Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,125 --> 00:00:48,541
{\an8}...and his partner Paco Ramirez,
4
00:00:48,625 --> 00:00:51,166
{\an8}world champion in his weight-class,
5
00:00:51,250 --> 00:00:53,250
{\an8}against Mephisto King,
6
00:00:53,333 --> 00:00:56,375
{\an8}a man who scares his own mom,
7
00:00:56,458 --> 00:00:59,958
{\an8}and Cromagnon,
8
00:01:00,041 --> 00:01:04,750
{\an8}the most hated and feared brute
of all the rings in the world,
9
00:01:04,833 --> 00:01:06,541
{\an8}who was disqualified several times
10
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
{\an8}for cheap shots and atrocious violence.
11
00:01:09,583 --> 00:01:12,208
{\an8}Come one and all, with your kids
12
00:01:12,291 --> 00:01:15,000
{\an8}tonight at 9 p.m.
13
00:01:22,833 --> 00:01:27,125
{\an8}...the most hated and feared
of all the rings of the world,
14
00:01:27,208 --> 00:01:31,500
{\an8}who was disqualified several times
for cheap shots and atrocious violence...
15
00:01:40,041 --> 00:01:43,125
{\an8}CATCH WRESTLING
16
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
{\an8}CATCH WRESTLING AT CARPENTRAS
RICARD ANISETTE
17
00:01:45,916 --> 00:01:49,583
{\an8}Don't miss this major match
18
00:01:49,666 --> 00:01:51,750
{\an8}which will see L'Ange Blond,
19
00:01:51,833 --> 00:01:53,333
{\an8}the archangel of the ring,
20
00:01:53,416 --> 00:01:56,750
{\an8}who remains undefeated for 117 fights,
21
00:01:56,833 --> 00:01:59,250
{\an8}and his partner Paco Ramirez,
22
00:01:59,333 --> 00:02:01,958
{\an8}world champion in his weight-class,
23
00:02:02,041 --> 00:02:05,083
{\an8}fight against Mephisto King,
24
00:02:05,166 --> 00:02:07,708
{\an8}a man who even scares his own mom
25
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
{\an8}and Cromagnon,
26
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}the brute...
27
00:02:24,500 --> 00:02:25,875
Hello. How are you?
28
00:02:27,041 --> 00:02:29,875
THE LITTLE CAMPER
29
00:02:36,958 --> 00:02:38,458
BOOKSTORE PUISET
30
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
- Hello, Mr. Loiseau.
- Hello.
31
00:02:52,416 --> 00:02:54,541
- I need your help, beautiful.
- With pleasure.
32
00:02:55,291 --> 00:02:56,333
That's nice of you.
33
00:02:56,916 --> 00:02:58,208
Could you hang this in the window?
34
00:03:00,333 --> 00:03:01,458
It would help my friends.
35
00:03:01,541 --> 00:03:05,458
Oh, I don't know.
I'd need to ask Miss Jacqueline.
36
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
It's not a big deal.
37
00:03:07,875 --> 00:03:09,416
No, I swear. I need to ask.
38
00:03:10,208 --> 00:03:11,916
Give it to me. I'll go show her.
39
00:03:19,750 --> 00:03:23,500
As I told you, Mr. Ferréol, an anthology
of poems from Provence isn't that simple.
40
00:03:23,583 --> 00:03:25,291
So Lattès has refused it too?
41
00:03:25,375 --> 00:03:27,791
I know, why don't you try self-publishing?
42
00:03:31,791 --> 00:03:35,541
- What's up, kid?
- Mr. Loiseau wants us to hang this up.
43
00:03:36,291 --> 00:03:37,583
{\an8}What is it?
44
00:03:37,666 --> 00:03:40,791
{\an8}CATCH WRESTLING
TWO FOUR-MAN MATCHES IN ONE NIGHT
45
00:03:40,875 --> 00:03:42,583
{\an8}God, that's ugly!
46
00:03:43,083 --> 00:03:44,250
{\an8}He's completely mad.
47
00:03:44,333 --> 00:03:46,666
{\an8}What do I do? I don't dare say no to him.
48
00:03:46,750 --> 00:03:49,708
Give it to me, I'll deal with it.
Excuse me, Mr. Ferréol.
49
00:04:01,750 --> 00:04:03,791
- Hello Mr. Loiseau.
- Hello.
50
00:04:03,875 --> 00:04:06,625
I'm very sorry
but I can't hang your poster in here.
51
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
Why?
52
00:04:08,125 --> 00:04:12,541
I'd have loved to help but it's not right
for this type of establishment.
53
00:04:13,125 --> 00:04:14,333
What type of establishment are you?
54
00:04:15,083 --> 00:04:17,750
Definitely not Mephisto King.
55
00:04:17,833 --> 00:04:19,208
Okay... No, but really,
56
00:04:19,291 --> 00:04:22,416
As a fellow store owner
I was just asking for a favor, that's all.
57
00:04:22,500 --> 00:04:24,916
I understand, Mr. Loiseau but...
58
00:04:25,000 --> 00:04:27,125
Imagine if I asked you
to hang the latest Modiano
59
00:04:27,208 --> 00:04:30,250
or of the latest Normal Mailer
60
00:04:30,333 --> 00:04:31,958
amongst your punching balls and boards?
61
00:04:33,666 --> 00:04:34,708
Who is Norman Mailer?
62
00:04:35,333 --> 00:04:38,458
Let's just say he's not
a key figure in rugby.
63
00:04:38,541 --> 00:04:40,791
Here's your poster.
Goodbye Mr. Loiseau, I have work.
64
00:04:41,875 --> 00:04:42,958
Goodbye.
65
00:04:46,458 --> 00:04:49,666
Danny, I'm going for lunch.
I'll be back around 2 p.m.
66
00:05:03,375 --> 00:05:05,250
By the way,
what's your sister-in-law like?
67
00:05:05,333 --> 00:05:07,875
She's great. She's really great.
68
00:05:08,750 --> 00:05:11,875
Very cultured. A great sense of humor.
69
00:05:11,958 --> 00:05:13,958
She's got a really great sense of humor.
70
00:05:14,958 --> 00:05:17,291
No, I meant physically?
71
00:05:17,875 --> 00:05:19,416
That too.
72
00:05:19,500 --> 00:05:21,666
But she's very open-minded,
73
00:05:21,750 --> 00:05:24,250
she's the kind of girl
who's interested in everything.
74
00:05:25,125 --> 00:05:27,708
One doesn't get bored with her.
75
00:05:28,458 --> 00:05:31,833
Yes, no, I meant,
has she got a good figure?
76
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
What the hell is this one doing...
77
00:05:44,916 --> 00:05:46,708
So, does she have a good figure?
78
00:05:47,291 --> 00:05:48,416
Yes, good enough.
79
00:05:52,708 --> 00:05:54,375
And she's 40 and not married?
80
00:05:56,291 --> 00:05:57,500
- What's wrong?
- Good God!
81
00:05:58,625 --> 00:06:02,375
- What?
- The bread. Did we buy bread?
82
00:06:43,041 --> 00:06:46,291
- Hello, aunty.
- Hello.
83
00:06:46,375 --> 00:06:47,916
How are you?
84
00:06:48,000 --> 00:06:49,583
What are you playing with?
85
00:06:49,666 --> 00:06:53,416
- We're playing with cars.
- Oh, that's good.
86
00:06:54,375 --> 00:06:55,958
- You didn't know, did you?
- No.
87
00:06:56,041 --> 00:06:58,708
- It's not a leading story.
- Did they charge the police chief?
88
00:06:58,791 --> 00:07:00,291
- Yes and his deputy too.
- Hello.
89
00:07:01,541 --> 00:07:02,750
Hello.
90
00:07:02,833 --> 00:07:04,416
Oh, Jacqueline!
91
00:07:07,708 --> 00:07:10,666
May I introduce you to Mr. Pierre Janolle.
92
00:07:11,958 --> 00:07:13,541
My sister, Jacqueline.
93
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
There.
94
00:07:15,708 --> 00:07:18,666
- Mr. Pierre Janolle was free today and...
- Hello.
95
00:07:18,750 --> 00:07:21,000
...and Raymond had
the great idea of inviting him.
96
00:07:23,000 --> 00:07:24,458
An excellent idea.
97
00:07:25,291 --> 00:07:28,291
So, shall we eat?
98
00:07:28,375 --> 00:07:29,583
I'm a bit hungry.
99
00:07:30,166 --> 00:07:31,208
Here, come on.
100
00:07:32,750 --> 00:07:35,833
Well, you can... sit here. Yes.
101
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
Um... No. No, sit here.
You'll be better there.
102
00:07:41,458 --> 00:07:43,625
Never sit a man opposite me.
103
00:07:43,708 --> 00:07:47,541
- There.
- There's such a bad draft there...
104
00:07:47,625 --> 00:07:49,291
In fact, Raymond can sit there.
105
00:07:51,875 --> 00:07:55,000
Valérie, Nicolas, Bruno, lunch is served!
106
00:07:56,750 --> 00:07:58,250
I don't give a shit about men.
107
00:08:03,791 --> 00:08:06,833
- Hello, sir.
- Hello, sir.
108
00:08:17,500 --> 00:08:18,833
Has there been another one?
109
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
Another what?
110
00:08:20,875 --> 00:08:22,416
A police blunder?
111
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
She's taking the piss.
112
00:08:26,958 --> 00:08:29,875
One of your colleagues ran over
an old lady who was crossing the street.
113
00:08:30,583 --> 00:08:32,375
Oh, it's a trap...
114
00:08:33,833 --> 00:08:36,625
The lady wasn't just crossing anywhere.
She was on the crosswalk.
115
00:08:37,458 --> 00:08:41,125
These things happen.
Shall we talk about something else?
116
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
As you wish.
117
00:08:44,208 --> 00:08:46,000
Help yourself.
118
00:08:53,208 --> 00:08:56,458
- Do you like reading, Mr. Janolle?
- A great deal.
119
00:08:59,791 --> 00:09:02,416
- A great deal...
- That much?
120
00:09:04,458 --> 00:09:07,250
Eat up, or else it will go cold.
