Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,659 --> 00:00:11,200
2
00:00:27,400 --> 00:00:28,805
Bo-Ra.
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,726
You silly girl.
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,477
How can you come here?
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,293
Do you know how worried everyone is about you?
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,000
Not even answering your phone.
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,854
What are you doing?
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,749
Oppa...
9
00:01:30,900 --> 00:01:34,100
Drink it, you will feel warmer that way.
10
00:01:45,600 --> 00:01:48,112
Why aren't you asking me anything?
11
00:01:51,200 --> 00:01:53,016
Why did I come here?
12
00:01:54,400 --> 00:01:56,483
What has happened?
13
00:01:59,000 --> 00:02:01,796
Why aren't you asking me anything?
14
00:02:02,100 --> 00:02:06,957
If I asked, would you tell me?
15
00:02:09,600 --> 00:02:11,044
You see...
16
00:02:11,500 --> 00:02:14,181
It's not like you will tell me.
17
00:02:15,800 --> 00:02:17,077
Bo-Ra.
18
00:02:19,200 --> 00:02:21,356
Don't cry, Bo-Ra.
19
00:02:25,700 --> 00:02:27,846
What should I do for you?
20
00:02:28,000 --> 00:02:29,454
I...
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,814
What should I do?
22
00:02:35,700 --> 00:02:37,167
I...
23
00:02:39,400 --> 00:02:42,376
Can you bring me to where my brother is?
24
00:02:43,000 --> 00:02:46,016
You have an older brother?
25
00:02:48,200 --> 00:02:50,520
My mother isn't dead yet.
26
00:02:54,100 --> 00:02:56,449
My mother is still alive.
27
00:02:56,484 --> 00:02:57,793
Then...
28
00:02:58,300 --> 00:03:01,121
The grave that time?
29
00:03:03,800 --> 00:03:05,490
Yes, you're right.
30
00:03:07,100 --> 00:03:08,906
That's my brother.
31
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Mom, mom!
32
00:03:13,000 --> 00:03:13,899
They found Bo-Ra already!
33
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
She's with the chauffeur Han right now.
34
00:03:15,600 --> 00:03:16,797
Really?
35
00:03:20,100 --> 00:03:24,674
I thought that Bo-Ra would do something
foolish again, and I was going to black out.
36
00:03:24,774 --> 00:03:26,395
This is such a good news.
37
00:03:26,395 --> 00:03:27,700
Mom, really.
38
00:03:27,800 --> 00:03:29,835
Bo-Ra won't do anything foolish now.
39
00:03:29,870 --> 00:03:30,827
But...
40
00:03:31,000 --> 00:03:32,530
Is Bo-Ra coming home now?
41
00:03:32,530 --> 00:03:35,200
No. She's going with chauffeur Han to her brother's grave.
42
00:03:35,300 --> 00:03:36,576
Oh.
43
00:03:37,400 --> 00:03:39,199
Going to see her brother...
44
00:03:39,200 --> 00:03:42,300
Mom. I'm going to call the doctor to
tell him not to look for Bo-Ra anymore.
45
00:03:42,400 --> 00:03:43,977
You rest first, okay?
46
00:03:44,000 --> 00:03:45,569
Oh right, Deuk-Nam.
47
00:03:47,200 --> 00:03:49,690
That... Don't say she is with chauffeur Han, okay?
48
00:03:49,700 --> 00:03:50,400
Why?
49
00:03:50,500 --> 00:03:52,700
Chauffeur Han is like family to us,
50
00:03:52,800 --> 00:03:55,738
but to the doctor, he isn't like that.
51
00:03:55,800 --> 00:03:58,040
Just say that she's at her friend's house.
52
00:03:58,400 --> 00:03:59,865
At a friend's house?
53
00:04:00,400 --> 00:04:01,447
Yes.
54
00:04:02,300 --> 00:04:04,748
Ah, what friend?
55
00:04:04,748 --> 00:04:09,109
That... A friend from school.
56
00:04:09,400 --> 00:04:12,901
Anyway, she said she will be back tomorrow morning.
57
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
So don't be too worried, just hurry and go back to rest.
58
00:04:15,100 --> 00:04:17,742
When Bo-Ra comes home tomorrow, I'll ask her to give you a call.
59
00:04:18,500 --> 00:04:19,944
Oh, okay.
60
00:04:23,800 --> 00:04:25,287
Friend?
61
00:04:46,300 --> 00:04:47,400
[Seo Geon-Woo]
62
00:05:22,900 --> 00:05:23,500
Deuk-Gu!
63
00:05:25,000 --> 00:05:25,700
Han Deuk-Gu!
64
00:05:29,200 --> 00:05:30,315
Deuk-Gu!
65
00:06:02,900 --> 00:06:05,588
I'll wait for you here, you can go.
66
00:06:29,300 --> 00:06:31,039
Oppa.
67
00:06:33,800 --> 00:06:35,500
I saw mom already.
68
00:06:49,800 --> 00:06:52,526
So, Bo-Ra actually has a brother.
69
00:06:54,800 --> 00:06:57,900
Hey, recently it's been really hard to see Deuk-Gu even once.
70
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
Driving the chairman's car must be really tough.
71
00:07:00,200 --> 00:07:02,400
It should be a lot better than having
to put up with Bo-Ra's temper.
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,400
It's better to have a relaxed mind than
a relaxed body, right?
73
00:07:04,500 --> 00:07:09,153
Hey, it isn't Deuk-Gu feeling better
but it's you feeling better, right?
74
00:07:09,200 --> 00:07:10,577
That's true.
75
00:07:10,900 --> 00:07:14,000
You should hurry up and find a job
and be working like Deuk-Gu oppa.
76
00:07:14,100 --> 00:07:15,600
Don't hang around doing nothing all day long.
77
00:07:15,700 --> 00:07:18,218
When did I hang around and do nothing? Really.
78
00:07:20,207 --> 00:07:22,665
Oh, doctor!
79
00:07:26,900 --> 00:07:27,873
Who's that?
80
00:07:28,785 --> 00:07:30,273
Bo-Ra's boyfriend.
81
00:07:31,300 --> 00:07:33,500
Why are you here so early? Did anything happen?
82
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Where's Deuk-Gu?
83
00:07:34,800 --> 00:07:36,043
Deuk-Gu oppa?
84
00:07:36,078 --> 00:07:37,700
He should be inside.
85
00:07:38,100 --> 00:07:39,437
He's not inside.
86
00:07:39,500 --> 00:07:42,796
He didn't come back yesterday.
He didn't contact you too, right?
87
00:07:44,900 --> 00:07:47,139
How did you know that?
88
00:07:49,000 --> 00:07:50,221
Don't tell me...
89
00:07:50,221 --> 00:07:52,881
Did you wait the whole night here?
90
00:07:53,200 --> 00:07:54,458
Why?
91
00:07:54,800 --> 00:07:57,306
Bo-Ra didn't go back yesterday too.
92
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Ah, that...
93
00:07:59,900 --> 00:08:03,600
What has Bo-Ra not going home yesterday
got to do with Deuk-Gu?
94
00:08:03,700 --> 00:08:05,245
Both of them...
95
00:08:09,300 --> 00:08:11,336
I think they are together.
96
00:08:18,400 --> 00:08:20,665
My brother is really pitiful.
97
00:08:22,200 --> 00:08:24,872
He missed mom so much.
98
00:08:26,400 --> 00:08:29,279
But he died without knowing that mom is still alive.
99
00:08:30,900 --> 00:08:33,900
I saw mom at his funeral that time,
100
00:08:34,200 --> 00:08:36,344
and I told my brother,
101
00:08:38,800 --> 00:08:41,408
I'll never forgive mom.
102
00:08:42,500 --> 00:08:44,979
Is it because you feel sorry for him?
103
00:08:46,200 --> 00:08:46,900
What?
104
00:08:47,100 --> 00:08:49,044
You are the only one alive,
105
00:08:49,500 --> 00:08:53,004
and you saw your mother,
so you felt guilty to your brother.
106
00:08:53,300 --> 00:08:55,020
Is that it?
107
00:08:56,600 --> 00:08:59,228
If you think that way, you are wrong.
108
00:09:00,700 --> 00:09:03,812
I'm not very sure, but if I were your brother,
109
00:09:04,800 --> 00:09:08,918
I would be thinking, luckily you got
to see your mother when you are alive.
