All language subtitles for Reach the Rock.1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,047 --> 00:00:30,643 O DESAFIO DO FUTURO 2 00:01:04,607 --> 00:01:06,563 M�sica 3 00:01:26,967 --> 00:01:29,322 Fotografia 4 00:01:35,927 --> 00:01:38,566 Produ��o 5 00:01:47,487 --> 00:01:49,717 Argumento 6 00:01:51,887 --> 00:01:54,606 Realiza��o 7 00:03:26,367 --> 00:03:30,360 Eu depois limpo... Sim, pod�amos... 8 00:03:30,527 --> 00:03:31,596 A s�rio? 9 00:03:31,727 --> 00:03:34,082 - E como? - Um banho de espuma ou algo assim. 10 00:03:34,807 --> 00:03:36,001 Emie, responde. 11 00:03:38,647 --> 00:03:40,444 Ernie, onde � que raio est�s? 12 00:03:41,887 --> 00:03:44,242 - Fala o Ernie. - Onde estavas? 13 00:03:45,767 --> 00:03:48,235 Andava a patrulhar, Phil. 14 00:03:49,607 --> 00:03:51,359 O alarme da loja de ferragens tocou. 15 00:03:51,487 --> 00:03:53,000 Vais l� ver o que se passa? 16 00:03:55,127 --> 00:03:56,355 Merda! 17 00:03:56,767 --> 00:04:00,362 - Est�s a caminho de l�? - Sim, estou. 18 00:04:01,607 --> 00:04:03,086 Liga-me, quando l� chegares. 19 00:04:15,367 --> 00:04:17,244 Volto o mais r�pido que puder. 20 00:04:22,727 --> 00:04:24,524 Estou a ficar com sono. 21 00:04:26,047 --> 00:04:27,321 Liga-me. 22 00:04:27,767 --> 00:04:30,998 Deixa tocar s� uma vez. Se n�o atender, � porque adormeci. 23 00:04:31,207 --> 00:04:34,199 O qu�? N�o adorme�as. Est� bem? 24 00:06:01,647 --> 00:06:05,242 Partiu a montra da loja Kendall e tinha uma ventoinha ligada 25 00:06:05,407 --> 00:06:08,763 na direc��o dele. - Fizeste isso? 26 00:06:15,887 --> 00:06:17,286 Tr�-Io c� para dentro, Ern. 27 00:06:24,527 --> 00:06:26,757 Vais responder � minha pergunta, Robin? 28 00:06:27,447 --> 00:06:29,005 Vai dizer-me os meus direitos? 29 00:06:29,127 --> 00:06:32,278 Claro. Claro. Tens o direito de procurar assist�ncia m�dica, 30 00:06:32,407 --> 00:06:35,160 depois de eu limpar a esquadra com o teu rabo. 31 00:06:39,287 --> 00:06:40,481 Esteja � vontade. 32 00:06:42,367 --> 00:06:45,598 - Isso � um convite? - � o que voc� quiser. 33 00:06:45,727 --> 00:06:48,878 Est�s a convidar-me para te dar um enxerto de porrada? 34 00:06:49,007 --> 00:06:51,726 - Descubra. - Queres que te d� um enxerto? 35 00:06:52,727 --> 00:06:54,001 V�, responde. 36 00:06:56,447 --> 00:06:58,563 - Arranje-me um advogado. - Sim! 37 00:07:01,247 --> 00:07:02,919 Ficaste esperto, n�o foi, Robin? 38 00:07:03,047 --> 00:07:05,163 Sabes tudo sobre advogados e direitos, 39 00:07:05,287 --> 00:07:08,120 e ainda pensas que partir a montra de uma loja � importante. 40 00:07:08,247 --> 00:07:11,239 Partires a montra de uma loja j� n�o te torna sEXY. 41 00:07:11,527 --> 00:07:15,884 Ningu�m liga. H� muito tempo que n�o impressionas ningu�m. 42 00:07:16,007 --> 00:07:19,636 Sabes que mais, Ernie? Dev�amos p�-Io numa jaula 43 00:07:19,767 --> 00:07:22,486 e lev�-Io a algumas escolas secund�rias 44 00:07:22,607 --> 00:07:24,677 para todos os rufias saberem o que o futuro reserva 45 00:07:24,807 --> 00:07:27,958 a bandalhos como ele. O que achas? Olha para isto. 46 00:07:28,087 --> 00:07:29,918 Olha para este dedo. Est�s a ver isto? 47 00:07:30,047 --> 00:07:32,607 - V�s como est� murcho? - Sim, s� um pouco. 48 00:07:32,727 --> 00:07:35,446 � por falta de exerc�cio. H� quatro anos 49 00:07:35,567 --> 00:07:38,161 que n�o fazes um "pirete" a um professor, certo? 50 00:07:39,247 --> 00:07:42,398 Ent�o? Ligamos � tua m�e? 51 00:07:43,527 --> 00:07:46,803 � melhor ir arranjar algu�m para tapar a montra da loja Kendall. 52 00:07:47,567 --> 00:07:50,798 Quantas vezes � que achas que ela veio c�, ao longo dos anos? 53 00:07:51,367 --> 00:07:53,961 Deus! Eu s� sabia com quem ela andava 54 00:07:54,087 --> 00:07:56,043 quando vinha c� pagar-te a fian�a. 55 00:08:01,407 --> 00:08:02,760 Boa noite, Ernie. 56 00:08:08,127 --> 00:08:10,687 Se eu achasse que eras um problema grave, acordava o juiz. 57 00:08:10,807 --> 00:08:13,526 Mas ele lixava-me, se lhe dissesse que eras tu. 58 00:08:14,767 --> 00:08:16,837 Ele trata de ti na segunda-feira. 59 00:08:17,047 --> 00:08:21,484 - Est� a acusar-me, oficialmente? - N�o sei. O que achas? 60 00:08:22,927 --> 00:08:26,681 Bem... se n�o o fizer, vai ter um processo em cima. 61 00:08:35,327 --> 00:08:37,363 O que � que o Danny viu em ti? 62 00:09:29,007 --> 00:09:30,235 Queres ir? 63 00:09:34,487 --> 00:09:38,036 - V� l�, p�! N�s conseguimos. - N�o conseguimos, n�o. 64 00:09:39,247 --> 00:09:42,557 Se n�o conseguires chegar al�m, ficas aqui preso. Para sempre! 65 00:09:48,367 --> 00:09:52,155 - V�, vamos para casa. - Que se lixe! Vou em frente. 66 00:09:52,487 --> 00:09:53,886 Danny, est�s b�bedo. 67 00:09:58,847 --> 00:10:00,565 Tens medo que eu consiga, �? 68 00:10:00,687 --> 00:10:04,680 N�o, estou-me a borrifar, mas n�o vais fazer isso. Vamos para casa! 69 00:10:04,807 --> 00:10:08,163 N�o! Vai-te lixar! � por causa de teres namorada? 70 00:10:08,287 --> 00:10:11,836 Uma cabra fina? Achas que tens tudo na vida? 71 00:10:12,047 --> 00:10:14,845 Isso n�o � nada, p�! N�o passa de uma paix�o! 72 00:10:16,007 --> 00:10:18,840 O que interessa � pisgarmo-nos daqui! 73 00:10:19,047 --> 00:10:23,040 Isso, sim! Isso � o que interessa, meu! 74 00:10:23,287 --> 00:10:26,563 Pronto, pronto. Amanh�, vamos embora. 75 00:10:27,127 --> 00:10:30,005 �s um cobardolas, sabias? Vais ficar aqui para sempre! 76 00:10:30,127 --> 00:10:33,403 - V�, anda. V� l�. - Tira as m�os de cima de mim! 77 00:10:33,527 --> 00:10:35,916 Deixa de ser parvo! V� l�! 78 00:10:46,647 --> 00:10:47,841 Danny! 79 00:10:59,527 --> 00:11:01,358 Historial criminal 80 00:11:01,567 --> 00:11:04,035 Lista de crimes dos �Itimos cinco anos 81 00:11:04,207 --> 00:11:05,560 Roubo em lojas 82 00:11:05,727 --> 00:11:07,399 Invas�o de propriedade 83 00:11:07,527 --> 00:11:08,960 M� conduta 84 00:11:26,647 --> 00:11:29,400 "O dia de amanh� ningu�m o viu". Lise. 85 00:11:31,807 --> 00:11:33,399 Relat�rio da deten��o 86 00:11:38,807 --> 00:11:42,038 Infrac��o e intima��o para comparecer 87 00:11:46,047 --> 00:11:48,402 Relat�rio juvenil 88 00:12:10,367 --> 00:12:11,561 Quinn! 89 00:12:15,767 --> 00:12:17,280 Sargento Quinn! 90 00:12:22,287 --> 00:12:23,481 Quinn! 91 00:12:27,927 --> 00:12:29,042 Quinn! 92 00:12:36,287 --> 00:12:37,402 Sim? 93 00:12:39,207 --> 00:12:41,118 Tenho direito a um telefonema. 94 00:12:41,647 --> 00:12:44,081 - Queres ligar a quem? - A uma pessoa amiga. 95 00:12:45,607 --> 00:12:48,485 - Tens amigos? - Quero que me paguem a fian�a. 96 00:12:49,767 --> 00:12:53,316 Mas n�o te acusei de nada, como te v�o pagar a fian�a? 97 00:12:53,887 --> 00:12:56,196 Parti uma janela. N�o matei ningu�m. 98 00:12:57,527 --> 00:12:58,801 Desta vez, n�o. 99 00:13:02,447 --> 00:13:04,802 Vai deixar-me fazer o telefonema ou n�o? 100 00:13:13,527 --> 00:13:15,165 Gosta de ser parvo? 