Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,127 --> 00:00:28,281
An Osso Films Production
2
00:00:33,522 --> 00:00:36,099
Assistant Director � Andr� Cerf, Dimitri Dragomir
3
00:00:37,938 --> 00:00:39,046
Cinematography � Georges P�rinal
4
00:00:39,777 --> 00:00:41,218
Sound � Roger Handjian
5
00:00:42,102 --> 00:00:44,320
Editor � Suzanne Vial
6
00:00:45,564 --> 00:00:47,021
Recorded using the RCA Photophone Process
7
00:00:48,403 --> 00:00:50,684
Costume Design � Jacques Manuel
8
00:00:52,774 --> 00:00:53,896
Production Design � Pierre Schild
9
00:00:54,677 --> 00:00:56,175
Production Manager � Maurice Orienter
10
00:01:00,127 --> 00:01:02,197
Starring: Huguette Duflos
11
00:01:03,053 --> 00:01:05,147
Kissa Kouprine, Wera Engels
12
00:01:06,515 --> 00:01:07,485
Marcel Vibert
13
00:01:08,315 --> 00:01:09,541
Edmond Van Da�le, Henri Kerny
14
00:01:10,732 --> 00:01:13,005
with L�on Beli�res and Roland Toutain
15
00:01:16,627 --> 00:01:18,123
Directed by Marcel L'Herbier
16
00:01:19,276 --> 00:01:20,931
Based on the celebrated novel
by Gaston Leroux
17
00:01:27,389 --> 00:01:29,448
The Scent of the Lady in Black
18
00:01:52,789 --> 00:01:55,266
Epilog to the Mystery
of the Yellow Room
19
00:02:02,980 --> 00:02:07,761
Mathilde Stangerson, after 2 attempts
on her life by the murderer Ballmeyer...
20
00:02:09,075 --> 00:02:12,768
...today marries Robert Darzac,
previously accused of the double crime
21
00:02:28,961 --> 00:02:30,074
There's nothing to laugh about!
22
00:02:34,437 --> 00:02:37,184
I assure you, gentlemen, there was
nothing funny about the Yellow Room affair!
23
00:02:38,665 --> 00:02:39,763
So spare me your jokes
24
00:02:40,235 --> 00:02:41,223
We know, but...
25
00:02:43,033 --> 00:02:44,642
It's clear you weren't there! I was
26
00:02:50,724 --> 00:02:51,741
You're just being mean
27
00:02:59,413 --> 00:03:00,912
Well, gentlemen, to work. Sit down
28
00:03:02,913 --> 00:03:04,810
I have to leave soon
for Mlle Stangerson's wedding
29
00:03:05,810 --> 00:03:07,837
Have you read Le Grand Tribune, boss?
30
00:03:09,069 --> 00:03:09,995
No
31
00:03:14,467 --> 00:03:17,212
�One mystery still remains
in the Mystery of the Yellow Room�
32
00:03:23,251 --> 00:03:27,280
We all recall the spectacular conclusion
to the Yellow Room affair two months ago
33
00:03:28,138 --> 00:03:30,915
Before the Court of Assizes,
the journalist Joseph Rouletabille...
34
00:03:33,781 --> 00:03:36,372
...succeeded in proving the innocence
of Mlle Stangerson's fianc�...
35
00:03:37,810 --> 00:03:40,940
...Robert Darzac, who had been accused
of two attempts to kill her
36
00:03:42,650 --> 00:03:44,657
Well, everyone knows that;
there's nothing unusual here
37
00:03:46,153 --> 00:03:47,700
It is well known that the true culprit...
38
00:03:48,278 --> 00:03:51,027
...a false police inspector
going by the name of Frederic Larsan...
39
00:03:52,088 --> 00:03:54,360
...was none other than the notorious
criminal Ballmeyer
40
00:03:55,715 --> 00:03:58,247
Unmasked by Rouletabille,
and forced to confess his crimes...
41
00:03:59,227 --> 00:04:01,346
...Ballmeyer committed suicide by
taking poison in the courtroom
42
00:04:02,125 --> 00:04:03,843
However, today we pose
this troubling question:
43
00:04:05,089 --> 00:04:07,151
IS LARSAN REALLY DEAD?
44
00:04:14,747 --> 00:04:16,074
Well, if he isn't dead...
45
00:04:39,647 --> 00:04:40,819
Rouletabille!
46
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
Gentlemen, you may go
47
00:04:47,940 --> 00:04:48,938
Leave us alone
48
00:04:50,030 --> 00:04:51,311
Excuse me � I was in such a hurry!
49
00:04:52,574 --> 00:04:54,228
You could have at least knocked
50
00:04:56,020 --> 00:04:56,910
I did!
51
00:05:01,186 --> 00:05:02,625
Ah, I see you've read Le Grand Tribune
52
00:05:03,982 --> 00:05:06,363
I don't believe everything
I read in the papers
53
00:05:08,041 --> 00:05:09,795
What if I told you
that the police have doubts?
54
00:05:10,981 --> 00:05:12,405
What? They think Larsan
might not be dead?
55
00:05:13,128 --> 00:05:13,944
I've just come from police headquarters
56
00:05:15,284 --> 00:05:18,252
I learned that today Larsan's body
is going to be exhumed!
57
00:05:20,436 --> 00:05:21,529
But why?
58
00:05:21,529 --> 00:05:22,993
To see if he's still in his coffin
59
00:05:22,993 --> 00:05:24,348
And if he isn't?
60
00:05:24,348 --> 00:05:25,307
Then he's alive
61
00:05:25,307 --> 00:05:26,049
And if he's alive?
62
00:05:29,748 --> 00:05:31,290
Then he isn't dead!
63
00:05:31,290 --> 00:05:32,195
Obviously
64
00:05:38,752 --> 00:05:40,457
Just enough time. I'm going to Rouen
65
00:05:41,123 --> 00:05:43,402
What? You're not coming
to Mlle Stangerson's wedding?
66
00:05:43,402 --> 00:05:44,854
Impossible!
67
00:05:44,854 --> 00:05:46,742
I want to see Larsan in his coffin
with my own eyes
68
00:05:46,742 --> 00:05:47,946
You're crazy! --- Why?
69
00:05:47,946 --> 00:05:50,019
Because if Larsan is alive,
this marriage will be a catastrophe
70
00:05:52,075 --> 00:05:54,087
You think so? --- Of course!
71
00:05:54,087 --> 00:05:56,131
Larsan will take action -
he won't let her marry Darzac
72
00:05:57,099 --> 00:05:58,970
He'll... Listen, you must come.
You have to protect her
73
00:06:00,717 --> 00:06:02,011
But you'll be there!
74
00:06:02,011 --> 00:06:03,417
Of course...yes
75
00:06:08,474 --> 00:06:10,014
Goodbye, boss! Courage!
76
00:07:37,428 --> 00:07:39,274
And they call this 'a quiet wedding'!
77
00:08:37,443 --> 00:08:39,596
Well, Warden, have you followed
my orders?
78
00:08:40,237 --> 00:08:41,156
Yes, indeed, Inspector
79
00:08:44,121 --> 00:08:44,952
No journalists, eh?
80
00:08:45,945 --> 00:08:47,305
No, no journalists!
81
00:08:57,834 --> 00:08:58,738
Alright, gentlemen
82
00:09:10,940 --> 00:09:14,555
Mathilde Danielle Stangerson do you take
Robert Andr� Darzac to be your husband?
83
00:10:13,960 --> 00:10:15,021
Sand!
84
00:10:25,483 --> 00:10:26,357
Nothing but sand!
85
00:10:29,683 --> 00:10:30,869
Well, if that don't beat all!
86
00:10:56,885 --> 00:10:57,691
So there we are!