110
00:09:09,900 --> 00:09:12,518
Actually, you don't really hate your mother.
111
00:09:14,300 --> 00:09:20,102
You are happy... because she's still alive, right?
112
00:09:22,200 --> 00:09:27,694
I still remember the story about the Snow Queen
that you told me when you were young.
113
00:09:28,900 --> 00:09:32,590
You even wanted to go to Lapland,
which is so far away alone.
114
00:09:33,900 --> 00:09:35,600
You missed your mother so much.
115
00:09:35,800 --> 00:09:36,500
That...
116
00:09:37,000 --> 00:09:39,948
I thought that my mother was dead,
that's why I wanted to go.
117
00:09:41,000 --> 00:09:42,580
But it's not like that now.
118
00:09:44,000 --> 00:09:47,079
I don't remember anything related to the Snow Queen now.
119
00:09:47,800 --> 00:09:51,568
And I don't read fairytale stories now.
120
00:09:53,000 --> 00:09:54,584
Okay, let's go.
121
00:10:07,500 --> 00:10:10,658
Han Deuk-Gu, tell me the truth.
122
00:10:10,700 --> 00:10:12,700
You think that I'm very ridiculous, right?
123
00:10:12,800 --> 00:10:14,132
Why do you say that?
124
00:10:14,300 --> 00:10:17,600
Nothing much... I just thought that
maybe you would think that way.
125
00:10:17,700 --> 00:10:18,680
Why?
126
00:10:18,715 --> 00:10:20,128
Isn't it so?
127
00:10:20,300 --> 00:10:22,300
I swore so openly and solemnly never to see you again,
128
00:10:22,400 --> 00:10:24,300
and in the end I went to find you.
129
00:10:24,400 --> 00:10:26,786
So in your eyes, I must have been very ridiculous.
130
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
Now that you've said it, it seems like that.
131
00:10:29,300 --> 00:10:32,560
Even if you think I'm ridiculous,
there's nothing I can do about it.
132
00:10:32,600 --> 00:10:35,412
I really had nowhere to go yesterday.
133
00:10:36,600 --> 00:10:37,694
Bo-Ra.
134
00:10:39,100 --> 00:10:41,900
Then you are not angry at me anymore, right?
135
00:10:42,000 --> 00:10:43,270
Angry?
136
00:10:43,600 --> 00:10:45,055
What would I be angry for?
137
00:10:49,300 --> 00:10:50,998
Ah, that kiss...
138
00:10:55,000 --> 00:10:58,800
Hey, there's a saying that goes "You
can hate the dust, but don't hate love."
139
00:10:59,000 --> 00:11:01,671
I've decided to forgive you just this once.
140
00:11:07,500 --> 00:11:08,600
Han Deuk-Gu.
141
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
Thank you.
142
00:11:14,900 --> 00:11:18,477
You brought me to my brother's grave, so I'm thanking you.
143
00:11:32,100 --> 00:11:35,288
Ah, this is irritating, my shoes are wet!
144
00:11:36,500 --> 00:11:39,910
Hey, your shoes are not a bit wet.
145
00:11:41,000 --> 00:11:42,231
Take them off.
146
00:11:43,400 --> 00:11:44,300
Why must I take them off?
147
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Do you want me to walk barefooted?
148
00:11:46,500 --> 00:11:47,824
Hurry up and take them off.
149
00:11:48,200 --> 00:11:50,176
Ah, hurry up and take them off!
150
00:11:52,800 --> 00:11:54,300
Deuk-Gu oppa, hurry up and take them off for me!
151
00:11:54,400 --> 00:11:56,720
Why do you call me oppa only when you need me?
152
00:11:57,200 --> 00:11:59,626
So? You can't take them off?
153
00:12:41,200 --> 00:12:43,058
Hey, Han Deuk-Gu, what are you doing?
154
00:12:46,100 --> 00:12:47,376
Come quickly!
155
00:13:00,400 --> 00:13:02,063
That... Doctor
156
00:13:02,600 --> 00:13:04,729
Are you going to continue waiting here?
157
00:13:05,000 --> 00:13:08,600
Don't keep sitting here, you should
go to your girlfriend's house to wait.
158
00:13:08,700 --> 00:13:10,206
When Deuk-Gu comes back,
159
00:13:10,700 --> 00:13:11,900
I'll leave without you chasing me away.
160
00:13:12,100 --> 00:13:12,700
But...
161
00:13:12,900 --> 00:13:16,061
What are you going to do if my oppa is not with Bo-Ra?
162
00:13:16,300 --> 00:13:19,176
It might be you who got it wrong, doctor.
163
00:13:19,900 --> 00:13:21,920
Really, this doctor...
164
00:13:23,400 --> 00:13:24,536
Deuk-Gu!
165
00:13:30,700 --> 00:13:31,500
Oppa!
166
00:13:31,600 --> 00:13:33,522
Yah, Deuk-Gu. Hey!
167
00:13:35,000 --> 00:13:35,900
Why did you hit him?
168
00:13:36,000 --> 00:13:38,684
What did my oppa do wrongly that you must hit him?
169
00:13:40,000 --> 00:13:41,004
Oppa.
170
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
You weren't together with Bo-Ra, right?
171
00:13:43,100 --> 00:13:43,884
You weren't, right?
172
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
Go out first, Seung-Ri.
173
00:13:46,000 --> 00:13:49,485
You weren't, you weren't, right? Just say it if you weren't!
174
00:13:49,500 --> 00:13:51,300
Choong-Shik, bring Seung-Ri out.
175
00:13:51,500 --> 00:13:51,800
Let's go outside.
176
00:13:51,900 --> 00:13:55,363
- No, let go of me!
- Go out, go out!
177
00:13:59,000 --> 00:14:01,299
Hey, let go, let go of me!
178
00:14:01,300 --> 00:14:02,141
Come out, really!
179
00:14:03,300 --> 00:14:06,133
Come over here, don't bother about them.
180
00:14:06,168 --> 00:14:07,157
- Come here.
- Ok.
181
00:14:07,300 --> 00:14:09,539
Hey, take your hand off!
182
00:14:09,700 --> 00:14:12,507
Hey, what can you do even if you go in?
183
00:14:12,600 --> 00:14:14,372
Her brother's grave...
184
00:14:14,700 --> 00:14:15,900
What did you go there for?
185
00:14:16,000 --> 00:14:18,700
Bo-Ra wanted to see her brother, so...
186
00:14:18,800 --> 00:14:21,571
So, Han Deuk-Gu brought her there personally?
187
00:14:22,000 --> 00:14:23,499
Was it like that?
188
00:14:24,700 --> 00:14:25,600
Why?
189
00:14:25,700 --> 00:14:27,927
You are not happy when I say it like this?
190
00:14:28,800 --> 00:14:31,082
Or are you unhappy because I've punched you?
191
00:14:31,800 --> 00:14:34,714
When you hung up my call,
192
00:14:35,300 --> 00:14:37,834
you should already have been mentally prepared for this, right?
193
00:14:40,500 --> 00:14:42,355
I'm really sorry about that.
194
00:14:43,600 --> 00:14:45,682
I won't explain myself.
195
00:14:46,700 --> 00:14:49,419
You can't have fallen for Bo-Ra, right?
196
00:14:50,600 --> 00:14:52,411
Of course not.
197
00:14:52,446 --> 00:14:54,196
I believe that you won't.
198
00:14:54,800 --> 00:14:58,101
Deuk-Gu, you are not the type of people
who don't know where they stand.
199
00:14:59,700 --> 00:15:01,053
Am I right?
200
00:15:12,500 --> 00:15:15,752
Seo Geon-Woo isn't around. Do you know where he is?
201
00:15:15,787 --> 00:15:20,097
I don't know. He hasn't been in the hospital
since yesterday night.
202
00:15:20,700 --> 00:15:22,985
You should call him.
203
00:15:31,400 --> 00:15:32,849
Geon-Woo!
204
00:15:38,700 --> 00:15:42,019
I'm very sorry for my rudeness in front of you yesterday.
205
00:15:42,700 --> 00:15:47,400
I actually didn't want to let you see me
being angry with my mother.
206
00:15:48,900 --> 00:15:52,603
Actually, I felt very embarrassed, so I didn't contact you.
207
00:15:53,300 --> 00:15:56,010
I knew you would be worried about me,
208
00:15:56,600 --> 00:16:00,400
but I was really too embarrassed, so I didn't contact you.
