All language subtitles for Kultus.Iblis.2023.INDONESIAN.WEBRip.NF.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:03,250 [eerie, ominous music] 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,208 [muffled growling voice] 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,958 [deep growling voice] 4 00:00:18,166 --> 00:00:21,250 - [growling voice continues] - [Hamdan grunts] 5 00:00:22,416 --> 00:00:24,375 [Hamdan panting] 6 00:00:25,958 --> 00:00:28,500 [ominous music] 7 00:00:48,041 --> 00:00:50,333 [door creaking] 8 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 [panting] 9 00:00:53,291 --> 00:00:55,708 [ominous music] 10 00:00:57,958 --> 00:00:59,041 [bone cracks] 11 00:01:00,291 --> 00:01:02,291 [tense music] 12 00:01:03,541 --> 00:01:04,708 [bone cracks] 13 00:01:05,708 --> 00:01:06,625 Mercy. 14 00:01:07,416 --> 00:01:08,416 [bone cracking] 15 00:01:11,833 --> 00:01:13,333 [screams] 16 00:01:15,000 --> 00:01:17,083 [groaning] 17 00:01:18,416 --> 00:01:19,333 [grunts] 18 00:01:19,416 --> 00:01:20,708 [groans in pain] 19 00:01:34,250 --> 00:01:36,666 - [ominous music stops] - [groaning] 20 00:01:36,750 --> 00:01:37,791 [lock clicks] 21 00:01:38,541 --> 00:01:39,791 [door rattles] 22 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 [Javanese chanting] 23 00:01:42,875 --> 00:01:44,208 [door banging] 24 00:01:44,291 --> 00:01:46,750 [continues Javanese chanting] 25 00:01:51,000 --> 00:01:52,833 [chanting louder] 26 00:01:52,916 --> 00:01:53,958 [banging stops] 27 00:01:55,666 --> 00:01:58,333 [eerie music] 28 00:02:00,125 --> 00:02:02,000 [screaming] 29 00:02:03,041 --> 00:02:05,166 [groans] 30 00:02:06,375 --> 00:02:08,291 [pained whine] 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,666 [eerie music] 32 00:02:19,750 --> 00:02:21,416 [eerie music slowly fading] 33 00:02:21,500 --> 00:02:24,958 I don't want next week's event to be a disaster like last year's, Vin. 34 00:02:26,416 --> 00:02:27,250 What about the tent? 35 00:02:27,333 --> 00:02:28,125 Dad. 36 00:02:29,166 --> 00:02:30,666 [Naya] Why didn't you lock the door? 37 00:02:31,791 --> 00:02:32,833 [Raka] What about the female participants? 38 00:02:32,916 --> 00:02:33,916 Dad. 39 00:02:35,833 --> 00:02:36,750 [Naya] It's so quiet in here. 40 00:02:38,833 --> 00:02:39,708 [Raka] Is Siska coming? 41 00:02:43,041 --> 00:02:44,291 [Raka] Lost to your ex. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,625 [Naya gasps] 43 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Ka. 44 00:02:50,000 --> 00:02:50,916 [Raka] And? 45 00:02:51,458 --> 00:02:52,541 [Naya] There's blood everywhere. 46 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 It's probably red dye from the cake. 47 00:02:58,416 --> 00:02:59,500 No. 48 00:03:00,291 --> 00:03:01,291 It's not. 49 00:03:01,708 --> 00:03:03,041 It's a different shade. 50 00:03:05,708 --> 00:03:08,791 [Raka] Next week we'll take the bus to be safe. 51 00:03:09,333 --> 00:03:10,833 [dramatic sting] 52 00:03:10,916 --> 00:03:12,041 [Raka] No, I'm alone. 53 00:03:14,166 --> 00:03:15,125 Dad. 54 00:03:15,833 --> 00:03:16,833 Dad! 55 00:03:19,250 --> 00:03:20,083 Dad! 56 00:03:23,125 --> 00:03:24,500 Dad! 57 00:03:26,500 --> 00:03:27,416 Dad. 58 00:03:28,791 --> 00:03:29,833 Are you okay? 59 00:03:33,833 --> 00:03:34,958 What happened here? 60 00:03:36,458 --> 00:03:37,833 Why is the house in such a mess? 61 00:03:42,625 --> 00:03:44,416 You didn't close the window. 62 00:03:49,875 --> 00:03:51,000 Are you all right? 63 00:03:51,083 --> 00:03:52,083 [dramatic sting, eerie music] 64 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 Dad. 65 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Dad. 66 00:03:58,583 --> 00:03:59,791 [music stops abruptly] 67 00:04:03,541 --> 00:04:05,500 Not all twins share the same hobbies. 68 00:04:07,666 --> 00:04:09,625 - [loud thud] - [deep growling voice] 69 00:04:11,208 --> 00:04:13,000 [Raka] Naya! Nay! 70 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 - Naya! - Yes? 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,041 What's wrong? 72 00:04:17,833 --> 00:04:19,083 - What is it? - Naya! 73 00:04:19,166 --> 00:04:21,250 - Naya! - Raka? 74 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 - Nay! - Raka! 75 00:04:24,458 --> 00:04:25,375 Naya! 76 00:04:25,458 --> 00:04:26,375 Raka! 77 00:04:26,458 --> 00:04:30,375 [chanting] 78 00:04:32,083 --> 00:04:33,458 - Nay! - I'm coming, Raka! 79 00:04:33,541 --> 00:04:35,250 - [tense music] - Dad! 80 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Dad! What happened? 81 00:04:37,125 --> 00:04:39,208 I don't know! He's been like this since I walked in. 82 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Dad? 83 00:04:40,500 --> 00:04:43,083 Come on! Help him! Lift him up! 84 00:04:43,166 --> 00:04:44,791 I'll call an ambulance. 85 00:04:44,875 --> 00:04:47,208 [growling] 86 00:04:51,416 --> 00:04:53,208 [growling continues, louder] 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,125 [growling chants] 88 00:05:20,333 --> 00:05:21,541 [Naya screaming] 89 00:05:37,708 --> 00:05:39,458 [screaming] 90 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 [voice shaking] Dad? 91 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 [screams] Raka! 92 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 [sobbing] Dad! 93 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 [eerie music intensifies] 94 00:05:59,125 --> 00:06:00,458 [eerie music stops] 95 00:06:14,916 --> 00:06:17,750 La hawla wala quwwata illa billah. 96 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Alhamdulillahi rabbil Alamin. 97 00:06:26,708 --> 00:06:28,208 [whispers] Black magic. 98 00:06:28,291 --> 00:06:29,166 [man whispers] Yeah. 99 00:06:32,208 --> 00:06:35,500 Please have a family member continue. 100 00:06:39,791 --> 00:06:41,666 [water sloshing] 101 00:06:44,333 --> 00:06:46,041 [whispers] In the name of God. 102 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 [dramatic sting] 103 00:06:58,791 --> 00:07:00,666 - Dear God. - Dear God. 104 00:07:00,750 --> 00:07:03,666 - You do it. - No, you do it. 105 00:07:03,750 --> 00:07:05,125 - You go. - Together. 106 00:07:13,666 --> 00:07:17,083 In the name of God. 107 00:07:17,166 --> 00:07:22,375 La hawla wala quwwata illa billah hil aliyil adzim. 108 00:07:27,083 --> 00:07:29,500 Inna Lillahi wa Inna Ilayhi Raji'un. 109 00:07:30,583 --> 00:07:31,625 He is gone, 110 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 God willing. 111 00:07:37,375 --> 00:07:39,166 I'll guide you from here. 112 00:07:41,166 --> 00:07:42,458 You may continue. 113 00:07:51,541 --> 00:07:52,750 [thunder crashes] 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,083 [rain pattering] 115 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 [crowd praying] 116 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 I need to talk to you. 117 00:08:20,583 --> 00:08:21,458 Listen. 118 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 I don't think we should proceed 119 00:08:27,000 --> 00:08:28,333 with the funeral tonight. 120 00:08:31,916 --> 00:08:33,083 It's raining heavily. 121 00:08:34,375 --> 00:08:35,666 Even if the rain lets up, 122 00:08:36,583 --> 00:08:38,416 the burial ground will be flooded. 123 00:08:40,125 --> 00:08:41,791 We should continue tomorrow morning. 