121
00:09:07,333 --> 00:09:08,750
Yes, eat, Pierre.
122
00:09:08,833 --> 00:09:09,916
Yes, eat.
123
00:09:10,583 --> 00:09:12,166
She's crazy, I give up.
124
00:09:13,416 --> 00:09:14,833
What exactly are you?
125
00:09:15,500 --> 00:09:17,375
Widowed, divorced or can't find a partner?
126
00:09:19,750 --> 00:09:21,000
So what?
127
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
He wouldn't have been invited
if he were married.
128
00:09:28,583 --> 00:09:32,000
You can't say that to a man
whose wife ditched him a month ago.
129
00:09:33,125 --> 00:09:35,500
- Now I get guys who've been cheated on.
- Jacqueline...
130
00:09:36,916 --> 00:09:38,916
I'm telling you, I'm fine as I am!
131
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
No, it's not true. You're lying.
132
00:09:41,125 --> 00:09:44,625
Anyway, Raymond is allowed
to invite his colleagues round for lunch.
133
00:09:44,708 --> 00:09:46,000
Obviously.
134
00:09:46,083 --> 00:09:48,750
In future, tell me beforehand
and I'll go have lunch elsewhere.
135
00:09:48,833 --> 00:09:51,291
Surely, you don't want to spend
the rest of your life like this?
136
00:09:51,833 --> 00:09:52,875
Why not?
137
00:09:52,958 --> 00:09:55,625
Because... because it isn't healthy.
138
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
There we have it! Madam has said it.
139
00:09:58,083 --> 00:10:01,583
No, there's going to be a speech about
ovaries, menopause and all that jazz.
140
00:10:02,166 --> 00:10:04,791
- What are ovaries?
- That was clever of you.
141
00:10:37,708 --> 00:10:39,875
How about
we exchange identifying information?
142
00:10:42,666 --> 00:10:46,166
Aunty! Hurry up, it's moving!
143
00:10:48,250 --> 00:10:49,583
What an earth were you doing?
144
00:10:49,666 --> 00:10:52,083
- An idiot drove into me.
- We're going to miss the start.
145
00:10:52,166 --> 00:10:53,583
No, we've got time.
146
00:10:53,666 --> 00:10:55,958
Plus, the beginning is
when he falls from a helicopter.
147
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
Yes, I know.
148
00:10:58,291 --> 00:11:00,250
- Are you sure you've got cash?
- Of course.
149
00:11:04,958 --> 00:11:06,875
- Aunty?
- What?
150
00:11:06,958 --> 00:11:08,458
Can't you see it's sold out?
151
00:11:08,541 --> 00:11:12,166
First of all, don't say, "Can't you see".
Second, it's the largest venue in town.
152
00:11:12,250 --> 00:11:14,791
Yes, but there are still
so many people ahead of us.
153
00:11:14,875 --> 00:11:16,958
It's not that many. There's what?
There's...
154
00:11:21,708 --> 00:11:23,458
Shit, the guy who was cheated on.
155
00:11:26,958 --> 00:11:28,833
- Wait a second.
- Why?
156
00:11:28,916 --> 00:11:30,708
Nothing. Go ahead, sir.
157
00:11:30,791 --> 00:11:33,375
- What's up with you, aunty?
- Nothing. Go for it, ma'am.
158
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
- You're crazy, we're going to miss it!
- We won't. Go, ma'am.
159
00:11:36,125 --> 00:11:39,083
A few people won't make a difference.
Go ahead, ladies and gentlemen.
160
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
We can let two people go ahead.
Plus, it's stuffy inside.
161
00:11:43,375 --> 00:11:45,166
You're doing it on purpose, aunty.
162
00:11:45,250 --> 00:11:46,666
She's absolutely nuts.
163
00:11:51,458 --> 00:11:52,708
Come on.
164
00:11:53,541 --> 00:11:55,125
Are you happy? We're moving.
165
00:11:55,208 --> 00:11:56,750
Look, there's barely anyone.
166
00:11:59,958 --> 00:12:01,625
We've sold out, ladies and gentlemen!
167
00:12:02,375 --> 00:12:04,583
Sorry, it's sold out.
168
00:12:14,208 --> 00:12:16,500
You'll see,
this movie is much more interesting.
169
00:12:16,583 --> 00:12:18,583
It's your fault that we didn't get in.
170
00:12:19,875 --> 00:12:21,375
Two tickets for Tess, please.
171
00:12:21,458 --> 00:12:23,375
At this time of day,
we're not showing Tess, ma'am.
172
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
It's not Tess showing?
173
00:12:25,208 --> 00:12:26,833
No, it's Cement cock.
174
00:12:26,916 --> 00:12:28,791
Oh, great. That must be good.
175
00:12:29,916 --> 00:12:32,250
What is Cement cock, please?
176
00:12:32,333 --> 00:12:33,375
It's a very good movie.
177
00:12:33,458 --> 00:12:34,416
It's hardcore.
178
00:12:35,500 --> 00:12:36,333
No thanks.
179
00:12:36,416 --> 00:12:39,375
- Why didn't we stay?
- It wasn't suitable for you.
180
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
We can't go see the helicopters,
181
00:12:41,125 --> 00:12:43,916
we can't watch Cement cock. With you,
we can't see a single thing. I'm fed up.
182
00:12:48,125 --> 00:12:49,708
- Here neither?
- Probably not.
183
00:12:52,875 --> 00:12:53,708
You're an idiot!
184
00:13:00,208 --> 00:13:01,166
Sorry.
185
00:13:03,333 --> 00:13:06,250
What an earth am I going to do
with this kid, at this time of day?
186
00:13:06,333 --> 00:13:09,333
Ladies and gentlemen,
187
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
now for the main match of the evening,
188
00:13:12,458 --> 00:13:15,583
the international four-man
catch wrestling match,
189
00:13:15,666 --> 00:13:20,583
directed and refereed by Guillaume Raquet,
190
00:13:20,666 --> 00:13:23,541
former lightweight champion of France.
191
00:13:24,458 --> 00:13:27,208
Tonight, he will oversee
192
00:13:27,291 --> 00:13:30,166
the L'Ange Blond
193
00:13:30,250 --> 00:13:33,750
and his team mate.
194
00:13:33,833 --> 00:13:35,166
Here is
195
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
the gaucho, the handsome, the dark
196
00:13:38,208 --> 00:13:39,958
Paco Ramirez!
197
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Tonight, they face
198
00:13:49,708 --> 00:13:51,750
Mephisto King,
199
00:13:55,083 --> 00:13:58,250
who is assisted by Cromagnon!
200
00:14:03,083 --> 00:14:07,041
The vile, the fierce, the cruel...
201
00:14:07,125 --> 00:14:11,875
the bestial Cromagnon.
202
00:14:13,375 --> 00:14:17,666
Let me remind you that this fight...
203
00:14:21,041 --> 00:14:22,750
They scare me. Don't they you?
204
00:14:23,500 --> 00:14:24,833
They are phony.
205
00:14:35,125 --> 00:14:36,583
Miss Puiset?
206
00:14:37,833 --> 00:14:39,666
Has your establishment changed?
207
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
It's all about muscles now!
208
00:14:58,416 --> 00:14:59,833
Dear God, he's hairy!
209
00:14:59,916 --> 00:15:02,375
It's all an act! Even his hair is an act.
210
00:15:02,458 --> 00:15:03,875
No!
211
00:15:13,750 --> 00:15:16,500
{\an8}THE RICARD COMPANY
212
00:15:36,166 --> 00:15:38,166
One, two...
213
00:15:39,041 --> 00:15:39,958
One...
214
00:15:54,166 --> 00:15:56,958
One, two,
215
00:15:57,041 --> 00:15:59,583
three, four...
216
00:16:15,416 --> 00:16:17,250
Rip his body hair off!
217
00:16:17,333 --> 00:16:21,583
Bastard! You bloody gorilla.
218
00:16:40,041 --> 00:16:41,083
Did you see what he did?
219
00:16:41,166 --> 00:16:43,583
I'm telling you, they're fake blows.
220
00:17:43,458 --> 00:17:45,458
Did I hurt you?
221
00:17:46,791 --> 00:17:48,250
I think you broke my leg.
222
00:17:51,166 --> 00:17:52,416
Yes, come in.
223
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
- May I?
- Take the tray?
224
00:17:55,833 --> 00:17:57,083
Yes, over there. Go for it.
225
00:18:11,041 --> 00:18:12,125
I'm sorry!
226
00:18:15,958 --> 00:18:18,916
You're annoying, Marcello,
we've told you to be careful. I mean...
227
00:18:19,625 --> 00:18:20,666
It's not my fault.
228
00:18:20,750 --> 00:18:22,625
- It's your body hair.
- Oh, come on...
229
00:18:22,708 --> 00:18:25,750
You don't realize, you're very dangerous.
230
00:18:27,458 --> 00:18:30,083
What's going on? I don't want any drama!
231
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
It's nothing.
Marcello struck again, that's all.
232
00:18:33,500 --> 00:18:35,458
Wasn't yesterday night enough?
233
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Why are you naked?
234
00:18:36,916 --> 00:18:38,750
I was washing myself, sir.
235
00:18:38,833 --> 00:18:40,166
Do it fully dressed!
236
00:18:40,250 --> 00:18:42,250
It's crazy the effect he has on women.
237
00:18:42,333 --> 00:18:44,625
You know that I don't want drama!
238
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
What's going on? Hello, gentlemen.
239
00:18:48,083 --> 00:18:49,041
Ma'am.
240
00:18:50,958 --> 00:18:51,791
Is there a problem?
241
00:18:51,875 --> 00:18:55,166
No, it's nothing.
The young girl was surprised, that's all.
242
00:18:55,250 --> 00:18:56,916
Thanks ma'am.
243
00:19:07,500 --> 00:19:11,375
EMERGENCY SERVICES ENTRANCE
244
00:19:17,708 --> 00:19:21,416
EXIT
245
00:19:30,083 --> 00:19:32,166
- Excuse me, miss?
- Yes, sir?
246
00:19:32,250 --> 00:19:33,958
Mrs. Puiset, please.
247
00:19:34,041 --> 00:19:35,041
Mrs. Puiset...
