All language subtitles for Le_parfum_de_la_Dame_en_Noir.1931.Marcel_L__Herbier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,127 --> 00:00:28,281 An Osso Films Production 2 00:00:33,522 --> 00:00:36,099 Assistant Director � Andr� Cerf, Dimitri Dragomir 3 00:00:37,938 --> 00:00:39,046 Cinematography � Georges P�rinal 4 00:00:39,777 --> 00:00:41,218 Sound � Roger Handjian 5 00:00:42,102 --> 00:00:44,320 Editor � Suzanne Vial 6 00:00:45,564 --> 00:00:47,021 Recorded using the RCA Photophone Process 7 00:00:48,403 --> 00:00:50,684 Costume Design � Jacques Manuel 8 00:00:52,774 --> 00:00:53,896 Production Design � Pierre Schild 9 00:00:54,677 --> 00:00:56,175 Production Manager � Maurice Orienter 10 00:01:00,127 --> 00:01:02,197 Starring: Huguette Duflos 11 00:01:03,053 --> 00:01:05,147 Kissa Kouprine, Wera Engels 12 00:01:06,515 --> 00:01:07,485 Marcel Vibert 13 00:01:08,315 --> 00:01:09,541 Edmond Van Da�le, Henri Kerny 14 00:01:10,732 --> 00:01:13,005 with L�on Beli�res and Roland Toutain 15 00:01:16,627 --> 00:01:18,123 Directed by Marcel L'Herbier 16 00:01:19,276 --> 00:01:20,931 Based on the celebrated novel by Gaston Leroux 17 00:01:27,389 --> 00:01:29,448 The Scent of the Lady in Black 18 00:01:52,789 --> 00:01:55,266 Epilog to the Mystery of the Yellow Room 19 00:02:02,980 --> 00:02:07,761 Mathilde Stangerson, after 2 attempts on her life by the murderer Ballmeyer... 20 00:02:09,075 --> 00:02:12,768 ...today marries Robert Darzac, previously accused of the double crime 21 00:02:28,961 --> 00:02:30,074 There's nothing to laugh about! 22 00:02:34,437 --> 00:02:37,184 I assure you, gentlemen, there was nothing funny about the Yellow Room affair! 23 00:02:38,665 --> 00:02:39,763 So spare me your jokes 24 00:02:40,235 --> 00:02:41,223 We know, but... 25 00:02:43,033 --> 00:02:44,642 It's clear you weren't there! I was 26 00:02:50,724 --> 00:02:51,741 You're just being mean 27 00:02:59,413 --> 00:03:00,912 Well, gentlemen, to work. Sit down 28 00:03:02,913 --> 00:03:04,810 I have to leave soon for Mlle Stangerson's wedding 29 00:03:05,810 --> 00:03:07,837 Have you read Le Grand Tribune, boss? 30 00:03:09,069 --> 00:03:09,995 No 31 00:03:14,467 --> 00:03:17,212 �One mystery still remains in the Mystery of the Yellow Room� 32 00:03:23,251 --> 00:03:27,280 We all recall the spectacular conclusion to the Yellow Room affair two months ago 33 00:03:28,138 --> 00:03:30,915 Before the Court of Assizes, the journalist Joseph Rouletabille... 34 00:03:33,781 --> 00:03:36,372 ...succeeded in proving the innocence of Mlle Stangerson's fianc�... 35 00:03:37,810 --> 00:03:40,940 ...Robert Darzac, who had been accused of two attempts to kill her 36 00:03:42,650 --> 00:03:44,657 Well, everyone knows that; there's nothing unusual here 37 00:03:46,153 --> 00:03:47,700 It is well known that the true culprit... 38 00:03:48,278 --> 00:03:51,027 ...a false police inspector going by the name of Frederic Larsan... 39 00:03:52,088 --> 00:03:54,360 ...was none other than the notorious criminal Ballmeyer 40 00:03:55,715 --> 00:03:58,247 Unmasked by Rouletabille, and forced to confess his crimes... 41 00:03:59,227 --> 00:04:01,346 ...Ballmeyer committed suicide by taking poison in the courtroom 42 00:04:02,125 --> 00:04:03,843 However, today we pose this troubling question: 43 00:04:05,089 --> 00:04:07,151 IS LARSAN REALLY DEAD? 44 00:04:14,747 --> 00:04:16,074 Well, if he isn't dead... 45 00:04:39,647 --> 00:04:40,819 Rouletabille! 46 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Gentlemen, you may go 47 00:04:47,940 --> 00:04:48,938 Leave us alone 48 00:04:50,030 --> 00:04:51,311 Excuse me � I was in such a hurry! 49 00:04:52,574 --> 00:04:54,228 You could have at least knocked 50 00:04:56,020 --> 00:04:56,910 I did! 51 00:05:01,186 --> 00:05:02,625 Ah, I see you've read Le Grand Tribune 52 00:05:03,982 --> 00:05:06,363 I don't believe everything I read in the papers 53 00:05:08,041 --> 00:05:09,795 What if I told you that the police have doubts? 54 00:05:10,981 --> 00:05:12,405 What? They think Larsan might not be dead? 55 00:05:13,128 --> 00:05:13,944 I've just come from police headquarters 56 00:05:15,284 --> 00:05:18,252 I learned that today Larsan's body is going to be exhumed! 57 00:05:20,436 --> 00:05:21,529 But why? 58 00:05:21,529 --> 00:05:22,993 To see if he's still in his coffin 59 00:05:22,993 --> 00:05:24,348 And if he isn't? 60 00:05:24,348 --> 00:05:25,307 Then he's alive 61 00:05:25,307 --> 00:05:26,049 And if he's alive? 62 00:05:29,748 --> 00:05:31,290 Then he isn't dead! 63 00:05:31,290 --> 00:05:32,195 Obviously 64 00:05:38,752 --> 00:05:40,457 Just enough time. I'm going to Rouen 65 00:05:41,123 --> 00:05:43,402 What? You're not coming to Mlle Stangerson's wedding? 66 00:05:43,402 --> 00:05:44,854 Impossible! 67 00:05:44,854 --> 00:05:46,742 I want to see Larsan in his coffin with my own eyes 68 00:05:46,742 --> 00:05:47,946 You're crazy! --- Why? 69 00:05:47,946 --> 00:05:50,019 Because if Larsan is alive, this marriage will be a catastrophe 70 00:05:52,075 --> 00:05:54,087 You think so? --- Of course! 71 00:05:54,087 --> 00:05:56,131 Larsan will take action - he won't let her marry Darzac 72 00:05:57,099 --> 00:05:58,970 He'll... Listen, you must come. You have to protect her 73 00:06:00,717 --> 00:06:02,011 But you'll be there! 74 00:06:02,011 --> 00:06:03,417 Of course...yes 75 00:06:08,474 --> 00:06:10,014 Goodbye, boss! Courage! 76 00:07:37,428 --> 00:07:39,274 And they call this 'a quiet wedding'! 77 00:08:37,443 --> 00:08:39,596 Well, Warden, have you followed my orders? 78 00:08:40,237 --> 00:08:41,156 Yes, indeed, Inspector 79 00:08:44,121 --> 00:08:44,952 No journalists, eh? 80 00:08:45,945 --> 00:08:47,305 No, no journalists! 81 00:08:57,834 --> 00:08:58,738 Alright, gentlemen 82 00:09:10,940 --> 00:09:14,555 Mathilde Danielle Stangerson do you take Robert Andr� Darzac to be your husband? 