124 00:08:43,666 --> 00:08:44,625 Okay? 125 00:08:46,666 --> 00:08:48,250 [thunder rumbling] 126 00:08:52,875 --> 00:08:53,916 Okay. 127 00:08:55,458 --> 00:08:57,250 Will you be all right? 128 00:08:59,041 --> 00:08:59,875 Yeah. 129 00:09:02,041 --> 00:09:02,958 Peace be upon you. 130 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 And also upon you. 131 00:09:04,000 --> 00:09:05,458 [prayer stops] 132 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 - Peace be upon you, miss. - And also upon you. 133 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 - Peace be upon you. - And also upon you. 134 00:09:18,416 --> 00:09:19,833 [thunder rumbling] 135 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Nay. 136 00:09:35,833 --> 00:09:37,375 Do you believe what they say? 137 00:09:38,708 --> 00:09:39,666 About what? 138 00:09:47,708 --> 00:09:48,916 I trust Dad. 139 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 But why did Dad have this in his last moments? 140 00:09:54,541 --> 00:09:56,041 I said, I trust Dad. 141 00:09:56,958 --> 00:09:57,791 Enough. 142 00:09:58,916 --> 00:09:59,958 Don't talk about it anymore. 143 00:10:03,166 --> 00:10:04,166 Don't you think it's weird? 144 00:10:05,291 --> 00:10:07,291 Dad has this charm all this time. 145 00:10:07,375 --> 00:10:09,583 [slow, tense music] 146 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 There's no logical explanation for Dad to die like this. 147 00:10:12,416 --> 00:10:13,500 Unless... 148 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 - It was due to black magic... - Raka, cut it out. 149 00:10:19,291 --> 00:10:20,833 We shouldn't be talking about this 150 00:10:22,666 --> 00:10:23,708 in front of Dad. 151 00:10:25,666 --> 00:10:27,333 Other people can say whatever they want. 152 00:10:28,958 --> 00:10:30,208 We know better. 153 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 [thunder rumbling] 154 00:10:42,833 --> 00:10:45,083 [door creaking] 155 00:10:48,625 --> 00:10:50,125 [thunder rumbling] 156 00:11:20,708 --> 00:11:22,125 [thunder roars] 157 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 [thunder rumbling] 158 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 [dramatic sting] 159 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 [ominous music] 160 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 - [ceiling creaks] - [gasps] 161 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 - [dramatic sting] - [shrieks] 162 00:12:23,041 --> 00:12:24,375 [heavy breathing] 163 00:12:25,166 --> 00:12:27,291 [eerie music] 164 00:12:54,625 --> 00:12:56,166 FIND KI MANG 165 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 [whispering] "Find Ki Mang"? 166 00:13:06,333 --> 00:13:08,333 [thunder rumbling] 167 00:13:46,333 --> 00:13:48,208 [dramatic sting] 168 00:13:48,291 --> 00:13:49,458 [gasps] 169 00:13:51,000 --> 00:13:53,416 [unsettling music] 170 00:14:11,833 --> 00:14:13,750 [heavy breathing] 171 00:14:17,208 --> 00:14:19,000 - [dramatic sting] - [growling] 172 00:14:19,083 --> 00:14:20,291 [Naya screaming] 173 00:14:22,666 --> 00:14:24,250 - Raka! - Naya. 174 00:14:24,333 --> 00:14:25,833 I found something in Dad's room! 175 00:14:25,916 --> 00:14:28,208 [panting] I saw... 176 00:14:29,041 --> 00:14:30,583 - Saw what? - I saw something! 177 00:14:30,666 --> 00:14:31,750 There was... 178 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Raka. 179 00:14:34,333 --> 00:14:35,291 [bones crackling] 180 00:14:36,250 --> 00:14:37,208 [growling] 181 00:14:38,458 --> 00:14:40,000 [eerie music] 182 00:14:46,625 --> 00:14:48,083 [Naya whimpers] 183 00:14:56,791 --> 00:14:58,375 [eerie music intensifies] 184 00:15:09,083 --> 00:15:10,625 [Naya panting] 185 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 How did he vanish? 186 00:15:18,875 --> 00:15:20,833 [panting] How, Raka? 187 00:15:26,000 --> 00:15:27,125 Let's call the cops. 188 00:15:29,625 --> 00:15:30,708 For what? 189 00:15:31,500 --> 00:15:33,000 Are you gonna say he was kidnapped by demons? 190 00:15:33,083 --> 00:15:35,166 Then what do you think we should do? 191 00:15:40,208 --> 00:15:41,625 [sighs] 192 00:15:49,083 --> 00:15:50,375 I found this in Dad's room. 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Take a look. 194 00:15:52,625 --> 00:15:53,958 Compare both charms. 195 00:15:56,958 --> 00:15:58,041 This one looks new. 196 00:16:13,791 --> 00:16:15,000 "Find Ki Mang"? 197 00:16:15,750 --> 00:16:17,708 - Who's Ki Mang? - How would I know? 198 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 Something must have happened in Dad's room. 199 00:16:23,916 --> 00:16:25,708 This photo is our only lead. 200 00:16:36,125 --> 00:16:37,250 Dad's family? 201 00:16:38,500 --> 00:16:39,666 Is this his family? 202 00:16:41,541 --> 00:16:47,458 RAJIMAH, HAMDAN, WULAN, BUDI EAST JAVA, RANGU VILLAGE, 1990 203 00:16:49,166 --> 00:16:50,083 We have to go there. 204 00:16:51,500 --> 00:16:53,208 They must know something about Dad. 205 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 Rangu Village? 206 00:16:56,333 --> 00:16:57,750 What do you know about that place? 207 00:16:57,833 --> 00:16:58,916 I'll look it up. 208 00:16:59,000 --> 00:17:00,666 Can't you at least talk to me first? 209 00:17:00,750 --> 00:17:02,333 Don't decide on your own! 210 00:17:02,416 --> 00:17:03,125 Nay! 211 00:17:03,208 --> 00:17:05,375 Don't you want to learn about our family's mystery? 212 00:17:05,458 --> 00:17:06,583 Who our mother is? 213 00:17:07,166 --> 00:17:08,375 Who our grandparents are? 214 00:17:09,875 --> 00:17:12,083 Why has Dad kept our family history a secret all this time? 215 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 How will you explain this to our neighbors? 216 00:17:20,875 --> 00:17:23,083 The fact that Dad's body disappeared? 217 00:17:24,708 --> 00:17:27,541 At least we can say we took the ambulance to bury him in his village. 218 00:17:32,875 --> 00:17:33,833 Naya. 219 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 We must learn about our family. 220 00:17:39,250 --> 00:17:41,458 [somber music] 221 00:18:10,375 --> 00:18:12,916 Okay. I think it's done. Wait, let me check. 222 00:18:14,416 --> 00:18:15,541 You should wear one too, Dad. 223 00:18:16,208 --> 00:18:17,166 - [chuckles] - Oh, sure. 224 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 [tender music] 225 00:18:39,916 --> 00:18:40,916 There. 226 00:18:42,625 --> 00:18:44,250 [tense music] 227 00:19:08,000 --> 00:19:09,958 [driver] This is as far as I go. 228 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 [Raka] Okay. 229 00:19:23,958 --> 00:19:25,541 - Thanks. - You're welcome. 230 00:19:34,208 --> 00:19:35,166 Aw, man. 231 00:19:35,958 --> 00:19:37,041 No signal. 232 00:19:38,291 --> 00:19:39,291 You got any? 233 00:19:41,416 --> 00:19:42,375 Nope. 234 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 Looks like a deserted place. 235 00:19:51,541 --> 00:19:52,583 Where do we go? 236 00:19:53,000 --> 00:19:53,958 Wait. 237 00:20:02,041 --> 00:20:03,291 - [ominous music] - [squelches] 238 00:20:07,375 --> 00:20:08,458 [gasps] 239 00:20:09,625 --> 00:20:10,750 [Naya groans] 240 00:20:10,833 --> 00:20:11,666 [Naya] Shit. 241 00:20:17,875 --> 00:20:18,708 Well? 242 00:20:21,333 --> 00:20:22,291 No service, Nay. 243 00:20:25,125 --> 00:20:27,833 Why didn't you ask the driver? 244 00:20:40,458 --> 00:20:41,166 Hey, Mister! 245 00:20:41,250 --> 00:20:43,541 [tense music] 246 00:20:43,625 --> 00:20:44,666 Excuse me! 247 00:20:46,541 --> 00:20:47,583 Mister! 