Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,047 --> 00:00:30,643
O DESAFIO DO FUTURO
2
00:01:04,607 --> 00:01:06,563
M�sica
3
00:01:26,967 --> 00:01:29,322
Fotografia
4
00:01:35,927 --> 00:01:38,566
Produ��o
5
00:01:47,487 --> 00:01:49,717
Argumento
6
00:01:51,887 --> 00:01:54,606
Realiza��o
7
00:03:26,367 --> 00:03:30,360
Eu depois limpo...
Sim, pod�amos...
8
00:03:30,527 --> 00:03:31,596
A s�rio?
9
00:03:31,727 --> 00:03:34,082
- E como?
- Um banho de espuma ou algo assim.
10
00:03:34,807 --> 00:03:36,001
Emie, responde.
11
00:03:38,647 --> 00:03:40,444
Ernie, onde � que raio est�s?
12
00:03:41,887 --> 00:03:44,242
- Fala o Ernie.
- Onde estavas?
13
00:03:45,767 --> 00:03:48,235
Andava a patrulhar, Phil.
14
00:03:49,607 --> 00:03:51,359
O alarme da loja de ferragens
tocou.
15
00:03:51,487 --> 00:03:53,000
Vais l� ver o que se passa?
16
00:03:55,127 --> 00:03:56,355
Merda!
17
00:03:56,767 --> 00:04:00,362
- Est�s a caminho de l�?
- Sim, estou.
18
00:04:01,607 --> 00:04:03,086
Liga-me, quando l� chegares.
19
00:04:15,367 --> 00:04:17,244
Volto o mais r�pido que puder.
20
00:04:22,727 --> 00:04:24,524
Estou a ficar com sono.
21
00:04:26,047 --> 00:04:27,321
Liga-me.
22
00:04:27,767 --> 00:04:30,998
Deixa tocar s� uma vez.
Se n�o atender, � porque adormeci.
23
00:04:31,207 --> 00:04:34,199
O qu�? N�o adorme�as.
Est� bem?
24
00:06:01,647 --> 00:06:05,242
Partiu a montra da loja Kendall
e tinha uma ventoinha ligada
25
00:06:05,407 --> 00:06:08,763
na direc��o dele.
- Fizeste isso?
26
00:06:15,887 --> 00:06:17,286
Tr�-Io c� para dentro, Ern.
27
00:06:24,527 --> 00:06:26,757
Vais responder � minha pergunta,
Robin?
28
00:06:27,447 --> 00:06:29,005
Vai dizer-me os meus direitos?
29
00:06:29,127 --> 00:06:32,278
Claro. Claro. Tens o direito
de procurar assist�ncia m�dica,
30
00:06:32,407 --> 00:06:35,160
depois de eu limpar a esquadra
com o teu rabo.
31
00:06:39,287 --> 00:06:40,481
Esteja � vontade.
32
00:06:42,367 --> 00:06:45,598
- Isso � um convite?
- � o que voc� quiser.
33
00:06:45,727 --> 00:06:48,878
Est�s a convidar-me
para te dar um enxerto de porrada?
34
00:06:49,007 --> 00:06:51,726
- Descubra.
- Queres que te d� um enxerto?
35
00:06:52,727 --> 00:06:54,001
V�, responde.
36
00:06:56,447 --> 00:06:58,563
- Arranje-me um advogado.
- Sim!
37
00:07:01,247 --> 00:07:02,919
Ficaste esperto, n�o foi, Robin?
38
00:07:03,047 --> 00:07:05,163
Sabes tudo sobre advogados
e direitos,
39
00:07:05,287 --> 00:07:08,120
e ainda pensas que partir a montra
de uma loja � importante.
40
00:07:08,247 --> 00:07:11,239
Partires a montra de uma loja
j� n�o te torna sEXY.
41
00:07:11,527 --> 00:07:15,884
Ningu�m liga. H� muito tempo
que n�o impressionas ningu�m.
42
00:07:16,007 --> 00:07:19,636
Sabes que mais, Ernie?
Dev�amos p�-Io numa jaula
43
00:07:19,767 --> 00:07:22,486
e lev�-Io a algumas
escolas secund�rias
44
00:07:22,607 --> 00:07:24,677
para todos os rufias saberem
o que o futuro reserva
45
00:07:24,807 --> 00:07:27,958
a bandalhos como ele.
O que achas? Olha para isto.
46
00:07:28,087 --> 00:07:29,918
Olha para este dedo.
Est�s a ver isto?
47
00:07:30,047 --> 00:07:32,607
- V�s como est� murcho?
- Sim, s� um pouco.
48
00:07:32,727 --> 00:07:35,446
� por falta de exerc�cio.
H� quatro anos
49
00:07:35,567 --> 00:07:38,161
que n�o fazes um "pirete"
a um professor, certo?
50
00:07:39,247 --> 00:07:42,398
Ent�o?
Ligamos � tua m�e?
51
00:07:43,527 --> 00:07:46,803
� melhor ir arranjar algu�m para tapar
a montra da loja Kendall.
52
00:07:47,567 --> 00:07:50,798
Quantas vezes � que achas que ela
veio c�, ao longo dos anos?
53
00:07:51,367 --> 00:07:53,961
Deus! Eu s� sabia
com quem ela andava
54
00:07:54,087 --> 00:07:56,043
quando vinha c� pagar-te a fian�a.
55
00:08:01,407 --> 00:08:02,760
Boa noite, Ernie.
56
00:08:08,127 --> 00:08:10,687
Se eu achasse que eras um
problema grave, acordava o juiz.
57
00:08:10,807 --> 00:08:13,526
Mas ele lixava-me,
se lhe dissesse que eras tu.
58
00:08:14,767 --> 00:08:16,837
Ele trata de ti na segunda-feira.
59
00:08:17,047 --> 00:08:21,484
- Est� a acusar-me, oficialmente?
- N�o sei. O que achas?
60
00:08:22,927 --> 00:08:26,681
Bem... se n�o o fizer,
vai ter um processo em cima.
61
00:08:35,327 --> 00:08:37,363
O que � que o Danny viu em ti?
62
00:09:29,007 --> 00:09:30,235
Queres ir?
63
00:09:34,487 --> 00:09:38,036
- V� l�, p�! N�s conseguimos.
- N�o conseguimos, n�o.
64
00:09:39,247 --> 00:09:42,557
Se n�o conseguires chegar al�m,
ficas aqui preso. Para sempre!
65
00:09:48,367 --> 00:09:52,155
- V�, vamos para casa.
- Que se lixe! Vou em frente.
66
00:09:52,487 --> 00:09:53,886
Danny, est�s b�bedo.
67
00:09:58,847 --> 00:10:00,565
Tens medo que eu consiga, �?
68
00:10:00,687 --> 00:10:04,680
N�o, estou-me a borrifar, mas n�o
vais fazer isso. Vamos para casa!
69
00:10:04,807 --> 00:10:08,163
N�o! Vai-te lixar!
� por causa de teres namorada?
70
00:10:08,287 --> 00:10:11,836
Uma cabra fina?
Achas que tens tudo na vida?
71
00:10:12,047 --> 00:10:14,845
Isso n�o � nada, p�!
N�o passa de uma paix�o!
72
00:10:16,007 --> 00:10:18,840
O que interessa
� pisgarmo-nos daqui!
73
00:10:19,047 --> 00:10:23,040
Isso, sim!
Isso � o que interessa, meu!
74
00:10:23,287 --> 00:10:26,563
Pronto, pronto.
Amanh�, vamos embora.
75
00:10:27,127 --> 00:10:30,005
�s um cobardolas, sabias?
Vais ficar aqui para sempre!
76
00:10:30,127 --> 00:10:33,403
- V�, anda. V� l�.
- Tira as m�os de cima de mim!
77
00:10:33,527 --> 00:10:35,916
Deixa de ser parvo!
V� l�!
78
00:10:46,647 --> 00:10:47,841
Danny!
79
00:10:59,527 --> 00:11:01,358
Historial criminal
80
00:11:01,567 --> 00:11:04,035
Lista de crimes
dos �Itimos cinco anos
81
00:11:04,207 --> 00:11:05,560
Roubo em lojas
82
00:11:05,727 --> 00:11:07,399
Invas�o de propriedade
83
00:11:07,527 --> 00:11:08,960
M� conduta
84
00:11:26,647 --> 00:11:29,400
"O dia de amanh� ningu�m o viu".
Lise.
85
00:11:31,807 --> 00:11:33,399
Relat�rio da deten��o
86
00:11:38,807 --> 00:11:42,038
Infrac��o
e intima��o para comparecer
87
00:11:46,047 --> 00:11:48,402
Relat�rio juvenil
88
00:12:10,367 --> 00:12:11,561
Quinn!
89
00:12:15,767 --> 00:12:17,280
Sargento Quinn!
90
00:12:22,287 --> 00:12:23,481
Quinn!
91
00:12:27,927 --> 00:12:29,042
Quinn!
92
00:12:36,287 --> 00:12:37,402
Sim?
93
00:12:39,207 --> 00:12:41,118
Tenho direito a um telefonema.
94
00:12:41,647 --> 00:12:44,081
- Queres ligar a quem?
- A uma pessoa amiga.
95
00:12:45,607 --> 00:12:48,485
- Tens amigos?
- Quero que me paguem a fian�a.
96
00:12:49,767 --> 00:12:53,316
Mas n�o te acusei de nada,
como te v�o pagar a fian�a?