83 00:10:13,960 --> 00:10:15,021 Sand! 84 00:10:25,483 --> 00:10:26,357 Nothing but sand! 85 00:10:29,683 --> 00:10:30,869 Well, if that don't beat all! 86 00:10:56,885 --> 00:10:57,691 So there we are! 87 00:10:59,106 --> 00:11:01,057 I thought this wedding would never take place, after so many delays 88 00:11:01,589 --> 00:11:02,480 The trial, first of all 89 00:11:04,085 --> 00:11:05,882 And then poor Mr. Stangerson died! 90 00:11:08,128 --> 00:11:10,045 And Mademoiselle had to go to a sanitorium... 91 00:11:11,321 --> 00:11:13,291 ...after her nervous breakdown 92 00:11:15,876 --> 00:11:16,832 With good reason! 93 00:11:18,088 --> 00:11:19,247 Ah, sir, you know a thing or two about it! 94 00:11:25,740 --> 00:11:26,859 Look at Mathilde Stangerson 95 00:11:32,060 --> 00:11:33,458 She still has crazy eyes 96 00:11:36,754 --> 00:11:37,660 Thank you for coming! 97 00:11:44,100 --> 00:11:46,047 Mr. Brignolles, Mr. Darzac's cousin 98 00:11:48,140 --> 00:11:48,955 Mr. Sainclair 99 00:11:49,465 --> 00:11:50,650 Pleased to meet you 100 00:11:53,745 --> 00:11:55,164 Ah, Mr. Sainclair! 101 00:11:57,139 --> 00:11:57,923 How nice of you to come! 102 00:11:58,467 --> 00:11:59,419 Oh, naturally! 103 00:12:02,265 --> 00:12:03,416 But where is Rouletabille? 104 00:12:05,114 --> 00:12:05,970 I don't understand it 105 00:12:06,789 --> 00:12:08,189 He must have been held up at the paper 106 00:12:10,669 --> 00:12:12,802 Listen, Mr. Sainclair, my husband and I are leaving in an hour for Menton 107 00:12:14,503 --> 00:12:15,563 I simply must see Rouletabille! 108 00:12:17,624 --> 00:12:18,339 I understand 109 00:12:24,533 --> 00:12:25,458 Bring him to see me at the station 110 00:12:25,796 --> 00:12:26,544 Of course 111 00:12:27,967 --> 00:12:29,759 You can count on me � we'll be there on the dot 112 00:12:31,851 --> 00:12:32,803 Good of you to come! 113 00:12:36,747 --> 00:12:38,035 Thank you for coming! 114 00:12:38,904 --> 00:12:39,681 Well, naturally! 115 00:13:12,326 --> 00:13:13,392 Hello Mr. Sainclair! 116 00:13:14,621 --> 00:13:15,493 Naturally! 117 00:13:16,008 --> 00:13:17,636 What do you mean, 'naturally'? 118 00:13:19,241 --> 00:13:21,048 Because...you look so well... 119 00:13:21,826 --> 00:13:23,780 ...so I think, 'Naturally! She's happy!' 120 00:13:25,027 --> 00:13:25,949 Yes, I'm very happy 121 00:13:27,600 --> 00:13:28,208 Well, have a nice trip 122 00:13:28,923 --> 00:13:30,346 We're going to stay with a charming friend 123 00:13:30,985 --> 00:13:33,074 Edith Rance. She's German, married to an American 124 00:13:34,527 --> 00:13:35,447 A rich American, naturally 125 00:13:37,776 --> 00:13:39,010 Her husband is always in America 126 00:13:40,390 --> 00:13:43,416 She has a large chateau overlooking the water, near Monte Carlo 127 00:13:44,370 --> 00:13:45,866 Hello! 128 00:13:50,140 --> 00:13:51,512 Naturally, you're taking some staff along with you 129 00:13:53,368 --> 00:13:54,637 Of course! You know Old Jacques, our butler 130 00:13:56,224 --> 00:13:57,082 And Marie, my maid 131 00:13:58,360 --> 00:13:59,427 She was so devoted to me when I was sick 132 00:14:00,265 --> 00:14:01,202 She's more like a friend now 133 00:14:01,746 --> 00:14:02,481 Oh, good! 134 00:14:04,372 --> 00:14:06,072 Mr. Sainclair, have you seen Rouletabille? 135 00:14:07,939 --> 00:14:09,721 He'll be here shortly --- But have you seen him? 136 00:14:10,608 --> 00:14:11,313 No... Yes... 137 00:14:12,790 --> 00:14:14,678 He phoned...he'll be along 138 00:14:20,506 --> 00:14:22,717 Mr. Darzac, let me put this in Mrs. Darzac's compartment 139 00:14:24,806 --> 00:14:25,808 What number is it? 140 00:14:26,307 --> 00:14:27,458 Number 9, but you don't have to - 141 00:14:30,147 --> 00:14:31,336 Terrible news: 142 00:14:32,475 --> 00:14:33,737 Rouletabille just phoned from Rouen; 143 00:14:34,844 --> 00:14:35,468 Larsan is not dead 144 00:14:37,124 --> 00:14:37,870 What do you mean? 145 00:14:38,355 --> 00:14:39,438 They opened his coffin and found nothing 146 00:14:39,820 --> 00:14:40,462 Nothing? 147 00:14:41,021 --> 00:14:42,021 Just some bags of sand 148 00:14:45,482 --> 00:14:46,420 But he poisoned himself in the courtroom! 149 00:14:48,096 --> 00:14:48,733 A fake poison... 150 00:14:49,507 --> 00:14:51,068 ...a drug to simulate death for several hours... 151 00:14:52,788 --> 00:14:54,535 ...then an accomplice... well, you can imagine the rest 152 00:14:56,762 --> 00:14:57,668 It's true? --- Yes! 153 00:15:01,987 --> 00:15:02,819 What will happen to us? 154 00:15:12,040 --> 00:15:13,099 What's wrong? --- Nothing, dear! 155 00:15:14,364 --> 00:15:15,079 You're hiding something! 156 00:15:15,828 --> 00:15:16,542 No, dear, nothing! 157 00:15:17,712 --> 00:15:19,163 Why isn't Rouletabille here yet? 158 00:15:46,032 --> 00:15:47,071 What are you doing in my bed? 159 00:15:48,036 --> 00:15:48,680 Nothing! 160 00:15:49,503 --> 00:15:50,612 I made a mistake...sorry 161 00:16:06,194 --> 00:16:06,898 Goodbye Mr. Brignolles! 162 00:16:08,195 --> 00:16:09,693 Goodbye, dear Mrs... I mean, dear cousin! 163 00:16:17,211 --> 00:16:19,238 Mr. Sainclair, could you please give this letter to Rouletabille? 164 00:16:21,469 --> 00:16:23,078 I badly need to see him, and he didn't come 165 00:16:24,266 --> 00:16:25,195 I promise --- Thank you! 166 00:16:32,966 --> 00:16:33,809 I hope you didn't say anything to my wife 167 00:16:34,451 --> 00:16:35,946 Of course not --- She is so nervous 168 00:16:36,539 --> 00:16:37,863 Above all, don't leave her alone 169 00:16:38,805 --> 00:16:40,096 Larsan could be hiding anywhere 170 00:16:48,396 --> 00:16:49,299 See you soon 171 00:17:21,403 --> 00:17:22,858 You're just getting here now? 172 00:17:24,041 --> 00:17:24,858 Just a minute! 173 00:17:25,802 --> 00:17:27,018 This is Mr. Brignolles, Mr. Darzac's cousin 174 00:17:27,674 --> 00:17:28,641 Pleased to meet you, sir! 175 00:17:47,787 --> 00:17:48,480 What's wrong with you? 176 00:17:49,373 --> 00:17:51,179 Since your call, I've been seeing Larsan everywhere 177 00:17:52,396 --> 00:17:53,085 Oh, you're crazy! 