248 00:20:59,250 --> 00:21:00,166 Nay. 249 00:21:00,958 --> 00:21:01,875 Rangu village. 250 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 That way, it seems. 251 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 Come on. 252 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 Are you sure? 253 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 We should try. 254 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 If there's nothing in the next 500 meters, we'll head back. 255 00:21:30,916 --> 00:21:33,333 RANGU VILLAGE 256 00:21:34,416 --> 00:21:35,250 Raka. 257 00:21:35,833 --> 00:21:40,000 It's been over 500 meters and we've seen no houses, no people. Nothing. 258 00:21:40,625 --> 00:21:41,458 Let's go back. 259 00:21:42,708 --> 00:21:44,208 - Before we wander off. - Nay. 260 00:21:44,833 --> 00:21:45,750 We've come this far. 261 00:21:54,875 --> 00:21:57,208 Ma'am, excuse me. 262 00:21:57,291 --> 00:21:58,208 Yes? 263 00:21:58,750 --> 00:22:00,041 Which way is Rangu village? 264 00:22:03,291 --> 00:22:05,166 Why do you want to go there? 265 00:22:07,000 --> 00:22:08,625 We're looking for Rajimah's residence. 266 00:22:09,791 --> 00:22:10,916 [Raka] Do you know her? 267 00:22:14,750 --> 00:22:16,666 Oh, Mrs. Jimah. 268 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 I live in the same village as Mrs. Jimah. 269 00:22:21,958 --> 00:22:22,916 Come. 270 00:22:30,833 --> 00:22:32,583 Is it really that far from the main road? 271 00:22:34,291 --> 00:22:36,583 Yes. Where are you from? 272 00:22:36,666 --> 00:22:38,041 I'm from Jakarta. 273 00:22:48,666 --> 00:22:50,000 [bushes rustling] 274 00:23:07,166 --> 00:23:08,333 [gasps] 275 00:23:08,416 --> 00:23:09,708 Who are you? 276 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 [Naya yelps] 277 00:23:13,583 --> 00:23:14,916 [screaming] 278 00:23:19,291 --> 00:23:20,416 Raka! 279 00:23:23,791 --> 00:23:24,666 Nay, what's wrong? 280 00:23:24,750 --> 00:23:26,583 [panting] Let's go home. 281 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 - We're going home, now! - Naya, what's with you? 282 00:23:30,000 --> 00:23:31,083 We're almost there. 283 00:23:31,875 --> 00:23:33,708 Remember what we came here for. 284 00:23:34,708 --> 00:23:36,333 No, we should leave now before we go any further! 285 00:23:36,416 --> 00:23:37,375 Hey, Nay. 286 00:23:38,166 --> 00:23:39,333 We're almost there. 287 00:23:45,958 --> 00:23:46,958 Come. 288 00:23:50,291 --> 00:23:54,000 We rarely have visitors from outside the region. 289 00:23:55,625 --> 00:23:59,750 Despite its remote location, this village is among the major rice suppliers 290 00:24:00,541 --> 00:24:01,916 on Java Island. 291 00:24:02,791 --> 00:24:04,666 [traditional gamelan music] 292 00:24:09,375 --> 00:24:11,125 [Naya] Why are the flowers hung like that? 293 00:24:12,625 --> 00:24:14,000 We never question it 294 00:24:15,416 --> 00:24:17,583 because we deeply respect our ancestors. 295 00:24:18,958 --> 00:24:23,166 We stick to whatever traditions are passed down. 296 00:24:26,916 --> 00:24:28,583 Is the village always quiet like this? 297 00:24:29,416 --> 00:24:31,583 [traditional gamelan music continues] 298 00:24:52,500 --> 00:24:53,875 This is Mrs. Jimah's house. 299 00:24:54,791 --> 00:24:57,125 The people here usually call her "Elder." 300 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 If you'll excuse me. 301 00:25:04,375 --> 00:25:05,250 Mister...? 302 00:25:05,583 --> 00:25:06,708 I'm Raka. 303 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 She's Naya. 304 00:25:08,375 --> 00:25:09,208 And you? 305 00:25:09,291 --> 00:25:10,083 Ayu. 306 00:25:11,000 --> 00:25:12,958 Okay, Ayu. Thanks for bringing us here. 307 00:25:13,500 --> 00:25:14,250 You're welcome. 308 00:25:14,708 --> 00:25:17,166 If you need anything, my house is in front of the village's entrance. 309 00:25:18,208 --> 00:25:19,333 The one with the jackfruit tree. 310 00:25:22,375 --> 00:25:24,333 Enjoy your stay in Rangu Village. 311 00:25:24,416 --> 00:25:25,333 Excuse me. 312 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 [knocking on door] 313 00:25:36,125 --> 00:25:37,083 Excuse me. 314 00:25:38,000 --> 00:25:39,208 [door creaks] 315 00:25:42,166 --> 00:25:43,041 Pardon. 316 00:25:43,750 --> 00:25:45,416 We're looking for Mrs. Rajimah. 317 00:25:46,125 --> 00:25:47,500 I'm Rajimah. 318 00:25:47,583 --> 00:25:48,708 Who are you? 319 00:25:49,166 --> 00:25:51,791 I'm Raka. She's Naya, my twin sister. 320 00:25:52,791 --> 00:25:54,291 How can I help you? 321 00:26:00,541 --> 00:26:01,875 [Raka] We want to ask you something. 322 00:26:02,875 --> 00:26:05,291 Is this you in the photo? 323 00:26:07,166 --> 00:26:08,916 [calm music] 324 00:26:13,916 --> 00:26:14,750 Why don't you come in? 325 00:26:15,166 --> 00:26:16,791 Let's talk inside. 326 00:26:36,791 --> 00:26:38,041 [door closes] 327 00:26:39,875 --> 00:26:40,916 Have a seat. 328 00:26:43,208 --> 00:26:44,333 I'll make you something to drink. 329 00:26:50,916 --> 00:26:52,000 [glass rattling] 330 00:26:52,708 --> 00:26:54,000 Don't get straight to the point. 331 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Assess the situation first. 332 00:27:05,583 --> 00:27:08,416 [both sigh] 333 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 [Raka exhales] 334 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Thank you. 335 00:27:31,583 --> 00:27:33,125 [Raka] We're Hamdan's children. 336 00:27:33,541 --> 00:27:34,500 [Naya kicks Raka] 337 00:27:35,083 --> 00:27:36,458 Are you our grandmother? 338 00:27:37,708 --> 00:27:40,458 [pensive music] 339 00:27:40,541 --> 00:27:41,583 Have a drink. 340 00:27:47,250 --> 00:27:48,708 That's wedang secang. 341 00:27:50,708 --> 00:27:52,291 It'll keep you warm. 342 00:27:54,958 --> 00:27:57,416 [music turns eerie] 343 00:28:08,583 --> 00:28:10,125 [Rajimah] Hamdan was 344 00:28:10,750 --> 00:28:11,833 my son. 345 00:28:13,291 --> 00:28:14,458 But that's in the past. 346 00:28:17,958 --> 00:28:19,000 The past? 347 00:28:21,875 --> 00:28:23,291 He's no longer my son. 348 00:28:24,875 --> 00:28:25,833 How come? 349 00:28:33,125 --> 00:28:34,916 He chose that path. 350 00:28:41,333 --> 00:28:42,333 Grandma, actually... 351 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Call me Mrs. Jimah. 352 00:28:47,958 --> 00:28:49,000 Sorry, Mrs. Jimah. 353 00:28:50,541 --> 00:28:51,916 The reason we came here 354 00:28:53,000 --> 00:28:54,666 - is because... - Dad passed away. 355 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 And his body mysteriously disappeared. 356 00:29:00,125 --> 00:29:01,666 [Raka] Do you know anything? 357 00:29:01,750 --> 00:29:03,833 What could our father be hiding? 358 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 [music turns ominous] 359 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 [Rajimah] It's best 360 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 if you don't know. 361 00:29:15,458 --> 00:29:17,166 [Raka] But we have the right to know. 362 00:29:19,750 --> 00:29:22,000 Do you really want to find out 363 00:29:23,000 --> 00:29:25,625 what your father was hiding? 364 00:29:25,708 --> 00:29:26,583 [Naya] Yes. 365 00:29:27,666 --> 00:29:28,708 We want to. 366 00:29:30,083 --> 00:29:32,750 You're the only family we have left now. 367 00:29:33,708 --> 00:29:34,791 [Naya] So please. 