All language subtitles for Sadi and

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,317 --> 00:00:22,346 I worked with you on a total of three films back then. 2 00:00:22,422 --> 00:00:25,358 MASARU KONUMA - FILM DIRECTOR I noticed that during preproduction, 3 00:00:25,425 --> 00:00:29,294 you were very mild, 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,629 very inoffensive. 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,565 I wasn't aware of that. 6 00:00:34,635 --> 00:00:37,002 But I've noticed that for myself, 7 00:00:37,070 --> 00:00:41,838 sometimes when I'm on the set, I become sadistic. 8 00:00:42,409 --> 00:00:46,710 I start getting aggressive or being offensive. 9 00:00:46,780 --> 00:00:49,477 What about you? 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,247 I don't do it on purpose. 11 00:00:54,588 --> 00:00:59,026 The night before filming, I do a "shoot" in my head. 12 00:00:59,092 --> 00:01:05,032 It's amazing. Everybody does exactly as I want them to. 13 00:01:05,098 --> 00:01:07,932 The reality is quite different. 14 00:01:08,702 --> 00:01:11,672 It tends to disappoint me. 15 00:01:11,738 --> 00:01:17,405 Does that ever emerge in your everyday life? 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,471 Do you ever become aggressive? 17 00:01:20,547 --> 00:01:22,243 Never. 18 00:01:26,987 --> 00:01:29,456 I've never picked a fight. 19 00:01:29,523 --> 00:01:34,689 Maybe I would if someone started shouting abuse at me, 20 00:01:34,761 --> 00:01:37,321 or if told to "grin and bear it." 21 00:01:37,397 --> 00:01:40,765 Not me. I don't. No way. 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,400 I find myself getting masochistic on a shoot. 23 00:01:47,474 --> 00:01:50,808 I'd have to say sometimes I get that too. 24 00:01:50,877 --> 00:01:54,075 A touch of masochism in my personality. 25 00:01:55,782 --> 00:02:02,621 SADISTIC & MASOCHISTIC 26 00:02:03,490 --> 00:02:09,259 Fifteen years ago, in midsummer, we shot Woman in the Box right here. 27 00:02:09,329 --> 00:02:13,357 It was the hottest spell of the entire summer. 28 00:02:13,433 --> 00:02:16,801 Just here, at the east exit of Shinjuku Station. 29 00:02:18,905 --> 00:02:23,741 Record temperatures that day. It got to 41 degrees centigrade. 30 00:02:23,810 --> 00:02:26,211 Scorching hot. 31 00:02:26,279 --> 00:02:32,913 The film had hardly any budget at all, so I did something we're not supposed to do. 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,922 HIDEO NAKATA -ASSISTANT DIRECTOR I dashed off to a pub 33 00:02:35,989 --> 00:02:37,981 for ice water. 34 00:02:38,058 --> 00:02:43,895 The cast and crew were on the verge of heatstroke. 35 00:02:44,564 --> 00:02:48,092 We parked the van just here. 36 00:02:49,302 --> 00:02:55,936 Inside, they were filming the sadistic sex scene. 37 00:02:56,009 --> 00:02:59,309 The scene required the vehicle to be parked here. 38 00:02:59,379 --> 00:03:02,713 We put barriers all along here 39 00:03:02,783 --> 00:03:07,050 to stop the passersby from actually seeing inside. 40 00:03:08,955 --> 00:03:13,416 The reason why we put curtains up 41 00:03:14,127 --> 00:03:18,155 was to conceal the sex scene, 42 00:03:18,231 --> 00:03:22,362 and also we wanted to shoot the passersby 43 00:03:22,436 --> 00:03:26,703 with the station as a backdrop. 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,574 What was the director like? 45 00:03:29,643 --> 00:03:33,774 On set, he was quite demanding. 46 00:03:33,847 --> 00:03:36,840 He wanted aggressive acting. 47 00:03:36,917 --> 00:03:39,785 I suppose you could say he was sadistic. 48 00:03:40,287 --> 00:03:43,189 That was my only impression of him. 49 00:03:43,256 --> 00:03:48,058 He considers love scenes to be important to the story. 50 00:03:49,563 --> 00:03:54,263 While we were shooting, he came across as being irritated. 51 00:04:08,982 --> 00:04:11,247 No! 52 00:04:38,111 --> 00:04:41,047 They can see everything. 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,019 SAEKO KIZUKI -ACTRESS It was 41 degrees... 54 00:04:46,953 --> 00:04:49,479 no air conditioning. 55 00:04:49,556 --> 00:04:51,821 It was hot. 56 00:04:51,892 --> 00:04:54,862 But I've always loved the sauna, 57 00:04:54,928 --> 00:04:59,161 so I didn't actually mind the heat. 58 00:04:59,666 --> 00:05:01,760 I thought of it like a sauna. 59 00:05:21,054 --> 00:05:23,148 Hello there. 60 00:05:24,658 --> 00:05:26,456 Good to see you again. 61 00:05:27,127 --> 00:05:28,857 Filming already? 62 00:05:28,929 --> 00:05:32,525 Where were you born? 63 00:05:32,599 --> 00:05:35,660 Up in Otaru, Hokkaido. 64 00:05:36,403 --> 00:05:39,396 What's your family history? 65 00:05:39,906 --> 00:05:41,465 My family? 66 00:05:42,642 --> 00:05:46,044 I lived with my mother and father. 67 00:05:46,546 --> 00:05:50,449 Then, as you know, WWII started in 1941. 68 00:05:50,517 --> 00:05:53,885 My father taught school before the war. 69 00:05:54,421 --> 00:05:58,222 Then he got drafted into the army. 70 00:05:59,059 --> 00:06:03,121 Within a year, he was repatriated and died of TB. 71 00:06:03,196 --> 00:06:05,165 I have no memories of him. 72 00:06:06,733 --> 00:06:10,500 There was a festival when I was six or seven. 73 00:06:12,005 --> 00:06:16,875 The most erotic thing back then was the film of a birth. 74 00:06:18,578 --> 00:06:21,047 - A baby being born? - Yeah. 75 00:06:23,750 --> 00:06:27,050 They had this barker out front. 76 00:06:27,120 --> 00:06:30,215 "Roll up and see everything!" 77 00:06:30,290 --> 00:06:34,250 Then he'd give us a tiny glimpse of what to expect. 78 00:06:34,327 --> 00:06:39,163 It made us all the more eager to watch the film. 79 00:06:39,232 --> 00:06:41,463 We couldn't afford tickets. 80 00:06:42,135 --> 00:06:46,004 So all of us kids were hanging around outside. 81 00:06:46,072 --> 00:06:50,737 We were so eager, but could only catch the occasional glimpse. 82 00:06:50,810 --> 00:06:56,215 In all, there were three films on giving birth, 83 00:06:57,017 --> 00:07:00,647 but you could hardly make out what was on screen. 84 00:07:01,922 --> 00:07:04,118 Maybe the producers did it on purpose, 85 00:07:05,659 --> 00:07:09,391 but it looked like it was raining on the screen. 86 00:07:10,263 --> 00:07:13,893 Those prints would have been ancient by then. 87 00:07:13,967 --> 00:07:19,133 They'd been dragged around the carnival circuit for years. 88 00:07:19,940 --> 00:07:23,536 In his teens, Konuma's mother remarried. 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,170 She told him to leave home. 90 00:07:26,246 --> 00:07:29,148 She sent me off to Tokyo when I was 15. 91 00:07:29,716 --> 00:07:32,618 In those days, there was no TV. 92 00:07:32,686 --> 00:07:35,349 I had no idea about Tokyo. 93 00:07:35,956 --> 00:07:40,519 It was as distant to me as Africa or Alaska is to kids today. 94 00:07:40,593 --> 00:07:42,892 I didn't want to go. I cried. 95 00:07:42,963 --> 00:07:48,459 In Tokyo, I soon got homesick, so I started going to the movies. 96 00:07:48,969 --> 00:07:52,633 It was a way to forget the loneliness. 97 00:07:57,510 --> 00:08:00,070 The locations were the pits! 98 00:08:01,448 --> 00:08:06,250 I sent a crew out carrying a big crowbar... 99 00:08:06,753 --> 00:08:10,986 walking down the streets swinging that bar. 100 00:08:11,057 --> 00:08:15,290 When we came across a manhole, we opened it. 101 00:08:15,795 --> 00:08:19,425 Then in Takadanobaba or Shibuya, I think, 102 00:08:19,499 --> 00:08:23,903 we found an outlet on the side of a storm drain. 103 00:08:23,970 --> 00:08:27,907 I sent the crew in there to check it out. 104 00:08:28,808 --> 00:08:32,745 They looked so miserable, all hunched over. 105 00:08:32,812 --> 00:08:36,943 It smelled really bad. 106 00:08:37,017 --> 00:08:43,184 That stink was just so depressing. 107 00:08:43,857 --> 00:08:47,419 I remember one funny incident there. 108 00:08:47,494 --> 00:08:50,953 We all arrived on location just after midnight. 109 00:08:51,031 --> 00:08:57,596 Ejima was standing on the road with a big crowbar. 110 00:08:57,670 --> 00:09:01,402 He pried open a manhole and said, "Here it is." 111 00:09:01,474 --> 00:09:06,606 Everyone did a double take. Then they climbed down there. 112 00:09:06,679 --> 00:09:11,777 There seemed to be no place to rig up the lights. 113 00:09:11,851 --> 00:09:13,410 I had my doubts. 114 00:09:13,486 --> 00:09:19,016 We needed two sewers converging, and that was the best he could find. 115 00:09:19,092 --> 00:09:25,362 You reckoned that, for a drain, the water was very clean. 116 00:09:25,432 --> 00:09:28,630 So you built a dam down there. 117 00:09:38,178 --> 00:09:39,737 Help! 118 00:09:39,813 --> 00:09:41,839 No one will help you. 119 00:09:42,348 --> 00:09:47,013 The monster is coming to eat you. 120 00:09:47,520 --> 00:09:50,080 There's no escape. 121 00:10:11,778 --> 00:10:14,748 Can you cross the water, Michiyo? 