209
00:16:00,600 --> 00:16:03,510
So, you went with Deuk-Gu to your brother's grave?
210
00:16:04,800 --> 00:16:06,854
You knew about it already, Geon-Woo?
211
00:16:07,200 --> 00:16:09,100
Deuk-Nam said she didn't tell you.
212
00:16:09,200 --> 00:16:13,285
Bo-Ra, was it you who told her not to tell me?
213
00:16:13,900 --> 00:16:16,189
What do you mean by that?
214
00:16:18,200 --> 00:16:21,078
Okay, it's all okay.
215
00:16:21,500 --> 00:16:23,375
I'm just going to ask you this.
216
00:16:24,000 --> 00:16:26,198
Why did you go with Deuk-Gu?
217
00:16:27,000 --> 00:16:29,900
It wasn't anyone else, but Deuk-Gu.
What was your reason for going there with him?
218
00:16:30,000 --> 00:16:32,300
Ah, I just felt comfortable around Han Deuk-Gu, so...
219
00:16:32,400 --> 00:16:33,685
Comfortable?
220
00:16:34,700 --> 00:16:36,877
It wasn't because he's your first love, right?
221
00:16:41,000 --> 00:16:43,693
I knew long ago that Han Deuk-Gu is your first love.
222
00:16:43,700 --> 00:16:45,846
But I kept trying so hard not to care about it.
223
00:16:46,700 --> 00:16:49,350
What's important is now.
224
00:16:50,400 --> 00:16:56,607
Right now... the person Bo-Ra's dating is me.
225
00:16:57,700 --> 00:17:00,199
But you keep making me suspicious.
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,044
Kim Bo-Ra!
227
00:17:29,200 --> 00:17:31,028
Hey, Seung-Ri, what are you doing here?
228
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
I'm here to return the punch that Deuk-Gu oppa received.
229
00:17:36,100 --> 00:17:36,600
What?
230
00:17:36,800 --> 00:17:38,308
You don't get what I mean?
231
00:17:38,400 --> 00:17:41,749
That doctor hit Deuk-Gu oppa, and I'm here to return it.
232
00:17:43,200 --> 00:17:44,781
You bad girl!
233
00:17:53,200 --> 00:17:54,909
Why are you behaving like that?
234
00:17:55,400 --> 00:17:59,485
Even if Bo-Ra kept pestering you to bring her there,
you still had to reject her.
235
00:18:00,200 --> 00:18:01,900
But that's what I wanted to do.
236
00:18:02,000 --> 00:18:03,775
Have you gone crazy, huh?
237
00:18:04,000 --> 00:18:05,900
Why did you go with someone who already has a boyfriend?
238
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
Her boyfriend is supposed to be doing things like this.
239
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Hey, you can't possibly like Bo-Ra, right?
240
00:18:12,000 --> 00:18:12,900
You don't, right?
241
00:18:13,000 --> 00:18:16,086
It's that doctor who's too sensitive, am I right?
242
00:18:16,300 --> 00:18:18,118
That's really funny.
243
00:18:19,800 --> 00:18:21,087
Choong-Shik.
244
00:18:23,400 --> 00:18:31,000
Throughout my life, I have never had that
feeling whereby I really want something.
245
00:18:33,100 --> 00:18:35,728
But recently I have a desire.
246
00:18:37,200 --> 00:18:43,447
I want to stay by Bo-Ra's side when she's sad.
247
00:18:45,600 --> 00:18:50,729
Actually, I only want to be by her side...
248
00:18:51,900 --> 00:18:53,936
Be together with her.
249
00:18:54,900 --> 00:18:56,025
Deuk-Gu.
250
00:18:57,400 --> 00:19:00,106
It's my fault to have such a desire.
251
00:19:02,300 --> 00:19:04,513
But why can't I like her?
252
00:19:06,700 --> 00:19:09,578
It's only me liking her, a one-sided feeling.
253
00:19:11,000 --> 00:19:12,753
Why can't I do that?
254
00:19:16,600 --> 00:19:17,900
Why can't it be like that?
255
00:19:53,200 --> 00:19:54,100
Bo-Ra.
256
00:19:59,800 --> 00:20:03,667
Ah, this? It's an injury from training yesterday.
257
00:20:04,100 --> 00:20:05,500
Why must you lie?
258
00:20:05,600 --> 00:20:06,200
What?
259
00:20:06,400 --> 00:20:09,085
I already knew that Geon-Woo went to find you yesterday.
260
00:20:09,400 --> 00:20:11,270
And that's how you got hurt.
261
00:20:13,000 --> 00:20:14,455
Are you a fool?
262
00:20:14,600 --> 00:20:17,230
You got injured because of me, aren't you feeling angry?
263
00:20:19,500 --> 00:20:21,599
I really don't know what to do with you.
264
00:20:22,200 --> 00:20:24,526
Don't know what to do with you!
265
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
Please arrange it, I'm going out with
the head of the planning department.
266
00:20:36,000 --> 00:20:36,700
Yes, I got it.
267
00:20:36,800 --> 00:20:38,927
Chairman, you've got a guest.
268
00:20:41,000 --> 00:20:42,776
Okay, let that person come in.
269
00:20:52,300 --> 00:20:54,001
We haven't met for a long time.
270
00:20:56,200 --> 00:20:57,881
What do you want to say?
271
00:20:59,500 --> 00:21:03,900
You used to talk to me in the same tone
when I was still your wife.
272
00:21:04,900 --> 00:21:06,577
"What do you want to say?"
273
00:21:08,100 --> 00:21:10,186
I will not beat around the bush then.
274
00:21:12,900 --> 00:21:16,590
I am going to start meeting Bo-Ra from now on.
275
00:21:18,700 --> 00:21:20,503
Why do you want to see her?
276
00:21:21,500 --> 00:21:23,287
Because I am her mother.
277
00:21:23,800 --> 00:21:27,367
Have you seen Bo-Ra already?
278
00:21:28,800 --> 00:21:29,400
Yes.
279
00:21:29,500 --> 00:21:30,985
I've seen her already.
280
00:21:32,100 --> 00:21:38,000
Bo-Ra was looking at me with hatred and crying so painfully.
281
00:21:38,800 --> 00:21:41,710
I've made up my mind to never let Bo-Ra be so lonely again.
282
00:21:42,500 --> 00:21:46,500
No matter how you are going to deal with me,
I will make Bo-Ra feel blessed again.
283
00:21:46,700 --> 00:21:49,400
So don't you try and stop me.
284
00:21:49,500 --> 00:21:51,413
Don't you feel ashamed coming here?
285
00:21:52,400 --> 00:21:55,099
Do you think I'll just sit here and do nothing,
and allow you to see Bo-Ra so freely?
286
00:21:55,100 --> 00:21:56,099
Do you think I will agree?
287
00:21:56,100 --> 00:21:58,100
I don't care if you agree or not.
288
00:21:58,200 --> 00:22:03,700
I will use my own ways to see Bo-Ra, to
quarrel with her, and to let Bo-Ra forgive me.
289
00:22:03,900 --> 00:22:08,534
And finally, to get back my daughter once again.
290
00:22:09,900 --> 00:22:13,900
I can't let Bo-Ra be like Jung-Kyu.
291
00:22:14,900 --> 00:22:17,095
Don't mention Jung-Kyu in front of me.
292
00:22:20,000 --> 00:22:21,135
Why?
293
00:22:21,600 --> 00:22:24,975
Are you sad when I mention about Jung-Kyu?
294
00:23:06,400 --> 00:23:08,304
Chairman, you haven't come in a long time already.
295
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
How have you been?
296
00:23:10,100 --> 00:23:10,500
I'm fine.
297
00:23:10,600 --> 00:23:14,402
I received notice out of a sudden that you wanted to come,
so I hurriedly packed up a bit.
298
00:23:14,800 --> 00:23:16,500
I will be living here for a few days.
299
00:23:16,600 --> 00:23:18,345
Wait for me to contact you.
300
00:23:18,380 --> 00:23:21,300
Is there nothing else you need me to help out with?
301
00:23:27,700 --> 00:23:29,300
Is this a villa?
302
00:23:29,400 --> 00:23:31,623
Ah yes, it can be counted as one now.
303
00:23:31,800 --> 00:23:34,248
It used to be a mansion here.