248
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Check out the nurse.
249
00:19:36,583 --> 00:19:38,208
Room...
250
00:19:41,541 --> 00:19:43,666
- Room 38.
- Thanks.
251
00:19:45,000 --> 00:19:46,041
That's enough.
252
00:19:49,416 --> 00:19:52,458
- Marcello, come with me. Listen carefully.
- What?
253
00:19:52,541 --> 00:19:53,958
You'll go see her.
254
00:19:54,625 --> 00:19:57,000
- She's in room 38.
- Why me?
255
00:19:57,083 --> 00:20:00,250
Because you broke her leg, you idiot!
256
00:20:05,458 --> 00:20:07,916
- Be diplomatic, okay?
- Yes.
257
00:20:16,916 --> 00:20:20,583
What will I say to her?
I've got stage fright.
258
00:20:24,250 --> 00:20:25,416
Come in!
259
00:20:26,041 --> 00:20:27,083
She told me to come in.
260
00:20:30,916 --> 00:20:32,375
Come in, I said!
261
00:20:32,458 --> 00:20:34,791
Oh, she must be expecting someone else.
262
00:20:40,875 --> 00:20:42,500
You said: "Come in",
263
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
so I came in.
264
00:20:45,000 --> 00:20:46,375
I was expecting my sister.
265
00:20:55,666 --> 00:20:57,625
I broke your leg last night.
266
00:20:57,708 --> 00:20:59,041
Oh, it was you?
267
00:20:59,125 --> 00:21:00,125
What do you want?
268
00:21:00,208 --> 00:21:02,833
I came to find out how your leg is.
269
00:21:02,916 --> 00:21:04,250
I'm very embarrassed about it.
270
00:21:04,750 --> 00:21:07,250
It's the first time it's happened
in ten years of doing this.
271
00:21:07,750 --> 00:21:09,250
There was no need for you to come.
272
00:21:09,333 --> 00:21:11,916
You have to understand, there's Mr. Simon.
273
00:21:12,458 --> 00:21:14,000
The seats weren't five meters away.
274
00:21:14,083 --> 00:21:16,041
I'm telling you it doesn't matter.
275
00:21:16,750 --> 00:21:18,458
It's a leg I barely use.
276
00:21:27,583 --> 00:21:28,666
Are you looking for these?
277
00:21:35,000 --> 00:21:36,125
Thanks.
278
00:21:38,875 --> 00:21:40,583
What do you want from me?
279
00:21:42,958 --> 00:21:45,625
- Yes, I have a squint. Does it bother you?
- No, no.
280
00:21:46,541 --> 00:21:47,583
Say that it bothers you.
281
00:21:47,666 --> 00:21:50,541
Not at all. It doesn't bother me at all.
282
00:21:52,291 --> 00:21:53,375
Go away!
283
00:21:57,458 --> 00:21:58,666
Go away.
284
00:21:59,750 --> 00:22:01,291
I'm sorry.
285
00:22:10,625 --> 00:22:11,500
Who was it?
286
00:22:13,583 --> 00:22:16,166
- Cromagnon.
- He's a handsome guy!
287
00:22:26,291 --> 00:22:27,291
So?
288
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
She's not filing a complaint.
289
00:22:34,000 --> 00:22:35,041
Are you sure?
290
00:22:35,875 --> 00:22:38,125
Yes. Yes!
291
00:22:38,208 --> 00:22:39,875
Why didn't you give her the flowers?
292
00:22:40,708 --> 00:22:41,958
You imbecile!
293
00:22:53,708 --> 00:22:56,291
CATCH WRESTLING
294
00:22:59,708 --> 00:23:00,833
"Did I hurt you?"
295
00:23:00,916 --> 00:23:03,875
"You broke my leg, that's all."
296
00:23:07,708 --> 00:23:09,625
- God, they are stupid.
- That's enough!
297
00:23:09,708 --> 00:23:12,083
- What's this circus?
- Listen, boss, we were...
298
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
But... That's enough! Sit down.
299
00:23:13,958 --> 00:23:15,500
Come on!
300
00:23:21,375 --> 00:23:23,583
I don't want any drama!
301
00:23:23,666 --> 00:23:24,875
Understood?
302
00:23:30,125 --> 00:23:32,291
You're not going to make
a fuss about it, are you?
303
00:23:34,333 --> 00:23:36,166
Accidents happen.
304
00:23:36,708 --> 00:23:37,875
I hurt her.
305
00:23:38,500 --> 00:23:40,625
You broke her leg, she'll get over it.
306
00:23:40,708 --> 00:23:42,291
No, that's not it.
307
00:23:42,375 --> 00:23:45,291
I broke her leg yesterday,
today I hurt her.
308
00:23:47,875 --> 00:23:52,041
Ah yes. Yes.
309
00:23:53,333 --> 00:23:54,833
Ah yes, yes.
310
00:23:56,041 --> 00:23:58,166
Yes. Well...
311
00:23:59,791 --> 00:24:01,166
- Yes, it's much better.
- Yes?
312
00:24:01,250 --> 00:24:03,750
Oh yes. It's much better.
313
00:24:03,833 --> 00:24:06,375
Come with me to my office, please.
314
00:24:11,583 --> 00:24:13,666
When did I do it?
315
00:24:13,750 --> 00:24:15,625
November last year?
316
00:24:15,708 --> 00:24:17,833
No, it was December.
317
00:24:17,916 --> 00:24:20,833
I think it's healed very, very well.
318
00:24:21,625 --> 00:24:24,250
Are you not bothered by the fact
that I'm still just as cross-eyed, doctor?
319
00:24:24,333 --> 00:24:26,708
Excuse me, miss,
320
00:24:26,791 --> 00:24:28,791
but I did not hide the fact
321
00:24:28,875 --> 00:24:33,333
that your squint might
appear again in certain situations.
322
00:24:34,458 --> 00:24:36,416
In my opinion,
there are too many situations.
323
00:24:36,500 --> 00:24:39,458
Oh, hey... No need to exagerate.
324
00:24:39,541 --> 00:24:42,208
It's true that sometimes, with tiredness...
325
00:24:42,291 --> 00:24:43,541
or anger.
326
00:24:44,458 --> 00:24:46,500
- That's true.
- Or emotion.
327
00:24:47,500 --> 00:24:48,708
Granted.
328
00:24:49,541 --> 00:24:51,208
When I'm hungry, when I'm thirsty,
329
00:24:52,541 --> 00:24:53,625
when the sky is overcast.
330
00:24:54,416 --> 00:24:57,458
Miss, you can't be saying
that there's not a moment
331
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
when you don't squint?
332
00:24:58,625 --> 00:25:00,375
- No, very true.
- So, you see!
333
00:25:00,458 --> 00:25:02,250
I don't when I'm sleeping, I believe.
334
00:25:02,833 --> 00:25:04,458
Unfortunately, no one benefits then.
335
00:25:23,541 --> 00:25:25,791
TRAVEL BESTSELLERS
THE SELECTION OF THE YEAR
336
00:25:30,416 --> 00:25:32,500
- The trainee is cute, isn't she?
- She's not bad.
337
00:25:33,166 --> 00:25:34,625
I'm going to bag that babe.
338
00:25:36,791 --> 00:25:37,958
{\an8}Tell me, kid,
339
00:25:38,541 --> 00:25:41,291
{\an8}could you dress the window
in a way that's less showy?
340
00:25:41,375 --> 00:25:42,958
{\an8}I don't understand, miss.
341
00:25:43,041 --> 00:25:45,000
{\an8}This is a bookstore, not a sexshop!
342
00:26:00,500 --> 00:26:02,208
- Let's go, guys?
- Yeah.
343
00:26:08,875 --> 00:26:10,208
Marcello!
344
00:26:10,291 --> 00:26:12,625
Marcello!
345
00:26:13,500 --> 00:26:15,625
Do you recognize me? I'm Sergio!
346
00:26:15,708 --> 00:26:17,833
It's Sergio!
They used to call me "big-headed Sergio".
347
00:26:19,125 --> 00:26:19,958
Yes.
348
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
I've never met this guy.
349
00:26:21,458 --> 00:26:24,791
I say, come closer.
We've gone all out on you.
350
00:26:24,875 --> 00:26:27,000
So, between fellow countrymen...
351
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
- You know?
- All out how?
352
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
We bet on you!
353
00:26:29,708 --> 00:26:31,875
600,000 pounds. Hey!
354
00:26:31,958 --> 00:26:34,583
So you've got to kill L'Ange Blond.
355
00:26:35,291 --> 00:26:37,208
One mustn't bet. Not at catch wrestling.
356
00:26:37,875 --> 00:26:40,458
- Not here
- Why not?
357
00:26:40,541 --> 00:26:42,000
Why?
358
00:26:42,083 --> 00:26:44,500
I'm not in good shape.
359
00:26:44,583 --> 00:26:45,916
He's not in good shape...
360
00:26:46,000 --> 00:26:48,166
As if he's not in good shape!
361
00:26:48,250 --> 00:26:50,875
He's a beast! He's not in good shape...
362
00:26:50,958 --> 00:26:53,875
Come, let's leave him to get ready.
See you later.
363
00:26:56,250 --> 00:26:57,583
Hey, guys,
364
00:26:58,250 --> 00:26:59,875
don't be idiots, okay.
365
00:27:00,625 --> 00:27:03,125
I never win. It's in my contract.
366
00:27:04,916 --> 00:27:06,041
What do you mean, you never win?
367
00:27:06,125 --> 00:27:06,958
Well no.
368
00:27:07,583 --> 00:27:10,291
I'm the bad guy, I can't win.
369
00:27:18,500 --> 00:27:20,708
And I can't win with her either.
370
00:27:39,083 --> 00:27:40,500
One!
371
00:27:42,500 --> 00:27:43,833
What's up, Marcello?
372
00:27:43,916 --> 00:27:45,333
You don't understand!
373
00:27:45,916 --> 00:27:47,500
A woman of that standing...
374
00:27:47,583 --> 00:27:49,416
- Do you think she'd be interested in me?
- Two!
375
00:27:49,916 --> 00:27:53,041
I don't know.
The least you can do is ask her.
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,000
One!