122 00:10:14,814 --> 00:10:19,081 Raw sewage from all over the city. 123 00:10:19,152 --> 00:10:20,984 Dip your foot in it. 124 00:10:23,189 --> 00:10:25,624 Listen to me. 125 00:10:25,692 --> 00:10:30,027 It is fouled with piss, shit and blood. 126 00:10:30,096 --> 00:10:33,123 Animal blood and waste. Menstrual blood. 127 00:10:33,633 --> 00:10:38,162 That's the first I've heard that they built a dam. 128 00:10:42,041 --> 00:10:44,067 Weird dialogue! 129 00:11:22,248 --> 00:11:25,514 Help! I beg you. 130 00:11:28,188 --> 00:11:30,350 I'll do whatever you say. 131 00:11:30,890 --> 00:11:32,358 Please. 132 00:11:33,026 --> 00:11:34,995 Please help me. 133 00:11:41,901 --> 00:11:46,805 You really sounded like you'd had enough. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,240 I didn't have to act! 135 00:11:49,842 --> 00:11:54,871 There were swarms of wriggling maggots down there. 136 00:11:55,381 --> 00:11:58,283 - You didn't know? - No, I... 137 00:11:58,351 --> 00:12:00,513 You were there only briefly. 138 00:12:00,587 --> 00:12:04,456 The director kept only the crew he needed. 139 00:12:04,524 --> 00:12:07,460 Right. You all left. 140 00:12:07,527 --> 00:12:11,897 It wasn't so bad when the entire crew was down there. 141 00:12:11,965 --> 00:12:17,529 Then everyone left, and the camera started rolling. 142 00:12:20,073 --> 00:12:27,037 I was psyching myself up for the scene, getting into character. 143 00:12:27,113 --> 00:12:33,610 Then I noticed on the wall of the tunnel... 144 00:12:33,686 --> 00:12:35,416 At first, it didn't register. 145 00:12:35,488 --> 00:12:40,222 Then I noticed the moving mass was maggots. 146 00:12:40,727 --> 00:12:42,218 I swear. 147 00:12:42,295 --> 00:12:48,064 I realized I'd leaned up against them, touched them! 148 00:12:48,134 --> 00:12:50,729 I was terrified. 149 00:12:50,803 --> 00:12:53,773 It shows in the shot. 150 00:12:57,410 --> 00:13:01,472 The thing about shooting on location- 151 00:13:02,548 --> 00:13:08,215 Compared to everyday life, it's another world. 152 00:13:08,288 --> 00:13:11,656 I really like that "reality gap." 153 00:13:12,425 --> 00:13:17,659 The whole atmosphere on a shoot is like a carnival. 154 00:13:17,730 --> 00:13:21,223 On any shoot, everyone becomes fanatical. 155 00:13:21,301 --> 00:13:25,636 But Konuma's crew gets even more intense. 156 00:13:25,705 --> 00:13:30,507 They have to, to keep up with his energy levels. 157 00:14:21,461 --> 00:14:22,952 The ocean? 158 00:14:33,606 --> 00:14:36,440 What will you do next? 159 00:14:38,277 --> 00:14:41,645 I remember that scene. I was drowsy. 160 00:14:41,714 --> 00:14:47,711 That was my big chance. I fell asleep inside the box. 161 00:14:50,423 --> 00:14:55,953 It was so relaxing, just the right temperature. 162 00:14:59,031 --> 00:15:04,231 When the box was opened, I had to say my line. 163 00:15:04,303 --> 00:15:07,137 I was thinking that while I was sleeping. 164 00:15:08,808 --> 00:15:11,744 HIROSHI HANZAWA - PRODUCER I might be the only one 165 00:15:12,278 --> 00:15:15,874 who thought so at the time, 166 00:15:15,948 --> 00:15:21,751 but Konuma's crew were all over the place. 167 00:15:22,255 --> 00:15:27,216 Then the female lead, that actress Saeko Kizuki... 168 00:15:27,293 --> 00:15:34,257 her natural character seemed to bring the production into harmony. 169 00:15:35,401 --> 00:15:38,394 In high school, Konuma watched movies. 170 00:15:38,471 --> 00:15:40,838 He studied in the art department of Nihon University. 171 00:15:41,507 --> 00:15:48,277 In 1 96 1, he joined Nikkatsu as an assistant director. 172 00:15:48,781 --> 00:15:50,147 In the same year, 173 00:15:50,216 --> 00:15:56,884 producer Yuki and director Tanaka all joined Nikkatsu around the same time. 174 00:15:57,523 --> 00:15:59,791 OHARA TANAKA KONUMA YUKI Diligent Yuki, slovenly Ohara, 175 00:15:59,792 --> 00:16:02,387 OHARA TANAKA KONUMA YUKI faithful Tanaka, reckless Konuma. 176 00:16:02,462 --> 00:16:04,727 A perfect description. 177 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 I didn't deliberately strike that pose. 178 00:16:08,501 --> 00:16:13,496 Once I yelled and threw a book at Hasebe. 179 00:16:14,440 --> 00:16:20,812 When Konuma was an assistant director, he rarely did a lick of work. 180 00:16:20,880 --> 00:16:23,816 MASARU MORI -CINEMATOGRAPHER He was always off gambling 181 00:16:23,883 --> 00:16:25,749 or playing games. 182 00:16:25,818 --> 00:16:28,879 - The movies still got made. - They got made. 183 00:16:28,955 --> 00:16:33,086 So there were four ADs there? 184 00:16:33,159 --> 00:16:37,221 We only needed the chief and one assistant. 185 00:16:37,296 --> 00:16:40,289 We didn't notice the other two were missing. 186 00:16:40,366 --> 00:16:45,862 Tanaka was an artist. It was his plan originally. 187 00:16:45,938 --> 00:16:50,603 We saved up from our Nikkatsu salaries. 188 00:16:50,676 --> 00:16:55,205 We wanted to make a movie outside the studio. 189 00:16:55,281 --> 00:16:58,217 KOYU OHARA - DIRECTOR We put Konuma in charge of the money, 190 00:16:58,284 --> 00:17:01,686 and he spent it! 191 00:17:01,754 --> 00:17:07,250 He went and blew it all at girlie bars. 192 00:17:07,326 --> 00:17:11,263 He blew a month's salary in one night. 193 00:17:11,330 --> 00:17:15,529 He was buying drinks for all the girls. 194 00:17:15,601 --> 00:17:19,663 All the money we'd saved to make our film, 195 00:17:19,739 --> 00:17:22,732 he went and spent every last penny. 196 00:17:22,808 --> 00:17:25,471 Tanaka was absolutely furious. 197 00:17:25,545 --> 00:17:27,377 Anyone would be. 198 00:17:28,047 --> 00:17:30,642 Then what happened? 199 00:17:30,716 --> 00:17:35,950 They reckoned it was their fault for having trusted him. 200 00:17:37,623 --> 00:17:40,752 That was it. We started all over again. 201 00:17:42,962 --> 00:17:44,760 After shooting Shameful School, 202 00:17:44,830 --> 00:17:48,767 KONUMA KATAGIRI we began dating. 203 00:17:50,036 --> 00:17:53,837 Really? I wanted to ask you about that. 204 00:17:53,906 --> 00:17:55,067 It's ancient history. 205 00:17:55,141 --> 00:17:56,473 Konuma was the AD 206 00:17:56,542 --> 00:17:59,478 YUKO KATAGIRI -ACTRESS when you began your soft-porn career. 207 00:18:01,948 --> 00:18:05,646 You two were dating. 208 00:18:05,718 --> 00:18:09,621 Our apartment house was at the end of a road. 209 00:18:09,689 --> 00:18:13,683 My room was this side, and his was at the end. 210 00:18:13,759 --> 00:18:16,251 She was always disappearing from the set. 211 00:18:16,329 --> 00:18:21,563 Some of the crew got suspicious and tailed her one day. 212 00:18:21,634 --> 00:18:25,537 They thought she was with me! 213 00:18:26,872 --> 00:18:29,671 They thought we were getting it on. 214 00:18:31,010 --> 00:18:34,139 But I couldn't let on that I knew. 215 00:18:34,947 --> 00:18:38,611 - So you knew they were dating? - Sure. 216 00:18:38,684 --> 00:18:41,017 They were tiny apartments. 217 00:18:42,088 --> 00:18:46,321 My furniture would rattle when she was with him. 218 00:18:47,393 --> 00:18:51,763 We were dating, but we had problems. 219 00:18:51,831 --> 00:18:54,266 Yes. We even broke up once. 220 00:18:54,333 --> 00:18:56,097 Before you got married? 221 00:18:56,168 --> 00:18:59,070 Before I got into soft porn. 222 00:18:59,572 --> 00:19:03,475 The breakup made me determined 223 00:19:03,542 --> 00:19:07,138 to throw myself into Roman porno, or soft-porn roles. 224 00:19:07,213 --> 00:19:09,614 - The breakup helped? - Yes. 225 00:19:11,217 --> 00:19:16,315 Nikkatsu was in decline. They stopped making straight movies. 226 00:19:16,389 --> 00:19:22,818 At one time, there was no shooting for an entire month. 227 00:19:22,895 --> 00:19:27,060 The company and the unions were trying to work it out. 228 00:19:27,133 --> 00:19:32,071 There were negotiations going on to save jobs at the studio. 229 00:19:33,139 --> 00:19:39,170 We expected the soft-porn output to remain viable. 230 00:19:39,245 --> 00:19:44,183 They really didn't eat up much of a budget. 231 00:19:45,017 --> 00:19:48,579 Roman porno was really their last stronghold. 232 00:19:49,255 --> 00:19:54,353 Nikkatsu couldn't have survived without the Roman porno. 233 00:19:54,427 --> 00:19:58,091 In the end, all the unions agreed 234 00:19:58,164 --> 00:20:03,034 that we could keep the studio afloat with Roman porno films. 235 00:20:03,102 --> 00:20:06,834 Of course, some objected to our plans. 236 00:20:06,906 --> 00:20:11,742 Lots of them used fictitious or pen names. 237 00:20:12,445 --> 00:20:16,906 Anyone with a credit did, from staff to directors. 238 00:20:17,450 --> 00:20:23,617 But not me. I was the director of cinematography. 239 00:20:23,689 --> 00:20:30,687 My work stood for itself. I saw no reason to hide my identity. 240 00:20:30,763 --> 00:20:36,566 You've heard from the others how passionate they were 241 00:20:36,635 --> 00:20:40,629 when Nikkatsu threw all its resources into making Roman porno. 