101 00:13:17,047 --> 00:13:18,719 � que tem muito jeito. 102 00:13:21,127 --> 00:13:23,118 Sei estar � altura das situa��es. 103 00:13:45,727 --> 00:13:47,160 Vai ficar a ouvir? 104 00:14:03,727 --> 00:14:04,876 Merda! 105 00:14:12,607 --> 00:14:14,598 - Estou? - Ol�! Sou eu. 106 00:14:15,367 --> 00:14:18,006 - Robin? - Sim. Desculpa acordar-te, mas... 107 00:14:18,887 --> 00:14:20,798 ...podes ajudar-me? Estou na pris�o. 108 00:14:20,927 --> 00:14:24,886 - Porque est�s na pris�o? - � uma longa hist�ria. 109 00:14:26,607 --> 00:14:31,237 Robin... vou-me embora logo de manh�zinha. 110 00:14:32,847 --> 00:14:34,326 Sabes que horas s�o? 111 00:14:35,807 --> 00:14:38,605 Sim, sei, e sei que vais embora de manh�, mas preciso que me ajudes. 112 00:14:38,727 --> 00:14:40,080 Podes vir c� ou n�o? 113 00:14:42,727 --> 00:14:46,117 - N�o. - Obrigadinho, Lise. Agrade�o-te. 114 00:14:50,807 --> 00:14:52,240 Levaste uma tampa, n�o? 115 00:14:57,527 --> 00:14:59,085 Foi o que lhe pareceu? 116 00:14:59,967 --> 00:15:01,366 Era uma rapariga? 117 00:15:05,487 --> 00:15:07,398 Posso voltar para a cela, por favor? 118 00:15:08,887 --> 00:15:12,675 - N�o era a tua m�e. - Isto � importante para si? 119 00:15:49,607 --> 00:15:51,996 Loja de Ferragens Kendall's Ace 120 00:18:25,807 --> 00:18:27,286 Emie, responde. 121 00:18:27,407 --> 00:18:29,716 Filho da m�e! Chato do cara�as! 122 00:18:29,847 --> 00:18:32,645 Filho de uma grande cabra! 123 00:18:35,047 --> 00:18:36,275 Fala o Ernie. 124 00:18:36,767 --> 00:18:39,327 Ernie, o alarme do caf� tocou. 125 00:18:39,487 --> 00:18:42,081 � melhor ires l� ver o que se passa. 126 00:18:44,367 --> 00:18:45,686 Vou j� para l�. 127 00:19:34,487 --> 00:19:35,715 Estou a dar em doido. 128 00:19:56,127 --> 00:19:57,480 Sente-se sozinho? 129 00:20:10,607 --> 00:20:11,722 Phil? 130 00:20:16,527 --> 00:20:17,801 Sim, Ernie? 131 00:20:18,567 --> 00:20:20,444 Partiram o vidro da montra com uma ca�adeira. 132 00:20:21,727 --> 00:20:23,797 - O qu�? - Juro por Deus. 133 00:20:24,087 --> 00:20:27,079 Dei uma vista de olhos e a fachada tinha chumbo. 134 00:20:30,007 --> 00:20:31,963 - Vou a�. - E o Robin? 135 00:20:33,767 --> 00:20:35,564 Vens para c� e ficas de olho nele. 136 00:20:36,887 --> 00:20:38,002 Terminado. 137 00:20:44,887 --> 00:20:47,799 - Vai a algum lado? - N�o tens nada a ver com isso. 138 00:20:47,927 --> 00:20:49,997 Acho que n�o devia deixar-me aqui sozinho. 139 00:20:53,607 --> 00:20:54,801 Posso fugir! 140 00:21:39,767 --> 00:21:42,156 Oh, c�us! O que pensas que sou? 141 00:21:42,807 --> 00:21:44,559 A rapariga mais bonita da cidade. 142 00:22:09,847 --> 00:22:11,963 - Guarda! - Merda! 143 00:22:13,487 --> 00:22:16,081 - O que raio � aquilo? - Guarda! 144 00:22:16,207 --> 00:22:19,199 � o nosso... o nosso recluso. Espera a� s� um segundo. 145 00:22:30,127 --> 00:22:33,164 - O que queres? - N�o h� papel higi�nico. 146 00:22:34,327 --> 00:22:36,522 Incomodaste-me por causa disso? 147 00:22:36,647 --> 00:22:38,842 Bem, eu n�o posso ir busc�-Io. 148 00:22:41,567 --> 00:22:42,886 Ernie! 149 00:22:45,567 --> 00:22:47,285 O que est� a fazer ali dentro? 150 00:22:47,887 --> 00:22:50,196 N�o � da tua conta! 151 00:22:50,567 --> 00:22:52,762 Ent�o, porque est�o as luzes apagadas? 152 00:22:52,887 --> 00:22:54,161 Cala-te! 153 00:22:58,847 --> 00:23:00,678 H� papel higi�nico naquela cela. 154 00:23:10,927 --> 00:23:12,326 O que se passa? 155 00:23:12,887 --> 00:23:15,162 Tenho de ir buscar papel higi�nico. 156 00:23:15,967 --> 00:23:17,195 O qu�? 157 00:23:18,487 --> 00:23:20,045 � para o prisioneiro. 158 00:23:20,887 --> 00:23:24,004 Venho j�. N�o deixes "apagar" esse teu fogo. 159 00:24:25,207 --> 00:24:29,405 - Foste tu que fizeste isto? - Como � que eu faria isso? 160 00:24:30,647 --> 00:24:33,161 Foste tu. S� n�o sei como o fizeste. 161 00:24:34,607 --> 00:24:37,167 Se calhar consegui abrir a fechadura. 162 00:24:43,007 --> 00:24:44,201 Donna! 163 00:24:46,047 --> 00:24:47,241 Donna! 164 00:24:48,927 --> 00:24:52,556 Donna Tilmon? Anda a comer a Donna Tilmon? 165 00:24:52,687 --> 00:24:54,917 N�o tarda nada parto-te a cabe�a! 166 00:24:57,807 --> 00:24:58,876 Donna! 167 00:25:27,807 --> 00:25:30,241 Tive uma ideia. Tente com o outro bra�o. 168 00:25:30,367 --> 00:25:32,039 Pode ser que seja mais comprido. 169 00:25:38,167 --> 00:25:40,317 Ainda te vais haver comigo. 170 00:25:40,567 --> 00:25:42,080 N�o te esque�as. 171 00:25:45,687 --> 00:25:48,520 Ernie, porque n�o experimenta com o cinto? 172 00:26:38,607 --> 00:26:39,835 N�o se mexa! 173 00:26:47,447 --> 00:26:48,641 Ol�, Phil! 174 00:27:06,047 --> 00:27:09,676 - O que est�s a fazer? - O que vim aqui fazer? 175 00:27:10,607 --> 00:27:14,566 - Vim buscar papel higi�nico. - N�o me venhas com tretas, Ernie. 176 00:27:14,687 --> 00:27:15,961 Mas � verdade. 177 00:27:16,127 --> 00:27:18,436 O Fleming... O Fleming precisava de papel higi�nico 178 00:27:18,567 --> 00:27:22,276 e vim aqui busc�-Io. Quando estava c� dentro, 179 00:27:22,527 --> 00:27:25,360 a porta da cela fechou-se e a chave caiu. 180 00:27:27,607 --> 00:27:29,086 - Estiveste a beber? - N�o! 181 00:27:29,207 --> 00:27:30,879 - Ernie! - S� um pouco. 182 00:27:31,007 --> 00:27:32,838 Mas sei o que fa�o! 183 00:27:32,967 --> 00:27:35,083 Pergunta ao Fleming! Ele estava ali! 184 00:27:37,887 --> 00:27:40,924 - O que aconteceu aqui? - N�o sei. Estava a dormir. 185 00:27:41,047 --> 00:27:43,197 Seu filho da m�e mentiroso! 186 00:27:43,407 --> 00:27:45,841 Porque estavam as luzes apagadas? 187 00:27:56,207 --> 00:28:00,200 Ouvimos um barulho, e pens�mos que podia ser a pessoa 188 00:28:00,327 --> 00:28:02,283 que partiu a montra do caf� 189 00:28:02,407 --> 00:28:04,602 e que tinha vindo c� para partir as janelas da esquadra. 190 00:28:05,127 --> 00:28:08,244 - N�o te metas nisto. - Foi o que aconteceu. 191 00:28:11,887 --> 00:28:14,560 - Como � que ele sabia disso? - Ele contou-me. 192 00:28:17,527 --> 00:28:20,121 Ele contou-te da montra partida do caf�? 193 00:28:21,167 --> 00:28:22,759 Sim, contou-me tudo. 194 00:28:49,447 --> 00:28:50,562 Ernie! 195 00:28:51,967 --> 00:28:53,878 N�o est� a esquecer-se de nada? 196 00:28:55,487 --> 00:28:58,047 - De qu�? - Do papel higi�nico. 197 00:29:02,407 --> 00:29:03,760 Usa a tua t-shirt! 198 00:29:16,167 --> 00:29:19,603 Sabes alguma coisa sobre a montra que partiram? 199 00:29:23,767 --> 00:29:24,882 Devia saber? 