304
00:23:34,283 --> 00:23:39,055
Young Mistress wasn't very healthy, and she needed
to live in a place with fresh air like this.
305
00:23:39,090 --> 00:23:43,711
But after Young Master passed away, everyone went to Seoul.
306
00:23:43,900 --> 00:23:47,744
But to our Young Mistress, this can be said to be her hometown.
307
00:24:48,600 --> 00:24:50,100
[National Olympics, reach before 9]
308
00:25:10,400 --> 00:25:14,697
Don't worry, I believe that you can get the gold plate.
309
00:25:15,200 --> 00:25:20,577
Jung-Kyu, you must remember, everyone only
remembers the person who comes in first.
310
00:25:22,100 --> 00:25:24,986
Our Jung-Kyu. Hurry up and check his ward number.
311
00:25:25,100 --> 00:25:25,700
Chairman...
312
00:25:25,800 --> 00:25:29,178
Why are you still standing here? Hurry up
and check which ward Jung-Kyu is in!
313
00:25:29,213 --> 00:25:31,400
That... Jung-Kyu, he...
314
00:25:31,600 --> 00:25:33,611
You know that Jung-Kyu isn't here.
315
00:25:34,400 --> 00:25:36,003
He's in the morgue.
316
00:25:36,600 --> 00:25:39,300
Say that one more time! Who killed our Jung-Kyu?
317
00:25:39,500 --> 00:25:42,499
How can you say that Jung-Kyu is dead? You!
318
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Professor... Professor Jang!
319
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
I heard that Jung-Kyu had a car accident.
320
00:25:50,300 --> 00:25:52,600
Where is he injured and how bad are his injuries?
321
00:25:52,800 --> 00:25:55,231
L... Legs? Are his legs injured?
322
00:25:56,200 --> 00:25:59,900
Or did you... say head?
323
00:26:00,400 --> 00:26:02,899
His head got injured?
It's okay, head injuries aren't that big a deal.
324
00:26:02,900 --> 00:26:04,515
It's okay as long as he's alive.
325
00:26:04,800 --> 00:26:06,100
It's also okay if he's bedridden for life,
326
00:26:06,200 --> 00:26:07,900
or if he is a 'vegetable'and has to lie on bed
for his whole life.
327
00:26:08,000 --> 00:26:09,599
Just as long as he's still breathing...
328
00:26:09,600 --> 00:26:11,165
Chairman.
329
00:26:11,700 --> 00:26:15,318
Bo-Ra doesn't know anything now.
330
00:26:16,200 --> 00:26:20,670
She has an operation today, so you can't tell her these.
331
00:26:22,000 --> 00:26:25,703
Do you want to go to the morgue to have a look?
332
00:26:33,700 --> 00:26:36,616
Chairman, chairman!
333
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Four, leg, leg!
334
00:27:02,700 --> 00:27:05,300
Okay. One, two, one, two.
335
00:27:06,000 --> 00:27:07,482
Boy, don't keep avoiding!
336
00:27:08,900 --> 00:27:10,600
What to do?
337
00:27:10,700 --> 00:27:11,200
Why?
338
00:27:12,100 --> 00:27:14,522
Good, good! Just like that.
339
00:27:14,900 --> 00:27:16,000
Make a move, boy!
340
00:27:16,100 --> 00:27:17,878
Good, good.
341
00:27:19,400 --> 00:27:23,300
Don't give in, boy! Practice with him properly.
342
00:27:31,300 --> 00:27:34,784
Hit, hit him! Let go, let go!
343
00:27:39,800 --> 00:27:42,100
Director, what's up with him?
344
00:27:43,400 --> 00:27:44,600
Ah, idiotic boy!
345
00:27:44,635 --> 00:27:46,199
Hey, hurry up go there and practice by yourself.
346
00:27:46,200 --> 00:27:47,481
Hey, where did Deuk-Gu go?
347
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Are you more awake now that you have been hit?
348
00:27:51,500 --> 00:27:56,544
Director, director, but Choong-Shik's stamina
is still good, right?
349
00:27:57,700 --> 00:28:01,071
Choong-Shik, stop your nonsense.
350
00:28:01,100 --> 00:28:03,463
You'd better go find something to do elsewhere.
351
00:28:03,498 --> 00:28:06,239
Boxing is not your path.
352
00:28:06,900 --> 00:28:09,568
Even if you are disappointed, we can't do anything.
353
00:28:09,600 --> 00:28:11,248
You are not suited to do this.
354
00:28:16,100 --> 00:28:19,744
Finding... Finding a job sure isn't easy.
355
00:28:28,100 --> 00:28:28,900
Seung-Ri!
356
00:28:29,800 --> 00:28:32,228
I'm feeling down too, shall we go watch a movie?
357
00:28:32,400 --> 00:28:33,509
I'm not going.
358
00:28:33,800 --> 00:28:34,300
Oh?
359
00:28:34,600 --> 00:28:37,669
If you don't feel like watching a movie,
why don't we go drink beer together?
360
00:28:38,100 --> 00:28:39,245
I'm not drinking.
361
00:28:40,200 --> 00:28:41,413
Hey, Lee Seung-Ri.
362
00:28:42,400 --> 00:28:45,300
It's about time now, you should stop being so unhappy.
363
00:28:45,800 --> 00:28:47,350
I said I'm not going.
364
00:28:47,600 --> 00:28:50,199
Oppa, can you just let me be alone by myself?
365
00:28:51,774 --> 00:28:54,558
Admit what you should admit and let go of
what you should let go.
366
00:28:55,000 --> 00:28:57,103
Don't live life so miserably.
367
00:28:57,103 --> 00:28:59,342
What should I admit and what should I let go of?
368
00:28:59,900 --> 00:29:02,040
Oppa, are you Deuk-Gu's friend?
369
00:29:02,500 --> 00:29:06,606
Just like what you said, I will give up on
what I should give up.
370
00:29:06,900 --> 00:29:11,688
I will totally give up hope on wishing
that Deuk-Gu oppa will like me,
371
00:29:12,000 --> 00:29:13,249
but...
372
00:29:13,455 --> 00:29:17,282
I will never acknowledge that Deuk-Gu oppa likes Bo-Ra.
373
00:29:18,100 --> 00:29:20,547
Is it that easy to let go of a person that you like?
374
00:29:21,400 --> 00:29:23,051
It's very hard for me.
375
00:29:23,500 --> 00:29:25,060
Can you do it?
376
00:29:26,400 --> 00:29:27,840
You can't do it either.
377
00:29:29,400 --> 00:29:31,168
It can't be Bo-Ra.
378
00:29:40,400 --> 00:29:42,387
What? Villa?
379
00:29:43,200 --> 00:29:44,402
That's weird.
380
00:29:44,437 --> 00:29:46,400
What did the chairman suddenly go there for?
381
00:29:46,600 --> 00:29:48,986
He used to go there only once a year...
382
00:29:49,500 --> 00:29:51,227
That... Deuk-Nam.
383
00:29:51,600 --> 00:29:52,700
How's Bo-Ra?
384
00:29:52,800 --> 00:29:54,026
Oh, Bo-Ra?
385
00:29:54,200 --> 00:29:56,600
Yesterday, the argument between her
and that doctor seemed to be very heated.
386
00:29:56,800 --> 00:30:00,564
Just now she said she was going to the hospital.
I wonder if they can reconcile.
387
00:30:03,100 --> 00:30:06,700
Oppa, don't be too worried. They will settle it themselves.
388
00:30:07,300 --> 00:30:09,044
Ah, you should be happy.
389
00:30:09,100 --> 00:30:10,800
You can rest until chairman comes back.
390
00:30:11,000 --> 00:30:12,391
I wish you have a good break!
391
00:30:20,700 --> 00:30:22,021
Who is this?
392
00:30:25,800 --> 00:30:26,863
Hello.
393
00:30:28,500 --> 00:30:29,508
Yes.
394
00:30:32,782 --> 00:30:34,220
Ahn Sang-Ho?
395
00:30:41,600 --> 00:30:42,700
Hey, Ahn Sang Ho!
396
00:30:42,800 --> 00:30:48,723
I'm Ahn Sang-Ho. You bad guy!
You are going to die in my hands!
397
00:30:57,400 --> 00:30:58,600
I'm really happy to see you, Ahn Sang-Ho.
