All language subtitles for Snow Queen - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,659 --> 00:00:11,200 2 00:00:27,400 --> 00:00:28,805 Bo-Ra. 3 00:00:40,100 --> 00:00:41,726 You silly girl. 4 00:00:42,600 --> 00:00:44,477 How can you come here? 5 00:00:44,800 --> 00:00:47,293 Do you know how worried everyone is about you? 6 00:00:47,600 --> 00:00:49,000 Not even answering your phone. 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,854 What are you doing? 8 00:00:54,500 --> 00:00:56,749 Oppa... 9 00:01:30,900 --> 00:01:34,100 Drink it, you will feel warmer that way. 10 00:01:45,600 --> 00:01:48,112 Why aren't you asking me anything? 11 00:01:51,200 --> 00:01:53,016 Why did I come here? 12 00:01:54,400 --> 00:01:56,483 What has happened? 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,796 Why aren't you asking me anything? 14 00:02:02,100 --> 00:02:06,957 If I asked, would you tell me? 15 00:02:09,600 --> 00:02:11,044 You see... 16 00:02:11,500 --> 00:02:14,181 It's not like you will tell me. 17 00:02:15,800 --> 00:02:17,077 Bo-Ra. 18 00:02:19,200 --> 00:02:21,356 Don't cry, Bo-Ra. 19 00:02:25,700 --> 00:02:27,846 What should I do for you? 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,454 I... 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,814 What should I do? 22 00:02:35,700 --> 00:02:37,167 I... 23 00:02:39,400 --> 00:02:42,376 Can you bring me to where my brother is? 24 00:02:43,000 --> 00:02:46,016 You have an older brother? 25 00:02:48,200 --> 00:02:50,520 My mother isn't dead yet. 26 00:02:54,100 --> 00:02:56,449 My mother is still alive. 27 00:02:56,484 --> 00:02:57,793 Then... 28 00:02:58,300 --> 00:03:01,121 The grave that time? 29 00:03:03,800 --> 00:03:05,490 Yes, you're right. 30 00:03:07,100 --> 00:03:08,906 That's my brother. 31 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Mom, mom! 32 00:03:13,000 --> 00:03:13,899 They found Bo-Ra already! 33 00:03:13,900 --> 00:03:15,500 She's with the chauffeur Han right now. 34 00:03:15,600 --> 00:03:16,797 Really? 35 00:03:20,100 --> 00:03:24,674 I thought that Bo-Ra would do something foolish again, and I was going to black out. 36 00:03:24,774 --> 00:03:26,395 This is such a good news. 37 00:03:26,395 --> 00:03:27,700 Mom, really. 38 00:03:27,800 --> 00:03:29,835 Bo-Ra won't do anything foolish now. 39 00:03:29,870 --> 00:03:30,827 But... 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,530 Is Bo-Ra coming home now? 41 00:03:32,530 --> 00:03:35,200 No. She's going with chauffeur Han to her brother's grave. 42 00:03:35,300 --> 00:03:36,576 Oh. 43 00:03:37,400 --> 00:03:39,199 Going to see her brother... 44 00:03:39,200 --> 00:03:42,300 Mom. I'm going to call the doctor to tell him not to look for Bo-Ra anymore. 45 00:03:42,400 --> 00:03:43,977 You rest first, okay? 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,569 Oh right, Deuk-Nam. 47 00:03:47,200 --> 00:03:49,690 That... Don't say she is with chauffeur Han, okay? 48 00:03:49,700 --> 00:03:50,400 Why? 49 00:03:50,500 --> 00:03:52,700 Chauffeur Han is like family to us, 50 00:03:52,800 --> 00:03:55,738 but to the doctor, he isn't like that. 51 00:03:55,800 --> 00:03:58,040 Just say that she's at her friend's house. 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,865 At a friend's house? 53 00:04:00,400 --> 00:04:01,447 Yes. 54 00:04:02,300 --> 00:04:04,748 Ah, what friend? 55 00:04:04,748 --> 00:04:09,109 That... A friend from school. 56 00:04:09,400 --> 00:04:12,901 Anyway, she said she will be back tomorrow morning. 57 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 So don't be too worried, just hurry and go back to rest. 58 00:04:15,100 --> 00:04:17,742 When Bo-Ra comes home tomorrow, I'll ask her to give you a call. 59 00:04:18,500 --> 00:04:19,944 Oh, okay. 60 00:04:23,800 --> 00:04:25,287 Friend? 61 00:04:46,300 --> 00:04:47,400 [Seo Geon-Woo] 62 00:05:22,900 --> 00:05:23,500 Deuk-Gu! 63 00:05:25,000 --> 00:05:25,700 Han Deuk-Gu! 64 00:05:29,200 --> 00:05:30,315 Deuk-Gu! 65 00:06:02,900 --> 00:06:05,588 I'll wait for you here, you can go. 66 00:06:29,300 --> 00:06:31,039 Oppa. 67 00:06:33,800 --> 00:06:35,500 I saw mom already. 68 00:06:49,800 --> 00:06:52,526 So, Bo-Ra actually has a brother. 69 00:06:54,800 --> 00:06:57,900 Hey, recently it's been really hard to see Deuk-Gu even once. 70 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 Driving the chairman's car must be really tough. 71 00:07:00,200 --> 00:07:02,400 It should be a lot better than having to put up with Bo-Ra's temper. 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,400 It's better to have a relaxed mind than a relaxed body, right? 73 00:07:04,500 --> 00:07:09,153 Hey, it isn't Deuk-Gu feeling better but it's you feeling better, right? 74 00:07:09,200 --> 00:07:10,577 That's true. 75 00:07:10,900 --> 00:07:14,000 You should hurry up and find a job and be working like Deuk-Gu oppa. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,600 Don't hang around doing nothing all day long. 77 00:07:15,700 --> 00:07:18,218 When did I hang around and do nothing? Really. 78 00:07:20,207 --> 00:07:22,665 Oh, doctor! 79 00:07:26,900 --> 00:07:27,873 Who's that? 80 00:07:28,785 --> 00:07:30,273 Bo-Ra's boyfriend. 81 00:07:31,300 --> 00:07:33,500 Why are you here so early? Did anything happen? 82 00:07:33,700 --> 00:07:34,700 Where's Deuk-Gu? 83 00:07:34,800 --> 00:07:36,043 Deuk-Gu oppa? 84 00:07:36,078 --> 00:07:37,700 He should be inside. 85 00:07:38,100 --> 00:07:39,437 He's not inside. 86 00:07:39,500 --> 00:07:42,796 He didn't come back yesterday. He didn't contact you too, right? 87 00:07:44,900 --> 00:07:47,139 How did you know that? 88 00:07:49,000 --> 00:07:50,221 Don't tell me... 89 00:07:50,221 --> 00:07:52,881 Did you wait the whole night here? 90 00:07:53,200 --> 00:07:54,458 Why? 91 00:07:54,800 --> 00:07:57,306 Bo-Ra didn't go back yesterday too. 92 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Ah, that... 93 00:07:59,900 --> 00:08:03,600 What has Bo-Ra not going home yesterday got to do with Deuk-Gu? 94 00:08:03,700 --> 00:08:05,245 Both of them... 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,336 I think they are together. 96 00:08:18,400 --> 00:08:20,665 My brother is really pitiful. 97 00:08:22,200 --> 00:08:24,872 He missed mom so much. 98 00:08:26,400 --> 00:08:29,279 But he died without knowing that mom is still alive. 99 00:08:30,900 --> 00:08:33,900 I saw mom at his funeral that time, 100 00:08:34,200 --> 00:08:36,344 and I told my brother, 101 00:08:38,800 --> 00:08:41,408 I'll never forgive mom. 102 00:08:42,500 --> 00:08:44,979 Is it because you feel sorry for him? 103 00:08:46,200 --> 00:08:46,900 What? 104 00:08:47,100 --> 00:08:49,044 You are the only one alive, 105 00:08:49,500 --> 00:08:53,004 and you saw your mother, so you felt guilty to your brother. 