242 00:20:40,706 --> 00:20:43,642 YOSHIHIRO YUKI - PRODUCER We weren't anti anything 243 00:20:44,376 --> 00:20:47,835 in those days. 244 00:20:47,913 --> 00:20:54,217 The company laid down six conditions for the productions. 245 00:20:54,286 --> 00:20:59,953 First, there should be a sex scene every 10 minutes. 246 00:21:00,025 --> 00:21:03,462 For the rest, we could do anything we wanted. 247 00:21:03,529 --> 00:21:08,467 All budgets were slashed to 7.5 million yen- $100,000 approximately. 248 00:21:09,068 --> 00:21:16,032 The length of the films had to be 60 to 70 minutes. 249 00:21:16,108 --> 00:21:19,840 Because of the low budgets, 250 00:21:19,912 --> 00:21:24,646 all the dialogue and audio had to be dubbed. 251 00:21:24,717 --> 00:21:28,711 Since Nikkatsu had its own studio sets, 252 00:21:28,788 --> 00:21:33,624 we were free to use whatever was there. 253 00:21:34,760 --> 00:21:38,197 You could make anything so long as it was Roman porno? 254 00:21:38,264 --> 00:21:41,428 Exactly. That suited me just fine. 255 00:21:41,500 --> 00:21:44,129 I could shoot what I wanted. 256 00:21:44,203 --> 00:21:47,173 But always three or four sex scenes to a film. 257 00:21:47,239 --> 00:21:48,798 Only three or four? 258 00:21:50,142 --> 00:21:54,603 As many as we wanted really, if they approved. 259 00:21:56,348 --> 00:21:57,976 IN THE REALM OF SEX 260 00:21:58,050 --> 00:21:59,746 Hey, mister. 261 00:22:02,388 --> 00:22:04,619 I know a good girl. 262 00:22:13,265 --> 00:22:15,393 ARE YOU YUKO KATAGIRI? 263 00:22:39,091 --> 00:22:41,185 MAY I TOUCH YOU? 264 00:22:50,603 --> 00:22:52,697 JUST LIKE A ROMAN PORNO MOVIE. 265 00:23:04,283 --> 00:23:06,514 YOU CALL THAT BONDAGE? 266 00:23:24,904 --> 00:23:26,873 I'd count the number of sex scenes. 267 00:23:26,939 --> 00:23:31,104 The less there were, the better I liked it. 268 00:23:31,944 --> 00:23:35,745 I was always amazed 269 00:23:35,814 --> 00:23:40,218 how in just about any possible situation, 270 00:23:40,286 --> 00:23:43,848 the couple would end up having sex. 271 00:23:43,923 --> 00:23:48,952 Now, I understand that's what porno is all about. 272 00:23:49,028 --> 00:23:54,990 But back then, I just didn't get it. Why here? 273 00:23:55,067 --> 00:23:58,970 So I talked it over with the director. 274 00:23:59,038 --> 00:24:02,600 If he'd agree to cut even one scene, I was so relieved. 275 00:24:02,675 --> 00:24:04,667 I was naturally reticent. 276 00:24:07,012 --> 00:24:12,815 Did any of your peers ever give a critical assessment of your work? 277 00:24:12,885 --> 00:24:18,290 Kumashiro and other directors would attend preview screenings. 278 00:24:18,791 --> 00:24:22,489 Only Nishimura ever stayed away. 279 00:24:24,196 --> 00:24:27,496 It was amazing. 280 00:24:28,233 --> 00:24:33,729 They'd adjourn to the cafeteria and analyze the film. 281 00:24:34,273 --> 00:24:37,903 Sometimes I really wished they would shut up. 282 00:24:37,977 --> 00:24:42,039 That was the atmosphere that first year. 283 00:24:43,882 --> 00:24:49,844 Nobody would approach me with their comments. 284 00:24:49,922 --> 00:24:53,757 And some were so cruel. 285 00:24:53,826 --> 00:24:57,593 Because it was porno, they seemed to talk more. 286 00:24:58,330 --> 00:25:02,165 Did you ask them to critique your work? 287 00:25:04,169 --> 00:25:08,937 No, I never did, and I never wanted to. 288 00:25:09,008 --> 00:25:12,103 You get a much better assessment 289 00:25:13,045 --> 00:25:16,379 from a real audience in a real cinema. 290 00:25:16,915 --> 00:25:20,283 Going by their laughter, their tears, 291 00:25:21,153 --> 00:25:24,282 we soon knew if the audience liked the film. 292 00:25:24,356 --> 00:25:28,054 But we never knew if it gave them a hard-on. 293 00:25:28,560 --> 00:25:31,530 So you went to cinemas to study audience reactions? 294 00:25:31,597 --> 00:25:38,436 I'd see men transfixed, holding their breath. 295 00:25:39,004 --> 00:25:43,635 When the cinema showed a triple feature, for example, 296 00:25:43,709 --> 00:25:48,374 some men only stayed for about half the program. 297 00:25:48,447 --> 00:25:50,541 Then they'd walk out. 298 00:25:50,616 --> 00:25:54,383 I wanted to yell, "Stay for my film!" 299 00:25:54,987 --> 00:25:58,947 Before Nikkatsu geared up for Roman porno, 300 00:25:59,024 --> 00:26:02,859 you'd never even consider going on someone else's set. 301 00:26:02,928 --> 00:26:08,299 But then we'd have three productions all filming at the same time. 302 00:26:09,802 --> 00:26:12,670 I'd be shooting here, 303 00:26:12,738 --> 00:26:15,469 Nishimura over there and Konuma down at the end. 304 00:26:15,541 --> 00:26:17,567 All in one studio! 305 00:26:17,643 --> 00:26:22,843 It was bedlam when someone yelled out, "Rolling! Action!" 306 00:26:22,915 --> 00:26:28,320 So we all agreed that we'd take turns. 307 00:26:28,854 --> 00:26:31,915 The audio was added later, so noise didn't matter. 308 00:26:31,990 --> 00:26:34,221 That's right. 309 00:26:35,227 --> 00:26:37,719 It made it hard to synchronize. 310 00:26:37,796 --> 00:26:40,288 It was almost impossible. 311 00:26:40,365 --> 00:26:46,862 The poor ADs had to work really hard, or else the cast would start getting confused. 312 00:26:46,939 --> 00:26:53,607 I'd let the senior director call "Action." Then I'd count to three and call my"Action." 313 00:26:53,679 --> 00:26:58,344 One day in a production meeting, 314 00:26:58,417 --> 00:27:02,787 someone said, "Yeah, but it's only porno." 315 00:27:02,855 --> 00:27:05,086 Konuma was livid. 316 00:27:05,157 --> 00:27:08,093 YOSHIE KIKUKAWA -SET DESIGNER He jumped to his feet and yelled out. 317 00:27:08,760 --> 00:27:11,286 "I'm putting my life on the line making these films!" 318 00:27:11,363 --> 00:27:16,495 When normally quiet Konuma said that, I felt relieved. 319 00:27:16,568 --> 00:27:18,969 Up until then, 320 00:27:19,037 --> 00:27:23,566 I'd had a guilty conscience about what I was doing-working on porno films. 321 00:27:23,642 --> 00:27:28,137 At first, Roman porno- 322 00:27:28,213 --> 00:27:30,148 Aiding and abetting porn? 323 00:27:30,215 --> 00:27:35,085 Was given no artistic recognition. 324 00:27:35,621 --> 00:27:38,318 But that made it easier. 325 00:27:38,390 --> 00:27:43,954 We could really go out and bring the fiction to life. 326 00:27:44,029 --> 00:27:47,693 With no recognition, there were no restrictions. 327 00:27:49,334 --> 00:27:52,327 There's one thing I remember the most. 328 00:27:52,404 --> 00:27:59,072 It was difficult to guess what Konuma actually wanted to express. 329 00:27:59,144 --> 00:28:02,080 OSAMU INOUE-EDITOR He doesn't say much. 330 00:28:02,147 --> 00:28:06,243 He's the quiet type. 331 00:28:06,318 --> 00:28:10,517 You'd never know if he walked into the editing suite. 332 00:28:10,589 --> 00:28:14,390 I'd feel a slight breeze, and there he'd be... 333 00:28:14,459 --> 00:28:17,190 standing silently, watching. 334 00:28:19,064 --> 00:28:24,901 AFTERNOON AFFAIR-KYOTO HOLY TAPESTRY 335 00:29:38,844 --> 00:29:41,507 Papa, let's play Ping-Pong! 336 00:29:56,628 --> 00:29:59,621 We filmed some extraordinary things. 337 00:29:59,698 --> 00:30:03,658 - Wasn't that your plan? - No, not at all. 338 00:30:05,937 --> 00:30:08,497 There were a number of themes. 339 00:30:09,574 --> 00:30:14,911 Shogun's Harem was an extraordinary slice of life. 340 00:30:16,214 --> 00:30:20,618 From my point of view- How can I put it? 341 00:30:22,521 --> 00:30:27,550 I wanted to make films that focused on the woman's story. 342 00:30:27,626 --> 00:30:30,824 Lots of directors were making action films. 343 00:30:30,896 --> 00:30:33,456 My theme was the ordinary woman. 344 00:30:33,965 --> 00:30:39,199 We ended up doing all kinds of different scenarios. 345 00:30:40,105 --> 00:30:46,773 First I was painted all over with blood. 346 00:30:46,845 --> 00:30:50,247 We were on the top floor of a block of apartments. 347 00:30:50,315 --> 00:30:55,344 In that scene, I was just about to jump off. 348 00:30:56,021 --> 00:31:00,755 Konuma said, "If you fall off, I'll follow you." 349 00:31:00,826 --> 00:31:05,230 I couldn't believe it. I was petrified. 350 00:31:05,297 --> 00:31:11,294 Just the thought that I could really fall- It was very scary. 351 00:31:15,140 --> 00:31:18,474 So he made you even more scared? 352 00:31:18,543 --> 00:31:20,444 He just made it worse. 353 00:31:20,512 --> 00:31:24,108 I had to concentrate on not falling. 354 00:31:34,659 --> 00:31:38,391 I joined Nikkatsu because I wanted to make Roman porno. 355 00:31:39,231 --> 00:31:43,532 Konuma was already a top director there. 356 00:31:45,036 --> 00:31:50,634 He worked all through the Roman porno era, a total of 18 years. 357 00:31:52,611 --> 00:31:55,080 He made 47 films. 358 00:31:55,847 --> 00:32:02,549 Amazingly, he never made a movie in another genre. 359 00:32:04,623 --> 00:32:07,616 Masaru Konuma and Roman porno... 360 00:32:08,260 --> 00:32:13,289 they sustained each other like a pair of sweethearts. 361 00:32:15,267 --> 00:32:19,295 It wasn't like that. More of a conditioned reflex. 