All language subtitles for Snow Queen - 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,691 --> 00:00:09,916 Neurology department? Did you just say the neuorology department? 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,022 Yes. 3 00:00:11,085 --> 00:00:13,747 Then, you must know Dr. Seo Geon-Woo. 4 00:00:13,747 --> 00:00:15,958 How do you know Dr. Seo Geon-Woo? 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,519 Oh, I just happened to know him a bit. 6 00:00:17,519 --> 00:00:20,852 Then... do you happen to know Seo Geon-Woo's girlfriend too? 7 00:00:20,852 --> 00:00:21,743 Huh? 8 00:00:21,743 --> 00:00:23,303 I'm talking about Miss Kim Bo-Ra. 9 00:00:23,972 --> 00:00:26,632 Do you happen to know Miss Kim Bo-Ra too? 10 00:00:26,667 --> 00:00:28,913 Bo-Ra? Yeah, I know her. 11 00:00:28,913 --> 00:00:30,241 Why do you ask? 12 00:00:30,381 --> 00:00:33,337 She's Jung-Gyu's younger sister! 13 00:00:39,116 --> 00:00:40,501 14 00:00:40,536 --> 00:00:43,288 It seems like a lot of the trees have disappeared compared to long ago. 15 00:00:43,388 --> 00:00:46,526 We cleared a lot of the trees out while we were cleaning the place up. 16 00:00:47,036 --> 00:00:50,604 Long ago, it seemed that the trees were so nice and pretty to look at. 17 00:00:50,636 --> 00:00:53,212 It was so nice living here. 18 00:00:53,447 --> 00:00:57,982 Of course. Miss Bo-Ra was here and your son... 19 00:00:58,498 --> 00:01:02,482 It's okay. It's okay for you to talk about Jung-Gyu. 20 00:01:03,186 --> 00:01:06,394 I'm not going to bury that in my heart like I used to. 21 00:01:06,394 --> 00:01:10,171 I'm going to come here often and speak of Jung-Gyu often as well. 22 00:01:10,171 --> 00:01:12,824 I have Bo-Ra, so I can't live like this. 23 00:01:12,884 --> 00:01:15,129 That's a good thought. 24 00:01:17,426 --> 00:01:21,261 Ah, President. Your car has arrived. 25 00:01:26,919 --> 00:01:29,376 Oh. Why are you here so early? 26 00:01:30,900 --> 00:01:36,561 I thought you would be here later, so I didn't get a chance to pack my clothes yet. I'll pack fast, so just wait a little. 27 00:01:36,661 --> 00:01:37,794 President... 28 00:01:37,977 --> 00:01:38,962 Hm... what? 29 00:01:40,896 --> 00:01:41,970 Perhaps... 30 00:01:46,585 --> 00:01:47,434 Oh... 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,340 This? 32 00:01:49,381 --> 00:01:51,041 This is my son. 33 00:01:52,042 --> 00:01:54,747 You didn't know I had a son, right? 34 00:01:55,513 --> 00:01:57,957 He passed away eight years ago. 35 00:01:58,194 --> 00:02:00,663 I couldn't even look at the pictures of him until recently. 36 00:02:00,663 --> 00:02:03,644 I couldn't because whenever I looked at them, I felt like he was still alive. 37 00:02:03,644 --> 00:02:08,833 Even when he was alive, I didn't know what he liked. 38 00:02:08,933 --> 00:02:11,592 All I did was nagging and telling him to study. 39 00:02:11,626 --> 00:02:14,710 The only thing I knew about him was that he liked boxing. 40 00:02:15,492 --> 00:02:18,349 Do you know the name of the boxer that my son used to like? 41 00:02:18,449 --> 00:02:20,214 It was Kim Deuk-Gu. 42 00:02:20,314 --> 00:02:25,195 That's why it reminds me of my son when I say your name. 43 00:02:26,342 --> 00:02:27,395 President. 44 00:02:27,495 --> 00:02:29,143 A call came from Chauffeur Kim. 45 00:02:29,143 --> 00:02:31,848 Oh really? Hold on for a second, Deuk-Gu. 46 00:03:08,949 --> 00:03:11,037 Have you heard of Kim Deuk-Gu? 47 00:03:11,152 --> 00:03:14,848 Before he went into his last match, he said these words. 48 00:03:14,883 --> 00:03:17,769 "If I don't win, I won't come back alive." 49 00:03:18,694 --> 00:03:21,810 He really wasn't able to come back alive. 50 00:03:22,034 --> 00:03:27,228 He died after his match in America in 1982- the same year we were born. 51 00:03:46,146 --> 00:03:47,696 I'm sorry. 52 00:03:59,868 --> 00:04:00,858 Ah, President. 53 00:04:01,074 --> 00:04:03,161 - Did you have a safe trip? - Yes. 54 00:04:03,245 --> 00:04:05,193 - Let's all go into the house. - Yes. 55 00:04:05,825 --> 00:04:08,373 - Please send my bags upstairs. - Yes, sir. 56 00:04:16,338 --> 00:04:19,543 What? Do you have anything to say to me? 57 00:04:20,214 --> 00:04:21,652 No, Sir. 58 00:04:22,481 --> 00:04:24,472 Thank you for your hard work today. 59 00:04:42,383 --> 00:04:43,283 Tae-Woong. 60 00:04:43,383 --> 00:04:45,264 Do you want me to introduce you to a girl? 61 00:04:45,264 --> 00:04:50,488 She's a good kid. She's very pretty and very nice. 62 00:04:51,007 --> 00:04:53,031 She's just like an angel. 63 00:04:53,675 --> 00:04:54,521 Oh yeah. 64 00:04:54,721 --> 00:04:56,969 When did you say you were born? 65 00:04:57,333 --> 00:04:58,102 Huh? 66 00:04:58,137 --> 00:05:00,018 You said you were born in the year 1982, right? 67 00:05:00,547 --> 00:05:01,579 Yes. 68 00:05:01,719 --> 00:05:03,619 You're the same age as my brother. 69 00:05:05,049 --> 00:05:11,797 If my brother were still alive, you guys could have been friends. 70 00:05:30,252 --> 00:05:32,331 Hey, Han Deuk-Gu! What are you doing... 71 00:05:34,645 --> 00:05:36,070 Bo-Ra. 72 00:05:36,739 --> 00:05:39,930 Han Deuk-Gu... What's wrong? 73 00:05:41,365 --> 00:05:43,142 Can I... 74 00:05:44,814 --> 00:05:47,394 Can I just hug you one time? 75 00:06:05,831 --> 00:06:08,663 I'm sorry. 76 00:06:40,642 --> 00:06:41,669 Jung-Gyu! Why are you being like this? 77 00:06:41,669 --> 00:06:42,589 We're friends, remember? 78 00:06:42,589 --> 00:06:44,192 No! We're not friends. 79 00:06:44,227 --> 00:06:49,793 People only remember the one who's in the first place. Ever since you ranked first, we've been rivals. Not friends. 80 00:06:52,510 --> 00:06:54,440 Tae-Woong. 81 00:06:54,811 --> 00:07:00,525 I'm not going to tell you that all the mean things I said to you that day were a lie. 82 00:07:00,952 --> 00:07:05,279 It's true that I was jealous of you at the time. 83 00:07:05,499 --> 00:07:07,493 Kim Jung-Gyu, are you that kind of a person? 84 00:07:08,073 --> 00:07:12,198 Kim Jung-Gyu, are you that kind of a person? 85 00:07:13,356 --> 00:07:16,064 If that's the kind of friend you're going to be, I don't need you either. 