178 00:18:00,263 --> 00:18:00,991 Get in! 179 00:18:01,632 --> 00:18:03,071 But I have to go home first to change! 180 00:18:04,689 --> 00:18:06,326 Don't worry about it! � Where are we going, anyway? 181 00:18:11,356 --> 00:18:12,709 Following the scent of the lady in black! 182 00:19:11,469 --> 00:19:12,577 I begin to understand! 183 00:19:15,762 --> 00:19:17,520 Our hunt for the scent of the lady in black... 184 00:19:18,895 --> 00:19:19,924 ...will take us to the C�te d'Azur 185 00:19:20,327 --> 00:19:20,909 You've got it! 186 00:19:22,309 --> 00:19:23,309 But we must get there before the Darzacs 187 00:19:24,218 --> 00:19:26,102 I don't care too much for speed, but I think you're right 188 00:19:27,918 --> 00:19:28,991 We must get there as fast as possible 189 00:19:29,517 --> 00:19:30,271 Why? 190 00:19:30,271 --> 00:19:32,484 I've thought about it, and I'm sure of one thing 191 00:19:34,138 --> 00:19:34,918 What? 192 00:19:34,918 --> 00:19:35,962 Larsan is on the train! 193 00:19:37,041 --> 00:19:37,975 Oh, you see Larsan everywhere! 194 00:19:39,461 --> 00:19:41,252 Maybe. But you know his uncanny ability to change appearance... 195 00:19:42,312 --> 00:19:43,700 ...to transform himself, to disguise his features 196 00:19:44,525 --> 00:19:46,010 Everyone knows that Larsan is a man of a hundred faces 197 00:19:47,135 --> 00:19:48,191 That's why I'm sure Larsan is on the train 198 00:19:50,375 --> 00:19:50,937 And how do I know? 199 00:19:51,895 --> 00:19:53,330 He's disguised himself as an eccentric old American! 200 00:19:54,321 --> 00:19:56,789 My dear boy, a beard, moustache, glasses, an old overcoat... 201 00:19:59,587 --> 00:20:01,313 Relax, boss � Larsan is not on the train 202 00:20:03,672 --> 00:20:04,384 We'll see 203 00:20:56,577 --> 00:20:58,011 What's wrong? --- Larsan! 204 00:21:22,897 --> 00:21:23,936 No, no, Madame, don't go 205 00:21:28,336 --> 00:21:29,433 If only Rouletabille had come! 206 00:21:42,750 --> 00:21:43,404 He hurt you! --- It's nothing 207 00:21:43,893 --> 00:21:45,623 A window broke 208 00:21:46,337 --> 00:21:47,169 Get the bandages, Marie 209 00:21:49,817 --> 00:21:50,409 Did you see him? 210 00:21:51,679 --> 00:21:53,909 No, there was no one! And Larsan has not come back! 211 00:21:57,149 --> 00:21:58,037 Larsan is dead! 212 00:22:15,551 --> 00:22:16,438 Get me L'Epoque in Paris 213 00:22:21,018 --> 00:22:22,043 What do you want? 214 00:22:23,459 --> 00:22:24,257 L'Epoque in Paris � the newspaper 215 00:22:33,045 --> 00:22:34,519 Rouletabille, you're calling the paper? 216 00:22:35,923 --> 00:22:37,907 Tell them to send an overnight bag and a change of clothes 217 00:22:40,408 --> 00:22:41,203 Oh, and a pair of sandals! 218 00:22:42,275 --> 00:22:44,347 Listen, boss, when you get there, you won't have time to change! 219 00:22:47,016 --> 00:22:48,262 A call for you from Lyons 220 00:22:49,905 --> 00:22:50,557 We're through 221 00:22:54,559 --> 00:22:55,322 Hello? 222 00:22:57,143 --> 00:22:58,126 There's a telegram for you! 223 00:22:59,031 --> 00:22:59,846 For me? 224 00:23:01,170 --> 00:23:01,669 Read it to me 225 00:23:02,518 --> 00:23:03,191 Just a minute 226 00:23:09,900 --> 00:23:10,629 �Help� 227 00:23:13,203 --> 00:23:14,500 Signed, �Mathilde� 228 00:23:17,136 --> 00:23:18,094 Where was it sent from? 229 00:23:20,975 --> 00:23:21,667 From Laroche 230 00:23:22,500 --> 00:23:24,896 What time? --- 17:18 231 00:23:27,087 --> 00:23:28,181 Thank you! 232 00:23:32,365 --> 00:23:34,294 Quickly, boss! --- But we haven't eaten! 233 00:23:36,033 --> 00:23:36,760 We have to drive all night! 234 00:23:37,205 --> 00:23:37,823 Oh, what a trip! 235 00:23:39,167 --> 00:23:40,690 Sir, the payment - 236 00:24:26,436 --> 00:24:27,790 Stop! --- No! 237 00:24:30,181 --> 00:24:31,807 I need to get out! --- We can't! 238 00:24:35,560 --> 00:24:36,765 I forgot to give you this letter! 239 00:24:39,602 --> 00:24:41,573 Mathilde Darzac asked me to give it to you! 240 00:25:01,267 --> 00:25:03,781 Mr. Rouletabille: I leave without having seen you... 241 00:25:03,781 --> 00:25:06,221 ...but I very much need to speak to you. 242 00:25:06,221 --> 00:25:09,271 Besides Robert Darzac, only you know of my previous marriage to Larsan... 243 00:25:09,271 --> 00:25:12,532 ...and you saved me from him when you drove him to take poison. 244 00:25:12,532 --> 00:25:15,543 Now he is dead, I have remarried, and I have only one wish:... 245 00:25:15,543 --> 00:25:18,367 ...to find the child from my unfortunate marriage. 246 00:25:18,367 --> 00:25:21,236 I sent him to school in Rouen. He disappeared. 247 00:25:21,236 --> 00:25:23,919 For 10 years I've searched for him in vain. 248 00:25:23,919 --> 00:25:26,103 I beg you to help me find my son. - Mathilde 249 00:25:46,900 --> 00:25:47,634 Larsan! 250 00:25:52,954 --> 00:25:53,793 Quick, boss, let's go! 251 00:25:55,541 --> 00:25:56,460 You can finish that some other time! 252 00:25:59,656 --> 00:26:00,389 Easy for you to say! 253 00:26:01,951 --> 00:26:02,529 What's up? 254 00:26:03,516 --> 00:26:05,492 I know Larsan wasn't on the train - he just passed us! 255 00:26:07,434 --> 00:26:08,144 Quickly! 256 00:26:09,785 --> 00:26:11,797 You're not thinking! Get in, get in! 257 00:26:14,711 --> 00:26:15,679 This is maddening! 258 00:26:16,242 --> 00:26:18,146 Didn't you know Larsan was alive? --- Of course! 259 00:26:19,236 --> 00:26:20,737 You think you're smarter than everyone else? 260 00:26:21,826 --> 00:26:23,951 Why did you write in the paper that Larsan was dead? 261 00:26:26,739 --> 00:26:28,818 Oh, that... It was to spare someone's feelings... 262 00:26:29,536 --> 00:26:30,986 ...to reassure the lady in black 263 00:27:01,291 --> 00:27:02,895 Look where you're going! 264 00:27:03,830 --> 00:27:04,990 You look where you're going! 265 00:27:06,750 --> 00:27:07,841 Are you drunk? 266 00:27:09,090 --> 00:27:10,543 What do you think you're doing? --- Jerk! 267 00:27:16,331 --> 00:27:17,543 Look at the damage! 