87
00:10:59,106 --> 00:11:01,057
I thought this wedding would never
take place, after so many delays
88
00:11:01,589 --> 00:11:02,480
The trial, first of all
89
00:11:04,085 --> 00:11:05,882
And then poor Mr. Stangerson died!
90
00:11:08,128 --> 00:11:10,045
And Mademoiselle had to go
to a sanitorium...
91
00:11:11,321 --> 00:11:13,291
...after her nervous breakdown
92
00:11:15,876 --> 00:11:16,832
With good reason!
93
00:11:18,088 --> 00:11:19,247
Ah, sir, you know a thing or two about it!
94
00:11:25,740 --> 00:11:26,859
Look at Mathilde Stangerson
95
00:11:32,060 --> 00:11:33,458
She still has crazy eyes
96
00:11:36,754 --> 00:11:37,660
Thank you for coming!
97
00:11:44,100 --> 00:11:46,047
Mr. Brignolles, Mr. Darzac's cousin
98
00:11:48,140 --> 00:11:48,955
Mr. Sainclair
99
00:11:49,465 --> 00:11:50,650
Pleased to meet you
100
00:11:53,745 --> 00:11:55,164
Ah, Mr. Sainclair!
101
00:11:57,139 --> 00:11:57,923
How nice of you to come!
102
00:11:58,467 --> 00:11:59,419
Oh, naturally!
103
00:12:02,265 --> 00:12:03,416
But where is Rouletabille?
104
00:12:05,114 --> 00:12:05,970
I don't understand it
105
00:12:06,789 --> 00:12:08,189
He must have been held up at the paper
106
00:12:10,669 --> 00:12:12,802
Listen, Mr. Sainclair, my husband and I
are leaving in an hour for Menton
107
00:12:14,503 --> 00:12:15,563
I simply must see Rouletabille!
108
00:12:17,624 --> 00:12:18,339
I understand
109
00:12:24,533 --> 00:12:25,458
Bring him to see me at the station
110
00:12:25,796 --> 00:12:26,544
Of course
111
00:12:27,967 --> 00:12:29,759
You can count on me � we'll be there
on the dot
112
00:12:31,851 --> 00:12:32,803
Good of you to come!
113
00:12:36,747 --> 00:12:38,035
Thank you for coming!
114
00:12:38,904 --> 00:12:39,681
Well, naturally!
115
00:13:12,326 --> 00:13:13,392
Hello Mr. Sainclair!
116
00:13:14,621 --> 00:13:15,493
Naturally!
117
00:13:16,008 --> 00:13:17,636
What do you mean, 'naturally'?
118
00:13:19,241 --> 00:13:21,048
Because...you look so well...
119
00:13:21,826 --> 00:13:23,780
...so I think, 'Naturally! She's happy!'
120
00:13:25,027 --> 00:13:25,949
Yes, I'm very happy
121
00:13:27,600 --> 00:13:28,208
Well, have a nice trip
122
00:13:28,923 --> 00:13:30,346
We're going to stay with a charming friend
123
00:13:30,985 --> 00:13:33,074
Edith Rance. She's German,
married to an American
124
00:13:34,527 --> 00:13:35,447
A rich American, naturally
125
00:13:37,776 --> 00:13:39,010
Her husband is always in America
126
00:13:40,390 --> 00:13:43,416
She has a large chateau overlooking
the water, near Monte Carlo
127
00:13:44,370 --> 00:13:45,866
Hello!
128
00:13:50,140 --> 00:13:51,512
Naturally, you're taking some staff
along with you
129
00:13:53,368 --> 00:13:54,637
Of course! You know
Old Jacques, our butler
130
00:13:56,224 --> 00:13:57,082
And Marie, my maid
131
00:13:58,360 --> 00:13:59,427
She was so devoted to me
when I was sick
132
00:14:00,265 --> 00:14:01,202
She's more like a friend now
133
00:14:01,746 --> 00:14:02,481
Oh, good!
134
00:14:04,372 --> 00:14:06,072
Mr. Sainclair, have you seen Rouletabille?
135
00:14:07,939 --> 00:14:09,721
He'll be here shortly --- But have you seen him?
136
00:14:10,608 --> 00:14:11,313
No... Yes...
137
00:14:12,790 --> 00:14:14,678
He phoned...he'll be along
138
00:14:20,506 --> 00:14:22,717
Mr. Darzac, let me put this
in Mrs. Darzac's compartment
139
00:14:24,806 --> 00:14:25,808
What number is it?
140
00:14:26,307 --> 00:14:27,458
Number 9, but you don't have to -
141
00:14:30,147 --> 00:14:31,336
Terrible news:
142
00:14:32,475 --> 00:14:33,737
Rouletabille just phoned from Rouen;
143
00:14:34,844 --> 00:14:35,468
Larsan is not dead
144
00:14:37,124 --> 00:14:37,870
What do you mean?
145
00:14:38,355 --> 00:14:39,438
They opened his coffin
and found nothing
146
00:14:39,820 --> 00:14:40,462
Nothing?
147
00:14:41,021 --> 00:14:42,021
Just some bags of sand
148
00:14:45,482 --> 00:14:46,420
But he poisoned himself
in the courtroom!
149
00:14:48,096 --> 00:14:48,733
A fake poison...
150
00:14:49,507 --> 00:14:51,068
...a drug to simulate death
for several hours...
151
00:14:52,788 --> 00:14:54,535
...then an accomplice...
well, you can imagine the rest
152
00:14:56,762 --> 00:14:57,668
It's true? --- Yes!
153
00:15:01,987 --> 00:15:02,819
What will happen to us?
154
00:15:12,040 --> 00:15:13,099
What's wrong? --- Nothing, dear!
155
00:15:14,364 --> 00:15:15,079
You're hiding something!
156
00:15:15,828 --> 00:15:16,542
No, dear, nothing!
157
00:15:17,712 --> 00:15:19,163
Why isn't Rouletabille here yet?
158
00:15:46,032 --> 00:15:47,071
What are you doing in my bed?
159
00:15:48,036 --> 00:15:48,680
Nothing!
160
00:15:49,503 --> 00:15:50,612
I made a mistake...sorry
161
00:16:06,194 --> 00:16:06,898
Goodbye Mr. Brignolles!
162
00:16:08,195 --> 00:16:09,693
Goodbye, dear Mrs... I mean, dear cousin!
163
00:16:17,211 --> 00:16:19,238
Mr. Sainclair, could you please give
this letter to Rouletabille?
164
00:16:21,469 --> 00:16:23,078
I badly need to see him,
and he didn't come
165
00:16:24,266 --> 00:16:25,195
I promise --- Thank you!
166
00:16:32,966 --> 00:16:33,809
I hope you didn't say anything
to my wife
167
00:16:34,451 --> 00:16:35,946
Of course not --- She is so nervous
168
00:16:36,539 --> 00:16:37,863
Above all, don't leave her alone
169
00:16:38,805 --> 00:16:40,096
Larsan could be hiding anywhere
170
00:16:48,396 --> 00:16:49,299
See you soon
171
00:17:21,403 --> 00:17:22,858
You're just getting here now?
172
00:17:24,041 --> 00:17:24,858
Just a minute!
173
00:17:25,802 --> 00:17:27,018
This is Mr. Brignolles,
Mr. Darzac's cousin
174
00:17:27,674 --> 00:17:28,641
Pleased to meet you, sir!
175
00:17:47,787 --> 00:17:48,480
What's wrong with you?
176
00:17:49,373 --> 00:17:51,179
Since your call, I've been seeing
Larsan everywhere
177
00:17:52,396 --> 00:17:53,085
Oh, you're crazy!
178
00:18:00,263 --> 00:18:00,991
Get in!
179
00:18:01,632 --> 00:18:03,071
But I have to go home first to change!