86 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 However, telling you that I didn't think of you as a friend was a lie. 87 00:07:22,303 --> 00:07:29,416 It was so hard for me that I wanted to give you pain by saying words that I didn't even mean. 88 00:07:30,012 --> 00:07:31,842 Congratulations, Tae-Woong. 89 00:07:32,058 --> 00:07:35,116 Why couldn't I tell you these easy words earlier? 90 00:07:36,396 --> 00:07:38,602 Congratulations, Tae-Woong. 91 00:07:39,179 --> 00:07:43,068 And... I'm sorry. 92 00:07:44,309 --> 00:07:50,789 I'm sorry, Tae-Woong. I'm sorry... I'm sorry. 93 00:07:54,413 --> 00:07:56,710 Jung-Gyu!!! 94 00:08:46,776 --> 00:08:48,132 I'm sorry. 95 00:08:50,163 --> 00:08:53,072 What exactly was he sorry for? 96 00:08:56,347 --> 00:08:58,569 Why did you suddenly visit the country home? 97 00:08:58,786 --> 00:09:00,640 I just had some things to think about. 98 00:09:02,440 --> 00:09:05,289 Oh, by the way, how are things going with you and Seo Geon-Woo? 99 00:09:06,188 --> 00:09:08,987 Even if you scold me, I don't have anything to say to you. 100 00:09:09,172 --> 00:09:14,547 But, I might not meet him anymore. 101 00:09:14,969 --> 00:09:18,675 I see. Do whatever your heart feels comfortable with. 102 00:09:19,236 --> 00:09:21,924 Do what your heart tells you to do. 103 00:09:22,936 --> 00:09:24,969 I told you, right? 104 00:09:25,269 --> 00:09:29,346 That... from now on, I'm not going to do anything that you don't like. 105 00:09:29,381 --> 00:09:33,898 That goes for meeting Seo Geon-Woo and other aspects of your life. Do whatever you want. 106 00:09:34,342 --> 00:09:35,930 If you want to go on vacations, do so. 107 00:09:36,079 --> 00:09:37,698 If you want to draw... 108 00:09:40,107 --> 00:09:42,284 If you want to draw, then start drawing again. 109 00:09:42,324 --> 00:09:43,512 Dad? 110 00:09:43,512 --> 00:09:48,571 On one condition. Don't meet with your mom anymore. 111 00:09:48,935 --> 00:09:52,050 It's not for your sake. It's for mine. 112 00:09:52,569 --> 00:09:54,882 When I die, you can meet her to your heart's content. 113 00:09:54,882 --> 00:09:58,498 However, while I'm still living, please don't meet her. 114 00:09:59,060 --> 00:10:02,187 You can do that for your dad, right? 115 00:10:08,771 --> 00:10:10,642 I'm going to go to work now. 116 00:10:18,232 --> 00:10:19,485 Dad. 117 00:10:21,857 --> 00:10:24,785 Did mom come looking for you? 118 00:10:25,809 --> 00:10:28,566 Is that why you went to the country house? 119 00:10:29,409 --> 00:10:30,813 Don't worry, dad. 120 00:10:31,638 --> 00:10:34,019 I'm always going to be by your side. 121 00:10:34,481 --> 00:10:41,218 Just like I'm the only one by your side, you're the only family I have too. 122 00:10:43,149 --> 00:10:44,946 I'm going to go to work now. 123 00:10:48,555 --> 00:10:49,524 Ah, President. 124 00:10:49,748 --> 00:10:52,110 Chauffeur Han said he couldn't come today. 125 00:11:11,680 --> 00:11:13,131 Friend? 126 00:11:13,334 --> 00:11:18,413 If you really want to be my friend, I guess I could do that for you. 127 00:11:18,525 --> 00:11:20,284 Okay. I'll be your friend. 128 00:11:34,079 --> 00:11:37,123 Jung-Gyu. I'm so sorry. 129 00:11:45,486 --> 00:11:48,271 I didn't know you were here. 130 00:11:48,697 --> 00:11:50,113 Sorry. 131 00:12:12,848 --> 00:12:19,174 Hey! I know this is only a practice match, but how could you give me a bathrobe?! 132 00:12:19,424 --> 00:12:23,386 What will the opponent think of us?! 133 00:12:23,401 --> 00:12:28,132 You talked about wanting a robe so much. We barely got you this one. 134 00:12:28,167 --> 00:12:32,002 So wear it and don't complain. It looks great on you anyways! 135 00:12:33,228 --> 00:12:34,984 There's no form! 136 00:12:35,622 --> 00:12:39,465 You! You box for form? 137 00:12:40,636 --> 00:12:45,136 A man's life is about finding his form, isn't it? 138 00:12:45,775 --> 00:12:47,028 Oh, is that right? 139 00:12:47,128 --> 00:12:50,535 Okay. Let's see your great form today at the match. 140 00:12:51,073 --> 00:12:53,723 We're leaving in fifteen minutes, so everyone, get ready. 141 00:12:53,723 --> 00:12:55,174 - Yes. - Hurry! 142 00:12:55,303 --> 00:12:59,441 Hey you! If I lose today, it will be because of this stupid bathrobe. 143 00:13:00,306 --> 00:13:02,336 Man! This is killing me! 144 00:13:03,710 --> 00:13:07,037 The bathrobe looks good on him. Everyone, clean up and let's get ready to go! 145 00:13:11,458 --> 00:13:12,699 We're going to win today! 146 00:13:12,699 --> 00:13:13,608 Yeah!! 147 00:13:14,656 --> 00:13:18,747 Dong-Phil, Dong-Phil, Dong-Phil, fighting! Let's go! Fighting! 148 00:13:20,706 --> 00:13:21,988 Oh, it's so cold! 149 00:13:47,873 --> 00:13:50,654 Hey, Chauffeur Han isn't answering his phone. 150 00:13:50,955 --> 00:13:52,047 Really? 151 00:13:54,622 --> 00:13:56,682 You saw Han Deuk-Gu yesterday, right? 152 00:13:56,683 --> 00:13:57,514 Yeah. 153 00:13:57,549 --> 00:13:59,211 Wasn't he being a bit strange yesterday? 154 00:13:59,359 --> 00:14:01,665 Are you sure? I didn't notice anything different. 155 00:14:01,899 --> 00:14:04,356 No, he was definitely being strange yesterday... 156 00:14:05,109 --> 00:14:06,852 I wonder what is wrong with him. 157 00:14:07,403 --> 00:14:09,728 I think you're the one that's being weird right now. 158 00:14:10,554 --> 00:14:13,079 Why are you so concerned about chauffeur Han? 159 00:14:13,190 --> 00:14:16,877 Just act as you normally do. Being nice doesn't suit you. 160 00:14:20,615 --> 00:14:22,974 Was that too mean of me to say so? 161 00:14:24,076 --> 00:14:26,990 I'm usually very nice. Why am I being like this? 162 00:14:28,623 --> 00:14:30,888 I'm going to go out. 163 00:14:31,543 --> 00:14:32,437 Where are you going? 164 00:14:34,001 --> 00:14:36,849 That girl! Why is she being so weird? 165 00:14:57,106 --> 00:15:00,013 Han Deuk-Gu! Han Deuk-Gu! 166 00:15:02,457 --> 00:15:04,194 Is no one home? 167 00:15:04,435 --> 00:15:07,090 Is anyone here? 168 00:15:25,583 --> 00:15:26,923 Han Deuk-Gu. 169 00:15:27,873 --> 00:15:29,890 Han Deuk-Gu! Are you inside? 170 00:15:36,571 --> 00:15:38,498 Hey, Han Deuk-Gu! 171 00:15:40,779 --> 00:15:44,293 Hey, Han Deuk-Gu! 172 00:15:44,557 --> 00:15:46,153 Wake up! 173 00:15:47,104 --> 00:15:48,044 Hey! 174 00:15:48,887 --> 00:15:50,029 Hey! 175 00:15:54,345 --> 00:15:55,681 I'm sorry. 