106 00:08:53,300 --> 00:08:55,020 Is that it? 107 00:08:56,600 --> 00:08:59,228 If you think that way, you are wrong. 108 00:09:00,700 --> 00:09:03,812 I'm not very sure, but if I were your brother, 109 00:09:04,800 --> 00:09:08,918 I would be thinking, luckily you got to see your mother when you are alive. 110 00:09:09,900 --> 00:09:12,518 Actually, you don't really hate your mother. 111 00:09:14,300 --> 00:09:20,102 You are happy... because she's still alive, right? 112 00:09:22,200 --> 00:09:27,694 I still remember the story about the Snow Queen that you told me when you were young. 113 00:09:28,900 --> 00:09:32,590 You even wanted to go to Lapland, which is so far away alone. 114 00:09:33,900 --> 00:09:35,600 You missed your mother so much. 115 00:09:35,800 --> 00:09:36,500 That... 116 00:09:37,000 --> 00:09:39,948 I thought that my mother was dead, that's why I wanted to go. 117 00:09:41,000 --> 00:09:42,580 But it's not like that now. 118 00:09:44,000 --> 00:09:47,079 I don't remember anything related to the Snow Queen now. 119 00:09:47,800 --> 00:09:51,568 And I don't read fairytale stories now. 120 00:09:53,000 --> 00:09:54,584 Okay, let's go. 121 00:10:07,500 --> 00:10:10,658 Han Deuk-Gu, tell me the truth. 122 00:10:10,700 --> 00:10:12,700 You think that I'm very ridiculous, right? 123 00:10:12,800 --> 00:10:14,132 Why do you say that? 124 00:10:14,300 --> 00:10:17,600 Nothing much... I just thought that maybe you would think that way. 125 00:10:17,700 --> 00:10:18,680 Why? 126 00:10:18,715 --> 00:10:20,128 Isn't it so? 127 00:10:20,300 --> 00:10:22,300 I swore so openly and solemnly never to see you again, 128 00:10:22,400 --> 00:10:24,300 and in the end I went to find you. 129 00:10:24,400 --> 00:10:26,786 So in your eyes, I must have been very ridiculous. 130 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Now that you've said it, it seems like that. 131 00:10:29,300 --> 00:10:32,560 Even if you think I'm ridiculous, there's nothing I can do about it. 132 00:10:32,600 --> 00:10:35,412 I really had nowhere to go yesterday. 133 00:10:36,600 --> 00:10:37,694 Bo-Ra. 134 00:10:39,100 --> 00:10:41,900 Then you are not angry at me anymore, right? 135 00:10:42,000 --> 00:10:43,270 Angry? 136 00:10:43,600 --> 00:10:45,055 What would I be angry for? 137 00:10:49,300 --> 00:10:50,998 Ah, that kiss... 138 00:10:55,000 --> 00:10:58,800 Hey, there's a saying that goes "You can hate the dust, but don't hate love." 139 00:10:59,000 --> 00:11:01,671 I've decided to forgive you just this once. 140 00:11:07,500 --> 00:11:08,600 Han Deuk-Gu. 141 00:11:12,400 --> 00:11:13,400 Thank you. 142 00:11:14,900 --> 00:11:18,477 You brought me to my brother's grave, so I'm thanking you. 143 00:11:32,100 --> 00:11:35,288 Ah, this is irritating, my shoes are wet! 144 00:11:36,500 --> 00:11:39,910 Hey, your shoes are not a bit wet. 145 00:11:41,000 --> 00:11:42,231 Take them off. 146 00:11:43,400 --> 00:11:44,300 Why must I take them off? 147 00:11:44,400 --> 00:11:46,100 Do you want me to walk barefooted? 148 00:11:46,500 --> 00:11:47,824 Hurry up and take them off. 149 00:11:48,200 --> 00:11:50,176 Ah, hurry up and take them off! 150 00:11:52,800 --> 00:11:54,300 Deuk-Gu oppa, hurry up and take them off for me! 151 00:11:54,400 --> 00:11:56,720 Why do you call me oppa only when you need me? 152 00:11:57,200 --> 00:11:59,626 So? You can't take them off? 153 00:12:41,200 --> 00:12:43,058 Hey, Han Deuk-Gu, what are you doing? 154 00:12:46,100 --> 00:12:47,376 Come quickly! 155 00:13:00,400 --> 00:13:02,063 That... Doctor 156 00:13:02,600 --> 00:13:04,729 Are you going to continue waiting here? 157 00:13:05,000 --> 00:13:08,600 Don't keep sitting here, you should go to your girlfriend's house to wait. 158 00:13:08,700 --> 00:13:10,206 When Deuk-Gu comes back, 159 00:13:10,700 --> 00:13:11,900 I'll leave without you chasing me away. 160 00:13:12,100 --> 00:13:12,700 But... 161 00:13:12,900 --> 00:13:16,061 What are you going to do if my oppa is not with Bo-Ra? 162 00:13:16,300 --> 00:13:19,176 It might be you who got it wrong, doctor. 163 00:13:19,900 --> 00:13:21,920 Really, this doctor... 164 00:13:23,400 --> 00:13:24,536 Deuk-Gu! 165 00:13:30,700 --> 00:13:31,500 Oppa! 166 00:13:31,600 --> 00:13:33,522 Yah, Deuk-Gu. Hey! 167 00:13:35,000 --> 00:13:35,900 Why did you hit him? 168 00:13:36,000 --> 00:13:38,684 What did my oppa do wrongly that you must hit him? 169 00:13:40,000 --> 00:13:41,004 Oppa. 170 00:13:41,100 --> 00:13:42,900 You weren't together with Bo-Ra, right? 171 00:13:43,100 --> 00:13:43,884 You weren't, right? 172 00:13:43,900 --> 00:13:45,800 Go out first, Seung-Ri. 173 00:13:46,000 --> 00:13:49,485 You weren't, you weren't, right? Just say it if you weren't! 174 00:13:49,500 --> 00:13:51,300 Choong-Shik, bring Seung-Ri out. 175 00:13:51,500 --> 00:13:51,800 Let's go outside. 176 00:13:51,900 --> 00:13:55,363 - No, let go of me! - Go out, go out! 177 00:13:59,000 --> 00:14:01,299 Hey, let go, let go of me! 178 00:14:01,300 --> 00:14:02,141 Come out, really! 179 00:14:03,300 --> 00:14:06,133 Come over here, don't bother about them. 180 00:14:06,168 --> 00:14:07,157 - Come here. - Ok. 181 00:14:07,300 --> 00:14:09,539 Hey, take your hand off! 182 00:14:09,700 --> 00:14:12,507 Hey, what can you do even if you go in? 183 00:14:12,600 --> 00:14:14,372 Her brother's grave... 184 00:14:14,700 --> 00:14:15,900 What did you go there for? 185 00:14:16,000 --> 00:14:18,700 Bo-Ra wanted to see her brother, so... 186 00:14:18,800 --> 00:14:21,571 So, Han Deuk-Gu brought her there personally? 187 00:14:22,000 --> 00:14:23,499 Was it like that? 188 00:14:24,700 --> 00:14:25,600 Why? 189 00:14:25,700 --> 00:14:27,927 You are not happy when I say it like this? 190 00:14:28,800 --> 00:14:31,082 Or are you unhappy because I've punched you? 191 00:14:31,800 --> 00:14:34,714 When you hung up my call, 192 00:14:35,300 --> 00:14:37,834 you should already have been mentally prepared for this, right? 193 00:14:40,500 --> 00:14:42,355 I'm really sorry about that. 194 00:14:43,600 --> 00:14:45,682 I won't explain myself. 195 00:14:46,700 --> 00:14:49,419 You can't have fallen for Bo-Ra, right? 196 00:14:50,600 --> 00:14:52,411 Of course not. 197 00:14:52,446 --> 00:14:54,196 I believe that you won't. 198 00:14:54,800 --> 00:14:58,101 Deuk-Gu, you are not the type of people who don't know where they stand. 199 00:14:59,700 --> 00:15:01,053 Am I right? 200 00:15:12,500 --> 00:15:15,752 Seo Geon-Woo isn't around. Do you know where he is? 201 00:15:15,787 --> 00:15:20,097 I don't know. He hasn't been in the hospital since yesterday night. 202 00:15:20,700 --> 00:15:22,985 You should call him. 203 00:15:31,400 --> 00:15:32,849 Geon-Woo! 204 00:15:38,700 --> 00:15:42,019 I'm very sorry for my rudeness in front of you yesterday. 