97
00:12:53,887 --> 00:12:56,196
Parti uma janela.
N�o matei ningu�m.
98
00:12:57,527 --> 00:12:58,801
Desta vez, n�o.
99
00:13:02,447 --> 00:13:04,802
Vai deixar-me fazer
o telefonema ou n�o?
100
00:13:13,527 --> 00:13:15,165
Gosta de ser parvo?
101
00:13:17,047 --> 00:13:18,719
� que tem muito jeito.
102
00:13:21,127 --> 00:13:23,118
Sei estar � altura das situa��es.
103
00:13:45,727 --> 00:13:47,160
Vai ficar a ouvir?
104
00:14:03,727 --> 00:14:04,876
Merda!
105
00:14:12,607 --> 00:14:14,598
- Estou?
- Ol�! Sou eu.
106
00:14:15,367 --> 00:14:18,006
- Robin?
- Sim. Desculpa acordar-te, mas...
107
00:14:18,887 --> 00:14:20,798
...podes ajudar-me?
Estou na pris�o.
108
00:14:20,927 --> 00:14:24,886
- Porque est�s na pris�o?
- � uma longa hist�ria.
109
00:14:26,607 --> 00:14:31,237
Robin... vou-me embora
logo de manh�zinha.
110
00:14:32,847 --> 00:14:34,326
Sabes que horas s�o?
111
00:14:35,807 --> 00:14:38,605
Sim, sei, e sei que vais embora de
manh�, mas preciso que me ajudes.
112
00:14:38,727 --> 00:14:40,080
Podes vir c� ou n�o?
113
00:14:42,727 --> 00:14:46,117
- N�o.
- Obrigadinho, Lise. Agrade�o-te.
114
00:14:50,807 --> 00:14:52,240
Levaste uma tampa, n�o?
115
00:14:57,527 --> 00:14:59,085
Foi o que lhe pareceu?
116
00:14:59,967 --> 00:15:01,366
Era uma rapariga?
117
00:15:05,487 --> 00:15:07,398
Posso voltar para a cela,
por favor?
118
00:15:08,887 --> 00:15:12,675
- N�o era a tua m�e.
- Isto � importante para si?
119
00:15:49,607 --> 00:15:51,996
Loja de Ferragens Kendall's Ace
120
00:18:25,807 --> 00:18:27,286
Emie, responde.
121
00:18:27,407 --> 00:18:29,716
Filho da m�e!
Chato do cara�as!
122
00:18:29,847 --> 00:18:32,645
Filho de uma grande cabra!
123
00:18:35,047 --> 00:18:36,275
Fala o Ernie.
124
00:18:36,767 --> 00:18:39,327
Ernie, o alarme do caf�
tocou.
125
00:18:39,487 --> 00:18:42,081
� melhor ires l� ver
o que se passa.
126
00:18:44,367 --> 00:18:45,686
Vou j� para l�.
127
00:19:34,487 --> 00:19:35,715
Estou a dar em doido.
128
00:19:56,127 --> 00:19:57,480
Sente-se sozinho?
129
00:20:10,607 --> 00:20:11,722
Phil?
130
00:20:16,527 --> 00:20:17,801
Sim, Ernie?
131
00:20:18,567 --> 00:20:20,444
Partiram o vidro da montra
com uma ca�adeira.
132
00:20:21,727 --> 00:20:23,797
- O qu�?
- Juro por Deus.
133
00:20:24,087 --> 00:20:27,079
Dei uma vista de olhos
e a fachada tinha chumbo.
134
00:20:30,007 --> 00:20:31,963
- Vou a�.
- E o Robin?
135
00:20:33,767 --> 00:20:35,564
Vens para c� e ficas de olho nele.
136
00:20:36,887 --> 00:20:38,002
Terminado.
137
00:20:44,887 --> 00:20:47,799
- Vai a algum lado?
- N�o tens nada a ver com isso.
138
00:20:47,927 --> 00:20:49,997
Acho que n�o devia deixar-me
aqui sozinho.
139
00:20:53,607 --> 00:20:54,801
Posso fugir!
140
00:21:39,767 --> 00:21:42,156
Oh, c�us! O que pensas que sou?
141
00:21:42,807 --> 00:21:44,559
A rapariga mais bonita da cidade.
142
00:22:09,847 --> 00:22:11,963
- Guarda!
- Merda!
143
00:22:13,487 --> 00:22:16,081
- O que raio � aquilo?
- Guarda!
144
00:22:16,207 --> 00:22:19,199
� o nosso... o nosso recluso.
Espera a� s� um segundo.
145
00:22:30,127 --> 00:22:33,164
- O que queres?
- N�o h� papel higi�nico.
146
00:22:34,327 --> 00:22:36,522
Incomodaste-me
por causa disso?
147
00:22:36,647 --> 00:22:38,842
Bem, eu n�o posso ir busc�-Io.
148
00:22:41,567 --> 00:22:42,886
Ernie!
149
00:22:45,567 --> 00:22:47,285
O que est� a fazer ali dentro?
150
00:22:47,887 --> 00:22:50,196
N�o � da tua conta!
151
00:22:50,567 --> 00:22:52,762
Ent�o, porque est�o as luzes
apagadas?
152
00:22:52,887 --> 00:22:54,161
Cala-te!
153
00:22:58,847 --> 00:23:00,678
H� papel higi�nico naquela cela.
154
00:23:10,927 --> 00:23:12,326
O que se passa?
155
00:23:12,887 --> 00:23:15,162
Tenho de ir buscar
papel higi�nico.
156
00:23:15,967 --> 00:23:17,195
O qu�?
157
00:23:18,487 --> 00:23:20,045
� para o prisioneiro.
158
00:23:20,887 --> 00:23:24,004
Venho j�. N�o deixes
"apagar" esse teu fogo.
159
00:24:25,207 --> 00:24:29,405
- Foste tu que fizeste isto?
- Como � que eu faria isso?
160
00:24:30,647 --> 00:24:33,161
Foste tu.
S� n�o sei como o fizeste.
161
00:24:34,607 --> 00:24:37,167
Se calhar consegui abrir
a fechadura.
162
00:24:43,007 --> 00:24:44,201
Donna!
163
00:24:46,047 --> 00:24:47,241
Donna!
164
00:24:48,927 --> 00:24:52,556
Donna Tilmon?
Anda a comer a Donna Tilmon?
165
00:24:52,687 --> 00:24:54,917
N�o tarda nada parto-te a cabe�a!
166
00:24:57,807 --> 00:24:58,876
Donna!
167
00:25:27,807 --> 00:25:30,241
Tive uma ideia.
Tente com o outro bra�o.
168
00:25:30,367 --> 00:25:32,039
Pode ser que seja mais comprido.
169
00:25:38,167 --> 00:25:40,317
Ainda te vais haver comigo.
170
00:25:40,567 --> 00:25:42,080
N�o te esque�as.
171
00:25:45,687 --> 00:25:48,520
Ernie, porque n�o experimenta
com o cinto?
172
00:26:38,607 --> 00:26:39,835
N�o se mexa!
173
00:26:47,447 --> 00:26:48,641
Ol�, Phil!
174
00:27:06,047 --> 00:27:09,676
- O que est�s a fazer?
- O que vim aqui fazer?
175
00:27:10,607 --> 00:27:14,566
- Vim buscar papel higi�nico.
- N�o me venhas com tretas, Ernie.
176
00:27:14,687 --> 00:27:15,961
Mas � verdade.
177
00:27:16,127 --> 00:27:18,436
O Fleming... O Fleming precisava
de papel higi�nico
178
00:27:18,567 --> 00:27:22,276
e vim aqui busc�-Io.
Quando estava c� dentro,
179
00:27:22,527 --> 00:27:25,360
a porta da cela fechou-se
e a chave caiu.
180
00:27:27,607 --> 00:27:29,086
- Estiveste a beber?
- N�o!
181
00:27:29,207 --> 00:27:30,879
- Ernie!
- S� um pouco.
182
00:27:31,007 --> 00:27:32,838
Mas sei o que fa�o!
183
00:27:32,967 --> 00:27:35,083
Pergunta ao Fleming!
Ele estava ali!
184
00:27:37,887 --> 00:27:40,924
- O que aconteceu aqui?
- N�o sei. Estava a dormir.
185
00:27:41,047 --> 00:27:43,197
Seu filho da m�e mentiroso!
186
00:27:43,407 --> 00:27:45,841
Porque estavam
as luzes apagadas?
187
00:27:56,207 --> 00:28:00,200
Ouvimos um barulho, e pens�mos
que podia ser a pessoa
188
00:28:00,327 --> 00:28:02,283
que partiu a montra do caf�
189
00:28:02,407 --> 00:28:04,602
e que tinha vindo c� para partir
as janelas da esquadra.
190
00:28:05,127 --> 00:28:08,244
- N�o te metas nisto.
- Foi o que aconteceu.
191
00:28:11,887 --> 00:28:14,560
- Como � que ele sabia disso?
- Ele contou-me.
192
00:28:17,527 --> 00:28:20,121
Ele contou-te da montra partida
do caf�?
193
00:28:21,167 --> 00:28:22,759
Sim, contou-me tudo.
194
00:28:49,447 --> 00:28:50,562
Ernie!
195
00:28:51,967 --> 00:28:53,878
N�o est� a esquecer-se
de nada?
196
00:28:55,487 --> 00:28:58,047
- De qu�?