368 00:29:35,541 --> 00:29:36,958 [Naya] Please tell us. 369 00:29:42,166 --> 00:29:43,375 [sighs] 370 00:29:44,125 --> 00:29:45,166 In two days, 371 00:29:46,208 --> 00:29:49,833 the village harvest celebration will take place. 372 00:29:53,375 --> 00:29:55,750 The entire extended family will be there. 373 00:29:57,041 --> 00:30:01,583 You will find all the answers you're looking for then. 374 00:30:07,041 --> 00:30:08,000 [Rajimah] If you'd like, 375 00:30:08,833 --> 00:30:13,708 you can stay here until the day of the celebration. 376 00:30:17,166 --> 00:30:18,416 This was Wulan's room. 377 00:30:19,416 --> 00:30:20,500 Hamdan's sister. 378 00:30:21,791 --> 00:30:23,208 You may sleep here. 379 00:30:24,458 --> 00:30:25,291 As for you, 380 00:30:26,041 --> 00:30:29,000 you can sleep in Hamdan's room. 381 00:30:30,791 --> 00:30:31,916 Have a good rest. 382 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 [pensive, unsettling music] 383 00:31:19,083 --> 00:31:19,916 [Raka] Nay. 384 00:31:24,000 --> 00:31:25,125 You hold on to this. 385 00:31:26,500 --> 00:31:28,041 We'll look for Ki Mang tomorrow. 386 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I wonder. 387 00:31:34,291 --> 00:31:36,000 Did we make the right decision to come here? 388 00:31:40,000 --> 00:31:43,250 Dad must have had a good reason for never taking us here. 389 00:31:47,416 --> 00:31:48,375 Nay. 390 00:31:48,458 --> 00:31:49,916 We also have a good reason 391 00:31:50,958 --> 00:31:52,500 for being here right now. 392 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 [Naya] I'm scared, Ka. 393 00:31:58,958 --> 00:32:01,000 I'm scared that Dad might not be a good person. 394 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 I'm scared of this unfamiliar place, Ka. 395 00:32:11,541 --> 00:32:12,416 Don't worry. 396 00:32:14,500 --> 00:32:15,708 Get some rest. 397 00:32:35,666 --> 00:32:36,625 [gasps] 398 00:32:40,666 --> 00:32:41,708 [whimpering] 399 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 [growling] 400 00:32:48,416 --> 00:32:50,583 [eerie music] 401 00:32:50,666 --> 00:32:52,291 [screaming] 402 00:33:07,541 --> 00:33:09,083 - [eerie music stops] - [Naya gasps] 403 00:33:36,000 --> 00:33:37,958 [ominous music] 404 00:34:33,958 --> 00:34:35,750 [unsettling music] 405 00:34:37,708 --> 00:34:38,625 Ka. 406 00:34:40,500 --> 00:34:41,375 Raka. 407 00:34:43,833 --> 00:34:44,833 [panting] Raka. 408 00:34:47,333 --> 00:34:49,083 [Hamdan whispers] Naya. 409 00:34:52,833 --> 00:34:54,458 [Hamdan whispers] Naya. 410 00:34:54,541 --> 00:34:55,458 Dad? 411 00:34:57,458 --> 00:35:00,500 - Dad? Dad! - [Hamdan] Help me. 412 00:35:05,750 --> 00:35:07,750 [Hamdan] Naya. 413 00:35:07,833 --> 00:35:08,791 Dad! 414 00:35:12,125 --> 00:35:14,083 [Hamdan] Help me. 415 00:35:14,166 --> 00:35:15,041 Dad. 416 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Dad. 417 00:35:29,125 --> 00:35:30,041 Dad. 418 00:35:38,250 --> 00:35:39,916 [thuds] 419 00:35:40,000 --> 00:35:41,125 [whimpers] 420 00:35:48,583 --> 00:35:50,458 [panting] 421 00:36:00,416 --> 00:36:02,041 [eerie music] 422 00:36:02,125 --> 00:36:04,916 [screaming] 423 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 [Raka] Nay, wake up. 424 00:36:10,250 --> 00:36:11,375 Why are you sleeping here? 425 00:36:15,916 --> 00:36:18,333 [panting] 426 00:36:18,416 --> 00:36:20,000 Ka. [stammers] 427 00:36:20,083 --> 00:36:22,041 I was... I was in a cave. 428 00:36:23,750 --> 00:36:24,750 And then, 429 00:36:25,333 --> 00:36:28,333 I heard Dad's voice. 430 00:36:28,416 --> 00:36:30,208 [sobs] He was asking for help. 431 00:36:31,416 --> 00:36:32,250 And... 432 00:36:33,458 --> 00:36:35,958 I saw... skulls. 433 00:36:36,333 --> 00:36:37,458 Human skulls. 434 00:36:38,041 --> 00:36:40,041 Relax. It's just a nightmare. 435 00:36:42,291 --> 00:36:43,541 [Naya gasps] 436 00:36:45,333 --> 00:36:47,333 No. It's not. 437 00:36:47,416 --> 00:36:49,750 It's true. I was in the cave. 438 00:36:49,833 --> 00:36:52,250 I heard his voice. I know it was him! 439 00:36:52,333 --> 00:36:53,750 Come on, get up. 440 00:36:56,458 --> 00:36:57,875 - Raka. - Let's get inside. 441 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Okay? 442 00:37:26,583 --> 00:37:27,875 [Naya panting] 443 00:37:32,291 --> 00:37:33,250 Is that Dad's charm? 444 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 Why are you wearing it? 445 00:37:35,708 --> 00:37:36,541 Take it off. 446 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 How was your sleep? 447 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 Nice and well? 448 00:37:49,750 --> 00:37:50,791 [Raka] It was, Mrs. Jimah. 449 00:37:55,541 --> 00:37:59,375 I've been waiting for your father to come home for so long 450 00:37:59,458 --> 00:38:00,458 and bring you here. 451 00:38:03,625 --> 00:38:07,083 [Rajimah] I'm so glad to have you here. 452 00:38:11,458 --> 00:38:12,250 Please, 453 00:38:13,583 --> 00:38:14,500 dig in. 454 00:38:16,500 --> 00:38:17,250 Sorry, 455 00:38:18,375 --> 00:38:19,416 but I don't eat meat. 456 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 It's true. 457 00:38:22,500 --> 00:38:24,375 I'll eat his share. 458 00:38:27,791 --> 00:38:28,625 All right. 459 00:38:29,708 --> 00:38:32,875 You'll have to make do with just tempeh. 460 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Eventually, you'll enjoy the dishes here. 461 00:38:40,958 --> 00:38:43,750 [chilling music] 462 00:38:59,458 --> 00:39:00,458 Mrs. Jimah. 463 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 [Naya] Can I ask you something? 464 00:39:05,666 --> 00:39:09,208 This village... 465 00:39:10,416 --> 00:39:11,625 does it 466 00:39:13,333 --> 00:39:14,750 have any caves? 467 00:39:15,791 --> 00:39:16,625 No. 468 00:39:18,041 --> 00:39:19,291 Why? 469 00:39:20,833 --> 00:39:22,125 Excuse me! 470 00:39:23,625 --> 00:39:24,750 Pardon me. 471 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 Are you sure you want to stay here for two days? 472 00:39:39,166 --> 00:39:40,416 It's too late to leave now. 473 00:39:41,625 --> 00:39:43,208 We're going to the celebration tomorrow. 474 00:39:43,291 --> 00:39:45,458 How about we convince Mrs. Jimah? 475 00:39:46,166 --> 00:39:48,083 She must know everything! 476 00:39:48,166 --> 00:39:50,916 Nay. She wouldn't tell us anything. 477 00:39:53,375 --> 00:39:55,250 I think Dad's secret is bigger than we expected. 478 00:39:56,666 --> 00:39:58,791 - [sighs] - We have to find out ourselves. 479 00:40:01,125 --> 00:40:05,208 After this, let's make an excuse to go explore the village 480 00:40:06,458 --> 00:40:07,833 and find clues about Dad. 481 00:40:10,375 --> 00:40:12,333 [ominous music] 482 00:40:17,625 --> 00:40:19,708 I don't want to be here for long. 483 00:40:19,791 --> 00:40:20,916 Okay, Nay. 484 00:40:21,791 --> 00:40:23,833 We'll go home after the celebration. Okay? 485 00:40:28,291 --> 00:40:30,916 I'm sorry, but I have to leave. 486 00:40:31,458 --> 00:40:32,541 There's something I have to do. 487 00:40:40,625 --> 00:40:41,625 [Raka] Where do we start? 488 00:40:42,791 --> 00:40:43,791 [Naya] I have no idea. 489 00:40:44,291 --> 00:40:46,208 If I knew, we wouldn't be here. 490 00:40:56,375 --> 00:40:57,791 That's the man I saw yesterday. 491 00:40:58,166 --> 00:41:00,125 He's a local. We should ask him. 492 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 Mister, excuse me. 493 00:41:03,625 --> 00:41:04,833 [Naya] We just want to ask you something. 