14,710
The only thing I knew about him was that he liked boxing.
40
00:02:15,492 --> 00:02:18,349
Do you know the name of the boxer that my son used to like?
41
00:02:18,449 --> 00:02:20,214
It was Kim Deuk-Gu.
42
00:02:20,314 --> 00:02:25,195
That's why it reminds me of my son when I say your name.
43
00:02:26,342 --> 00:02:27,395
President.
44
00:02:27,495 --> 00:02:29,143
A call came from Chauffeur Kim.
45
00:02:29,143 --> 00:02:31,848
Oh really? Hold on for a second, Deuk-Gu.
46
00:03:08,949 --> 00:03:11,037
Have you heard of Kim Deuk-Gu?
47
00:03:11,152 --> 00:03:14,848
Before he went into his last match, he said these words.
48
00:03:14,883 --> 00:03:17,769
"If I don't win, I won't come back alive."
49
00:03:18,694 --> 00:03:21,810
He really wasn't able to come back alive.
50
00:03:22,034 --> 00:03:27,228
He died after his match in America in 1982-
the same year we were born.
51
00:03:46,146 --> 00:03:47,696
I'm sorry.
52
00:03:59,868 --> 00:04:00,858
Ah, President.
53
00:04:01,074 --> 00:04:03,161
- Did you have a safe trip?
- Yes.
54
00:04:03,245 --> 00:04:05,193
- Let's all go into the house.
- Yes.
55
00:04:05,825 --> 00:04:08,373
- Please send my bags upstairs.
- Yes, sir.
56
00:04:16,338 --> 00:04:19,543
What? Do you have anything to say to me?
57
00:04:20,214 --> 00:04:21,652
No, Sir.
58
00:04:22,481 --> 00:04:24,472
Thank you for your hard work today.
59
00:04:42,383 --> 00:04:43,283
Tae-Woong.
60
00:04:43,383 --> 00:04:45,264
Do you want me to introduce you to a girl?
61
00:04:45,264 --> 00:04:50,488
She's a good kid. She's very pretty and very nice.
62
00:04:51,007 --> 00:04:53,031
She's just like an angel.
63
00:04:53,675 --> 00:04:54,521
Oh yeah.
64
00:04:54,721 --> 00:04:56,969
When did you say you were born?
65
00:04:57,333 --> 00:04:58,102
Huh?
66
00:04:58,137 --> 00:05:00,018
You said you were born in the year 1982, right?
67
00:05:00,547 --> 00:05:01,579
Yes.
68
00:05:01,719 --> 00:05:03,619
You're the same age as my brother.
69
00:05:05,049 --> 00:05:11,797
If my brother were still alive,
you guys could have been friends.
70
00:05:30,252 --> 00:05:32,331
Hey, Han Deuk-Gu! What are you doing...
71
00:05:34,645 --> 00:05:36,070
Bo-Ra.
72
00:05:36,739 --> 00:05:39,930
Han Deuk-Gu... What's wrong?
73
00:05:41,365 --> 00:05:43,142
Can I...
74
00:05:44,814 --> 00:05:47,394
Can I just hug you one time?
75
00:06:05,831 --> 00:06:08,663
I'm sorry.
76
00:06:40,642 --> 00:06:41,669
Jung-Gyu! Why are you being like this?
77
00:06:41,669 --> 00:06:42,589
We're friends, remember?
78
00:06:42,589 --> 00:06:44,192
No! We're not friends.
79
00:06:44,227 --> 00:06:49,793
People only remember the one who's in the first place.
Ever since you ranked first, we've been rivals. Not friends.
80
00:06:52,510 --> 00:06:54,440
Tae-Woong.
81
00:06:54,811 --> 00:07:00,525
I'm not going to tell you that all the mean things
I said to you that day were a lie.
82
00:07:00,952 --> 00:07:05,279
It's true that I was jealous of you at the time.
83
00:07:05,499 --> 00:07:07,493
Kim Jung-Gyu, are you that kind of a person?
84
00:07:08,073 --> 00:07:12,198
Kim Jung-Gyu, are you that kind of a person?
85
00:07:13,356 --> 00:07:16,064
If that's the kind of friend you're going to be,
I don't need you either.
86
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
However, telling you that I didn't think of you
as a friend was a lie.
87
00:07:22,303 --> 00:07:29,416
It was so hard for me that I wanted to give you pain
by saying words that I didn't even mean.
88
00:07:30,012 --> 00:07:31,842
Congratulations, Tae-Woong.
89
00:07:32,058 --> 00:07:35,116
Why couldn't I tell you these easy words earlier?
90
00:07:36,396 --> 00:07:38,602
Congratulations, Tae-Woong.
91
00:07:39,179 --> 00:07:43,068
And... I'm sorry.
92
00:07:44,309 --> 00:07:50,789
I'm sorry, Tae-Woong. I'm sorry... I'm sorry.
93
00:07:54,413 --> 00:07:56,710
Jung-Gyu!!!
94
00:08:46,776 --> 00:08:48,132
I'm sorry.
95
00:08:50,163 --> 00:08:53,072
What exactly was he sorry for?
96
00:08:56,347 --> 00:08:58,569
Why did you suddenly visit the country home?
97
00:08:58,786 --> 00:09:00,640
I just had some things to think about.
98
00:09:02,440 --> 00:09:05,289
Oh, by the way, how are things going with you
and Seo Geon-Woo?
99
00:09:06,188 --> 00:09:08,987
Even if you scold me, I don't have anything to say to you.
100
00:09:09,172 --> 00:09:14,547
But, I might not meet him anymore.
101
00:09:14,969 --> 00:09:18,675
I see. Do whatever your heart feels comfortable with.
102
00:09:19,236 --> 00:09:21,924
Do what your heart tells you to do.
103
00:09:22,936 --> 00:09:24,969
I told you, right?
104
00:09:25,269 --> 00:09:29,346
That... from now on, I'm not going to
do anything that you don't like.
105
00:09:29,381 --> 00:09:33,898
That goes for meeting Seo Geon-Woo and other aspects
of your life. Do whatever you want.
106
00:09:34,342 --> 00:09:35,930
If you want to go on vacations, do so.
107
00:09:36,079 --> 00:09:37,698
If you want to draw...
108
00:09:40,107 --> 00:09:42,284
If you want to draw, then start drawing again.
109
00:09:42,324 --> 00:09:43,512
Dad?
110
00:09:43,512 --> 00:09:48,571
On one condition. Don't meet with your mom anymore.
111
00:09:48,935 --> 00:09:52,050
It's not for your sake. It's for mine.
112
00:09:52,569 --> 00:09:54,882
When I die, you can meet her to your heart's content.
113
00:09:54,882 --> 00:09:58,498
However, while I'm still living, please don't meet her.
114
00:09:59,060 --> 00:10:02,187
You can do that for your dad, right?
115
00:10:08,771 --> 00:10:10,642
I'm going to go to work now.
116
00:10:18,232 --> 00:10:19,485
Dad.
117
00:10:21,857 --> 00:10:24,785
Did mom come looking for you?
118
00:10:25,809 --> 00:10:28,566
Is that why you went to the country house?
119
00:10:29,409 --> 00:10:30,813
Don't worry, dad.
120
00:10:31,638 --> 00:10:34,019
I'm always going to be by your side.
121
00:10:34,481 --> 00:10:41,218
Just like I'm the only one by your side,
you're the only family I have too.
122
00:10:43,149 --> 00:10:44,946
I'm going to go to work now.