268 00:27:19,670 --> 00:27:21,562 Good Lord, it's flat! 269 00:27:24,346 --> 00:27:25,255 Just what we need! 270 00:27:26,638 --> 00:27:27,854 Hey, boss, where are you going? Come back! 271 00:27:31,086 --> 00:27:31,807 What do you want? 272 00:27:32,224 --> 00:27:32,724 Get me the jack 273 00:27:33,165 --> 00:27:33,754 The jack? 274 00:27:38,059 --> 00:27:38,855 Ah, yes, the jack! 275 00:28:36,962 --> 00:28:39,032 Oh, Mathilde, dear! I'm so happy to have you here! 276 00:28:40,916 --> 00:28:41,871 I hope you enjoy yourself 277 00:28:42,387 --> 00:28:43,104 I'm sure we will! 278 00:28:53,989 --> 00:28:54,727 Well, get some rest! 279 00:28:55,757 --> 00:28:56,158 See you later! 280 00:29:11,978 --> 00:29:13,522 How is Mathilde? --- Great! Very happy! 281 00:29:17,126 --> 00:29:18,843 I think marriage suits her! 282 00:29:22,337 --> 00:29:22,867 Listen! 283 00:29:38,280 --> 00:29:39,245 There he is! 284 00:29:43,216 --> 00:29:45,407 What luck! We'll have a great time 285 00:29:49,252 --> 00:29:51,794 He plays the violin like nothing on earth 286 00:29:53,067 --> 00:29:53,555 Who? 287 00:29:54,990 --> 00:29:56,218 Him, Prince Galitsch! 288 00:29:59,729 --> 00:30:00,605 I'll introduce you 289 00:30:24,438 --> 00:30:25,270 Is that you, Robert? 290 00:30:28,450 --> 00:30:29,730 Robert, is it you? 291 00:30:52,331 --> 00:30:53,052 Keep quiet! 292 00:30:57,340 --> 00:30:58,776 I just came to congratulate the bride 293 00:31:06,395 --> 00:31:07,136 Surprised? 294 00:31:08,248 --> 00:31:09,650 I didn't do anything to prevent it 295 00:31:11,803 --> 00:31:14,158 I figured it was more in my interest to let your wedding go ahead 296 00:31:17,496 --> 00:31:18,579 And now you'll come with me 297 00:31:19,765 --> 00:31:22,081 Or else everyone will know that you're my wife... 298 00:31:23,157 --> 00:31:24,516 ...and that you have 2 husbands! 299 00:31:32,754 --> 00:31:34,297 Let me go! You revolt me! 300 00:31:35,688 --> 00:31:37,764 Choose � shall I speak or stay silent? 301 00:31:38,808 --> 00:31:40,008 Let me go! Let me go! 302 00:31:50,103 --> 00:31:50,851 Stop! 303 00:31:53,282 --> 00:31:54,405 Stop! Stop! 304 00:32:01,193 --> 00:32:02,408 I'm expected, I tell you! 305 00:32:03,608 --> 00:32:05,112 Will you come with me or not? 306 00:32:06,962 --> 00:32:07,976 No � never! 307 00:32:26,557 --> 00:32:27,668 Never? --- Never! 308 00:32:28,819 --> 00:32:29,287 Is Mrs. Darzac there? 309 00:32:34,621 --> 00:32:35,124 What did you see? 310 00:32:35,517 --> 00:32:37,153 It's that maniac who hit us on the way here 311 00:32:38,917 --> 00:32:39,508 You're right! 312 00:32:46,510 --> 00:32:47,305 Robert! 313 00:32:50,445 --> 00:32:52,242 Call him! Call Robert! 314 00:32:53,342 --> 00:32:55,105 He's the one � do you hear me?... 315 00:32:55,745 --> 00:32:57,246 ...the one who'll lead you straight to me! 316 00:32:58,225 --> 00:32:58,786 Help! 317 00:33:03,341 --> 00:33:04,046 It's Mathilde! 318 00:33:05,043 --> 00:33:05,636 Good God! 319 00:33:07,823 --> 00:33:08,614 Help! 320 00:33:15,093 --> 00:33:16,538 Help! 321 00:33:35,493 --> 00:33:36,579 Larsan! Did you see him? 322 00:33:37,289 --> 00:33:39,036 My poor Mathilde! --- Yes, quickly! 323 00:33:46,220 --> 00:33:47,573 Darling! What happened? 324 00:33:50,754 --> 00:33:51,359 Nothing 325 00:33:54,447 --> 00:33:55,325 Nothing 326 00:34:05,267 --> 00:34:07,101 Old Jacques? What are you doing here? 327 00:34:08,113 --> 00:34:08,947 What do you mean? 328 00:34:48,432 --> 00:34:50,472 Here, Polly! Here! 329 00:35:27,878 --> 00:35:28,563 What's wrong? 330 00:35:29,452 --> 00:35:30,456 Is Rouletabille here? 331 00:35:31,792 --> 00:35:32,469 I must see him at once! 332 00:35:32,901 --> 00:35:33,892 Of course, my dear 333 00:35:35,522 --> 00:35:36,177 I'll get him 334 00:37:17,928 --> 00:37:18,501 Larsan! 335 00:37:21,648 --> 00:37:22,160 It's Larsan! 336 00:37:39,424 --> 00:37:40,615 It's Larsan! 337 00:37:44,533 --> 00:37:45,407 What are you doing? 338 00:37:46,455 --> 00:37:47,781 It's Larsan! He's just taken poison! 339 00:37:52,743 --> 00:37:54,095 Let him go! 340 00:37:58,681 --> 00:38:00,166 He's not Larsan � it's Mr. Dagwood! 341 00:38:01,527 --> 00:38:02,382 Not Dagwood! 342 00:38:03,610 --> 00:38:04,595 Everyone calls me Old Bob! 343 00:38:07,682 --> 00:38:08,820 Mr. Dagwood is a friend of my husband's 344 00:38:10,132 --> 00:38:11,737 A member of the Academy of Science in Washington 345 00:38:14,454 --> 00:38:16,639 If I understand correctly, you scarcely know this gentleman! 346 00:38:18,855 --> 00:38:19,684 Exactly! Since this morning 347 00:38:21,504 --> 00:38:24,191 Mr. Bob just arrived from Paris, and my husband asked me to receive him 348 00:38:27,843 --> 00:38:29,619 He does research in � what did you say? 349 00:38:33,626 --> 00:38:35,141 Research in Paleontology 350 00:38:38,148 --> 00:38:39,679 He collects old bones and skulls! 351 00:38:41,752 --> 00:38:42,721 In any case, you should apologize 352 00:38:44,350 --> 00:38:45,371 What? Never! 353 00:38:46,775 --> 00:38:47,277 Of course 354 00:38:48,730 --> 00:38:49,413 Of course 355 00:38:50,084 --> 00:38:51,928 Mr. Sainclair is ready to apologize... 356 00:38:52,707 --> 00:38:54,076 ...on condition this gentleman does the same 357 00:38:54,592 --> 00:38:55,217 Why? 358 00:38:56,245 --> 00:38:57,560 You ran into us on the road coming here 359 00:39:01,739 --> 00:39:03,062 Oh, my parrot! 360 00:39:08,631 --> 00:39:10,113 Who's the idiot who let it out? 361 00:39:20,987 --> 00:39:22,112 Mrs. Darzac wishes to speak to you 362 00:39:44,597 --> 00:39:45,422 It was Larsan! 363 00:39:48,764 --> 00:39:50,512 He got away from me, but he won't get away forever 364 00:39:52,195 --> 00:39:52,917 You must be free of him! 365 00:39:56,753 --> 00:39:57,549 You read my letter? 