180
00:18:04,689 --> 00:18:06,326
Don't worry about it! � Where are we going, anyway?
181
00:18:11,356 --> 00:18:12,709
Following the scent of the lady in black!
182
00:19:11,469 --> 00:19:12,577
I begin to understand!
183
00:19:15,762 --> 00:19:17,520
Our hunt for the scent
of the lady in black...
184
00:19:18,895 --> 00:19:19,924
...will take us to the C�te d'Azur
185
00:19:20,327 --> 00:19:20,909
You've got it!
186
00:19:22,309 --> 00:19:23,309
But we must get there before the Darzacs
187
00:19:24,218 --> 00:19:26,102
I don't care too much for speed,
but I think you're right
188
00:19:27,918 --> 00:19:28,991
We must get there as fast as possible
189
00:19:29,517 --> 00:19:30,271
Why?
190
00:19:30,271 --> 00:19:32,484
I've thought about it, and I'm sure
of one thing
191
00:19:34,138 --> 00:19:34,918
What?
192
00:19:34,918 --> 00:19:35,962
Larsan is on the train!
193
00:19:37,041 --> 00:19:37,975
Oh, you see Larsan everywhere!
194
00:19:39,461 --> 00:19:41,252
Maybe. But you know his uncanny ability
to change appearance...
195
00:19:42,312 --> 00:19:43,700
...to transform himself,
to disguise his features
196
00:19:44,525 --> 00:19:46,010
Everyone knows that Larsan is a man
of a hundred faces
197
00:19:47,135 --> 00:19:48,191
That's why I'm sure Larsan is on the train
198
00:19:50,375 --> 00:19:50,937
And how do I know?
199
00:19:51,895 --> 00:19:53,330
He's disguised himself
as an eccentric old American!
200
00:19:54,321 --> 00:19:56,789
My dear boy, a beard, moustache,
glasses, an old overcoat...
201
00:19:59,587 --> 00:20:01,313
Relax, boss � Larsan is not on the train
202
00:20:03,672 --> 00:20:04,384
We'll see
203
00:20:56,577 --> 00:20:58,011
What's wrong? --- Larsan!
204
00:21:22,897 --> 00:21:23,936
No, no, Madame, don't go
205
00:21:28,336 --> 00:21:29,433
If only Rouletabille had come!
206
00:21:42,750 --> 00:21:43,404
He hurt you! --- It's nothing
207
00:21:43,893 --> 00:21:45,623
A window broke
208
00:21:46,337 --> 00:21:47,169
Get the bandages, Marie
209
00:21:49,817 --> 00:21:50,409
Did you see him?
210
00:21:51,679 --> 00:21:53,909
No, there was no one!
And Larsan has not come back!
211
00:21:57,149 --> 00:21:58,037
Larsan is dead!
212
00:22:15,551 --> 00:22:16,438
Get me L'Epoque in Paris
213
00:22:21,018 --> 00:22:22,043
What do you want?
214
00:22:23,459 --> 00:22:24,257
L'Epoque in Paris � the newspaper
215
00:22:33,045 --> 00:22:34,519
Rouletabille, you're calling the paper?
216
00:22:35,923 --> 00:22:37,907
Tell them to send an overnight bag
and a change of clothes
217
00:22:40,408 --> 00:22:41,203
Oh, and a pair of sandals!
218
00:22:42,275 --> 00:22:44,347
Listen, boss, when you get there,
you won't have time to change!
219
00:22:47,016 --> 00:22:48,262
A call for you from Lyons
220
00:22:49,905 --> 00:22:50,557
We're through
221
00:22:54,559 --> 00:22:55,322
Hello?
222
00:22:57,143 --> 00:22:58,126
There's a telegram for you!
223
00:22:59,031 --> 00:22:59,846
For me?
224
00:23:01,170 --> 00:23:01,669
Read it to me
225
00:23:02,518 --> 00:23:03,191
Just a minute
226
00:23:09,900 --> 00:23:10,629
�Help�
227
00:23:13,203 --> 00:23:14,500
Signed, �Mathilde�
228
00:23:17,136 --> 00:23:18,094
Where was it sent from?
229
00:23:20,975 --> 00:23:21,667
From Laroche
230
00:23:22,500 --> 00:23:24,896
What time? --- 17:18
231
00:23:27,087 --> 00:23:28,181
Thank you!
232
00:23:32,365 --> 00:23:34,294
Quickly, boss! --- But we haven't eaten!
233
00:23:36,033 --> 00:23:36,760
We have to drive all night!
234
00:23:37,205 --> 00:23:37,823
Oh, what a trip!
235
00:23:39,167 --> 00:23:40,690
Sir, the payment -
236
00:24:26,436 --> 00:24:27,790
Stop! --- No!
237
00:24:30,181 --> 00:24:31,807
I need to get out! --- We can't!
238
00:24:35,560 --> 00:24:36,765
I forgot to give you this letter!
239
00:24:39,602 --> 00:24:41,573
Mathilde Darzac asked me
to give it to you!
240
00:25:01,267 --> 00:25:03,781
Mr. Rouletabille: I leave without
having seen you...
241
00:25:03,781 --> 00:25:06,221
...but I very much need to speak to you.
242
00:25:06,221 --> 00:25:09,271
Besides Robert Darzac, only you know
of my previous marriage to Larsan...
243
00:25:09,271 --> 00:25:12,532
...and you saved me from him
when you drove him to take poison.
244
00:25:12,532 --> 00:25:15,543
Now he is dead, I have remarried,
and I have only one wish:...
245
00:25:15,543 --> 00:25:18,367
...to find the child from my
unfortunate marriage.
246
00:25:18,367 --> 00:25:21,236
I sent him to school in Rouen.
He disappeared.
247
00:25:21,236 --> 00:25:23,919
For 10 years I've searched
for him in vain.
248
00:25:23,919 --> 00:25:26,103
I beg you to help me find my son.
- Mathilde
249
00:25:46,900 --> 00:25:47,634
Larsan!
250
00:25:52,954 --> 00:25:53,793
Quick, boss, let's go!
251
00:25:55,541 --> 00:25:56,460
You can finish that some other time!
252
00:25:59,656 --> 00:26:00,389
Easy for you to say!
253
00:26:01,951 --> 00:26:02,529
What's up?
254
00:26:03,516 --> 00:26:05,492
I know Larsan wasn't on the train -
he just passed us!
255
00:26:07,434 --> 00:26:08,144
Quickly!
256
00:26:09,785 --> 00:26:11,797
You're not thinking!
Get in, get in!
257
00:26:14,711 --> 00:26:15,679
This is maddening!
258
00:26:16,242 --> 00:26:18,146
Didn't you know Larsan was alive?
--- Of course!
259
00:26:19,236 --> 00:26:20,737
You think you're smarter
than everyone else?
260
00:26:21,826 --> 00:26:23,951
Why did you write in the paper
that Larsan was dead?
261
00:26:26,739 --> 00:26:28,818
Oh, that... It was to spare
someone's feelings...
262
00:26:29,536 --> 00:26:30,986
...to reassure the lady in black
263
00:27:01,291 --> 00:27:02,895
Look where you're going!
264
00:27:03,830 --> 00:27:04,990
You look where you're going!
265
00:27:06,750 --> 00:27:07,841
Are you drunk?
266
00:27:09,090 --> 00:27:10,543
What do you think you're doing?
--- Jerk!
267
00:27:16,331 --> 00:27:17,543
Look at the damage!
268
00:27:19,670 --> 00:27:21,562
Good Lord, it's flat!
269
00:27:24,346 --> 00:27:25,255
Just what we need!
270
00:27:26,638 --> 00:27:27,854
Hey, boss, where are you going?
Come back!
271
00:27:31,086 --> 00:27:31,807
What do you want?