494 00:41:05,166 --> 00:41:07,875 Are there any caves in this village? 495 00:41:10,041 --> 00:41:11,458 Why do you want to go to Bathi Cave? 496 00:41:12,083 --> 00:41:13,208 Bathi Cave? 497 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 So there really is a cave here? 498 00:41:18,291 --> 00:41:19,291 Where is it? 499 00:41:20,250 --> 00:41:21,291 I don't know. 500 00:41:21,375 --> 00:41:22,791 You said there was a cave. 501 00:41:25,083 --> 00:41:26,666 Please tell us. 502 00:41:26,750 --> 00:41:28,375 That cave is important to us. 503 00:41:30,208 --> 00:41:32,541 Mister, wait! Please tell us. 504 00:41:35,583 --> 00:41:37,208 You should get out of here. 505 00:41:38,166 --> 00:41:39,208 Before it's too late. 506 00:41:39,291 --> 00:41:40,250 [ominous music] 507 00:41:40,333 --> 00:41:41,250 Mister. 508 00:41:44,250 --> 00:41:46,208 So it's true? There really is a cave? 509 00:41:46,541 --> 00:41:47,875 You heard him. 510 00:41:49,791 --> 00:41:50,791 Let's find it. 511 00:41:52,708 --> 00:41:53,625 Come on. 512 00:41:56,458 --> 00:41:58,791 Are you sure you've been there? 513 00:42:00,541 --> 00:42:01,916 Try to remember. 514 00:42:03,500 --> 00:42:04,833 What's in that cave? 515 00:42:06,166 --> 00:42:07,958 I don't recall what it looked like. 516 00:42:08,458 --> 00:42:09,500 It was dark. 517 00:42:11,333 --> 00:42:13,291 But I know for sure, 518 00:42:14,625 --> 00:42:16,208 it was damp and smelled of incense. 519 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 All right, look. 520 00:42:23,541 --> 00:42:24,958 Let's ask Ayu. 521 00:42:25,041 --> 00:42:26,375 We haven't tried that way. 522 00:42:28,916 --> 00:42:30,125 Yeah, but... 523 00:42:32,458 --> 00:42:33,875 this forest is massive. 524 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 It's dangerous. 525 00:42:36,125 --> 00:42:37,500 There must be a lot of wild animals. 526 00:42:38,125 --> 00:42:39,125 It's risky. 527 00:42:40,500 --> 00:42:41,541 Risky? 528 00:42:42,833 --> 00:42:46,041 Coming to the middle of nowhere full of strangers is risky, Ka. 529 00:42:46,125 --> 00:42:47,541 We might as well. 530 00:42:47,625 --> 00:42:49,125 A forest and a village are different. 531 00:42:49,208 --> 00:42:51,708 If you're afraid, why did we come here? 532 00:42:52,250 --> 00:42:53,458 The village is strange, 533 00:42:54,000 --> 00:42:55,416 and so are the villagers. 534 00:42:55,500 --> 00:42:57,375 Coming here was my idea, 535 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 and you agreed with it! 536 00:43:01,750 --> 00:43:03,541 I shouldn't have agreed. 537 00:43:03,625 --> 00:43:05,250 I trust Dad. Unlike you. 538 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 If you hadn't found that photo, hadn't brought us here, 539 00:43:09,958 --> 00:43:11,625 things wouldn't have gotten so complicated! 540 00:43:11,708 --> 00:43:12,958 You're saying it's my fault? 541 00:43:14,583 --> 00:43:16,208 Why not blame Dad as well? 542 00:43:29,458 --> 00:43:30,500 I'm sorry. 543 00:43:33,375 --> 00:43:34,541 I didn't mean to blame you. 544 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 This isn't the time to fight, Nay. 545 00:43:41,750 --> 00:43:42,666 Raka. 546 00:43:44,416 --> 00:43:45,333 Raka? 547 00:43:48,583 --> 00:43:49,500 Nay. 548 00:43:53,375 --> 00:43:54,291 Naya? 549 00:43:55,416 --> 00:43:56,333 Raka? 550 00:43:58,166 --> 00:43:58,875 Raka! 551 00:44:00,291 --> 00:44:01,125 Naya! 552 00:44:03,416 --> 00:44:04,291 Nay! 553 00:44:11,333 --> 00:44:13,250 [ominous music] 554 00:45:14,583 --> 00:45:16,000 [dramatic sting] 555 00:45:17,625 --> 00:45:20,500 [faint voice in Javanese] I am united with Bathi. 556 00:45:20,583 --> 00:45:23,791 Forever worshiping at the throne. 557 00:45:24,500 --> 00:45:26,583 - Bad fortune shall perish. - Who are you? 558 00:45:27,291 --> 00:45:29,625 All calamity begone. 559 00:45:30,541 --> 00:45:31,833 [eerie snarl] 560 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 [screaming] 561 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 [Naya] Raka! 562 00:45:41,291 --> 00:45:42,291 Raka! 563 00:45:42,375 --> 00:45:44,375 RANGU VILLAGE 564 00:45:44,458 --> 00:45:46,916 [ominous music] 565 00:46:05,125 --> 00:46:06,125 Miss Ayu. 566 00:46:07,833 --> 00:46:08,625 Miss? 567 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 [song playing faintly over the radio] 568 00:46:12,250 --> 00:46:13,333 [knocking] 569 00:46:13,416 --> 00:46:15,083 Miss Ayu, excuse me. 570 00:46:15,166 --> 00:46:16,666 [knocking] 571 00:46:16,750 --> 00:46:17,666 Miss Ayu? 572 00:46:17,750 --> 00:46:21,041 [peaceful song continues over the radio] 573 00:46:35,958 --> 00:46:37,416 [eerie music] 574 00:46:46,458 --> 00:46:48,208 [pounding] 575 00:46:48,291 --> 00:46:49,791 [flesh squelching] 576 00:46:56,416 --> 00:46:57,791 [pounding louder] 577 00:47:08,041 --> 00:47:09,958 [Naya yelps] 578 00:47:10,041 --> 00:47:11,416 [lady shushing] Come with me! 579 00:47:11,500 --> 00:47:13,125 [whimpering] 580 00:47:13,208 --> 00:47:14,583 No! Let me go! 581 00:47:16,541 --> 00:47:17,625 [Naya screams] 582 00:47:29,541 --> 00:47:30,458 Raka! 583 00:47:32,000 --> 00:47:32,958 Raka! 584 00:47:34,916 --> 00:47:36,208 Where are you, Raka? 585 00:47:37,958 --> 00:47:38,916 Raka! 586 00:47:43,583 --> 00:47:44,583 [thuds] 587 00:47:49,333 --> 00:47:51,000 [ominous music] 588 00:47:57,208 --> 00:47:58,291 [yelps] 589 00:48:13,750 --> 00:48:14,833 Help! 590 00:48:17,750 --> 00:48:18,750 Help! 591 00:48:21,333 --> 00:48:22,500 [whimpers] 592 00:48:24,791 --> 00:48:25,791 Help! 593 00:48:27,750 --> 00:48:28,916 [whimpering] Help! 594 00:48:38,000 --> 00:48:38,875 [yelps] 595 00:48:41,125 --> 00:48:42,166 Help! 596 00:48:43,125 --> 00:48:44,208 Help! 597 00:48:46,875 --> 00:48:47,958 [thuds] 598 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 [eerie music] 599 00:49:03,291 --> 00:49:05,083 [screaming] 600 00:49:05,166 --> 00:49:08,083 Help! [screaming, whimpering] 601 00:49:13,958 --> 00:49:15,250 [shrieks] 602 00:49:16,541 --> 00:49:17,500 Come on. 603 00:49:18,166 --> 00:49:19,458 [Naya panting] 604 00:49:21,458 --> 00:49:22,333 [groans] 605 00:49:28,625 --> 00:49:31,041 [whimpering] Please help me. 606 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 Raka... he's... 607 00:49:34,375 --> 00:49:35,583 [shushing] 608 00:49:36,916 --> 00:49:37,875 Calm down. 609 00:49:38,750 --> 00:49:39,708 Calm down. 610 00:49:42,041 --> 00:49:43,500 Raka went missing. 611 00:49:43,583 --> 00:49:47,625 He's gone. I've been looking all over but he's nowhere. 612 00:49:48,750 --> 00:49:50,541 And I saw Miss Ayu... 613 00:49:50,625 --> 00:49:51,875 - She was... - Your brother is safe. 614 00:49:54,250 --> 00:49:56,541 You should return to Mrs. Jimah's house. 615 00:49:57,333 --> 00:49:59,250 And you two must leave this village immediately. 616 00:49:59,625 --> 00:50:00,875 Do you know where Raka is? 617 00:50:02,416 --> 00:50:04,500 Tell me where he is! 618 00:50:07,125 --> 00:50:08,666 Anyone who goes missing in this village 619 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 will return to Mrs. Jimah's house. 620 00:50:12,958 --> 00:50:14,208 Wait for him there. 621 00:50:20,625 --> 00:50:21,833 What is going on in this village? 622 00:50:22,416 --> 00:50:24,916 Please tell me what is going on here. 623 00:50:31,750 --> 00:50:32,833 If you'd like, 624 00:50:34,000 --> 00:50:35,750 I can help you get out of here. 625 00:50:40,000 --> 00:50:41,416 Do you know my father? 