377
00:27:57,458 --> 00:27:59,458
Refund!
378
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
One!
379
00:28:06,625 --> 00:28:08,875
Refund!
380
00:28:10,750 --> 00:28:11,958
Shit.
381
00:28:12,041 --> 00:28:13,583
Hype me up, I'm struggling here!
382
00:28:19,708 --> 00:28:22,750
Boo!
383
00:28:22,833 --> 00:28:25,000
This is a joke!
384
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
What's wrong with him? Is he sick or what?
385
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
I dunno. He's sluggish!
386
00:28:28,916 --> 00:28:31,791
I can't earn a living
with neurasthenic wrestlers!
387
00:28:31,875 --> 00:28:34,541
Do you understand?
Yesterday was enough. Go get him.
388
00:28:34,625 --> 00:28:36,291
Go get him!
389
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
Bite his thigh!
390
00:29:00,750 --> 00:29:01,833
Come on!
391
00:29:07,541 --> 00:29:08,541
No, no stop!
392
00:29:08,625 --> 00:29:10,083
- Stop!
- I say, Marcello,
393
00:29:10,166 --> 00:29:11,875
we can't go on like this.
394
00:29:11,958 --> 00:29:13,333
What's wrong?
395
00:29:13,416 --> 00:29:14,250
Sorry, boss.
396
00:29:14,333 --> 00:29:17,000
I'm distracted. I can only think of her.
397
00:29:17,083 --> 00:29:19,791
Think about the match!
I don't give a shit about that woman!
398
00:29:19,875 --> 00:29:20,791
Come on, wrestle!
399
00:29:20,875 --> 00:29:22,125
I can't do it, boss.
400
00:29:22,208 --> 00:29:24,000
I need to see her.
401
00:29:24,625 --> 00:29:27,416
CATCH WRESTLING
402
00:29:35,125 --> 00:29:36,875
Why don't you take her some flowers?
403
00:29:36,958 --> 00:29:38,541
I already brought her some.
404
00:29:38,625 --> 00:29:40,333
But you didn't even give them to her!
405
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
I don't know, how about some chocolates?
406
00:29:44,291 --> 00:29:47,458
What happens if she's got a weak liver?
I already broke her leg!
407
00:29:47,541 --> 00:29:50,750
You're being a pain in the ass.
Give her some crutches then.
408
00:29:52,583 --> 00:29:54,791
I need something meaningful.
409
00:29:54,875 --> 00:29:57,833
I don't know. Something with meaning.
410
00:29:59,958 --> 00:30:02,500
I don't know. Is it for a man or a lady?
411
00:30:02,583 --> 00:30:03,583
A lady.
412
00:30:11,791 --> 00:30:13,958
- Is she married?
- No.
413
00:30:14,041 --> 00:30:15,166
Are you sure?
414
00:30:15,250 --> 00:30:17,625
Yes. I saw it on the insurance document.
415
00:30:17,708 --> 00:30:18,833
Single.
416
00:30:19,583 --> 00:30:21,291
- Not married, in other words.
- Yes.
417
00:30:21,958 --> 00:30:24,416
The Goncourt winner always pleases.
418
00:30:27,416 --> 00:30:29,250
Do you not have anything bigger?
419
00:31:32,291 --> 00:31:33,125
Hello.
420
00:31:34,416 --> 00:31:35,583
Do you know where Miss Puiset lives?
421
00:31:36,166 --> 00:31:38,291
- Here.
- She's a bookstore owner?
422
00:31:38,375 --> 00:31:39,791
Well yeah.
423
00:31:39,875 --> 00:31:40,958
Ah...
424
00:31:41,750 --> 00:31:42,708
Shit.
425
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Oh, its Mr. Cromagnon!
426
00:31:53,375 --> 00:31:55,125
Don't you recognize me?
I'm Jacqueline's sister.
427
00:31:55,208 --> 00:31:56,250
Oh yes, hello.
428
00:31:56,333 --> 00:31:58,375
Hello. Come with me.
429
00:31:58,458 --> 00:31:59,708
- Are you well?
- Yes.
430
00:31:59,791 --> 00:32:01,000
It's nice to see you.
431
00:32:02,125 --> 00:32:03,958
- Were you here to see Jacqueline?
- Yes.
432
00:32:04,041 --> 00:32:05,166
I came to check in on her.
433
00:32:05,250 --> 00:32:06,750
- What a surprise.
- Oh really?
434
00:32:06,833 --> 00:32:08,416
She'll be pleased.
435
00:32:08,500 --> 00:32:10,250
Oh, here she is.
436
00:32:13,666 --> 00:32:17,166
But...
437
00:32:20,666 --> 00:32:21,708
Look who is here.
438
00:32:21,791 --> 00:32:23,083
She's not got a squint.
439
00:32:24,291 --> 00:32:25,208
Hello.
440
00:32:26,750 --> 00:32:27,666
Hello.
441
00:32:27,750 --> 00:32:29,458
I came to apologize.
442
00:32:29,541 --> 00:32:31,458
If it's about the leg, it's better.
443
00:32:31,541 --> 00:32:33,458
No, not about the leg.
444
00:32:34,125 --> 00:32:36,625
About last time. You know...
445
00:32:36,708 --> 00:32:38,000
At the hospital.
446
00:32:39,916 --> 00:32:42,375
Ah yes, now she's squinting. Oh dear...
447
00:32:44,791 --> 00:32:46,500
What are you doing this evening?
448
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
Well...
449
00:32:49,958 --> 00:32:51,125
What name should I put?
450
00:32:51,708 --> 00:32:52,708
What?
451
00:32:53,791 --> 00:32:55,083
For the inscription.
452
00:32:55,666 --> 00:32:56,583
Cromagnon!
453
00:32:59,875 --> 00:33:01,666
God, these hairs of mine...
454
00:33:02,250 --> 00:33:03,750
Luckily she's got a squint.
455
00:33:04,541 --> 00:33:06,708
A bit more here.
456
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Is the fiancé
of the bookstore owner ready?
457
00:33:13,125 --> 00:33:14,625
Don't talk nonsense.
458
00:33:34,000 --> 00:33:35,875
The catch wrestler won't be disappointed.
459
00:34:02,041 --> 00:34:03,291
What a beautiful girl!
460
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
Raymond?
461
00:34:10,500 --> 00:34:12,333
Take care of your wife's friends, please.
462
00:34:12,416 --> 00:34:14,125
Yes, I'm going.
463
00:34:15,333 --> 00:34:17,166
Excuse me.
464
00:34:21,791 --> 00:34:24,666
Hello. How are you?
465
00:34:24,750 --> 00:34:27,291
Are you okay? Take a seat, please.
466
00:34:47,291 --> 00:34:48,458
- Bravo!
- Thanks.
467
00:34:49,916 --> 00:34:51,750
Thanks a million.
468
00:34:52,583 --> 00:34:54,416
What are you going to recite now?
469
00:34:54,500 --> 00:34:55,625
Do you think that...
470
00:34:56,333 --> 00:34:57,791
I don't want to bore anyone.
471
00:34:57,875 --> 00:34:59,500
No!
472
00:34:59,583 --> 00:35:00,875
You really won't!
473
00:35:00,958 --> 00:35:02,208
Is he leaving?
474
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Carry on.
475
00:35:05,291 --> 00:35:06,583
And now
my brother-in-law is ruining my plan.
476
00:35:07,458 --> 00:35:09,625
What a pain in the ass, right?
477
00:35:09,708 --> 00:35:11,708
I don't understand a thing he's saying.
478
00:35:16,583 --> 00:35:18,083
Go for it, help yourselves.
479
00:35:24,166 --> 00:35:25,541
I almost fell asleep.
480
00:35:26,375 --> 00:35:28,583
I actually think I drifted off.
481
00:35:29,166 --> 00:35:30,750
It seems quite pretty, no?
482
00:35:31,458 --> 00:35:32,916
Don't we have to go back in there?
483
00:35:33,000 --> 00:35:35,041
No, don't worry about it.
484
00:35:35,125 --> 00:35:36,041
That's enough.
485
00:35:38,000 --> 00:35:39,208
Cheers.
486
00:35:39,291 --> 00:35:40,166
Oh, shit.
487
00:35:40,250 --> 00:35:42,250
The idiot.
488
00:35:42,333 --> 00:35:44,416
- The door!
- Sorry.
489
00:35:46,625 --> 00:35:47,500
What a crackpot!
490
00:35:47,583 --> 00:35:48,625
Do you want a drink?
491
00:35:48,708 --> 00:35:50,166
Gladly.
492
00:35:50,250 --> 00:35:51,291
Oh, shit!
493
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
That poet is hard to put up with!
494
00:35:54,333 --> 00:35:56,708
So, you're the catch wrestler?
495
00:35:56,791 --> 00:35:57,791
Yes.
496
00:35:58,375 --> 00:36:01,250
There's something I'd like to know,
497
00:36:01,333 --> 00:36:02,666
the wristbands...
498
00:36:02,750 --> 00:36:04,416
how do they make so much noise?
499
00:36:05,125 --> 00:36:06,208
We can't tell you that.
500
00:36:06,291 --> 00:36:07,541
- Oh?
- No, no.
501
00:36:09,000 --> 00:36:10,250
It's a professional secret.
502
00:36:10,333 --> 00:36:12,583
- Oh, are you being serious?
- Serious.
503
00:36:41,916 --> 00:36:44,500
- Are you proud of yourself, Marie-Claude?
- What?
504
00:36:44,583 --> 00:36:46,833
Your idea of inviting
Cromagnon and his friend.
505
00:36:46,916 --> 00:36:48,666
What? They are friendly, aren't they?
506
00:36:48,750 --> 00:36:51,708
It's obvious it's not their type of event!
507
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
Here, take care of this.
508
00:36:54,000 --> 00:36:55,625
Provençal poetry is
clearly over their heads.
509
00:36:55,708 --> 00:36:57,916
To be honest, it's over my head too.
510
00:36:58,875 --> 00:37:02,458
Do you realize that without Ferréol
the Provençal language would be dead?
511
00:37:02,541 --> 00:37:03,500
Oh really?
512
00:37:03,583 --> 00:37:05,291
He makes it a living language, does he?