272
00:27:32,224 --> 00:27:32,724
Get me the jack
273
00:27:33,165 --> 00:27:33,754
The jack?
274
00:27:38,059 --> 00:27:38,855
Ah, yes, the jack!
275
00:28:36,962 --> 00:28:39,032
Oh, Mathilde, dear!
I'm so happy to have you here!
276
00:28:40,916 --> 00:28:41,871
I hope you enjoy yourself
277
00:28:42,387 --> 00:28:43,104
I'm sure we will!
278
00:28:53,989 --> 00:28:54,727
Well, get some rest!
279
00:28:55,757 --> 00:28:56,158
See you later!
280
00:29:11,978 --> 00:29:13,522
How is Mathilde? --- Great! Very happy!
281
00:29:17,126 --> 00:29:18,843
I think marriage suits her!
282
00:29:22,337 --> 00:29:22,867
Listen!
283
00:29:38,280 --> 00:29:39,245
There he is!
284
00:29:43,216 --> 00:29:45,407
What luck! We'll have a great time
285
00:29:49,252 --> 00:29:51,794
He plays the violin like nothing on earth
286
00:29:53,067 --> 00:29:53,555
Who?
287
00:29:54,990 --> 00:29:56,218
Him, Prince Galitsch!
288
00:29:59,729 --> 00:30:00,605
I'll introduce you
289
00:30:24,438 --> 00:30:25,270
Is that you, Robert?
290
00:30:28,450 --> 00:30:29,730
Robert, is it you?
291
00:30:52,331 --> 00:30:53,052
Keep quiet!
292
00:30:57,340 --> 00:30:58,776
I just came to congratulate the bride
293
00:31:06,395 --> 00:31:07,136
Surprised?
294
00:31:08,248 --> 00:31:09,650
I didn't do anything to prevent it
295
00:31:11,803 --> 00:31:14,158
I figured it was more in my interest
to let your wedding go ahead
296
00:31:17,496 --> 00:31:18,579
And now you'll come with me
297
00:31:19,765 --> 00:31:22,081
Or else everyone will know
that you're my wife...
298
00:31:23,157 --> 00:31:24,516
...and that you have 2 husbands!
299
00:31:32,754 --> 00:31:34,297
Let me go! You revolt me!
300
00:31:35,688 --> 00:31:37,764
Choose � shall I speak or stay silent?
301
00:31:38,808 --> 00:31:40,008
Let me go! Let me go!
302
00:31:50,103 --> 00:31:50,851
Stop!
303
00:31:53,282 --> 00:31:54,405
Stop! Stop!
304
00:32:01,193 --> 00:32:02,408
I'm expected, I tell you!
305
00:32:03,608 --> 00:32:05,112
Will you come with me or not?
306
00:32:06,962 --> 00:32:07,976
No � never!
307
00:32:26,557 --> 00:32:27,668
Never? --- Never!
308
00:32:28,819 --> 00:32:29,287
Is Mrs. Darzac there?
309
00:32:34,621 --> 00:32:35,124
What did you see?
310
00:32:35,517 --> 00:32:37,153
It's that maniac who hit us
on the way here
311
00:32:38,917 --> 00:32:39,508
You're right!
312
00:32:46,510 --> 00:32:47,305
Robert!
313
00:32:50,445 --> 00:32:52,242
Call him! Call Robert!
314
00:32:53,342 --> 00:32:55,105
He's the one � do you hear me?...
315
00:32:55,745 --> 00:32:57,246
...the one who'll lead you
straight to me!
316
00:32:58,225 --> 00:32:58,786
Help!
317
00:33:03,341 --> 00:33:04,046
It's Mathilde!
318
00:33:05,043 --> 00:33:05,636
Good God!
319
00:33:07,823 --> 00:33:08,614
Help!
320
00:33:15,093 --> 00:33:16,538
Help!
321
00:33:35,493 --> 00:33:36,579
Larsan! Did you see him?
322
00:33:37,289 --> 00:33:39,036
My poor Mathilde! --- Yes, quickly!
323
00:33:46,220 --> 00:33:47,573
Darling! What happened?
324
00:33:50,754 --> 00:33:51,359
Nothing
325
00:33:54,447 --> 00:33:55,325
Nothing
326
00:34:05,267 --> 00:34:07,101
Old Jacques? What are you doing here?
327
00:34:08,113 --> 00:34:08,947
What do you mean?
328
00:34:48,432 --> 00:34:50,472
Here, Polly! Here!
329
00:35:27,878 --> 00:35:28,563
What's wrong?
330
00:35:29,452 --> 00:35:30,456
Is Rouletabille here?
331
00:35:31,792 --> 00:35:32,469
I must see him at once!
332
00:35:32,901 --> 00:35:33,892
Of course, my dear
333
00:35:35,522 --> 00:35:36,177
I'll get him
334
00:37:17,928 --> 00:37:18,501
Larsan!
335
00:37:21,648 --> 00:37:22,160
It's Larsan!
336
00:37:39,424 --> 00:37:40,615
It's Larsan!
337
00:37:44,533 --> 00:37:45,407
What are you doing?
338
00:37:46,455 --> 00:37:47,781
It's Larsan! He's just taken poison!
339
00:37:52,743 --> 00:37:54,095
Let him go!
340
00:37:58,681 --> 00:38:00,166
He's not Larsan � it's Mr. Dagwood!
341
00:38:01,527 --> 00:38:02,382
Not Dagwood!
342
00:38:03,610 --> 00:38:04,595
Everyone calls me Old Bob!
343
00:38:07,682 --> 00:38:08,820
Mr. Dagwood is a friend of my husband's
344
00:38:10,132 --> 00:38:11,737
A member of the Academy of Science
in Washington
345
00:38:14,454 --> 00:38:16,639
If I understand correctly,
you scarcely know this gentleman!
346
00:38:18,855 --> 00:38:19,684
Exactly! Since this morning
347
00:38:21,504 --> 00:38:24,191
Mr. Bob just arrived from Paris,
and my husband asked me to receive him
348
00:38:27,843 --> 00:38:29,619
He does research in � what did you say?
349
00:38:33,626 --> 00:38:35,141
Research in Paleontology
350
00:38:38,148 --> 00:38:39,679
He collects old bones and skulls!
351
00:38:41,752 --> 00:38:42,721
In any case, you should apologize
352
00:38:44,350 --> 00:38:45,371
What? Never!
353
00:38:46,775 --> 00:38:47,277
Of course
354
00:38:48,730 --> 00:38:49,413
Of course
355
00:38:50,084 --> 00:38:51,928
Mr. Sainclair is ready to apologize...
356
00:38:52,707 --> 00:38:54,076
...on condition this gentleman does the same
357
00:38:54,592 --> 00:38:55,217
Why?
358
00:38:56,245 --> 00:38:57,560
You ran into us on the road coming here
359
00:39:01,739 --> 00:39:03,062
Oh, my parrot!
360
00:39:08,631 --> 00:39:10,113
Who's the idiot who let it out?
361
00:39:20,987 --> 00:39:22,112
Mrs. Darzac wishes to speak to you
362
00:39:44,597 --> 00:39:45,422
It was Larsan!
363
00:39:48,764 --> 00:39:50,512
He got away from me,
but he won't get away forever
364
00:39:52,195 --> 00:39:52,917
You must be free of him!
365
00:39:56,753 --> 00:39:57,549
You read my letter?
366
00:39:59,374 --> 00:40:00,134
Yes, Ma'am, I read it
367
00:40:01,434 --> 00:40:02,709
I've even gone looking
for what you requested
368
00:40:03,253 --> 00:40:04,705
Where? --- In my memories
369
00:40:05,486 --> 00:40:06,124
What do you mean?