176 00:15:57,525 --> 00:15:59,089 I can't accept this. 177 00:16:12,655 --> 00:16:14,087 Bo-Ra. 178 00:16:15,343 --> 00:16:17,265 Is this because of Deuk-Gu? 179 00:16:18,160 --> 00:16:22,138 Do you like... Han Deuk-Gu? 180 00:16:25,128 --> 00:16:26,853 I'm not sure... 181 00:16:29,106 --> 00:16:30,762 But I do know one thing for sure. 182 00:16:32,281 --> 00:16:38,308 If I accept your ring right now, I will feel sorry towards you. 183 00:16:39,279 --> 00:16:41,263 So, I can't accept it. 184 00:16:42,909 --> 00:16:44,436 I'm sorry. 185 00:16:53,186 --> 00:16:56,141 Geon-Woo, do you remember the story of the woodcutter and the fairy? 186 00:16:57,844 --> 00:17:00,613 Despite the efforts of the woodcutter to hide her fairyrobes, 187 00:17:00,671 --> 00:17:03,093 she left him and flew away to heaven. 188 00:17:03,175 --> 00:17:04,926 And the woodcutter could do nothing but stay. 189 00:17:04,926 --> 00:17:07,114 So? Why are you telling me this? 190 00:17:07,218 --> 00:17:10,415 I'm telling you this so you won't forget the position of the woodcutter! 191 00:17:11,297 --> 00:17:13,948 Aren't you supposed to continue with your work? 192 00:17:15,608 --> 00:17:18,100 Do your work when you're supposed to! 193 00:17:31,904 --> 00:17:34,460 His fever is so high! 194 00:17:36,108 --> 00:17:37,688 Don't go... 195 00:17:40,247 --> 00:17:41,345 Don't go... 196 00:17:41,345 --> 00:17:42,998 Hey, Han Deuk-Gu! 197 00:17:44,161 --> 00:17:45,875 Wake up! 198 00:17:55,586 --> 00:17:58,407 Hey! Are you feeling better?! 199 00:17:59,999 --> 00:18:00,950 Bo-Ra... 200 00:18:02,077 --> 00:18:04,331 You frightened me! 201 00:18:05,648 --> 00:18:08,397 I'll be right back. I have to change the water. 202 00:18:13,653 --> 00:18:15,159 Don't go... 203 00:18:17,785 --> 00:18:19,472 Don't go... 204 00:18:25,574 --> 00:18:26,502 Hey, Han Deuk-Gu! 205 00:18:26,502 --> 00:18:27,828 Han Deuk-Gu! 206 00:18:40,577 --> 00:18:42,412 Why can't I press the right button? 207 00:18:44,514 --> 00:18:45,799 Geon-Woo! 208 00:18:47,014 --> 00:18:49,647 Geon-Woo, can you please hurry and come here? 209 00:18:49,750 --> 00:18:50,982 Bo-Ra. 210 00:18:51,201 --> 00:18:52,515 What's wrong? 211 00:18:54,046 --> 00:18:55,460 Stop crying and tell me exactly what's wrong. 212 00:18:55,628 --> 00:18:57,787 Han Deuk-Gu is very sick. 213 00:18:57,803 --> 00:19:00,962 Geon-Woo, please hurry and come. 214 00:19:01,294 --> 00:19:02,306 Okay. 215 00:19:02,434 --> 00:19:05,691 Alright. I'll go to the boxing center immediately. Please wait a little. 216 00:19:08,680 --> 00:19:10,304 Hey, Han Deuk-Gu... 217 00:19:10,304 --> 00:19:13,853 Geon-Woo is coming right now, so don't worry, okay? 218 00:19:54,856 --> 00:19:57,239 Han Deuk-Gu. Please bear it for a little longer. 219 00:20:05,875 --> 00:20:06,978 Bo-Ra. 220 00:20:08,995 --> 00:20:09,840 Geon-Woo. 221 00:20:10,655 --> 00:20:11,542 Geon-Woo, hurry! 222 00:20:44,954 --> 00:20:46,648 His fever has gone down 223 00:20:47,517 --> 00:20:49,143 and he's a lot better now. 224 00:20:51,923 --> 00:20:53,519 Geon-Woo. 225 00:20:56,002 --> 00:20:57,752 Thank you. 226 00:20:59,738 --> 00:21:02,877 And... I'm sorry. 227 00:21:04,798 --> 00:21:08,551 Today, I saw a side of you that I've never seen before. 228 00:21:09,770 --> 00:21:12,783 I didn't know that you had that side of you. 229 00:21:16,755 --> 00:21:18,697 I have to go back to the hospital. 230 00:21:20,449 --> 00:21:22,202 What are you going to do? 231 00:21:25,080 --> 00:21:28,705 Are you... going back home now? 232 00:21:33,312 --> 00:21:37,216 I have enough time to take you home. Let's go. 233 00:21:38,008 --> 00:21:39,212 Geon-Woo! 234 00:21:44,175 --> 00:21:47,850 I'm very sorry... 235 00:21:49,160 --> 00:21:51,475 I can't go. 236 00:21:51,973 --> 00:21:55,148 I know I'm wronging you. 237 00:21:56,755 --> 00:21:59,909 I know I can't be like this to you. 238 00:22:02,331 --> 00:22:11,237 But... but, I can't leave Han Deuk-Gu alone like this. 239 00:22:16,493 --> 00:22:18,120 Bo-Ra. 240 00:22:19,784 --> 00:22:22,171 Aren't you being too unfair to me? 241 00:22:24,582 --> 00:22:26,063 You're right. 242 00:22:26,743 --> 00:22:30,812 I am being unfair to you. 243 00:22:32,428 --> 00:22:33,803 But... 244 00:22:35,426 --> 00:22:39,160 I can't pretend being a kind person in front of you. 245 00:22:40,338 --> 00:22:42,691 I just want to be a bad person. 246 00:24:48,392 --> 00:24:49,830 What is that sound? 247 00:24:50,748 --> 00:24:53,730 It's a round bell. It rings once every three minutes. 248 00:24:55,095 --> 00:24:57,542 One round is three minutes long. 249 00:24:57,677 --> 00:24:59,928 Fight for three minutes. Take a break for thirty seconds. 250 00:25:00,063 --> 00:25:00,699 Fight for three minutes. 251 00:25:00,916 --> 00:25:02,722 Take a break for thirty seconds. 252 00:25:03,149 --> 00:25:08,698 I guess the bell would be convenient when you make three-minute noodles or three-minute curry. 253 00:25:11,170 --> 00:25:13,220 I guess you're feeling better now. 254 00:25:14,922 --> 00:25:15,810 Yeah. 255 00:25:17,190 --> 00:25:18,487 That's good. 256 00:25:19,697 --> 00:25:23,243 You asked Geon-Woo to come? 257 00:25:24,607 --> 00:25:25,433 Yeah. 258 00:25:28,101 --> 00:25:30,312 You shouldn't have done that. 259 00:25:35,634 --> 00:25:37,164 It's broken again. 260 00:25:43,625 --> 00:25:46,019 Why aren't you asking me anything? 261 00:25:49,329 --> 00:25:55,952 Didn't you come because you were curious about why I didn't come to work today? 262 00:25:59,526 --> 00:26:01,612 You didn't ask me either. 263 00:26:05,034 --> 00:26:08,814 If I ask you, will you tell me? 264 00:26:12,149 --> 00:26:13,908 What happened? 265 00:26:16,002 --> 00:26:18,324 I used to have a friend. 266 00:26:19,364 --> 00:26:21,051 A very close friend. 267 00:26:22,582 --> 00:26:27,397 But... he died because of me. 268 00:26:29,599 --> 00:26:35,036 So, I couldn't even attend his funeral. 269 00:26:37,379 --> 00:26:43,477 I was so sorry and I was so afraid that I just ran away. 270 00:26:45,354 --> 00:26:50,110 I didn't want to acknowledge that he was dead. 271 00:26:51,649 --> 00:26:57,447 I didn't want to believe the fact that he died because of me. 272 00:26:58,131 --> 00:27:04,292 Because of his death, I have been running away. 273 00:27:05,318 --> 00:27:12,741 I didn't even know where he was buried and just continued running away. 274 00:27:15,474 --> 00:27:20,916 But yesterday I found out where he was buried. 