- Do papel higi�nico.
197
00:29:02,407 --> 00:29:03,760
Usa a tua t-shirt!
198
00:29:16,167 --> 00:29:19,603
Sabes alguma coisa sobre a montra
que partiram?
199
00:29:23,767 --> 00:29:24,882
Devia saber?
200
00:29:25,847 --> 00:29:29,635
�s mais ou menos o nosso perito
nessa mat�ria, n�o �s?
201
00:29:29,807 --> 00:29:33,322
- Pelo menos, por esta noite.
- Adorava ajud�-Io.
202
00:29:37,687 --> 00:29:39,723
O Ernie foi sincero comigo?
203
00:29:41,087 --> 00:29:43,203
Desde quando trabalho
na Pol�cia?
204
00:29:45,287 --> 00:29:48,597
- Fiz-te uma pergunta.
- E eu n�o lhe respondi.
205
00:29:50,567 --> 00:29:53,240
A verdade vem sempre
ao de cima.
206
00:29:55,007 --> 00:29:57,237
Esteve a ler um livro de cita��es,
Phil?
207
00:29:57,807 --> 00:30:02,039
Desculpe. Agente Phil.
J� agora, Phil � abreviatura
208
00:30:02,167 --> 00:30:04,556
de fil�sofo, galanteador
ou filodendro?
209
00:30:11,447 --> 00:30:13,961
Gostas de palavras grandes, �?
210
00:30:14,847 --> 00:30:17,281
Gosto de tudo com o qual
n�o est� familiarizado.
211
00:30:17,727 --> 00:30:20,241
Porque n�o foste para a faculdade,
se �s assim t�o inteligente?
212
00:30:20,367 --> 00:30:22,483
- � muito caro.
- Isso � treta.
213
00:30:23,807 --> 00:30:25,684
H� diversos tipos
de empr�stimos, bolsas,
214
00:30:25,807 --> 00:30:28,640
e, mesmo sem isso,
as propinas n�o s�o elevadas.
215
00:30:29,767 --> 00:30:31,200
E qual � a sua desculpa?
216
00:30:33,487 --> 00:30:35,443
N�o sou t�o inteligente como tu,
Robin.
217
00:30:35,847 --> 00:30:39,556
Ent�o qual � a explica��o para me
tratar com esse ar de superioridade?
218
00:30:40,047 --> 00:30:41,685
Um homem pode ser inteligente
219
00:30:41,807 --> 00:30:44,765
e n�o saber usar a intelig�ncia
que Deus lhe deu.
220
00:30:44,887 --> 00:30:47,845
Presumo que n�o te candidataste
� faculdade, porque tiveste medo.
221
00:30:49,967 --> 00:30:51,036
Est� bem.
222
00:30:51,847 --> 00:30:53,917
Antes de presumir isso, Phil,
223
00:30:54,207 --> 00:30:57,244
primeiro tenha em conta
que n�o terminei o secund�rio.
224
00:30:57,367 --> 00:30:59,278
Por alguma raz�o maldita,
225
00:30:59,407 --> 00:31:01,363
todas as faculdades
a que me candidatei,
226
00:31:01,487 --> 00:31:03,717
rejeitaram-me por causa
desse pequeno pormenor.
227
00:31:03,847 --> 00:31:05,246
D� para acreditar?
228
00:31:06,567 --> 00:31:08,159
Tens a mania, sabias?
229
00:31:10,047 --> 00:31:12,641
Vais morrer, sendo a crian�a
mais velha do mundo.
230
00:31:13,167 --> 00:31:15,362
Porque n�o ligou ao Bob Kendall?
231
00:31:17,687 --> 00:31:19,518
Voltemos ao assunto inicial.
232
00:31:19,687 --> 00:31:22,963
Sei que tiveste algo a ver com
a segunda montra que partiram.
233
00:31:23,087 --> 00:31:24,406
Ele vai ficar furioso,
234
00:31:24,527 --> 00:31:26,916
se os agricultores lhe roubarem
a loja, de manh�.
235
00:31:27,327 --> 00:31:28,680
N�o te preocupes com isso.
236
00:31:28,807 --> 00:31:30,923
Ele j� vai massacr�-Io, n�o �?
237
00:31:31,927 --> 00:31:34,680
N�o tenho culpa que lhe tenhas
partido as montras.
238
00:31:34,887 --> 00:31:37,003
N�o sou do ramo
da preven��o e seguran�a.
239
00:31:37,447 --> 00:31:39,085
Porque � que ele n�o veio aqui?
240
00:31:39,207 --> 00:31:43,758
Gostas de fazer perguntas, n�o �?
Mas n�o gostas de dar respostas.
241
00:31:43,927 --> 00:31:45,440
Vou responder eu.
242
00:31:48,447 --> 00:31:50,722
N�o lhe ligou, porque tem medo.
243
00:31:51,287 --> 00:31:53,596
Porque deveria ter medo
do Bob Kendall?
244
00:31:53,727 --> 00:31:57,766
O Bob Kendall estala os dedos
e a sua carreira de prest�gio acaba.
245
00:31:57,967 --> 00:32:01,721
E, depois, o que vai fazer?
Ser seguran�a numa sapataria?
246
00:32:02,007 --> 00:32:04,123
Ou podia ser um detective privado
aqui, na cidade,
247
00:32:04,247 --> 00:32:06,317
e descobrir quem anda
a comer quem.
248
00:32:09,287 --> 00:32:10,766
O Bob Kendall tem-o nas m�os.
249
00:32:14,287 --> 00:32:15,720
Sabes uma coisa?
250
00:32:16,247 --> 00:32:17,805
Neste momento...
251
00:32:18,207 --> 00:32:21,324
...estou a segurar-me para n�o
te fazer o que se fazia h� 25 d�cadas,
252
00:32:21,727 --> 00:32:26,118
sen�o a� dentro partir-te
a cabe�a ao meio.
253
00:32:27,607 --> 00:32:30,201
Os fracos � que recorrem
� viol�ncia.
254
00:32:31,727 --> 00:32:32,796
Continua assim.
255
00:33:03,607 --> 00:33:05,006
Emie, responde.
256
00:33:11,847 --> 00:33:12,996
Fala o Ernie.
257
00:33:13,687 --> 00:33:16,121
Esquece a patrulha.
Vai para a cidade.
258
00:33:17,887 --> 00:33:21,038
- Para a cidade?
- Foi o que eu disse.
259
00:33:22,647 --> 00:33:24,922
N�o quero que partam
mais montras.
260
00:33:26,287 --> 00:33:27,436
Vou j� para l�.
261
00:37:08,487 --> 00:37:11,479
Desculpa, querida.
Esta noite tem sido estranha.
262
00:37:11,607 --> 00:37:13,165
Ouve l�, seu est�pido!
263
00:37:13,287 --> 00:37:16,120
Fui da esquadra at� casa
em camisa de noite.
264
00:37:16,247 --> 00:37:18,238
Acordaste-me com a sirene,
vesti-me,
265
00:37:18,367 --> 00:37:20,039
vim c� abaixo e tinhas ido embora!
266
00:37:20,167 --> 00:37:23,921
Tive mesmo de ir.
Mas estamos quase l�.
267
00:37:28,607 --> 00:37:30,165
Queres dar uma volta?
268
00:37:52,967 --> 00:37:54,286
Diluente
269
00:40:12,047 --> 00:40:14,402
Sa� para estarmos juntinhos
e n�o para fazer exerc�cio!
270
00:40:14,527 --> 00:40:15,755
S� mais dois quarteir�es.
271
00:40:22,207 --> 00:40:24,846
Espera aqui. Venho ter contigo,
depois.
272
00:40:24,967 --> 00:40:26,844
Senta-te no passeio
e descansa os p�s.
273
00:40:26,967 --> 00:40:30,164
Oh, Deus! �s maluco e ainda sou
mais maluca por ir na tua conversa.
274
00:40:30,327 --> 00:40:34,206
Fofa, sou um agente da Pol�cia
que est� a tentar fazer amor
275
00:40:34,327 --> 00:40:36,363
com uma mulher muito especial,
enquanto est� de servi�o.
276
00:40:36,487 --> 00:40:38,717
Mas o trabalho est� em primeiro lugar.
277
00:42:04,887 --> 00:42:08,197
Est�s a dizer-me que foste
dar uma volta?
278
00:42:10,207 --> 00:42:12,562
Fui dar uma volta.
Sim, senhor.
279
00:42:13,847 --> 00:42:16,645
Sim, eu estava...
estava com sono,
280
00:42:16,927 --> 00:42:19,157
por isso, fui dar uma volta.
281
00:42:19,527 --> 00:42:22,439
- E, depois, regressaste.
- Mesmo agora.
282
00:42:22,567 --> 00:42:25,001
E viste que roubaram
o teu carro-patrulha
283
00:42:25,287 --> 00:42:27,323
e que partiram mais uma montra.
284
00:42:27,447 --> 00:42:29,881
N�o fazes ideia
de como isso pode ter acontecido?
285
00:42:34,367 --> 00:42:38,280
Ernie, mandei-te para aqui
para isto n�o acontecer,
286
00:42:38,727 --> 00:42:42,003
e, caso acontecesse,
ias estar aqui para ver.
287
00:42:45,207 --> 00:42:48,756
Se fiz algo de errado,
pe�o desculpa.
288
00:42:49,687 --> 00:42:53,441
Se?! N�o h� "se" senhum, Ern!