370
00:40:10,529 --> 00:40:12,414
I had a friend who went to school
in Rouen
371
00:40:13,659 --> 00:40:14,784
He was about the same age as your son
372
00:40:15,860 --> 00:40:16,622
My son!
373
00:40:18,157 --> 00:40:18,761
My little one!
374
00:40:22,788 --> 00:40:23,863
I couldn't tell you everything
in my letter
375
00:40:25,205 --> 00:40:26,659
My son ran away from school
when he was 10
376
00:40:28,435 --> 00:40:30,196
I never had any news of him � nothing
377
00:40:34,239 --> 00:40:35,407
I believe that he is dead
378
00:40:41,583 --> 00:40:43,943
If your son was my friend,
the one I told you about...
379
00:40:48,573 --> 00:40:49,463
...then he can't be dead!
380
00:40:50,886 --> 00:40:51,677
Maybe he wanted you to think so!
381
00:40:52,661 --> 00:40:54,630
But why? Why put me through such misery?
382
00:40:57,294 --> 00:40:57,858
Perhaps to spare you pain
383
00:40:59,415 --> 00:40:59,960
I don't understand
384
00:41:01,631 --> 00:41:05,006
Suppose that this boy suddenly found out
that his father was a crook and a killer
385
00:41:06,732 --> 00:41:07,776
Oh, stop! Stop!
386
00:41:08,510 --> 00:41:10,794
He wouldn't have wanted to remind you
of a husband you hated
387
00:41:16,262 --> 00:41:18,888
But you...did you sometimes see
your friend's mother?
388
00:41:22,241 --> 00:41:23,599
Yes, I remember
389
00:41:25,109 --> 00:41:26,451
A very beautiful woman...
390
00:41:28,197 --> 00:41:29,823
...in black, always in black
391
00:41:31,099 --> 00:41:33,584
She had such a lovely perfume,
it filled the whole room
392
00:41:36,076 --> 00:41:37,370
I'll never forget that perfume
393
00:41:38,026 --> 00:41:39,762
I'll never forget...her
394
00:41:41,379 --> 00:41:42,613
I mean, my friend would never forget -
395
00:41:43,646 --> 00:41:45,145
Your friend... Don't lie!
396
00:41:45,145 --> 00:41:46,933
It's not your friend!
397
00:41:46,933 --> 00:41:48,762
It's you! You are...
398
00:41:51,852 --> 00:41:53,021
You are...
399
00:42:46,806 --> 00:42:47,933
My little one!
400
00:43:26,726 --> 00:43:27,603
Larsan!
401
00:43:33,297 --> 00:43:34,403
The vicarage...
402
00:43:40,786 --> 00:43:42,297
He's going...to swallow...
403
00:43:59,039 --> 00:43:59,816
Breakfast is served!
404
00:44:04,046 --> 00:44:04,718
What?
405
00:44:06,680 --> 00:44:08,394
Breakfast is waiting
406
00:44:09,112 --> 00:44:09,663
Breakfast?
407
00:44:11,021 --> 00:44:12,700
Yes sir, it's ready for you
408
00:44:14,743 --> 00:44:16,713
Alright...I'm ready...I'm coming
409
00:44:18,597 --> 00:44:19,100
And Rouletabille?
410
00:44:20,094 --> 00:44:21,923
Mr. Rouletabille got up early
411
00:44:24,118 --> 00:44:25,944
He's gone out on the rocks
with a sandwich
412
00:44:28,254 --> 00:44:29,381
Looking for Larsan
413
00:44:58,620 --> 00:44:59,712
My apologies, Madame
414
00:45:36,618 --> 00:45:37,742
The ladies aren't here?
415
00:45:40,736 --> 00:45:41,537
Prince Galitsch?
416
00:45:46,010 --> 00:45:46,791
Mr. Bob?
417
00:45:51,813 --> 00:45:52,569
Mr. Darzac?
418
00:45:54,209 --> 00:45:56,852
Mr. Darzac is not happy �
he's outside, by himself
419
00:45:58,364 --> 00:46:00,225
Mrs. Darzac seems afraid of him
420
00:46:04,981 --> 00:46:06,211
Afraid of him!
421
00:47:04,166 --> 00:47:05,176
I can't take it any more
422
00:47:08,080 --> 00:47:10,247
This obsession is crushing!
--- I understand
423
00:47:12,463 --> 00:47:13,634
I must take my wife away
424
00:47:14,722 --> 00:47:16,159
But where? --- Far from here
425
00:47:18,989 --> 00:47:20,484
I'm going to the station
to make arrangements
426
00:47:23,318 --> 00:47:23,944
My poor friend!
427
00:47:30,869 --> 00:47:31,591
A little more cheese, please
428
00:49:38,922 --> 00:49:39,722
It's agreed...
429
00:49:41,737 --> 00:49:43,414
Tonight, 11:00, at the chateau gate
430
00:50:58,612 --> 00:50:59,285
Jacques!
431
00:51:00,282 --> 00:51:01,047
Let's play
432
00:51:06,210 --> 00:51:06,761
Sir?
433
00:51:08,192 --> 00:51:09,533
You are devoted to Mrs. Darzac,
aren't you?
434
00:51:10,174 --> 00:51:11,784
Of course! Poor Mrs. Darzac!
435
00:51:13,514 --> 00:51:15,042
Then do what I say: it's essential
436
00:51:18,792 --> 00:51:19,491
It's 4:45
437
00:51:20,952 --> 00:51:23,265
Take your gun and guard the hall
outside Mr. and Mrs. Darzac's room
438
00:51:26,510 --> 00:51:28,394
Outside Mr. and Mrs. Darzac's room
439
00:51:30,109 --> 00:51:32,449
Except for Mrs. and Mrs. Darzac,
let no one enter the room!
440
00:51:34,852 --> 00:51:35,482
No one!
441
00:51:36,856 --> 00:51:37,287
Understand?
442
00:51:37,846 --> 00:51:38,414
Yes sir!
443
00:51:42,293 --> 00:51:42,888
Have you seen Mr. Sainclair?
444
00:51:44,102 --> 00:51:45,791
He's up on the tower, watching
445
00:52:01,711 --> 00:52:02,891
What are you doing here?
446
00:52:07,618 --> 00:52:08,336
Watching
447
00:52:09,210 --> 00:52:09,743
Anything happen?
448
00:52:10,476 --> 00:52:11,601
No, everything's quiet
449
00:52:12,938 --> 00:52:14,547
What's Darzac doing?
450
00:52:16,251 --> 00:52:16,862
He's gone out
451
00:52:19,038 --> 00:52:21,226
He said he was going to the station
to get tickets
452
00:52:23,921 --> 00:52:25,719
He wants to take his wife away tonight
453
00:52:28,412 --> 00:52:28,941
Where?
454
00:52:32,546 --> 00:52:33,130
Far away
455
00:54:17,268 --> 00:54:19,522
You know, I found Mr. Darzac
a little odd
456
00:54:24,584 --> 00:54:25,805
Ah, I start to understand!
457
00:54:32,141 --> 00:54:34,950
Quick, find Darzac and tell him he must
stay here at least until tomorrow
458
00:54:37,284 --> 00:54:37,752
Right
459
00:54:42,742 --> 00:54:43,555
Why tomorrow?
460
00:54:46,549 --> 00:54:48,612
Because lots of things will happen tonight
461
00:54:50,612 --> 00:54:51,778
Tonight? Already?
462
00:54:54,212 --> 00:54:55,504
Good! Then I can get some sleep!
463
00:55:02,851 --> 00:55:04,007
Has Mr. Darzac come back?
464
00:55:04,943 --> 00:55:06,237
No, not yet
465
00:55:08,298 --> 00:55:09,482
At least, I don't think so
466
00:55:09,878 --> 00:55:10,687
Go and check, Marie
467
00:55:13,526 --> 00:55:14,894
No, no, just put that away
468
00:55:16,954 --> 00:55:17,896
Mr. Darzac is there?