275 00:27:24,757 --> 00:27:30,006 I went visit that friend today. 276 00:27:33,194 --> 00:27:34,600 I see. 277 00:27:40,146 --> 00:27:44,834 But that friend... What kind of person was he? 278 00:27:50,287 --> 00:27:55,971 He was very blunt and didn't talk about himself much. 279 00:27:57,036 --> 00:28:02,569 He was also very innocent and vulnerable. 280 00:28:04,614 --> 00:28:07,493 That's the kind of person he was. 281 00:28:11,412 --> 00:28:13,952 He was like my brother. 282 00:28:15,803 --> 00:28:17,804 My brother was like that as well. 283 00:28:24,246 --> 00:28:25,754 That's so sad. 284 00:28:27,194 --> 00:28:29,238 That's very sad for you... 285 00:28:31,883 --> 00:28:34,847 It's also very sad for your friend. 286 00:29:01,277 --> 00:29:04,779 I can go home on my own, so hurry and go in now. 287 00:29:05,230 --> 00:29:07,245 No, I'm okay now. 288 00:29:07,529 --> 00:29:11,668 You still look sick, so hurry and go in. 289 00:29:13,791 --> 00:29:16,084 I'll be leaving now. 290 00:29:18,105 --> 00:29:19,263 Bo-Ra. 291 00:29:23,463 --> 00:29:25,467 Would you like to eat before you go? 292 00:29:33,732 --> 00:29:34,779 Welcome. 293 00:29:35,327 --> 00:29:36,434 Oh, you came? 294 00:29:38,887 --> 00:29:41,073 Mom, please give us something to eat. 295 00:29:57,355 --> 00:30:00,340 I know I can't be like this to you... 296 00:30:01,606 --> 00:30:07,168 But I can't leave Han Deuk-Gu alone like this. 297 00:30:08,230 --> 00:30:10,316 Han Deuk-Gu... 298 00:30:11,217 --> 00:30:13,341 Han Deuk-Gu... 299 00:30:14,125 --> 00:30:15,029 Doctor. 300 00:30:16,822 --> 00:30:19,495 The X-ray department told me to bring this to you. 301 00:30:19,850 --> 00:30:20,916 Oh. 302 00:30:21,198 --> 00:30:22,414 Thank you. 303 00:30:24,125 --> 00:30:27,052 Is there something bothering you today? 304 00:30:28,215 --> 00:30:29,616 No, I'm fine. 305 00:30:29,969 --> 00:30:31,295 Oh, okay then. 306 00:30:34,743 --> 00:30:35,788 Oh, I almost forgot. 307 00:30:37,070 --> 00:30:39,351 I heard that you know Tae-Woong? 308 00:30:39,881 --> 00:30:40,538 Who? 309 00:30:40,538 --> 00:30:41,849 Han Tae-Woong. 310 00:30:42,681 --> 00:30:44,758 How do you know him? 311 00:30:44,992 --> 00:30:46,225 Han Tae-Woong? 312 00:30:47,242 --> 00:30:49,204 Oh, right! Isn't he your first love? 313 00:30:49,239 --> 00:30:49,997 Huh? 314 00:30:50,032 --> 00:30:52,329 Isn't that right? I'm pretty sure that's right. 315 00:30:52,364 --> 00:30:53,743 Geon-Woo! 316 00:30:54,649 --> 00:30:56,117 What are you doing here? 317 00:30:56,511 --> 00:30:58,751 Hurry and take some readings for me. 318 00:30:58,786 --> 00:31:01,301 Oh, right! I'll be there in a moment. 319 00:31:02,139 --> 00:31:03,071 Thank you. 320 00:31:05,806 --> 00:31:07,557 What's going on? 321 00:31:20,276 --> 00:31:21,408 Are you done eating? 322 00:31:21,601 --> 00:31:22,627 Yeah. 323 00:31:23,761 --> 00:31:25,105 Thank you. 324 00:31:31,967 --> 00:31:34,156 Can you wait outside then? 325 00:31:42,762 --> 00:31:43,919 Who is that? 326 00:31:44,138 --> 00:31:46,259 Is that the lady you're chauffeuring? 327 00:31:46,273 --> 00:31:47,185 Yes. 328 00:31:47,220 --> 00:31:48,896 But why did you bring her here? 329 00:31:48,931 --> 00:31:53,013 You told me to bring the girl I like to meet you, didn't you? 330 00:31:53,858 --> 00:31:59,058 If I didn't bring her here today, I felt like I wouldn't have another chance to do so. 331 00:31:59,292 --> 00:32:00,888 That's why I brought her here today. 332 00:32:00,888 --> 00:32:02,262 What do you mean by that? 333 00:32:02,262 --> 00:32:04,610 She's Jung-Kyu's younger sister. 334 00:32:07,824 --> 00:32:09,698 I'll be back after I take her home. 335 00:32:27,186 --> 00:32:29,387 Your mom seems like a good person. 336 00:32:31,591 --> 00:32:33,715 Thank you for taking me to eat there. 337 00:32:33,750 --> 00:32:35,114 The food was very good. 338 00:32:37,859 --> 00:32:40,539 Oh yeah. I almost forgot. 339 00:32:42,263 --> 00:32:44,144 Thanks for the story book. 340 00:32:44,996 --> 00:32:48,841 But, how did you know that I wanted it? 341 00:32:50,371 --> 00:32:53,369 The publishing company no longer produces this book. 342 00:32:53,369 --> 00:32:55,824 Money isn't a problem, so please sell me this book. 343 00:32:55,859 --> 00:32:58,328 How much should I give you? How much does this book cost? 344 00:32:58,508 --> 00:32:59,919 This girl! 345 00:33:00,385 --> 00:33:02,078 So how did you know? 346 00:33:03,853 --> 00:33:04,977 I just do. 347 00:33:05,244 --> 00:33:06,402 What is it? 348 00:33:06,682 --> 00:33:08,194 I'm not going to tell you. 349 00:33:08,587 --> 00:33:11,382 Hey! Why don't you finish your sentence?! 350 00:33:11,417 --> 00:33:16,377 You'll never know how you are in my memory. 351 00:33:16,631 --> 00:33:19,260 Don't be like this and tell me because I'm curious! 352 00:33:19,486 --> 00:33:21,388 I told you that I won't tell you. 353 00:33:21,767 --> 00:33:22,797 Hey! 354 00:33:26,362 --> 00:33:27,359 Never mind then! 355 00:33:27,359 --> 00:33:30,268 If you don't want to tell me, then fine. 356 00:33:31,494 --> 00:33:38,067 Will there be even a part of me that I don't know about in your memory? 357 00:33:38,067 --> 00:33:39,860 Oh! It's the taxi! 358 00:33:40,286 --> 00:33:42,272 I'll go home by taxi. 359 00:33:46,739 --> 00:33:49,895 You're not feeling well, so hurry and go rest. 360 00:33:50,102 --> 00:33:50,788 Okay. 361 00:33:51,302 --> 00:33:53,316 Han Deuk-Gu. 362 00:33:54,412 --> 00:33:57,172 Don't think about complicated issues for too long. 363 00:33:58,066 --> 00:34:00,460 You said one round is three minutes, right? 364 00:34:00,595 --> 00:34:02,961 Just think of your issues for only three minutes then. 365 00:34:03,022 --> 00:34:04,176 Okay? 366 00:34:04,551 --> 00:34:07,950 Then, you only cry for three minutes too. 367 00:34:08,176 --> 00:34:08,992 What? 368 00:34:09,835 --> 00:34:14,558 What kind of ice princess who cries so often? You cry every day. 369 00:34:40,763 --> 00:34:45,076 And this is how I say goodbye. 370 00:34:49,335 --> 00:34:52,740 Like this, I say goodbye. 