200 00:29:25,847 --> 00:29:29,635 �s mais ou menos o nosso perito nessa mat�ria, n�o �s? 201 00:29:29,807 --> 00:29:33,322 - Pelo menos, por esta noite. - Adorava ajud�-Io. 202 00:29:37,687 --> 00:29:39,723 O Ernie foi sincero comigo? 203 00:29:41,087 --> 00:29:43,203 Desde quando trabalho na Pol�cia? 204 00:29:45,287 --> 00:29:48,597 - Fiz-te uma pergunta. - E eu n�o lhe respondi. 205 00:29:50,567 --> 00:29:53,240 A verdade vem sempre ao de cima. 206 00:29:55,007 --> 00:29:57,237 Esteve a ler um livro de cita��es, Phil? 207 00:29:57,807 --> 00:30:02,039 Desculpe. Agente Phil. J� agora, Phil � abreviatura 208 00:30:02,167 --> 00:30:04,556 de fil�sofo, galanteador ou filodendro? 209 00:30:11,447 --> 00:30:13,961 Gostas de palavras grandes, �? 210 00:30:14,847 --> 00:30:17,281 Gosto de tudo com o qual n�o est� familiarizado. 211 00:30:17,727 --> 00:30:20,241 Porque n�o foste para a faculdade, se �s assim t�o inteligente? 212 00:30:20,367 --> 00:30:22,483 - � muito caro. - Isso � treta. 213 00:30:23,807 --> 00:30:25,684 H� diversos tipos de empr�stimos, bolsas, 214 00:30:25,807 --> 00:30:28,640 e, mesmo sem isso, as propinas n�o s�o elevadas. 215 00:30:29,767 --> 00:30:31,200 E qual � a sua desculpa? 216 00:30:33,487 --> 00:30:35,443 N�o sou t�o inteligente como tu, Robin. 217 00:30:35,847 --> 00:30:39,556 Ent�o qual � a explica��o para me tratar com esse ar de superioridade? 218 00:30:40,047 --> 00:30:41,685 Um homem pode ser inteligente 219 00:30:41,807 --> 00:30:44,765 e n�o saber usar a intelig�ncia que Deus lhe deu. 220 00:30:44,887 --> 00:30:47,845 Presumo que n�o te candidataste � faculdade, porque tiveste medo. 221 00:30:49,967 --> 00:30:51,036 Est� bem. 222 00:30:51,847 --> 00:30:53,917 Antes de presumir isso, Phil, 223 00:30:54,207 --> 00:30:57,244 primeiro tenha em conta que n�o terminei o secund�rio. 224 00:30:57,367 --> 00:30:59,278 Por alguma raz�o maldita, 225 00:30:59,407 --> 00:31:01,363 todas as faculdades a que me candidatei, 226 00:31:01,487 --> 00:31:03,717 rejeitaram-me por causa desse pequeno pormenor. 227 00:31:03,847 --> 00:31:05,246 D� para acreditar? 228 00:31:06,567 --> 00:31:08,159 Tens a mania, sabias? 229 00:31:10,047 --> 00:31:12,641 Vais morrer, sendo a crian�a mais velha do mundo. 230 00:31:13,167 --> 00:31:15,362 Porque n�o ligou ao Bob Kendall? 231 00:31:17,687 --> 00:31:19,518 Voltemos ao assunto inicial. 232 00:31:19,687 --> 00:31:22,963 Sei que tiveste algo a ver com a segunda montra que partiram. 233 00:31:23,087 --> 00:31:24,406 Ele vai ficar furioso, 234 00:31:24,527 --> 00:31:26,916 se os agricultores lhe roubarem a loja, de manh�. 235 00:31:27,327 --> 00:31:28,680 N�o te preocupes com isso. 236 00:31:28,807 --> 00:31:30,923 Ele j� vai massacr�-Io, n�o �? 237 00:31:31,927 --> 00:31:34,680 N�o tenho culpa que lhe tenhas partido as montras. 238 00:31:34,887 --> 00:31:37,003 N�o sou do ramo da preven��o e seguran�a. 239 00:31:37,447 --> 00:31:39,085 Porque � que ele n�o veio aqui? 240 00:31:39,207 --> 00:31:43,758 Gostas de fazer perguntas, n�o �? Mas n�o gostas de dar respostas. 241 00:31:43,927 --> 00:31:45,440 Vou responder eu. 242 00:31:48,447 --> 00:31:50,722 N�o lhe ligou, porque tem medo. 243 00:31:51,287 --> 00:31:53,596 Porque deveria ter medo do Bob Kendall? 244 00:31:53,727 --> 00:31:57,766 O Bob Kendall estala os dedos e a sua carreira de prest�gio acaba. 245 00:31:57,967 --> 00:32:01,721 E, depois, o que vai fazer? Ser seguran�a numa sapataria? 246 00:32:02,007 --> 00:32:04,123 Ou podia ser um detective privado aqui, na cidade, 247 00:32:04,247 --> 00:32:06,317 e descobrir quem anda a comer quem. 248 00:32:09,287 --> 00:32:10,766 O Bob Kendall tem-o nas m�os. 249 00:32:14,287 --> 00:32:15,720 Sabes uma coisa? 250 00:32:16,247 --> 00:32:17,805 Neste momento... 251 00:32:18,207 --> 00:32:21,324 ...estou a segurar-me para n�o te fazer o que se fazia h� 25 d�cadas, 252 00:32:21,727 --> 00:32:26,118 sen�o a� dentro partir-te a cabe�a ao meio. 253 00:32:27,607 --> 00:32:30,201 Os fracos � que recorrem � viol�ncia. 254 00:32:31,727 --> 00:32:32,796 Continua assim. 255 00:33:03,607 --> 00:33:05,006 Emie, responde. 256 00:33:11,847 --> 00:33:12,996 Fala o Ernie. 257 00:33:13,687 --> 00:33:16,121 Esquece a patrulha. Vai para a cidade. 258 00:33:17,887 --> 00:33:21,038 - Para a cidade? - Foi o que eu disse. 259 00:33:22,647 --> 00:33:24,922 N�o quero que partam mais montras. 260 00:33:26,287 --> 00:33:27,436 Vou j� para l�. 261 00:37:08,487 --> 00:37:11,479 Desculpa, querida. Esta noite tem sido estranha. 262 00:37:11,607 --> 00:37:13,165 Ouve l�, seu est�pido! 263 00:37:13,287 --> 00:37:16,120 Fui da esquadra at� casa em camisa de noite. 264 00:37:16,247 --> 00:37:18,238 Acordaste-me com a sirene, vesti-me, 265 00:37:18,367 --> 00:37:20,039 vim c� abaixo e tinhas ido embora! 266 00:37:20,167 --> 00:37:23,921 Tive mesmo de ir. Mas estamos quase l�. 267 00:37:28,607 --> 00:37:30,165 Queres dar uma volta? 268 00:37:52,967 --> 00:37:54,286 Diluente 269 00:40:12,047 --> 00:40:14,402 Sa� para estarmos juntinhos e n�o para fazer exerc�cio! 270 00:40:14,527 --> 00:40:15,755 S� mais dois quarteir�es. 271 00:40:22,207 --> 00:40:24,846 Espera aqui. Venho ter contigo, depois. 272 00:40:24,967 --> 00:40:26,844 Senta-te no passeio e descansa os p�s. 273 00:40:26,967 --> 00:40:30,164 Oh, Deus! �s maluco e ainda sou mais maluca por ir na tua conversa. 274 00:40:30,327 --> 00:40:34,206 Fofa, sou um agente da Pol�cia que est� a tentar fazer amor 275 00:40:34,327 --> 00:40:36,363 com uma mulher muito especial, enquanto est� de servi�o. 276 00:40:36,487 --> 00:40:38,717 Mas o trabalho est� em primeiro lugar. 277 00:42:04,887 --> 00:42:08,197 Est�s a dizer-me que foste dar uma volta? 278 00:42:10,207 --> 00:42:12,562 Fui dar uma volta. Sim, senhor. 279 00:42:13,847 --> 00:42:16,645 Sim, eu estava... estava com sono, 280 00:42:16,927 --> 00:42:19,157 por isso, fui dar uma volta. 281 00:42:19,527 --> 00:42:22,439 - E, depois, regressaste. - Mesmo agora. 282 00:42:22,567 --> 00:42:25,001 E viste que roubaram o teu carro-patrulha 283 00:42:25,287 --> 00:42:27,323 e que partiram mais uma montra. 284 00:42:27,447 --> 00:42:29,881 N�o fazes ideia de como isso pode ter acontecido? 285 00:42:34,367 --> 00:42:38,280 Ernie, mandei-te para aqui para isto n�o acontecer, 286 00:42:38,727 --> 00:42:42,003 e, caso acontecesse, ias estar aqui para ver. 287 00:42:45,207 --> 00:42:48,756 Se fiz algo de errado, pe�o desculpa. 288 00:42:49,687 --> 00:42:53,441 Se?! N�o h� "se" senhum, Ern! 289 00:42:53,807 --> 00:42:58,039 Roubaram o teu carro-patrulha! Partiram mais uma montra! 290 00:42:59,967 --> 00:43:01,719 Depois, falo contigo. 291 00:43:02,207 --> 00:43:04,721 Agora, temos de voltar para a esquadra. 