205 00:15:42,700 --> 00:15:47,400 I actually didn't want to let you see me being angry with my mother. 206 00:15:48,900 --> 00:15:52,603 Actually, I felt very embarrassed, so I didn't contact you. 207 00:15:53,300 --> 00:15:56,010 I knew you would be worried about me, 208 00:15:56,600 --> 00:16:00,400 but I was really too embarrassed, so I didn't contact you. 209 00:16:00,600 --> 00:16:03,510 So, you went with Deuk-Gu to your brother's grave? 210 00:16:04,800 --> 00:16:06,854 You knew about it already, Geon-Woo? 211 00:16:07,200 --> 00:16:09,100 Deuk-Nam said she didn't tell you. 212 00:16:09,200 --> 00:16:13,285 Bo-Ra, was it you who told her not to tell me? 213 00:16:13,900 --> 00:16:16,189 What do you mean by that? 214 00:16:18,200 --> 00:16:21,078 Okay, it's all okay. 215 00:16:21,500 --> 00:16:23,375 I'm just going to ask you this. 216 00:16:24,000 --> 00:16:26,198 Why did you go with Deuk-Gu? 217 00:16:27,000 --> 00:16:29,900 It wasn't anyone else, but Deuk-Gu. What was your reason for going there with him? 218 00:16:30,000 --> 00:16:32,300 Ah, I just felt comfortable around Han Deuk-Gu, so... 219 00:16:32,400 --> 00:16:33,685 Comfortable? 220 00:16:34,700 --> 00:16:36,877 It wasn't because he's your first love, right? 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,693 I knew long ago that Han Deuk-Gu is your first love. 222 00:16:43,700 --> 00:16:45,846 But I kept trying so hard not to care about it. 223 00:16:46,700 --> 00:16:49,350 What's important is now. 224 00:16:50,400 --> 00:16:56,607 Right now... the person Bo-Ra's dating is me. 225 00:16:57,700 --> 00:17:00,199 But you keep making me suspicious. 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,044 Kim Bo-Ra! 227 00:17:29,200 --> 00:17:31,028 Hey, Seung-Ri, what are you doing here? 228 00:17:33,500 --> 00:17:35,800 I'm here to return the punch that Deuk-Gu oppa received. 229 00:17:36,100 --> 00:17:36,600 What? 230 00:17:36,800 --> 00:17:38,308 You don't get what I mean? 231 00:17:38,400 --> 00:17:41,749 That doctor hit Deuk-Gu oppa, and I'm here to return it. 232 00:17:43,200 --> 00:17:44,781 You bad girl! 233 00:17:53,200 --> 00:17:54,909 Why are you behaving like that? 234 00:17:55,400 --> 00:17:59,485 Even if Bo-Ra kept pestering you to bring her there, you still had to reject her. 235 00:18:00,200 --> 00:18:01,900 But that's what I wanted to do. 236 00:18:02,000 --> 00:18:03,775 Have you gone crazy, huh? 237 00:18:04,000 --> 00:18:05,900 Why did you go with someone who already has a boyfriend? 238 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 Her boyfriend is supposed to be doing things like this. 239 00:18:09,600 --> 00:18:11,800 Hey, you can't possibly like Bo-Ra, right? 240 00:18:12,000 --> 00:18:12,900 You don't, right? 241 00:18:13,000 --> 00:18:16,086 It's that doctor who's too sensitive, am I right? 242 00:18:16,300 --> 00:18:18,118 That's really funny. 243 00:18:19,800 --> 00:18:21,087 Choong-Shik. 244 00:18:23,400 --> 00:18:31,000 Throughout my life, I have never had that feeling whereby I really want something. 245 00:18:33,100 --> 00:18:35,728 But recently I have a desire. 246 00:18:37,200 --> 00:18:43,447 I want to stay by Bo-Ra's side when she's sad. 247 00:18:45,600 --> 00:18:50,729 Actually, I only want to be by her side... 248 00:18:51,900 --> 00:18:53,936 Be together with her. 249 00:18:54,900 --> 00:18:56,025 Deuk-Gu. 250 00:18:57,400 --> 00:19:00,106 It's my fault to have such a desire. 251 00:19:02,300 --> 00:19:04,513 But why can't I like her? 252 00:19:06,700 --> 00:19:09,578 It's only me liking her, a one-sided feeling. 253 00:19:11,000 --> 00:19:12,753 Why can't I do that? 254 00:19:16,600 --> 00:19:17,900 Why can't it be like that? 255 00:19:53,200 --> 00:19:54,100 Bo-Ra. 256 00:19:59,800 --> 00:20:03,667 Ah, this? It's an injury from training yesterday. 257 00:20:04,100 --> 00:20:05,500 Why must you lie? 258 00:20:05,600 --> 00:20:06,200 What? 259 00:20:06,400 --> 00:20:09,085 I already knew that Geon-Woo went to find you yesterday. 260 00:20:09,400 --> 00:20:11,270 And that's how you got hurt. 261 00:20:13,000 --> 00:20:14,455 Are you a fool? 262 00:20:14,600 --> 00:20:17,230 You got injured because of me, aren't you feeling angry? 263 00:20:19,500 --> 00:20:21,599 I really don't know what to do with you. 264 00:20:22,200 --> 00:20:24,526 Don't know what to do with you! 265 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 Please arrange it, I'm going out with the head of the planning department. 266 00:20:36,000 --> 00:20:36,700 Yes, I got it. 267 00:20:36,800 --> 00:20:38,927 Chairman, you've got a guest. 268 00:20:41,000 --> 00:20:42,776 Okay, let that person come in. 269 00:20:52,300 --> 00:20:54,001 We haven't met for a long time. 270 00:20:56,200 --> 00:20:57,881 What do you want to say? 271 00:20:59,500 --> 00:21:03,900 You used to talk to me in the same tone when I was still your wife. 272 00:21:04,900 --> 00:21:06,577 "What do you want to say?" 273 00:21:08,100 --> 00:21:10,186 I will not beat around the bush then. 274 00:21:12,900 --> 00:21:16,590 I am going to start meeting Bo-Ra from now on. 275 00:21:18,700 --> 00:21:20,503 Why do you want to see her? 276 00:21:21,500 --> 00:21:23,287 Because I am her mother. 277 00:21:23,800 --> 00:21:27,367 Have you seen Bo-Ra already? 278 00:21:28,800 --> 00:21:29,400 Yes. 279 00:21:29,500 --> 00:21:30,985 I've seen her already. 280 00:21:32,100 --> 00:21:38,000 Bo-Ra was looking at me with hatred and crying so painfully. 281 00:21:38,800 --> 00:21:41,710 I've made up my mind to never let Bo-Ra be so lonely again. 282 00:21:42,500 --> 00:21:46,500 No matter how you are going to deal with me, I will make Bo-Ra feel blessed again. 283 00:21:46,700 --> 00:21:49,400 So don't you try and stop me. 284 00:21:49,500 --> 00:21:51,413 Don't you feel ashamed coming here? 285 00:21:52,400 --> 00:21:55,099 Do you think I'll just sit here and do nothing, and allow you to see Bo-Ra so freely? 286 00:21:55,100 --> 00:21:56,099 Do you think I will agree? 287 00:21:56,100 --> 00:21:58,100 I don't care if you agree or not. 288 00:21:58,200 --> 00:22:03,700 I will use my own ways to see Bo-Ra, to quarrel with her, and to let Bo-Ra forgive me. 289 00:22:03,900 --> 00:22:08,534 And finally, to get back my daughter once again. 290 00:22:09,900 --> 00:22:13,900 I can't let Bo-Ra be like Jung-Kyu. 291 00:22:14,900 --> 00:22:17,095 Don't mention Jung-Kyu in front of me. 292 00:22:20,000 --> 00:22:21,135 Why? 293 00:22:21,600 --> 00:22:24,975 Are you sad when I mention about Jung-Kyu? 294 00:23:06,400 --> 00:23:08,304 Chairman, you haven't come in a long time already. 