398
00:30:58,700 --> 00:31:00,537
That was what I wanted to say, pal.
399
00:31:16,900 --> 00:31:19,594
Dr. Seo Geon-Woo left quite early already.
400
00:31:35,200 --> 00:31:37,400
Hey, what's with you?
401
00:31:38,900 --> 00:31:40,730
Did you quarrel with Bo-Ra?
402
00:31:40,900 --> 00:31:42,600
Hey, who said we quarreled?
403
00:31:42,900 --> 00:31:46,205
What's there to quarrel about? My Bo-Ra's so kind.
404
00:31:52,375 --> 00:31:54,030
My girlfriend is here.
405
00:31:54,065 --> 00:31:55,230
Bo-Ra!
406
00:31:55,300 --> 00:31:56,382
Here!
407
00:31:58,322 --> 00:31:59,346
Did you drink a lot?
408
00:31:59,375 --> 00:32:00,947
Yeah, just a little.
409
00:32:00,982 --> 00:32:02,274
Just sit here.
410
00:32:02,600 --> 00:32:06,237
Right, right. They are all my university classmates.
411
00:32:06,272 --> 00:32:09,444
This is my future wife, Kim Bo-Ra.
412
00:32:11,100 --> 00:32:13,045
She's really a beauty.
413
00:32:13,400 --> 00:32:14,300
Thank you.
414
00:32:14,400 --> 00:32:15,221
Hello.
415
00:32:15,506 --> 00:32:16,973
Why are you so surprised?
416
00:32:17,526 --> 00:32:19,600
Didn't you agree that we are going to get married?
417
00:32:19,750 --> 00:32:21,300
Next year, after you graduate, we will get married.
418
00:32:21,389 --> 00:32:23,491
Didn't we agree it would be like that?
419
00:32:24,900 --> 00:32:26,600
Geon-Woo, you are a little drunk.
420
00:32:26,700 --> 00:32:28,133
Have you had your dinner?
421
00:32:28,400 --> 00:32:29,622
No, right?
422
00:32:29,657 --> 00:32:30,726
Hang on.
423
00:32:31,100 --> 00:32:33,606
Excuse me, excuse me!
424
00:32:39,300 --> 00:32:42,173
You look a lot like someone I know.
425
00:32:43,300 --> 00:32:44,473
Me?
426
00:32:44,700 --> 00:32:45,720
Yes.
427
00:32:46,300 --> 00:32:49,200
You look a lot like my classmate.
428
00:32:53,842 --> 00:32:54,900
Oh, Sang-Ho?
429
00:32:55,481 --> 00:32:58,200
Yes, yes. Just at the wine shop opposite.
430
00:32:58,321 --> 00:33:01,062
Okay, hurry over.
431
00:33:02,038 --> 00:33:03,830
She said she would be here in a while.
432
00:33:04,731 --> 00:33:06,806
Was it her who told me?
433
00:33:07,474 --> 00:33:11,998
After you left the school just like that,
you didn't go to school anymore.
434
00:33:13,532 --> 00:33:20,100
Although I didn't attend school anymore,
I've learned quite a lot about other stuff.
435
00:33:20,306 --> 00:33:21,372
Han Tae-Woong.
436
00:33:22,004 --> 00:33:23,213
What's up?
437
00:33:25,223 --> 00:33:27,245
Why must you live like that?
438
00:33:27,623 --> 00:33:30,468
Even if a friend died, you shouldn't be living like that.
439
00:33:31,267 --> 00:33:35,733
You... don't have to live like that just because of Jung-Kyu.
440
00:33:37,200 --> 00:33:38,749
Jung-Kyu...
441
00:33:42,344 --> 00:33:44,222
died because of me.
442
00:33:44,305 --> 00:33:45,478
Tae-Woong
443
00:33:46,529 --> 00:33:48,709
Last time Ji-Hye told me
444
00:33:51,271 --> 00:33:56,102
not to be sad as Jung-Kyu didn't die because of me.
445
00:33:58,700 --> 00:34:00,583
But it's not like that.
446
00:34:01,885 --> 00:34:03,300
It's all because of me.
447
00:34:03,663 --> 00:34:07,095
Hey! Why are you still thinking that way?
448
00:34:09,400 --> 00:34:11,300
Everytime I think of Jung-Kyu,
449
00:34:12,800 --> 00:34:17,847
I can't seem to forget the way he looked
when I saw him for the last time.
450
00:34:20,400 --> 00:34:27,080
The day that Jung-Kyu had that accident,
I had a very big quarrel with him.
451
00:34:29,067 --> 00:34:30,936
I told him
452
00:34:32,700 --> 00:34:35,265
I didn't need a friend like him.
453
00:34:38,100 --> 00:34:44,561
I can never forget the look that Jung-Kyu gave me then.
454
00:34:48,200 --> 00:34:51,250
Up till now, I've thought about it now and then.
455
00:34:53,184 --> 00:34:57,502
If I hadn't said those words at that time,
456
00:34:58,477 --> 00:35:01,800
if I had spoken to him more gently,
457
00:35:07,100 --> 00:35:09,839
Jung-Kyu may not have left us like that.
458
00:35:12,181 --> 00:35:13,711
Sang-Ho.
459
00:35:16,711 --> 00:35:19,856
You asked me why I've lived like this, right?
460
00:35:21,300 --> 00:35:22,431
Yes.
461
00:35:23,267 --> 00:35:26,496
I'm living like this because I feel that I've let Jung-Kyu down.
462
00:35:26,989 --> 00:35:34,740
But it's because I'm living this way that I'm still alive.
463
00:35:42,527 --> 00:35:45,125
Is that guy with the skull fracture still okay?
464
00:35:45,500 --> 00:35:46,965
That driver.
465
00:35:47,700 --> 00:35:51,189
Ah, I really want to meet him and have a chat with him.
466
00:35:51,651 --> 00:35:53,661
Why do you want to meet Bo-Ra's driver?
467
00:35:53,963 --> 00:35:57,630
Because of him, I learned something new about skull fractures.
468
00:35:58,354 --> 00:36:02,400
We even thought that he was a graduate
from a medical school. He had such arrogance.
469
00:36:03,146 --> 00:36:06,400
Han Deuk-Gu is definitely not an arrogant person.
470
00:36:06,512 --> 00:36:08,967
Oh, really?
471
00:36:09,134 --> 00:36:15,294
Hey, Seo Geon-Woo, Jo Min-Ho, we, at the neurology department,
have decided to go skiing.
472
00:36:16,000 --> 00:36:17,880
3 days 2 nights, no problems, right?
473
00:36:17,997 --> 00:36:18,700
Of course not.
474
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
That... Can I bring my girlfriend along too?
475
00:36:20,200 --> 00:36:20,787
Girlfriend?
476
00:36:21,167 --> 00:36:22,874
Ah, Bo-Ra.
477
00:36:23,099 --> 00:36:24,833
Sure, bring Bo-Ra along.
478
00:36:25,674 --> 00:36:26,800
Bo-Ra, you will go, right?
479
00:36:27,000 --> 00:36:29,227
Skiing and breathing fresh air, it's quite good.
480
00:36:29,948 --> 00:36:32,000
No thanks, what do I go there for?
481
00:36:32,113 --> 00:36:33,400
What's wrong again?
482
00:36:35,015 --> 00:36:37,658
She's going, my Bo-Ra is going.
483
00:36:37,737 --> 00:36:39,500
But how many rooms should we book?
484
00:36:39,669 --> 00:36:41,200
One or two?
485
00:36:41,278 --> 00:36:44,300
Hey, do you book two rooms when you go out
with your girlfriend?
486
00:36:44,400 --> 00:36:45,600
Okay.
487
00:36:47,521 --> 00:36:48,950
Bo-Ra, is it okay?
488
00:36:49,365 --> 00:36:51,597
Geon-Woo, we should have a talk.
489
00:37:06,834 --> 00:37:08,700
Geon-Woo, why did you ask me to come?
490
00:37:09,146 --> 00:37:11,454
Didn't you ask me to come to reconcile with me?
491
00:37:12,629 --> 00:37:14,670
You are still angry with me?
492
00:37:15,100 --> 00:37:18,600
That's why you drank and insisted on going skiing.
493
00:37:19,100 --> 00:37:20,000
It's like that, right?
494
00:37:20,100 --> 00:37:24,200
Is there anything unreasonable about me
wanting us to go skiing?