292 00:43:07,007 --> 00:43:08,440 Onde est� o teu carro? 293 00:43:11,887 --> 00:43:13,161 N�o tenho o meu carro. 294 00:43:17,767 --> 00:43:19,997 Fiquei trancado do lado de fora da esquadra. 295 00:44:45,887 --> 00:44:48,924 Ol�, Ed. Fala o Ernie Plumber da esquadra. 296 00:44:49,487 --> 00:44:51,284 Sim, sim. Desculpe incomod�-Io outra vez. 297 00:44:51,407 --> 00:44:53,841 Temos mais duas montras que t�m de ser arranjadas. 298 00:44:53,967 --> 00:44:56,879 Sim. N�o sei. Uma delas foi... 299 00:45:40,807 --> 00:45:42,843 N�o consegue fazer mais nada sen�o olhar para mim? 300 00:45:53,567 --> 00:45:55,285 Est�s a deixar-me intrigado, Robin. 301 00:45:56,087 --> 00:45:58,043 N�o sei como fazes aquilo. 302 00:45:58,207 --> 00:46:00,402 Talvez n�o seja eu. 303 00:46:03,567 --> 00:46:05,364 Diz l�! Como � que sais daqui? 304 00:46:06,287 --> 00:46:07,959 N�o fui a lado nenhum! 305 00:46:10,487 --> 00:46:11,715 Sabes uma coisa? 306 00:46:11,927 --> 00:46:15,363 Vou buscar uma cadeira, vou p�-la aqui, 307 00:46:15,567 --> 00:46:18,365 e eu e tu vamos ter uma longa conversa. 308 00:46:18,487 --> 00:46:20,876 N�o vou tirar os olhos de cima de ti, 309 00:46:21,127 --> 00:46:23,083 e sabes o que vai acontecer? 310 00:46:23,247 --> 00:46:26,683 - Vou morrer de t�dio? - N�o tinha pensado nisso. 311 00:46:27,047 --> 00:46:31,120 Talvez. Mas n�o vai acontecer... nada! 312 00:46:32,007 --> 00:46:35,886 N�o se v�o partir montras nem carros-patrulha v�o desaparecer. 313 00:46:36,007 --> 00:46:37,281 Nada! 314 00:46:38,847 --> 00:46:41,122 � um plano genial! 315 00:47:16,327 --> 00:47:19,717 - Queres falar sobre qu�? - Sobre a reforma da pris�o. 316 00:47:23,407 --> 00:47:24,760 Kendall Properties, Ltd. Imobili�ria 317 00:48:07,407 --> 00:48:08,965 N�o tens nada a dizer? 318 00:48:11,767 --> 00:48:13,723 A quem � que ligaste h� bocado? 319 00:48:13,847 --> 00:48:16,042 Para a linha de desporto. Tem cigarros? 320 00:48:42,287 --> 00:48:45,723 Quando andavas no liceu, n�o namoravas com a filha do Kendall? 321 00:48:46,127 --> 00:48:50,040 O que lhe aconteceu? Foi para a faculdade, n�o foi? 322 00:48:50,767 --> 00:48:52,758 Se bem me lembro, ela era... 323 00:48:53,367 --> 00:48:55,676 Meu Deus! Era uma rapariga muito bonita. 324 00:48:56,607 --> 00:48:58,563 Veio bater � porta errada, Phil. 325 00:48:59,407 --> 00:49:01,921 Estou a bater numa porta? N�o me tinha apercebido. 326 00:49:02,487 --> 00:49:05,285 Bem, n�o me tinha apercebido que estava a bater na porta errada. 327 00:49:05,927 --> 00:49:07,758 Voc� sabe tudo sobre ela. 328 00:49:08,327 --> 00:49:10,841 Se quer irritar-me, assim n�o vai conseguir. 329 00:49:11,807 --> 00:49:13,843 N�o preciso de te irritar, Robin. 330 00:49:14,087 --> 00:49:17,397 S� pensei que talvez voc�s dois estivessem ligados. 331 00:49:18,407 --> 00:49:19,522 Ligados? 332 00:49:23,127 --> 00:49:25,163 Isso � linguagem policial? 333 00:49:25,287 --> 00:49:27,642 Tu sabes. Que fossem namorados. 334 00:49:29,447 --> 00:49:32,007 Vai ficar a� sentado a tagarelar a noite toda? 335 00:49:32,167 --> 00:49:34,806 N�o tem outra forma de ocupar o seu tempo? 336 00:49:36,927 --> 00:49:39,441 Estou a ocupar o meu tempo muito bem, Robin. 337 00:49:40,487 --> 00:49:43,957 Diz-me uma coisa. O que acontece quando um rufia como tu 338 00:49:44,087 --> 00:49:46,521 aparece em casa do Kendall para ir buscar a filha? 339 00:49:46,647 --> 00:49:48,126 Ele recebeu-te bem? 340 00:49:49,927 --> 00:49:51,724 N�o. Provavelmente, n�o. 341 00:49:52,567 --> 00:49:55,877 Sabes que mais? Aposto que nunca a foste buscar a casa. 342 00:49:56,207 --> 00:49:59,324 Aposto que tinhas de esperar por ela perto de casa, n�o era? 343 00:50:08,567 --> 00:50:12,526 Quando era mi�do... havia uma rapariga como a filha do Kendall 344 00:50:12,807 --> 00:50:15,037 numa cidade pequena em Ohio. 345 00:50:16,567 --> 00:50:18,876 Era bonita como uma constela��o, 346 00:50:19,007 --> 00:50:22,397 inteligente como o cara�as e uma grande cabra. 347 00:50:23,927 --> 00:50:26,122 Ela n�o suportava o pai, entendes? 348 00:50:26,247 --> 00:50:30,240 Ela dava-lhe cabo da cabe�a sempre que podia! 349 00:50:31,407 --> 00:50:32,920 Chegou o Ver�o 350 00:50:33,047 --> 00:50:35,197 e os veteranos de guerra organizaram uma feira de divers�es. 351 00:50:35,327 --> 00:50:36,840 Corridas, jogos... 352 00:50:37,407 --> 00:50:39,125 Havia uma grande variedade. 353 00:50:39,327 --> 00:50:41,841 Os comerciantes ambulantes vieram para a cidade. 354 00:50:42,007 --> 00:50:47,035 Essa gente vive em parques, em roulotes asquerosas, 355 00:50:47,167 --> 00:50:48,839 enquanto a feira decorre. 356 00:50:50,607 --> 00:50:54,486 Ela escolheu o filho da m�e 357 00:50:54,647 --> 00:50:57,400 mais desleixado que conseguiu arranjar. 358 00:50:58,127 --> 00:51:03,201 O tipo tinha uma �guia tatuada no bra�o, p�ra ruiva, 359 00:51:03,487 --> 00:51:07,275 cabelo oleoso... Tinha tudo o que era mau. 360 00:51:08,487 --> 00:51:12,924 Ela provocou o pobre coitado, ele caiu que nem um patinho, 361 00:51:14,367 --> 00:51:17,404 e convidou-o para jantar em casa, no domingo. 362 00:51:18,767 --> 00:51:22,442 O pai dela olhou para esse... 363 00:51:23,927 --> 00:51:26,236 ...esse... palha�o... 364 00:51:28,807 --> 00:51:30,604 ...e ele foi parar � pris�o. 365 00:51:32,687 --> 00:51:35,679 Os pol�cias deram-lhe uma sova valente 366 00:51:35,807 --> 00:51:37,957 e mandaram-no ir � sua vidinha. 367 00:51:40,047 --> 00:51:41,924 Ele n�o percebeu porqu�. 368 00:51:44,447 --> 00:51:46,358 Ele n�o percebeu porqu�. 369 00:51:48,007 --> 00:51:51,886 E, depois, quando se deu conta, a rapariga bonita 370 00:51:52,007 --> 00:51:55,477 estava a andar nos "avi�es" com a saia na cara... 371 00:51:57,087 --> 00:51:59,555 ...mostrando-lhe as cuecas vermelhas. 372 00:52:05,127 --> 00:52:06,321 � interessante, n�o? 373 00:52:07,567 --> 00:52:09,683 � uma linda hist�ria, Phil. 374 00:52:09,927 --> 00:52:13,078 Sim, sim. Achei que ias gostar. 375 00:52:14,327 --> 00:52:16,887 Dado que talvez possas identificar-te com ela. 376 00:52:17,647 --> 00:52:20,764 Se bem conhe�o o Bob Kendall, se ele soubesse 377 00:52:20,887 --> 00:52:24,960 que a filha entrava em casa com as tuas "impress�es no rabo", 378 00:52:25,207 --> 00:52:28,005 tinha-te trazido para aqui e n�s t�nhamos-te dado uma sova. 379 00:52:28,127 --> 00:52:30,004 N�o estou a reagir. Porque continua a falar? 380 00:52:30,127 --> 00:52:32,561 - Conheceste os pais dela? - Sim. 381 00:52:33,807 --> 00:52:36,401 Tretas! Nunca conheceste o Bob Kendall. 382 00:52:37,647 --> 00:52:39,638 Ainda te encontras com essa rapariga? 