513
00:37:06,208 --> 00:37:07,541
They all left.
514
00:37:08,833 --> 00:37:11,833
I told you. It doesn't interest anyone.
515
00:37:14,625 --> 00:37:16,500
Hey, the phone directory.
516
00:37:16,583 --> 00:37:19,250
The phone directory!
517
00:37:19,333 --> 00:37:21,833
The phone directory!
518
00:37:21,916 --> 00:37:23,166
Who does he think he is?
519
00:37:23,250 --> 00:37:25,000
The phone directory!
520
00:37:25,083 --> 00:37:30,750
The phone directory!
521
00:37:30,833 --> 00:37:33,125
- The phone directory!
- Wait. Wait...
522
00:37:33,208 --> 00:37:34,166
Entertain us.
523
00:37:34,250 --> 00:37:37,541
- No. No.
- Yes, yes.
524
00:37:37,625 --> 00:37:39,208
Okay, fine.
525
00:37:40,458 --> 00:37:41,750
Yeah.
526
00:37:51,666 --> 00:37:52,791
Bravo!
527
00:37:54,416 --> 00:37:55,375
Bravo!
528
00:37:58,458 --> 00:37:59,375
Bravo.
529
00:38:00,708 --> 00:38:03,208
Since you've decided to impress us,
why don't you show us?
530
00:38:04,166 --> 00:38:05,000
What?
531
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Your...
532
00:38:07,416 --> 00:38:08,916
Jacqueline, stop it. Please.
533
00:38:09,000 --> 00:38:12,416
Oh, please Marie-Claude.
It's so rare to be able to have a laugh!
534
00:38:13,791 --> 00:38:15,166
Come on. Do a good deed.
535
00:38:15,791 --> 00:38:17,291
Take your shirt off!
536
00:38:18,916 --> 00:38:20,916
The shirt! The shirt!
537
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
Forget it, Marcello...
538
00:38:22,250 --> 00:38:24,791
Yes. You're right. It's stupid.
539
00:38:27,416 --> 00:38:28,291
Excuse me.
540
00:38:28,375 --> 00:38:30,083
So you really don't want to please me?
541
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
Right. Okay, let's dance.
542
00:39:05,750 --> 00:39:07,375
I said, "Let's dance."
543
00:39:40,708 --> 00:39:41,750
We're leaving.
544
00:39:43,708 --> 00:39:45,708
Already? We didn't even dance.
545
00:39:47,875 --> 00:39:49,041
It's late.
546
00:40:03,208 --> 00:40:05,041
I didn't think he'd actually do it.
547
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Excuse me, miss? Do you want to dance?
548
00:40:17,750 --> 00:40:19,333
Leave me alone!
549
00:40:19,416 --> 00:40:21,458
You've ruined my evening enough as it is!
550
00:40:32,250 --> 00:40:34,333
You should be proud of yourself.
551
00:40:34,416 --> 00:40:35,833
What did you expect inviting him?
552
00:40:35,916 --> 00:40:37,250
Oh, don't start again.
553
00:40:37,333 --> 00:40:39,000
What?
554
00:40:56,416 --> 00:40:57,458
Why do you take it off?
555
00:40:58,041 --> 00:40:59,291
Because I'm not a bastard.
556
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
What does it matter?
You're still cheating on your wife.
557
00:41:03,166 --> 00:41:06,125
Yes, but it's a matter of principals.
558
00:41:08,416 --> 00:41:09,541
Aren't you happy?
559
00:41:10,708 --> 00:41:11,958
Didn't you enjoy it?
560
00:41:15,875 --> 00:41:17,208
Yes, yes.
561
00:41:19,625 --> 00:41:21,541
- A gitane?
- No, thanks.
562
00:41:26,708 --> 00:41:27,666
Why are you sulking?
563
00:41:29,958 --> 00:41:30,833
Are you ashamed?
564
00:41:32,291 --> 00:41:33,375
A bit.
565
00:41:34,041 --> 00:41:34,958
So?
566
00:41:36,166 --> 00:41:37,375
Everyone screws around.
567
00:41:37,458 --> 00:41:39,500
Miss Jacqueline doesn't.
568
00:41:39,583 --> 00:41:40,875
No kidding...
569
00:41:42,000 --> 00:41:44,750
Puiset wouldn't turn down
a box with a ring in it.
570
00:41:44,833 --> 00:41:46,500
No, she wouldn't.
571
00:41:51,041 --> 00:41:52,333
You know,
572
00:41:52,416 --> 00:41:55,625
if I were to take an interest in her,
the situation would change quickly.
573
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
And Grangier?
574
00:42:36,083 --> 00:42:37,708
- What about Grangier?
- He's a widower.
575
00:42:38,666 --> 00:42:39,625
You could invite him.
576
00:42:40,833 --> 00:42:42,583
He's getting married in a month.
577
00:42:44,791 --> 00:42:47,625
Thanks.
It shows just how family-oriented you are.
578
00:43:18,333 --> 00:43:20,583
You're going to be able to gallop now.
579
00:43:21,166 --> 00:43:22,500
I hope so.
580
00:43:28,541 --> 00:43:32,000
I'll just do a quick X-ray
and then you can leave.
581
00:43:32,083 --> 00:43:33,250
Thanks.
582
00:43:51,333 --> 00:43:52,875
Cromagnon...
583
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
Does L'Équipe not report
on catch wrestling?
584
00:43:58,416 --> 00:43:59,541
Are you ready?
585
00:44:01,250 --> 00:44:03,083
Since when do you read L'Équipe?
586
00:44:25,083 --> 00:44:26,875
Can I help you, Mr. Ferréol?
587
00:44:28,625 --> 00:44:29,833
Is Miss Puiset not here?
588
00:44:29,916 --> 00:44:32,833
No, she's in Paris
for some serious business with Hachette.
589
00:44:32,916 --> 00:44:35,333
Ah...
590
00:44:36,000 --> 00:44:37,333
Are you sure I can't help you?
591
00:44:38,166 --> 00:44:39,500
No, thank you.
592
00:44:55,250 --> 00:44:56,583
L'ETOILE D'OR
TOBBACONIST, CAFE
593
00:45:09,500 --> 00:45:10,750
Can one make calls here?
594
00:45:10,833 --> 00:45:12,125
You need to ask for a token.
595
00:45:12,208 --> 00:45:14,625
Fine... I'll have another rum please.
596
00:45:22,791 --> 00:45:23,833
Does it hurt there?
597
00:45:25,041 --> 00:45:26,250
A bit.
598
00:45:28,375 --> 00:45:29,833
You can carry on, you know.
599
00:45:52,125 --> 00:45:54,416
Hello? Hello, sir.
600
00:45:54,500 --> 00:45:56,875
Could I speak with Mr. Marcello, please?
601
00:45:59,208 --> 00:46:01,083
Marcello!
602
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Don't overdo it.
603
00:46:06,250 --> 00:46:09,875
- Marcello, there's a call for you.
- A call?
604
00:46:09,958 --> 00:46:11,250
A man or a woman?
605
00:46:11,333 --> 00:46:12,541
A woman.
606
00:46:15,208 --> 00:46:16,041
Hello?
607
00:46:16,125 --> 00:46:18,833
Hello, it's Jacqueline Puiset.
608
00:46:19,791 --> 00:46:22,666
- Do you remember me?
- Yes.
609
00:46:24,125 --> 00:46:27,666
I'm calling because I'm
in Paris and I thought that...
610
00:46:27,750 --> 00:46:28,666
What?
611
00:46:29,250 --> 00:46:32,583
I... Maybe we could talk?
612
00:46:32,666 --> 00:46:34,083
About what?
613
00:46:35,208 --> 00:46:37,333
Personally, I've got
loads of things to tell you.
614
00:46:37,416 --> 00:46:39,000
Like what?
615
00:46:39,666 --> 00:46:42,083
Well, here it's...
616
00:46:42,791 --> 00:46:44,000
it's difficult.
617
00:46:44,083 --> 00:46:45,416
Where, then?
618
00:46:45,500 --> 00:46:47,541
I'm... I'm in a café.
619
00:46:47,625 --> 00:46:51,291
Um, I... I can wait a good hour.
620
00:46:56,000 --> 00:46:57,458
Which café?
621
00:47:11,333 --> 00:47:12,500
Hello.
622
00:47:14,666 --> 00:47:15,916
Hello.
623
00:47:17,541 --> 00:47:18,833
Sit down.
624
00:47:35,333 --> 00:47:36,625
What would you like to drink?
625
00:47:37,375 --> 00:47:39,958
- Mint syrup with water, please.
- And rum?
626
00:47:40,041 --> 00:47:42,166
Um... No, a cup of tea.
627
00:47:49,458 --> 00:47:51,500
When I think that...
628
00:47:51,583 --> 00:47:53,625
I don't even know your real name.
629
00:47:53,708 --> 00:47:55,375
Marcello Degli Fiori.
630
00:47:58,291 --> 00:48:01,750
- Thanks. Are you Italian?
- Yes.
631
00:48:01,833 --> 00:48:03,666
Did you know you speak perfect French?
632
00:48:03,750 --> 00:48:06,083
Oh, come on.
633
00:48:06,166 --> 00:48:09,250
- Were you born here?
- No, in Italy.
634
00:48:09,333 --> 00:48:10,875
I've been here for ten years.
635
00:48:12,750 --> 00:48:15,750
And... what did you do in Italy?
636
00:48:15,833 --> 00:48:17,708
I was a gymnastics professor.
637
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
Oh, that's wonderful.
638
00:48:22,250 --> 00:48:23,791
Why did you leave?
639
00:48:25,458 --> 00:48:27,583
Oh dear, this is off to a bad start.
640
00:48:29,791 --> 00:48:31,833
Because the kids called me King Kong.
641
00:48:31,916 --> 00:48:34,416
We're off to a bad start. Say something.
642
00:48:35,333 --> 00:48:36,541
That's not nice.
643
00:48:37,333 --> 00:48:39,291
Do you prefer Cromagnon?
644
00:48:39,375 --> 00:48:42,625
Cromagnon is a man, King Kong is a monkey!