366 00:39:59,374 --> 00:40:00,134 Yes, Ma'am, I read it 367 00:40:01,434 --> 00:40:02,709 I've even gone looking for what you requested 368 00:40:03,253 --> 00:40:04,705 Where? --- In my memories 369 00:40:05,486 --> 00:40:06,124 What do you mean? 370 00:40:10,529 --> 00:40:12,414 I had a friend who went to school in Rouen 371 00:40:13,659 --> 00:40:14,784 He was about the same age as your son 372 00:40:15,860 --> 00:40:16,622 My son! 373 00:40:18,157 --> 00:40:18,761 My little one! 374 00:40:22,788 --> 00:40:23,863 I couldn't tell you everything in my letter 375 00:40:25,205 --> 00:40:26,659 My son ran away from school when he was 10 376 00:40:28,435 --> 00:40:30,196 I never had any news of him � nothing 377 00:40:34,239 --> 00:40:35,407 I believe that he is dead 378 00:40:41,583 --> 00:40:43,943 If your son was my friend, the one I told you about... 379 00:40:48,573 --> 00:40:49,463 ...then he can't be dead! 380 00:40:50,886 --> 00:40:51,677 Maybe he wanted you to think so! 381 00:40:52,661 --> 00:40:54,630 But why? Why put me through such misery? 382 00:40:57,294 --> 00:40:57,858 Perhaps to spare you pain 383 00:40:59,415 --> 00:40:59,960 I don't understand 384 00:41:01,631 --> 00:41:05,006 Suppose that this boy suddenly found out that his father was a crook and a killer 385 00:41:06,732 --> 00:41:07,776 Oh, stop! Stop! 386 00:41:08,510 --> 00:41:10,794 He wouldn't have wanted to remind you of a husband you hated 387 00:41:16,262 --> 00:41:18,888 But you...did you sometimes see your friend's mother? 388 00:41:22,241 --> 00:41:23,599 Yes, I remember 389 00:41:25,109 --> 00:41:26,451 A very beautiful woman... 390 00:41:28,197 --> 00:41:29,823 ...in black, always in black 391 00:41:31,099 --> 00:41:33,584 She had such a lovely perfume, it filled the whole room 392 00:41:36,076 --> 00:41:37,370 I'll never forget that perfume 393 00:41:38,026 --> 00:41:39,762 I'll never forget...her 394 00:41:41,379 --> 00:41:42,613 I mean, my friend would never forget - 395 00:41:43,646 --> 00:41:45,145 Your friend... Don't lie! 396 00:41:45,145 --> 00:41:46,933 It's not your friend! 397 00:41:46,933 --> 00:41:48,762 It's you! You are... 398 00:41:51,852 --> 00:41:53,021 You are... 399 00:42:46,806 --> 00:42:47,933 My little one! 400 00:43:26,726 --> 00:43:27,603 Larsan! 401 00:43:33,297 --> 00:43:34,403 The vicarage... 402 00:43:40,786 --> 00:43:42,297 He's going...to swallow... 403 00:43:59,039 --> 00:43:59,816 Breakfast is served! 404 00:44:04,046 --> 00:44:04,718 What? 405 00:44:06,680 --> 00:44:08,394 Breakfast is waiting 406 00:44:09,112 --> 00:44:09,663 Breakfast? 407 00:44:11,021 --> 00:44:12,700 Yes sir, it's ready for you 408 00:44:14,743 --> 00:44:16,713 Alright...I'm ready...I'm coming 409 00:44:18,597 --> 00:44:19,100 And Rouletabille? 410 00:44:20,094 --> 00:44:21,923 Mr. Rouletabille got up early 411 00:44:24,118 --> 00:44:25,944 He's gone out on the rocks with a sandwich 412 00:44:28,254 --> 00:44:29,381 Looking for Larsan 413 00:44:58,620 --> 00:44:59,712 My apologies, Madame 414 00:45:36,618 --> 00:45:37,742 The ladies aren't here? 415 00:45:40,736 --> 00:45:41,537 Prince Galitsch? 416 00:45:46,010 --> 00:45:46,791 Mr. Bob? 417 00:45:51,813 --> 00:45:52,569 Mr. Darzac? 418 00:45:54,209 --> 00:45:56,852 Mr. Darzac is not happy � he's outside, by himself 419 00:45:58,364 --> 00:46:00,225 Mrs. Darzac seems afraid of him 420 00:46:04,981 --> 00:46:06,211 Afraid of him! 421 00:47:04,166 --> 00:47:05,176 I can't take it any more 422 00:47:08,080 --> 00:47:10,247 This obsession is crushing! --- I understand 423 00:47:12,463 --> 00:47:13,634 I must take my wife away 424 00:47:14,722 --> 00:47:16,159 But where? --- Far from here 425 00:47:18,989 --> 00:47:20,484 I'm going to the station to make arrangements 426 00:47:23,318 --> 00:47:23,944 My poor friend! 427 00:47:30,869 --> 00:47:31,591 A little more cheese, please 428 00:49:38,922 --> 00:49:39,722 It's agreed... 429 00:49:41,737 --> 00:49:43,414 Tonight, 11:00, at the chateau gate 430 00:50:58,612 --> 00:50:59,285 Jacques! 431 00:51:00,282 --> 00:51:01,047 Let's play 432 00:51:06,210 --> 00:51:06,761 Sir? 433 00:51:08,192 --> 00:51:09,533 You are devoted to Mrs. Darzac, aren't you? 434 00:51:10,174 --> 00:51:11,784 Of course! Poor Mrs. Darzac! 435 00:51:13,514 --> 00:51:15,042 Then do what I say: it's essential 436 00:51:18,792 --> 00:51:19,491 It's 4:45 437 00:51:20,952 --> 00:51:23,265 Take your gun and guard the hall outside Mr. and Mrs. Darzac's room 438 00:51:26,510 --> 00:51:28,394 Outside Mr. and Mrs. Darzac's room 439 00:51:30,109 --> 00:51:32,449 Except for Mrs. and Mrs. Darzac, let no one enter the room! 440 00:51:34,852 --> 00:51:35,482 No one! 441 00:51:36,856 --> 00:51:37,287 Understand? 442 00:51:37,846 --> 00:51:38,414 Yes sir! 443 00:51:42,293 --> 00:51:42,888 Have you seen Mr. Sainclair? 444 00:51:44,102 --> 00:51:45,791 He's up on the tower, watching 445 00:52:01,711 --> 00:52:02,891 What are you doing here? 446 00:52:07,618 --> 00:52:08,336 Watching 447 00:52:09,210 --> 00:52:09,743 Anything happen? 448 00:52:10,476 --> 00:52:11,601 No, everything's quiet 449 00:52:12,938 --> 00:52:14,547 What's Darzac doing? 450 00:52:16,251 --> 00:52:16,862 He's gone out 451 00:52:19,038 --> 00:52:21,226 He said he was going to the station to get tickets 452 00:52:23,921 --> 00:52:25,719 He wants to take his wife away tonight 453 00:52:28,412 --> 00:52:28,941 Where? 454 00:52:32,546 --> 00:52:33,130 Far away 455 00:54:17,268 --> 00:54:19,522 You know, I found Mr. Darzac a little odd 456 00:54:24,584 --> 00:54:25,805 Ah, I start to understand! 457 00:54:32,141 --> 00:54:34,950 Quick, find Darzac and tell him he must stay here at least until tomorrow 458 00:54:37,284 --> 00:54:37,752 Right 459 00:54:42,742 --> 00:54:43,555 Why tomorrow? 460 00:54:46,549 --> 00:54:48,612 Because lots of things will happen tonight 461 00:54:50,612 --> 00:54:51,778 Tonight? Already? 462 00:54:54,212 --> 00:54:55,504 Good! Then I can get some sleep! 463 00:55:02,851 --> 00:55:04,007 Has Mr. Darzac come back? 464 00:55:04,943 --> 00:55:06,237 No, not yet 465 00:55:08,298 --> 00:55:09,482 At least, I don't think so 466 00:55:09,878 --> 00:55:10,687 Go and check, Marie 467 00:55:13,526 --> 00:55:14,894 No, no, just put that away 468 00:55:16,954 --> 00:55:17,896 Mr. Darzac is there? 