495
00:37:24,300 --> 00:37:25,100
Geon-Woo.
496
00:37:25,200 --> 00:37:26,820
Bo-Ra, you are really weird.
497
00:37:27,800 --> 00:37:30,269
You can go to the beach in the middle of the night
with Deuk-Gu,
498
00:37:30,905 --> 00:37:32,700
but you don't feel comfortable going with me to ski.
499
00:37:32,836 --> 00:37:33,700
Do you mean that?
500
00:37:34,446 --> 00:37:35,600
Are you saying this?
501
00:37:35,631 --> 00:37:37,850
I went to see my brother that day.
502
00:37:37,972 --> 00:37:40,100
How can this be compared with going skiing?
503
00:37:40,167 --> 00:37:42,441
You ran out after seeing your mother.
504
00:37:43,592 --> 00:37:45,946
You went to find Deuk-Gu first, right?
505
00:37:46,595 --> 00:37:47,770
Right?
506
00:37:48,556 --> 00:37:49,500
Why?
507
00:37:51,044 --> 00:37:52,698
Because you had no place to go?
508
00:37:53,151 --> 00:37:55,194
Because you felt comfortable with him
just like he's your brother?
509
00:37:56,000 --> 00:37:56,700
Geon-Woo.
510
00:37:56,709 --> 00:38:03,292
Even if you have just quarreled with me,
you can't do this, Bo-Ra.
511
00:38:04,289 --> 00:38:06,113
I'm really curious.
512
00:38:07,092 --> 00:38:09,803
Who's the person that Bo-Ra is dating with?
513
00:38:11,306 --> 00:38:12,451
Me?
514
00:38:14,614 --> 00:38:15,955
Deuk-Gu?
515
00:38:16,900 --> 00:38:18,468
Or both?
516
00:38:18,503 --> 00:38:21,045
How can you say things like that?
517
00:38:26,100 --> 00:38:28,650
I'll make one thing very clear.
518
00:38:29,000 --> 00:38:33,609
I really tried to like you.
519
00:38:34,100 --> 00:38:36,156
Yes, it's all my fault.
520
00:38:37,100 --> 00:38:39,589
But don't doubt my sincerity.
521
00:38:40,800 --> 00:38:43,355
I'm not finished yet!
522
00:38:45,600 --> 00:38:46,764
Yes.
523
00:38:47,400 --> 00:38:48,724
Your first love.
524
00:38:49,995 --> 00:38:52,524
I planned to feign ignorance about it.
525
00:38:54,100 --> 00:38:59,061
Even when both of you went missing,
I planned to forgive and forget.
526
00:38:59,300 --> 00:39:02,613
But do you know what it is that I really can't tolerate?
Do you know?
527
00:39:04,400 --> 00:39:07,214
When Bo-Ra is so sad and feeling down,
528
00:39:08,806 --> 00:39:11,590
the person you thought of is Deuk-Gu and not me.
529
00:39:12,853 --> 00:39:14,246
Why?
530
00:39:16,394 --> 00:39:18,445
Not me, but Deuk-Gu?
531
00:39:36,577 --> 00:39:39,257
Han Tae-Woong, Ahn Sang-Ho!
You guys have waited for quite long, right?
532
00:39:39,271 --> 00:39:41,665
It's just opposite, what took you so long?
533
00:39:41,700 --> 00:39:43,536
I spent some time trying to get away.
534
00:39:43,577 --> 00:39:44,200
Have you guys eaten?
535
00:39:44,250 --> 00:39:45,481
We ate a lot.
536
00:39:45,516 --> 00:39:47,010
Let's go, I'll get the bill.
537
00:39:47,045 --> 00:39:48,137
Hurry, let's go.
538
00:39:48,553 --> 00:39:49,372
Tae-Woong.
539
00:39:49,577 --> 00:39:52,800
I have something to tell you, but...
540
00:39:55,700 --> 00:39:58,623
Ji-Hye, Sang-Ho, I'm very sorry, but can you guys go first?
541
00:39:58,857 --> 00:39:59,940
What's with you again?
542
00:40:00,100 --> 00:40:00,818
What's wrong?
543
00:40:00,876 --> 00:40:02,918
I'll contact you guys later, I'm sorry.
544
00:40:20,132 --> 00:40:21,000
Bo-Ra.
545
00:40:21,800 --> 00:40:22,707
Han Deuk-Gu.
546
00:40:22,737 --> 00:40:24,599
What's wrong with you? Did something happen?
547
00:40:26,400 --> 00:40:29,271
You don't have to care, it's none of your business.
548
00:40:30,433 --> 00:40:31,368
You...
549
00:40:32,900 --> 00:40:35,300
You quarreled with Geon-Woo?
550
00:40:37,200 --> 00:40:39,080
You quarreled because of me?
551
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
Yes, we quarreled because of you.
552
00:40:41,891 --> 00:40:45,856
Geon-Woo was unhappy that I went with you to brother's grave.
553
00:40:46,193 --> 00:40:47,665
Happy now?
554
00:41:47,805 --> 00:41:49,800
Are you going to be like this the whole night?
555
00:41:51,800 --> 00:41:53,427
Get up, let's go home.
556
00:41:54,700 --> 00:41:55,500
Han Deuk-Gu.
557
00:41:59,474 --> 00:42:02,075
Were you following me the whole time?
558
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
Why did you follow me?
559
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Didn't I say it's none of your business?
560
00:42:11,100 --> 00:42:12,852
I don't want to care.
561
00:42:13,200 --> 00:42:17,659
But I was afraid that if you were out pondering
the whole night, a lot of people might get worried.
562
00:42:19,004 --> 00:42:20,300
Get up, I'll send you back.
563
00:42:20,500 --> 00:42:22,932
Why do you have to treat me so well?
564
00:42:26,100 --> 00:42:30,600
I'm always shouting at you and throwing my temper at you.
565
00:42:32,834 --> 00:42:35,318
Why must you treat me so nicely?
566
00:42:39,912 --> 00:42:42,349
Now I hate you for treating me so nicely.
567
00:42:43,541 --> 00:42:46,700
I hate myself for depending on you whenever something happens.
568
00:42:46,900 --> 00:42:49,701
I hate being misunderstood by Geon-Woo because of you.
569
00:42:50,700 --> 00:42:54,661
So... stop treating me so nicely.
570
00:43:30,600 --> 00:43:33,400
[The Snow Queen]
571
00:43:46,500 --> 00:43:49,317
I hate being misunderstood by Geon-Woo because of you.
572
00:43:49,400 --> 00:43:53,176
So... stop treating me so nicely.
573
00:44:13,400 --> 00:44:14,632
Why are you in a daze?
574
00:44:16,700 --> 00:44:18,000
Nothing much.
575
00:44:18,900 --> 00:44:22,193
Let's go, go and buy vegetables.
576
00:44:39,209 --> 00:44:40,262
How much is this?
577
00:44:40,292 --> 00:44:43,800
10000 won... put curry... sanicle in here...
578
00:44:44,226 --> 00:44:45,497
Give me this.
579
00:44:48,800 --> 00:44:50,200
Just give me 4000 Won.
580
00:44:50,344 --> 00:44:51,900
Oh, 2000 Won.
581
00:44:52,000 --> 00:44:52,871
Just give me another 2000 Won.
582
00:44:52,958 --> 00:44:54,276
It's too expensive, 2000 Won will do.
583
00:44:54,500 --> 00:44:55,446
You can't do that, give me another 2000 Won.
584
00:44:55,447 --> 00:44:57,129
It's okay.
585
00:44:57,500 --> 00:44:58,000
2000 Won.
586
00:44:58,100 --> 00:44:59,800
Let's go. May your business prosper.
587
00:44:59,900 --> 00:45:00,700
Hey.
588
00:45:00,900 --> 00:45:02,072
Is this your son?
589
00:45:03,155 --> 00:45:04,900
Such a good-looking guy.
590
00:45:09,887 --> 00:45:11,083
- Give it to me.
- It's okay.
591
00:45:37,582 --> 00:45:38,574
Mom.
592
00:45:39,279 --> 00:45:41,495
I want mom to put this on for me yourself.
593
00:45:42,200 --> 00:45:43,400
Don't you have hands?
594
00:45:43,600 --> 00:45:44,992
Just help me put it on.
595
00:45:57,000 --> 00:45:58,033
Let's go.