289
00:42:53,807 --> 00:42:58,039
Roubaram o teu carro-patrulha!
Partiram mais uma montra!
290
00:42:59,967 --> 00:43:01,719
Depois, falo contigo.
291
00:43:02,207 --> 00:43:04,721
Agora, temos de voltar
para a esquadra.
292
00:43:07,007 --> 00:43:08,440
Onde est� o teu carro?
293
00:43:11,887 --> 00:43:13,161
N�o tenho o meu carro.
294
00:43:17,767 --> 00:43:19,997
Fiquei trancado do lado de fora
da esquadra.
295
00:44:45,887 --> 00:44:48,924
Ol�, Ed. Fala o Ernie Plumber
da esquadra.
296
00:44:49,487 --> 00:44:51,284
Sim, sim. Desculpe incomod�-Io
outra vez.
297
00:44:51,407 --> 00:44:53,841
Temos mais duas montras
que t�m de ser arranjadas.
298
00:44:53,967 --> 00:44:56,879
Sim. N�o sei. Uma delas foi...
299
00:45:40,807 --> 00:45:42,843
N�o consegue fazer mais nada
sen�o olhar para mim?
300
00:45:53,567 --> 00:45:55,285
Est�s a deixar-me intrigado,
Robin.
301
00:45:56,087 --> 00:45:58,043
N�o sei como fazes aquilo.
302
00:45:58,207 --> 00:46:00,402
Talvez n�o seja eu.
303
00:46:03,567 --> 00:46:05,364
Diz l�! Como � que sais daqui?
304
00:46:06,287 --> 00:46:07,959
N�o fui a lado nenhum!
305
00:46:10,487 --> 00:46:11,715
Sabes uma coisa?
306
00:46:11,927 --> 00:46:15,363
Vou buscar uma cadeira,
vou p�-la aqui,
307
00:46:15,567 --> 00:46:18,365
e eu e tu vamos ter
uma longa conversa.
308
00:46:18,487 --> 00:46:20,876
N�o vou tirar os olhos
de cima de ti,
309
00:46:21,127 --> 00:46:23,083
e sabes o que vai acontecer?
310
00:46:23,247 --> 00:46:26,683
- Vou morrer de t�dio?
- N�o tinha pensado nisso.
311
00:46:27,047 --> 00:46:31,120
Talvez. Mas n�o vai acontecer...
nada!
312
00:46:32,007 --> 00:46:35,886
N�o se v�o partir montras nem
carros-patrulha v�o desaparecer.
313
00:46:36,007 --> 00:46:37,281
Nada!
314
00:46:38,847 --> 00:46:41,122
� um plano genial!
315
00:47:16,327 --> 00:47:19,717
- Queres falar sobre qu�?
- Sobre a reforma da pris�o.
316
00:47:23,407 --> 00:47:24,760
Kendall Properties, Ltd.
Imobili�ria
317
00:48:07,407 --> 00:48:08,965
N�o tens nada a dizer?
318
00:48:11,767 --> 00:48:13,723
A quem � que ligaste h� bocado?
319
00:48:13,847 --> 00:48:16,042
Para a linha de desporto.
Tem cigarros?
320
00:48:42,287 --> 00:48:45,723
Quando andavas no liceu, n�o
namoravas com a filha do Kendall?
321
00:48:46,127 --> 00:48:50,040
O que lhe aconteceu?
Foi para a faculdade, n�o foi?
322
00:48:50,767 --> 00:48:52,758
Se bem me lembro, ela era...
323
00:48:53,367 --> 00:48:55,676
Meu Deus! Era uma rapariga
muito bonita.
324
00:48:56,607 --> 00:48:58,563
Veio bater � porta errada, Phil.
325
00:48:59,407 --> 00:49:01,921
Estou a bater numa porta?
N�o me tinha apercebido.
326
00:49:02,487 --> 00:49:05,285
Bem, n�o me tinha apercebido
que estava a bater na porta errada.
327
00:49:05,927 --> 00:49:07,758
Voc� sabe tudo sobre ela.
328
00:49:08,327 --> 00:49:10,841
Se quer irritar-me,
assim n�o vai conseguir.
329
00:49:11,807 --> 00:49:13,843
N�o preciso de te irritar, Robin.
330
00:49:14,087 --> 00:49:17,397
S� pensei que talvez voc�s dois
estivessem ligados.
331
00:49:18,407 --> 00:49:19,522
Ligados?
332
00:49:23,127 --> 00:49:25,163
Isso � linguagem policial?
333
00:49:25,287 --> 00:49:27,642
Tu sabes.
Que fossem namorados.
334
00:49:29,447 --> 00:49:32,007
Vai ficar a� sentado a tagarelar
a noite toda?
335
00:49:32,167 --> 00:49:34,806
N�o tem outra forma de ocupar
o seu tempo?
336
00:49:36,927 --> 00:49:39,441
Estou a ocupar o meu tempo
muito bem, Robin.
337
00:49:40,487 --> 00:49:43,957
Diz-me uma coisa. O que acontece
quando um rufia como tu
338
00:49:44,087 --> 00:49:46,521
aparece em casa do Kendall
para ir buscar a filha?
339
00:49:46,647 --> 00:49:48,126
Ele recebeu-te bem?
340
00:49:49,927 --> 00:49:51,724
N�o. Provavelmente, n�o.
341
00:49:52,567 --> 00:49:55,877
Sabes que mais? Aposto que
nunca a foste buscar a casa.
342
00:49:56,207 --> 00:49:59,324
Aposto que tinhas de esperar
por ela perto de casa, n�o era?
343
00:50:08,567 --> 00:50:12,526
Quando era mi�do... havia uma
rapariga como a filha do Kendall
344
00:50:12,807 --> 00:50:15,037
numa cidade pequena em Ohio.
345
00:50:16,567 --> 00:50:18,876
Era bonita como uma constela��o,
346
00:50:19,007 --> 00:50:22,397
inteligente como o cara�as
e uma grande cabra.
347
00:50:23,927 --> 00:50:26,122
Ela n�o suportava o pai,
entendes?
348
00:50:26,247 --> 00:50:30,240
Ela dava-lhe cabo da cabe�a
sempre que podia!
349
00:50:31,407 --> 00:50:32,920
Chegou o Ver�o
350
00:50:33,047 --> 00:50:35,197
e os veteranos de guerra
organizaram uma feira de divers�es.
351
00:50:35,327 --> 00:50:36,840
Corridas, jogos...
352
00:50:37,407 --> 00:50:39,125
Havia uma grande variedade.
353
00:50:39,327 --> 00:50:41,841
Os comerciantes ambulantes
vieram para a cidade.
354
00:50:42,007 --> 00:50:47,035
Essa gente vive em parques,
em roulotes asquerosas,
355
00:50:47,167 --> 00:50:48,839
enquanto a feira decorre.
356
00:50:50,607 --> 00:50:54,486
Ela escolheu o filho da m�e
357
00:50:54,647 --> 00:50:57,400
mais desleixado
que conseguiu arranjar.
358
00:50:58,127 --> 00:51:03,201
O tipo tinha uma �guia tatuada
no bra�o, p�ra ruiva,
359
00:51:03,487 --> 00:51:07,275
cabelo oleoso...
Tinha tudo o que era mau.
360
00:51:08,487 --> 00:51:12,924
Ela provocou o pobre coitado,
ele caiu que nem um patinho,
361
00:51:14,367 --> 00:51:17,404
e convidou-o para jantar
em casa, no domingo.
362
00:51:18,767 --> 00:51:22,442
O pai dela olhou para esse...
363
00:51:23,927 --> 00:51:26,236
...esse... palha�o...
364
00:51:28,807 --> 00:51:30,604
...e ele foi parar � pris�o.
365
00:51:32,687 --> 00:51:35,679
Os pol�cias deram-lhe
uma sova valente
366
00:51:35,807 --> 00:51:37,957
e mandaram-no ir � sua vidinha.
367
00:51:40,047 --> 00:51:41,924
Ele n�o percebeu porqu�.
368
00:51:44,447 --> 00:51:46,358
Ele n�o percebeu porqu�.
369
00:51:48,007 --> 00:51:51,886
E, depois, quando se deu conta,
a rapariga bonita
370
00:51:52,007 --> 00:51:55,477
estava a andar nos "avi�es"
com a saia na cara...
371
00:51:57,087 --> 00:51:59,555
...mostrando-lhe as cuecas
vermelhas.
372
00:52:05,127 --> 00:52:06,321
� interessante, n�o?
373
00:52:07,567 --> 00:52:09,683
� uma linda hist�ria, Phil.
374
00:52:09,927 --> 00:52:13,078
Sim, sim.
Achei que ias gostar.
375
00:52:14,327 --> 00:52:16,887
Dado que talvez possas identificar-te
com ela.
376
00:52:17,647 --> 00:52:20,764
Se bem conhe�o o Bob Kendall,
se ele soubesse
377
00:52:20,887 --> 00:52:24,960
que a filha entrava em casa
com as tuas "impress�es no rabo",
378
00:52:25,207 --> 00:52:28,005
tinha-te trazido para aqui
e n�s t�nhamos-te dado uma sova.
379
00:52:28,127 --> 00:52:30,004
N�o estou a reagir.
Porque continua a falar?
380
00:52:30,127 --> 00:52:32,561
- Conheceste os pais dela?
- Sim.