362 00:32:19,371 --> 00:32:22,705 After doing it for 10 years, 363 00:32:22,774 --> 00:32:26,541 it just became automatic for me. 364 00:32:27,913 --> 00:32:30,280 He focused on visuals. 365 00:32:32,651 --> 00:32:35,485 He always placed the audience first. 366 00:32:36,321 --> 00:32:39,223 He never cared about box office, 367 00:32:39,291 --> 00:32:43,786 but he really cared about pleasing his audience. 368 00:32:44,396 --> 00:32:47,525 I was amazed he could stick to that. 369 00:32:47,599 --> 00:32:50,535 HARUHIKO ARAI -SCREENWRITER 370 00:32:50,602 --> 00:32:55,973 He'd insist that I write the visuals into the script. 371 00:32:56,575 --> 00:32:59,875 His requests were always abstract. 372 00:32:59,945 --> 00:33:02,574 He'd say, "Be more impressive." 373 00:33:02,647 --> 00:33:05,811 Then he wouldn't mention it again. 374 00:33:05,884 --> 00:33:09,912 - Make it impressive? - That's all he'd say. 375 00:33:10,422 --> 00:33:12,857 Working with Arai, 376 00:33:13,525 --> 00:33:19,931 I'd watched a lot of movies as I was growing up. 377 00:33:19,998 --> 00:33:27,496 I'd take the audience's view when I'd argue with him over a point. 378 00:33:27,572 --> 00:33:32,101 Arai would say, "The audience never knows!" 379 00:33:32,677 --> 00:33:37,809 Then he'd try to make me be more specific about my requests. 380 00:33:37,883 --> 00:33:42,878 Roman porno was the swan song for Nikkatsu Pictures. 381 00:33:45,624 --> 00:33:50,653 You get people like Konuma on other movie lots. 382 00:33:50,729 --> 00:33:53,358 He's a typical film artisan, 383 00:33:57,602 --> 00:34:05,237 but he's not the type of director who shares his vision with the cast and crew. 384 00:34:05,310 --> 00:34:11,807 He's a genius at digesting the crew's input and turning it into product. 385 00:34:12,417 --> 00:34:18,084 In that sense, he really is an exceptional director. 386 00:34:20,559 --> 00:34:26,226 TATTOOED CORE OF FLOWER 387 00:34:45,584 --> 00:34:48,213 How do you do? I am Nakata. 388 00:34:48,286 --> 00:34:52,451 Thank you for coming. I'll accompany you in Tokyo. 389 00:34:52,524 --> 00:34:54,459 - Was it a good flight? - Yes. 390 00:34:54,526 --> 00:34:57,462 NAOMI TANI -ACTRESS 391 00:34:57,529 --> 00:35:01,398 In one of Junichiro Tanizaki's novels, there's a woman called Naomi. 392 00:35:01,466 --> 00:35:04,061 I liked her. 393 00:35:04,135 --> 00:35:09,540 She's so adorable and lives her own life. 394 00:35:09,608 --> 00:35:13,943 I wanted to be like her. 395 00:35:14,012 --> 00:35:19,383 I named myself after Tanizaki's Naomi. 396 00:35:20,051 --> 00:35:25,854 She had a very mature air. 397 00:35:26,691 --> 00:35:31,254 Very talented actress. 398 00:35:31,763 --> 00:35:35,632 She's very imaginative. 399 00:35:36,201 --> 00:35:40,036 Her acting showed real depth. 400 00:35:40,105 --> 00:35:43,837 She was able to project herself into any role. 401 00:35:47,679 --> 00:35:53,812 I believe an actor has to be able to take any role. 402 00:35:53,885 --> 00:35:58,585 When I joined Nikkatsu, Shirakawa was their big star. 403 00:35:58,657 --> 00:36:02,617 NIKKATSU STUDIO Next was Miyashita, and then me. 404 00:36:03,128 --> 00:36:05,620 I had to undertake any role. 405 00:36:05,697 --> 00:36:09,031 But I knew I had to find my own special niche. 406 00:36:09,100 --> 00:36:12,332 That just happened to be S and M. 407 00:36:13,471 --> 00:36:17,067 - It's been over 20 years. - You're still beautiful! 408 00:36:17,142 --> 00:36:19,839 IKUO NAKAYAMA -WARDROBE 409 00:36:19,911 --> 00:36:23,370 I haven't been back here for 20 years. 410 00:36:23,448 --> 00:36:27,010 TAKAKO NOGI -WARDROBE You look great. 411 00:36:27,085 --> 00:36:30,055 They built apartments here. 412 00:36:30,555 --> 00:36:33,047 It was the main office. 413 00:36:33,124 --> 00:36:37,562 This is the cafeteria now. 414 00:36:38,063 --> 00:36:42,330 There were never this many cars parked here. 415 00:36:43,334 --> 00:36:45,997 Here he is! 416 00:36:48,173 --> 00:36:50,733 Long time no see. 417 00:36:50,809 --> 00:36:54,871 It's so good to see you again. 418 00:36:54,946 --> 00:36:57,347 Shooting a new film? 419 00:36:58,383 --> 00:37:02,411 Will I get to direct it for you? 420 00:37:03,388 --> 00:37:06,984 Meet any old friends? 421 00:37:07,058 --> 00:37:09,050 Nakayama, from Wardrobe. 422 00:37:12,530 --> 00:37:15,523 Hello! It's been ages! 423 00:37:15,600 --> 00:37:19,731 You haven't changed. Still quite the dandy. 424 00:37:20,739 --> 00:37:22,264 Where shall we sit? 425 00:37:23,274 --> 00:37:26,369 CinemaScope? Was it shot in CinemaScope? 426 00:37:26,444 --> 00:37:27,605 So it'll be wide. 427 00:37:40,058 --> 00:37:45,793 NIKKATSU PRESENTS 428 00:37:51,436 --> 00:37:55,999 WIFE TO BE SACRIFICED 429 00:38:11,322 --> 00:38:13,757 What are you looking at, Uncle? 430 00:38:13,825 --> 00:38:16,488 A beautiful woman passed by. 431 00:38:43,254 --> 00:38:44,745 You. 432 00:38:45,623 --> 00:38:47,524 What do you want? 433 00:38:48,426 --> 00:38:50,190 Coming back after all these years- 434 00:38:50,895 --> 00:38:53,455 - Stop it. - I just want to see if it fits. 435 00:38:54,499 --> 00:38:55,865 That hurts! 436 00:39:22,126 --> 00:39:26,120 Before going down to town, I lived here with Mika. 437 00:39:42,981 --> 00:39:44,779 Why did you bring me here? 438 00:39:46,050 --> 00:39:48,042 What do you want from me? 439 00:40:18,583 --> 00:40:20,779 Please untie me. 440 00:40:21,719 --> 00:40:23,711 I can't do it like this. 441 00:40:33,731 --> 00:40:36,326 Please close the door. 442 00:40:37,769 --> 00:40:41,399 I want to watch it coming out of your ass. 443 00:40:41,472 --> 00:40:42,770 No! 444 00:40:45,276 --> 00:40:47,268 Then we'll go back inside. 445 00:40:52,050 --> 00:40:56,215 Don't look. I don't want you to watch me. 446 00:41:26,651 --> 00:41:29,587 NAGATOSHI SAKAMOTO -ACTOR 447 00:41:32,056 --> 00:41:37,154 It wasn't what I would call enjoyable. 448 00:41:38,496 --> 00:41:44,595 I felt like I was always in the line of fire. 449 00:41:44,669 --> 00:41:47,901 Konuma's line of fire. 450 00:41:49,907 --> 00:41:54,208 His eyes were-I can only say blue. 451 00:41:54,879 --> 00:41:57,314 His eyes seemed blue. 452 00:41:57,382 --> 00:42:03,014 He's slender and not at all physically threatening. 453 00:42:03,087 --> 00:42:07,457 But his eyes shine like an animal's. 454 00:42:15,533 --> 00:42:20,494 You mean they're offensive? 455 00:42:21,439 --> 00:42:24,603 Not like that. 456 00:42:28,780 --> 00:42:34,651 Like the eyes of a wolf which is about to attack. 457 00:42:34,719 --> 00:42:39,680 Not as if they are intent on attacking. 458 00:42:39,757 --> 00:42:42,921 More like they drew you in by their sheer power. 459 00:44:03,841 --> 00:44:05,673 That brings back memories. 460 00:44:06,711 --> 00:44:08,942 It was a grand wedding. 461 00:44:09,614 --> 00:44:14,712 Kurosawa, our assistant director. Not Akira Kurosawa. 462 00:44:16,354 --> 00:44:22,260 On reflection, he always gave us really good advice. 463 00:44:23,995 --> 00:44:28,592 I still remember what Konuma used to say. 464 00:44:28,666 --> 00:44:31,329 But it's hard to put into practice. 465 00:44:31,402 --> 00:44:35,169 He always said that making movies is not fun. 466 00:44:35,239 --> 00:44:38,175 NAOSUKE KUROSAWA -ASSISTANT DIRECTOR 467 00:44:38,242 --> 00:44:42,475 If you had fun, you should feel guilty about it. 468 00:44:43,014 --> 00:44:47,645 I ended up where I just couldn't take it anymore. 469 00:44:49,320 --> 00:44:53,951 But those blue eyes of his got me every time. 470 00:44:54,025 --> 00:44:58,190 Strange to say, but that was what kept me going. 471 00:45:05,269 --> 00:45:10,207 Directed by MASARU KONUMA 472 00:45:12,109 --> 00:45:16,137 THE END 473 00:45:26,357 --> 00:45:28,326 - Good work. - You too. 474 00:45:28,392 --> 00:45:31,328 - Well done. - Yes, indeed. 475 00:45:32,697 --> 00:45:34,359 How was that? 476 00:45:37,501 --> 00:45:41,905 A real action star. You were great. 477 00:45:43,941 --> 00:45:49,209 We know the story inside out, but I was still captivated by it. 478 00:45:49,280 --> 00:45:52,148 I couldn't remember what was coming next. 479 00:45:57,221 --> 00:46:02,091 You had that toilet built for the movie? 480 00:46:02,159 --> 00:46:04,719 No. Not at all. 481 00:46:04,795 --> 00:46:06,821 It was there. 482 00:46:08,432 --> 00:46:10,492 The house was abandoned. 483 00:46:11,535 --> 00:46:14,437 That turd... 484 00:46:14,505 --> 00:46:20,069 Nowadays, it wouldn't violate the movie code of ethics. 485 00:46:20,144 --> 00:46:23,410 Now you can show the entire thing, 486 00:46:23,481 --> 00:46:26,781 from the beginning to the end. 487 00:46:26,851 --> 00:46:29,582 But back then, it was so shocking. 488 00:46:29,654 --> 00:46:34,922 That one second shot was cut to four frames, one-sixth of a second. 489 00:46:36,727 --> 00:46:40,129 It was quite a bright turd. 490 00:46:41,032 --> 00:46:43,365 I made it like that! 491 00:46:44,135 --> 00:46:50,200 I thought a beautiful woman's turd should be thick and brightly colored. 