123
00:10:48,555 --> 00:10:49,524
Ah, President.
124
00:10:49,748 --> 00:10:52,110
Chauffeur Han said he couldn't come today.
125
00:11:11,680 --> 00:11:13,131
Friend?
126
00:11:13,334 --> 00:11:18,413
If you really want to be my friend,
I guess I could do that for you.
127
00:11:18,525 --> 00:11:20,284
Okay. I'll be your friend.
128
00:11:34,079 --> 00:11:37,123
Jung-Gyu. I'm so sorry.
129
00:11:45,486 --> 00:11:48,271
I didn't know you were here.
130
00:11:48,697 --> 00:11:50,113
Sorry.
131
00:12:12,848 --> 00:12:19,174
Hey! I know this is only a practice match,
but how could you give me a bathrobe?!
132
00:12:19,424 --> 00:12:23,386
What will the opponent think of us?!
133
00:12:23,401 --> 00:12:28,132
You talked about wanting a robe so much.
We barely got you this one.
134
00:12:28,167 --> 00:12:32,002
So wear it and don't complain.
It looks great on you anyways!
135
00:12:33,228 --> 00:12:34,984
There's no form!
136
00:12:35,622 --> 00:12:39,465
You! You box for form?
137
00:12:40,636 --> 00:12:45,136
A man's life is about finding his form, isn't it?
138
00:12:45,775 --> 00:12:47,028
Oh, is that right?
139
00:12:47,128 --> 00:12:50,535
Okay. Let's see your great form today at the match.
140
00:12:51,073 --> 00:12:53,723
We're leaving in fifteen minutes, so everyone, get ready.
141
00:12:53,723 --> 00:12:55,174
- Yes.
- Hurry!
142
00:12:55,303 --> 00:12:59,441
Hey you! If I lose today, it will be
because of this stupid bathrobe.
143
00:13:00,306 --> 00:13:02,336
Man! This is killing me!
144
00:13:03,710 --> 00:13:07,037
The bathrobe looks good on him.
Everyone, clean up and let's get ready to go!
145
00:13:11,458 --> 00:13:12,699
We're going to win today!
146
00:13:12,699 --> 00:13:13,608
Yeah!!
147
00:13:14,656 --> 00:13:18,747
Dong-Phil, Dong-Phil, Dong-Phil, fighting!
Let's go! Fighting!
148
00:13:20,706 --> 00:13:21,988
Oh, it's so cold!
149
00:13:47,873 --> 00:13:50,654
Hey, Chauffeur Han isn't answering his phone.
150
00:13:50,955 --> 00:13:52,047
Really?
151
00:13:54,622 --> 00:13:56,682
You saw Han Deuk-Gu yesterday, right?
152
00:13:56,683 --> 00:13:57,514
Yeah.
153
00:13:57,549 --> 00:13:59,211
Wasn't he being a bit strange yesterday?
154
00:13:59,359 --> 00:14:01,665
Are you sure? I didn't notice anything different.
155
00:14:01,899 --> 00:14:04,356
No, he was definitely being strange yesterday...
156
00:14:05,109 --> 00:14:06,852
I wonder what is wrong with him.
157
00:14:07,403 --> 00:14:09,728
I think you're the one that's being weird right now.
158
00:14:10,554 --> 00:14:13,079
Why are you so concerned about chauffeur Han?
159
00:14:13,190 --> 00:14:16,877
Just act as you normally do. Being nice doesn't suit you.
160
00:14:20,615 --> 00:14:22,974
Was that too mean of me to say so?
161
00:14:24,076 --> 00:14:26,990
I'm usually very nice. Why am I being like this?
162
00:14:28,623 --> 00:14:30,888
I'm going to go out.
163
00:14:31,543 --> 00:14:32,437
Where are you going?
164
00:14:34,001 --> 00:14:36,849
That girl! Why is she being so weird?
165
00:14:57,106 --> 00:15:00,013
Han Deuk-Gu! Han Deuk-Gu!
166
00:15:02,457 --> 00:15:04,194
Is no one home?
167
00:15:04,435 --> 00:15:07,090
Is anyone here?
168
00:15:25,583 --> 00:15:26,923
Han Deuk-Gu.
169
00:15:27,873 --> 00:15:29,890
Han Deuk-Gu! Are you inside?
170
00:15:36,571 --> 00:15:38,498
Hey, Han Deuk-Gu!
171
00:15:40,779 --> 00:15:44,293
Hey, Han Deuk-Gu!
172
00:15:44,557 --> 00:15:46,153
Wake up!
173
00:15:47,104 --> 00:15:48,044
Hey!
174
00:15:48,887 --> 00:15:50,029
Hey!
175
00:15:54,345 --> 00:15:55,681
I'm sorry.
176
00:15:57,525 --> 00:15:59,089
I can't accept this.
177
00:16:12,655 --> 00:16:14,087
Bo-Ra.
178
00:16:15,343 --> 00:16:17,265
Is this because of Deuk-Gu?
179
00:16:18,160 --> 00:16:22,138
Do you like... Han Deuk-Gu?
180
00:16:25,128 --> 00:16:26,853
I'm not sure...
181
00:16:29,106 --> 00:16:30,762
But I do know one thing for sure.
182
00:16:32,281 --> 00:16:38,308
If I accept your ring right now,
I will feel sorry towards you.
183
00:16:39,279 --> 00:16:41,263
So, I can't accept it.
184
00:16:42,909 --> 00:16:44,436
I'm sorry.
185
00:16:53,186 --> 00:16:56,141
Geon-Woo, do you remember the story of
the woodcutter and the fairy?
186
00:16:57,844 --> 00:17:00,613
Despite the efforts of the woodcutter to hide her fairyrobes,
187
00:17:00,671 --> 00:17:03,093
she left him and flew away to heaven.
188
00:17:03,175 --> 00:17:04,926
And the woodcutter could do nothing but stay.
189
00:17:04,926 --> 00:17:07,114
So? Why are you telling me this?
190
00:17:07,218 --> 00:17:10,415
I'm telling you this so you won't forget
the position of the woodcutter!
191
00:17:11,297 --> 00:17:13,948
Aren't you supposed to continue with your work?
192
00:17:15,608 --> 00:17:18,100
Do your work when you're supposed to!
193
00:17:31,904 --> 00:17:34,460
His fever is so high!
194
00:17:36,108 --> 00:17:37,688
Don't go...
195
00:17:40,247 --> 00:17:41,345
Don't go...
196
00:17:41,345 --> 00:17:42,998
Hey, Han Deuk-Gu!
197
00:17:44,161 --> 00:17:45,875
Wake up!
198
00:17:55,586 --> 00:17:58,407
Hey! Are you feeling better?!
199
00:17:59,999 --> 00:18:00,950
Bo-Ra...
200
00:18:02,077 --> 00:18:04,331
You frightened me!
201
00:18:05,648 --> 00:18:08,397
I'll be right back. I have to change the water.
202
00:18:13,653 --> 00:18:15,159
Don't go...
203
00:18:17,785 --> 00:18:19,472
Don't go...
204
00:18:25,574 --> 00:18:26,502
Hey, Han Deuk-Gu!
205
00:18:26,502 --> 00:18:27,828
Han Deuk-Gu!
206
00:18:40,577 --> 00:18:42,412
Why can't I press the right button?
207
00:18:44,514 --> 00:18:45,799
Geon-Woo!
208
00:18:47,014 --> 00:18:49,647
Geon-Woo, can you please hurry and come here?