626 00:50:42,541 --> 00:50:43,666 His name is Hamdan. 627 00:50:44,541 --> 00:50:45,750 Mrs. Jimah's son. 628 00:50:53,500 --> 00:50:54,875 I'll tell you everything later. 629 00:50:56,666 --> 00:50:59,708 I'll take you to Ms. Jimah's house for now. 630 00:51:00,458 --> 00:51:01,791 Let's get your brother. 631 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Come on. 632 00:51:09,458 --> 00:51:10,958 [Naya] You haven't told me your name. 633 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Sugeng. 634 00:51:20,666 --> 00:51:21,500 I'm Naya. 635 00:51:25,958 --> 00:51:28,291 Why did you run away from me every time you saw me? 636 00:51:33,375 --> 00:51:35,208 I'm not used to talking to people, 637 00:51:36,791 --> 00:51:39,208 much less strangers. 638 00:51:45,666 --> 00:51:47,000 Your watch is antique. 639 00:51:49,791 --> 00:51:50,875 It was my dad's. 640 00:51:55,083 --> 00:51:56,166 Why are you helping me? 641 00:51:59,208 --> 00:52:00,208 You don't know me. 642 00:52:04,833 --> 00:52:05,875 Because... 643 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 it all must come to an end. 644 00:52:09,666 --> 00:52:12,041 [tense music] 645 00:52:22,375 --> 00:52:24,041 This is as far as I go. 646 00:52:27,500 --> 00:52:29,583 I'll be waiting at the village entrance at three in the morning. 647 00:52:30,750 --> 00:52:31,916 Don't let anyone find out. 648 00:52:33,583 --> 00:52:34,500 Okay. 649 00:52:36,625 --> 00:52:37,541 Thanks. 650 00:52:40,625 --> 00:52:42,625 [ominous music] 651 00:52:48,375 --> 00:52:49,750 [knocking] 652 00:52:51,125 --> 00:52:52,416 [knocking] 653 00:52:56,458 --> 00:52:57,958 [door creaks open] 654 00:53:00,208 --> 00:53:01,041 Where have you been? 655 00:53:01,916 --> 00:53:03,666 You're covered in dirt. 656 00:53:05,791 --> 00:53:07,875 I've been out for a walk. 657 00:53:09,500 --> 00:53:12,166 Looking around... the rice fields. 658 00:53:15,125 --> 00:53:17,166 Come in. Dinner's waiting. 659 00:53:24,916 --> 00:53:25,916 [door closes] 660 00:53:39,958 --> 00:53:40,875 How could you? 661 00:53:41,458 --> 00:53:43,250 I've been looking all over for you! 662 00:53:52,416 --> 00:53:53,125 Raka. 663 00:53:58,625 --> 00:53:59,291 Raka... 664 00:54:02,625 --> 00:54:03,666 Eat up. 665 00:54:07,125 --> 00:54:10,791 Your dad also liked 666 00:54:11,458 --> 00:54:13,750 soft bones soup. 667 00:54:17,000 --> 00:54:19,125 [tense music] 668 00:54:30,041 --> 00:54:31,250 [knocking on door] 669 00:54:32,458 --> 00:54:33,416 Come in. 670 00:54:34,833 --> 00:54:36,500 [Ayu] Excuse me, ma'am. 671 00:54:36,958 --> 00:54:37,958 [door closes] 672 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 [tense music] 673 00:54:45,500 --> 00:54:48,083 Sorry to interrupt your dinner. 674 00:54:49,291 --> 00:54:50,958 [Rajimah] Put it in the fridge. 675 00:54:51,041 --> 00:54:52,791 As usual, Ayu. 676 00:54:52,875 --> 00:54:53,916 [Ayu] Yes, ma'am. 677 00:55:15,666 --> 00:55:16,666 Seconds? 678 00:55:21,458 --> 00:55:23,041 No, I'm good. 679 00:55:26,250 --> 00:55:27,708 [in Javanese] Excuse me, ma'am. 680 00:55:27,791 --> 00:55:29,916 [in Javanese] Okay. Take care. 681 00:55:38,250 --> 00:55:39,291 [gags] 682 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Mrs. Jimah. 683 00:56:03,333 --> 00:56:04,291 I'm sleepy. 684 00:56:06,500 --> 00:56:07,958 I'm going to bed first. 685 00:56:08,875 --> 00:56:09,833 Excuse me. 686 00:56:15,458 --> 00:56:16,416 [door slams] 687 00:56:19,791 --> 00:56:21,375 [plastic rustling] 688 00:56:24,625 --> 00:56:25,458 [retching] 689 00:56:33,958 --> 00:56:35,708 [panting] 690 00:56:44,083 --> 00:56:45,958 [suspenseful music] 691 00:57:15,958 --> 00:57:17,416 [knocking softly] 692 00:57:17,500 --> 00:57:18,250 Raka. 693 00:57:19,875 --> 00:57:20,958 [knocking] 694 00:57:21,041 --> 00:57:21,958 Raka! 695 00:57:23,708 --> 00:57:24,916 Open the door. 696 00:57:25,708 --> 00:57:28,458 [Rajimah chanting faintly] 697 00:57:50,625 --> 00:57:52,416 [ominous music] 698 00:58:03,541 --> 00:58:05,333 [Rajimah exhales] 699 00:58:36,166 --> 00:58:37,458 [door closes] 700 00:59:03,916 --> 00:59:05,250 [ominous music] 701 01:00:41,000 --> 01:00:42,666 [Raka and Rajimah moaning softly] 702 01:00:50,041 --> 01:00:51,750 [moaning continues] 703 01:00:55,125 --> 01:00:57,708 [Naya breathing heavily] 704 01:01:59,083 --> 01:02:00,291 [door creaks] 705 01:02:15,166 --> 01:02:16,291 [door closes] 706 01:02:32,583 --> 01:02:34,083 [fire crackling] 707 01:02:49,125 --> 01:02:51,375 [tense music] 708 01:03:57,291 --> 01:03:58,041 [camera shutters] 709 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 [chicken screeching in the distance] 710 01:04:44,916 --> 01:04:45,750 Raka. 711 01:04:48,208 --> 01:04:49,208 What are you doing? 712 01:04:51,000 --> 01:04:51,958 Raka. 713 01:04:54,416 --> 01:04:56,000 - What are... - [eerie music] 714 01:05:01,541 --> 01:05:02,458 Raka. 715 01:05:04,958 --> 01:05:06,000 Ka. [gasps] 716 01:05:08,500 --> 01:05:09,541 [Raka groans] 717 01:05:10,583 --> 01:05:11,625 [Rajimah] Raka! 718 01:05:13,208 --> 01:05:14,041 Naya! 719 01:05:21,958 --> 01:05:22,791 Raka! 720 01:05:24,708 --> 01:05:25,916 [Rajimah] Why are you two outside? 721 01:05:29,666 --> 01:05:30,500 Come on. 722 01:05:37,041 --> 01:05:38,125 I'll make him something to drink. 723 01:05:39,958 --> 01:05:41,041 [Raka panting] 724 01:05:44,083 --> 01:05:45,916 What happened to me? 725 01:05:47,250 --> 01:05:48,458 You were possessed. 726 01:05:51,791 --> 01:05:53,041 You ate a live chicken. 727 01:05:54,833 --> 01:05:55,875 [coughing] 728 01:05:59,500 --> 01:06:00,583 [Naya] I told you! 729 01:06:01,791 --> 01:06:03,541 We must get out of here now! 730 01:06:07,875 --> 01:06:09,250 We'll leave when she's distracted. 731 01:06:14,208 --> 01:06:15,916 Here. Drink up. 732 01:06:17,250 --> 01:06:18,208 Thanks. 733 01:06:22,583 --> 01:06:24,250 This is all Hamdan's fault. 734 01:06:26,500 --> 01:06:28,083 You are being targeted. 735 01:06:29,500 --> 01:06:31,625 Hamdan was a black magic practitioner. 736 01:06:33,708 --> 01:06:38,458 He used to practice dangerous black magic. 737 01:06:40,166 --> 01:06:42,208 We all got cursed. 738 01:06:43,333 --> 01:06:45,875 Every baby born in this village must be killed 739 01:06:46,875 --> 01:06:48,958 to keep the village safe. 740 01:06:49,041 --> 01:06:53,708 The demon allied with Hamdan is after you. 741 01:06:56,750 --> 01:06:59,833 Is that what our dad has been hiding all this time? 742 01:06:59,916 --> 01:07:02,166 [Rajimah] Your father left this village 743 01:07:02,250 --> 01:07:05,916 leaving behind a curse on this village and his entire family! 744 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 However, 745 01:07:10,583 --> 01:07:11,583 you two are different. 746 01:07:13,291 --> 01:07:14,875 You two can do a ritual 747 01:07:15,791 --> 01:07:17,208 to lift the curse. 748 01:07:18,541 --> 01:07:19,833 We just want to go home. 749 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 [chuckling softly] 750 01:07:29,083 --> 01:07:34,041 The demon will follow you wherever you go if you don't do the ritual. 751 01:07:36,416 --> 01:07:37,541 This evening, 752 01:07:38,708 --> 01:07:40,583 during the harvest celebration, 753 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 we can perform the ritual 754 01:07:44,500 --> 01:07:45,666 with the villagers. 