371 00:35:05,674 --> 00:35:08,207 What's wrong with Mr. Choi? 372 00:35:08,689 --> 00:35:11,441 He should be happy that we let him go quietly. 373 00:35:11,641 --> 00:35:14,190 Why is he going around and telling others about company matters? 374 00:35:14,602 --> 00:35:18,328 I feel that he's going to be a problem. 375 00:35:18,728 --> 00:35:22,066 Mr. Choi did know a lot about inside company issues. 376 00:35:22,066 --> 00:35:23,956 Would you like me to bring him in so we could talk to him? 377 00:35:23,956 --> 00:35:25,118 No, that's okay. That's okay. 378 00:35:25,118 --> 00:35:27,579 I don't even want to talk to someone like him again. 379 00:35:34,366 --> 00:35:35,948 Yes? What's the matter? 380 00:35:36,454 --> 00:35:38,361 I have something to tell you. 381 00:35:38,940 --> 00:35:40,686 Would you like me to come back later? 382 00:35:40,753 --> 00:35:42,013 No. That's fine. 383 00:35:42,269 --> 00:35:43,538 You may leave now. 384 00:35:54,975 --> 00:35:56,505 You're going to quit? 385 00:35:56,814 --> 00:35:58,287 Why so suddenly? 386 00:36:01,851 --> 00:36:04,265 Some issues at home came up. 387 00:36:04,370 --> 00:36:05,425 Issues? 388 00:36:05,755 --> 00:36:11,056 I'll work hard to repay the money that I borrowed. 389 00:36:11,056 --> 00:36:13,429 It might take some time though. 390 00:36:13,560 --> 00:36:17,576 Well, the money doesn't really matter... 391 00:36:17,676 --> 00:36:20,919 What are you intending to do after you quit? 392 00:36:22,739 --> 00:36:24,739 I'm planning to study. 393 00:36:25,602 --> 00:36:26,689 Study? 394 00:36:27,854 --> 00:36:29,138 I see. 395 00:36:29,494 --> 00:36:33,273 Studying suits you more than sports. 396 00:36:33,807 --> 00:36:37,506 Although it's a pity, I'm looking forward to what the future may bring to you. 397 00:36:37,892 --> 00:36:39,530 Study hard. 398 00:36:40,481 --> 00:36:41,527 Yes. 399 00:36:42,205 --> 00:36:46,614 Oh. Could I ask you for a favor one last time? 400 00:36:50,518 --> 00:36:52,987 The President told me that you would know what I am supposed to do? 401 00:36:52,987 --> 00:36:53,909 Ah, yes. 402 00:36:54,025 --> 00:36:56,989 Upstairs, there is a picture hanging in Miss Bo-Ra's room. 403 00:36:56,989 --> 00:36:58,338 All you have to do is bring that down. 404 00:36:58,438 --> 00:37:00,101 I see. Thank you. 405 00:37:35,066 --> 00:37:37,941 I haven't seen you in a while, little girl. 406 00:38:04,535 --> 00:38:05,631 Excuse me. 407 00:38:05,941 --> 00:38:06,853 Ah, yes? 408 00:38:07,779 --> 00:38:09,943 Is this Jung-Kyu's room? 409 00:38:09,943 --> 00:38:12,597 Oh! You even know our young master's name. 410 00:38:12,723 --> 00:38:16,168 The President asked me to tidy this place up, so I'm doing that. 411 00:38:16,675 --> 00:38:18,761 These boxes are covered with so much dust! 412 00:39:06,756 --> 00:39:07,976 Hey you! 413 00:39:08,380 --> 00:39:09,949 What are you looking at? 414 00:39:10,334 --> 00:39:12,369 If you want to see it, go buy us some refreshments! 415 00:39:12,369 --> 00:39:14,039 We're friends! How can you be like that? 416 00:39:14,039 --> 00:39:15,595 Go buy some drinks! 417 00:39:16,676 --> 00:39:17,901 Let's see them! 418 00:39:18,527 --> 00:39:20,035 Ok, fine. Shall we? 419 00:39:20,404 --> 00:39:22,411 If you have such pictures, you have to tell me! 420 00:39:24,989 --> 00:39:27,320 I wondered where these pictures went. 421 00:39:27,603 --> 00:39:30,621 Jung-Kyu, that guy, took them without my knowledge. 422 00:40:28,415 --> 00:40:30,401 This is the Goldberg Variations by Bach. 423 00:40:31,240 --> 00:40:32,709 It's my favorite composition piece. 424 00:40:33,146 --> 00:40:33,880 It's nice. 425 00:40:53,569 --> 00:40:55,131 Isn't this a quote by Peruma? 426 00:40:55,131 --> 00:40:58,009 It means to pursue math until the very end. 427 00:40:58,104 --> 00:40:59,368 Do you understand? 428 00:41:08,901 --> 00:41:10,638 Kay said 429 00:41:11,472 --> 00:41:15,649 "Gerda. My beloved Gerda." 430 00:41:16,883 --> 00:41:19,563 "Where have you been all this time?" 431 00:41:20,383 --> 00:41:22,827 "And where have I been?" 432 00:41:24,132 --> 00:41:27,255 Kay spilled tears as he gazed at Gerda. 433 00:41:29,319 --> 00:41:36,358 The ice spears that had been in Kay's heart and eyes melted as he cried. 434 00:41:37,912 --> 00:41:43,967 Finally, Kay could have control over his body again. 435 00:41:48,833 --> 00:41:50,007 The Snow Queen? 436 00:41:51,352 --> 00:41:53,922 Why don't you knock on the door before coming in?! 437 00:41:54,022 --> 00:41:56,249 I learned all that from you. 438 00:41:56,397 --> 00:41:58,266 But, the Snow Queen? 439 00:41:58,301 --> 00:41:59,634 What's that story about? 440 00:42:02,745 --> 00:42:07,084 Well, there's a boy named Kay and a girl named Gerda. 441 00:42:07,944 --> 00:42:12,293 One day, the Snow Queen comes and takes away Kay. 442 00:42:13,881 --> 00:42:18,468 So Gerda goes to look for him. 443 00:42:18,503 --> 00:42:19,533 Then? 444 00:42:21,195 --> 00:42:25,755 Then... It's a story of how Gerda finds Kay and brings him back. 445 00:42:27,071 --> 00:42:28,854 That sounds like a love triangle. 446 00:42:29,725 --> 00:42:33,071 The Snow Queen, Kay and Gerda... 447 00:42:33,071 --> 00:42:34,873 Doesn't that form a love triangle? 448 00:42:36,370 --> 00:42:38,796 What did you come in here for anyways? 449 00:42:38,836 --> 00:42:40,051 Ah. I almost forgot. 450 00:42:40,202 --> 00:42:42,004 The doctor called for you. 451 00:43:04,998 --> 00:43:06,423 Geon-Woo? 452 00:43:15,741 --> 00:43:17,905 I'm older than you, Bo-Ra, 453 00:43:20,769 --> 00:43:24,357 and although not often, I have been in relationships. 454 00:43:25,362 --> 00:43:31,016 So I've told others to break up and have been told it as well. 455 00:43:31,640 --> 00:43:38,593 I think that when the person who likes the other more says to break up, that's the only way that he is hurt less. 456 00:43:38,728 --> 00:43:39,929 Geon-Woo. 457 00:43:39,929 --> 00:43:43,943 Let's break up. 458 00:43:48,362 --> 00:43:51,105 You should return the walk-o-meter that I gave you last time. 459 00:43:52,111 --> 00:43:57,442 If you keep it, I feel that it'll burden you every time you see it. 460 00:43:58,028 --> 00:43:59,049 Geon Woo. 461 00:43:59,049 --> 00:44:00,337 Also... 462 00:44:01,339 --> 00:44:07,413 The tie that you gave me... I still don't have it because it's at the laundromat. 