596
00:46:00,800 --> 00:46:03,953
Eating noodles with mom just reminds me of the past.
597
00:46:04,483 --> 00:46:07,900
In the past, when I returned home from school,
mom would always make noodles for me.
598
00:46:08,000 --> 00:46:10,058
It tasted really good then, mom.
599
00:46:10,893 --> 00:46:13,903
It was just the leftovers and they were already
soaked so many times. How good could it be?
600
00:46:14,083 --> 00:46:16,176
No, they were really good to eat.
601
00:46:27,400 --> 00:46:28,300
Tae-Woong.
602
00:46:29,613 --> 00:46:31,720
Do you have a girl that you like?
603
00:46:33,213 --> 00:46:37,200
You said you weren't dating, so the feeling isn't mutual.
604
00:46:38,364 --> 00:46:40,311
Is it a one-sided love from you?
605
00:46:42,800 --> 00:46:44,000
Looks like I'm right.
606
00:46:44,099 --> 00:46:46,679
You're really useless.
607
00:46:49,351 --> 00:46:50,760
Is she pretty?
608
00:46:53,300 --> 00:46:54,408
Yes.
609
00:46:56,054 --> 00:46:57,704
She's really pretty.
610
00:47:00,291 --> 00:47:04,025
It doesn't matter what you are feeling inside,
I'm still very happy.
611
00:47:04,418 --> 00:47:07,977
You are able to like someone and get hurt,
612
00:47:08,428 --> 00:47:11,345
and live like everyone else does.
613
00:47:11,399 --> 00:47:13,368
So I'm really happy.
614
00:47:15,350 --> 00:47:20,700
Treat her better, even if she doesn't like you.
615
00:47:20,900 --> 00:47:23,354
Since you like her, just treat her better.
616
00:47:24,000 --> 00:47:26,970
Don't hope for anything, don't wish to get anything in return.
617
00:47:27,100 --> 00:47:32,137
Just treat her better, and that will do.
618
00:47:33,519 --> 00:47:35,300
Yes, I will.
619
00:47:37,032 --> 00:47:40,900
But there's only one thing I can do for her.
620
00:47:45,644 --> 00:47:47,500
It's getting cold, hurry up and eat.
621
00:47:59,301 --> 00:48:01,000
Are you finally awake now?
622
00:48:02,900 --> 00:48:05,338
This is medicine for your hangover, hurry up and take it.
623
00:48:05,722 --> 00:48:07,200
Hey, what did I do yesterday?
624
00:48:07,215 --> 00:48:11,786
Last night, you kept grabbing my clothes
and saying "Bo-Ra, I'm sorry. It's my fault."
625
00:48:12,132 --> 00:48:13,507
Don't you remember?
626
00:48:13,976 --> 00:48:18,954
If you are that sorry, you should
tell her that directly and not me.
627
00:48:22,724 --> 00:48:25,946
Gosh, why must you do something that you will regret?
628
00:49:11,800 --> 00:49:14,600
Using this formula this way...
629
00:49:14,868 --> 00:49:17,300
This is really interesting.
630
00:49:18,926 --> 00:49:23,000
Do you know proceeding of ms?
631
00:49:23,317 --> 00:49:24,000
No, I don't.
632
00:49:24,312 --> 00:49:29,650
It's a channel that specialize in publishing thesis
that are less than 10 pages. I want to send this over to them.
633
00:49:29,700 --> 00:49:30,713
What do you think?
634
00:49:31,122 --> 00:49:32,300
My thesis?
635
00:49:32,410 --> 00:49:34,100
It's our choice to submit a thesis.
636
00:49:34,254 --> 00:49:36,265
It's their choice to publish it.
637
00:49:36,566 --> 00:49:40,500
The committee members will definitely
get a shock after seeing your thesis,
638
00:49:40,530 --> 00:49:45,000
so you should add in a little more explanations
to sum it up a bit. Just make a few examples.
639
00:49:46,676 --> 00:49:47,638
Okay.
640
00:49:48,608 --> 00:49:49,700
But...
641
00:49:51,195 --> 00:49:55,879
Do you plan on continuing learning from me like this?
642
00:49:55,965 --> 00:49:56,500
Yes.
643
00:49:56,873 --> 00:49:58,900
I don't mean anything.
644
00:49:59,390 --> 00:50:04,500
But I'm just considering your path in the future, so...
645
00:50:04,849 --> 00:50:08,500
I'm still considering entering the appraisal college
entrance exam next April.
646
00:50:08,595 --> 00:50:10,100
Then what about the job you have now?
647
00:50:10,293 --> 00:50:12,000
I'll quit sooner or later.
648
00:50:13,400 --> 00:50:15,900
Doesn't the rich girl pay you well?
649
00:50:18,100 --> 00:50:19,900
Well thought out.
650
00:50:21,000 --> 00:50:25,549
If you chase two rabbits, you may just miss both of them.
651
00:50:26,600 --> 00:50:30,200
Ah, but don't universities have a college entrance exam?
652
00:50:30,900 --> 00:50:36,600
Frankly speaking, you don't have to attend a university.
It doesn't help you at all.
653
00:50:36,795 --> 00:50:39,700
I've already stopped for 8 years,
I should at least learn from the basics.
654
00:50:39,781 --> 00:50:42,300
Okay, continue studying hard then.
655
00:50:42,415 --> 00:50:46,478
As long as you put in effort, you will see
your rewards soon, isn't it?
656
00:50:54,224 --> 00:50:55,470
Butler Choong!
657
00:50:56,068 --> 00:50:57,500
Oh, Chauffeur Han! What are you doing here?
658
00:50:57,545 --> 00:50:59,094
I had some things to settle.
659
00:50:59,096 --> 00:51:00,794
But did you come with Bo-Ra?
660
00:51:00,823 --> 00:51:02,500
She has one examination left.
661
00:51:02,667 --> 00:51:04,300
Oh my, I'm so tired.
662
00:51:04,306 --> 00:51:06,200
It's even more tiring than driving the chairman's car.
663
00:51:20,698 --> 00:51:22,336
Let's go home.
664
00:51:22,395 --> 00:51:24,417
Did you do well in your exam?
665
00:51:26,141 --> 00:51:28,900
Congratulations on finishing your exams.
Your winter holiday is starting now.
666
00:51:29,067 --> 00:51:31,674
Han Deuk-Gu, why are you...
667
00:51:31,709 --> 00:51:37,500
I came to meet Professor and I saw Butler Choong
looking very tired. So I'm helping him drive.
668
00:51:37,584 --> 00:51:38,810
It's okay, right?
669
00:51:39,876 --> 00:51:41,300
Then, let's go.
670
00:52:26,224 --> 00:52:29,172
Next time, don't change schedules
with Butler Choong just like that.
671
00:52:29,737 --> 00:52:32,363
Don't worry, this will be my last time chauffeuring you.
672
00:52:34,042 --> 00:52:35,200
What do you mean?
673
00:52:35,447 --> 00:52:37,600
I'll be very busy chauffeuring the chairman.
674
00:52:37,847 --> 00:52:40,813
So in the future, I won't have time to chauffeur you.
675
00:52:41,798 --> 00:52:45,716
It's just that I have something to give you,
so I actually planned to make a trip to your house.
676
00:52:49,041 --> 00:52:50,166
Take this.
677
00:52:51,300 --> 00:52:52,497
What's this?
678
00:52:53,018 --> 00:52:54,300
Don't you remember what I told you before
679
00:52:54,365 --> 00:52:58,690
that if you don't throw your temper and
if you behave well, I'll give you a present?
680
00:52:59,782 --> 00:53:04,247
There probably won't be a day whereby you would change
for the better, so I'm giving you this now.
681
00:53:06,046 --> 00:53:13,100
I actually wanted to hand this to
you 8 years ago at the theme park,
682
00:53:13,755 --> 00:53:15,865
that's why I paged you and left a message.
683
00:53:16,155 --> 00:53:18,281
Who knew that I could give it to you only now?
684
00:53:18,467 --> 00:53:19,905
I'm leaving then.
685
00:53:49,200 --> 00:53:52,400
[The Snow Queen]
686
00:54:32,332 --> 00:54:33,210
Bo-Ra.
687
00:54:34,995 --> 00:54:38,826
Although you said that you don't read
these stupid fairytale stories anymore,
688
00:54:39,235 --> 00:54:42,400
I still felt that I should give this book to you.