383 00:52:41,167 --> 00:52:44,204 Porque n�o falamos antes de si? Onde � que conheceu a sua mulher? 384 00:52:44,327 --> 00:52:47,125 - Num leil�o de gado? - O que � que ela gostou em ti? 385 00:52:47,247 --> 00:52:48,885 O que � que a sua mulher gostou em si? 386 00:52:49,007 --> 00:52:51,282 - Deste-lhe droga ou... - Ah, claro! 387 00:52:51,407 --> 00:52:53,875 - Ah, foi? - V�-se lixar, Quinn! 388 00:52:54,367 --> 00:52:58,326 Quer dizer, n�o �s feio. Ouvi dizer que h� mulheres 389 00:52:58,447 --> 00:53:00,802 que gostam de se meter com tipos inferiores... 390 00:53:00,927 --> 00:53:02,406 � uma quest�o de poder... 391 00:53:02,527 --> 00:53:04,404 As estrelas de cinema est�o sempre a fazer isso. 392 00:53:04,527 --> 00:53:08,839 Andam com oper�rios, alterofilistas... 393 00:53:09,767 --> 00:53:11,803 Achas que pode ser isso? 394 00:53:18,887 --> 00:53:20,240 C'um caneco! 395 00:53:23,127 --> 00:53:25,322 Apaixonaste-te por ela, n�o foi? 396 00:53:27,887 --> 00:53:29,684 O dinheiro n�o te interessava. 397 00:53:29,927 --> 00:53:32,521 Se fossem outros tipos, eu diria que andavam atr�s 398 00:53:32,687 --> 00:53:35,281 do carro dela ou da casa com piscina, 399 00:53:35,407 --> 00:53:38,797 do nome de fam�lia. Conhecimentos, um emprego, algo desse g�nero... 400 00:53:39,967 --> 00:53:43,437 Santo Deus! Tu s� querias a rapariga. 401 00:53:46,367 --> 00:53:48,801 Os ouvidos doem-me de o ouvir, Phil. 402 00:53:49,167 --> 00:53:50,805 Ora, Robin! 403 00:53:52,607 --> 00:53:56,043 Podias ter conseguido um carro ou algum dinheiro! 404 00:53:56,727 --> 00:54:00,800 Acho que n�o tinhas a menor hip�tese de ela gostar de ti. 405 00:54:01,407 --> 00:54:03,204 Sempre que chega a casa, 406 00:54:03,327 --> 00:54:05,477 pensa no que raio viu em ti. 407 00:54:05,607 --> 00:54:08,075 Isto �, se ela ainda pensa em ti. 408 00:54:08,407 --> 00:54:11,524 � que o tempo parou para ti, h� uns quatro anos. 409 00:54:11,727 --> 00:54:15,720 V�s a chefe de claque que costumava tirar o suti� 410 00:54:15,847 --> 00:54:18,315 sempre que estalavas os dedos. 411 00:54:19,447 --> 00:54:22,564 - Mas ela j� n�o � assim. - E voc� sabe disso, �? 412 00:54:26,287 --> 00:54:28,357 Quando foi a �Itima vez que tocaste na rapariga? 413 00:54:28,487 --> 00:54:30,523 Isto � rid�culo! 414 00:54:30,967 --> 00:54:33,083 - N�o. Diz l�! - Seu pol�cia tarado! 415 00:54:33,207 --> 00:54:35,402 Quer saber a vida sexual dos prisioneiros. 416 00:54:35,527 --> 00:54:38,246 Porque n�o sai do trabalho mais cedo e vai �s meninas? 417 00:54:38,487 --> 00:54:40,637 Foi h� anos, certo? J� foi h� anos. 418 00:54:41,047 --> 00:54:42,719 Cale-se. Cale-se. 419 00:54:42,927 --> 00:54:46,636 N�o! Agora, tinhas de andar na faculdade de Yale 420 00:54:46,767 --> 00:54:48,997 para conseguires saltar-lhe para cima. 421 00:54:52,207 --> 00:54:55,677 Se eu n�o estivesse aqui, dava-lhe uma grande sova. 422 00:54:58,207 --> 00:55:00,926 Os fracos � que recorrem � viol�ncia. 423 00:55:12,807 --> 00:55:14,286 Foi bom falar contigo. 424 00:55:38,487 --> 00:55:40,762 Esta � a tua �Itima oportunidade. 425 00:55:48,967 --> 00:55:50,161 O que foi agora? 426 00:56:09,927 --> 00:56:12,521 - Ora viva, Ed! - Est� tudo bem, Phil? 427 00:56:13,847 --> 00:56:15,758 Estou aqui intrigado. 428 00:56:16,127 --> 00:56:18,357 Quem anda a partir as janelas? 429 00:56:18,607 --> 00:56:20,165 Quem me dera saber. 430 00:56:21,767 --> 00:56:24,565 Achas que foi o Phil que partiu as montras? 431 00:56:25,047 --> 00:56:26,685 A carteira dele estava no escrit�rio. 432 00:56:26,807 --> 00:56:28,320 Porque raz�o o Phil ia partir as janelas? 433 00:56:28,447 --> 00:56:30,642 - Para incriminar o Phil Fleming. - Que estupidez! 434 00:56:30,767 --> 00:56:33,964 - N�o, ele detesta o Robbie. - Detesta o mi�do, porqu�? 435 00:56:34,647 --> 00:56:37,320 Acha que o Robbie matou o filho da irm�. 436 00:56:38,447 --> 00:56:40,881 N�o havia mais ningu�m para ele culpabilizar. 437 00:56:41,007 --> 00:56:42,235 Isso � rid�culo. 438 00:56:42,367 --> 00:56:45,120 Sim, mas o Robbie � a escumalha da escumalha. 439 00:56:45,247 --> 00:56:49,240 O Phil pretende culpar o Robbie pelas montras partidas? 440 00:56:51,087 --> 00:56:53,237 N�o sei. Essa � a minha teoria. 441 00:57:21,207 --> 00:57:25,359 Ou�a, Ed, n�o temos de mencionar esta janela, pois n�o? 442 00:57:26,487 --> 00:57:27,886 S� se n�o me pagar. 443 00:57:39,687 --> 00:57:41,678 N�o volte a ligar-me, Phil. 444 00:57:42,767 --> 00:57:44,997 Vou tirar o telefone do gancho. 445 00:57:47,207 --> 00:57:50,199 - J� n�o acontece mais nada. - Espero que n�o. 446 00:58:28,767 --> 00:58:30,598 Quinn! Quinn! 447 00:58:38,487 --> 00:58:39,522 Merda! 448 00:58:45,647 --> 00:58:47,319 O que raio aconteceu? 449 00:58:47,567 --> 00:58:49,000 A cama pegou fogo. 450 00:59:32,247 --> 00:59:35,762 Porque n�o te vais embora? Nada te impede. 451 00:59:36,687 --> 00:59:38,439 Vamos conversar. 452 00:59:40,487 --> 00:59:42,239 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 453 00:59:45,327 --> 00:59:47,363 Afinal, quem � que est� atr�s das grades? 454 00:59:47,967 --> 00:59:52,006 Estou trancado numa cela, tu est�s trancado numa cidade. 455 00:59:52,647 --> 00:59:54,717 A �nica diferen�a s�o os metros quadrados. 456 00:59:54,847 --> 00:59:57,725 - Isso � original. - Pensa bem. 457 00:59:59,007 --> 01:00:02,079 Agora, estou sem alternativas, aqui, certo? 458 01:00:02,927 --> 01:00:05,395 E tu est�s sem alternativas desse lado. 459 01:00:06,887 --> 01:00:10,960 Quando o Ernier voltar, saio daqui e tu voltas para a cela. 460 01:00:11,167 --> 01:00:14,716 Onde quer que estejas, �s um prisioneiro, 461 01:00:14,847 --> 01:00:17,156 porque n�o tens alternativas. 462 01:00:18,287 --> 01:00:20,437 N�o passas de um rufia dentro de uma "bolha". 463 01:00:22,647 --> 01:00:26,481 N�o tens a coragem, nem o impulso nem a vis�o para te libertares. 464 01:00:27,407 --> 01:00:30,877 Isso � muito profundo, n�o �? E de que maneira. 465 01:00:47,447 --> 01:00:49,517 Deixa-me ir falar com o Phil. 466 01:00:50,407 --> 01:00:53,126 - Vou adormecer. - N�o, n�o vais nada. 467 01:00:53,327 --> 01:00:56,000 � s� dois minutos. Vamos at� ao p� do rio. 468 01:01:24,487 --> 01:01:25,602 Phil? 469 01:01:33,207 --> 01:01:34,720 Aqui dentro, Emie. 470 01:01:50,887 --> 01:01:53,481 Ele tem a chave, Ernie. Vai buscar a chave. 471 01:02:13,567 --> 01:02:16,081 V�, tira-me daqui. O que se passa contigo? 472 01:02:18,407 --> 01:02:21,240 Ernie, p�e a chave na fechadura e abre a porta. 473 01:02:30,247 --> 01:02:31,805 Eu agora � que mando. 474 01:02:32,447 --> 01:02:35,439 - Mandas em qu�? - Est�o os dois detidos. 475 01:02:36,447 --> 01:02:37,880 Enlouqueceste? 