295 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 How have you been? 296 00:23:10,100 --> 00:23:10,500 I'm fine. 297 00:23:10,600 --> 00:23:14,402 I received notice out of a sudden that you wanted to come, so I hurriedly packed up a bit. 298 00:23:14,800 --> 00:23:16,500 I will be living here for a few days. 299 00:23:16,600 --> 00:23:18,345 Wait for me to contact you. 300 00:23:18,380 --> 00:23:21,300 Is there nothing else you need me to help out with? 301 00:23:27,700 --> 00:23:29,300 Is this a villa? 302 00:23:29,400 --> 00:23:31,623 Ah yes, it can be counted as one now. 303 00:23:31,800 --> 00:23:34,248 It used to be a mansion here. 304 00:23:34,283 --> 00:23:39,055 Young Mistress wasn't very healthy, and she needed to live in a place with fresh air like this. 305 00:23:39,090 --> 00:23:43,711 But after Young Master passed away, everyone went to Seoul. 306 00:23:43,900 --> 00:23:47,744 But to our Young Mistress, this can be said to be her hometown. 307 00:24:48,600 --> 00:24:50,100 [National Olympics, reach before 9] 308 00:25:10,400 --> 00:25:14,697 Don't worry, I believe that you can get the gold plate. 309 00:25:15,200 --> 00:25:20,577 Jung-Kyu, you must remember, everyone only remembers the person who comes in first. 310 00:25:22,100 --> 00:25:24,986 Our Jung-Kyu. Hurry up and check his ward number. 311 00:25:25,100 --> 00:25:25,700 Chairman... 312 00:25:25,800 --> 00:25:29,178 Why are you still standing here? Hurry up and check which ward Jung-Kyu is in! 313 00:25:29,213 --> 00:25:31,400 That... Jung-Kyu, he... 314 00:25:31,600 --> 00:25:33,611 You know that Jung-Kyu isn't here. 315 00:25:34,400 --> 00:25:36,003 He's in the morgue. 316 00:25:36,600 --> 00:25:39,300 Say that one more time! Who killed our Jung-Kyu? 317 00:25:39,500 --> 00:25:42,499 How can you say that Jung-Kyu is dead? You! 318 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 Professor... Professor Jang! 319 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 I heard that Jung-Kyu had a car accident. 320 00:25:50,300 --> 00:25:52,600 Where is he injured and how bad are his injuries? 321 00:25:52,800 --> 00:25:55,231 L... Legs? Are his legs injured? 322 00:25:56,200 --> 00:25:59,900 Or did you... say head? 323 00:26:00,400 --> 00:26:02,899 His head got injured? It's okay, head injuries aren't that big a deal. 324 00:26:02,900 --> 00:26:04,515 It's okay as long as he's alive. 325 00:26:04,800 --> 00:26:06,100 It's also okay if he's bedridden for life, 326 00:26:06,200 --> 00:26:07,900 or if he is a 'vegetable'and has to lie on bed for his whole life. 327 00:26:08,000 --> 00:26:09,599 Just as long as he's still breathing... 328 00:26:09,600 --> 00:26:11,165 Chairman. 329 00:26:11,700 --> 00:26:15,318 Bo-Ra doesn't know anything now. 330 00:26:16,200 --> 00:26:20,670 She has an operation today, so you can't tell her these. 331 00:26:22,000 --> 00:26:25,703 Do you want to go to the morgue to have a look? 332 00:26:33,700 --> 00:26:36,616 Chairman, chairman! 333 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Four, leg, leg! 334 00:27:02,700 --> 00:27:05,300 Okay. One, two, one, two. 335 00:27:06,000 --> 00:27:07,482 Boy, don't keep avoiding! 336 00:27:08,900 --> 00:27:10,600 What to do? 337 00:27:10,700 --> 00:27:11,200 Why? 338 00:27:12,100 --> 00:27:14,522 Good, good! Just like that. 339 00:27:14,900 --> 00:27:16,000 Make a move, boy! 340 00:27:16,100 --> 00:27:17,878 Good, good. 341 00:27:19,400 --> 00:27:23,300 Don't give in, boy! Practice with him properly. 342 00:27:31,300 --> 00:27:34,784 Hit, hit him! Let go, let go! 343 00:27:39,800 --> 00:27:42,100 Director, what's up with him? 344 00:27:43,400 --> 00:27:44,600 Ah, idiotic boy! 345 00:27:44,635 --> 00:27:46,199 Hey, hurry up go there and practice by yourself. 346 00:27:46,200 --> 00:27:47,481 Hey, where did Deuk-Gu go? 347 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 Are you more awake now that you have been hit? 348 00:27:51,500 --> 00:27:56,544 Director, director, but Choong-Shik's stamina is still good, right? 349 00:27:57,700 --> 00:28:01,071 Choong-Shik, stop your nonsense. 350 00:28:01,100 --> 00:28:03,463 You'd better go find something to do elsewhere. 351 00:28:03,498 --> 00:28:06,239 Boxing is not your path. 352 00:28:06,900 --> 00:28:09,568 Even if you are disappointed, we can't do anything. 353 00:28:09,600 --> 00:28:11,248 You are not suited to do this. 354 00:28:16,100 --> 00:28:19,744 Finding... Finding a job sure isn't easy. 355 00:28:28,100 --> 00:28:28,900 Seung-Ri! 356 00:28:29,800 --> 00:28:32,228 I'm feeling down too, shall we go watch a movie? 357 00:28:32,400 --> 00:28:33,509 I'm not going. 358 00:28:33,800 --> 00:28:34,300 Oh? 359 00:28:34,600 --> 00:28:37,669 If you don't feel like watching a movie, why don't we go drink beer together? 360 00:28:38,100 --> 00:28:39,245 I'm not drinking. 361 00:28:40,200 --> 00:28:41,413 Hey, Lee Seung-Ri. 362 00:28:42,400 --> 00:28:45,300 It's about time now, you should stop being so unhappy. 363 00:28:45,800 --> 00:28:47,350 I said I'm not going. 364 00:28:47,600 --> 00:28:50,199 Oppa, can you just let me be alone by myself? 365 00:28:51,774 --> 00:28:54,558 Admit what you should admit and let go of what you should let go. 366 00:28:55,000 --> 00:28:57,103 Don't live life so miserably. 367 00:28:57,103 --> 00:28:59,342 What should I admit and what should I let go of? 368 00:28:59,900 --> 00:29:02,040 Oppa, are you Deuk-Gu's friend? 369 00:29:02,500 --> 00:29:06,606 Just like what you said, I will give up on what I should give up. 370 00:29:06,900 --> 00:29:11,688 I will totally give up hope on wishing that Deuk-Gu oppa will like me, 371 00:29:12,000 --> 00:29:13,249 but... 372 00:29:13,455 --> 00:29:17,282 I will never acknowledge that Deuk-Gu oppa likes Bo-Ra. 373 00:29:18,100 --> 00:29:20,547 Is it that easy to let go of a person that you like? 374 00:29:21,400 --> 00:29:23,051 It's very hard for me. 375 00:29:23,500 --> 00:29:25,060 Can you do it? 376 00:29:26,400 --> 00:29:27,840 You can't do it either. 377 00:29:29,400 --> 00:29:31,168 It can't be Bo-Ra. 378 00:29:40,400 --> 00:29:42,387 What? Villa? 379 00:29:43,200 --> 00:29:44,402 That's weird. 380 00:29:44,437 --> 00:29:46,400 What did the chairman suddenly go there for? 381 00:29:46,600 --> 00:29:48,986 He used to go there only once a year... 382 00:29:49,500 --> 00:29:51,227 That... Deuk-Nam. 383 00:29:51,600 --> 00:29:52,700 How's Bo-Ra? 384 00:29:52,800 --> 00:29:54,026 Oh, Bo-Ra? 385 00:29:54,200 --> 00:29:56,600 Yesterday, the argument between her and that doctor seemed to be very heated. 386 00:29:56,800 --> 00:30:00,564 Just now she said she was going to the hospital. I wonder if they can reconcile. 387 00:30:03,100 --> 00:30:06,700 Oppa, don't be too worried. They will settle it themselves. 388 00:30:07,300 --> 00:30:09,044 Ah, you should be happy. 389 00:30:09,100 --> 00:30:10,800 You can rest until chairman comes back. 390 00:30:11,000 --> 00:30:12,391 I wish you have a good break! 