381
00:52:33,807 --> 00:52:36,401
Tretas! Nunca conheceste
o Bob Kendall.
382
00:52:37,647 --> 00:52:39,638
Ainda te encontras
com essa rapariga?
383
00:52:41,167 --> 00:52:44,204
Porque n�o falamos antes de si?
Onde � que conheceu a sua mulher?
384
00:52:44,327 --> 00:52:47,125
- Num leil�o de gado?
- O que � que ela gostou em ti?
385
00:52:47,247 --> 00:52:48,885
O que � que a sua mulher
gostou em si?
386
00:52:49,007 --> 00:52:51,282
- Deste-lhe droga ou...
- Ah, claro!
387
00:52:51,407 --> 00:52:53,875
- Ah, foi?
- V�-se lixar, Quinn!
388
00:52:54,367 --> 00:52:58,326
Quer dizer, n�o �s feio.
Ouvi dizer que h� mulheres
389
00:52:58,447 --> 00:53:00,802
que gostam de se meter
com tipos inferiores...
390
00:53:00,927 --> 00:53:02,406
� uma quest�o de poder...
391
00:53:02,527 --> 00:53:04,404
As estrelas de cinema
est�o sempre a fazer isso.
392
00:53:04,527 --> 00:53:08,839
Andam com oper�rios,
alterofilistas...
393
00:53:09,767 --> 00:53:11,803
Achas que pode ser isso?
394
00:53:18,887 --> 00:53:20,240
C'um caneco!
395
00:53:23,127 --> 00:53:25,322
Apaixonaste-te por ela, n�o foi?
396
00:53:27,887 --> 00:53:29,684
O dinheiro n�o te interessava.
397
00:53:29,927 --> 00:53:32,521
Se fossem outros tipos,
eu diria que andavam atr�s
398
00:53:32,687 --> 00:53:35,281
do carro dela
ou da casa com piscina,
399
00:53:35,407 --> 00:53:38,797
do nome de fam�lia. Conhecimentos,
um emprego, algo desse g�nero...
400
00:53:39,967 --> 00:53:43,437
Santo Deus!
Tu s� querias a rapariga.
401
00:53:46,367 --> 00:53:48,801
Os ouvidos doem-me
de o ouvir, Phil.
402
00:53:49,167 --> 00:53:50,805
Ora, Robin!
403
00:53:52,607 --> 00:53:56,043
Podias ter conseguido
um carro ou algum dinheiro!
404
00:53:56,727 --> 00:54:00,800
Acho que n�o tinhas a menor
hip�tese de ela gostar de ti.
405
00:54:01,407 --> 00:54:03,204
Sempre que chega a casa,
406
00:54:03,327 --> 00:54:05,477
pensa no que raio
viu em ti.
407
00:54:05,607 --> 00:54:08,075
Isto �, se ela ainda pensa em ti.
408
00:54:08,407 --> 00:54:11,524
� que o tempo parou para ti,
h� uns quatro anos.
409
00:54:11,727 --> 00:54:15,720
V�s a chefe de claque
que costumava tirar o suti�
410
00:54:15,847 --> 00:54:18,315
sempre que estalavas os dedos.
411
00:54:19,447 --> 00:54:22,564
- Mas ela j� n�o � assim.
- E voc� sabe disso, �?
412
00:54:26,287 --> 00:54:28,357
Quando foi a �Itima vez
que tocaste na rapariga?
413
00:54:28,487 --> 00:54:30,523
Isto � rid�culo!
414
00:54:30,967 --> 00:54:33,083
- N�o. Diz l�!
- Seu pol�cia tarado!
415
00:54:33,207 --> 00:54:35,402
Quer saber a vida sexual
dos prisioneiros.
416
00:54:35,527 --> 00:54:38,246
Porque n�o sai do trabalho
mais cedo e vai �s meninas?
417
00:54:38,487 --> 00:54:40,637
Foi h� anos, certo?
J� foi h� anos.
418
00:54:41,047 --> 00:54:42,719
Cale-se. Cale-se.
419
00:54:42,927 --> 00:54:46,636
N�o! Agora, tinhas de andar
na faculdade de Yale
420
00:54:46,767 --> 00:54:48,997
para conseguires
saltar-lhe para cima.
421
00:54:52,207 --> 00:54:55,677
Se eu n�o estivesse aqui,
dava-lhe uma grande sova.
422
00:54:58,207 --> 00:55:00,926
Os fracos � que recorrem
� viol�ncia.
423
00:55:12,807 --> 00:55:14,286
Foi bom falar contigo.
424
00:55:38,487 --> 00:55:40,762
Esta � a tua �Itima oportunidade.
425
00:55:48,967 --> 00:55:50,161
O que foi agora?
426
00:56:09,927 --> 00:56:12,521
- Ora viva, Ed!
- Est� tudo bem, Phil?
427
00:56:13,847 --> 00:56:15,758
Estou aqui intrigado.
428
00:56:16,127 --> 00:56:18,357
Quem anda a partir as janelas?
429
00:56:18,607 --> 00:56:20,165
Quem me dera saber.
430
00:56:21,767 --> 00:56:24,565
Achas que foi o Phil
que partiu as montras?
431
00:56:25,047 --> 00:56:26,685
A carteira dele
estava no escrit�rio.
432
00:56:26,807 --> 00:56:28,320
Porque raz�o o Phil
ia partir as janelas?
433
00:56:28,447 --> 00:56:30,642
- Para incriminar o Phil Fleming.
- Que estupidez!
434
00:56:30,767 --> 00:56:33,964
- N�o, ele detesta o Robbie.
- Detesta o mi�do, porqu�?
435
00:56:34,647 --> 00:56:37,320
Acha que o Robbie
matou o filho da irm�.
436
00:56:38,447 --> 00:56:40,881
N�o havia mais ningu�m
para ele culpabilizar.
437
00:56:41,007 --> 00:56:42,235
Isso � rid�culo.
438
00:56:42,367 --> 00:56:45,120
Sim, mas o Robbie
� a escumalha da escumalha.
439
00:56:45,247 --> 00:56:49,240
O Phil pretende culpar o Robbie
pelas montras partidas?
440
00:56:51,087 --> 00:56:53,237
N�o sei.
Essa � a minha teoria.
441
00:57:21,207 --> 00:57:25,359
Ou�a, Ed, n�o temos de
mencionar esta janela, pois n�o?
442
00:57:26,487 --> 00:57:27,886
S� se n�o me pagar.
443
00:57:39,687 --> 00:57:41,678
N�o volte a ligar-me, Phil.
444
00:57:42,767 --> 00:57:44,997
Vou tirar o telefone do gancho.
445
00:57:47,207 --> 00:57:50,199
- J� n�o acontece mais nada.
- Espero que n�o.
446
00:58:28,767 --> 00:58:30,598
Quinn! Quinn!
447
00:58:38,487 --> 00:58:39,522
Merda!
448
00:58:45,647 --> 00:58:47,319
O que raio aconteceu?
449
00:58:47,567 --> 00:58:49,000
A cama pegou fogo.
450
00:59:32,247 --> 00:59:35,762
Porque n�o te vais embora?
Nada te impede.
451
00:59:36,687 --> 00:59:38,439
Vamos conversar.
452
00:59:40,487 --> 00:59:42,239
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
453
00:59:45,327 --> 00:59:47,363
Afinal, quem � que est�
atr�s das grades?
454
00:59:47,967 --> 00:59:52,006
Estou trancado numa cela,
tu est�s trancado numa cidade.
455
00:59:52,647 --> 00:59:54,717
A �nica diferen�a
s�o os metros quadrados.
456
00:59:54,847 --> 00:59:57,725
- Isso � original.
- Pensa bem.
457
00:59:59,007 --> 01:00:02,079
Agora, estou sem alternativas,
aqui, certo?
458
01:00:02,927 --> 01:00:05,395
E tu est�s sem alternativas
desse lado.
459
01:00:06,887 --> 01:00:10,960
Quando o Ernier voltar,
saio daqui e tu voltas para a cela.
460
01:00:11,167 --> 01:00:14,716
Onde quer que estejas,
�s um prisioneiro,
461
01:00:14,847 --> 01:00:17,156
porque n�o tens alternativas.
462
01:00:18,287 --> 01:00:20,437
N�o passas de um rufia
dentro de uma "bolha".
463
01:00:22,647 --> 01:00:26,481
N�o tens a coragem, nem o impulso
nem a vis�o para te libertares.
464
01:00:27,407 --> 01:00:30,877
Isso � muito profundo, n�o �?
E de que maneira.
465
01:00:47,447 --> 01:00:49,517
Deixa-me ir falar com o Phil.
466
01:00:50,407 --> 01:00:53,126
- Vou adormecer.
- N�o, n�o vais nada.
467
01:00:53,327 --> 01:00:56,000
� s� dois minutos.
Vamos at� ao p� do rio.
468
01:01:24,487 --> 01:01:25,602
Phil?
469
01:01:33,207 --> 01:01:34,720
Aqui dentro, Emie.
470
01:01:50,887 --> 01:01:53,481
Ele tem a chave, Ernie.
Vai buscar a chave.
471
01:02:13,567 --> 01:02:16,081
V�, tira-me daqui.
O que se passa contigo?
472
01:02:18,407 --> 01:02:21,240
Ernie, p�e a chave na fechadura
e abre a porta.
473
01:02:30,247 --> 01:02:31,805
Eu agora � que mando.