492 00:46:50,274 --> 00:46:55,941 That's the imagery I wanted to shoot. 493 00:46:57,281 --> 00:46:59,409 A nice big asshole. 494 00:47:01,485 --> 00:47:06,423 I really shouldn't have ordered curry. 495 00:47:08,526 --> 00:47:11,086 Please! I'm trying to forget. 496 00:47:20,604 --> 00:47:25,941 As a student, I'd watch foreign films, Italian films. 497 00:47:26,010 --> 00:47:31,950 I always wondered why they brazenly showed underarm hair. 498 00:47:33,017 --> 00:47:37,546 When I'd see a woman holding a strap on a train or a bus, 499 00:47:38,255 --> 00:47:42,215 I thought underarm hair was quite sexy. 500 00:47:43,027 --> 00:47:46,293 Many Japanese directors were influenced by Europeans. 501 00:47:46,364 --> 00:47:51,098 In my first movie, I specifically asked for close-ups 502 00:47:51,602 --> 00:47:54,094 when she was writhing in ecstasy. 503 00:47:54,171 --> 00:47:58,506 That's probably just my personal taste. 504 00:47:59,076 --> 00:48:04,572 But the cameraman wasn't at all impressed. 505 00:48:05,116 --> 00:48:07,608 I wondered why that was. 506 00:48:08,986 --> 00:48:11,285 I didn't know what to do. 507 00:48:11,355 --> 00:48:14,814 But in the end, he shot it my way. 508 00:48:14,892 --> 00:48:20,695 The lighting director picked up on what I was trying to capture. 509 00:48:21,832 --> 00:48:26,668 He toned down the lighting just the slightest fraction, 510 00:48:28,506 --> 00:48:31,738 and that made it even more erotic. 511 00:48:32,309 --> 00:48:35,143 I wanted bright flesh. 512 00:48:35,212 --> 00:48:39,775 I intended to shoot it in bright, revealing light. 513 00:48:39,850 --> 00:48:44,481 The cameraman didn't want close-ups, but he shot them. 514 00:48:44,555 --> 00:48:48,287 And the light guy found the best compromise. 515 00:48:48,359 --> 00:48:51,420 But in this day and age, 516 00:48:51,495 --> 00:48:56,798 you just don't get that creative tension on the set. 517 00:48:56,867 --> 00:49:03,034 No one argues their point of view. They just carry out orders. 518 00:49:03,541 --> 00:49:07,239 Even if the cameraman hates it, he'll do what I say. 519 00:49:07,311 --> 00:49:12,181 But if everyone shoots their films like that, 520 00:49:12,249 --> 00:49:16,243 you're gradually going to lose the element of eroticism. 521 00:49:16,320 --> 00:49:21,349 Doing exactly what I say is not always the best thing. 522 00:49:22,092 --> 00:49:25,529 A movie set can be a very strange place. 523 00:49:26,497 --> 00:49:32,437 Reality and movies are different- In opposite corners. 524 00:49:32,503 --> 00:49:35,063 You don't have to be realistic. 525 00:49:35,139 --> 00:49:40,305 Movies should push the limits and exaggerate reality. 526 00:49:40,377 --> 00:49:44,075 Let me give you an example. 527 00:49:45,483 --> 00:49:50,421 When you stab someone in a movie, the blood spurts out. 528 00:49:50,488 --> 00:49:56,086 It doesn't really matter if that doesn't happen in real life. 529 00:49:56,160 --> 00:50:01,155 Because when you put it on the big screen, it works. 530 00:50:01,232 --> 00:50:03,792 I learned that at Nikkatsu. 531 00:50:04,335 --> 00:50:08,830 We created a character who could never really exist. 532 00:50:08,906 --> 00:50:13,776 There is no real Naomi Tani, so we created a fictional one. 533 00:50:15,613 --> 00:50:21,143 WET VASE 534 00:51:41,465 --> 00:51:47,200 The lustful stares gave that scene a tremendous impact. 535 00:51:47,271 --> 00:51:51,732 It changed her. Actually, it's quite a romantic story. 536 00:51:52,443 --> 00:51:56,175 But that never happens in the real world. 537 00:52:08,959 --> 00:52:11,554 Hello. It's me. 538 00:52:13,297 --> 00:52:15,232 Can I come see you? 539 00:52:15,899 --> 00:52:19,233 Yes, as soon as possible. 540 00:52:20,904 --> 00:52:23,965 No, nothing in particular. Not really. 541 00:52:25,242 --> 00:52:30,613 I'm all wet. I'm soaked through. 542 00:52:32,916 --> 00:52:34,578 May I? 543 00:52:37,521 --> 00:52:39,183 Please? 544 00:52:40,824 --> 00:52:44,261 Some actresses would say... 545 00:52:46,764 --> 00:52:49,996 they didn't understand what I wanted. 546 00:52:50,067 --> 00:52:53,731 They'd want me to show them by example. 547 00:52:53,804 --> 00:52:57,468 So I'd act it out, hoping they'd do it better than me. 548 00:52:57,541 --> 00:53:01,740 Naomi was never like that, but many are. 549 00:53:01,812 --> 00:53:06,182 So I have to be ready for that at all times. 550 00:53:06,250 --> 00:53:09,652 Yes, he'd act out what he wanted from me. 551 00:53:12,156 --> 00:53:15,092 YUKI KAZAMATSURI -ACTRESS Facial expressions too? 552 00:53:16,660 --> 00:53:20,062 Yes, he did. Especially expressions. 553 00:53:20,130 --> 00:53:22,895 Did that help you in your roles? 554 00:53:24,101 --> 00:53:26,627 Well, yes. It sure did. 555 00:53:26,704 --> 00:53:30,539 For an outsider to look in and see that... 556 00:53:30,607 --> 00:53:35,341 a male director showing an actress how to writhe... 557 00:53:35,412 --> 00:53:38,007 it must look very funny. 558 00:53:38,082 --> 00:53:43,111 But I was eager and tried to imitate him faithfully. 559 00:53:43,187 --> 00:53:48,922 I really tried my best to act how he wanted me to. 560 00:53:50,127 --> 00:53:54,531 I used to prefer being surrounded 561 00:53:54,598 --> 00:53:59,229 by all the staff on the set. 562 00:53:59,303 --> 00:54:02,364 But alone in a darkened studio, 563 00:54:02,439 --> 00:54:07,070 doing the voice-dubbing afterwards, was so embarrassing. 564 00:54:07,144 --> 00:54:11,138 I really hated that. It was so difficult for me. 565 00:54:11,215 --> 00:54:14,549 And it's very hard to get the timing right, but I soon learned. 566 00:54:14,618 --> 00:54:18,282 Matching the voice to the screen is hard. 567 00:54:18,355 --> 00:54:21,291 FUMIO HASHIMOTO -SOUND MIXER 568 00:54:21,358 --> 00:54:25,420 Konuma would show them how to dub. 569 00:54:26,063 --> 00:54:30,023 He'd act out what he wanted from them. 570 00:54:30,100 --> 00:54:33,696 I think that made it easier for them too. 571 00:54:34,371 --> 00:54:39,105 Konuma was a good director for everyone to work with. 572 00:54:40,410 --> 00:54:45,314 When I made the first Azuma film, 573 00:54:46,316 --> 00:54:48,217 it was all in my head. 574 00:54:48,285 --> 00:54:51,778 Of course, she had no experience with it, 575 00:54:51,855 --> 00:54:57,351 so I had to project to her how an enema felt. 576 00:54:57,928 --> 00:55:02,832 I hooked up earphones for her so she could hear my voice. 577 00:55:02,900 --> 00:55:06,064 Then I went through the scenes and showed her how. 578 00:55:06,136 --> 00:55:09,129 Every moan and groan. 579 00:55:10,007 --> 00:55:11,007 The enema scene? 580 00:55:11,074 --> 00:55:12,975 - Yes. - You did it? 581 00:55:13,043 --> 00:55:14,534 Everything. 582 00:55:15,245 --> 00:55:19,615 That was the only way. You couldn't explain it. 583 00:55:19,683 --> 00:55:25,452 If she'd had no experience, all I could do was show her my way. 584 00:55:25,522 --> 00:55:29,220 Did this require much preparation for you? 585 00:55:29,293 --> 00:55:32,991 Would you rehearse it the night before? 586 00:55:33,063 --> 00:55:37,660 I had to. No way we could do it without preparation. 587 00:55:37,734 --> 00:55:40,727 I don't mean the timing. More the emotions. 588 00:55:41,672 --> 00:55:44,699 Was he ever too persistent for you? 589 00:55:44,775 --> 00:55:46,243 Not at all. 590 00:55:46,310 --> 00:55:50,372 But comparing Konuma to other directors, 591 00:55:50,447 --> 00:55:57,047 there was an undercurrent there, a definite difference. 592 00:55:57,120 --> 00:56:00,181 Or maybe only I thought so. 593 00:56:00,257 --> 00:56:01,953 What do you mean? 594 00:56:02,025 --> 00:56:04,585 Well, obviously S and M. 595 00:56:05,095 --> 00:56:06,688 Sadism or masochism? 596 00:56:06,763 --> 00:56:11,463 I always thought he had a masochistic element in him. 597 00:56:11,535 --> 00:56:17,566 But I did read an interview where he vigorously denied that. 598 00:56:17,641 --> 00:56:21,840 But he knows more about S and M than most directors. 599 00:56:36,093 --> 00:56:39,291 Act a reality, and it becomes a lie. 600 00:56:40,130 --> 00:56:43,396 It's exactly the same with S and M. 601 00:56:43,967 --> 00:56:47,233 There's only a fine line between them. 602 00:56:47,971 --> 00:56:51,100 Very well put. And you're quite right. 603 00:56:51,174 --> 00:56:56,374 At the cusp, they're almost interchangeable. 604 00:56:56,446 --> 00:56:59,314 They can go either way. 605 00:56:59,383 --> 00:57:04,788 You put it so well. I just have to agree with you. 606 00:57:04,855 --> 00:57:11,955 But no way am I a masochist. Nor am I a sadist. No, no. Not at all. 607 00:57:12,029 --> 00:57:17,161 But if they say I'm not one or the other, I get annoyed. 608 00:57:17,234 --> 00:57:18,964 You gave Mori a hard time. 609 00:57:19,036 --> 00:57:20,800 What? Did I? 610 00:57:22,205 --> 00:57:23,571 Was she sadistic? 611 00:57:23,640 --> 00:57:25,472 Sure she was. 612 00:57:25,542 --> 00:57:29,138 And look, Mori is a classic masochist. 