463 00:44:07,658 --> 00:44:09,605 Can I keep that? 464 00:44:13,151 --> 00:44:17,736 It's nice to have you smiling for me. 465 00:44:20,829 --> 00:44:21,830 Geon-Woo. 466 00:44:23,369 --> 00:44:27,776 You know that I smiled many times because of you? 467 00:44:29,166 --> 00:44:30,290 Thank you. 468 00:44:30,620 --> 00:44:32,386 And, I'm sorry. 469 00:44:34,917 --> 00:44:37,658 You're such a good person. 470 00:44:38,791 --> 00:44:43,793 You're such a good person that you even put up with me... 471 00:44:45,652 --> 00:44:47,006 I'm sorry. 472 00:44:50,008 --> 00:44:55,071 No matter what you say, I'm still going to take the walk-o-meter back from you. 473 00:45:08,322 --> 00:45:09,479 Wow. 474 00:45:09,828 --> 00:45:11,978 You haven't reset this even once? 475 00:45:13,114 --> 00:45:14,101 No. 476 00:45:15,887 --> 00:45:18,404 95,893. 477 00:45:19,493 --> 00:45:26,877 You've walked this many steps while you were with me. 478 00:45:27,372 --> 00:45:30,344 I never knew we took so many steps together. 479 00:46:06,662 --> 00:46:10,553 I wanted to show this to Bo-Ra. 480 00:46:11,611 --> 00:46:12,656 How is it? 481 00:46:14,004 --> 00:46:15,233 It's nice, right? 482 00:46:16,975 --> 00:46:18,024 What is this? 483 00:46:18,059 --> 00:46:19,135 A walk-o-meter. 484 00:46:19,907 --> 00:46:21,098 A walk-o-meter? 485 00:46:21,133 --> 00:46:23,947 If you don't exercise just because you're unhealthy, you'll just get worse. 486 00:46:24,110 --> 00:46:26,629 Exercise is the best medicine. 487 00:46:26,664 --> 00:46:28,539 Oh, and one more thing. 488 00:46:29,090 --> 00:46:30,060 Oh wow. 489 00:46:32,872 --> 00:46:34,709 Use this when you need to. 490 00:46:35,168 --> 00:46:40,413 There shouldn't be a time like this, but if your body isn't listening to you or you can't move... 491 00:46:42,127 --> 00:46:43,746 You understand what I'm saying, right? 492 00:46:55,052 --> 00:46:56,749 Should I hang this here? 493 00:46:57,174 --> 00:46:58,990 Yes. Right there is fine. 494 00:47:00,191 --> 00:47:03,187 Mr. Han, do you know who drew that picture? 495 00:47:04,144 --> 00:47:05,764 Bo-Ra did. 496 00:47:06,784 --> 00:47:11,295 I think it was in her fourth grade. Pretty good for a young girl, right? 497 00:47:11,426 --> 00:47:12,365 Yes. 498 00:47:13,253 --> 00:47:15,744 I never knew that Bo-Ra had such artistic talents. 499 00:47:15,803 --> 00:47:17,666 Her mother is an artist. 500 00:47:18,333 --> 00:47:23,731 I didn't want her to become like her mom, so I forbade her from going to Art School. 501 00:47:24,425 --> 00:47:29,258 But I'm thinking about letting her paint again. I want to let her live her life and do what she wants to. 502 00:47:29,657 --> 00:47:32,259 I didn't get to do that for Jung-Kyu. 503 00:47:37,285 --> 00:47:39,907 Jung-Kyu is the name of my son that died. 504 00:47:43,178 --> 00:47:49,188 The truth is, I've hardly called the name of my son since he died. 505 00:47:49,770 --> 00:47:54,004 Jung-Kyu, that kid, died because of me. 506 00:47:54,964 --> 00:47:58,622 Other people would say, "No, he died because of his friend." 507 00:47:58,738 --> 00:48:01,382 But I know. It's not his friend's fault. 508 00:48:02,691 --> 00:48:06,543 He died because of me. It's almost as if I killed him myself. 509 00:48:09,907 --> 00:48:13,512 Mmm. I've said too much, huh? 510 00:48:13,833 --> 00:48:19,045 Lately, I've been talking about Jung-Kyu a lot when I meet people I'm comfortable with. 511 00:48:20,050 --> 00:48:22,019 I must view you as comfortable and good. 512 00:48:25,330 --> 00:48:26,475 President... 513 00:48:28,691 --> 00:48:29,883 If... 514 00:48:31,471 --> 00:48:33,299 That friend... 515 00:48:37,470 --> 00:48:40,644 Wouldn't you wish to meet that friend of him? 516 00:48:42,969 --> 00:48:44,003 No. 517 00:48:46,159 --> 00:48:51,165 Occasionally, I do get curious about him. 518 00:48:53,314 --> 00:48:56,661 I heard that he was as smart as our Jung-Kyu. 519 00:48:56,721 --> 00:48:59,095 Sometimes I wonder where he's living and what's he doing. 520 00:49:00,005 --> 00:49:03,485 But as his friend, he probably hasn't lived a guilt-free life either. 521 00:49:04,003 --> 00:49:08,064 If he's living well, I'll feel pain because of Jung-Kyu. 522 00:49:08,708 --> 00:49:14,447 If he's living miserably, I'll also feel pain because I know it's because of Jung-Kyu. 523 00:49:15,161 --> 00:49:17,448 So, I don't wish to meet him. 524 00:49:17,721 --> 00:49:21,777 Even if it's by fate, I don't want to meet him. 525 00:49:23,535 --> 00:49:25,063 Ah... I'm being weird today. 526 00:49:25,305 --> 00:49:28,881 I'm saying all kinds of things after hearing that you'll be quitting today. 527 00:49:29,303 --> 00:49:31,183 Let's go. It's about time. 528 00:49:32,782 --> 00:49:38,542 Oh. I just realized that it'll be my last time riding in a car that's driven by you. 529 00:50:02,379 --> 00:50:04,996 What kind of music is this? 530 00:50:05,973 --> 00:50:08,737 It's Bach's Goldberg Variations. 531 00:50:10,283 --> 00:50:14,322 I don't know much about music, but this is very nice. 532 00:50:15,091 --> 00:50:17,121 Is this the kind of music you like? 533 00:50:18,239 --> 00:50:22,192 Rather than what I like, it's a piece that my friend liked very much. 534 00:50:22,378 --> 00:50:23,660 Friend? 535 00:50:27,114 --> 00:50:28,533 President? 536 00:50:29,696 --> 00:50:32,975 If you like this music, I can leave this tape in the car. 537 00:50:33,134 --> 00:50:36,656 Oh no. There's no need. It's the piece you like. 538 00:50:37,965 --> 00:50:38,993 It's not that. 539 00:50:40,056 --> 00:50:46,177 For some reason, I feel that he'll be happier to know that you're listening to his music. 540 00:50:46,962 --> 00:50:49,152 Hmm.. Last gift? 541 00:50:49,514 --> 00:50:51,228 Alright. Thanks then. 542 00:50:52,777 --> 00:50:54,229 It's not me... 543 00:50:55,559 --> 00:50:58,445 It's my friend who's giving this gift to you... 544 00:50:59,167 --> 00:51:02,157 Now that I think about it... You've been talking about your friend quite a lot today. 545 00:51:02,179 --> 00:51:06,635 I don't know who this friend is, but you must've been very close to him. 546 00:51:35,291 --> 00:51:37,243 She's Jung-Kyu's younger sister. 547 00:51:46,744 --> 00:51:47,775 Tae-Woong! 