474
01:02:32,447 --> 01:02:35,439
- Mandas em qu�?
- Est�o os dois detidos.
475
01:02:36,447 --> 01:02:37,880
Enlouqueceste?
476
01:02:38,487 --> 01:02:41,684
Encontrei isto na janela do escrit�rio
da imobili�ria, Phil.
477
01:02:45,207 --> 01:02:47,562
Andas a partir montras
para incriminares o Robbie.
478
01:02:50,127 --> 01:02:53,563
Est�s doido! P�ra de brincar
e abre a porta!
479
01:02:53,807 --> 01:02:56,844
N�o sou amigo do Robin e n�o quero
saber o que lhe acontece,
480
01:02:56,967 --> 01:02:59,845
mas � errado um agente
da Pol�cia andar a partir montras.
481
01:02:59,967 --> 01:03:02,686
N�o andei a partir montras, Ernie!
482
01:03:03,967 --> 01:03:06,162
Ent�o, o que estava a tua carteira
a fazer na janela?
483
01:03:06,287 --> 01:03:09,643
Abre j� esta porta
ou �s expulso da Pol�cia!
484
01:03:10,087 --> 01:03:12,840
O Comandante � que vai expulsar-te.
N�o me venhas com tretas!
485
01:03:12,967 --> 01:03:15,003
Est�s a cometer um grande erro,
Ernie.
486
01:03:15,127 --> 01:03:16,401
Isto � uma prova s�lida, Phil.
487
01:03:16,527 --> 01:03:18,836
Pensei muito
antes de vir aqui.
488
01:03:18,967 --> 01:03:21,561
Isto � coisa tua!
Ernie! Ernie!
489
01:03:23,127 --> 01:03:24,276
Ernie!
490
01:03:25,087 --> 01:03:26,315
Ernie!
491
01:03:27,527 --> 01:03:30,246
V� l�! Raios!
492
01:03:34,007 --> 01:03:35,679
Que noite estranha, n�o?
493
01:03:40,367 --> 01:03:41,561
Donna!
494
01:03:41,887 --> 01:03:46,483
Querida, acorda.
Fofa, acorda. Donna!
495
01:03:46,927 --> 01:03:50,283
V�! Anda para dentro.
� hora do "bem-bom".
496
01:03:50,567 --> 01:03:52,762
- Vamos l� para dentro.
- O qu�?
497
01:03:52,927 --> 01:03:55,680
Depois explico-te, querida.
Vamos para dentro.
498
01:03:56,367 --> 01:03:57,595
J� te conto.
499
01:03:58,607 --> 01:04:00,598
- Porqu�?
- Agora eu � que mando.
500
01:04:00,967 --> 01:04:02,400
Aquele est�pido!
501
01:04:06,927 --> 01:04:09,566
- Porque me quer tramar, Phil?
- E se te calasses?
502
01:04:10,927 --> 01:04:13,361
Aposto que est� arrependido
de ter-me prendido.
503
01:04:13,887 --> 01:04:17,675
- Arrependo-me de muitas coisas.
- De manh�, sai em liberdade.
504
01:04:17,807 --> 01:04:20,321
O Bob Kendall � compreensivo.
Ficar� do seu lado.
505
01:04:20,727 --> 01:04:23,366
Tenho algo a perder!
Tu, n�o!
506
01:04:24,407 --> 01:04:26,238
Pois tem, este emprego fant�stico!
507
01:04:26,367 --> 01:04:28,039
Porque n�o me deixas em paz?
508
01:04:28,167 --> 01:04:30,840
N�o � por causa do emprego,
mas � pela responsabilidade!
509
01:04:30,967 --> 01:04:33,959
Tenho pessoas que confiam
em mim, de quem gosto!
510
01:04:34,167 --> 01:04:37,477
Mas tu l� sabes o que isso �!
N�o queres saber de ningu�m!
511
01:04:48,207 --> 01:04:50,163
N�o matei o seu sobrinho, Phil.
512
01:04:52,407 --> 01:04:54,762
Todos pensam que a culpa
foi minha, mas n�o foi.
513
01:04:55,327 --> 01:04:57,283
Ele arrastou-me da cama
para me levar at� ao rio.
514
01:04:57,407 --> 01:04:59,637
Passei o resto da noite
a tentar lev�-Io para casa.
515
01:04:59,767 --> 01:05:00,882
Tretas!
516
01:05:01,007 --> 01:05:03,805
Como pode discutir esse assunto,
Phil? Voc� n�o estava l�.
517
01:05:04,047 --> 01:05:06,003
- P�ra de falar nesse assunto.
- Porqu�?
518
01:05:06,127 --> 01:05:09,039
Sente-se bem com a sua conclus�o?
Nem sequer quer ouvir a verdade?
519
01:05:09,327 --> 01:05:12,125
A verdade!
Tu l� sabes qual � a verdade!
520
01:05:13,647 --> 01:05:15,842
O Danny tinha mais problemas
do que eu, Phil.
521
01:05:17,367 --> 01:05:19,517
Ele estava bem pior do que voc�
ou os outros pensavam.
522
01:05:21,407 --> 01:05:23,204
Isso � uma bela letra
de rock n'roll.
523
01:05:23,327 --> 01:05:25,204
N�o ajuda muito a m�e dele,
pois n�o?
524
01:05:25,327 --> 01:05:28,239
Mas culpar um mau elemento, ajuda,
quer ele seja culpado ou n�o?
525
01:05:30,327 --> 01:05:33,558
Sei que acha que sou um animal
e que n�o me importo com ningu�m,
526
01:05:33,687 --> 01:05:35,837
mas eu importava-me com o Dan.
527
01:05:37,207 --> 01:05:39,323
Talvez porque ele tamb�m
era um falhado
528
01:05:39,447 --> 01:05:41,165
e tamb�m n�o ia sair da cidade.
Mas �ramos amigos.
529
01:05:41,287 --> 01:05:43,596
N�o o corrompi!
Foi corrompido por este lugar,
530
01:05:43,727 --> 01:05:46,161
corrompido pela falta
de alternativas na sua vida.
531
01:05:46,287 --> 01:05:48,118
- Isso � s� balelas!
- Porqu�?
532
01:05:48,247 --> 01:05:50,920
Porque jogava basebol?
Era um menino querido de 7 anos.
533
01:05:51,047 --> 01:05:52,400
O que correu mal, Phil?
534
01:05:52,727 --> 01:05:55,082
O que correu mal
com o menino da sua irm�?
535
01:06:00,767 --> 01:06:02,200
Ele passou-se.
536
01:06:02,567 --> 01:06:05,718
Olhava em seu redor
e o que via n�o lhe fazia sentido.
537
01:06:05,847 --> 01:06:07,280
Identifica-se com isso?
538
01:06:07,967 --> 01:06:10,481
Tamb�m n�o tive
uma inf�ncia de ouro.
539
01:06:11,087 --> 01:06:13,442
Eu tinha menos do que tu,
menos do que o Danny.
540
01:06:13,567 --> 01:06:15,239
Tinha muito menos.
541
01:06:15,367 --> 01:06:18,484
Sabe o que o Dan dizia?
Dizia: "Olha para mim.
542
01:06:19,287 --> 01:06:22,757
"Olha como estou mal.
Olha no problema que me tornei.
543
01:06:22,887 --> 01:06:25,720
Olha como estou a afundar-me".
544
01:06:25,847 --> 01:06:28,077
Toda a gente olha
e, depois, vira a cara.
545
01:06:28,207 --> 01:06:31,324
Ele foi piorando, ficou cada vez
mais maluco e arisco,
546
01:06:31,447 --> 01:06:32,721
e, depois, morreu.
547
01:06:32,847 --> 01:06:35,919
Est�s a� a falar disso
como se n�o fosse nada.
548
01:06:36,047 --> 01:06:37,878
N�o, n�o � verdade.
549
01:06:40,727 --> 01:06:42,922
Tamb�m tenho saudades do Dan.
550
01:06:51,647 --> 01:06:53,683
N�o vou conseguir
que mude de ideias, Phil.
551
01:07:04,487 --> 01:07:05,556
N�o me parece.
552
01:07:07,247 --> 01:07:10,239
Imagine como se iria sentir mal
se eu tamb�m tivesse morrido?
553
01:07:11,487 --> 01:07:13,478
Devia agradecer-me
por ter sobrevivido.
554
01:07:13,607 --> 01:07:14,835
Porqu�?
555
01:07:17,727 --> 01:07:21,083
Porque se tivesse morrido,
n�o teria ningu�m para culpabilizar.
556
01:07:23,647 --> 01:07:24,796
Emie!
557
01:07:27,007 --> 01:07:28,838
- Emie!
- O que foi?
558
01:07:29,487 --> 01:07:32,399
- � melhor vir aqui.
- Estou ocupado.
559
01:07:37,527 --> 01:07:38,642
� importante.
560
01:07:47,887 --> 01:07:49,400
Qual � o teu problema?
561
01:07:50,527 --> 01:07:52,483
Pus a carteira do Phil na janela.
562
01:07:55,727 --> 01:07:57,604
Tenho entrado e sa�do daqui
a noite toda.
563
01:07:57,727 --> 01:08:00,321
Parti as janelas todas,
roubei os carros-patrulha,
564
01:08:00,447 --> 01:08:01,562
roubei a carteira...
565
01:08:20,687 --> 01:08:22,166
Deixa-me ir buscar a chave.