613 00:57:31,315 --> 00:57:32,647 He's a masochist? 614 00:57:32,716 --> 00:57:36,847 If some second-rate actress attacks him, 615 00:57:37,387 --> 00:57:40,448 Mori will strike right back at her. 616 00:57:41,124 --> 00:57:46,620 But if it's a quality actress, he will take that punishment. 617 00:57:47,130 --> 00:57:49,656 I guess he's both S and M. 618 00:57:50,200 --> 00:57:54,900 He told us your criticism really hurt him. 619 00:57:55,973 --> 00:57:58,272 He was serious about it. 620 00:57:58,342 --> 00:58:02,507 Of course, he wasn't thrilled at your criticism. 621 00:58:02,579 --> 00:58:05,845 But he had a satisfied look on his face. 622 00:58:05,916 --> 00:58:11,355 That's just Mori for you, whereas I'm the opposite. 623 00:58:11,855 --> 00:58:16,259 The director Sone is noted for his hard-core sadism. 624 00:58:16,326 --> 00:58:19,455 But Konuma is more soft-core sadism. 625 00:58:21,865 --> 00:58:26,064 We called him the snake of Mt. Hachiman. 626 00:58:27,237 --> 00:58:29,069 A soft, clinging snake? 627 00:58:29,139 --> 00:58:30,471 Exactly. 628 00:58:31,074 --> 00:58:34,806 Sone can really bring out the dark side in people. 629 00:58:34,878 --> 00:58:39,248 You can see that in his film, The Red Classroom. 630 00:58:40,150 --> 00:58:44,110 He's really a master at doing that. 631 00:58:44,187 --> 00:58:46,713 But with Konuma... 632 00:58:46,790 --> 00:58:51,251 As I said earlier, he always has an element of softness. 633 00:58:51,328 --> 00:58:57,859 Deep down in him, it's dark but surrounded by softness-like a doughnut. 634 00:58:57,934 --> 00:59:00,631 With Sone, it's all dark. 635 00:59:00,704 --> 00:59:02,935 That's the difference. 636 00:59:03,006 --> 00:59:07,842 Now, Tanaka has a different aura of darkness. 637 00:59:11,815 --> 00:59:14,216 Colors can express the differences. 638 00:59:14,284 --> 00:59:18,688 One's a mixture of red and black. The other's red and blue. 639 00:59:19,456 --> 00:59:22,915 - Sone is a mixture of red and black? - Yes. 640 00:59:22,993 --> 00:59:25,189 - And Tanaka is red and blue? - Yeah. 641 00:59:25,262 --> 00:59:26,924 What about Konuma? 642 00:59:26,997 --> 00:59:29,466 He's like Sone. 643 00:59:30,300 --> 00:59:35,329 - Red and black. - Exactly, surrounded by a lighter glow. 644 00:59:35,405 --> 00:59:38,807 Some spark of light in there. 645 00:59:38,875 --> 00:59:42,471 He never coached the big stars. 646 00:59:42,546 --> 00:59:48,486 But with the new ones, he would act it out for them with feeling. 647 00:59:49,853 --> 00:59:54,723 In my case, I've worked with so many new actresses. 648 00:59:55,525 --> 00:59:57,892 Some of them had no experience at all. 649 00:59:57,961 --> 00:59:59,953 Like Runa Takamura. 650 01:00:00,664 --> 01:00:03,133 They didn't know much. 651 01:00:03,700 --> 01:00:08,263 It was hard work. I just had to jump in and do it. 652 01:00:08,839 --> 01:00:11,673 NAOSUKE KUROSAWA -ASSISTANT DIRECTOR I remember this one here... 653 01:00:11,741 --> 01:00:14,711 she was on the verge of suicide. 654 01:00:14,778 --> 01:00:18,977 If I was in her shoes, I don't know what I'd have done. 655 01:00:20,183 --> 01:00:25,383 One time, no one expected her to come back to the shoot. 656 01:00:26,656 --> 01:00:30,423 He gave her such a hard time. He really did. 657 01:00:31,194 --> 01:00:33,629 I expected her to kill herself. 658 01:00:34,297 --> 01:00:37,233 ASAMI OGAWA -ACTRESS 659 01:00:37,300 --> 01:00:40,634 They say he was very hard on you. 660 01:00:41,171 --> 01:00:43,800 Would you agree with that? 661 01:00:43,874 --> 01:00:48,744 I thought that was normal. 662 01:00:48,812 --> 01:00:51,509 It was my first time in a movie. 663 01:00:52,015 --> 01:00:58,353 When he rejected all your work and yelled at you, 664 01:00:58,922 --> 01:01:04,691 didn't you ever get upset or begin to hate him? 665 01:01:06,863 --> 01:01:11,358 By the end of the day, 666 01:01:11,434 --> 01:01:15,235 I was always exhausted. 667 01:01:18,141 --> 01:01:23,637 EROTIC DIARY OF AN OFFICE LADY 668 01:01:44,734 --> 01:01:50,435 There is too much sadness 669 01:01:51,908 --> 01:01:56,073 Around me 670 01:01:58,815 --> 01:02:04,277 I'm leaving on a journey. 671 01:02:05,822 --> 01:02:10,055 To some place far away 672 01:02:12,796 --> 01:02:20,533 Filling my pockets with memories 673 01:02:21,271 --> 01:02:27,677 I got on a train alone 674 01:02:40,957 --> 01:02:46,863 Outside the train's window 675 01:02:48,031 --> 01:02:51,968 An image slips by 676 01:02:54,971 --> 01:03:01,172 Of who I was until yesterday 677 01:03:02,412 --> 01:03:06,406 A bitter life 678 01:03:09,052 --> 01:03:16,983 To which I will never return 679 01:03:17,494 --> 01:03:24,731 I must say good-bye to this city too 680 01:03:52,996 --> 01:03:57,263 You're very good at shooting love scenes. 681 01:03:57,334 --> 01:04:03,240 As a director, I'm pleased to hear that. 682 01:04:03,873 --> 01:04:09,141 I always prepped the actresses to make them comfortable. 683 01:04:09,212 --> 01:04:14,048 We didn't record sound. She could play her own music. 684 01:04:14,584 --> 01:04:19,284 She brought some jazz tapes in with her. 685 01:04:19,823 --> 01:04:23,123 I didn't mind at all. 686 01:04:23,193 --> 01:04:27,426 There was one incident with her- She got very angry. 687 01:04:28,331 --> 01:04:33,702 On the set, for the shot, we'd move her body, change positions. 688 01:04:35,138 --> 01:04:39,872 While filming, that is. We really had to. 689 01:04:41,511 --> 01:04:45,448 Her legs were wooden when we did upper-body shots. 690 01:04:46,316 --> 01:04:50,310 Without actual sex, her acting couldn't carry it. 691 01:04:51,354 --> 01:04:56,657 So when we tried to fix it, she didn't like that at all. 692 01:04:56,726 --> 01:04:58,251 Is that so? 693 01:04:58,328 --> 01:05:00,797 The poor AD-assistant director. 694 01:05:00,864 --> 01:05:05,768 "Get your hands off me," she screamed at him. 695 01:05:08,471 --> 01:05:12,169 She wanted to do that by herself, I guess. 696 01:05:13,376 --> 01:05:18,644 I worked as Konuma's AD on three productions. 697 01:05:19,149 --> 01:05:23,280 He was the most hate filled man I ever worked for. 698 01:05:24,220 --> 01:05:27,281 To be completely honest, 699 01:05:27,357 --> 01:05:31,124 I could have killed him three times over. 700 01:05:32,762 --> 01:05:36,494 His visual skills were what first attracted me. 701 01:05:36,566 --> 01:05:40,469 Then I gradually got to know his other facets. 702 01:05:40,537 --> 01:05:44,235 At times, he was almost impossible to take. 703 01:05:45,108 --> 01:05:49,273 So hateful you really wanted to kill him. 704 01:05:49,345 --> 01:05:53,544 You, as his AD, said the same thing. 705 01:05:53,616 --> 01:05:58,213 You said Konuma almost drove you to murder. 706 01:05:58,288 --> 01:06:00,917 One time, we filmed out on location. 707 01:06:00,990 --> 01:06:04,620 Konuma listed his requirements for the shoot... 708 01:06:04,694 --> 01:06:11,328 a beach scene the day after a festival, all the festival debris. 709 01:06:13,203 --> 01:06:17,038 He wanted shots of men roaming around the beach. 710 01:06:17,106 --> 01:06:21,339 And he insisted on having children in the scene, 711 01:06:21,878 --> 01:06:25,747 kids playing there at the crack of dawn. 712 01:06:26,249 --> 01:06:31,517 One of them had to carry a baby, papoose-style. 713 01:06:31,588 --> 01:06:33,079 I remember. 714 01:06:35,758 --> 01:06:38,922 The shoot was set to start at 4:00 a.m. 715 01:06:38,995 --> 01:06:44,229 We had to go wake up all the kids at their homes. 716 01:06:44,834 --> 01:06:48,066 We ended up getting one child 717 01:06:48,571 --> 01:06:54,101 from the AD's sister. 718 01:06:54,611 --> 01:06:59,015 It was a newborn, six months old or something. 719 01:06:59,082 --> 01:07:01,517 Finally, we all assembled. 720 01:07:02,352 --> 01:07:07,120 We were at the rendezvous by three minutes past 4:00. 721 01:07:07,891 --> 01:07:12,056 Konuma was livid, and he really let us know it. 722 01:07:12,128 --> 01:07:16,964 The hateful look in his eyes, full of accusation. 723 01:07:17,033 --> 01:07:19,434 Over three minutes? 724 01:07:19,502 --> 01:07:21,869 I never understood that. 725 01:07:22,705 --> 01:07:27,006 I know how a director feels in that situation, 726 01:07:27,076 --> 01:07:31,639 but Konuma takes it to extremes. 727 01:07:32,148 --> 01:07:35,744 I've always wondered where all that anger of his comes from. 728 01:07:35,818 --> 01:07:39,812 I never seem to get so out of control. 729 01:07:39,889 --> 01:07:43,951 I wonder where it comes from? 730 01:07:45,395 --> 01:07:46,624 Those hate filled eyes. 731 01:07:47,997 --> 01:07:51,832 I wish I could show you those eyes. 732 01:07:51,901 --> 01:07:56,362 Believe me, I saw them a couple of times myself. 