689
00:54:43,713 --> 00:54:47,115
Just like how Gerda melted Kay's icy heart,
690
00:54:47,547 --> 00:54:49,700
the knot in Geon-Woo's heart
691
00:54:50,532 --> 00:54:52,631
must be untied by you.
692
00:54:53,839 --> 00:54:55,098
Because...
693
00:54:56,766 --> 00:54:57,995
Because...
694
00:54:59,700 --> 00:55:02,050
your Kay is Geon-Woo.
695
00:55:03,601 --> 00:55:08,682
And, this isn't given to you by Han Deuk-Gu.
696
00:55:09,338 --> 00:55:15,266
It's a gift from the high school oppa
whom you met by chance when you left home 8 years ago
697
00:55:15,320 --> 00:55:17,134
to an adorable little girl.
698
00:55:20,851 --> 00:55:23,500
Little girl, it's me, have you been well?
699
00:55:23,910 --> 00:55:28,096
Let's meet next Saturday at 2 p.m. at the
entrance of the amusement park we went to last time.
700
00:55:28,154 --> 00:55:31,344
Oh right, remember to tell me your name
the next time we meet!
701
00:55:31,520 --> 00:55:32,358
Okay?
702
00:56:18,094 --> 00:56:21,500
Yes, chairman, okay.
703
00:56:23,626 --> 00:56:24,615
Tae-Woong.
704
00:56:26,181 --> 00:56:28,873
I'm sorry, the last time I just left like that.
705
00:56:29,342 --> 00:56:31,900
There's nothing to be sorry about
I was just worried that something happened to you.
706
00:56:32,152 --> 00:56:33,500
Did something happen?
707
00:56:33,966 --> 00:56:36,900
Yeah, just a small matter.
708
00:56:38,077 --> 00:56:39,400
Anyway, I'm quite happy.
709
00:56:39,657 --> 00:56:42,100
Thanks to that, you came to the hospital to treat me to a meal.
710
00:56:42,438 --> 00:56:43,400
I'm really happy.
711
00:56:44,633 --> 00:56:46,400
I'll come here often in the future.
712
00:56:47,303 --> 00:56:48,400
Ah, yes, Tae-Woong.
713
00:56:48,825 --> 00:56:53,092
I wanted to say it when I saw you last time,
but I didn't get a chance to.
714
00:56:53,186 --> 00:56:53,700
What?
715
00:56:55,440 --> 00:56:57,200
Actually, I...
716
00:56:59,821 --> 00:57:01,636
met Jung-Kyu's younger sister.
717
00:57:09,300 --> 00:57:12,915
So, Jung-Kyu has a younger sister.
718
00:57:13,104 --> 00:57:14,884
You didn't know too?
719
00:57:15,621 --> 00:57:18,200
Jung-Kyu didn't like to say much about himself,
720
00:57:19,100 --> 00:57:21,692
and I'd never heard him mention about his family before.
721
00:57:22,100 --> 00:57:25,124
I didn't ask as I thought he would not be happy
talking about it.
722
00:57:28,003 --> 00:57:33,213
Actually, I had thought about it before
that Jung-Kyu might have a younger sister.
723
00:57:34,881 --> 00:57:40,020
Last time, Jung-Kyu said he wanted
to introduce a girlfriend to me.
724
00:57:40,600 --> 00:57:45,461
He said she was really pretty and very
kind, a child that was like an angel.
725
00:57:46,219 --> 00:57:49,405
But how could he know any girl when
he was such a reserved person?
726
00:57:51,565 --> 00:57:53,467
After Jung-Kyu left us,
727
00:57:54,755 --> 00:58:00,474
I was thinking that maybe that girl
he was talking about was his sister.
728
00:58:01,820 --> 00:58:03,000
Really?
729
00:58:05,537 --> 00:58:07,293
How's Jung-Kyu's sister?
730
00:58:08,567 --> 00:58:10,820
Does she look like him?
731
00:58:12,781 --> 00:58:14,859
Do you want to meet her?
732
00:58:26,900 --> 00:58:28,000
Very uneasy.
733
00:58:30,100 --> 00:58:32,771
That nervous and uneasy feeling has appeared
for the first time.
734
00:58:35,900 --> 00:58:38,004
That's why I lost control.
735
00:58:39,300 --> 00:58:40,389
Geon-Woo.
736
00:58:40,400 --> 00:58:42,069
I'm not planning on defending myself.
737
00:58:44,027 --> 00:58:47,086
Bo-Ra, just treat it as if you have seen my ugliest side.
738
00:58:48,037 --> 00:58:50,111
Geon-Woo, I...
739
00:58:54,287 --> 00:58:55,515
Let us...
740
00:58:57,243 --> 00:58:58,891
Let's start all over again.
741
00:59:00,902 --> 00:59:03,233
Forget everything that happened.
742
00:59:05,691 --> 00:59:08,366
Just like I'm meeting you for the first time here.
743
00:59:09,204 --> 00:59:11,351
Let us start over again.
744
00:59:13,112 --> 00:59:15,700
If you are willing, I can arrange to
let the two of you meet each other.
745
00:59:15,805 --> 00:59:17,102
To meet or not?
746
00:59:17,400 --> 00:59:24,368
It's okay. What can I say when I meet her?
747
00:59:24,403 --> 00:59:26,300
I've said what I shouldn't have said.
748
00:59:27,338 --> 00:59:28,889
I'm sorry.
749
00:59:29,270 --> 00:59:32,128
This ring doesn't mean that you have
to get married with me immediately.
750
00:59:32,724 --> 00:59:34,496
But it's my promise to you.
751
00:59:35,994 --> 00:59:37,900
Never to be so petty,
752
00:59:40,472 --> 00:59:44,377
never to be anxious, this is my promise to you.
753
00:59:46,600 --> 00:59:48,162
This is my promise to myself.
754
00:59:48,500 --> 00:59:50,746
My promise to you.
755
00:59:52,349 --> 00:59:54,058
So, please accept it.
756
00:59:54,093 --> 00:59:55,100
Neurology?
757
00:59:55,744 --> 00:59:57,200
You are in the neurology department?
758
00:59:57,307 --> 00:59:58,000
Yes.
759
00:59:58,273 --> 01:00:00,700
Then, you should know Doctor Seo Geon-Woo, right?
760
01:00:00,907 --> 01:00:03,500
How do you know Doctor Seo Geon-Woo?
761
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
I just happened to know him a little...
762
01:00:05,151 --> 01:00:08,828
Then, do you know Doctor Seo Geon-Woo's girlfriend?
763
01:00:09,180 --> 01:00:10,395
What?
764
01:00:15,121 --> 01:00:16,756
I...
765
01:00:19,800 --> 01:00:21,429
I'm really sorry.
766
01:00:23,925 --> 01:00:25,916
I can't accept this.
767
01:01:08,048 --> 01:01:09,846
Han Deuk-Gu, what are you doing...?
768
01:01:15,920 --> 01:01:19,315
Han Deuk-Gu, what happened to you?
769
01:01:25,047 --> 01:01:28,825
This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com
770
01:01:29,138 --> 01:01:31,091
Translator
elaiine
771
01:01:31,582 --> 01:01:33,272
Timer
buffyreg
772
01:01:33,656 --> 01:01:35,265
Spot translator
aikomidori
773
01:01:35,815 --> 01:01:38,800
Could it be that you are Bo-Ra's chauffeur?
774
01:01:39,415 --> 01:01:42,000
Han Deuk-Gu, do you like her?
775
01:01:44,053 --> 01:01:48,100
Can I just hug you for a while?
776
01:01:51,077 --> 01:01:51,900
I'm sorry.
777
01:01:57,400 --> 01:01:59,344
So the one who is lying here...
778
01:02:02,100 --> 01:02:04,578
The name of my son, who is dead, is Jung-Kyu.
779
01:02:06,900 --> 01:02:13,843
The girl you wanted to introduce to me last time
was Bo-Ra, right?
780
01:02:14,131 --> 01:02:16,079
Editor
oyasumi1
781
01:02:16,416 --> 01:02:18,473
Encoder
doggieusa
782
01:02:18,895 --> 01:02:21,911
QC/Coordinator
mangosteen
783
01:02:22,336 --> 01:02:25,746
Thanks for watching with us.
57904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.