645
00:48:42,708 --> 00:48:44,375
We're off to a very, very bad start.
646
00:48:47,250 --> 00:48:48,833
We can go elsewhere if you'd like...
647
00:48:49,625 --> 00:48:51,500
What's it to hide?
648
00:48:53,750 --> 00:48:54,583
Yes.
649
00:48:55,833 --> 00:48:58,958
- My car is here.
- Oh yes, but I've got the van there.
650
00:49:00,375 --> 00:49:01,375
Should I take you?
651
00:49:01,458 --> 00:49:04,500
No, I can't leave the van there.
I could get a fine.
652
00:49:05,208 --> 00:49:07,625
So... it's best if I come with you.
653
00:49:07,708 --> 00:49:09,208
- Yeah, that would be better.
- Okay.
654
00:49:16,458 --> 00:49:19,625
- Where are we going?
- What?
655
00:49:19,708 --> 00:49:21,958
- Where are we going?
- Wherever you want!
656
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
- I don't know, I don't know Paris well!
- Pardon?
657
00:49:26,458 --> 00:49:28,625
I don't know Paris well!
658
00:49:29,458 --> 00:49:31,000
Let me show you.
659
00:49:36,625 --> 00:49:38,958
- Your van makes a lot of noise!
- What?
660
00:49:39,791 --> 00:49:41,958
- Your van makes a lot of noise!
- Yes.
661
00:49:44,000 --> 00:49:45,416
Why are you in Paris?
662
00:49:46,750 --> 00:49:47,958
For business.
663
00:49:49,500 --> 00:49:50,916
I wanted to talk to you!
664
00:49:51,000 --> 00:49:51,875
What?
665
00:49:52,833 --> 00:49:54,333
- Talk to you.
- Ah...
666
00:49:54,916 --> 00:49:56,666
For that matter, this isn't ideal!
667
00:49:56,750 --> 00:49:58,125
Hey.
668
00:49:59,833 --> 00:50:01,000
Can we go there?
669
00:50:02,291 --> 00:50:03,625
Yes.
670
00:50:11,625 --> 00:50:13,250
I'm sorry, but...
671
00:50:13,333 --> 00:50:14,541
I'm really not allowed to.
672
00:50:14,625 --> 00:50:17,083
Don't worry about it.
673
00:50:17,916 --> 00:50:20,083
I'm doing okay, aren't I?
674
00:50:21,625 --> 00:50:22,583
No?
675
00:50:25,166 --> 00:50:27,458
I don't know what got into me
at my sister's the other evening.
676
00:50:28,041 --> 00:50:29,583
Let's not talk about it.
677
00:50:30,208 --> 00:50:32,125
Well, yes.
678
00:50:32,208 --> 00:50:35,000
I'm the first to know
to what extent it can hurt.
679
00:50:35,083 --> 00:50:36,125
She is nice after all.
680
00:50:41,125 --> 00:50:41,958
Oh, I'm sorry.
681
00:50:43,958 --> 00:50:45,000
Don't worry about it.
682
00:50:46,333 --> 00:50:48,083
Maybe I should row after all.
683
00:50:48,166 --> 00:50:51,333
Oh no. It's fine,
684
00:50:51,416 --> 00:50:53,083
I'm just starting to have fun.
685
00:50:53,166 --> 00:50:55,541
- Are you sure?
- Yes, yes.
686
00:51:04,333 --> 00:51:06,291
If only that would give him an idea.
687
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
Oh Marcello, go for it.
688
00:51:09,208 --> 00:51:10,916
Long live Italy.
689
00:51:11,625 --> 00:51:12,750
No, it didn't.
690
00:51:14,583 --> 00:51:18,000
In theory, the man should hold
the woman's hand in moments like this, no?
691
00:51:19,875 --> 00:51:21,083
What if he doesn't dare to?
692
00:51:21,166 --> 00:51:23,291
Well, he should dare!
693
00:51:23,375 --> 00:51:26,291
Especially if she traveled
800 kilometers to come and see him.
694
00:51:28,166 --> 00:51:30,708
That's true, yes.
695
00:51:34,541 --> 00:51:37,416
And maybe he could then kiss her.
696
00:51:39,458 --> 00:51:40,666
And take her in his arms?
697
00:51:41,916 --> 00:51:43,208
At the risk of seeming daring, yes.
698
00:51:43,291 --> 00:51:44,750
This dialogue is stupid.
699
00:51:44,833 --> 00:51:45,666
Yes, but...
700
00:51:46,500 --> 00:51:50,041
to take her in his arms,
one would need a puddle...
701
00:51:50,125 --> 00:51:53,208
so he can stop her stepping in it.
702
00:51:54,291 --> 00:51:55,958
Great, now we need a puddle.
703
00:51:57,333 --> 00:51:58,375
There's one.
704
00:52:44,750 --> 00:52:47,125
Let's go. Take me to yours.
705
00:53:13,458 --> 00:53:15,791
- Are you sure I need to bring it?
- Yeah.
706
00:53:16,458 --> 00:53:18,250
You can't leave it here. Look.
707
00:53:20,125 --> 00:53:21,333
Okay, I'll follow you then.
708
00:53:23,083 --> 00:53:25,625
Great! Great!
709
00:53:45,000 --> 00:53:47,625
I love you, Jacqueline. I love you.
710
00:53:49,083 --> 00:53:51,083
My God!
711
00:53:54,333 --> 00:53:55,416
I think I love him.
712
00:54:05,500 --> 00:54:08,791
We'll be there in two minutes.
713
00:54:09,333 --> 00:54:12,458
Maybe five minutes.
It's busy on the roads today.
714
00:54:17,000 --> 00:54:18,375
Oh yes, I love him.
715
00:54:18,458 --> 00:54:22,875
My sweet, sweet love.
716
00:54:32,291 --> 00:54:33,500
Idiot!
717
00:54:34,708 --> 00:54:36,666
Shit, shit, shit!
718
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Marcello.
719
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Where are you? Wait for me.
720
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
I love you.
721
00:55:34,375 --> 00:55:35,916
Oh no! Don't turn on the lights.
722
00:55:36,583 --> 00:55:39,541
You're right. Sit down.
723
00:55:46,708 --> 00:55:48,416
- There?
- Yes.
724
00:56:04,958 --> 00:56:06,416
Would you like something to drink?
725
00:56:06,500 --> 00:56:08,458
Oh yes. A small glass of rum.
726
00:56:23,958 --> 00:56:25,291
Actually,
727
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
I'd like a bit more light.
728
00:56:28,583 --> 00:56:29,708
You're right.
729
00:56:35,291 --> 00:56:36,541
Oh, not that much.
730
00:56:58,833 --> 00:57:01,291
- May I?
- Yes, of course.
731
00:57:31,666 --> 00:57:33,791
Hey! It's burning.
732
00:57:54,125 --> 00:57:55,708
That's great.
733
00:58:05,416 --> 00:58:07,083
What are you doing?
734
00:58:07,166 --> 00:58:08,583
I'm getting undressed.
735
00:58:24,083 --> 00:58:26,083
- Shit!
- No.
736
00:58:33,791 --> 00:58:34,875
Forget it.
737
00:58:34,958 --> 00:58:37,416
No, it could be important.
738
00:58:50,750 --> 00:58:51,791
Hello?
739
00:58:53,000 --> 00:58:54,083
Yes.
740
00:58:54,833 --> 00:58:57,500
Hello, Mr. Simon. Yes, yes.
741
00:58:57,583 --> 00:59:01,791
My shoulder? Yes, it's better thanks.
742
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
Oh, this is difficult!
743
00:59:04,833 --> 00:59:06,041
Who? Me?
744
00:59:06,125 --> 00:59:07,166
It's difficult.
745
00:59:07,250 --> 00:59:08,375
Now?
746
00:59:10,500 --> 00:59:11,416
Fine, fine...
747
00:59:13,083 --> 00:59:15,875
Okay, okay.
748
00:59:22,333 --> 00:59:23,916
I'm sorry, my love.
749
00:59:25,791 --> 00:59:26,916
What?
750
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
I need to stand in for someone.
751
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Oh no, but... What will I do?
752
00:59:35,875 --> 00:59:37,000
You...
753
00:59:39,000 --> 00:59:41,833
Come with me. It's not far!
754
00:59:41,916 --> 00:59:43,666
It's at Courneuve.
755
00:59:44,333 --> 00:59:45,166
Yes, of course!
756
00:59:48,750 --> 00:59:52,250
So I catch you
and I crucify you in the ropes.
757
00:59:52,333 --> 00:59:54,166
At that moment, I'm on the floor.
758
00:59:54,250 --> 00:59:56,250
I get up, a kick in the face.
759
00:59:56,875 --> 00:59:59,250
It a punishing act until the end.
Marcello is KO.
760
00:59:59,333 --> 01:00:01,125
I'll then free you so you can defeat him.
761
01:00:01,208 --> 01:00:02,333
No problem, guys.
762
01:00:03,666 --> 01:00:04,750
Don't be an idiot, okay?
763
01:00:06,125 --> 01:00:07,333
Guillaume does it very well.
764
01:00:07,416 --> 01:00:08,791
- Okay, okay.
- Let's go.
765
01:00:16,458 --> 01:00:18,791
Be sure to act like you're suffering
in the ropes, okay?
766
01:00:18,875 --> 01:00:21,500
- So it doesn't seem fake.
- No fear!
767
01:00:33,208 --> 01:00:34,666
- Be careful with my shoulder.
- Yes.
768
01:00:48,541 --> 01:00:54,666
Yeah!
769
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Your balls stink!
770
01:01:30,208 --> 01:01:33,750
Piece of trash! Bastard!
771
01:01:42,291 --> 01:01:45,333
Bastard!
772
01:01:53,416 --> 01:01:55,375
...Cromagnon!
773
01:02:04,125 --> 01:02:05,500
No, it's not possible.
774
01:02:09,541 --> 01:02:11,916
Jacqueline, I can feel you watching.
775
01:02:14,375 --> 01:02:17,541
I can't lose.
Not in front of you, my love.
776
01:02:19,625 --> 01:02:21,041
Enough!
777
01:02:25,958 --> 01:02:28,708
Watch me.