469
00:55:18,738 --> 00:55:19,933
He came back at 5:00
470
00:55:20,828 --> 00:55:21,718
Good! --- Sorry!
471
00:55:22,539 --> 00:55:24,045
Sorry, Mr. Sainclair,
but you can't go in
472
00:55:24,821 --> 00:55:26,255
No? --- Rouletabille's orders
473
00:55:28,374 --> 00:55:29,152
Rouletabille told me -
474
00:55:32,625 --> 00:55:35,379
My orders are let in Mr. and Mrs. Darzac
- no one else!
475
00:55:37,815 --> 00:55:38,625
I talked to Rouletabille!
476
00:55:39,193 --> 00:55:40,234
Talk all you like!
477
00:55:56,186 --> 00:55:57,655
Please reserve two best rooms - Darzac
478
00:56:05,330 --> 00:56:06,263
What, you're still here?
479
00:56:09,514 --> 00:56:10,663
Look who's standing around
like a stick in the mud!
480
00:56:11,536 --> 00:56:12,457
Mind your manners, eh?
481
00:56:14,039 --> 00:56:15,405
It'd be better to watch undercover
482
00:56:16,922 --> 00:56:17,828
Go mind your own business
483
00:56:19,445 --> 00:56:20,054
Mind your manners
484
00:56:22,068 --> 00:56:22,676
Hey!
485
00:56:24,644 --> 00:56:25,170
Jacques!
486
00:56:35,264 --> 00:56:36,265
Look at this!
487
00:56:38,102 --> 00:56:39,498
Oh, my skull!
488
00:56:40,535 --> 00:56:41,179
It's stained!
489
00:56:42,328 --> 00:56:43,156
Oh, the scoundrel!
490
00:56:46,229 --> 00:56:47,404
Someone stained my skull!
491
00:56:49,146 --> 00:56:50,379
The oldest one I have
492
00:56:59,713 --> 00:57:01,211
Ink stains on my skull!
493
00:57:13,111 --> 00:57:15,066
You must convince your husband
to stay the night
494
00:57:16,667 --> 00:57:17,777
Don't ask that
495
00:57:19,149 --> 00:57:20,571
You must! Trust me
496
00:57:26,652 --> 00:57:27,595
Alright
497
00:57:33,273 --> 00:57:36,096
I'm sorry to abuse your hospitality,
but all entrances must be sealed at once
498
00:57:38,523 --> 00:57:39,073
What?
499
00:57:39,666 --> 00:57:41,743
So no one can either enter or,
especially, leave
500
00:57:46,015 --> 00:57:46,604
If you like
501
00:57:53,116 --> 00:57:56,264
At least, Mr. Rouletabille, something
amusing will happen tonight?
502
00:57:59,147 --> 00:58:00,707
Very amusing, without a doubt
503
00:58:02,318 --> 00:58:03,035
Good
504
00:58:04,390 --> 00:58:05,918
Boss, I'm going to check myself
that everything is secure
505
00:58:07,931 --> 00:58:09,177
Well, Mr. Sainclair, already dressed?
506
00:58:09,774 --> 00:58:10,597
Yes, Madame
507
00:58:12,844 --> 00:58:14,472
This dinner will be very amusing!
508
00:58:15,150 --> 00:58:15,899
I hope so
509
00:58:32,109 --> 00:58:32,827
What fog!
510
00:58:35,481 --> 00:58:37,213
Aren't you scared, Rouletabille?
511
00:58:40,548 --> 00:58:41,344
It's not the worst thing
512
00:58:50,484 --> 00:58:51,346
What are you doing?
513
00:58:54,573 --> 00:58:55,216
You'll see
514
00:59:08,174 --> 00:59:09,723
Defending against outside attacks
515
00:59:11,768 --> 00:59:13,667
Yes. Unfortunately,
not against inside ones
516
00:59:16,849 --> 00:59:17,833
The danger is inside?
517
00:59:20,436 --> 00:59:22,451
Everything is closed so it can't get out
518
00:59:24,467 --> 00:59:26,070
Larsan is...inside?
519
00:59:28,502 --> 00:59:29,330
Larsan is here
520
00:59:30,642 --> 00:59:32,854
Hidden as one of us;
who knows which one?
521
00:59:34,624 --> 00:59:35,491
You're joking!
522
00:59:37,956 --> 00:59:38,705
Watch out, boss...
523
00:59:39,782 --> 00:59:40,872
...you might be Larsan!
524
01:00:30,473 --> 01:00:31,346
Good day!
525
01:00:32,378 --> 01:00:34,279
No, it's 'good evening', Professor!
526
01:00:36,619 --> 01:00:37,498
Good evening!
527
01:00:52,816 --> 01:00:54,875
Why did you meet with Larsan
earlier today?
528
01:00:57,979 --> 01:00:59,722
Larsan! I never saw Larsan!
529
01:01:00,986 --> 01:01:02,284
You were together around 4:00
530
01:01:03,529 --> 01:01:05,404
Me? I was just at the station,
getting tickets
531
01:01:11,333 --> 01:01:13,341
You're wrong not to confide in me,
Mr. Darzac
532
01:01:15,652 --> 01:01:17,575
I give you my word,
I have nothing to confide!
533
01:01:20,173 --> 01:01:21,064
As you please
534
01:01:21,666 --> 01:01:22,822
Dinner is served
535
01:01:26,240 --> 01:01:27,314
You look lovely, Mathilde!
536
01:01:35,773 --> 01:01:37,597
Is this my place? Thanks!
537
01:01:43,243 --> 01:01:45,884
Listen � you know what I call
this dinner?
538
01:01:48,813 --> 01:01:50,153
�The Crime Dinner�!
539
01:01:53,758 --> 01:01:56,221
It's very funny, right?
--- Yes, very funny!
540
01:02:19,065 --> 01:02:20,247
What a horrible sound!
541
01:02:21,057 --> 01:02:22,134
It's a foghorn
542
01:02:23,470 --> 01:02:24,989
The fog is very thick this evening
543
01:02:25,846 --> 01:02:27,937
True, at this time of year
it's normal to have fog
544
01:02:45,595 --> 01:02:47,264
Yes...it's a foghorn
545
01:03:30,555 --> 01:03:34,054
I've always regretted not learning
English or German
546
01:03:37,439 --> 01:03:38,765
During the Balkan War, I noticed...
547
01:03:39,638 --> 01:03:42,148
You were in the War?
548
01:03:44,459 --> 01:03:45,639
Oh, yes, as a reporter...
549
01:04:02,347 --> 01:04:02,972
What's that?
550
01:04:06,161 --> 01:04:07,543
It's the parrot again!
551
01:04:27,183 --> 01:04:27,950
I'm scared!
552
01:04:31,849 --> 01:04:33,689
Didn't you call this �The Crime Dinner�?
553
01:04:37,283 --> 01:04:38,216
Look!
554
01:04:49,118 --> 01:04:49,681
Marie!
555
01:04:53,454 --> 01:04:55,349
Madame, I must speak to you
556
01:04:58,592 --> 01:04:59,542
Not now!
557
01:05:01,707 --> 01:05:03,377
We'll speak later, Marie
558
01:05:06,857 --> 01:05:08,493
It's really not the appropriate time
559
01:05:10,068 --> 01:05:11,035
As you wish
560
01:05:48,156 --> 01:05:48,898
It's Marie!
561
01:06:02,013 --> 01:06:03,199
Turn on the lights!
562
01:06:45,270 --> 01:06:45,999
Well?
563
01:06:48,371 --> 01:06:48,901
She's dead
564
01:07:23,536 --> 01:07:24,549
Who did it?