476 01:02:38,487 --> 01:02:41,684 Encontrei isto na janela do escrit�rio da imobili�ria, Phil. 477 01:02:45,207 --> 01:02:47,562 Andas a partir montras para incriminares o Robbie. 478 01:02:50,127 --> 01:02:53,563 Est�s doido! P�ra de brincar e abre a porta! 479 01:02:53,807 --> 01:02:56,844 N�o sou amigo do Robin e n�o quero saber o que lhe acontece, 480 01:02:56,967 --> 01:02:59,845 mas � errado um agente da Pol�cia andar a partir montras. 481 01:02:59,967 --> 01:03:02,686 N�o andei a partir montras, Ernie! 482 01:03:03,967 --> 01:03:06,162 Ent�o, o que estava a tua carteira a fazer na janela? 483 01:03:06,287 --> 01:03:09,643 Abre j� esta porta ou �s expulso da Pol�cia! 484 01:03:10,087 --> 01:03:12,840 O Comandante � que vai expulsar-te. N�o me venhas com tretas! 485 01:03:12,967 --> 01:03:15,003 Est�s a cometer um grande erro, Ernie. 486 01:03:15,127 --> 01:03:16,401 Isto � uma prova s�lida, Phil. 487 01:03:16,527 --> 01:03:18,836 Pensei muito antes de vir aqui. 488 01:03:18,967 --> 01:03:21,561 Isto � coisa tua! Ernie! Ernie! 489 01:03:23,127 --> 01:03:24,276 Ernie! 490 01:03:25,087 --> 01:03:26,315 Ernie! 491 01:03:27,527 --> 01:03:30,246 V� l�! Raios! 492 01:03:34,007 --> 01:03:35,679 Que noite estranha, n�o? 493 01:03:40,367 --> 01:03:41,561 Donna! 494 01:03:41,887 --> 01:03:46,483 Querida, acorda. Fofa, acorda. Donna! 495 01:03:46,927 --> 01:03:50,283 V�! Anda para dentro. � hora do "bem-bom". 496 01:03:50,567 --> 01:03:52,762 - Vamos l� para dentro. - O qu�? 497 01:03:52,927 --> 01:03:55,680 Depois explico-te, querida. Vamos para dentro. 498 01:03:56,367 --> 01:03:57,595 J� te conto. 499 01:03:58,607 --> 01:04:00,598 - Porqu�? - Agora eu � que mando. 500 01:04:00,967 --> 01:04:02,400 Aquele est�pido! 501 01:04:06,927 --> 01:04:09,566 - Porque me quer tramar, Phil? - E se te calasses? 502 01:04:10,927 --> 01:04:13,361 Aposto que est� arrependido de ter-me prendido. 503 01:04:13,887 --> 01:04:17,675 - Arrependo-me de muitas coisas. - De manh�, sai em liberdade. 504 01:04:17,807 --> 01:04:20,321 O Bob Kendall � compreensivo. Ficar� do seu lado. 505 01:04:20,727 --> 01:04:23,366 Tenho algo a perder! Tu, n�o! 506 01:04:24,407 --> 01:04:26,238 Pois tem, este emprego fant�stico! 507 01:04:26,367 --> 01:04:28,039 Porque n�o me deixas em paz? 508 01:04:28,167 --> 01:04:30,840 N�o � por causa do emprego, mas � pela responsabilidade! 509 01:04:30,967 --> 01:04:33,959 Tenho pessoas que confiam em mim, de quem gosto! 510 01:04:34,167 --> 01:04:37,477 Mas tu l� sabes o que isso �! N�o queres saber de ningu�m! 511 01:04:48,207 --> 01:04:50,163 N�o matei o seu sobrinho, Phil. 512 01:04:52,407 --> 01:04:54,762 Todos pensam que a culpa foi minha, mas n�o foi. 513 01:04:55,327 --> 01:04:57,283 Ele arrastou-me da cama para me levar at� ao rio. 514 01:04:57,407 --> 01:04:59,637 Passei o resto da noite a tentar lev�-Io para casa. 515 01:04:59,767 --> 01:05:00,882 Tretas! 516 01:05:01,007 --> 01:05:03,805 Como pode discutir esse assunto, Phil? Voc� n�o estava l�. 517 01:05:04,047 --> 01:05:06,003 - P�ra de falar nesse assunto. - Porqu�? 518 01:05:06,127 --> 01:05:09,039 Sente-se bem com a sua conclus�o? Nem sequer quer ouvir a verdade? 519 01:05:09,327 --> 01:05:12,125 A verdade! Tu l� sabes qual � a verdade! 520 01:05:13,647 --> 01:05:15,842 O Danny tinha mais problemas do que eu, Phil. 521 01:05:17,367 --> 01:05:19,517 Ele estava bem pior do que voc� ou os outros pensavam. 522 01:05:21,407 --> 01:05:23,204 Isso � uma bela letra de rock n'roll. 523 01:05:23,327 --> 01:05:25,204 N�o ajuda muito a m�e dele, pois n�o? 524 01:05:25,327 --> 01:05:28,239 Mas culpar um mau elemento, ajuda, quer ele seja culpado ou n�o? 525 01:05:30,327 --> 01:05:33,558 Sei que acha que sou um animal e que n�o me importo com ningu�m, 526 01:05:33,687 --> 01:05:35,837 mas eu importava-me com o Dan. 527 01:05:37,207 --> 01:05:39,323 Talvez porque ele tamb�m era um falhado 528 01:05:39,447 --> 01:05:41,165 e tamb�m n�o ia sair da cidade. Mas �ramos amigos. 529 01:05:41,287 --> 01:05:43,596 N�o o corrompi! Foi corrompido por este lugar, 530 01:05:43,727 --> 01:05:46,161 corrompido pela falta de alternativas na sua vida. 531 01:05:46,287 --> 01:05:48,118 - Isso � s� balelas! - Porqu�? 532 01:05:48,247 --> 01:05:50,920 Porque jogava basebol? Era um menino querido de 7 anos. 533 01:05:51,047 --> 01:05:52,400 O que correu mal, Phil? 534 01:05:52,727 --> 01:05:55,082 O que correu mal com o menino da sua irm�? 535 01:06:00,767 --> 01:06:02,200 Ele passou-se. 536 01:06:02,567 --> 01:06:05,718 Olhava em seu redor e o que via n�o lhe fazia sentido. 537 01:06:05,847 --> 01:06:07,280 Identifica-se com isso? 538 01:06:07,967 --> 01:06:10,481 Tamb�m n�o tive uma inf�ncia de ouro. 539 01:06:11,087 --> 01:06:13,442 Eu tinha menos do que tu, menos do que o Danny. 540 01:06:13,567 --> 01:06:15,239 Tinha muito menos. 541 01:06:15,367 --> 01:06:18,484 Sabe o que o Dan dizia? Dizia: "Olha para mim. 542 01:06:19,287 --> 01:06:22,757 "Olha como estou mal. Olha no problema que me tornei. 543 01:06:22,887 --> 01:06:25,720 Olha como estou a afundar-me". 544 01:06:25,847 --> 01:06:28,077 Toda a gente olha e, depois, vira a cara. 545 01:06:28,207 --> 01:06:31,324 Ele foi piorando, ficou cada vez mais maluco e arisco, 546 01:06:31,447 --> 01:06:32,721 e, depois, morreu. 547 01:06:32,847 --> 01:06:35,919 Est�s a� a falar disso como se n�o fosse nada. 548 01:06:36,047 --> 01:06:37,878 N�o, n�o � verdade. 549 01:06:40,727 --> 01:06:42,922 Tamb�m tenho saudades do Dan. 550 01:06:51,647 --> 01:06:53,683 N�o vou conseguir que mude de ideias, Phil. 551 01:07:04,487 --> 01:07:05,556 N�o me parece. 552 01:07:07,247 --> 01:07:10,239 Imagine como se iria sentir mal se eu tamb�m tivesse morrido? 553 01:07:11,487 --> 01:07:13,478 Devia agradecer-me por ter sobrevivido. 554 01:07:13,607 --> 01:07:14,835 Porqu�? 555 01:07:17,727 --> 01:07:21,083 Porque se tivesse morrido, n�o teria ningu�m para culpabilizar. 556 01:07:23,647 --> 01:07:24,796 Emie! 557 01:07:27,007 --> 01:07:28,838 - Emie! - O que foi? 558 01:07:29,487 --> 01:07:32,399 - � melhor vir aqui. - Estou ocupado. 559 01:07:37,527 --> 01:07:38,642 � importante. 560 01:07:47,887 --> 01:07:49,400 Qual � o teu problema? 561 01:07:50,527 --> 01:07:52,483 Pus a carteira do Phil na janela. 562 01:07:55,727 --> 01:07:57,604 Tenho entrado e sa�do daqui a noite toda. 563 01:07:57,727 --> 01:08:00,321 Parti as janelas todas, roubei os carros-patrulha, 564 01:08:00,447 --> 01:08:01,562 roubei a carteira... 565 01:08:20,687 --> 01:08:22,166 Deixa-me ir buscar a chave. 