209
00:18:49,750 --> 00:18:50,982
Bo-Ra.
210
00:18:51,201 --> 00:18:52,515
What's wrong?
211
00:18:54,046 --> 00:18:55,460
Stop crying and tell me exactly what's wrong.
212
00:18:55,628 --> 00:18:57,787
Han Deuk-Gu is very sick.
213
00:18:57,803 --> 00:19:00,962
Geon-Woo, please hurry and come.
214
00:19:01,294 --> 00:19:02,306
Okay.
215
00:19:02,434 --> 00:19:05,691
Alright. I'll go to the boxing center immediately.
Please wait a little.
216
00:19:08,680 --> 00:19:10,304
Hey, Han Deuk-Gu...
217
00:19:10,304 --> 00:19:13,853
Geon-Woo is coming right now, so don't worry, okay?
218
00:19:54,856 --> 00:19:57,239
Han Deuk-Gu. Please bear it for a little longer.
219
00:20:05,875 --> 00:20:06,978
Bo-Ra.
220
00:20:08,995 --> 00:20:09,840
Geon-Woo.
221
00:20:10,655 --> 00:20:11,542
Geon-Woo, hurry!
222
00:20:44,954 --> 00:20:46,648
His fever has gone down
223
00:20:47,517 --> 00:20:49,143
and he's a lot better now.
224
00:20:51,923 --> 00:20:53,519
Geon-Woo.
225
00:20:56,002 --> 00:20:57,752
Thank you.
226
00:20:59,738 --> 00:21:02,877
And... I'm sorry.
227
00:21:04,798 --> 00:21:08,551
Today, I saw a side of you that I've never seen before.
228
00:21:09,770 --> 00:21:12,783
I didn't know that you had that side of you.
229
00:21:16,755 --> 00:21:18,697
I have to go back to the hospital.
230
00:21:20,449 --> 00:21:22,202
What are you going to do?
231
00:21:25,080 --> 00:21:28,705
Are you... going back home now?
232
00:21:33,312 --> 00:21:37,216
I have enough time to take you home. Let's go.
233
00:21:38,008 --> 00:21:39,212
Geon-Woo!
234
00:21:44,175 --> 00:21:47,850
I'm very sorry...
235
00:21:49,160 --> 00:21:51,475
I can't go.
236
00:21:51,973 --> 00:21:55,148
I know I'm wronging you.
237
00:21:56,755 --> 00:21:59,909
I know I can't be like this to you.
238
00:22:02,331 --> 00:22:11,237
But... but, I can't leave Han Deuk-Gu alone like this.
239
00:22:16,493 --> 00:22:18,120
Bo-Ra.
240
00:22:19,784 --> 00:22:22,171
Aren't you being too unfair to me?
241
00:22:24,582 --> 00:22:26,063
You're right.
242
00:22:26,743 --> 00:22:30,812
I am being unfair to you.
243
00:22:32,428 --> 00:22:33,803
But...
244
00:22:35,426 --> 00:22:39,160
I can't pretend being a kind person in front of you.
245
00:22:40,338 --> 00:22:42,691
I just want to be a bad person.
246
00:24:48,392 --> 00:24:49,830
What is that sound?
247
00:24:50,748 --> 00:24:53,730
It's a round bell. It rings once every three minutes.
248
00:24:55,095 --> 00:24:57,542
One round is three minutes long.
249
00:24:57,677 --> 00:24:59,928
Fight for three minutes. Take a break for thirty seconds.
250
00:25:00,063 --> 00:25:00,699
Fight for three minutes.
251
00:25:00,916 --> 00:25:02,722
Take a break for thirty seconds.
252
00:25:03,149 --> 00:25:08,698
I guess the bell would be convenient
when you make three-minute noodles or three-minute curry.
253
00:25:11,170 --> 00:25:13,220
I guess you're feeling better now.
254
00:25:14,922 --> 00:25:15,810
Yeah.
255
00:25:17,190 --> 00:25:18,487
That's good.
256
00:25:19,697 --> 00:25:23,243
You asked Geon-Woo to come?
257
00:25:24,607 --> 00:25:25,433
Yeah.
258
00:25:28,101 --> 00:25:30,312
You shouldn't have done that.
259
00:25:35,634 --> 00:25:37,164
It's broken again.
260
00:25:43,625 --> 00:25:46,019
Why aren't you asking me anything?
261
00:25:49,329 --> 00:25:55,952
Didn't you come because you were curious about
why I didn't come to work today?
262
00:25:59,526 --> 00:26:01,612
You didn't ask me either.
263
00:26:05,034 --> 00:26:08,814
If I ask you, will you tell me?
264
00:26:12,149 --> 00:26:13,908
What happened?
265
00:26:16,002 --> 00:26:18,324
I used to have a friend.
266
00:26:19,364 --> 00:26:21,051
A very close friend.
267
00:26:22,582 --> 00:26:27,397
But... he died because of me.
268
00:26:29,599 --> 00:26:35,036
So, I couldn't even attend his funeral.
269
00:26:37,379 --> 00:26:43,477
I was so sorry and I was so afraid that I just ran away.
270
00:26:45,354 --> 00:26:50,110
I didn't want to acknowledge that he was dead.
271
00:26:51,649 --> 00:26:57,447
I didn't want to believe the fact that he died because of me.
272
00:26:58,131 --> 00:27:04,292
Because of his death, I have been running away.
273
00:27:05,318 --> 00:27:12,741
I didn't even know where he was buried
and just continued running away.
274
00:27:15,474 --> 00:27:20,916
But yesterday I found out where he was buried.
275
00:27:24,757 --> 00:27:30,006
I went visit that friend today.
276
00:27:33,194 --> 00:27:34,600
I see.
277
00:27:40,146 --> 00:27:44,834
But that friend... What kind of person was he?
278
00:27:50,287 --> 00:27:55,971
He was very blunt and didn't talk about himself much.
279
00:27:57,036 --> 00:28:02,569
He was also very innocent and vulnerable.
280
00:28:04,614 --> 00:28:07,493
That's the kind of person he was.
281
00:28:11,412 --> 00:28:13,952
He was like my brother.
282
00:28:15,803 --> 00:28:17,804
My brother was like that as well.
283
00:28:24,246 --> 00:28:25,754
That's so sad.
284
00:28:27,194 --> 00:28:29,238
That's very sad for you...
285
00:28:31,883 --> 00:28:34,847
It's also very sad for your friend.
286
00:29:01,277 --> 00:29:04,779
I can go home on my own, so hurry and go in now.
287
00:29:05,230 --> 00:29:07,245
No, I'm okay now.
288
00:29:07,529 --> 00:29:11,668
You still look sick, so hurry and go in.
289
00:29:13,791 --> 00:29:16,084
I'll be leaving now.
290
00:29:18,105 --> 00:29:19,263
Bo-Ra.
291
00:29:23,463 --> 00:29:25,467
Would you like to eat before you go?
292
00:29:33,732 --> 00:29:34,779
Welcome.
293
00:29:35,327 --> 00:29:36,434
Oh, you came?
294
00:29:38,887 --> 00:29:41,073
Mom, please give us something to eat.
295
00:29:57,355 --> 00:30:00,340
I know I can't be like this to you...
296
00:30:01,606 --> 00:30:07,168
But I can't leave Han Deuk-Gu alone like this.
297
00:30:08,230 --> 00:30:10,316
Han Deuk-Gu...
298
00:30:11,217 --> 00:30:13,341
Han Deuk-Gu...
299
00:30:14,125 --> 00:30:15,029
Doctor.