566
01:09:09,847 --> 01:09:13,476
Phil, nem imaginas como lamento
isto tudo.
567
01:09:13,607 --> 01:09:16,440
- N�o fazia ideia de que...
- Cala-te!
568
01:09:24,767 --> 01:09:26,678
Desta vez, n�o te safas,
espertalh�o.
569
01:09:55,287 --> 01:09:57,118
Phil, lamento imenso.
570
01:09:59,007 --> 01:10:02,602
Pensaste mesmo que eu andava
a partir janelas?
571
01:10:03,607 --> 01:10:06,041
Bem... olha para a prova.
572
01:10:06,727 --> 01:10:09,719
N�o me conheces o suficiente
para pensares que podia ser engano?
573
01:10:11,647 --> 01:10:14,559
E se tivesses encontrado
a minha carteira na janela?
574
01:10:25,647 --> 01:10:27,126
Volta para a patrulha.
575
01:10:29,327 --> 01:10:30,521
Desculpa.
576
01:10:41,207 --> 01:10:43,721
Esta chuva vem mesmo a calhar.
577
01:10:45,687 --> 01:10:47,518
H� muito tempo que amea�ava
chover.
578
01:10:48,407 --> 01:10:50,284
As pessoas ficam inquietas
579
01:10:50,407 --> 01:10:52,716
quando esperam muito tempo
que algo aconte�a.
580
01:13:21,527 --> 01:13:23,518
O que est�s aqui a fazer, Lise?
581
01:13:24,367 --> 01:13:27,325
- O Robin Fleming est� aqui?
- Est�.
582
01:13:30,087 --> 01:13:31,839
Quero pagar-lhe a fian�a.
583
01:13:37,927 --> 01:13:40,043
N�o foi estabelecida nenhuma fian�a.
584
01:13:40,527 --> 01:13:41,846
Ele foi acusado?
585
01:13:45,527 --> 01:13:48,246
Lise... ele...
586
01:13:49,887 --> 01:13:53,596
...partiu montras
em tr�s lojas do teu pai.
587
01:13:55,007 --> 01:13:58,443
N�o vou ligar ao juiz a meio
da noite e acord�-Io.
588
01:13:58,967 --> 01:14:01,276
Tamb�m n�o vou ligar ao teu pai.
589
01:14:02,087 --> 01:14:04,999
Se queres armar-te em advogada,
tudo bem,
590
01:14:05,167 --> 01:14:08,079
mas o Fleming vai ficar aqui
at� amanh� de manh�.
591
01:14:11,527 --> 01:14:13,358
Posso falar com o Robin?
592
01:14:21,287 --> 01:14:23,118
Acho que n�o � boa ideia.
593
01:14:24,407 --> 01:14:25,726
Isto � rid�culo!
594
01:14:26,887 --> 01:14:28,036
Miss Kendall.
595
01:14:34,247 --> 01:14:35,475
Se for mesmo necess�rio,
596
01:14:35,607 --> 01:14:37,996
o meu pai � dono da cidade
e voc� trabalha para ele...
597
01:14:38,247 --> 01:14:41,444
Lamento ter de mencionar isto,
mas tem o rapaz ali preso
598
01:14:41,567 --> 01:14:43,285
sem estar acusado de nada,
n�o estabeleceu a fian�a.
599
01:14:43,407 --> 01:14:45,637
Est� a agir como um agente livre
num cargo governamental
600
01:14:45,767 --> 01:14:47,598
e como um filho da m�e arrogante!
601
01:14:49,887 --> 01:14:51,002
D�-me licen�a.
602
01:15:04,007 --> 01:15:05,201
Importas-te de deixar a porta...
603
01:15:15,647 --> 01:15:17,638
Isto era mesmo necess�rio?
604
01:15:20,047 --> 01:15:21,241
Queria ver-te.
605
01:15:21,887 --> 01:15:23,479
Viste-me ontem.
606
01:15:26,167 --> 01:15:27,361
Queria ver-te outra vez.
607
01:15:27,487 --> 01:15:29,762
Pensei que nos tiv�ssemos
despedido.
608
01:15:33,007 --> 01:15:34,759
N�o posso falar contigo assim.
609
01:15:46,367 --> 01:15:48,085
D�-me as chaves da cela.
610
01:15:49,927 --> 01:15:51,201
Quero as chaves.
611
01:15:53,447 --> 01:15:56,086
� por isso que t�m grades.
� para falar atrav�s delas.
612
01:15:58,087 --> 01:15:59,805
Ent�o, tranque-me l� dentro.
613
01:16:35,367 --> 01:16:36,846
Foste presa por qu�?
614
01:16:41,167 --> 01:16:43,476
Fala comigo
e diz-me o que vem a ser isto.
615
01:16:46,847 --> 01:16:50,806
Vou-me embora amanh� �s nove.
Tens at� �s sete para me contar.
616
01:16:54,887 --> 01:16:56,445
O que isso significa?
617
01:16:57,407 --> 01:16:59,125
N�o significa nada.
618
01:16:59,847 --> 01:17:03,317
- Est�s a enlouquecer?
- � uma hip�tese.
619
01:17:05,327 --> 01:17:07,397
J� pensaste em arranjar ajuda?
620
01:17:08,727 --> 01:17:10,763
Est�s a falar
como se n�o me conhecesses.
621
01:17:10,927 --> 01:17:12,963
N�o sou um g�nio universit�rio,
mas conheces-me
622
01:17:13,087 --> 01:17:15,521
e podes falar comigo
normalmente.
623
01:17:16,367 --> 01:17:17,925
Temos uma hist�ria juntos.
624
01:17:18,047 --> 01:17:21,403
Sim, e n�o passa disso mesmo,
Robin. Hist�ria!
625
01:17:22,127 --> 01:17:25,403
- O passado � o pr�Iogo.
- A s�rio? O pr�Iogo de qu�?
626
01:17:25,687 --> 01:17:28,520
- Diz-me tu.
- N�o, j� fiz o que me competia.
627
01:17:30,207 --> 01:17:33,085
O qu�, um beijo na face?
Uma despedida agrad�vel?
628
01:17:33,887 --> 01:17:37,277
- Ah, e desejaste-me sorte.
- Estava a falar a s�rio.
629
01:17:37,767 --> 01:17:39,120
Sorte com qu�?
630
01:17:42,767 --> 01:17:44,837
Quantas vezes dormiste comigo?
631
01:17:48,167 --> 01:17:49,236
Fui o teu primeiro.
632
01:17:49,967 --> 01:17:52,276
- O que � que isso vale?
- Diz-me tu.
633
01:17:53,047 --> 01:17:54,844
- Nada.
- N�o.
634
01:17:56,847 --> 01:17:59,042
Vale um desejo de boa sorte
depois de seis anos.
635
01:17:59,167 --> 01:18:01,727
Seis anos? Onde � que foste
buscar os seis anos?
636
01:18:01,887 --> 01:18:03,639
Tive dois anos no liceu.
637
01:18:03,807 --> 01:18:06,116
Negas que estivemos juntos
nos �Itimos quatro anos?
638
01:18:07,767 --> 01:18:11,043
Eu via-te durante os ver�es.
Sabes onde tenho estado?
639
01:18:11,167 --> 01:18:13,522
- Como podia esquecer-me?
- Tenho estado na faculdade.
640
01:18:13,647 --> 01:18:16,844
Tive relacionamentos,
estive apaixonada e n�o estive.
641
01:18:16,967 --> 01:18:20,084
Estive satisfeita. Fui magoada.
Partiram-me o cora��o, sarou,
642
01:18:20,207 --> 01:18:23,882
depois, voltaram a partir-mo.
Tenho 22 anos.
643
01:18:24,287 --> 01:18:26,517
Tenho um emprego
� minha espera em Nova lorque.
644
01:18:26,647 --> 01:18:29,923
Estou interessada num homem
que tamb�m est� em Nova lorque.
645
01:18:30,287 --> 01:18:32,801
Tenho todas estas coisas
entre n�s dois
646
01:18:33,087 --> 01:18:34,759
e a formatura do liceu.
647
01:18:36,047 --> 01:18:38,925
Devias estar grato
por eu estar aqui agora.
648
01:18:39,967 --> 01:18:44,597
Sua cabra arrogante! "Tive isto."
"Estive aqui e ali".
649
01:18:44,727 --> 01:18:47,560
"Senti isto e aquilo..."
E eu devo ser um sortudo
650
01:18:47,687 --> 01:18:51,043
por teres tirado dez minutos para
vires aqui acabar comigo, n�o �?
651
01:18:51,167 --> 01:18:53,840
�. Podia ter-te ignorado.
652
01:18:54,727 --> 01:18:58,720
Pronto, n�o �s uma cabra arrogante,
�s uma cabra pretensiosa!
653
01:18:58,847 --> 01:19:01,202
Ser chamada de cabra pretensiosa
por um falhado
654
01:19:01,327 --> 01:19:04,524
n�o significa nada para mim.
Acho que �s um falhado.
655
01:19:05,687 --> 01:19:08,440
Sempre achei que eras. Acho que era
por isso que gostava de ti.
656
01:19:08,567 --> 01:19:11,559
- Gostavas?
- Tinha problemas com o meu pai.
657
01:19:11,847 --> 01:19:15,283
Tu eras a maneira mais f�cil
e eficaz de o mandar bugiar.
658
01:19:15,767 --> 01:19:20,158
Percebeste? Teria sido muito mais
f�cil, se te tivesses apercebido.