733 01:07:56,439 --> 01:08:00,638 You were his leading lady and also his wife. 734 01:08:00,710 --> 01:08:03,874 Did you ever get to see his hate filled eyes? 735 01:08:03,947 --> 01:08:06,280 Yes. He was the same at home. 736 01:08:06,349 --> 01:08:07,874 At home too? 737 01:08:08,952 --> 01:08:11,581 Were you shocked at that? 738 01:08:12,388 --> 01:08:14,550 What can I say? 739 01:08:15,124 --> 01:08:19,289 Perhaps because I'm masochistic, 740 01:08:19,362 --> 01:08:23,129 I thought I should put up with his severe treatment of me. 741 01:08:23,199 --> 01:08:27,034 Then I could overcome almost anything. 742 01:08:27,770 --> 01:08:30,103 It made me a strong woman. 743 01:08:31,107 --> 01:08:35,408 We used to go to the park with actors and actresses 744 01:08:35,478 --> 01:08:39,381 to rehearse on the day before the shooting. 745 01:08:39,449 --> 01:08:42,681 But Konuma was never there with us. 746 01:08:44,721 --> 01:08:50,126 We kept rehearsing until, in our minds, we had perfected it. 747 01:08:51,461 --> 01:08:56,695 He gave us no credit at all for that. So what do we do? 748 01:08:57,200 --> 01:09:00,364 Cast and crew initiated a rehearsal? 749 01:09:00,436 --> 01:09:02,302 Without the director? 750 01:09:02,905 --> 01:09:05,636 That's how he works! 751 01:09:07,110 --> 01:09:13,141 At the same time, he would leave the camera entirely up to me. 752 01:09:13,216 --> 01:09:17,085 It sounds like an excuse, 753 01:09:18,121 --> 01:09:23,253 but I've nothing to teach an assistant director when we're filming porno. 754 01:09:23,326 --> 01:09:26,819 It's nothing like traditional filmmaking. 755 01:09:26,896 --> 01:09:30,060 There's no set method to follow. 756 01:09:30,133 --> 01:09:35,629 But I consider the director and his AD as one body. 757 01:09:35,705 --> 01:09:38,300 Exactly the same, you mean? 758 01:09:39,075 --> 01:09:42,102 They used to have a saying about me. 759 01:09:43,746 --> 01:09:48,480 Once somebody joined my crew, 760 01:09:50,219 --> 01:09:56,284 their girlfriends or wives would give them up as a lost cause. 761 01:09:56,359 --> 01:09:59,386 What's a good way to put it? 762 01:10:01,297 --> 01:10:05,792 I demanded they devote everything to making movies. 763 01:10:05,868 --> 01:10:08,804 OSAMU MURAKAMI -AD & SCREENWRITER I still don't get him. 764 01:10:11,007 --> 01:10:12,600 How can I put it? 765 01:10:13,609 --> 01:10:16,306 In most cases, you can visualize the filmmaking process 766 01:10:16,379 --> 01:10:19,543 simply by reading the script. 767 01:10:20,416 --> 01:10:23,386 But Konuma doesn't direct like that. 768 01:10:23,453 --> 01:10:29,689 He starts from the beginning, mixes it all up, then restructures it. 769 01:10:30,193 --> 01:10:33,652 I think his method makes for better films. 770 01:10:34,397 --> 01:10:39,734 A lot of the ADs really appreciated his technique. 771 01:10:41,104 --> 01:10:45,565 But once they get used to his way of working, 772 01:10:45,641 --> 01:10:50,739 it's very hard for them to work for another director. 773 01:10:50,813 --> 01:10:53,305 That's what they all say. 774 01:10:53,816 --> 01:10:58,447 If you weren't as involved as he was, he'd get upset. 775 01:10:58,521 --> 01:11:04,188 He'd accuse them of slacking if they weren't as committed as he was. 776 01:11:04,260 --> 01:11:08,857 He wanted everyone to share his level of tension. 777 01:11:08,931 --> 01:11:13,062 I was constantly on edge when working for him. 778 01:11:13,136 --> 01:11:17,938 If he thought we weren't giving it everything, he'd get angry. 779 01:11:18,007 --> 01:11:23,344 Maybe "tormenting" isn't the right word. 780 01:11:23,412 --> 01:11:27,679 But many of his assistants were quite benefited by his treatment of them. 781 01:11:27,750 --> 01:11:30,618 Maybe you got some of that? 782 01:11:30,686 --> 01:11:32,211 Yes, a little. 783 01:11:32,288 --> 01:11:36,384 Obviously, some would take it harder than others. 784 01:11:37,860 --> 01:11:43,458 I was very obedient on the set. I just carried out his orders. 785 01:11:43,533 --> 01:11:46,469 HIDEAKI YOSHIDA -ASSISTANT DIRECTOR 786 01:11:46,536 --> 01:11:50,837 He could be nasty, but he was usually right. 787 01:11:50,907 --> 01:11:53,672 I was quite nervous back in those days. 788 01:11:55,178 --> 01:11:59,013 Perhaps that was what spurred him to torment me so. 789 01:11:59,849 --> 01:12:02,580 One time we got a new AD. 790 01:12:03,586 --> 01:12:07,182 Hideo Nakata was his name. He was about three years my junior. 791 01:12:07,256 --> 01:12:13,594 That took some pressure off me, and the timing was brilliant. 792 01:12:14,096 --> 01:12:16,759 Konuma raged at him just like he had at me. 793 01:12:16,833 --> 01:12:21,464 I can remember being thrilled that he was taking the heat. 794 01:12:24,173 --> 01:12:27,666 The thing is, at the end of the day, 795 01:12:28,177 --> 01:12:31,670 Konuma never betrayed the ADs in his team. 796 01:12:31,747 --> 01:12:36,082 I don't want to praise him, but that's how it was. 797 01:12:36,152 --> 01:12:41,455 Probably the same thing in his private life with women too. 798 01:12:41,524 --> 01:12:44,961 I don't know where that comes from. 799 01:12:45,027 --> 01:12:48,122 But that's just the way Konuma is. 800 01:12:48,197 --> 01:12:52,032 He's strong willed. He knows what he wants. 801 01:12:53,769 --> 01:12:57,968 Roman porno is essentially a story of men and women. 802 01:12:58,040 --> 01:13:01,533 Perhaps the overriding theme to his work 803 01:13:01,611 --> 01:13:05,104 is creating male and female excesses on film. 804 01:13:06,249 --> 01:13:08,445 Farewell, woman. 805 01:13:08,517 --> 01:13:12,579 WOMAN IN THE BOX 2 -WIFE COLLECTOR 806 01:13:30,139 --> 01:13:31,198 Darling! 807 01:13:35,311 --> 01:13:36,870 Darling! 808 01:14:48,617 --> 01:14:52,110 Sometimes I don't know where my words come from. 809 01:14:52,188 --> 01:14:57,491 Expressions I use in my films are straight out of Konuma. 810 01:14:57,560 --> 01:15:00,086 Me, too, when I'm directing. 811 01:15:00,629 --> 01:15:05,590 I rage at actors just like Konuma. That came as a shock. 812 01:15:05,668 --> 01:15:07,261 Using the same words? 813 01:15:07,336 --> 01:15:09,134 Yes, all the time. 814 01:15:10,239 --> 01:15:12,674 He can be frightening. 815 01:15:13,943 --> 01:15:16,640 What's your impression of Konuma? 816 01:15:17,480 --> 01:15:18,743 The man is a bloodsucker. 817 01:15:18,814 --> 01:15:22,410 HIROSHI HANZAWA - PRODUCER 818 01:15:22,485 --> 01:15:25,284 He sucks up ideas from other people. 819 01:15:25,354 --> 01:15:28,347 I wonder if he has any originality. 820 01:15:28,424 --> 01:15:33,260 I've known him for 10 years, and I still don't know him. 821 01:15:33,329 --> 01:15:39,166 But he'll suck up good elements from anyone he's involved with. 822 01:15:39,235 --> 01:15:44,105 That's one really strong aspect of Konuma's personality. 823 01:15:44,173 --> 01:15:50,135 He'll take that useful thing from them and use it in his work. 824 01:15:50,646 --> 01:15:56,847 At the same time, he's very charming so you can't hate him. 825 01:15:58,454 --> 01:16:01,720 I never expected you to say that. 826 01:16:02,224 --> 01:16:07,094 I imagined everybody would detest the man forever. 827 01:16:07,163 --> 01:16:11,328 I expected you in particular to speak ill of him. 828 01:16:11,400 --> 01:16:13,801 Well, the thing is... 829 01:16:14,970 --> 01:16:20,068 It's not as simple as you expect it to be. 830 01:16:20,142 --> 01:16:24,170 It's easy to cut off the relationship if you think he's wronged you. 831 01:16:24,246 --> 01:16:27,307 Even if you decide, "No more Konuma!" 832 01:16:27,383 --> 01:16:31,479 He'll still call you as if nothing happened. 833 01:16:31,554 --> 01:16:34,080 He's always calling me. 834 01:16:34,156 --> 01:16:38,355 I never really knew what he wanted from me. 835 01:16:39,495 --> 01:16:43,523 I never got a straight answer from him, 836 01:16:43,599 --> 01:16:47,593 and I always ended up unhappy with my work. 837 01:16:51,440 --> 01:16:57,004 You can never expect him to praise you for your work. 838 01:16:58,914 --> 01:17:02,442 He always manages to look so annoyed. 839 01:17:03,352 --> 01:17:06,345 So what can you do? 840 01:17:06,856 --> 01:17:09,792 You don't even know what you should say. 841 01:17:09,859 --> 01:17:14,126 I always felt I gave him the wrong answer. 842 01:17:16,899 --> 01:17:21,963 I'd rather not work with him, but, once I do, it's hard to get away. 843 01:17:24,473 --> 01:17:27,341 How can I put it? 844 01:17:30,880 --> 01:17:34,180 My impression is that he's like a turtle. 845 01:17:35,551 --> 01:17:37,042 Yeah, a turtle. 846 01:17:38,721 --> 01:17:44,683 He reminds me of a turtle. 847 01:17:48,297 --> 01:17:51,199 Don't tell him I said so. 848 01:17:51,267 --> 01:17:57,901 There's an element of the lonely old man in him. 849 01:17:57,973 --> 01:18:04,004 As if he's clad in his own shell or a suit of armor. 850 01:18:04,580 --> 01:18:11,180 I guess he's actually a very sad and lonely little man. 851 01:18:12,354 --> 01:18:19,056 And he's full of regret. "Why did I do that? Why? Why?" 852 01:18:19,128 --> 01:18:25,068 Maybe I'm not being too clear, but that's my image of Konuma. 853 01:18:25,134 --> 01:18:27,399 So he's like a turtle? 