The mean guy is going to win for you!
778
01:02:28,791 --> 01:02:30,750
Watch Jacqueline. I'm doing this for you!
779
01:02:33,750 --> 01:02:35,333
I'm doing it for you, Jacqueline!
780
01:02:41,458 --> 01:02:42,750
I'm the strongest!
781
01:02:53,916 --> 01:02:54,958
I'm going to win!
782
01:03:11,166 --> 01:03:12,250
Shit, what are you doing?
783
01:03:14,166 --> 01:03:16,875
Oh, referee!
784
01:03:18,000 --> 01:03:19,333
You're made!
785
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Oh, my God!
786
01:03:24,250 --> 01:03:25,666
It's a slaughter house!
787
01:03:25,750 --> 01:03:28,541
Bastard!
788
01:03:32,000 --> 01:03:33,875
Stop. People are furious, stop!
789
01:03:37,083 --> 01:03:38,666
Piece of trash!
790
01:03:45,958 --> 01:03:48,833
Piece of trash!
791
01:03:48,916 --> 01:03:50,250
Can't you see there's a riot?
792
01:03:55,833 --> 01:03:57,000
Jacqueline!
793
01:03:59,416 --> 01:04:00,916
Jacqueline!
794
01:04:02,166 --> 01:04:03,458
Jacqueline!
795
01:04:07,833 --> 01:04:09,250
Jacqueline!
796
01:04:14,750 --> 01:04:15,833
Jacqueline.
797
01:04:18,083 --> 01:04:19,625
Jacqueline!
798
01:04:19,708 --> 01:04:21,916
I did this for you!
799
01:04:23,333 --> 01:04:24,666
Jacqueline...
800
01:04:28,375 --> 01:04:29,500
I love you.
801
01:05:06,083 --> 01:05:07,500
Hello.
802
01:05:09,625 --> 01:05:10,750
I'm sorry.
803
01:05:12,416 --> 01:05:13,625
Can I see him?
804
01:05:14,958 --> 01:05:15,791
Come in.
805
01:05:42,041 --> 01:05:43,083
Hello.
806
01:05:59,750 --> 01:06:00,750
How are you?
807
01:06:03,041 --> 01:06:04,333
How do you feel?
808
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
What got into you last night?
809
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
You know that I don't want drama.
810
01:06:13,583 --> 01:06:14,875
Look, Albert.
811
01:06:17,875 --> 01:06:19,000
This is for you.
812
01:06:21,916 --> 01:06:23,916
You're making fun of him, to boot!
813
01:06:24,000 --> 01:06:26,291
You broke his jaw
and now offering him chocolates!
814
01:06:27,125 --> 01:06:27,958
Why not nougat?
815
01:06:28,791 --> 01:06:29,958
I didn't think about that.
816
01:06:31,208 --> 01:06:33,416
The one time I get you to be
a replacement, it was hardly a success.
817
01:06:34,041 --> 01:06:35,416
Now, the arena needs replacing.
818
01:06:36,458 --> 01:06:37,416
Marcello,
819
01:06:37,916 --> 01:06:41,708
can you tell us
what was going on in your head?
820
01:06:41,791 --> 01:06:42,916
If you don't mind me asking.
821
01:06:44,250 --> 01:06:46,500
Do you get it? In front of her!
822
01:06:50,333 --> 01:06:51,708
Are you mad at me, Albert?
823
01:06:53,208 --> 01:06:55,166
Next time,
824
01:06:55,250 --> 01:06:59,333
if she comes to see you,
let me know beforehand, okay?
825
01:07:10,458 --> 01:07:11,875
So it's that bad, is it?
826
01:07:14,416 --> 01:07:16,291
- Is she the first?
- There was one before her.
827
01:07:16,375 --> 01:07:18,916
- When I was 15 years old, in Italy.
- And?
828
01:07:19,958 --> 01:07:22,375
I wanted to kiss her,
but she ran away screaming.
829
01:07:22,458 --> 01:07:24,708
That night she had concussion.
830
01:07:24,791 --> 01:07:26,541
We had to leave the neighborhood.
831
01:07:27,250 --> 01:07:28,458
That's a tough start.
832
01:07:28,541 --> 01:07:30,750
- You think it's funny, do you?
- Sorry.
833
01:07:31,958 --> 01:07:33,541
What are you going to do now?
834
01:07:33,625 --> 01:07:34,916
I don't know.
835
01:07:35,000 --> 01:07:36,333
Why don't you go see her?
836
01:07:39,750 --> 01:07:41,666
- Hey, did you notice?
- What?
837
01:07:41,750 --> 01:07:42,583
She looked at you.
838
01:07:43,458 --> 01:07:44,458
Don't talk nonsense.
839
01:07:44,541 --> 01:07:46,083
I swear she turned to look at you.
840
01:07:46,166 --> 01:07:47,708
Me?
841
01:07:47,791 --> 01:07:48,875
You're an idiot.
842
01:07:48,958 --> 01:07:51,750
I swear, if I was a woman,
I could fall in love with you.
843
01:07:51,833 --> 01:07:53,041
- Who? You?
- Yes!
844
01:07:54,041 --> 01:07:56,291
You don't hit the referee!
That's a warning.
845
01:08:07,541 --> 01:08:08,625
This is my stop.
846
01:08:10,333 --> 01:08:11,208
See you.
847
01:08:13,166 --> 01:08:14,750
Hey, Marcello. Don't forget, okay?
848
01:08:14,833 --> 01:08:17,541
Anyone can like anyone,
there are no rules.
849
01:08:28,583 --> 01:08:31,541
{\an8}HACHETTE DICTIONNARY
850
01:08:33,166 --> 01:08:35,000
Who are we making fun of here?
851
01:08:36,583 --> 01:08:37,958
No one, miss.
852
01:08:38,041 --> 01:08:40,041
Fifty Laurence Pernoud!
853
01:08:40,750 --> 01:08:41,875
Does that seem normal?
854
01:08:41,958 --> 01:08:43,458
Many women find it interesting.
855
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
That's your opinion.
856
01:08:44,708 --> 01:08:46,041
But miss...
857
01:08:46,125 --> 01:08:48,291
You'd be better off
putting the school books away!
858
01:08:52,208 --> 01:08:55,041
Don't forget that this is also
a bookstore for educational purposes.
859
01:08:59,666 --> 01:09:02,416
Do you really think
they study contraception at school?
860
01:09:05,375 --> 01:09:09,125
I leave for 48 hours
and it's... chaos in here!
861
01:09:15,875 --> 01:09:21,125
THE LITTLE CAMPER
862
01:09:21,208 --> 01:09:23,666
I bet a bottle of Ricard
on the Puiset woman.
863
01:09:23,750 --> 01:09:26,666
No. A crate, okay?
I bet a crate of Ricard.
864
01:09:26,750 --> 01:09:28,708
I'll tell you the time and place...
865
01:09:28,791 --> 01:09:30,041
and you come and check, guys.
866
01:09:30,125 --> 01:09:33,041
- Are you playing at mission impossible?
- Laugh as much as you want.
867
01:09:33,125 --> 01:09:34,250
A crate.
868
01:09:41,083 --> 01:09:43,208
Ma'am, do you have
an encyclopaedia please?
869
01:09:44,125 --> 01:09:45,250
Over there, at the back.
870
01:09:47,833 --> 01:09:51,000
- Do you sell protractors, please?
- This isn't a stationery store.
871
01:10:01,041 --> 01:10:02,833
Ask your mom for 25 francs!
872
01:10:02,916 --> 01:10:04,875
Do you have Geometry by Bordas?
873
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
Yes.
874
01:10:05,875 --> 01:10:07,375
What's the lazy bones doing?
875
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
Where is Geometry by Bordas?
876
01:10:11,166 --> 01:10:13,583
Everyone needs to wait
their turn and calm down!
877
01:10:14,625 --> 01:10:17,166
Wow, there's quite the atmosphere in here.
I'm ready.
878
01:10:17,250 --> 01:10:19,875
- What do you mean "I'm ready"?
- I've decided to read.
879
01:10:19,958 --> 01:10:22,708
What do you advise... advisor?
880
01:10:22,791 --> 01:10:25,375
- Can I take it? Mom will drop by tomorrow.
- Of course. Now go!
881
01:10:25,458 --> 01:10:27,291
No, I'm not joking, I want to try it.
882
01:10:27,375 --> 01:10:29,250
- But I can see you don't have time now.
- No.
883
01:10:29,333 --> 01:10:33,250
That's why I thought
that we could meet one evening,
884
01:10:33,333 --> 01:10:35,791
because I know a quiet, little inn.
885
01:10:35,875 --> 01:10:38,208
My mom will pay for this tomorrow.
886
01:10:38,291 --> 01:10:39,583
You can leave!
887
01:10:39,666 --> 01:10:41,708
You too and get a move on!
888
01:10:41,791 --> 01:10:44,375
Who do you take me for?
889
01:10:45,916 --> 01:10:49,500
Everyone out, please! Sir, please leave.
890
01:10:50,166 --> 01:10:52,333
And you too, ma'am! What did I just say?
891
01:10:52,916 --> 01:10:54,666
What are you still doing in the store?
892
01:10:56,375 --> 01:10:57,541
Come on!
893
01:10:57,625 --> 01:11:00,375
- And what's she up to?
- Me, miss?
894
01:11:00,875 --> 01:11:02,666
Leave me alone,
I need to do the inventory!
895
01:11:02,750 --> 01:11:04,000
But we did it a month ago!
896
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
Mind your business, get out!
897
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
And the mummy who is glued to her seat?
898
01:11:10,291 --> 01:11:11,833
Does she need me to help her move?
899
01:11:12,458 --> 01:11:13,708
Leave!
900
01:11:17,500 --> 01:11:22,250
THE PLEASURES OF SEEING
901
01:11:28,333 --> 01:11:29,541
Jacqueline!
902
01:11:32,041 --> 01:11:34,208
Open up, it's Marie-Claude.
903
01:11:37,958 --> 01:11:39,583
What's wrong? Are you ill?
904
01:11:41,208 --> 01:11:42,708
What happened this morning?