469 00:55:18,738 --> 00:55:19,933 He came back at 5:00 470 00:55:20,828 --> 00:55:21,718 Good! --- Sorry! 471 00:55:22,539 --> 00:55:24,045 Sorry, Mr. Sainclair, but you can't go in 472 00:55:24,821 --> 00:55:26,255 No? --- Rouletabille's orders 473 00:55:28,374 --> 00:55:29,152 Rouletabille told me - 474 00:55:32,625 --> 00:55:35,379 My orders are let in Mr. and Mrs. Darzac - no one else! 475 00:55:37,815 --> 00:55:38,625 I talked to Rouletabille! 476 00:55:39,193 --> 00:55:40,234 Talk all you like! 477 00:55:56,186 --> 00:55:57,655 Please reserve two best rooms - Darzac 478 00:56:05,330 --> 00:56:06,263 What, you're still here? 479 00:56:09,514 --> 00:56:10,663 Look who's standing around like a stick in the mud! 480 00:56:11,536 --> 00:56:12,457 Mind your manners, eh? 481 00:56:14,039 --> 00:56:15,405 It'd be better to watch undercover 482 00:56:16,922 --> 00:56:17,828 Go mind your own business 483 00:56:19,445 --> 00:56:20,054 Mind your manners 484 00:56:22,068 --> 00:56:22,676 Hey! 485 00:56:24,644 --> 00:56:25,170 Jacques! 486 00:56:35,264 --> 00:56:36,265 Look at this! 487 00:56:38,102 --> 00:56:39,498 Oh, my skull! 488 00:56:40,535 --> 00:56:41,179 It's stained! 489 00:56:42,328 --> 00:56:43,156 Oh, the scoundrel! 490 00:56:46,229 --> 00:56:47,404 Someone stained my skull! 491 00:56:49,146 --> 00:56:50,379 The oldest one I have 492 00:56:59,713 --> 00:57:01,211 Ink stains on my skull! 493 00:57:13,111 --> 00:57:15,066 You must convince your husband to stay the night 494 00:57:16,667 --> 00:57:17,777 Don't ask that 495 00:57:19,149 --> 00:57:20,571 You must! Trust me 496 00:57:26,652 --> 00:57:27,595 Alright 497 00:57:33,273 --> 00:57:36,096 I'm sorry to abuse your hospitality, but all entrances must be sealed at once 498 00:57:38,523 --> 00:57:39,073 What? 499 00:57:39,666 --> 00:57:41,743 So no one can either enter or, especially, leave 500 00:57:46,015 --> 00:57:46,604 If you like 501 00:57:53,116 --> 00:57:56,264 At least, Mr. Rouletabille, something amusing will happen tonight? 502 00:57:59,147 --> 00:58:00,707 Very amusing, without a doubt 503 00:58:02,318 --> 00:58:03,035 Good 504 00:58:04,390 --> 00:58:05,918 Boss, I'm going to check myself that everything is secure 505 00:58:07,931 --> 00:58:09,177 Well, Mr. Sainclair, already dressed? 506 00:58:09,774 --> 00:58:10,597 Yes, Madame 507 00:58:12,844 --> 00:58:14,472 This dinner will be very amusing! 508 00:58:15,150 --> 00:58:15,899 I hope so 509 00:58:32,109 --> 00:58:32,827 What fog! 510 00:58:35,481 --> 00:58:37,213 Aren't you scared, Rouletabille? 511 00:58:40,548 --> 00:58:41,344 It's not the worst thing 512 00:58:50,484 --> 00:58:51,346 What are you doing? 513 00:58:54,573 --> 00:58:55,216 You'll see 514 00:59:08,174 --> 00:59:09,723 Defending against outside attacks 515 00:59:11,768 --> 00:59:13,667 Yes. Unfortunately, not against inside ones 516 00:59:16,849 --> 00:59:17,833 The danger is inside? 517 00:59:20,436 --> 00:59:22,451 Everything is closed so it can't get out 518 00:59:24,467 --> 00:59:26,070 Larsan is...inside? 519 00:59:28,502 --> 00:59:29,330 Larsan is here 520 00:59:30,642 --> 00:59:32,854 Hidden as one of us; who knows which one? 521 00:59:34,624 --> 00:59:35,491 You're joking! 522 00:59:37,956 --> 00:59:38,705 Watch out, boss... 523 00:59:39,782 --> 00:59:40,872 ...you might be Larsan! 524 01:00:30,473 --> 01:00:31,346 Good day! 525 01:00:32,378 --> 01:00:34,279 No, it's 'good evening', Professor! 526 01:00:36,619 --> 01:00:37,498 Good evening! 527 01:00:52,816 --> 01:00:54,875 Why did you meet with Larsan earlier today? 528 01:00:57,979 --> 01:00:59,722 Larsan! I never saw Larsan! 529 01:01:00,986 --> 01:01:02,284 You were together around 4:00 530 01:01:03,529 --> 01:01:05,404 Me? I was just at the station, getting tickets 531 01:01:11,333 --> 01:01:13,341 You're wrong not to confide in me, Mr. Darzac 532 01:01:15,652 --> 01:01:17,575 I give you my word, I have nothing to confide! 533 01:01:20,173 --> 01:01:21,064 As you please 534 01:01:21,666 --> 01:01:22,822 Dinner is served 535 01:01:26,240 --> 01:01:27,314 You look lovely, Mathilde! 536 01:01:35,773 --> 01:01:37,597 Is this my place? Thanks! 537 01:01:43,243 --> 01:01:45,884 Listen � you know what I call this dinner? 538 01:01:48,813 --> 01:01:50,153 �The Crime Dinner�! 539 01:01:53,758 --> 01:01:56,221 It's very funny, right? --- Yes, very funny! 540 01:02:19,065 --> 01:02:20,247 What a horrible sound! 541 01:02:21,057 --> 01:02:22,134 It's a foghorn 542 01:02:23,470 --> 01:02:24,989 The fog is very thick this evening 543 01:02:25,846 --> 01:02:27,937 True, at this time of year it's normal to have fog 544 01:02:45,595 --> 01:02:47,264 Yes...it's a foghorn 545 01:03:30,555 --> 01:03:34,054 I've always regretted not learning English or German 546 01:03:37,439 --> 01:03:38,765 During the Balkan War, I noticed... 547 01:03:39,638 --> 01:03:42,148 You were in the War? 548 01:03:44,459 --> 01:03:45,639 Oh, yes, as a reporter... 549 01:04:02,347 --> 01:04:02,972 What's that? 550 01:04:06,161 --> 01:04:07,543 It's the parrot again! 551 01:04:27,183 --> 01:04:27,950 I'm scared! 552 01:04:31,849 --> 01:04:33,689 Didn't you call this �The Crime Dinner�? 553 01:04:37,283 --> 01:04:38,216 Look! 554 01:04:49,118 --> 01:04:49,681 Marie! 555 01:04:53,454 --> 01:04:55,349 Madame, I must speak to you 556 01:04:58,592 --> 01:04:59,542 Not now! 557 01:05:01,707 --> 01:05:03,377 We'll speak later, Marie 558 01:05:06,857 --> 01:05:08,493 It's really not the appropriate time 559 01:05:10,068 --> 01:05:11,035 As you wish 560 01:05:48,156 --> 01:05:48,898 It's Marie! 561 01:06:02,013 --> 01:06:03,199 Turn on the lights! 562 01:06:45,270 --> 01:06:45,999 Well? 563 01:06:48,371 --> 01:06:48,901 She's dead 564 01:07:23,536 --> 01:07:24,549 Who did it? 565 01:07:25,567 --> 01:07:28,027 We were all at the table when she screamed and the light went out 566 01:07:30,261 --> 01:07:32,907 She could have screamed the first time for any number of reasons... 