548 00:51:51,478 --> 00:51:53,074 What's wrong? 549 00:51:53,074 --> 00:51:54,523 Are you alright? 550 00:51:55,687 --> 00:51:57,911 Don't worry, mom. I'm fine. 551 00:51:58,107 --> 00:51:59,038 Tae-Woong... 552 00:51:59,038 --> 00:52:00,905 You're not thinking bad thoughts again, right? 553 00:52:01,009 --> 00:52:03,124 You're not going to disappear again like last time, right? 554 00:52:03,276 --> 00:52:05,018 Don't worry, mom. 555 00:52:05,774 --> 00:52:07,901 I'm not going to run away again. 556 00:52:08,118 --> 00:52:09,933 I'm going to stay by your side. 557 00:52:10,276 --> 00:52:11,398 That's good. 558 00:52:12,191 --> 00:52:17,951 Right now, as long as you live your life well, I won't worry. 559 00:52:19,354 --> 00:52:22,645 I'll try my best to earn money somehow, so... 560 00:52:22,896 --> 00:52:26,639 Don't go near that family anymore. 561 00:52:27,677 --> 00:52:32,286 I already quit that job anyways. 562 00:52:32,321 --> 00:52:33,527 You did? 563 00:52:33,560 --> 00:52:34,696 That's good. 564 00:52:34,696 --> 00:52:36,168 You did well. 565 00:52:37,282 --> 00:52:42,855 I don't believe that Jung-Kyu died because of you. 566 00:52:42,855 --> 00:52:50,674 However, from his dad's perspective, no matter what the reason was, it'll be very uncomfortable and sad for him. 567 00:52:50,681 --> 00:52:55,006 He would have lived so miserably because his son died so suddenly. 568 00:52:56,217 --> 00:52:59,764 What use is it to remind yourself and his family of these miseries again? 569 00:52:59,792 --> 00:53:04,102 In times like these, it's best for both sides to live without knowing the full truth. 570 00:53:06,078 --> 00:53:07,435 You're right, mom. 571 00:53:08,491 --> 00:53:15,952 I don't want to see Bo-Ra and her father having a hard time with the past miseries either. 572 00:53:17,912 --> 00:53:20,593 There won't be a need to see them from now on. 573 00:53:20,749 --> 00:53:27,761 I know it'll be hard for you, but in whatever way you can, forget about Bo-Ra. 574 00:53:27,809 --> 00:53:29,865 Hold onto your heart. 575 00:53:30,918 --> 00:53:32,113 Okay. 576 00:53:36,169 --> 00:53:44,433 If Bo-Ra ever learns about Jung-Gyu and you, she will be deeply affected. 577 00:53:46,438 --> 00:53:49,065 I'm never going to let her know. 578 00:53:49,566 --> 00:53:50,930 Never. 579 00:53:55,654 --> 00:53:56,753 Are you going somewhere? 580 00:53:56,753 --> 00:53:58,466 Mom, I have to go somewhere urgently. 581 00:53:58,689 --> 00:53:59,716 I'll be back later. 582 00:53:59,842 --> 00:54:01,184 Tae-Woong... 583 00:54:01,219 --> 00:54:01,764 Tae-Woong! 584 00:54:01,764 --> 00:54:03,543 Tae-Woong!! 585 00:54:09,827 --> 00:54:10,720 Oh, okay. 586 00:54:12,764 --> 00:54:14,298 I wonder what the matter is. 587 00:54:14,905 --> 00:54:16,706 But this is very strange. 588 00:54:17,044 --> 00:54:19,835 Doctor Seo said he doesn't know Tae-Woong. 589 00:54:19,909 --> 00:54:23,659 But how is it then that Tae-Woong knows both Bo-Ra and Doctor Seo? 590 00:54:24,857 --> 00:54:25,592 Oh yeah. 591 00:54:25,764 --> 00:54:28,096 How is "Basal Skull Fracture"? 592 00:54:28,349 --> 00:54:29,873 You know, that chauffeur! 593 00:54:30,061 --> 00:54:33,634 Han Deuk-Gu is not one to be arrogant... 594 00:54:34,607 --> 00:54:36,171 Han Deuk-Gu? 595 00:54:37,296 --> 00:54:38,875 Han Tae-Woong? 596 00:54:39,169 --> 00:54:40,036 But hey, 597 00:54:40,107 --> 00:54:42,397 why did you get dumped by Bo-Ra? 598 00:54:42,920 --> 00:54:44,546 You don't need to know such things... 599 00:54:44,565 --> 00:54:45,795 Look at this guy! 600 00:54:45,795 --> 00:54:50,798 You can't even tell me that while you used to talk about her so much? 601 00:54:52,164 --> 00:54:56,358 By any chance, is it because of Han Deuk-Gu or whatever? 602 00:54:56,595 --> 00:54:57,375 Oh! 603 00:54:57,594 --> 00:55:01,109 For all that nonsense you talk, I guess there are actually times you are right! 604 00:55:01,109 --> 00:55:02,886 So it was because of him... 605 00:55:03,466 --> 00:55:05,455 Didn't I tell you! 606 00:55:05,544 --> 00:55:07,550 I told you to tell Bo-Ra to change driver. 607 00:55:09,843 --> 00:55:10,297 Oh. 608 00:55:10,297 --> 00:55:11,797 It's Doctor Hong. 609 00:55:12,419 --> 00:55:14,833 Let's bring her along too. Is that okay? 610 00:55:14,833 --> 00:55:16,393 Sure. Do whatever you want. 611 00:55:21,365 --> 00:55:22,567 Tae-Woong! 612 00:55:24,956 --> 00:55:27,610 Ji-Hye, did you by any chance tell Doctor Seo that you knew me? 613 00:55:27,610 --> 00:55:28,341 Huh? 614 00:55:28,809 --> 00:55:29,553 No. 615 00:55:29,553 --> 00:55:31,242 In that case, never tell him that you know me, okay? 616 00:55:31,256 --> 00:55:34,132 Don't tell him I'm Han Tae-Woong or that you went to highschool with me. 617 00:55:34,148 --> 00:55:35,993 Don't tell him, okay? We can't let Bo-Ra know! 618 00:55:35,993 --> 00:55:36,889 Tae-Woong! 619 00:55:36,927 --> 00:55:38,522 Why are you acting like this? 620 00:55:38,657 --> 00:55:40,680 Is something wrong? 621 00:55:42,509 --> 00:55:44,430 Well... about that... 622 00:55:44,614 --> 00:55:46,060 Hey, Doctor Hong! 623 00:55:48,229 --> 00:55:49,473 Deuk-Gu? 624 00:55:53,476 --> 00:55:55,288 You guys know each other? 625 00:55:55,446 --> 00:55:57,248 We were schoolmates. 626 00:55:57,278 --> 00:55:58,481 Schoolmates? 627 00:55:58,716 --> 00:56:01,651 Then... you guys both went to Korean Science High School? 628 00:56:02,321 --> 00:56:03,448 Oh no. 629 00:56:03,448 --> 00:56:05,331 We were elementary schoolmates. 630 00:56:06,179 --> 00:56:10,363 Deuk-Gu and Doctor Hong were elementary schoolmates? 631 00:56:11,606 --> 00:56:13,625 What a funny coincidence. 632 00:56:15,166 --> 00:56:18,041 I'm sorry, but we'll leave first. 633 00:56:18,215 --> 00:56:19,192 Ji-Hye, let's go. 634 00:56:19,292 --> 00:56:21,193 Oh, okay. We'll be leaving now. 635 00:56:24,868 --> 00:56:30,633 How is it possible that Deuk-Gu, that guy, was schoolmate with Doctor Hong? 636 00:56:30,807 --> 00:56:33,610 First, he ruined your relationship with Bo-Ra... 637 00:56:33,645 --> 00:56:36,474 Is he going to ruin my relationship with Doctor Hong next? 638 00:56:37,212 --> 00:56:39,090 This makes me feel insecure. 