566 01:09:09,847 --> 01:09:13,476 Phil, nem imaginas como lamento isto tudo. 567 01:09:13,607 --> 01:09:16,440 - N�o fazia ideia de que... - Cala-te! 568 01:09:24,767 --> 01:09:26,678 Desta vez, n�o te safas, espertalh�o. 569 01:09:55,287 --> 01:09:57,118 Phil, lamento imenso. 570 01:09:59,007 --> 01:10:02,602 Pensaste mesmo que eu andava a partir janelas? 571 01:10:03,607 --> 01:10:06,041 Bem... olha para a prova. 572 01:10:06,727 --> 01:10:09,719 N�o me conheces o suficiente para pensares que podia ser engano? 573 01:10:11,647 --> 01:10:14,559 E se tivesses encontrado a minha carteira na janela? 574 01:10:25,647 --> 01:10:27,126 Volta para a patrulha. 575 01:10:29,327 --> 01:10:30,521 Desculpa. 576 01:10:41,207 --> 01:10:43,721 Esta chuva vem mesmo a calhar. 577 01:10:45,687 --> 01:10:47,518 H� muito tempo que amea�ava chover. 578 01:10:48,407 --> 01:10:50,284 As pessoas ficam inquietas 579 01:10:50,407 --> 01:10:52,716 quando esperam muito tempo que algo aconte�a. 580 01:13:21,527 --> 01:13:23,518 O que est�s aqui a fazer, Lise? 581 01:13:24,367 --> 01:13:27,325 - O Robin Fleming est� aqui? - Est�. 582 01:13:30,087 --> 01:13:31,839 Quero pagar-lhe a fian�a. 583 01:13:37,927 --> 01:13:40,043 N�o foi estabelecida nenhuma fian�a. 584 01:13:40,527 --> 01:13:41,846 Ele foi acusado? 585 01:13:45,527 --> 01:13:48,246 Lise... ele... 586 01:13:49,887 --> 01:13:53,596 ...partiu montras em tr�s lojas do teu pai. 587 01:13:55,007 --> 01:13:58,443 N�o vou ligar ao juiz a meio da noite e acord�-Io. 588 01:13:58,967 --> 01:14:01,276 Tamb�m n�o vou ligar ao teu pai. 589 01:14:02,087 --> 01:14:04,999 Se queres armar-te em advogada, tudo bem, 590 01:14:05,167 --> 01:14:08,079 mas o Fleming vai ficar aqui at� amanh� de manh�. 591 01:14:11,527 --> 01:14:13,358 Posso falar com o Robin? 592 01:14:21,287 --> 01:14:23,118 Acho que n�o � boa ideia. 593 01:14:24,407 --> 01:14:25,726 Isto � rid�culo! 594 01:14:26,887 --> 01:14:28,036 Miss Kendall. 595 01:14:34,247 --> 01:14:35,475 Se for mesmo necess�rio, 596 01:14:35,607 --> 01:14:37,996 o meu pai � dono da cidade e voc� trabalha para ele... 597 01:14:38,247 --> 01:14:41,444 Lamento ter de mencionar isto, mas tem o rapaz ali preso 598 01:14:41,567 --> 01:14:43,285 sem estar acusado de nada, n�o estabeleceu a fian�a. 599 01:14:43,407 --> 01:14:45,637 Est� a agir como um agente livre num cargo governamental 600 01:14:45,767 --> 01:14:47,598 e como um filho da m�e arrogante! 601 01:14:49,887 --> 01:14:51,002 D�-me licen�a. 602 01:15:04,007 --> 01:15:05,201 Importas-te de deixar a porta... 603 01:15:15,647 --> 01:15:17,638 Isto era mesmo necess�rio? 604 01:15:20,047 --> 01:15:21,241 Queria ver-te. 605 01:15:21,887 --> 01:15:23,479 Viste-me ontem. 606 01:15:26,167 --> 01:15:27,361 Queria ver-te outra vez. 607 01:15:27,487 --> 01:15:29,762 Pensei que nos tiv�ssemos despedido. 608 01:15:33,007 --> 01:15:34,759 N�o posso falar contigo assim. 609 01:15:46,367 --> 01:15:48,085 D�-me as chaves da cela. 610 01:15:49,927 --> 01:15:51,201 Quero as chaves. 611 01:15:53,447 --> 01:15:56,086 � por isso que t�m grades. � para falar atrav�s delas. 612 01:15:58,087 --> 01:15:59,805 Ent�o, tranque-me l� dentro. 613 01:16:35,367 --> 01:16:36,846 Foste presa por qu�? 614 01:16:41,167 --> 01:16:43,476 Fala comigo e diz-me o que vem a ser isto. 615 01:16:46,847 --> 01:16:50,806 Vou-me embora amanh� �s nove. Tens at� �s sete para me contar. 616 01:16:54,887 --> 01:16:56,445 O que isso significa? 617 01:16:57,407 --> 01:16:59,125 N�o significa nada. 618 01:16:59,847 --> 01:17:03,317 - Est�s a enlouquecer? - � uma hip�tese. 619 01:17:05,327 --> 01:17:07,397 J� pensaste em arranjar ajuda? 620 01:17:08,727 --> 01:17:10,763 Est�s a falar como se n�o me conhecesses. 621 01:17:10,927 --> 01:17:12,963 N�o sou um g�nio universit�rio, mas conheces-me 622 01:17:13,087 --> 01:17:15,521 e podes falar comigo normalmente. 623 01:17:16,367 --> 01:17:17,925 Temos uma hist�ria juntos. 624 01:17:18,047 --> 01:17:21,403 Sim, e n�o passa disso mesmo, Robin. Hist�ria! 625 01:17:22,127 --> 01:17:25,403 - O passado � o pr�Iogo. - A s�rio? O pr�Iogo de qu�? 626 01:17:25,687 --> 01:17:28,520 - Diz-me tu. - N�o, j� fiz o que me competia. 627 01:17:30,207 --> 01:17:33,085 O qu�, um beijo na face? Uma despedida agrad�vel? 628 01:17:33,887 --> 01:17:37,277 - Ah, e desejaste-me sorte. - Estava a falar a s�rio. 629 01:17:37,767 --> 01:17:39,120 Sorte com qu�? 630 01:17:42,767 --> 01:17:44,837 Quantas vezes dormiste comigo? 631 01:17:48,167 --> 01:17:49,236 Fui o teu primeiro. 632 01:17:49,967 --> 01:17:52,276 - O que � que isso vale? - Diz-me tu. 633 01:17:53,047 --> 01:17:54,844 - Nada. - N�o. 634 01:17:56,847 --> 01:17:59,042 Vale um desejo de boa sorte depois de seis anos. 635 01:17:59,167 --> 01:18:01,727 Seis anos? Onde � que foste buscar os seis anos? 636 01:18:01,887 --> 01:18:03,639 Tive dois anos no liceu. 637 01:18:03,807 --> 01:18:06,116 Negas que estivemos juntos nos �Itimos quatro anos? 638 01:18:07,767 --> 01:18:11,043 Eu via-te durante os ver�es. Sabes onde tenho estado? 639 01:18:11,167 --> 01:18:13,522 - Como podia esquecer-me? - Tenho estado na faculdade. 640 01:18:13,647 --> 01:18:16,844 Tive relacionamentos, estive apaixonada e n�o estive. 641 01:18:16,967 --> 01:18:20,084 Estive satisfeita. Fui magoada. Partiram-me o cora��o, sarou, 642 01:18:20,207 --> 01:18:23,882 depois, voltaram a partir-mo. Tenho 22 anos. 643 01:18:24,287 --> 01:18:26,517 Tenho um emprego � minha espera em Nova lorque. 644 01:18:26,647 --> 01:18:29,923 Estou interessada num homem que tamb�m est� em Nova lorque. 645 01:18:30,287 --> 01:18:32,801 Tenho todas estas coisas entre n�s dois 646 01:18:33,087 --> 01:18:34,759 e a formatura do liceu. 647 01:18:36,047 --> 01:18:38,925 Devias estar grato por eu estar aqui agora. 648 01:18:39,967 --> 01:18:44,597 Sua cabra arrogante! "Tive isto." "Estive aqui e ali". 649 01:18:44,727 --> 01:18:47,560 "Senti isto e aquilo..." E eu devo ser um sortudo 650 01:18:47,687 --> 01:18:51,043 por teres tirado dez minutos para vires aqui acabar comigo, n�o �? 651 01:18:51,167 --> 01:18:53,840 �. Podia ter-te ignorado. 652 01:18:54,727 --> 01:18:58,720 Pronto, n�o �s uma cabra arrogante, �s uma cabra pretensiosa! 653 01:18:58,847 --> 01:19:01,202 Ser chamada de cabra pretensiosa por um falhado 654 01:19:01,327 --> 01:19:04,524 n�o significa nada para mim. Acho que �s um falhado. 655 01:19:05,687 --> 01:19:08,440 Sempre achei que eras. Acho que era por isso que gostava de ti. 656 01:19:08,567 --> 01:19:11,559 - Gostavas? - Tinha problemas com o meu pai. 657 01:19:11,847 --> 01:19:15,283 Tu eras a maneira mais f�cil e eficaz de o mandar bugiar. 658 01:19:15,767 --> 01:19:20,158 Percebeste? Teria sido muito mais f�cil, se te tivesses apercebido. 