300
00:30:16,822 --> 00:30:19,495
The X-ray department told me to bring this to you.
301
00:30:19,850 --> 00:30:20,916
Oh.
302
00:30:21,198 --> 00:30:22,414
Thank you.
303
00:30:24,125 --> 00:30:27,052
Is there something bothering you today?
304
00:30:28,215 --> 00:30:29,616
No, I'm fine.
305
00:30:29,969 --> 00:30:31,295
Oh, okay then.
306
00:30:34,743 --> 00:30:35,788
Oh, I almost forgot.
307
00:30:37,070 --> 00:30:39,351
I heard that you know Tae-Woong?
308
00:30:39,881 --> 00:30:40,538
Who?
309
00:30:40,538 --> 00:30:41,849
Han Tae-Woong.
310
00:30:42,681 --> 00:30:44,758
How do you know him?
311
00:30:44,992 --> 00:30:46,225
Han Tae-Woong?
312
00:30:47,242 --> 00:30:49,204
Oh, right! Isn't he your first love?
313
00:30:49,239 --> 00:30:49,997
Huh?
314
00:30:50,032 --> 00:30:52,329
Isn't that right? I'm pretty sure that's right.
315
00:30:52,364 --> 00:30:53,743
Geon-Woo!
316
00:30:54,649 --> 00:30:56,117
What are you doing here?
317
00:30:56,511 --> 00:30:58,751
Hurry and take some readings for me.
318
00:30:58,786 --> 00:31:01,301
Oh, right! I'll be there in a moment.
319
00:31:02,139 --> 00:31:03,071
Thank you.
320
00:31:05,806 --> 00:31:07,557
What's going on?
321
00:31:20,276 --> 00:31:21,408
Are you done eating?
322
00:31:21,601 --> 00:31:22,627
Yeah.
323
00:31:23,761 --> 00:31:25,105
Thank you.
324
00:31:31,967 --> 00:31:34,156
Can you wait outside then?
325
00:31:42,762 --> 00:31:43,919
Who is that?
326
00:31:44,138 --> 00:31:46,259
Is that the lady you're chauffeuring?
327
00:31:46,273 --> 00:31:47,185
Yes.
328
00:31:47,220 --> 00:31:48,896
But why did you bring her here?
329
00:31:48,931 --> 00:31:53,013
You told me to bring the girl I like to meet you, didn't you?
330
00:31:53,858 --> 00:31:59,058
If I didn't bring her here today, I felt like
I wouldn't have another chance to do so.
331
00:31:59,292 --> 00:32:00,888
That's why I brought her here today.
332
00:32:00,888 --> 00:32:02,262
What do you mean by that?
333
00:32:02,262 --> 00:32:04,610
She's Jung-Kyu's younger sister.
334
00:32:07,824 --> 00:32:09,698
I'll be back after I take her home.
335
00:32:27,186 --> 00:32:29,387
Your mom seems like a good person.
336
00:32:31,591 --> 00:32:33,715
Thank you for taking me to eat there.
337
00:32:33,750 --> 00:32:35,114
The food was very good.
338
00:32:37,859 --> 00:32:40,539
Oh yeah. I almost forgot.
339
00:32:42,263 --> 00:32:44,144
Thanks for the story book.
340
00:32:44,996 --> 00:32:48,841
But, how did you know that I wanted it?
341
00:32:50,371 --> 00:32:53,369
The publishing company no longer produces this book.
342
00:32:53,369 --> 00:32:55,824
Money isn't a problem, so please sell me this book.
343
00:32:55,859 --> 00:32:58,328
How much should I give you? How much does this book cost?
344
00:32:58,508 --> 00:32:59,919
This girl!
345
00:33:00,385 --> 00:33:02,078
So how did you know?
346
00:33:03,853 --> 00:33:04,977
I just do.
347
00:33:05,244 --> 00:33:06,402
What is it?
348
00:33:06,682 --> 00:33:08,194
I'm not going to tell you.
349
00:33:08,587 --> 00:33:11,382
Hey! Why don't you finish your sentence?!
350
00:33:11,417 --> 00:33:16,377
You'll never know how you are in my memory.
351
00:33:16,631 --> 00:33:19,260
Don't be like this and tell me because I'm curious!
352
00:33:19,486 --> 00:33:21,388
I told you that I won't tell you.
353
00:33:21,767 --> 00:33:22,797
Hey!
354
00:33:26,362 --> 00:33:27,359
Never mind then!
355
00:33:27,359 --> 00:33:30,268
If you don't want to tell me, then fine.
356
00:33:31,494 --> 00:33:38,067
Will there be even a part of me that
I don't know about in your memory?
357
00:33:38,067 --> 00:33:39,860
Oh! It's the taxi!
358
00:33:40,286 --> 00:33:42,272
I'll go home by taxi.
359
00:33:46,739 --> 00:33:49,895
You're not feeling well, so hurry and go rest.
360
00:33:50,102 --> 00:33:50,788
Okay.
361
00:33:51,302 --> 00:33:53,316
Han Deuk-Gu.
362
00:33:54,412 --> 00:33:57,172
Don't think about complicated issues for too long.
363
00:33:58,066 --> 00:34:00,460
You said one round is three minutes, right?
364
00:34:00,595 --> 00:34:02,961
Just think of your issues for only three minutes then.
365
00:34:03,022 --> 00:34:04,176
Okay?
366
00:34:04,551 --> 00:34:07,950
Then, you only cry for three minutes too.
367
00:34:08,176 --> 00:34:08,992
What?
368
00:34:09,835 --> 00:34:14,558
What kind of ice princess who cries so often?
You cry every day.
369
00:34:40,763 --> 00:34:45,076
And this is how I say goodbye.
370
00:34:49,335 --> 00:34:52,740
Like this, I say goodbye.
371
00:35:05,674 --> 00:35:08,207
What's wrong with Mr. Choi?
372
00:35:08,689 --> 00:35:11,441
He should be happy that we let him go quietly.
373
00:35:11,641 --> 00:35:14,190
Why is he going around and telling others
about company matters?
374
00:35:14,602 --> 00:35:18,328
I feel that he's going to be a problem.
375
00:35:18,728 --> 00:35:22,066
Mr. Choi did know a lot about inside company issues.
376
00:35:22,066 --> 00:35:23,956
Would you like me to bring him in so we could talk to him?
377
00:35:23,956 --> 00:35:25,118
No, that's okay. That's okay.
378
00:35:25,118 --> 00:35:27,579
I don't even want to talk to someone like him again.
379
00:35:34,366 --> 00:35:35,948
Yes? What's the matter?
380
00:35:36,454 --> 00:35:38,361
I have something to tell you.
381
00:35:38,940 --> 00:35:40,686
Would you like me to come back later?
382
00:35:40,753 --> 00:35:42,013
No. That's fine.
383
00:35:42,269 --> 00:35:43,538
You may leave now.
384
00:35:54,975 --> 00:35:56,505
You're going to quit?
385
00:35:56,814 --> 00:35:58,287
Why so suddenly?
386
00:36:01,851 --> 00:36:04,265
Some issues at home came up.
387
00:36:04,370 --> 00:36:05,425
Issues?
388
00:36:05,755 --> 00:36:11,056
I'll work hard to repay the money that I borrowed.
389
00:36:11,056 --> 00:36:13,429
It might take some time though.
390
00:36:13,560 --> 00:36:17,576
Well, the money doesn't really matter...
391
00:36:17,676 --> 00:36:20,919
What are you intending to do after you quit?