565
01:07:25,567 --> 01:07:28,027
We were all at the table when
she screamed and the light went out
566
01:07:30,261 --> 01:07:32,907
She could have screamed the first time
for any number of reasons...
567
01:07:35,348 --> 01:07:37,339
...for example, perhaps she saw
the statue fall
568
01:07:39,446 --> 01:07:41,286
But who? --- An accomplice!
569
01:07:42,848 --> 01:07:45,016
Who at that moment put out the lights
to enable another person -
570
01:07:46,186 --> 01:07:47,713
Who? --- A criminal; the hidden mastermind
571
01:07:50,039 --> 01:07:51,644
You mean that it could be one of us?
572
01:07:58,102 --> 01:07:58,966
I say nothing
573
01:08:01,289 --> 01:08:02,019
I search
574
01:08:36,315 --> 01:08:36,844
Listen!
575
01:08:41,356 --> 01:08:42,136
The poor girl knew something
576
01:08:43,681 --> 01:08:44,238
She was struck with this
577
01:08:47,076 --> 01:08:48,090
It's his femur!
578
01:08:49,959 --> 01:08:51,384
A femur! By Heaven!
579
01:08:52,538 --> 01:08:53,302
It's you! You stole it!
580
01:08:54,187 --> 01:08:55,716
You killed her! You are Larsan!
581
01:08:56,777 --> 01:08:58,199
You are Larsan! --- It's him!
582
01:08:59,882 --> 01:09:01,425
One thing is proven:
the killer is in the chateau
583
01:09:02,566 --> 01:09:03,891
And the chateau is hermetically
sealed, like a safe
584
01:09:05,912 --> 01:09:06,426
He can't get out
585
01:09:10,248 --> 01:09:11,003
We will discover him tonight
586
01:09:13,827 --> 01:09:16,217
Poor Marie! Can we do something for her?
587
01:09:34,014 --> 01:09:35,872
I don't think anyone is very hungry now
588
01:09:47,668 --> 01:09:49,463
Everyone must go to their room
and lock the door
589
01:09:52,874 --> 01:09:54,393
Good idea � goodnight
590
01:09:56,028 --> 01:09:57,929
Sorry, boss. I need you to stay with me
591
01:09:59,695 --> 01:10:00,300
Too bad
592
01:10:06,961 --> 01:10:07,511
Poor Marie!
593
01:10:12,378 --> 01:10:13,190
I understand
594
01:10:15,420 --> 01:10:16,774
She was so devoted to you
595
01:10:21,928 --> 01:10:23,205
Robert! Someone is here!
596
01:10:26,420 --> 01:10:27,687
Let me get the light
597
01:10:35,633 --> 01:10:36,604
I'll get help!
598
01:10:37,371 --> 01:10:38,909
Don't shout! Don't shout!
599
01:10:52,033 --> 01:10:52,715
You've killed him
600
01:10:58,004 --> 01:10:58,550
My God!
601
01:10:59,752 --> 01:11:00,984
Don't move
602
01:11:14,370 --> 01:11:15,072
What are we going to do?
603
01:11:16,756 --> 01:11:18,176
Go get old Jacques to help us
604
01:11:20,441 --> 01:11:22,240
Tell him to get a sack
- to hide the body
605
01:11:25,607 --> 01:11:27,350
To hide it and throw it in the sea
606
01:11:30,715 --> 01:11:32,443
Jacques! Jacques!
607
01:11:49,243 --> 01:11:50,382
Help us, I beg you
608
01:11:55,316 --> 01:11:56,157
A sack!
609
01:12:35,531 --> 01:12:36,065
There it is
610
01:12:39,073 --> 01:12:40,318
The circle is closed
611
01:12:52,096 --> 01:12:52,735
Listen!
612
01:12:56,219 --> 01:12:57,651
My God! My God!
613
01:13:18,166 --> 01:13:19,184
What has happened?
614
01:13:20,021 --> 01:13:21,770
Oh leave me, leave me!
615
01:13:30,865 --> 01:13:31,940
I beg you to tell me!
616
01:13:34,234 --> 01:13:35,331
Larsan was hiding in the room
617
01:13:36,933 --> 01:13:39,011
He attacked Robert,
and Robert strangled him
618
01:13:45,394 --> 01:13:46,729
Where is the body? --- I don't know
619
01:13:47,652 --> 01:13:48,262
Robert got rid of it
620
01:14:30,897 --> 01:14:31,662
Robert!
621
01:14:42,130 --> 01:14:42,916
Tell everyone to come here
622
01:14:43,441 --> 01:14:44,085
Now? --- At once!
623
01:14:47,455 --> 01:14:48,447
We're going to get to the bottom of this
624
01:14:58,552 --> 01:15:01,323
Mrs. Darzac, will you and your husband
please come down?
625
01:15:02,654 --> 01:15:03,448
Rouletabille wants to talk to you
626
01:15:04,133 --> 01:15:05,256
Yes, yes! We're coming
627
01:15:13,525 --> 01:15:16,661
Quickly, Jacques, tell Mrs. Edith
and Mr. Galitsch to come down at once
628
01:15:26,503 --> 01:15:27,019
Mr. Bob!
629
01:15:58,686 --> 01:15:59,262
Mr. Bob!
630
01:16:20,773 --> 01:16:21,444
Look!
631
01:16:23,084 --> 01:16:24,957
This ink takes exactly 7 minutes to dry
632
01:16:27,186 --> 01:16:27,937
What does that mean?
633
01:16:30,361 --> 01:16:33,440
It means that Mr. Darzac's telegram
was written at 5:55 at the latest
634
01:16:39,495 --> 01:16:43,490
At 6:00 the ink was still wet,
and it stained the skull � remember?
635
01:16:44,489 --> 01:16:45,281
That's right!
636
01:16:46,798 --> 01:16:47,402
Where is Mr. Bob?
637
01:16:47,920 --> 01:16:49,294
I don't know. He's gone
638
01:16:50,303 --> 01:16:51,317
Disappeared!
639
01:16:52,706 --> 01:16:53,198
It doesn't matter
640
01:16:53,915 --> 01:16:55,788
Doesn't matter? --- No
641
01:16:58,634 --> 01:17:00,545
I'm sorry to have bothered you,
but it was necessary
642
01:17:03,132 --> 01:17:03,755
Larsan is dead
643
01:17:06,500 --> 01:17:08,715
A few moments ago,
Mr. Darzac disposed of him
644
01:17:13,767 --> 01:17:14,629
So Larsan was Old Bob!
645
01:17:18,124 --> 01:17:19,991
That's the second person killed
under my roof!
646
01:17:20,942 --> 01:17:22,363
You might have warned me!
647
01:17:23,377 --> 01:17:24,314
What would be the point?
648
01:17:30,009 --> 01:17:32,039
Mrs. Rance, may I call your 4 servants?
649
01:17:34,733 --> 01:17:35,396
They could be useful
650
01:17:36,044 --> 01:17:36,964
Feel free
651
01:17:51,673 --> 01:17:54,028
Mr. Darzac, why do you hang back?
652
01:17:57,133 --> 01:17:59,164
We're all supportive of your act
653
01:18:01,391 --> 01:18:04,500
Even if Mr. Sainclair claims that
the Larsan you killed was really Old Bob
654
01:18:08,119 --> 01:18:10,065
What? You've killed Old Bob?
655
01:18:10,861 --> 01:18:12,405
It can't be!
656
01:18:41,235 --> 01:18:44,156
I found the parrot in the cellar...