659
01:19:21,727 --> 01:19:25,402
Costumas pensar no tempo?
N�o p�ra.
660
01:19:25,927 --> 01:19:28,316
Este n�o � o dia seguinte
ap�s o nosso primeiro encontro!
661
01:19:28,447 --> 01:19:31,041
N�o estamos no secund�rio,
n�o haver� outro Ver�o!
662
01:19:31,167 --> 01:19:32,600
Isto � o fim!
663
01:19:36,167 --> 01:19:40,479
- Usaste-me.
- Pois foi. Sim, usei-te.
664
01:19:40,607 --> 01:19:44,520
Sinceramente, achei que n�o faria
diferen�a a um homem de 21 anos
665
01:19:44,847 --> 01:19:46,883
que uma rapariga do secund�rio
o usasse.
666
01:19:47,007 --> 01:19:49,316
Tens um estatuto moral
de limita��es?
667
01:19:49,727 --> 01:19:52,241
Podes manipular algu�m e seis anos
depois isso n�o interessa?
668
01:19:52,367 --> 01:19:55,006
Que est�s livre dos teus pecados,
se o idiota descobrir?
669
01:19:55,127 --> 01:20:00,326
Pecados? Possuiste-me
da maneira que quiseste
670
01:20:00,447 --> 01:20:01,641
e eu � que sou a pecadora?
671
01:20:01,767 --> 01:20:03,962
Ent�o aos 16 anos disseste
para ti pr�pria:
672
01:20:04,087 --> 01:20:06,317
"Detesto o meu pai,
por isso, vou irrit�-Io,
673
01:20:06,447 --> 01:20:09,917
dormindo com um escumalha?"
- Nada disto interessa.
674
01:20:10,047 --> 01:20:13,403
N�o te devo nada.
Sou doida por estar aqui.
675
01:20:13,847 --> 01:20:16,441
Nada disto te interessa.
�s instru�da, tens emprego,
676
01:20:16,567 --> 01:20:19,286
�s amada, �s desejada. Est�s
a caminho de uma grande vida.
677
01:20:19,407 --> 01:20:20,999
Mas a mim interessa-me, porque
n�o tenho nada do que tu tens.
678
01:20:21,127 --> 01:20:22,799
- A culpa � toda tua.
- Eu sei.
679
01:20:22,927 --> 01:20:26,476
Sabes? Ent�o porque n�o te mexes
e fazes alguma coisa?
680
01:20:26,607 --> 01:20:29,360
- Empenha-te.
- Isso � f�cil de dizer.
681
01:20:29,967 --> 01:20:33,801
Pois. Talvez por esse motivo
seja dito muitas vezes.
682
01:20:35,647 --> 01:20:37,478
O que farias se fosses eu?
683
01:20:38,447 --> 01:20:39,641
N�o sou tu.
684
01:20:40,407 --> 01:20:44,116
- Podias rir-te.
- N�o tem piada.
685
01:20:49,207 --> 01:20:51,118
Estou sempre a pensar em ti,
Lise.
686
01:20:52,527 --> 01:20:54,882
No Outono, no Inverno,
na Primavera.
687
01:20:55,007 --> 01:20:57,965
Fico aqui � espera que regresses
no Ver�o
688
01:21:00,487 --> 01:21:02,603
e nunca me desapontaste.
689
01:21:04,007 --> 01:21:06,441
O qu�? De que estavas � espera?
690
01:21:08,087 --> 01:21:10,965
- De ti.
- Oh, c�us!
691
01:21:11,487 --> 01:21:12,966
N�o acredito nisto.
692
01:21:13,087 --> 01:21:16,204
Nunca te dei a entender
que isso era uma possibilidade.
693
01:21:17,287 --> 01:21:20,597
- Porque me fizeste aquilo?
- N�o te fiz nada.
694
01:21:20,807 --> 01:21:22,843
Porque n�o me deixaste em paz?
695
01:21:23,927 --> 01:21:26,282
N�o sou a causa
dos teus problemas, Robin.
696
01:21:26,447 --> 01:21:28,961
N�o podes culpar-me.
N�o caio nisso.
697
01:21:34,807 --> 01:21:36,843
N�o estou a culpar-te de nada.
698
01:21:42,487 --> 01:21:44,443
Foi bom estar contigo, Lise.
699
01:21:48,927 --> 01:21:51,441
Se eu n�o fosse pobre...
700
01:21:54,247 --> 01:21:56,044
...terias olhado para mim?
701
01:21:57,527 --> 01:22:00,325
- Sim.
- A s�rio?
702
01:22:01,007 --> 01:22:04,238
Claro. Nunca disse que n�o
me sentia atra�da por ti.
703
01:22:05,767 --> 01:22:08,964
Nunca disse que n�o iria sentir-me
sempre atra�da por ti.
704
01:22:09,287 --> 01:22:11,198
Ent�o, porque n�o me sinto
lisonjeado?
705
01:22:11,327 --> 01:22:15,286
N�o era pelo teu aspecto f�sico,
mas pela tua forma de pensar
706
01:22:15,807 --> 01:22:17,399
e pela forma como sentias
as coisas.
707
01:22:17,527 --> 01:22:19,199
Mas n�o sou suficientemente
bom.
708
01:22:19,327 --> 01:22:21,363
- �s, sim.
- Mas n�o para ti.
709
01:22:24,927 --> 01:22:29,159
Se n�o consigo explicar a mim
pr�pria o que sinto por algu�m,
710
01:22:29,367 --> 01:22:31,403
n�o posso ter uma rela��o
com essa pessoa.
711
01:22:31,527 --> 01:22:33,995
Algumas pessoas diriam
que, se n�o consegues explicar,
712
01:22:34,127 --> 01:22:35,765
s� pode ser amor.
713
01:22:37,127 --> 01:22:40,119
- N�o �.
- Como � que sabes?
714
01:22:43,207 --> 01:22:48,406
Porque n�o dura. Se sa�sse
daqui agora, desapareceria.
715
01:22:49,287 --> 01:22:52,916
Se n�o voltar a ver-te,
n�o volto a sentir aquilo.
716
01:22:54,447 --> 01:22:57,644
Se eu desse um rumo � minha vida,
se n�o fosse um lixo...?
717
01:23:01,567 --> 01:23:03,046
N�o faria diferen�a.
718
01:23:38,530 --> 01:23:40,599
Anda c�.
719
01:23:42,130 --> 01:23:43,529
Senta-te ao p� de mim.
720
01:23:45,490 --> 01:23:47,082
Anda. Senta-te.
721
01:24:13,490 --> 01:24:19,879
Lembras-te da primeira vez
que fui a tua casa?
722
01:24:20,130 --> 01:24:22,449
N�o.
723
01:24:23,930 --> 01:24:25,964
Disseste-me para esperar
atr�s dos est�bulos
724
01:24:26,030 --> 01:24:28,204
e sa�ste de casa.
725
01:24:30,130 --> 01:24:33,928
Fizeste isso mesmo
debaixo do nariz do teu pai!
726
01:24:34,090 --> 01:24:37,843
Levantaste a saia e sentaste-te
ao meu colo...
727
01:24:37,999 --> 01:24:40,282
...e olhaste para a tua casa.
728
01:24:41,130 --> 01:24:45,008
Foste t�o m�zinha,
t�o maquiav�lica...
729
01:24:46,890 --> 01:24:50,209
...mas eu adorei.
730
01:24:51,970 --> 01:24:55,847
Porque quando fizeste aquilo...
731
01:24:56,190 --> 01:24:58,721
...n�o eras melhor do que eu.
732
01:24:59,370 --> 01:25:01,564
�ramos iguais.
733
01:25:32,130 --> 01:25:36,688
Daqui a pouco, vai amanhecer.
734
01:25:50,647 --> 01:25:53,796
Mais uma vez.
735
01:25:56,327 --> 01:26:00,124
Pelos velhos tempos.
736
01:26:06,447 --> 01:26:09,039
Quero dizer que lamento.
737
01:26:30,727 --> 01:26:33,797
� o rosto mais bonito que j� vi.
738
01:26:41,407 --> 01:26:43,965
Nunca o esquecerei.
739
01:26:49,887 --> 01:26:52,956
Quinn!
740
01:26:53,447 --> 01:26:56,245
O que est�s a fazer?
O que est�s a fazer?
741
01:26:58,527 --> 01:27:01,804
Qual � o teu problema agora?
742
01:27:01,900 --> 01:27:04,939
Tudo o que disseste era verdade.
743
01:27:05,447 --> 01:27:09,483
Fiquei de bra�os cruzados.
744
01:27:15,484 --> 01:27:18,484
Ela vai-se embora.
745
01:27:27,083 --> 01:27:30,562
Saia da minha frente!
746
01:27:45,233 --> 01:27:48,382
O que foi isto?
747
01:27:50,913 --> 01:27:52,062
Importa-se de fechar a porta?
748
01:27:52,193 --> 01:27:54,945
Est� a deixar entrar
os bicharocos todos.
749
01:28:05,553 --> 01:28:09,271
Porque n�o vais para casa?
750
01:28:11,233 --> 01:28:14,791
O pai dela tem seguro.
751
01:29:13,233 --> 01:29:16,552
Segue a tua vida.
752
01:31:52,273 --> 01:31:56,061
Tradu��o e Legendagem
Bruna Ferreira/ CRISTBET, LDA
58763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.