392
00:36:22,739 --> 00:36:24,739
I'm planning to study.
393
00:36:25,602 --> 00:36:26,689
Study?
394
00:36:27,854 --> 00:36:29,138
I see.
395
00:36:29,494 --> 00:36:33,273
Studying suits you more than sports.
396
00:36:33,807 --> 00:36:37,506
Although it's a pity, I'm looking forward to
what the future may bring to you.
397
00:36:37,892 --> 00:36:39,530
Study hard.
398
00:36:40,481 --> 00:36:41,527
Yes.
399
00:36:42,205 --> 00:36:46,614
Oh. Could I ask you for a favor one last time?
400
00:36:50,518 --> 00:36:52,987
The President told me that you would know
what I am supposed to do?
401
00:36:52,987 --> 00:36:53,909
Ah, yes.
402
00:36:54,025 --> 00:36:56,989
Upstairs, there is a picture hanging in Miss Bo-Ra's room.
403
00:36:56,989 --> 00:36:58,338
All you have to do is bring that down.
404
00:36:58,438 --> 00:37:00,101
I see. Thank you.
405
00:37:35,066 --> 00:37:37,941
I haven't seen you in a while, little girl.
406
00:38:04,535 --> 00:38:05,631
Excuse me.
407
00:38:05,941 --> 00:38:06,853
Ah, yes?
408
00:38:07,779 --> 00:38:09,943
Is this Jung-Kyu's room?
409
00:38:09,943 --> 00:38:12,597
Oh! You even know our young master's name.
410
00:38:12,723 --> 00:38:16,168
The President asked me to tidy this place up,
so I'm doing that.
411
00:38:16,675 --> 00:38:18,761
These boxes are covered with so much dust!
412
00:39:06,756 --> 00:39:07,976
Hey you!
413
00:39:08,380 --> 00:39:09,949
What are you looking at?
414
00:39:10,334 --> 00:39:12,369
If you want to see it, go buy us some refreshments!
415
00:39:12,369 --> 00:39:14,039
We're friends! How can you be like that?
416
00:39:14,039 --> 00:39:15,595
Go buy some drinks!
417
00:39:16,676 --> 00:39:17,901
Let's see them!
418
00:39:18,527 --> 00:39:20,035
Ok, fine. Shall we?
419
00:39:20,404 --> 00:39:22,411
If you have such pictures, you have to tell me!
420
00:39:24,989 --> 00:39:27,320
I wondered where these pictures went.
421
00:39:27,603 --> 00:39:30,621
Jung-Kyu, that guy, took them without my knowledge.
422
00:40:28,415 --> 00:40:30,401
This is the Goldberg Variations by Bach.
423
00:40:31,240 --> 00:40:32,709
It's my favorite composition piece.
424
00:40:33,146 --> 00:40:33,880
It's nice.
425
00:40:53,569 --> 00:40:55,131
Isn't this a quote by Peruma?
426
00:40:55,131 --> 00:40:58,009
It means to pursue math until the very end.
427
00:40:58,104 --> 00:40:59,368
Do you understand?
428
00:41:08,901 --> 00:41:10,638
Kay said
429
00:41:11,472 --> 00:41:15,649
"Gerda. My beloved Gerda."
430
00:41:16,883 --> 00:41:19,563
"Where have you been all this time?"
431
00:41:20,383 --> 00:41:22,827
"And where have I been?"
432
00:41:24,132 --> 00:41:27,255
Kay spilled tears as he gazed at Gerda.
433
00:41:29,319 --> 00:41:36,358
The ice spears that had been in Kay's heart and eyes
melted as he cried.
434
00:41:37,912 --> 00:41:43,967
Finally, Kay could have control over his body again.
435
00:41:48,833 --> 00:41:50,007
The Snow Queen?
436
00:41:51,352 --> 00:41:53,922
Why don't you knock on the door before coming in?!
437
00:41:54,022 --> 00:41:56,249
I learned all that from you.
438
00:41:56,397 --> 00:41:58,266
But, the Snow Queen?
439
00:41:58,301 --> 00:41:59,634
What's that story about?
440
00:42:02,745 --> 00:42:07,084
Well, there's a boy named Kay and a girl named Gerda.
441
00:42:07,944 --> 00:42:12,293
One day, the Snow Queen comes and takes away Kay.
442
00:42:13,881 --> 00:42:18,468
So Gerda goes to look for him.
443
00:42:18,503 --> 00:42:19,533
Then?
444
00:42:21,195 --> 00:42:25,755
Then... It's a story of how Gerda finds Kay
and brings him back.
445
00:42:27,071 --> 00:42:28,854
That sounds like a love triangle.
446
00:42:29,725 --> 00:42:33,071
The Snow Queen, Kay and Gerda...
447
00:42:33,071 --> 00:42:34,873
Doesn't that form a love triangle?
448
00:42:36,370 --> 00:42:38,796
What did you come in here for anyways?
449
00:42:38,836 --> 00:42:40,051
Ah. I almost forgot.
450
00:42:40,202 --> 00:42:42,004
The doctor called for you.
451
00:43:04,998 --> 00:43:06,423
Geon-Woo?
452
00:43:15,741 --> 00:43:17,905
I'm older than you, Bo-Ra,
453
00:43:20,769 --> 00:43:24,357
and although not often, I have been in relationships.
454
00:43:25,362 --> 00:43:31,016
So I've told others to break up and have been told it as well.
455
00:43:31,640 --> 00:43:38,593
I think that when the person who likes the other more says to
break up, that's the only way that he is hurt less.
456
00:43:38,728 --> 00:43:39,929
Geon-Woo.
457
00:43:39,929 --> 00:43:43,943
Let's break up.
458
00:43:48,362 --> 00:43:51,105
You should return the walk-o-meter that I gave you last time.
459
00:43:52,111 --> 00:43:57,442
If you keep it, I feel that it'll burden you
every time you see it.
460
00:43:58,028 --> 00:43:59,049
Geon Woo.
461
00:43:59,049 --> 00:44:00,337
Also...
462
00:44:01,339 --> 00:44:07,413
The tie that you gave me... I still don't have it
because it's at the laundromat.
463
00:44:07,658 --> 00:44:09,605
Can I keep that?
464
00:44:13,151 --> 00:44:17,736
It's nice to have you smiling for me.
465
00:44:20,829 --> 00:44:21,830
Geon-Woo.
466
00:44:23,369 --> 00:44:27,776
You know that I smiled many times because of you?
467
00:44:29,166 --> 00:44:30,290
Thank you.
468
00:44:30,620 --> 00:44:32,386
And, I'm sorry.
469
00:44:34,917 --> 00:44:37,658
You're such a good person.
470
00:44:38,791 --> 00:44:43,793
You're such a good person that you even put up with me...
471
00:44:45,652 --> 00:44:47,006
I'm sorry.
472
00:44:50,008 --> 00:44:55,071
No matter what you say, I'm still going to take
the walk-o-meter back from you.
473
00:45:08,322 --> 00:45:09,479
Wow.
474
00:45:09,828 --> 00:45:11,978
You haven't reset this even once?
475
00:45:13,114 --> 00:45:14,101
No.
476
00:45:15,887 --> 00:45:18,404
95,893.
477
00:45:19,493 --> 00:45:26,877
You've walked this many steps while you were with me.
478
00:45:27,372 --> 00:45:30,344
I never knew we took so many steps together.
479
00:46:06,662 --> 00:46:10,553
I wanted to show this to Bo-Ra.