391 00:30:20,700 --> 00:30:22,021 Who is this? 392 00:30:25,800 --> 00:30:26,863 Hello. 393 00:30:28,500 --> 00:30:29,508 Yes. 394 00:30:32,782 --> 00:30:34,220 Ahn Sang-Ho? 395 00:30:41,600 --> 00:30:42,700 Hey, Ahn Sang Ho! 396 00:30:42,800 --> 00:30:48,723 I'm Ahn Sang-Ho. You bad guy! You are going to die in my hands! 397 00:30:57,400 --> 00:30:58,600 I'm really happy to see you, Ahn Sang-Ho. 398 00:30:58,700 --> 00:31:00,537 That was what I wanted to say, pal. 399 00:31:16,900 --> 00:31:19,594 Dr. Seo Geon-Woo left quite early already. 400 00:31:35,200 --> 00:31:37,400 Hey, what's with you? 401 00:31:38,900 --> 00:31:40,730 Did you quarrel with Bo-Ra? 402 00:31:40,900 --> 00:31:42,600 Hey, who said we quarreled? 403 00:31:42,900 --> 00:31:46,205 What's there to quarrel about? My Bo-Ra's so kind. 404 00:31:52,375 --> 00:31:54,030 My girlfriend is here. 405 00:31:54,065 --> 00:31:55,230 Bo-Ra! 406 00:31:55,300 --> 00:31:56,382 Here! 407 00:31:58,322 --> 00:31:59,346 Did you drink a lot? 408 00:31:59,375 --> 00:32:00,947 Yeah, just a little. 409 00:32:00,982 --> 00:32:02,274 Just sit here. 410 00:32:02,600 --> 00:32:06,237 Right, right. They are all my university classmates. 411 00:32:06,272 --> 00:32:09,444 This is my future wife, Kim Bo-Ra. 412 00:32:11,100 --> 00:32:13,045 She's really a beauty. 413 00:32:13,400 --> 00:32:14,300 Thank you. 414 00:32:14,400 --> 00:32:15,221 Hello. 415 00:32:15,506 --> 00:32:16,973 Why are you so surprised? 416 00:32:17,526 --> 00:32:19,600 Didn't you agree that we are going to get married? 417 00:32:19,750 --> 00:32:21,300 Next year, after you graduate, we will get married. 418 00:32:21,389 --> 00:32:23,491 Didn't we agree it would be like that? 419 00:32:24,900 --> 00:32:26,600 Geon-Woo, you are a little drunk. 420 00:32:26,700 --> 00:32:28,133 Have you had your dinner? 421 00:32:28,400 --> 00:32:29,622 No, right? 422 00:32:29,657 --> 00:32:30,726 Hang on. 423 00:32:31,100 --> 00:32:33,606 Excuse me, excuse me! 424 00:32:39,300 --> 00:32:42,173 You look a lot like someone I know. 425 00:32:43,300 --> 00:32:44,473 Me? 426 00:32:44,700 --> 00:32:45,720 Yes. 427 00:32:46,300 --> 00:32:49,200 You look a lot like my classmate. 428 00:32:53,842 --> 00:32:54,900 Oh, Sang-Ho? 429 00:32:55,481 --> 00:32:58,200 Yes, yes. Just at the wine shop opposite. 430 00:32:58,321 --> 00:33:01,062 Okay, hurry over. 431 00:33:02,038 --> 00:33:03,830 She said she would be here in a while. 432 00:33:04,731 --> 00:33:06,806 Was it her who told me? 433 00:33:07,474 --> 00:33:11,998 After you left the school just like that, you didn't go to school anymore. 434 00:33:13,532 --> 00:33:20,100 Although I didn't attend school anymore, I've learned quite a lot about other stuff. 435 00:33:20,306 --> 00:33:21,372 Han Tae-Woong. 436 00:33:22,004 --> 00:33:23,213 What's up? 437 00:33:25,223 --> 00:33:27,245 Why must you live like that? 438 00:33:27,623 --> 00:33:30,468 Even if a friend died, you shouldn't be living like that. 439 00:33:31,267 --> 00:33:35,733 You... don't have to live like that just because of Jung-Kyu. 440 00:33:37,200 --> 00:33:38,749 Jung-Kyu... 441 00:33:42,344 --> 00:33:44,222 died because of me. 442 00:33:44,305 --> 00:33:45,478 Tae-Woong 443 00:33:46,529 --> 00:33:48,709 Last time Ji-Hye told me 444 00:33:51,271 --> 00:33:56,102 not to be sad as Jung-Kyu didn't die because of me. 445 00:33:58,700 --> 00:34:00,583 But it's not like that. 446 00:34:01,885 --> 00:34:03,300 It's all because of me. 447 00:34:03,663 --> 00:34:07,095 Hey! Why are you still thinking that way? 448 00:34:09,400 --> 00:34:11,300 Everytime I think of Jung-Kyu, 449 00:34:12,800 --> 00:34:17,847 I can't seem to forget the way he looked when I saw him for the last time. 450 00:34:20,400 --> 00:34:27,080 The day that Jung-Kyu had that accident, I had a very big quarrel with him. 451 00:34:29,067 --> 00:34:30,936 I told him 452 00:34:32,700 --> 00:34:35,265 I didn't need a friend like him. 453 00:34:38,100 --> 00:34:44,561 I can never forget the look that Jung-Kyu gave me then. 454 00:34:48,200 --> 00:34:51,250 Up till now, I've thought about it now and then. 455 00:34:53,184 --> 00:34:57,502 If I hadn't said those words at that time, 456 00:34:58,477 --> 00:35:01,800 if I had spoken to him more gently, 457 00:35:07,100 --> 00:35:09,839 Jung-Kyu may not have left us like that. 458 00:35:12,181 --> 00:35:13,711 Sang-Ho. 459 00:35:16,711 --> 00:35:19,856 You asked me why I've lived like this, right? 460 00:35:21,300 --> 00:35:22,431 Yes. 461 00:35:23,267 --> 00:35:26,496 I'm living like this because I feel that I've let Jung-Kyu down. 462 00:35:26,989 --> 00:35:34,740 But it's because I'm living this way that I'm still alive. 463 00:35:42,527 --> 00:35:45,125 Is that guy with the skull fracture still okay? 464 00:35:45,500 --> 00:35:46,965 That driver. 465 00:35:47,700 --> 00:35:51,189 Ah, I really want to meet him and have a chat with him. 466 00:35:51,651 --> 00:35:53,661 Why do you want to meet Bo-Ra's driver? 467 00:35:53,963 --> 00:35:57,630 Because of him, I learned something new about skull fractures. 468 00:35:58,354 --> 00:36:02,400 We even thought that he was a graduate from a medical school. He had such arrogance. 469 00:36:03,146 --> 00:36:06,400 Han Deuk-Gu is definitely not an arrogant person. 470 00:36:06,512 --> 00:36:08,967 Oh, really? 471 00:36:09,134 --> 00:36:15,294 Hey, Seo Geon-Woo, Jo Min-Ho, we, at the neurology department, have decided to go skiing. 472 00:36:16,000 --> 00:36:17,880 3 days 2 nights, no problems, right? 473 00:36:17,997 --> 00:36:18,700 Of course not. 474 00:36:18,900 --> 00:36:20,100 That... Can I bring my girlfriend along too? 475 00:36:20,200 --> 00:36:20,787 Girlfriend? 476 00:36:21,167 --> 00:36:22,874 Ah, Bo-Ra. 477 00:36:23,099 --> 00:36:24,833 Sure, bring Bo-Ra along. 478 00:36:25,674 --> 00:36:26,800 Bo-Ra, you will go, right? 479 00:36:27,000 --> 00:36:29,227 Skiing and breathing fresh air, it's quite good. 480 00:36:29,948 --> 00:36:32,000 No thanks, what do I go there for? 481 00:36:32,113 --> 00:36:33,400 What's wrong again? 482 00:36:35,015 --> 00:36:37,658 She's going, my Bo-Ra is going. 483 00:36:37,737 --> 00:36:39,500 But how many rooms should we book? 484 00:36:39,669 --> 00:36:41,200 One or two? 485 00:36:41,278 --> 00:36:44,300 Hey, do you book two rooms when you go out with your girlfriend? 486 00:36:44,400 --> 00:36:45,600 Okay. 487 00:36:47,521 --> 00:36:48,950 Bo-Ra, is it okay? 488 00:36:49,365 --> 00:36:51,597 Geon-Woo, we should have a talk. 489 00:37:06,834 --> 00:37:08,700 Geon-Woo, why did you ask me to come? 490 00:37:09,146 --> 00:37:11,454 Didn't you ask me to come to reconcile with me? 491 00:37:12,629 --> 00:37:14,670 You are still angry with me? 492 00:37:15,100 --> 00:37:18,600 That's why you drank and insisted on going skiing. 