755 01:07:46,291 --> 01:07:47,208 No need. 756 01:07:48,291 --> 01:07:50,041 We're going home now. Let's go, Raka. 757 01:07:51,875 --> 01:07:52,833 [Rajimah] All right. 758 01:07:53,291 --> 01:07:56,625 At the very least, go home once Raka is feeling better. 759 01:08:05,458 --> 01:08:06,375 [sighs] 760 01:08:08,375 --> 01:08:10,500 I'll pack your things. You should rest. 761 01:08:11,041 --> 01:08:12,208 I'll wake you up. 762 01:08:13,416 --> 01:08:16,291 [suspenseful music] 763 01:08:37,875 --> 01:08:38,750 Raka. 764 01:08:39,208 --> 01:08:40,833 [suspenseful music stops] 765 01:08:42,041 --> 01:08:43,000 Raka. 766 01:08:49,041 --> 01:08:50,000 Raka. 767 01:08:50,083 --> 01:08:51,458 [growling] 768 01:08:51,541 --> 01:08:53,000 [eerie music] 769 01:08:53,625 --> 01:08:54,791 Raka. 770 01:08:54,875 --> 01:08:56,458 [growling louder] 771 01:08:57,208 --> 01:08:58,875 [Naya screams] Raka! 772 01:08:59,625 --> 01:09:00,541 Raka! 773 01:09:01,666 --> 01:09:02,666 Raka! 774 01:09:04,000 --> 01:09:05,166 [choking] Raka! 775 01:09:05,791 --> 01:09:07,750 It's me, Naya! 776 01:09:09,166 --> 01:09:10,333 Raka! 777 01:09:10,416 --> 01:09:12,000 Let me go! 778 01:09:13,208 --> 01:09:14,041 Raka! 779 01:09:17,625 --> 01:09:18,583 I told you! 780 01:09:22,333 --> 01:09:24,041 You must do the ritual! 781 01:09:25,375 --> 01:09:26,583 [panting] 782 01:09:32,291 --> 01:09:33,375 Mrs. Jimah. 783 01:09:34,083 --> 01:09:35,666 Where's the ritual taking place? 784 01:09:35,750 --> 01:09:36,708 Bathi Cave. 785 01:09:38,000 --> 01:09:39,791 You said there was no cave here. 786 01:09:41,958 --> 01:09:45,333 If I had told you, you'd have gone looking for it. 787 01:09:47,208 --> 01:09:48,833 [Rajimah] It's a sacred cave. 788 01:09:49,166 --> 01:09:51,291 Only certain people can enter it. 789 01:09:53,500 --> 01:09:56,250 [ominous ritualistic music] 790 01:10:10,625 --> 01:10:11,583 Raka. 791 01:10:12,125 --> 01:10:13,708 This is the cave I saw the other day. 792 01:10:17,666 --> 01:10:19,208 I think I've been here too. 793 01:10:23,625 --> 01:10:26,208 [ominous ritualistic music continues] 794 01:11:03,041 --> 01:11:04,166 What's the machete for? 795 01:11:05,583 --> 01:11:06,833 For your neck. 796 01:11:06,916 --> 01:11:09,000 [eerie music] 797 01:11:09,083 --> 01:11:10,083 [Rajimah] Thank you 798 01:11:10,583 --> 01:11:14,666 for coming here to fulfill your destiny. 799 01:11:17,250 --> 01:11:18,416 Grab them! 800 01:11:19,833 --> 01:11:21,208 Let me go! 801 01:11:22,000 --> 01:11:24,208 [man laughing] 802 01:11:25,500 --> 01:11:27,875 [laughing] 803 01:11:29,208 --> 01:11:31,333 - [grunts] - [groans in pain] 804 01:11:39,958 --> 01:11:43,166 I've been waiting for so long to kill these traitors. 805 01:11:44,791 --> 01:11:46,291 [laughing] 806 01:11:46,375 --> 01:11:47,333 Let me go! 807 01:11:48,916 --> 01:11:49,833 Naya! 808 01:11:49,916 --> 01:11:50,833 Raka! 809 01:11:52,208 --> 01:11:52,958 Let me go! 810 01:11:53,041 --> 01:11:54,458 Don't kill her yet. 811 01:11:55,333 --> 01:11:56,375 [Naya] Rak! 812 01:11:57,125 --> 01:11:58,625 We still have need of her. 813 01:11:59,166 --> 01:12:00,416 [in Javanese] Yes, ma'am. 814 01:12:01,000 --> 01:12:02,250 [in Javanese] Go. 815 01:12:03,750 --> 01:12:04,666 [grunts] 816 01:12:06,583 --> 01:12:08,000 Naya! 817 01:12:11,625 --> 01:12:12,666 Sir! 818 01:12:13,750 --> 01:12:14,916 Please. 819 01:12:15,791 --> 01:12:17,041 [Naya groans] 820 01:12:17,583 --> 01:12:18,791 Open it! 821 01:12:19,958 --> 01:12:21,833 - No! - Get in there! 822 01:12:21,916 --> 01:12:23,041 Bar the door. 823 01:12:23,125 --> 01:12:25,083 [Naya sobbing] 824 01:12:25,166 --> 01:12:27,083 Open the door! 825 01:12:27,166 --> 01:12:29,041 Open the door! Please don't hurt Raka! 826 01:12:29,125 --> 01:12:32,500 He's the only one I have left! Please open the door! 827 01:12:32,583 --> 01:12:33,583 [Naya] Open the door! 828 01:12:34,000 --> 01:12:35,583 Let me out! 829 01:12:36,708 --> 01:12:37,916 Open the door! 830 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 [Naya] Please open the door! 831 01:12:45,291 --> 01:12:46,333 Help! 832 01:12:59,875 --> 01:13:02,000 [in Javanese] I am united with Bathi. 833 01:13:05,500 --> 01:13:08,041 [in Javanese] Forever worshiping the throne. 834 01:13:09,250 --> 01:13:11,250 [in Javanese] Bad fortune shall perish. 835 01:13:12,041 --> 01:13:14,958 [in Javanese] All calamity begone. 836 01:13:16,541 --> 01:13:20,166 [Javanese chanting] 837 01:13:20,250 --> 01:13:23,125 [crowd echoing chant] 838 01:13:31,416 --> 01:13:34,000 [sobbing] Help! 839 01:13:38,916 --> 01:13:40,333 [Naya sobbing] 840 01:13:43,000 --> 01:13:45,083 [rustling] 841 01:13:53,000 --> 01:13:54,041 Come on. 842 01:13:56,958 --> 01:13:57,958 [Sugeng] Be careful. 843 01:13:58,041 --> 01:13:59,083 What's that noise? 844 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 I don't know. Rats, I think. 845 01:14:01,083 --> 01:14:03,000 Go check it out, idiot! 846 01:14:03,083 --> 01:14:06,125 [suspenseful music] 847 01:14:11,250 --> 01:14:13,041 Oh no! She's gone! 848 01:14:17,583 --> 01:14:18,541 Shit! 849 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 Why are you just sitting around? After her! 850 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 [Naya panting] 851 01:14:32,625 --> 01:14:33,916 All of you, that way! 852 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 - Yes, sir! - Yes, sir! 853 01:14:39,416 --> 01:14:41,125 [Sugeng panting] 854 01:14:47,708 --> 01:14:49,291 [Naya panting] 855 01:14:58,958 --> 01:15:00,166 Listen to me. 856 01:15:01,125 --> 01:15:02,500 Count to 100 857 01:15:03,291 --> 01:15:04,333 and then go out. 858 01:15:05,583 --> 01:15:07,041 Follow the white markings on the tree. 859 01:15:07,541 --> 01:15:10,625 It leads to a small house. You'll be safe there. 860 01:15:14,666 --> 01:15:15,875 What about you? 861 01:15:25,333 --> 01:15:26,458 Mom was right. 862 01:15:27,666 --> 01:15:28,625 Our eyes are alike. 863 01:15:36,541 --> 01:15:37,625 Don't get caught. 864 01:15:39,291 --> 01:15:41,791 - [whispers] Sugeng! - There he is! 865 01:15:41,875 --> 01:15:42,833 After him! 866 01:15:46,541 --> 01:15:53,416 [panting] One, two, three, four, five... 867 01:15:53,708 --> 01:15:57,500 [crowd chanting] 868 01:16:03,875 --> 01:16:05,416 Ninety-four. 869 01:16:06,000 --> 01:16:07,416 Ninety-five. 870 01:16:08,125 --> 01:16:09,458 Ninety-six. 871 01:16:10,666 --> 01:16:11,875 Ninety-seven. 872 01:16:12,833 --> 01:16:13,916 Ninety-eight. 873 01:16:14,833 --> 01:16:16,041 Ninety-nine. 874 01:16:17,625 --> 01:16:18,791 One hundred. 875 01:16:58,250 --> 01:16:59,666 - [knocking] - Sugeng? 876 01:17:01,541 --> 01:17:03,416 Sugeng. Open the door. 877 01:17:04,458 --> 01:17:05,333 Sugeng! 878 01:17:05,875 --> 01:17:07,291 [panting] 879 01:17:12,458 --> 01:17:13,500 [gasps] 880 01:17:16,166 --> 01:17:17,250 Where's Sugeng? 881 01:17:19,791 --> 01:17:21,000 Why are you alone? 882 01:17:39,375 --> 01:17:40,666 I'm not one of them. 883 01:17:45,166 --> 01:17:46,250 I was chased. 884 01:17:49,541 --> 01:17:50,625 [stammers] And Sugeng... 885 01:17:51,708 --> 01:17:53,333 Sugeng told me to come here. 886 01:17:55,458 --> 01:17:57,666 But they've caught my brother. 887 01:17:58,916 --> 01:18:00,125 [sobbing] 888 01:18:02,750 --> 01:18:04,541 What's going on in this village? 889 01:18:08,041 --> 01:18:11,666 Is it true that my father, Hamdan, 890 01:18:13,208 --> 01:18:15,291 cursed this village? 891 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 I knew your father. 