854 01:18:27,469 --> 01:18:32,669 Yes, with only half his head sticking out of that crusty shell. 855 01:18:33,709 --> 01:18:37,908 This turtle never swims. 856 01:18:37,980 --> 01:18:40,882 He's always bone dry. 857 01:18:40,950 --> 01:18:45,513 There are turtles like that- They never go near the water. 858 01:18:47,690 --> 01:18:54,096 They live on land, and they're not in the slightest bit attractive. 859 01:18:54,897 --> 01:19:00,996 I'd say he lives in a swamp- Somewhere fetid like that. 860 01:19:01,704 --> 01:19:03,366 That's my image of him. 861 01:19:06,709 --> 01:19:08,371 But, 862 01:19:10,546 --> 01:19:15,075 he also has soft, vulnerable traits too. 863 01:19:15,584 --> 01:19:21,046 But you can guarantee that he will never expose 864 01:19:21,557 --> 01:19:26,257 that softness in front of his team. 865 01:19:26,962 --> 01:19:31,764 I really don't see where the interest in me comes from. 866 01:19:31,834 --> 01:19:35,771 When you said you were going to shoot a documentary about me, 867 01:19:36,805 --> 01:19:40,264 I was busy shooting the movie, Nagisa. 868 01:19:40,342 --> 01:19:43,938 I really wondered how you would go about depicting me. 869 01:19:44,013 --> 01:19:48,576 Basically, I'm empty. All I know is my work. 870 01:19:49,652 --> 01:19:53,714 My wife warned me against it, but they engineered a publicity stunt. 871 01:19:55,124 --> 01:19:59,926 I was supposed to have a slavery contract with an actress. 872 01:19:59,995 --> 01:20:03,329 But it was just a stunt by Hanzawa, the producer. 873 01:20:03,399 --> 01:20:06,858 I tied up some actress, 874 01:20:06,935 --> 01:20:09,336 and the photo went to the newspapers. 875 01:20:09,405 --> 01:20:14,776 My family and my wife's family were furious about it. 876 01:20:15,411 --> 01:20:19,678 I didn't mind, not if it beefed up the box office for my films. 877 01:20:19,748 --> 01:20:25,585 Hanzawa asked me first. I said I'd do anything for the movie. 878 01:20:25,654 --> 01:20:32,993 So I profited from it, but I did drag my wife into something unsavory. 879 01:20:33,796 --> 01:20:39,292 I don't know how to say it, but that's me in a nutshell. 880 01:20:39,802 --> 01:20:45,434 How do you expect me to explain my part in the big picture? 881 01:20:45,507 --> 01:20:50,070 There's one thing that I must point out. 882 01:20:50,979 --> 01:20:55,007 If they interviewed my ex-wives about me, 883 01:20:55,718 --> 01:21:01,680 and if they told the truth, that would make me very sad. 884 01:21:02,758 --> 01:21:06,695 We expected Link Of Love Affairs to be the last of the Roman porno. 885 01:21:06,762 --> 01:21:12,793 Exactly, and I wanted 100 dancers as our finale. 886 01:21:12,868 --> 01:21:15,360 I wanted to prove that we could carry on. 887 01:21:17,773 --> 01:21:19,571 Just a little peek! 888 01:21:19,641 --> 01:21:23,635 LINK OF LOVE AFFAIRS 889 01:21:32,721 --> 01:21:34,519 So sweet. 890 01:21:41,930 --> 01:21:45,128 Let us take your bra and panties off. 891 01:21:45,801 --> 01:21:48,032 We'll do it for you. 892 01:21:48,837 --> 01:21:50,635 You're shaking too much. 893 01:21:50,706 --> 01:21:52,538 Let me do it. 894 01:21:55,577 --> 01:21:57,773 Aren't you lovely! 895 01:21:58,280 --> 01:22:01,717 Now there's one last thing to come off. 896 01:22:02,484 --> 01:22:03,679 No! 897 01:22:03,752 --> 01:22:06,483 Such sweet little panties. 898 01:22:08,390 --> 01:22:10,154 Here we go. 899 01:22:11,059 --> 01:22:13,858 Private Takeuchi. Wait! 900 01:22:14,730 --> 01:22:17,996 That role calls for a sergeant, soldier. 901 01:22:18,066 --> 01:22:20,001 Yes, sir. 902 01:22:28,744 --> 01:22:33,045 The movies that I saw were of a different genre. 903 01:22:33,115 --> 01:22:38,418 Link Of Love Affairs was a very different type of film from that. 904 01:22:42,958 --> 01:22:50,092 Life on the battlefield is so very fleeting 905 01:22:51,433 --> 01:22:57,566 Take your chances at love while you are still young 906 01:22:58,440 --> 01:23:06,440 The bright red, luscious lips- 907 01:23:25,033 --> 01:23:27,366 I'll be late for school! 908 01:23:37,412 --> 01:23:39,210 This is my first time. 909 01:23:52,828 --> 01:23:56,162 - Bad luck. - I'm so embarrassed. 910 01:23:56,231 --> 01:23:58,996 Young girls are superb. 911 01:23:59,067 --> 01:24:01,468 You left your teeth behind! 912 01:24:28,564 --> 01:24:33,935 In 1 999, I was back with Konuma for the first time in years. 913 01:24:35,437 --> 01:24:37,805 He was shooting Nagisa with a young female lead. 914 01:24:37,806 --> 01:24:41,675 He was shooting Nagisa with a young female lead. MADOKA MATSUDA 915 01:24:50,218 --> 01:24:57,216 This scene is full of loud music and big sounds. 916 01:24:57,292 --> 01:25:02,094 Open your eyes big and wide. 917 01:25:04,099 --> 01:25:07,297 You yell out your lines with gusto. 918 01:25:07,369 --> 01:25:12,034 Or as you often say, "Something's not right!" 919 01:25:12,107 --> 01:25:15,771 I want more atmosphere in it this time. 920 01:25:18,413 --> 01:25:20,405 Loud music! 921 01:25:22,517 --> 01:25:24,816 So be very playful. 922 01:25:24,886 --> 01:25:26,752 Even in the shade. 923 01:25:26,822 --> 01:25:28,484 Lots of action? 924 01:25:30,525 --> 01:25:35,554 Your posture should show you feel great. 925 01:25:36,732 --> 01:25:39,065 That's enough lechery! 926 01:25:40,502 --> 01:25:44,337 The poor girl. See? You've made her cry. 927 01:25:46,875 --> 01:25:50,039 We need to cut there at that point. 928 01:26:38,894 --> 01:26:43,992 He's a totally different type from me. 929 01:26:44,733 --> 01:26:46,895 I'd say... 930 01:26:48,070 --> 01:26:51,006 He is definitely a strange one. 931 01:26:51,073 --> 01:26:56,011 He's also noted for being very materialistic. 932 01:26:56,845 --> 01:27:01,146 I often say that his blood flows just like the birds. 933 01:27:01,216 --> 01:27:04,152 And that's an apt description. 934 01:27:04,219 --> 01:27:07,314 But he's also a man of heart. 935 01:27:07,823 --> 01:27:12,454 But he's not mushy. He's far more businesslike. 936 01:27:12,527 --> 01:27:17,158 That's why I maintain he's almost a mystery. 937 01:27:17,666 --> 01:27:22,263 I wanted to learn how he made such good trailers. 938 01:27:22,337 --> 01:27:25,501 So I made a study of his various works. 939 01:27:26,374 --> 01:27:29,242 - No, it's true! - First I've heard of it! 940 01:27:29,311 --> 01:27:31,246 I just never told you. 941 01:27:31,313 --> 01:27:35,751 Film is a montage of picture and sound. 942 01:27:35,817 --> 01:27:41,222 I always stick to the script when I'm making trailers. 943 01:27:41,289 --> 01:27:45,192 But you aren't like that at all. 944 01:27:45,260 --> 01:27:50,665 For action shots, I do three cuts then insert some loud piano notes. 945 01:27:50,732 --> 01:27:56,569 Man has a certain body tempo, an instinctive rhythm. 946 01:27:56,638 --> 01:27:59,267 Konuma calculates those elements when editing. 947 01:27:59,341 --> 01:28:04,507 Image, sound and tempo are the requisite trio in his filmmaking. 948 01:28:32,908 --> 01:28:39,473 Fair enough. But what do you reckon? 949 01:28:41,550 --> 01:28:44,110 Now he kisses me! 950 01:29:01,069 --> 01:29:03,334 Good night. Take care. 951 01:29:07,809 --> 01:29:09,505 See you on Tuesday. 952 01:29:09,578 --> 01:29:11,672 We're all expecting you. 953 01:29:12,247 --> 01:29:13,510 Tuesday then. 954 01:29:16,785 --> 01:29:21,485 Ready? Rolling. Action! 955 01:29:31,399 --> 01:29:35,860 THE FILMS OF MASARU KONUMA 956 01:30:32,894 --> 01:30:33,894 Featuring 957 01:30:33,962 --> 01:30:35,453 MASARU KONUMA 958 01:30:35,530 --> 01:30:36,828 SAEKO KIZUKI 959 01:30:36,898 --> 01:30:38,059 HIROSHI HANZAWA 960 01:30:38,133 --> 01:30:39,260 MASARU MORI 961 01:30:39,334 --> 01:30:40,495 KOYU OHARA 962 01:30:40,568 --> 01:30:41,695 YUKO KATAGIRI 963 01:30:41,770 --> 01:30:43,068 YOSHIHIRO YUKI 964 01:30:43,138 --> 01:30:44,470 FUMIO HASHIMOTO 965 01:30:44,539 --> 01:30:45,802 OSAMU INOUE 966 01:30:45,874 --> 01:30:47,172 YOSHIE KIKUKAWA 967 01:30:47,242 --> 01:30:48,574 HARUHIKO ARAI 968 01:30:48,643 --> 01:30:49,975 NAOMI TANI 969 01:30:50,045 --> 01:30:51,377 NAGATOSHI SAKAMOTO 970 01:30:51,446 --> 01:30:52,778 NAOSUKE KUROSAWA 971 01:30:52,847 --> 01:30:54,179 YUKI KAZAMATSURI 972 01:30:54,249 --> 01:30:55,581 ASAMI OGAWA 973 01:30:55,650 --> 01:30:56,982 OSAMU MURAKAMI 974 01:30:57,052 --> 01:30:58,452 HIDEAKI YOSHIDA 975 01:30:58,954 --> 01:31:03,949 Executive Producer MASAYA NAKAMURA 976 01:31:04,025 --> 01:31:09,020 Produced by TOMOYUKI AKAISHI 977 01:31:09,097 --> 01:31:13,762 Assistant Producer NATSUKO MORI 978 01:31:13,835 --> 01:31:18,500 Assistant Director MASANORI ADACHI 979 01:31:18,573 --> 01:31:23,068 Cinematographer KEIICHIRO INOUE 980 01:31:23,144 --> 01:31:27,639 Sound Engineer MASATO KOMATSU 981 01:31:27,716 --> 01:31:32,211 Editor KOICHI TAKAHASHI 982 01:31:32,287 --> 01:31:36,782 Musical Score KENJI KAWAI 983 01:31:37,792 --> 01:31:42,787 Directed by HIDEO NAKATA 77384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.