567 01:07:35,348 --> 01:07:37,339 ...for example, perhaps she saw the statue fall 568 01:07:39,446 --> 01:07:41,286 But who? --- An accomplice! 569 01:07:42,848 --> 01:07:45,016 Who at that moment put out the lights to enable another person - 570 01:07:46,186 --> 01:07:47,713 Who? --- A criminal; the hidden mastermind 571 01:07:50,039 --> 01:07:51,644 You mean that it could be one of us? 572 01:07:58,102 --> 01:07:58,966 I say nothing 573 01:08:01,289 --> 01:08:02,019 I search 574 01:08:36,315 --> 01:08:36,844 Listen! 575 01:08:41,356 --> 01:08:42,136 The poor girl knew something 576 01:08:43,681 --> 01:08:44,238 She was struck with this 577 01:08:47,076 --> 01:08:48,090 It's his femur! 578 01:08:49,959 --> 01:08:51,384 A femur! By Heaven! 579 01:08:52,538 --> 01:08:53,302 It's you! You stole it! 580 01:08:54,187 --> 01:08:55,716 You killed her! You are Larsan! 581 01:08:56,777 --> 01:08:58,199 You are Larsan! --- It's him! 582 01:08:59,882 --> 01:09:01,425 One thing is proven: the killer is in the chateau 583 01:09:02,566 --> 01:09:03,891 And the chateau is hermetically sealed, like a safe 584 01:09:05,912 --> 01:09:06,426 He can't get out 585 01:09:10,248 --> 01:09:11,003 We will discover him tonight 586 01:09:13,827 --> 01:09:16,217 Poor Marie! Can we do something for her? 587 01:09:34,014 --> 01:09:35,872 I don't think anyone is very hungry now 588 01:09:47,668 --> 01:09:49,463 Everyone must go to their room and lock the door 589 01:09:52,874 --> 01:09:54,393 Good idea � goodnight 590 01:09:56,028 --> 01:09:57,929 Sorry, boss. I need you to stay with me 591 01:09:59,695 --> 01:10:00,300 Too bad 592 01:10:06,961 --> 01:10:07,511 Poor Marie! 593 01:10:12,378 --> 01:10:13,190 I understand 594 01:10:15,420 --> 01:10:16,774 She was so devoted to you 595 01:10:21,928 --> 01:10:23,205 Robert! Someone is here! 596 01:10:26,420 --> 01:10:27,687 Let me get the light 597 01:10:35,633 --> 01:10:36,604 I'll get help! 598 01:10:37,371 --> 01:10:38,909 Don't shout! Don't shout! 599 01:10:52,033 --> 01:10:52,715 You've killed him 600 01:10:58,004 --> 01:10:58,550 My God! 601 01:10:59,752 --> 01:11:00,984 Don't move 602 01:11:14,370 --> 01:11:15,072 What are we going to do? 603 01:11:16,756 --> 01:11:18,176 Go get old Jacques to help us 604 01:11:20,441 --> 01:11:22,240 Tell him to get a sack - to hide the body 605 01:11:25,607 --> 01:11:27,350 To hide it and throw it in the sea 606 01:11:30,715 --> 01:11:32,443 Jacques! Jacques! 607 01:11:49,243 --> 01:11:50,382 Help us, I beg you 608 01:11:55,316 --> 01:11:56,157 A sack! 609 01:12:35,531 --> 01:12:36,065 There it is 610 01:12:39,073 --> 01:12:40,318 The circle is closed 611 01:12:52,096 --> 01:12:52,735 Listen! 612 01:12:56,219 --> 01:12:57,651 My God! My God! 613 01:13:18,166 --> 01:13:19,184 What has happened? 614 01:13:20,021 --> 01:13:21,770 Oh leave me, leave me! 615 01:13:30,865 --> 01:13:31,940 I beg you to tell me! 616 01:13:34,234 --> 01:13:35,331 Larsan was hiding in the room 617 01:13:36,933 --> 01:13:39,011 He attacked Robert, and Robert strangled him 618 01:13:45,394 --> 01:13:46,729 Where is the body? --- I don't know 619 01:13:47,652 --> 01:13:48,262 Robert got rid of it 620 01:14:30,897 --> 01:14:31,662 Robert! 621 01:14:42,130 --> 01:14:42,916 Tell everyone to come here 622 01:14:43,441 --> 01:14:44,085 Now? --- At once! 623 01:14:47,455 --> 01:14:48,447 We're going to get to the bottom of this 624 01:14:58,552 --> 01:15:01,323 Mrs. Darzac, will you and your husband please come down? 625 01:15:02,654 --> 01:15:03,448 Rouletabille wants to talk to you 626 01:15:04,133 --> 01:15:05,256 Yes, yes! We're coming 627 01:15:13,525 --> 01:15:16,661 Quickly, Jacques, tell Mrs. Edith and Mr. Galitsch to come down at once 628 01:15:26,503 --> 01:15:27,019 Mr. Bob! 629 01:15:58,686 --> 01:15:59,262 Mr. Bob! 630 01:16:20,773 --> 01:16:21,444 Look! 631 01:16:23,084 --> 01:16:24,957 This ink takes exactly 7 minutes to dry 632 01:16:27,186 --> 01:16:27,937 What does that mean? 633 01:16:30,361 --> 01:16:33,440 It means that Mr. Darzac's telegram was written at 5:55 at the latest 634 01:16:39,495 --> 01:16:43,490 At 6:00 the ink was still wet, and it stained the skull � remember? 635 01:16:44,489 --> 01:16:45,281 That's right! 636 01:16:46,798 --> 01:16:47,402 Where is Mr. Bob? 637 01:16:47,920 --> 01:16:49,294 I don't know. He's gone 638 01:16:50,303 --> 01:16:51,317 Disappeared! 639 01:16:52,706 --> 01:16:53,198 It doesn't matter 640 01:16:53,915 --> 01:16:55,788 Doesn't matter? --- No 641 01:16:58,634 --> 01:17:00,545 I'm sorry to have bothered you, but it was necessary 642 01:17:03,132 --> 01:17:03,755 Larsan is dead 643 01:17:06,500 --> 01:17:08,715 A few moments ago, Mr. Darzac disposed of him 644 01:17:13,767 --> 01:17:14,629 So Larsan was Old Bob! 645 01:17:18,124 --> 01:17:19,991 That's the second person killed under my roof! 646 01:17:20,942 --> 01:17:22,363 You might have warned me! 647 01:17:23,377 --> 01:17:24,314 What would be the point? 648 01:17:30,009 --> 01:17:32,039 Mrs. Rance, may I call your 4 servants? 649 01:17:34,733 --> 01:17:35,396 They could be useful 650 01:17:36,044 --> 01:17:36,964 Feel free 651 01:17:51,673 --> 01:17:54,028 Mr. Darzac, why do you hang back? 652 01:17:57,133 --> 01:17:59,164 We're all supportive of your act 653 01:18:01,391 --> 01:18:04,500 Even if Mr. Sainclair claims that the Larsan you killed was really Old Bob 654 01:18:08,119 --> 01:18:10,065 What? You've killed Old Bob? 655 01:18:10,861 --> 01:18:12,405 It can't be! 656 01:18:41,235 --> 01:18:44,156 I found the parrot in the cellar... 657 01:18:45,836 --> 01:18:48,456 ...where I was looking for --- That'll do, Mr. Bob 658 01:18:52,975 --> 01:18:56,431 Listen � here is something very strange 659 01:18:58,073 --> 01:19:00,118 We're all here � no one is missing 660 01:19:03,345 --> 01:19:05,093 No one could leave or enter the chateau 661 01:19:05,744 --> 01:19:06,822 All exits are sealed 662 01:19:09,739 --> 01:19:13,174 Yet someone was strangled by Mr. Darzac a few moments ago 663 01:19:16,778 --> 01:19:17,669 Someone � Who? 664 01:19:18,942 --> 01:19:19,722 An additional person... 