639 00:56:42,038 --> 00:56:43,325 They call you Han Deuk-Gu? 640 00:56:43,325 --> 00:56:45,043 What's going on here?! 641 00:56:46,056 --> 00:56:49,611 Could it be... that Bo-Ra's driver is you? 642 00:56:51,568 --> 00:56:57,154 Please don't ever tell Dr. Seo Geon-Woo and Bo-Ra. 643 00:56:57,154 --> 00:56:59,372 Do you... like Bo-Ra? 644 00:57:00,732 --> 00:57:01,734 Tae-Woong? 645 00:57:03,340 --> 00:57:04,208 Yeah. 646 00:57:05,392 --> 00:57:07,332 I like Bo-Ra. 647 00:57:08,514 --> 00:57:13,861 So, I don't want to rekindle any pain again. 648 00:57:15,006 --> 00:57:17,628 If I can just keep Bo-Ra from knowing the truth... 649 00:57:19,092 --> 00:57:21,711 then I'm willing to continue... 650 00:57:22,126 --> 00:57:24,534 living as Han Deuk-Gu. 651 00:57:26,207 --> 00:57:27,556 So... 652 00:57:28,883 --> 00:57:31,139 Ji-Hye, you have to help me. 653 00:57:32,152 --> 00:57:35,068 Alright... Han Deuk-Gu. 654 00:57:37,060 --> 00:57:39,979 Now I have to start calling you Han Deuk-Gu. 655 00:57:41,606 --> 00:57:43,661 Thank you... 656 00:57:43,687 --> 00:57:45,909 You and Jung-Kyu... 657 00:57:46,512 --> 00:57:49,213 have such a strange fate. 658 00:57:52,356 --> 00:57:57,668 I don't know if it's a good thing that the person Bo-Ra likes isn't you. 659 00:57:58,921 --> 00:58:00,780 If Bo-Ra happened to like you too... 660 00:58:00,780 --> 00:58:02,384 No. That will not happen. 661 00:58:03,046 --> 00:58:05,252 There is no chance, and... 662 00:58:06,531 --> 00:58:08,663 I will not let that happen. 663 00:58:09,217 --> 00:58:10,853 I said something that I shouldn't have. 664 00:58:11,424 --> 00:58:16,059 Just be well and have strength. 665 00:58:17,638 --> 00:58:19,621 Then, let's see each other next time. 666 00:58:34,421 --> 00:58:37,856 If Bo-Ra happened to like you too... 667 00:58:37,856 --> 00:58:39,564 what would happen then? 668 00:58:50,928 --> 00:58:54,037 I've never thought about that. 669 00:58:55,687 --> 00:58:59,318 She can't begin to like me. 670 00:59:01,170 --> 00:59:05,465 If she likes me... 671 00:59:06,733 --> 00:59:08,182 If... 672 00:59:09,158 --> 00:59:10,942 If she does... 673 00:59:12,158 --> 00:59:14,359 like me... 674 00:59:23,393 --> 00:59:25,169 Jung-Kyu... 675 00:59:26,645 --> 00:59:29,256 Then what shall I do? 676 00:59:29,517 --> 00:59:31,745 If she likes me? 677 00:59:39,557 --> 00:59:40,425 What? 678 00:59:40,433 --> 00:59:42,481 Han Deuk-Gu resigned? 679 00:59:43,957 --> 00:59:44,778 Why? 680 00:59:44,982 --> 00:59:46,223 Why would he quit so suddenly? 681 00:59:46,223 --> 00:59:47,832 I don't know either. 682 00:59:47,967 --> 00:59:51,653 I don't know the details, but I guess he said it was for studies. 683 00:59:52,826 --> 00:59:53,559 Well... 684 00:59:53,559 --> 00:59:58,979 even from my perspective, I felt that it was a waste for Chauffeur Han just driving people around. 685 00:59:59,450 --> 01:00:01,180 I guess that's a good thing for him. 686 01:00:04,308 --> 01:00:05,828 Hey, Bo-Ra! 687 01:00:06,068 --> 01:00:07,820 You said you wanted some coffee!? 688 01:00:30,436 --> 01:00:31,937 Bo-Ra. 689 01:00:39,817 --> 01:00:41,781 Han Deuk-Gu, I heard that you quit? 690 01:00:42,646 --> 01:00:44,830 Tell... Tell me the truth. 691 01:00:44,966 --> 01:00:46,701 Why did you quit? 692 01:00:47,686 --> 01:00:49,790 Was it because of Geon-Woo? 693 01:00:52,999 --> 01:00:55,558 If so, there's no need. 694 01:00:56,514 --> 01:00:58,654 We... broke up. 695 01:00:59,551 --> 01:01:00,734 Why? 696 01:01:00,834 --> 01:01:02,403 You don't need to know the details. 697 01:01:02,503 --> 01:01:06,527 Anyways, you don't need to resign like this. 698 01:01:07,758 --> 01:01:09,654 I've already quit. 699 01:01:09,689 --> 01:01:12,318 So please don't come to find me at the boxing center anymore. 700 01:01:13,334 --> 01:01:15,364 It's burdensome for me when you do. 701 01:01:15,779 --> 01:01:17,909 I'm not your driver anymore, remember? 702 01:01:17,995 --> 01:01:19,392 Hey, Han Deuk-Gu! 703 01:01:19,529 --> 01:01:21,036 Are you done talking? 704 01:01:21,036 --> 01:01:22,672 You should leave now. 705 01:01:24,434 --> 01:01:26,568 Hey, stop where you are! 706 01:01:26,977 --> 01:01:29,193 Stop where you are, Han Deuk-Gu! 707 01:01:35,246 --> 01:01:36,472 What is it? 708 01:01:36,538 --> 01:01:38,817 Now what do you want to say to me? 709 01:01:41,930 --> 01:01:43,497 I like you. 710 01:01:44,146 --> 01:01:45,505 I... 711 01:01:46,066 --> 01:01:48,338 I like you, Han Deuk-Gu. 712 01:01:52,305 --> 01:01:53,879 Don't joke around like that. 713 01:01:59,911 --> 01:02:01,514 It's the truth. 714 01:02:03,809 --> 01:02:06,001 My Kay... 715 01:02:07,307 --> 01:02:09,221 My Kay is... 716 01:02:12,693 --> 01:02:14,246 ... you. 717 01:02:14,347 --> 01:02:18,883 This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com 718 01:02:19,084 --> 01:02:22,559 Translator my_immortality 719 01:02:22,894 --> 01:02:25,535 Timer xCHELLy 720 01:02:25,836 --> 01:02:28,636 Spot translators aikomidori, glo 721 01:02:28,937 --> 01:02:31,257 Editor silver sparrow 722 01:02:31,558 --> 01:02:33,963 QC oyasumi1 723 01:02:34,145 --> 01:02:35,332 I like you. 724 01:02:35,884 --> 01:02:41,484 Now when I see you, my heart flutters and beats faster. You're uncomfortable to me now. 725 01:02:42,800 --> 01:02:44,572 I don't believe you. 726 01:02:45,757 --> 01:02:48,908 My Kay... is you. 727 01:02:53,222 --> 01:02:55,834 You really... have never liked me before? 728 01:02:56,060 --> 01:02:58,249 It was because you were pitiful. 729 01:02:58,578 --> 01:03:00,815 You had no friends... and you were unhealthy. 730 01:03:00,915 --> 01:03:03,336 Those things made me feel pity towards you. 731 01:03:06,586 --> 01:03:08,969 I know I shouldn't be like this... 732 01:03:09,319 --> 01:03:11,251 but I like her so much. 733 01:03:11,396 --> 01:03:12,508 Tell her everything. 734 01:03:13,773 --> 01:03:15,162 Tell her who you are. 735 01:03:15,162 --> 01:03:16,777 Tell her about your relationship with Jung-Kyu. 736 01:03:16,777 --> 01:03:18,601 Tell her the truth about everything. 737 01:03:18,601 --> 01:03:20,958 After you tell her, if she still likes you... 738 01:03:20,958 --> 01:03:22,742 then be together. 739 01:03:23,112 --> 01:03:26,081 Encoder Miss Kandi 740 01:03:26,553 --> 01:03:29,185 Coordinator mangosteen 53645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.