493 00:37:19,100 --> 00:37:20,000 It's like that, right? 494 00:37:20,100 --> 00:37:24,200 Is there anything unreasonable about me wanting us to go skiing? 495 00:37:24,300 --> 00:37:25,100 Geon-Woo. 496 00:37:25,200 --> 00:37:26,820 Bo-Ra, you are really weird. 497 00:37:27,800 --> 00:37:30,269 You can go to the beach in the middle of the night with Deuk-Gu, 498 00:37:30,905 --> 00:37:32,700 but you don't feel comfortable going with me to ski. 499 00:37:32,836 --> 00:37:33,700 Do you mean that? 500 00:37:34,446 --> 00:37:35,600 Are you saying this? 501 00:37:35,631 --> 00:37:37,850 I went to see my brother that day. 502 00:37:37,972 --> 00:37:40,100 How can this be compared with going skiing? 503 00:37:40,167 --> 00:37:42,441 You ran out after seeing your mother. 504 00:37:43,592 --> 00:37:45,946 You went to find Deuk-Gu first, right? 505 00:37:46,595 --> 00:37:47,770 Right? 506 00:37:48,556 --> 00:37:49,500 Why? 507 00:37:51,044 --> 00:37:52,698 Because you had no place to go? 508 00:37:53,151 --> 00:37:55,194 Because you felt comfortable with him just like he's your brother? 509 00:37:56,000 --> 00:37:56,700 Geon-Woo. 510 00:37:56,709 --> 00:38:03,292 Even if you have just quarreled with me, you can't do this, Bo-Ra. 511 00:38:04,289 --> 00:38:06,113 I'm really curious. 512 00:38:07,092 --> 00:38:09,803 Who's the person that Bo-Ra is dating with? 513 00:38:11,306 --> 00:38:12,451 Me? 514 00:38:14,614 --> 00:38:15,955 Deuk-Gu? 515 00:38:16,900 --> 00:38:18,468 Or both? 516 00:38:18,503 --> 00:38:21,045 How can you say things like that? 517 00:38:26,100 --> 00:38:28,650 I'll make one thing very clear. 518 00:38:29,000 --> 00:38:33,609 I really tried to like you. 519 00:38:34,100 --> 00:38:36,156 Yes, it's all my fault. 520 00:38:37,100 --> 00:38:39,589 But don't doubt my sincerity. 521 00:38:40,800 --> 00:38:43,355 I'm not finished yet! 522 00:38:45,600 --> 00:38:46,764 Yes. 523 00:38:47,400 --> 00:38:48,724 Your first love. 524 00:38:49,995 --> 00:38:52,524 I planned to feign ignorance about it. 525 00:38:54,100 --> 00:38:59,061 Even when both of you went missing, I planned to forgive and forget. 526 00:38:59,300 --> 00:39:02,613 But do you know what it is that I really can't tolerate? Do you know? 527 00:39:04,400 --> 00:39:07,214 When Bo-Ra is so sad and feeling down, 528 00:39:08,806 --> 00:39:11,590 the person you thought of is Deuk-Gu and not me. 529 00:39:12,853 --> 00:39:14,246 Why? 530 00:39:16,394 --> 00:39:18,445 Not me, but Deuk-Gu? 531 00:39:36,577 --> 00:39:39,257 Han Tae-Woong, Ahn Sang-Ho! You guys have waited for quite long, right? 532 00:39:39,271 --> 00:39:41,665 It's just opposite, what took you so long? 533 00:39:41,700 --> 00:39:43,536 I spent some time trying to get away. 534 00:39:43,577 --> 00:39:44,200 Have you guys eaten? 535 00:39:44,250 --> 00:39:45,481 We ate a lot. 536 00:39:45,516 --> 00:39:47,010 Let's go, I'll get the bill. 537 00:39:47,045 --> 00:39:48,137 Hurry, let's go. 538 00:39:48,553 --> 00:39:49,372 Tae-Woong. 539 00:39:49,577 --> 00:39:52,800 I have something to tell you, but... 540 00:39:55,700 --> 00:39:58,623 Ji-Hye, Sang-Ho, I'm very sorry, but can you guys go first? 541 00:39:58,857 --> 00:39:59,940 What's with you again? 542 00:40:00,100 --> 00:40:00,818 What's wrong? 543 00:40:00,876 --> 00:40:02,918 I'll contact you guys later, I'm sorry. 544 00:40:20,132 --> 00:40:21,000 Bo-Ra. 545 00:40:21,800 --> 00:40:22,707 Han Deuk-Gu. 546 00:40:22,737 --> 00:40:24,599 What's wrong with you? Did something happen? 547 00:40:26,400 --> 00:40:29,271 You don't have to care, it's none of your business. 548 00:40:30,433 --> 00:40:31,368 You... 549 00:40:32,900 --> 00:40:35,300 You quarreled with Geon-Woo? 550 00:40:37,200 --> 00:40:39,080 You quarreled because of me? 551 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 Yes, we quarreled because of you. 552 00:40:41,891 --> 00:40:45,856 Geon-Woo was unhappy that I went with you to brother's grave. 553 00:40:46,193 --> 00:40:47,665 Happy now? 554 00:41:47,805 --> 00:41:49,800 Are you going to be like this the whole night? 555 00:41:51,800 --> 00:41:53,427 Get up, let's go home. 556 00:41:54,700 --> 00:41:55,500 Han Deuk-Gu. 557 00:41:59,474 --> 00:42:02,075 Were you following me the whole time? 558 00:42:06,500 --> 00:42:08,100 Why did you follow me? 559 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Didn't I say it's none of your business? 560 00:42:11,100 --> 00:42:12,852 I don't want to care. 561 00:42:13,200 --> 00:42:17,659 But I was afraid that if you were out pondering the whole night, a lot of people might get worried. 562 00:42:19,004 --> 00:42:20,300 Get up, I'll send you back. 563 00:42:20,500 --> 00:42:22,932 Why do you have to treat me so well? 564 00:42:26,100 --> 00:42:30,600 I'm always shouting at you and throwing my temper at you. 565 00:42:32,834 --> 00:42:35,318 Why must you treat me so nicely? 566 00:42:39,912 --> 00:42:42,349 Now I hate you for treating me so nicely. 567 00:42:43,541 --> 00:42:46,700 I hate myself for depending on you whenever something happens. 568 00:42:46,900 --> 00:42:49,701 I hate being misunderstood by Geon-Woo because of you. 569 00:42:50,700 --> 00:42:54,661 So... stop treating me so nicely. 570 00:43:30,600 --> 00:43:33,400 [The Snow Queen] 571 00:43:46,500 --> 00:43:49,317 I hate being misunderstood by Geon-Woo because of you. 572 00:43:49,400 --> 00:43:53,176 So... stop treating me so nicely. 573 00:44:13,400 --> 00:44:14,632 Why are you in a daze? 574 00:44:16,700 --> 00:44:18,000 Nothing much. 575 00:44:18,900 --> 00:44:22,193 Let's go, go and buy vegetables. 576 00:44:39,209 --> 00:44:40,262 How much is this? 577 00:44:40,292 --> 00:44:43,800 10000 won... put curry... sanicle in here... 578 00:44:44,226 --> 00:44:45,497 Give me this. 579 00:44:48,800 --> 00:44:50,200 Just give me 4000 Won. 580 00:44:50,344 --> 00:44:51,900 Oh, 2000 Won. 581 00:44:52,000 --> 00:44:52,871 Just give me another 2000 Won. 582 00:44:52,958 --> 00:44:54,276 It's too expensive, 2000 Won will do. 583 00:44:54,500 --> 00:44:55,446 You can't do that, give me another 2000 Won. 584 00:44:55,447 --> 00:44:57,129 It's okay. 585 00:44:57,500 --> 00:44:58,000 2000 Won. 586 00:44:58,100 --> 00:44:59,800 Let's go. May your business prosper. 587 00:44:59,900 --> 00:45:00,700 Hey. 588 00:45:00,900 --> 00:45:02,072 Is this your son? 589 00:45:03,155 --> 00:45:04,900 Such a good-looking guy. 590 00:45:09,887 --> 00:45:11,083 - Give it to me. - It's okay. 591 00:45:37,582 --> 00:45:38,574 Mom. 592 00:45:39,279 --> 00:45:41,495 I want mom to put this on for me yourself. 593 00:45:42,200 --> 00:45:43,400 Don't you have hands? 