659 01:19:21,727 --> 01:19:25,402 Costumas pensar no tempo? N�o p�ra. 660 01:19:25,927 --> 01:19:28,316 Este n�o � o dia seguinte ap�s o nosso primeiro encontro! 661 01:19:28,447 --> 01:19:31,041 N�o estamos no secund�rio, n�o haver� outro Ver�o! 662 01:19:31,167 --> 01:19:32,600 Isto � o fim! 663 01:19:36,167 --> 01:19:40,479 - Usaste-me. - Pois foi. Sim, usei-te. 664 01:19:40,607 --> 01:19:44,520 Sinceramente, achei que n�o faria diferen�a a um homem de 21 anos 665 01:19:44,847 --> 01:19:46,883 que uma rapariga do secund�rio o usasse. 666 01:19:47,007 --> 01:19:49,316 Tens um estatuto moral de limita��es? 667 01:19:49,727 --> 01:19:52,241 Podes manipular algu�m e seis anos depois isso n�o interessa? 668 01:19:52,367 --> 01:19:55,006 Que est�s livre dos teus pecados, se o idiota descobrir? 669 01:19:55,127 --> 01:20:00,326 Pecados? Possuiste-me da maneira que quiseste 670 01:20:00,447 --> 01:20:01,641 e eu � que sou a pecadora? 671 01:20:01,767 --> 01:20:03,962 Ent�o aos 16 anos disseste para ti pr�pria: 672 01:20:04,087 --> 01:20:06,317 "Detesto o meu pai, por isso, vou irrit�-Io, 673 01:20:06,447 --> 01:20:09,917 dormindo com um escumalha?" - Nada disto interessa. 674 01:20:10,047 --> 01:20:13,403 N�o te devo nada. Sou doida por estar aqui. 675 01:20:13,847 --> 01:20:16,441 Nada disto te interessa. �s instru�da, tens emprego, 676 01:20:16,567 --> 01:20:19,286 �s amada, �s desejada. Est�s a caminho de uma grande vida. 677 01:20:19,407 --> 01:20:20,999 Mas a mim interessa-me, porque n�o tenho nada do que tu tens. 678 01:20:21,127 --> 01:20:22,799 - A culpa � toda tua. - Eu sei. 679 01:20:22,927 --> 01:20:26,476 Sabes? Ent�o porque n�o te mexes e fazes alguma coisa? 680 01:20:26,607 --> 01:20:29,360 - Empenha-te. - Isso � f�cil de dizer. 681 01:20:29,967 --> 01:20:33,801 Pois. Talvez por esse motivo seja dito muitas vezes. 682 01:20:35,647 --> 01:20:37,478 O que farias se fosses eu? 683 01:20:38,447 --> 01:20:39,641 N�o sou tu. 684 01:20:40,407 --> 01:20:44,116 - Podias rir-te. - N�o tem piada. 685 01:20:49,207 --> 01:20:51,118 Estou sempre a pensar em ti, Lise. 686 01:20:52,527 --> 01:20:54,882 No Outono, no Inverno, na Primavera. 687 01:20:55,007 --> 01:20:57,965 Fico aqui � espera que regresses no Ver�o 688 01:21:00,487 --> 01:21:02,603 e nunca me desapontaste. 689 01:21:04,007 --> 01:21:06,441 O qu�? De que estavas � espera? 690 01:21:08,087 --> 01:21:10,965 - De ti. - Oh, c�us! 691 01:21:11,487 --> 01:21:12,966 N�o acredito nisto. 692 01:21:13,087 --> 01:21:16,204 Nunca te dei a entender que isso era uma possibilidade. 693 01:21:17,287 --> 01:21:20,597 - Porque me fizeste aquilo? - N�o te fiz nada. 694 01:21:20,807 --> 01:21:22,843 Porque n�o me deixaste em paz? 695 01:21:23,927 --> 01:21:26,282 N�o sou a causa dos teus problemas, Robin. 696 01:21:26,447 --> 01:21:28,961 N�o podes culpar-me. N�o caio nisso. 697 01:21:34,807 --> 01:21:36,843 N�o estou a culpar-te de nada. 698 01:21:42,487 --> 01:21:44,443 Foi bom estar contigo, Lise. 699 01:21:48,927 --> 01:21:51,441 Se eu n�o fosse pobre... 700 01:21:54,247 --> 01:21:56,044 ...terias olhado para mim? 701 01:21:57,527 --> 01:22:00,325 - Sim. - A s�rio? 702 01:22:01,007 --> 01:22:04,238 Claro. Nunca disse que n�o me sentia atra�da por ti. 703 01:22:05,767 --> 01:22:08,964 Nunca disse que n�o iria sentir-me sempre atra�da por ti. 704 01:22:09,287 --> 01:22:11,198 Ent�o, porque n�o me sinto lisonjeado? 705 01:22:11,327 --> 01:22:15,286 N�o era pelo teu aspecto f�sico, mas pela tua forma de pensar 706 01:22:15,807 --> 01:22:17,399 e pela forma como sentias as coisas. 707 01:22:17,527 --> 01:22:19,199 Mas n�o sou suficientemente bom. 708 01:22:19,327 --> 01:22:21,363 - �s, sim. - Mas n�o para ti. 709 01:22:24,927 --> 01:22:29,159 Se n�o consigo explicar a mim pr�pria o que sinto por algu�m, 710 01:22:29,367 --> 01:22:31,403 n�o posso ter uma rela��o com essa pessoa. 711 01:22:31,527 --> 01:22:33,995 Algumas pessoas diriam que, se n�o consegues explicar, 712 01:22:34,127 --> 01:22:35,765 s� pode ser amor. 713 01:22:37,127 --> 01:22:40,119 - N�o �. - Como � que sabes? 714 01:22:43,207 --> 01:22:48,406 Porque n�o dura. Se sa�sse daqui agora, desapareceria. 715 01:22:49,287 --> 01:22:52,916 Se n�o voltar a ver-te, n�o volto a sentir aquilo. 716 01:22:54,447 --> 01:22:57,644 Se eu desse um rumo � minha vida, se n�o fosse um lixo...? 717 01:23:01,567 --> 01:23:03,046 N�o faria diferen�a. 718 01:23:38,530 --> 01:23:40,599 Anda c�. 719 01:23:42,130 --> 01:23:43,529 Senta-te ao p� de mim. 720 01:23:45,490 --> 01:23:47,082 Anda. Senta-te. 721 01:24:13,490 --> 01:24:19,879 Lembras-te da primeira vez que fui a tua casa? 722 01:24:20,130 --> 01:24:22,449 N�o. 723 01:24:23,930 --> 01:24:25,964 Disseste-me para esperar atr�s dos est�bulos 724 01:24:26,030 --> 01:24:28,204 e sa�ste de casa. 725 01:24:30,130 --> 01:24:33,928 Fizeste isso mesmo debaixo do nariz do teu pai! 726 01:24:34,090 --> 01:24:37,843 Levantaste a saia e sentaste-te ao meu colo... 727 01:24:37,999 --> 01:24:40,282 ...e olhaste para a tua casa. 728 01:24:41,130 --> 01:24:45,008 Foste t�o m�zinha, t�o maquiav�lica... 729 01:24:46,890 --> 01:24:50,209 ...mas eu adorei. 730 01:24:51,970 --> 01:24:55,847 Porque quando fizeste aquilo... 731 01:24:56,190 --> 01:24:58,721 ...n�o eras melhor do que eu. 732 01:24:59,370 --> 01:25:01,564 �ramos iguais. 733 01:25:32,130 --> 01:25:36,688 Daqui a pouco, vai amanhecer. 734 01:25:50,647 --> 01:25:53,796 Mais uma vez. 735 01:25:56,327 --> 01:26:00,124 Pelos velhos tempos. 736 01:26:06,447 --> 01:26:09,039 Quero dizer que lamento. 737 01:26:30,727 --> 01:26:33,797 � o rosto mais bonito que j� vi. 738 01:26:41,407 --> 01:26:43,965 Nunca o esquecerei. 739 01:26:49,887 --> 01:26:52,956 Quinn! 740 01:26:53,447 --> 01:26:56,245 O que est�s a fazer? O que est�s a fazer? 741 01:26:58,527 --> 01:27:01,804 Qual � o teu problema agora? 742 01:27:01,900 --> 01:27:04,939 Tudo o que disseste era verdade. 743 01:27:05,447 --> 01:27:09,483 Fiquei de bra�os cruzados. 744 01:27:15,484 --> 01:27:18,484 Ela vai-se embora. 745 01:27:27,083 --> 01:27:30,562 Saia da minha frente! 746 01:27:45,233 --> 01:27:48,382 O que foi isto? 747 01:27:50,913 --> 01:27:52,062 Importa-se de fechar a porta? 748 01:27:52,193 --> 01:27:54,945 Est� a deixar entrar os bicharocos todos. 749 01:28:05,553 --> 01:28:09,271 Porque n�o vais para casa? 750 01:28:11,233 --> 01:28:14,791 O pai dela tem seguro. 751 01:29:13,233 --> 01:29:16,552 Segue a tua vida. 752 01:31:52,273 --> 01:31:56,061 Tradu��o e Legendagem Bruna Ferreira/ CRISTBET, LDA 58763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.