480
00:46:11,611 --> 00:46:12,656
How is it?
481
00:46:14,004 --> 00:46:15,233
It's nice, right?
482
00:46:16,975 --> 00:46:18,024
What is this?
483
00:46:18,059 --> 00:46:19,135
A walk-o-meter.
484
00:46:19,907 --> 00:46:21,098
A walk-o-meter?
485
00:46:21,133 --> 00:46:23,947
If you don't exercise just because you're unhealthy,
you'll just get worse.
486
00:46:24,110 --> 00:46:26,629
Exercise is the best medicine.
487
00:46:26,664 --> 00:46:28,539
Oh, and one more thing.
488
00:46:29,090 --> 00:46:30,060
Oh wow.
489
00:46:32,872 --> 00:46:34,709
Use this when you need to.
490
00:46:35,168 --> 00:46:40,413
There shouldn't be a time like this, but if your body
isn't listening to you or you can't move...
491
00:46:42,127 --> 00:46:43,746
You understand what I'm saying, right?
492
00:46:55,052 --> 00:46:56,749
Should I hang this here?
493
00:46:57,174 --> 00:46:58,990
Yes. Right there is fine.
494
00:47:00,191 --> 00:47:03,187
Mr. Han, do you know who drew that picture?
495
00:47:04,144 --> 00:47:05,764
Bo-Ra did.
496
00:47:06,784 --> 00:47:11,295
I think it was in her fourth grade.
Pretty good for a young girl, right?
497
00:47:11,426 --> 00:47:12,365
Yes.
498
00:47:13,253 --> 00:47:15,744
I never knew that Bo-Ra had such artistic talents.
499
00:47:15,803 --> 00:47:17,666
Her mother is an artist.
500
00:47:18,333 --> 00:47:23,731
I didn't want her to become like her mom,
so I forbade her from going to Art School.
501
00:47:24,425 --> 00:47:29,258
But I'm thinking about letting her paint again.
I want to let her live her life and do what she wants to.
502
00:47:29,657 --> 00:47:32,259
I didn't get to do that for Jung-Kyu.
503
00:47:37,285 --> 00:47:39,907
Jung-Kyu is the name of my son that died.
504
00:47:43,178 --> 00:47:49,188
The truth is, I've hardly called the name of my son
since he died.
505
00:47:49,770 --> 00:47:54,004
Jung-Kyu, that kid, died because of me.
506
00:47:54,964 --> 00:47:58,622
Other people would say, "No, he died because of his friend."
507
00:47:58,738 --> 00:48:01,382
But I know. It's not his friend's fault.
508
00:48:02,691 --> 00:48:06,543
He died because of me. It's almost as if I killed him myself.
509
00:48:09,907 --> 00:48:13,512
Mmm. I've said too much, huh?
510
00:48:13,833 --> 00:48:19,045
Lately, I've been talking about Jung-Kyu a lot
when I meet people I'm comfortable with.
511
00:48:20,050 --> 00:48:22,019
I must view you as comfortable and good.
512
00:48:25,330 --> 00:48:26,475
President...
513
00:48:28,691 --> 00:48:29,883
If...
514
00:48:31,471 --> 00:48:33,299
That friend...
515
00:48:37,470 --> 00:48:40,644
Wouldn't you wish to meet that friend of him?
516
00:48:42,969 --> 00:48:44,003
No.
517
00:48:46,159 --> 00:48:51,165
Occasionally, I do get curious about him.
518
00:48:53,314 --> 00:48:56,661
I heard that he was as smart as our Jung-Kyu.
519
00:48:56,721 --> 00:48:59,095
Sometimes I wonder where he's living and what's he doing.
520
00:49:00,005 --> 00:49:03,485
But as his friend, he probably hasn't lived
a guilt-free life either.
521
00:49:04,003 --> 00:49:08,064
If he's living well, I'll feel pain because of Jung-Kyu.
522
00:49:08,708 --> 00:49:14,447
If he's living miserably, I'll also feel pain
because I know it's because of Jung-Kyu.
523
00:49:15,161 --> 00:49:17,448
So, I don't wish to meet him.
524
00:49:17,721 --> 00:49:21,777
Even if it's by fate, I don't want to meet him.
525
00:49:23,535 --> 00:49:25,063
Ah... I'm being weird today.
526
00:49:25,305 --> 00:49:28,881
I'm saying all kinds of things after hearing that
you'll be quitting today.
527
00:49:29,303 --> 00:49:31,183
Let's go. It's about time.
528
00:49:32,782 --> 00:49:38,542
Oh. I just realized that it'll be my last time
riding in a car that's driven by you.
529
00:50:02,379 --> 00:50:04,996
What kind of music is this?
530
00:50:05,973 --> 00:50:08,737
It's Bach's Goldberg Variations.
531
00:50:10,283 --> 00:50:14,322
I don't know much about music, but this is very nice.
532
00:50:15,091 --> 00:50:17,121
Is this the kind of music you like?
533
00:50:18,239 --> 00:50:22,192
Rather than what I like, it's a piece that
my friend liked very much.
534
00:50:22,378 --> 00:50:23,660
Friend?
535
00:50:27,114 --> 00:50:28,533
President?
536
00:50:29,696 --> 00:50:32,975
If you like this music, I can leave this tape in the car.
537
00:50:33,134 --> 00:50:36,656
Oh no. There's no need. It's the piece you like.
538
00:50:37,965 --> 00:50:38,993
It's not that.
539
00:50:40,056 --> 00:50:46,177
For some reason, I feel that he'll be happier to know that
you're listening to his music.
540
00:50:46,962 --> 00:50:49,152
Hmm.. Last gift?
541
00:50:49,514 --> 00:50:51,228
Alright. Thanks then.
542
00:50:52,777 --> 00:50:54,229
It's not me...
543
00:50:55,559 --> 00:50:58,445
It's my friend who's giving this gift to you...
544
00:50:59,167 --> 00:51:02,157
Now that I think about it... You've been talking about
your friend quite a lot today.
545
00:51:02,179 --> 00:51:06,635
I don't know who this friend is,
but you must've been very close to him.
546
00:51:35,291 --> 00:51:37,243
She's Jung-Kyu's younger sister.
547
00:51:46,744 --> 00:51:47,775
Tae-Woong!
548
00:51:51,478 --> 00:51:53,074
What's wrong?
549
00:51:53,074 --> 00:51:54,523
Are you alright?
550
00:51:55,687 --> 00:51:57,911
Don't worry, mom. I'm fine.
551
00:51:58,107 --> 00:51:59,038
Tae-Woong...
552
00:51:59,038 --> 00:52:00,905
You're not thinking bad thoughts again, right?
553
00:52:01,009 --> 00:52:03,124
You're not going to disappear again like last time, right?
554
00:52:03,276 --> 00:52:05,018
Don't worry, mom.
555
00:52:05,774 --> 00:52:07,901
I'm not going to run away again.
556
00:52:08,118 --> 00:52:09,933
I'm going to stay by your side.
557
00:52:10,276 --> 00:52:11,398
That's good.
558
00:52:12,191 --> 00:52:17,951
Right now, as long as you live your life well,
I won't worry.
559
00:52:19,354 --> 00:52:22,645
I'll try my best to earn money somehow, so...
560
00:52:22,896 --> 00:52:26,639
Don't go near that family anymore.
561
00:52:27,677 --> 00:52:32,286
I already quit that job anyways.
562
00:52:32,321 --> 00:52:33,527
You did?
563
00:52:33,560 --> 00:52:34,696
That's good.