594 00:45:43,600 --> 00:45:44,992 Just help me put it on. 595 00:45:57,000 --> 00:45:58,033 Let's go. 596 00:46:00,800 --> 00:46:03,953 Eating noodles with mom just reminds me of the past. 597 00:46:04,483 --> 00:46:07,900 In the past, when I returned home from school, mom would always make noodles for me. 598 00:46:08,000 --> 00:46:10,058 It tasted really good then, mom. 599 00:46:10,893 --> 00:46:13,903 It was just the leftovers and they were already soaked so many times. How good could it be? 600 00:46:14,083 --> 00:46:16,176 No, they were really good to eat. 601 00:46:27,400 --> 00:46:28,300 Tae-Woong. 602 00:46:29,613 --> 00:46:31,720 Do you have a girl that you like? 603 00:46:33,213 --> 00:46:37,200 You said you weren't dating, so the feeling isn't mutual. 604 00:46:38,364 --> 00:46:40,311 Is it a one-sided love from you? 605 00:46:42,800 --> 00:46:44,000 Looks like I'm right. 606 00:46:44,099 --> 00:46:46,679 You're really useless. 607 00:46:49,351 --> 00:46:50,760 Is she pretty? 608 00:46:53,300 --> 00:46:54,408 Yes. 609 00:46:56,054 --> 00:46:57,704 She's really pretty. 610 00:47:00,291 --> 00:47:04,025 It doesn't matter what you are feeling inside, I'm still very happy. 611 00:47:04,418 --> 00:47:07,977 You are able to like someone and get hurt, 612 00:47:08,428 --> 00:47:11,345 and live like everyone else does. 613 00:47:11,399 --> 00:47:13,368 So I'm really happy. 614 00:47:15,350 --> 00:47:20,700 Treat her better, even if she doesn't like you. 615 00:47:20,900 --> 00:47:23,354 Since you like her, just treat her better. 616 00:47:24,000 --> 00:47:26,970 Don't hope for anything, don't wish to get anything in return. 617 00:47:27,100 --> 00:47:32,137 Just treat her better, and that will do. 618 00:47:33,519 --> 00:47:35,300 Yes, I will. 619 00:47:37,032 --> 00:47:40,900 But there's only one thing I can do for her. 620 00:47:45,644 --> 00:47:47,500 It's getting cold, hurry up and eat. 621 00:47:59,301 --> 00:48:01,000 Are you finally awake now? 622 00:48:02,900 --> 00:48:05,338 This is medicine for your hangover, hurry up and take it. 623 00:48:05,722 --> 00:48:07,200 Hey, what did I do yesterday? 624 00:48:07,215 --> 00:48:11,786 Last night, you kept grabbing my clothes and saying "Bo-Ra, I'm sorry. It's my fault." 625 00:48:12,132 --> 00:48:13,507 Don't you remember? 626 00:48:13,976 --> 00:48:18,954 If you are that sorry, you should tell her that directly and not me. 627 00:48:22,724 --> 00:48:25,946 Gosh, why must you do something that you will regret? 628 00:49:11,800 --> 00:49:14,600 Using this formula this way... 629 00:49:14,868 --> 00:49:17,300 This is really interesting. 630 00:49:18,926 --> 00:49:23,000 Do you know proceeding of ms? 631 00:49:23,317 --> 00:49:24,000 No, I don't. 632 00:49:24,312 --> 00:49:29,650 It's a channel that specialize in publishing thesis that are less than 10 pages. I want to send this over to them. 633 00:49:29,700 --> 00:49:30,713 What do you think? 634 00:49:31,122 --> 00:49:32,300 My thesis? 635 00:49:32,410 --> 00:49:34,100 It's our choice to submit a thesis. 636 00:49:34,254 --> 00:49:36,265 It's their choice to publish it. 637 00:49:36,566 --> 00:49:40,500 The committee members will definitely get a shock after seeing your thesis, 638 00:49:40,530 --> 00:49:45,000 so you should add in a little more explanations to sum it up a bit. Just make a few examples. 639 00:49:46,676 --> 00:49:47,638 Okay. 640 00:49:48,608 --> 00:49:49,700 But... 641 00:49:51,195 --> 00:49:55,879 Do you plan on continuing learning from me like this? 642 00:49:55,965 --> 00:49:56,500 Yes. 643 00:49:56,873 --> 00:49:58,900 I don't mean anything. 644 00:49:59,390 --> 00:50:04,500 But I'm just considering your path in the future, so... 645 00:50:04,849 --> 00:50:08,500 I'm still considering entering the appraisal college entrance exam next April. 646 00:50:08,595 --> 00:50:10,100 Then what about the job you have now? 647 00:50:10,293 --> 00:50:12,000 I'll quit sooner or later. 648 00:50:13,400 --> 00:50:15,900 Doesn't the rich girl pay you well? 649 00:50:18,100 --> 00:50:19,900 Well thought out. 650 00:50:21,000 --> 00:50:25,549 If you chase two rabbits, you may just miss both of them. 651 00:50:26,600 --> 00:50:30,200 Ah, but don't universities have a college entrance exam? 652 00:50:30,900 --> 00:50:36,600 Frankly speaking, you don't have to attend a university. It doesn't help you at all. 653 00:50:36,795 --> 00:50:39,700 I've already stopped for 8 years, I should at least learn from the basics. 654 00:50:39,781 --> 00:50:42,300 Okay, continue studying hard then. 655 00:50:42,415 --> 00:50:46,478 As long as you put in effort, you will see your rewards soon, isn't it? 656 00:50:54,224 --> 00:50:55,470 Butler Choong! 657 00:50:56,068 --> 00:50:57,500 Oh, Chauffeur Han! What are you doing here? 658 00:50:57,545 --> 00:50:59,094 I had some things to settle. 659 00:50:59,096 --> 00:51:00,794 But did you come with Bo-Ra? 660 00:51:00,823 --> 00:51:02,500 She has one examination left. 661 00:51:02,667 --> 00:51:04,300 Oh my, I'm so tired. 662 00:51:04,306 --> 00:51:06,200 It's even more tiring than driving the chairman's car. 663 00:51:20,698 --> 00:51:22,336 Let's go home. 664 00:51:22,395 --> 00:51:24,417 Did you do well in your exam? 665 00:51:26,141 --> 00:51:28,900 Congratulations on finishing your exams. Your winter holiday is starting now. 666 00:51:29,067 --> 00:51:31,674 Han Deuk-Gu, why are you... 667 00:51:31,709 --> 00:51:37,500 I came to meet Professor and I saw Butler Choong looking very tired. So I'm helping him drive. 668 00:51:37,584 --> 00:51:38,810 It's okay, right? 669 00:51:39,876 --> 00:51:41,300 Then, let's go. 670 00:52:26,224 --> 00:52:29,172 Next time, don't change schedules with Butler Choong just like that. 671 00:52:29,737 --> 00:52:32,363 Don't worry, this will be my last time chauffeuring you. 672 00:52:34,042 --> 00:52:35,200 What do you mean? 673 00:52:35,447 --> 00:52:37,600 I'll be very busy chauffeuring the chairman. 674 00:52:37,847 --> 00:52:40,813 So in the future, I won't have time to chauffeur you. 675 00:52:41,798 --> 00:52:45,716 It's just that I have something to give you, so I actually planned to make a trip to your house. 676 00:52:49,041 --> 00:52:50,166 Take this. 677 00:52:51,300 --> 00:52:52,497 What's this? 678 00:52:53,018 --> 00:52:54,300 Don't you remember what I told you before 679 00:52:54,365 --> 00:52:58,690 that if you don't throw your temper and if you behave well, I'll give you a present? 680 00:52:59,782 --> 00:53:04,247 There probably won't be a day whereby you would change for the better, so I'm giving you this now. 681 00:53:06,046 --> 00:53:13,100 I actually wanted to hand this to you 8 years ago at the theme park, 682 00:53:13,755 --> 00:53:15,865 that's why I paged you and left a message. 