905
01:11:42,791 --> 01:11:46,416
Nothing. Mr. Loiseau came in
to buy a book, that's all.
906
01:11:57,416 --> 01:11:58,416
What's going on?
907
01:11:58,500 --> 01:12:01,083
I don't know. Apparently,
my sister is doing the inventory.
908
01:12:01,875 --> 01:12:03,250
Oh I say...
909
01:12:03,333 --> 01:12:06,458
One day she's gone to see Hachette,
the next day she's doing the inventory...
910
01:12:07,583 --> 01:12:09,041
How long will it take?
911
01:12:09,125 --> 01:12:10,416
I can maybe help you?
912
01:12:11,166 --> 01:12:12,625
Um, no...
913
01:12:13,291 --> 01:12:14,500
You can't.
914
01:12:18,083 --> 01:12:20,625
We need to do something!
915
01:12:24,041 --> 01:12:26,625
What do we do about school books?
916
01:12:49,708 --> 01:12:50,666
Still there.
917
01:13:18,583 --> 01:13:22,000
PUISET BOOKSTORE
918
01:13:22,083 --> 01:13:23,125
Is anyone there?
919
01:13:25,750 --> 01:13:28,083
Jacqueline? It's me, Marcello.
920
01:13:28,791 --> 01:13:30,333
I need to speak to you.
921
01:13:30,416 --> 01:13:31,875
It's important!
922
01:13:38,250 --> 01:13:39,416
Jacqueline?
923
01:13:40,583 --> 01:13:41,916
I know you're there.
924
01:13:44,708 --> 01:13:45,916
Jacqueline!
925
01:13:48,250 --> 01:13:49,666
Go away.
926
01:13:49,750 --> 01:13:50,875
Jacqueline!
927
01:13:55,541 --> 01:13:58,083
Listen... Since the fight the other night,
928
01:13:58,166 --> 01:14:00,083
I've only been able to think about you.
929
01:14:00,708 --> 01:14:02,666
I'm telling you to leave me alone!
930
01:14:06,625 --> 01:14:08,375
Are you here to see the bookstore owner?
931
01:14:10,541 --> 01:14:11,375
Yes.
932
01:14:12,500 --> 01:14:14,791
- You're wasting your time.
- Why?
933
01:14:15,458 --> 01:14:18,375
She's a bit strange, you know.
And she's having a crisis right now.
934
01:14:19,375 --> 01:14:21,708
- It's cost me a crate of Ricard.
- How so?
935
01:14:21,791 --> 01:14:25,458
Well yeah. She's sex-starved.
It's eating away at her.
936
01:14:40,041 --> 01:14:42,541
He's dangerous. That's not normal.
937
01:14:57,958 --> 01:15:00,416
She needs to eat something,
she's got an empty stomach.
938
01:15:02,541 --> 01:15:03,791
What if she won't open up?
939
01:15:03,875 --> 01:15:06,500
- I'll put it through the mailbox.
- There isn't one.
940
01:15:06,583 --> 01:15:08,916
That's true.
I'll slip it under the door then.
941
01:15:09,000 --> 01:15:11,333
Do you think a sandwich...
942
01:15:11,416 --> 01:15:13,208
What are you doing here, Mr. Cromagnon?
943
01:15:13,708 --> 01:15:15,708
No, okay, I... I'll explain.
944
01:15:15,791 --> 01:15:17,875
He says Jacqueline will open up for him.
945
01:15:18,625 --> 01:15:19,458
Go for it!
946
01:15:20,583 --> 01:15:23,875
- And the cops?
- Oh nothing. Words were had with Loiseau...
947
01:15:24,458 --> 01:15:25,916
It's nothing important.
948
01:15:26,541 --> 01:15:28,125
I don't understand what's going on.
949
01:15:40,583 --> 01:15:41,541
Jacqueline?
950
01:15:42,166 --> 01:15:43,375
Please open up.
951
01:15:44,583 --> 01:15:46,916
Remember Paris, Jacqueline.
952
01:15:49,000 --> 01:15:50,250
Are they on first name terms?
953
01:15:50,333 --> 01:15:52,666
I don't know.
As if I understand what's going on.
954
01:15:54,041 --> 01:15:56,166
Do you remember the fridge?
955
01:15:56,250 --> 01:15:58,458
I didn't know what I was doing!
956
01:15:59,333 --> 01:16:00,666
We were good together.
957
01:16:01,250 --> 01:16:02,458
Together?
958
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
We kissed.
959
01:16:06,750 --> 01:16:07,833
Shut up!
960
01:16:09,291 --> 01:16:12,041
You're a brute!
I don't want to hear your voice anymore!
961
01:16:13,916 --> 01:16:17,125
Europe One, it's natural.
962
01:16:17,208 --> 01:16:21,375
The town of Bièvres, in the Essonne,
has not received mail for three days.
963
01:16:21,458 --> 01:16:24,625
The staff of the post office
in this town of 6000 inhabitants
964
01:16:24,708 --> 01:16:26,416
have started a strike
965
01:16:26,500 --> 01:16:29,791
so that management
puts enhanced security measures in place.
966
01:16:29,875 --> 01:16:32,708
A week ago, the post office was attacked
967
01:16:32,791 --> 01:16:34,333
by three gangsters,
968
01:16:34,416 --> 01:16:36,458
who forced the postmaster to open the safe
969
01:16:36,541 --> 01:16:37,916
- and stole...
- You kissed her?
970
01:16:38,000 --> 01:16:39,291
...after hitting the postmaster.
971
01:16:39,375 --> 01:16:42,166
The post office staff are afraid
972
01:16:42,250 --> 01:16:46,833
and have been on strike for three days.
This news was been communicated to us...
973
01:16:46,916 --> 01:16:48,708
One, two, three.
974
01:16:48,791 --> 01:16:50,458
...Three, five, six, seven, eight.
975
01:16:51,458 --> 01:16:54,416
Jacqueline, it's me Marcello.
976
01:16:54,958 --> 01:16:57,958
I'm talking in the microphone
so you can still hear me.
977
01:16:58,583 --> 01:17:01,416
Jacqueline... I love you.
978
01:17:02,125 --> 01:17:03,708
Pinch me, Raymond.
979
01:17:03,791 --> 01:17:05,000
I love you!
980
01:17:06,583 --> 01:17:08,000
And I know you love me too.
981
01:17:08,083 --> 01:17:09,291
It's not true.
982
01:17:12,291 --> 01:17:13,958
It's not true!
983
01:17:14,666 --> 01:17:15,750
Jacqueline,
984
01:17:16,625 --> 01:17:18,791
I'm going to ask you to be my wife.
985
01:17:19,375 --> 01:17:20,666
Never.
986
01:17:20,750 --> 01:17:23,458
I'm not going to become the wife
of a hairy catch wrestler, am I?
987
01:17:23,541 --> 01:17:26,666
I know that I'm not ideal husband
material for a bookstore owner
988
01:17:26,750 --> 01:17:28,791
but even though
Mr. Simon might not agree to it,
989
01:17:28,875 --> 01:17:31,541
I'll make a promise in front of everyone!
990
01:17:32,750 --> 01:17:34,041
Jacqueline,
991
01:17:34,125 --> 01:17:37,208
I'll give up catch wrestling,
if that's what you want.
992
01:17:38,083 --> 01:17:39,333
I have a squint!
993
01:17:39,916 --> 01:17:41,708
Did she need to say that?
994
01:17:41,791 --> 01:17:43,083
Yes, I have a squint.
995
01:17:44,083 --> 01:17:46,375
Jacqueline, please!
996
01:17:47,875 --> 01:17:51,000
Listen! It's not easy for people like us.
997
01:17:52,583 --> 01:17:54,000
Stop acting like an idiot, aunty!
998
01:18:08,875 --> 01:18:10,166
Jacqueline!
999
01:18:11,000 --> 01:18:13,083
Now, I'm going to come to your door.
1000
01:18:13,750 --> 01:18:17,000
I'll count to three and you'll open up.
1001
01:18:17,083 --> 01:18:19,250
I'm counting on you, Jacqueline!
1002
01:18:31,541 --> 01:18:32,875
One!
1003
01:18:32,958 --> 01:18:34,291
Two!
1004
01:18:35,250 --> 01:18:36,750
Three!
1005
01:18:50,625 --> 01:18:54,791
Get out of here!
Can't you see it's a private conversation?
1006
01:18:55,791 --> 01:18:58,250
That's true. Step back!
1007
01:18:58,333 --> 01:18:59,875
Come on, move!
1008
01:18:59,958 --> 01:19:02,583
Dear God, these are family matters!
1009
01:19:02,666 --> 01:19:04,500
Move back!
1010
01:19:08,958 --> 01:19:09,875
Jacqueline...
1011
01:19:12,166 --> 01:19:13,583
Please open the door now.
1012
01:19:14,708 --> 01:19:16,583
Open the door!
1013
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
Shit.
1014
01:19:43,750 --> 01:19:46,583
Come on, go home.
1015
01:19:46,666 --> 01:19:49,250
Be nice. There's nothing more to see.
1016
01:20:31,583 --> 01:20:32,791
Oh!
1017
01:20:34,000 --> 01:20:35,041
Jacqueline!
1018
01:20:35,125 --> 01:20:36,291
It can't be true.
1019
01:20:36,375 --> 01:20:38,125
This can't be true!
1020
01:20:39,583 --> 01:20:42,125
It wasn't me! The shutters are stuck.
1021
01:20:42,208 --> 01:20:43,083
Oh shit!
1022
01:20:44,750 --> 01:20:47,208
Madre mia, madre mia
1023
01:20:47,291 --> 01:20:49,791
Jacqueline. Open the small door, my love.
1024
01:20:50,833 --> 01:20:52,083
Damn.
1025
01:20:52,916 --> 01:20:54,750
I can't. It's stuck too!
1026
01:21:01,250 --> 01:21:02,083
Ow!
1027
01:21:52,958 --> 01:21:53,875
You dunk?
1028
01:21:54,958 --> 01:21:56,125
Always, my love.
1029
01:21:59,791 --> 01:22:01,000
That's a good start.
1030
01:23:21,000 --> 01:23:23,833
Subtitle translation by: Ginger Clark
66169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.