665 01:19:20,712 --> 01:19:21,549 ...an extra body! 666 01:19:22,953 --> 01:19:24,091 He's right! 667 01:19:26,789 --> 01:19:27,381 It's odd 668 01:19:27,963 --> 01:19:28,852 Unless... 669 01:19:30,984 --> 01:19:32,269 Unless one of us is double: 670 01:19:33,933 --> 01:19:35,248 Two people in one 671 01:19:46,946 --> 01:19:50,001 Mr. Darzac, you went to your room at 5:00 672 01:19:52,715 --> 01:19:54,308 You didn't leave it again until dinner 673 01:19:55,699 --> 01:19:56,538 That's right 674 01:19:57,910 --> 01:19:58,722 Jacques, you confirm? 675 01:20:00,453 --> 01:20:03,033 He went to his room at 5:00 and didn't leave again 676 01:20:06,795 --> 01:20:11,858 But when Mr. Darzac wrote a telegram the ink was still wet at 6:00... 677 01:20:14,464 --> 01:20:18,090 ...since that's when the wet ink stained Old Bob's skull 678 01:20:19,672 --> 01:20:20,297 That's true! 679 01:20:21,627 --> 01:20:23,563 The skull was stained at 6:00 680 01:20:24,570 --> 01:20:25,913 Different inks take longer to dry 681 01:20:26,805 --> 01:20:29,098 This ink dries in 7 minutes; I tested it myself 682 01:20:34,512 --> 01:20:36,289 We must then admit that there are 2 Darzacs: 683 01:20:38,211 --> 01:20:40,141 One who went into his room at 5:00... 684 01:20:41,689 --> 01:20:45,366 ...and another one who wrote this telegram at 5:55 685 01:20:46,823 --> 01:20:47,347 Clever 686 01:20:48,085 --> 01:20:48,910 What are you saying? 687 01:20:52,164 --> 01:20:54,160 There is an extra body... 688 01:20:56,128 --> 01:20:57,000 ...an extra Darzac 689 01:20:59,582 --> 01:21:01,637 Larsan did not come to the chateau; he wasn't killed 690 01:21:03,728 --> 01:21:08,069 It was a Darzac, admitted by Marie, who went to the room and hid there... 691 01:21:10,281 --> 01:21:12,248 ...then waited for the other Darzac and killed him after dinner 692 01:21:13,169 --> 01:21:13,543 Incredible! 693 01:21:15,186 --> 01:21:15,971 It's horrible! 694 01:21:20,333 --> 01:21:21,115 Yes, it's horrible 695 01:21:22,807 --> 01:21:24,567 Because if you aren't the real Darzac... 696 01:21:27,227 --> 01:21:29,306 ...if you're a lookalike - a cousin, for example... 697 01:21:34,436 --> 01:21:36,357 ...an identical cousin who could fool us... 698 01:21:43,301 --> 01:21:44,949 ...then you strangled the real Darzac! 699 01:21:46,136 --> 01:21:48,600 You watched and waited to get him out of the way... 700 01:21:49,385 --> 01:21:50,942 ...so you could lead Mrs. Darzac to your accomplice... 701 01:21:51,522 --> 01:21:52,313 ...Larsan himself! 702 01:21:53,327 --> 01:21:54,660 My dear Rouletabille, you're crazy! 703 01:21:57,836 --> 01:21:59,324 It's Larsan who was hidden in the room; 704 01:22:01,097 --> 01:22:01,946 Larsan whom I killed... 705 01:22:03,202 --> 01:22:05,372 ...and Larsan who killed Marie because she was devoted to my wife 706 01:22:06,828 --> 01:22:07,666 Marie was not devoted to Mrs. Darzac 707 01:22:08,538 --> 01:22:11,017 She was ambitious and jealous of her mistress � her benefactress 708 01:22:13,719 --> 01:22:15,667 It's not true! Marie couldn't have hurt me! 709 01:22:16,839 --> 01:22:18,478 Maybe � but she was fond of money... 710 01:22:19,425 --> 01:22:21,100 ...she was willing to become a criminal's accomplice 711 01:22:21,850 --> 01:22:22,298 What criminal? 712 01:22:23,478 --> 01:22:26,032 A man who attached himself to the girl: You! 713 01:22:27,733 --> 01:22:29,402 You tried to make Darzac disappear; 714 01:22:30,344 --> 01:22:32,726 You caught Marie when she was alone in the vestibule 715 01:22:33,738 --> 01:22:35,768 You planned to turn Mrs. Darzac over to Larsan 716 01:22:36,551 --> 01:22:37,475 You're the one I saw on the rocks at noon 717 01:22:38,262 --> 01:22:38,669 You're mad! 718 01:22:39,093 --> 01:22:39,526 Larsan was waiting for you! 719 01:22:39,947 --> 01:22:41,665 You're mad! 720 01:22:42,824 --> 01:22:43,523 You're not Darzac! 721 01:22:43,786 --> 01:22:44,488 You are Brignolles! 722 01:22:45,782 --> 01:22:46,596 Where's your proof? 723 01:22:48,281 --> 01:22:48,907 Fake scar! 724 01:22:51,149 --> 01:22:52,288 Let me go! 725 01:22:54,755 --> 01:22:56,958 Robert! He killed Robert! 726 01:23:11,052 --> 01:23:13,291 Not a word! Don't move! Or I'll kill you! 727 01:23:21,926 --> 01:23:23,755 Don't worry, your husband is not dead 728 01:23:24,927 --> 01:23:26,981 He wasn't strong enough to finish him off by throwing him in the sea 729 01:23:27,743 --> 01:23:28,360 The sack caught on a rock 730 01:23:30,803 --> 01:23:32,878 I was able to rescue Darzac, injured but alive 731 01:23:37,353 --> 01:23:38,276 He'll be here in a few moments 732 01:23:39,475 --> 01:23:40,053 Quiet! 733 01:23:41,049 --> 01:23:41,709 Turn off the lights 734 01:23:48,117 --> 01:23:48,792 He won't be alone 735 01:23:50,209 --> 01:23:50,943 Who? 736 01:23:52,656 --> 01:23:55,762 He'll do what Brignolles would have done if we hadn't caught him 737 01:23:57,995 --> 01:23:59,182 He'll trick the trickster 738 01:24:00,769 --> 01:24:02,708 Darzac will play the part of Brignolles! 739 01:24:10,956 --> 01:24:12,297 He'll catch him in his own trap 740 01:24:14,719 --> 01:24:17,104 He may bring him right here 741 01:24:34,878 --> 01:24:35,547 Anyone around? 742 01:24:36,241 --> 01:24:37,641 No. They're all asleep 743 01:24:38,823 --> 01:24:39,457 Are you sure? 744 01:24:40,122 --> 01:24:41,570 Yes, everything's ready 745 01:25:23,596 --> 01:25:24,335 Mathilde! 746 01:25:30,682 --> 01:25:31,132 It's me! 747 01:25:32,181 --> 01:25:33,043 Are you alright? 748 01:26:01,864 --> 01:26:02,947 Let me go! 749 01:26:09,904 --> 01:26:10,854 No, no, let me go! 750 01:27:57,371 --> 01:27:58,338 What was that? 751 01:27:59,822 --> 01:28:00,448 The parrot 752 01:28:30,959 --> 01:28:31,724 Mama! 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.