657
01:18:45,836 --> 01:18:48,456
...where I was looking for ---
That'll do, Mr. Bob
658
01:18:52,975 --> 01:18:56,431
Listen � here is something very strange
659
01:18:58,073 --> 01:19:00,118
We're all here � no one is missing
660
01:19:03,345 --> 01:19:05,093
No one could leave or enter the chateau
661
01:19:05,744 --> 01:19:06,822
All exits are sealed
662
01:19:09,739 --> 01:19:13,174
Yet someone was strangled by Mr. Darzac
a few moments ago
663
01:19:16,778 --> 01:19:17,669
Someone � Who?
664
01:19:18,942 --> 01:19:19,722
An additional person...
665
01:19:20,712 --> 01:19:21,549
...an extra body!
666
01:19:22,953 --> 01:19:24,091
He's right!
667
01:19:26,789 --> 01:19:27,381
It's odd
668
01:19:27,963 --> 01:19:28,852
Unless...
669
01:19:30,984 --> 01:19:32,269
Unless one of us is double:
670
01:19:33,933 --> 01:19:35,248
Two people in one
671
01:19:46,946 --> 01:19:50,001
Mr. Darzac, you went to your room at 5:00
672
01:19:52,715 --> 01:19:54,308
You didn't leave it again until dinner
673
01:19:55,699 --> 01:19:56,538
That's right
674
01:19:57,910 --> 01:19:58,722
Jacques, you confirm?
675
01:20:00,453 --> 01:20:03,033
He went to his room at 5:00
and didn't leave again
676
01:20:06,795 --> 01:20:11,858
But when Mr. Darzac wrote a telegram
the ink was still wet at 6:00...
677
01:20:14,464 --> 01:20:18,090
...since that's when the wet ink
stained Old Bob's skull
678
01:20:19,672 --> 01:20:20,297
That's true!
679
01:20:21,627 --> 01:20:23,563
The skull was stained at 6:00
680
01:20:24,570 --> 01:20:25,913
Different inks take longer to dry
681
01:20:26,805 --> 01:20:29,098
This ink dries in 7 minutes;
I tested it myself
682
01:20:34,512 --> 01:20:36,289
We must then admit
that there are 2 Darzacs:
683
01:20:38,211 --> 01:20:40,141
One who went into his room at 5:00...
684
01:20:41,689 --> 01:20:45,366
...and another one who wrote this telegram
at 5:55
685
01:20:46,823 --> 01:20:47,347
Clever
686
01:20:48,085 --> 01:20:48,910
What are you saying?
687
01:20:52,164 --> 01:20:54,160
There is an extra body...
688
01:20:56,128 --> 01:20:57,000
...an extra Darzac
689
01:20:59,582 --> 01:21:01,637
Larsan did not come to the chateau;
he wasn't killed
690
01:21:03,728 --> 01:21:08,069
It was a Darzac, admitted by Marie,
who went to the room and hid there...
691
01:21:10,281 --> 01:21:12,248
...then waited for the other Darzac
and killed him after dinner
692
01:21:13,169 --> 01:21:13,543
Incredible!
693
01:21:15,186 --> 01:21:15,971
It's horrible!
694
01:21:20,333 --> 01:21:21,115
Yes, it's horrible
695
01:21:22,807 --> 01:21:24,567
Because if you aren't
the real Darzac...
696
01:21:27,227 --> 01:21:29,306
...if you're a lookalike -
a cousin, for example...
697
01:21:34,436 --> 01:21:36,357
...an identical cousin
who could fool us...
698
01:21:43,301 --> 01:21:44,949
...then you strangled the real Darzac!
699
01:21:46,136 --> 01:21:48,600
You watched and waited
to get him out of the way...
700
01:21:49,385 --> 01:21:50,942
...so you could lead Mrs. Darzac
to your accomplice...
701
01:21:51,522 --> 01:21:52,313
...Larsan himself!
702
01:21:53,327 --> 01:21:54,660
My dear Rouletabille, you're crazy!
703
01:21:57,836 --> 01:21:59,324
It's Larsan who was hidden in the room;
704
01:22:01,097 --> 01:22:01,946
Larsan whom I killed...
705
01:22:03,202 --> 01:22:05,372
...and Larsan who killed Marie
because she was devoted to my wife
706
01:22:06,828 --> 01:22:07,666
Marie was not devoted to Mrs. Darzac
707
01:22:08,538 --> 01:22:11,017
She was ambitious and jealous
of her mistress � her benefactress
708
01:22:13,719 --> 01:22:15,667
It's not true! Marie couldn't
have hurt me!
709
01:22:16,839 --> 01:22:18,478
Maybe � but she was fond of money...
710
01:22:19,425 --> 01:22:21,100
...she was willing to become
a criminal's accomplice
711
01:22:21,850 --> 01:22:22,298
What criminal?
712
01:22:23,478 --> 01:22:26,032
A man who attached himself
to the girl: You!
713
01:22:27,733 --> 01:22:29,402
You tried to make Darzac disappear;
714
01:22:30,344 --> 01:22:32,726
You caught Marie when she was
alone in the vestibule
715
01:22:33,738 --> 01:22:35,768
You planned to turn Mrs. Darzac
over to Larsan
716
01:22:36,551 --> 01:22:37,475
You're the one I saw on the rocks at noon
717
01:22:38,262 --> 01:22:38,669
You're mad!
718
01:22:39,093 --> 01:22:39,526
Larsan was waiting for you!
719
01:22:39,947 --> 01:22:41,665
You're mad!
720
01:22:42,824 --> 01:22:43,523
You're not Darzac!
721
01:22:43,786 --> 01:22:44,488
You are Brignolles!
722
01:22:45,782 --> 01:22:46,596
Where's your proof?
723
01:22:48,281 --> 01:22:48,907
Fake scar!
724
01:22:51,149 --> 01:22:52,288
Let me go!
725
01:22:54,755 --> 01:22:56,958
Robert! He killed Robert!
726
01:23:11,052 --> 01:23:13,291
Not a word! Don't move!
Or I'll kill you!
727
01:23:21,926 --> 01:23:23,755
Don't worry, your husband is not dead
728
01:23:24,927 --> 01:23:26,981
He wasn't strong enough to finish him off
by throwing him in the sea
729
01:23:27,743 --> 01:23:28,360
The sack caught on a rock
730
01:23:30,803 --> 01:23:32,878
I was able to rescue Darzac,
injured but alive
731
01:23:37,353 --> 01:23:38,276
He'll be here in a few moments
732
01:23:39,475 --> 01:23:40,053
Quiet!
733
01:23:41,049 --> 01:23:41,709
Turn off the lights
734
01:23:48,117 --> 01:23:48,792
He won't be alone
735
01:23:50,209 --> 01:23:50,943
Who?
736
01:23:52,656 --> 01:23:55,762
He'll do what Brignolles would have done
if we hadn't caught him
737
01:23:57,995 --> 01:23:59,182
He'll trick the trickster
738
01:24:00,769 --> 01:24:02,708
Darzac will play the part of Brignolles!
739
01:24:10,956 --> 01:24:12,297
He'll catch him in his own trap
740
01:24:14,719 --> 01:24:17,104
He may bring him right here
741
01:24:34,878 --> 01:24:35,547
Anyone around?
742
01:24:36,241 --> 01:24:37,641
No. They're all asleep
743
01:24:38,823 --> 01:24:39,457
Are you sure?
744
01:24:40,122 --> 01:24:41,570
Yes, everything's ready
745
01:25:23,596 --> 01:25:24,335
Mathilde!
746
01:25:30,682 --> 01:25:31,132
It's me!
747
01:25:32,181 --> 01:25:33,043
Are you alright?
748
01:26:01,864 --> 01:26:02,947
Let me go!
749
01:26:09,904 --> 01:26:10,854
No, no, let me go!
750
01:27:57,371 --> 01:27:58,338
What was that?
751
01:27:59,822 --> 01:28:00,448
The parrot
752
01:28:30,959 --> 01:28:31,724
Mama!
51872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.