564
00:52:34,696 --> 00:52:36,168
You did well.
565
00:52:37,282 --> 00:52:42,855
I don't believe that Jung-Kyu died because of you.
566
00:52:42,855 --> 00:52:50,674
However, from his dad's perspective, no matter what
the reason was, it'll be very uncomfortable and sad for him.
567
00:52:50,681 --> 00:52:55,006
He would have lived so miserably
because his son died so suddenly.
568
00:52:56,217 --> 00:52:59,764
What use is it to remind yourself
and his family of these miseries again?
569
00:52:59,792 --> 00:53:04,102
In times like these, it's best for both sides
to live without knowing the full truth.
570
00:53:06,078 --> 00:53:07,435
You're right, mom.
571
00:53:08,491 --> 00:53:15,952
I don't want to see Bo-Ra and her father
having a hard time with the past miseries either.
572
00:53:17,912 --> 00:53:20,593
There won't be a need to see them from now on.
573
00:53:20,749 --> 00:53:27,761
I know it'll be hard for you, but in whatever way you can,
forget about Bo-Ra.
574
00:53:27,809 --> 00:53:29,865
Hold onto your heart.
575
00:53:30,918 --> 00:53:32,113
Okay.
576
00:53:36,169 --> 00:53:44,433
If Bo-Ra ever learns about Jung-Gyu and you,
she will be deeply affected.
577
00:53:46,438 --> 00:53:49,065
I'm never going to let her know.
578
00:53:49,566 --> 00:53:50,930
Never.
579
00:53:55,654 --> 00:53:56,753
Are you going somewhere?
580
00:53:56,753 --> 00:53:58,466
Mom, I have to go somewhere urgently.
581
00:53:58,689 --> 00:53:59,716
I'll be back later.
582
00:53:59,842 --> 00:54:01,184
Tae-Woong...
583
00:54:01,219 --> 00:54:01,764
Tae-Woong!
584
00:54:01,764 --> 00:54:03,543
Tae-Woong!!
585
00:54:09,827 --> 00:54:10,720
Oh, okay.
586
00:54:12,764 --> 00:54:14,298
I wonder what the matter is.
587
00:54:14,905 --> 00:54:16,706
But this is very strange.
588
00:54:17,044 --> 00:54:19,835
Doctor Seo said he doesn't know Tae-Woong.
589
00:54:19,909 --> 00:54:23,659
But how is it then that Tae-Woong knows
both Bo-Ra and Doctor Seo?
590
00:54:24,857 --> 00:54:25,592
Oh yeah.
591
00:54:25,764 --> 00:54:28,096
How is "Basal Skull Fracture"?
592
00:54:28,349 --> 00:54:29,873
You know, that chauffeur!
593
00:54:30,061 --> 00:54:33,634
Han Deuk-Gu is not one to be arrogant...
594
00:54:34,607 --> 00:54:36,171
Han Deuk-Gu?
595
00:54:37,296 --> 00:54:38,875
Han Tae-Woong?
596
00:54:39,169 --> 00:54:40,036
But hey,
597
00:54:40,107 --> 00:54:42,397
why did you get dumped by Bo-Ra?
598
00:54:42,920 --> 00:54:44,546
You don't need to know such things...
599
00:54:44,565 --> 00:54:45,795
Look at this guy!
600
00:54:45,795 --> 00:54:50,798
You can't even tell me that while you used to
talk about her so much?
601
00:54:52,164 --> 00:54:56,358
By any chance, is it because of Han Deuk-Gu or whatever?
602
00:54:56,595 --> 00:54:57,375
Oh!
603
00:54:57,594 --> 00:55:01,109
For all that nonsense you talk, I guess there are
actually times you are right!
604
00:55:01,109 --> 00:55:02,886
So it was because of him...
605
00:55:03,466 --> 00:55:05,455
Didn't I tell you!
606
00:55:05,544 --> 00:55:07,550
I told you to tell Bo-Ra to change driver.
607
00:55:09,843 --> 00:55:10,297
Oh.
608
00:55:10,297 --> 00:55:11,797
It's Doctor Hong.
609
00:55:12,419 --> 00:55:14,833
Let's bring her along too. Is that okay?
610
00:55:14,833 --> 00:55:16,393
Sure. Do whatever you want.
611
00:55:21,365 --> 00:55:22,567
Tae-Woong!
612
00:55:24,956 --> 00:55:27,610
Ji-Hye, did you by any chance tell Doctor Seo
that you knew me?
613
00:55:27,610 --> 00:55:28,341
Huh?
614
00:55:28,809 --> 00:55:29,553
No.
615
00:55:29,553 --> 00:55:31,242
In that case, never tell him that you know me, okay?
616
00:55:31,256 --> 00:55:34,132
Don't tell him I'm Han Tae-Woong or that you went to
highschool with me.
617
00:55:34,148 --> 00:55:35,993
Don't tell him, okay? We can't let Bo-Ra know!
618
00:55:35,993 --> 00:55:36,889
Tae-Woong!
619
00:55:36,927 --> 00:55:38,522
Why are you acting like this?
620
00:55:38,657 --> 00:55:40,680
Is something wrong?
621
00:55:42,509 --> 00:55:44,430
Well... about that...
622
00:55:44,614 --> 00:55:46,060
Hey, Doctor Hong!
623
00:55:48,229 --> 00:55:49,473
Deuk-Gu?
624
00:55:53,476 --> 00:55:55,288
You guys know each other?
625
00:55:55,446 --> 00:55:57,248
We were schoolmates.
626
00:55:57,278 --> 00:55:58,481
Schoolmates?
627
00:55:58,716 --> 00:56:01,651
Then... you guys both went to Korean Science High School?
628
00:56:02,321 --> 00:56:03,448
Oh no.
629
00:56:03,448 --> 00:56:05,331
We were elementary schoolmates.
630
00:56:06,179 --> 00:56:10,363
Deuk-Gu and Doctor Hong were elementary schoolmates?
631
00:56:11,606 --> 00:56:13,625
What a funny coincidence.
632
00:56:15,166 --> 00:56:18,041
I'm sorry, but we'll leave first.
633
00:56:18,215 --> 00:56:19,192
Ji-Hye, let's go.
634
00:56:19,292 --> 00:56:21,193
Oh, okay. We'll be leaving now.
635
00:56:24,868 --> 00:56:30,633
How is it possible that Deuk-Gu, that guy,
was schoolmate with Doctor Hong?
636
00:56:30,807 --> 00:56:33,610
First, he ruined your relationship with Bo-Ra...
637
00:56:33,645 --> 00:56:36,474
Is he going to ruin my relationship with Doctor Hong next?
638
00:56:37,212 --> 00:56:39,090
This makes me feel insecure.
639
00:56:42,038 --> 00:56:43,325
They call you Han Deuk-Gu?
640
00:56:43,325 --> 00:56:45,043
What's going on here?!
641
00:56:46,056 --> 00:56:49,611
Could it be... that Bo-Ra's driver is you?
642
00:56:51,568 --> 00:56:57,154
Please don't ever tell Dr. Seo Geon-Woo and Bo-Ra.
643
00:56:57,154 --> 00:56:59,372
Do you... like Bo-Ra?
644
00:57:00,732 --> 00:57:01,734
Tae-Woong?
645
00:57:03,340 --> 00:57:04,208
Yeah.
646
00:57:05,392 --> 00:57:07,332
I like Bo-Ra.
647
00:57:08,514 --> 00:57:13,861
So, I don't want to rekindle any pain again.