683 00:53:16,155 --> 00:53:18,281 Who knew that I could give it to you only now? 684 00:53:18,467 --> 00:53:19,905 I'm leaving then. 685 00:53:49,200 --> 00:53:52,400 [The Snow Queen] 686 00:54:32,332 --> 00:54:33,210 Bo-Ra. 687 00:54:34,995 --> 00:54:38,826 Although you said that you don't read these stupid fairytale stories anymore, 688 00:54:39,235 --> 00:54:42,400 I still felt that I should give this book to you. 689 00:54:43,713 --> 00:54:47,115 Just like how Gerda melted Kay's icy heart, 690 00:54:47,547 --> 00:54:49,700 the knot in Geon-Woo's heart 691 00:54:50,532 --> 00:54:52,631 must be untied by you. 692 00:54:53,839 --> 00:54:55,098 Because... 693 00:54:56,766 --> 00:54:57,995 Because... 694 00:54:59,700 --> 00:55:02,050 your Kay is Geon-Woo. 695 00:55:03,601 --> 00:55:08,682 And, this isn't given to you by Han Deuk-Gu. 696 00:55:09,338 --> 00:55:15,266 It's a gift from the high school oppa whom you met by chance when you left home 8 years ago 697 00:55:15,320 --> 00:55:17,134 to an adorable little girl. 698 00:55:20,851 --> 00:55:23,500 Little girl, it's me, have you been well? 699 00:55:23,910 --> 00:55:28,096 Let's meet next Saturday at 2 p.m. at the entrance of the amusement park we went to last time. 700 00:55:28,154 --> 00:55:31,344 Oh right, remember to tell me your name the next time we meet! 701 00:55:31,520 --> 00:55:32,358 Okay? 702 00:56:18,094 --> 00:56:21,500 Yes, chairman, okay. 703 00:56:23,626 --> 00:56:24,615 Tae-Woong. 704 00:56:26,181 --> 00:56:28,873 I'm sorry, the last time I just left like that. 705 00:56:29,342 --> 00:56:31,900 There's nothing to be sorry about I was just worried that something happened to you. 706 00:56:32,152 --> 00:56:33,500 Did something happen? 707 00:56:33,966 --> 00:56:36,900 Yeah, just a small matter. 708 00:56:38,077 --> 00:56:39,400 Anyway, I'm quite happy. 709 00:56:39,657 --> 00:56:42,100 Thanks to that, you came to the hospital to treat me to a meal. 710 00:56:42,438 --> 00:56:43,400 I'm really happy. 711 00:56:44,633 --> 00:56:46,400 I'll come here often in the future. 712 00:56:47,303 --> 00:56:48,400 Ah, yes, Tae-Woong. 713 00:56:48,825 --> 00:56:53,092 I wanted to say it when I saw you last time, but I didn't get a chance to. 714 00:56:53,186 --> 00:56:53,700 What? 715 00:56:55,440 --> 00:56:57,200 Actually, I... 716 00:56:59,821 --> 00:57:01,636 met Jung-Kyu's younger sister. 717 00:57:09,300 --> 00:57:12,915 So, Jung-Kyu has a younger sister. 718 00:57:13,104 --> 00:57:14,884 You didn't know too? 719 00:57:15,621 --> 00:57:18,200 Jung-Kyu didn't like to say much about himself, 720 00:57:19,100 --> 00:57:21,692 and I'd never heard him mention about his family before. 721 00:57:22,100 --> 00:57:25,124 I didn't ask as I thought he would not be happy talking about it. 722 00:57:28,003 --> 00:57:33,213 Actually, I had thought about it before that Jung-Kyu might have a younger sister. 723 00:57:34,881 --> 00:57:40,020 Last time, Jung-Kyu said he wanted to introduce a girlfriend to me. 724 00:57:40,600 --> 00:57:45,461 He said she was really pretty and very kind, a child that was like an angel. 725 00:57:46,219 --> 00:57:49,405 But how could he know any girl when he was such a reserved person? 726 00:57:51,565 --> 00:57:53,467 After Jung-Kyu left us, 727 00:57:54,755 --> 00:58:00,474 I was thinking that maybe that girl he was talking about was his sister. 728 00:58:01,820 --> 00:58:03,000 Really? 729 00:58:05,537 --> 00:58:07,293 How's Jung-Kyu's sister? 730 00:58:08,567 --> 00:58:10,820 Does she look like him? 731 00:58:12,781 --> 00:58:14,859 Do you want to meet her? 732 00:58:26,900 --> 00:58:28,000 Very uneasy. 733 00:58:30,100 --> 00:58:32,771 That nervous and uneasy feeling has appeared for the first time. 734 00:58:35,900 --> 00:58:38,004 That's why I lost control. 735 00:58:39,300 --> 00:58:40,389 Geon-Woo. 736 00:58:40,400 --> 00:58:42,069 I'm not planning on defending myself. 737 00:58:44,027 --> 00:58:47,086 Bo-Ra, just treat it as if you have seen my ugliest side. 738 00:58:48,037 --> 00:58:50,111 Geon-Woo, I... 739 00:58:54,287 --> 00:58:55,515 Let us... 740 00:58:57,243 --> 00:58:58,891 Let's start all over again. 741 00:59:00,902 --> 00:59:03,233 Forget everything that happened. 742 00:59:05,691 --> 00:59:08,366 Just like I'm meeting you for the first time here. 743 00:59:09,204 --> 00:59:11,351 Let us start over again. 744 00:59:13,112 --> 00:59:15,700 If you are willing, I can arrange to let the two of you meet each other. 745 00:59:15,805 --> 00:59:17,102 To meet or not? 746 00:59:17,400 --> 00:59:24,368 It's okay. What can I say when I meet her? 747 00:59:24,403 --> 00:59:26,300 I've said what I shouldn't have said. 748 00:59:27,338 --> 00:59:28,889 I'm sorry. 749 00:59:29,270 --> 00:59:32,128 This ring doesn't mean that you have to get married with me immediately. 750 00:59:32,724 --> 00:59:34,496 But it's my promise to you. 751 00:59:35,994 --> 00:59:37,900 Never to be so petty, 752 00:59:40,472 --> 00:59:44,377 never to be anxious, this is my promise to you. 753 00:59:46,600 --> 00:59:48,162 This is my promise to myself. 754 00:59:48,500 --> 00:59:50,746 My promise to you. 755 00:59:52,349 --> 00:59:54,058 So, please accept it. 756 00:59:54,093 --> 00:59:55,100 Neurology? 757 00:59:55,744 --> 00:59:57,200 You are in the neurology department? 758 00:59:57,307 --> 00:59:58,000 Yes. 759 00:59:58,273 --> 01:00:00,700 Then, you should know Doctor Seo Geon-Woo, right? 760 01:00:00,907 --> 01:00:03,500 How do you know Doctor Seo Geon-Woo? 761 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 I just happened to know him a little... 762 01:00:05,151 --> 01:00:08,828 Then, do you know Doctor Seo Geon-Woo's girlfriend? 763 01:00:09,180 --> 01:00:10,395 What? 764 01:00:15,121 --> 01:00:16,756 I... 765 01:00:19,800 --> 01:00:21,429 I'm really sorry. 766 01:00:23,925 --> 01:00:25,916 I can't accept this. 767 01:01:08,048 --> 01:01:09,846 Han Deuk-Gu, what are you doing...? 768 01:01:15,920 --> 01:01:19,315 Han Deuk-Gu, what happened to you? 769 01:01:25,047 --> 01:01:28,825 This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com 770 01:01:29,138 --> 01:01:31,091 Translator elaiine 771 01:01:31,582 --> 01:01:33,272 Timer buffyreg 772 01:01:33,656 --> 01:01:35,265 Spot translator aikomidori 773 01:01:35,815 --> 01:01:38,800 Could it be that you are Bo-Ra's chauffeur? 774 01:01:39,415 --> 01:01:42,000 Han Deuk-Gu, do you like her? 775 01:01:44,053 --> 01:01:48,100 Can I just hug you for a while? 776 01:01:51,077 --> 01:01:51,900 I'm sorry. 777 01:01:57,400 --> 01:01:59,344 So the one who is lying here... 778 01:02:02,100 --> 01:02:04,578 The name of my son, who is dead, is Jung-Kyu. 779 01:02:06,900 --> 01:02:13,843 The girl you wanted to introduce to me last time was Bo-Ra, right? 780 01:02:14,131 --> 01:02:16,079 Editor oyasumi1 781 01:02:16,416 --> 01:02:18,473 Encoder doggieusa 782 01:02:18,895 --> 01:02:21,911 QC/Coordinator mangosteen 783 01:02:22,336 --> 01:02:25,746 Thanks for watching with us. 57904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.