648
00:57:15,006 --> 00:57:17,628
If I can just keep Bo-Ra from knowing the truth...
649
00:57:19,092 --> 00:57:21,711
then I'm willing to continue...
650
00:57:22,126 --> 00:57:24,534
living as Han Deuk-Gu.
651
00:57:26,207 --> 00:57:27,556
So...
652
00:57:28,883 --> 00:57:31,139
Ji-Hye, you have to help me.
653
00:57:32,152 --> 00:57:35,068
Alright... Han Deuk-Gu.
654
00:57:37,060 --> 00:57:39,979
Now I have to start calling you Han Deuk-Gu.
655
00:57:41,606 --> 00:57:43,661
Thank you...
656
00:57:43,687 --> 00:57:45,909
You and Jung-Kyu...
657
00:57:46,512 --> 00:57:49,213
have such a strange fate.
658
00:57:52,356 --> 00:57:57,668
I don't know if it's a good thing
that the person Bo-Ra likes isn't you.
659
00:57:58,921 --> 00:58:00,780
If Bo-Ra happened to like you too...
660
00:58:00,780 --> 00:58:02,384
No. That will not happen.
661
00:58:03,046 --> 00:58:05,252
There is no chance, and...
662
00:58:06,531 --> 00:58:08,663
I will not let that happen.
663
00:58:09,217 --> 00:58:10,853
I said something that I shouldn't have.
664
00:58:11,424 --> 00:58:16,059
Just be well and have strength.
665
00:58:17,638 --> 00:58:19,621
Then, let's see each other next time.
666
00:58:34,421 --> 00:58:37,856
If Bo-Ra happened to like you too...
667
00:58:37,856 --> 00:58:39,564
what would happen then?
668
00:58:50,928 --> 00:58:54,037
I've never thought about that.
669
00:58:55,687 --> 00:58:59,318
She can't begin to like me.
670
00:59:01,170 --> 00:59:05,465
If she likes me...
671
00:59:06,733 --> 00:59:08,182
If...
672
00:59:09,158 --> 00:59:10,942
If she does...
673
00:59:12,158 --> 00:59:14,359
like me...
674
00:59:23,393 --> 00:59:25,169
Jung-Kyu...
675
00:59:26,645 --> 00:59:29,256
Then what shall I do?
676
00:59:29,517 --> 00:59:31,745
If she likes me?
677
00:59:39,557 --> 00:59:40,425
What?
678
00:59:40,433 --> 00:59:42,481
Han Deuk-Gu resigned?
679
00:59:43,957 --> 00:59:44,778
Why?
680
00:59:44,982 --> 00:59:46,223
Why would he quit so suddenly?
681
00:59:46,223 --> 00:59:47,832
I don't know either.
682
00:59:47,967 --> 00:59:51,653
I don't know the details, but I guess he said it was for studies.
683
00:59:52,826 --> 00:59:53,559
Well...
684
00:59:53,559 --> 00:59:58,979
even from my perspective, I felt that it was a waste
for Chauffeur Han just driving people around.
685
00:59:59,450 --> 01:00:01,180
I guess that's a good thing for him.
686
01:00:04,308 --> 01:00:05,828
Hey, Bo-Ra!
687
01:00:06,068 --> 01:00:07,820
You said you wanted some coffee!?
688
01:00:30,436 --> 01:00:31,937
Bo-Ra.
689
01:00:39,817 --> 01:00:41,781
Han Deuk-Gu, I heard that you quit?
690
01:00:42,646 --> 01:00:44,830
Tell... Tell me the truth.
691
01:00:44,966 --> 01:00:46,701
Why did you quit?
692
01:00:47,686 --> 01:00:49,790
Was it because of Geon-Woo?
693
01:00:52,999 --> 01:00:55,558
If so, there's no need.
694
01:00:56,514 --> 01:00:58,654
We... broke up.
695
01:00:59,551 --> 01:01:00,734
Why?
696
01:01:00,834 --> 01:01:02,403
You don't need to know the details.
697
01:01:02,503 --> 01:01:06,527
Anyways, you don't need to resign like this.
698
01:01:07,758 --> 01:01:09,654
I've already quit.
699
01:01:09,689 --> 01:01:12,318
So please don't come to find me at the boxing center anymore.
700
01:01:13,334 --> 01:01:15,364
It's burdensome for me when you do.
701
01:01:15,779 --> 01:01:17,909
I'm not your driver anymore, remember?
702
01:01:17,995 --> 01:01:19,392
Hey, Han Deuk-Gu!
703
01:01:19,529 --> 01:01:21,036
Are you done talking?
704
01:01:21,036 --> 01:01:22,672
You should leave now.
705
01:01:24,434 --> 01:01:26,568
Hey, stop where you are!
706
01:01:26,977 --> 01:01:29,193
Stop where you are, Han Deuk-Gu!
707
01:01:35,246 --> 01:01:36,472
What is it?
708
01:01:36,538 --> 01:01:38,817
Now what do you want to say to me?
709
01:01:41,930 --> 01:01:43,497
I like you.
710
01:01:44,146 --> 01:01:45,505
I...
711
01:01:46,066 --> 01:01:48,338
I like you, Han Deuk-Gu.
712
01:01:52,305 --> 01:01:53,879
Don't joke around like that.
713
01:01:59,911 --> 01:02:01,514
It's the truth.
714
01:02:03,809 --> 01:02:06,001
My Kay...
715
01:02:07,307 --> 01:02:09,221
My Kay is...
716
01:02:12,693 --> 01:02:14,246
... you.
717
01:02:14,347 --> 01:02:18,883
This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com
718
01:02:19,084 --> 01:02:22,559
Translator
my_immortality
719
01:02:22,894 --> 01:02:25,535
Timer
xCHELLy
720
01:02:25,836 --> 01:02:28,636
Spot translators
aikomidori, glo
721
01:02:28,937 --> 01:02:31,257
Editor
silver sparrow
722
01:02:31,558 --> 01:02:33,963
QC
oyasumi1
723
01:02:34,145 --> 01:02:35,332
I like you.
724
01:02:35,884 --> 01:02:41,484
Now when I see you, my heart flutters and beats faster.
You're uncomfortable to me now.
725
01:02:42,800 --> 01:02:44,572
I don't believe you.
726
01:02:45,757 --> 01:02:48,908
My Kay... is you.
727
01:02:53,222 --> 01:02:55,834
You really... have never liked me before?
728
01:02:56,060 --> 01:02:58,249
It was because you were pitiful.
729
01:02:58,578 --> 01:03:00,815
You had no friends... and you were unhealthy.
730
01:03:00,915 --> 01:03:03,336
Those things made me feel pity towards you.
731
01:03:06,586 --> 01:03:08,969
I know I shouldn't be like this...
732
01:03:09,319 --> 01:03:11,251
but I like her so much.
733
01:03:11,396 --> 01:03:12,508
Tell her everything.
734
01:03:13,773 --> 01:03:15,162
Tell her who you are.
735
01:03:15,162 --> 01:03:16,777
Tell her about your relationship with Jung-Kyu.
736
01:03:16,777 --> 01:03:18,601
Tell her the truth about everything.
737
01:03:18,601 --> 01:03:20,958
After you tell her, if she still likes you...
738
01:03:20,958 --> 01:03:22,742
then be together.
739
01:03:23,112 --> 01:03:26,081
Encoder
Miss Kandi
740
01:03:26,553 --> 01:03:29,185
Coordinator
mangosteen
53645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.