892 01:18:27,250 --> 01:18:30,500 I was the one who helped him run away from this wretched village. 893 01:18:34,041 --> 01:18:37,416 Everyone in Rangu village 894 01:18:38,708 --> 01:18:40,083 is a demon worshiper. 895 01:18:41,375 --> 01:18:43,291 [babies crying] 896 01:18:45,041 --> 01:18:46,166 [Weton] For generations, 897 01:18:46,250 --> 01:18:48,833 the people of Rangu village have worshiped the demon Bathi... 898 01:18:52,916 --> 01:18:54,875 for prosperity and safety. 899 01:19:03,583 --> 01:19:07,625 A required practice among Bathi's followers is inbreeding. 900 01:19:10,416 --> 01:19:14,458 Children born with deformities as a result of this inbreeding 901 01:19:14,541 --> 01:19:18,125 are gathered in Bathi Cave to be sacrificed. 902 01:19:21,291 --> 01:19:24,000 [babies continue crying] 903 01:19:30,958 --> 01:19:32,916 [in Javanese] I am united with Bathi. 904 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 [in Javanese] Forever worshiping the throne. 905 01:19:39,041 --> 01:19:41,083 [in Javanese] Bad fortune shall perish. 906 01:19:42,041 --> 01:19:46,250 [in Javanese] All calamity begone. 907 01:19:50,166 --> 01:19:52,208 [Javanese chanting] 908 01:19:56,083 --> 01:19:58,083 [crowd chanting] 909 01:19:58,166 --> 01:20:02,916 Those who are not chosen will be sacrificed in the next ritual. 910 01:20:03,958 --> 01:20:06,750 And those who manage to live to adulthood 911 01:20:07,708 --> 01:20:13,041 must procreate to continue Pandherek Bathi's teachings. 912 01:20:14,791 --> 01:20:16,958 [crowd chanting] 913 01:20:17,041 --> 01:20:18,708 [baby crying] 914 01:20:42,000 --> 01:20:42,916 [slashing] 915 01:20:53,583 --> 01:20:55,500 [Bathi snarls] 916 01:20:59,708 --> 01:21:01,291 [bones cracking] 917 01:21:04,500 --> 01:21:06,500 [growling continues] 918 01:21:15,583 --> 01:21:17,625 [woman sobbing] 919 01:21:26,500 --> 01:21:29,541 [Weton] Traitors who abandon the dogma 920 01:21:29,625 --> 01:21:32,875 will have their souls locked up in another dimension. 921 01:21:42,041 --> 01:21:43,958 [Weton] A child without deformities 922 01:21:45,291 --> 01:21:48,666 will be chosen as Bathi's successor. 923 01:21:48,750 --> 01:21:53,625 The leader of its cult is the medium for the demon. 924 01:21:55,625 --> 01:21:57,291 [groaning] 925 01:21:59,750 --> 01:22:01,791 [Rajimah groaning] 926 01:22:12,916 --> 01:22:14,500 [Hamdan] Why me? 927 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 Why do I have to be Bathi's successor? 928 01:22:18,500 --> 01:22:19,666 Hamdan. 929 01:22:19,750 --> 01:22:21,708 You are the chosen one. 930 01:22:23,000 --> 01:22:24,166 You are perfect. 931 01:22:25,083 --> 01:22:28,708 I'm worried about our child's fate, Lan. 932 01:22:30,208 --> 01:22:32,708 [Wulan's voice shakes] If I were healthy, 933 01:22:33,916 --> 01:22:37,833 I would take my children far away from this village. 934 01:22:39,375 --> 01:22:40,416 [Naya] So 935 01:22:40,833 --> 01:22:41,666 Wulan is... 936 01:22:42,458 --> 01:22:43,666 [Weton] Your biological mother. 937 01:22:44,375 --> 01:22:46,416 As well as your father's sister. 938 01:22:46,500 --> 01:22:48,416 - [knocking] - [Hamdan] Weton. 939 01:22:50,875 --> 01:22:52,416 [in Javanese] Weton, I need your help. 940 01:22:53,500 --> 01:22:55,541 [in Javanese] I want to leave this village. 941 01:22:56,125 --> 01:22:58,791 [in Javanese] I don't want my children to suffer the same fate. 942 01:23:00,083 --> 01:23:02,208 Are you aware of the risk? 943 01:23:02,291 --> 01:23:04,458 That's why I need your help. 944 01:23:06,291 --> 01:23:07,875 [in Javanese] But I can't help you. 945 01:23:13,791 --> 01:23:16,041 [in Javanese] I know you have magic. 946 01:23:17,958 --> 01:23:20,125 [in Javanese] The magic that spared you from death 947 01:23:20,208 --> 01:23:22,000 when you were burned. 948 01:23:26,708 --> 01:23:29,500 I'm so sorry about Wulan. 949 01:23:32,375 --> 01:23:34,291 It's a shame she didn't get to see her children. 950 01:23:38,333 --> 01:23:40,125 [in Javanese] Weton, I beg you. 951 01:23:42,791 --> 01:23:44,208 [in Javanese] For my children's sake. 952 01:23:47,458 --> 01:23:49,416 [in Javanese] This is Budi's niece and nephew. 953 01:23:50,708 --> 01:23:51,958 [in Javanese] Your niece and nephew. 954 01:23:56,958 --> 01:23:59,166 Her eyes look exactly like my son's. 955 01:24:04,541 --> 01:24:05,458 Wait here. 956 01:24:10,166 --> 01:24:11,125 Wear this. 957 01:24:11,958 --> 01:24:15,291 This charm can protect you out of the village. 958 01:24:16,875 --> 01:24:20,000 Go to this address and find Ki Mangku, my teacher. 959 01:24:21,791 --> 01:24:27,125 He can make charms to protect you and the kids from Bathi. 960 01:24:28,208 --> 01:24:30,708 But the charm will only last for 21 years. 961 01:24:31,666 --> 01:24:33,958 [eerie music] 962 01:24:34,041 --> 01:24:37,000 - [Raka grunts] - [thuds] 963 01:24:41,625 --> 01:24:42,625 [gasping] Dad. 964 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 We need that child to finish the ritual. 965 01:24:49,291 --> 01:24:51,000 We need the blood 966 01:24:51,083 --> 01:24:52,500 of his twin. 967 01:24:53,375 --> 01:24:57,041 Their soul is split. One of them must die. 968 01:24:58,041 --> 01:24:59,458 Bring her here! 969 01:24:59,541 --> 01:25:00,791 I'm sorry, ma'am! 970 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 [Sugeng groans] 971 01:25:03,833 --> 01:25:05,500 This boy helped Naya escape. 972 01:25:07,875 --> 01:25:09,166 [groans] 973 01:25:17,916 --> 01:25:19,333 [in Javanese] Impure blood. 974 01:25:21,458 --> 01:25:23,166 You should be glad we left you alive. 975 01:25:25,041 --> 01:25:27,000 [in Javanese] You should just die! 976 01:25:28,833 --> 01:25:31,791 Burn him. Just like his parents. 977 01:25:35,750 --> 01:25:37,375 [Sugeng groans] 978 01:25:44,250 --> 01:25:45,916 - [suspenseful music] - [Sugeng screaming] 979 01:26:05,250 --> 01:26:06,583 [gasps] 980 01:26:13,541 --> 01:26:14,958 This belonged to my dad. 981 01:26:15,041 --> 01:26:16,666 Raka found it in his room. 982 01:26:20,083 --> 01:26:21,375 Ki Mangku. 983 01:26:23,000 --> 01:26:24,708 Your dad received two charms. 984 01:26:25,291 --> 01:26:27,458 One to protect you two. 985 01:26:28,916 --> 01:26:29,708 And this one... 986 01:26:34,541 --> 01:26:35,916 to ward off Bathi. 987 01:27:01,416 --> 01:27:04,833 This charm can only be used by children born with deformities. 988 01:27:07,000 --> 01:27:07,833 Naya! 989 01:27:08,291 --> 01:27:08,958 Naya! 990 01:27:11,416 --> 01:27:13,208 [suspenseful music] 991 01:27:18,583 --> 01:27:19,708 [panting] 992 01:27:31,250 --> 01:27:32,791 Raka! 993 01:27:32,875 --> 01:27:33,708 Naya! 994 01:27:34,541 --> 01:27:35,541 Are you okay? 995 01:27:36,291 --> 01:27:37,291 We must leave. 996 01:27:37,375 --> 01:27:38,541 They're after me. 997 01:27:38,625 --> 01:27:39,500 Let's go! 998 01:27:39,583 --> 01:27:41,000 Come on! 999 01:27:42,583 --> 01:27:44,583 [intense music] 1000 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 [Naya whimpers] 1001 01:28:06,583 --> 01:28:07,583 Naya! 1002 01:28:11,291 --> 01:28:13,708 It's okay. Come on, this way. Hurry! 1003 01:28:16,708 --> 01:28:17,791 Over here. 1004 01:28:22,708 --> 01:28:24,125 [bushes rustling] 1005 01:28:24,833 --> 01:28:25,791 Sir. 1006 01:28:44,208 --> 01:28:45,041 Take her! 1007 01:28:47,291 --> 01:28:48,416 Come on! 1008 01:28:48,500 --> 01:28:49,625 [Weton groans] 1009 01:28:53,041 --> 01:28:54,958 [in Javanese] Where did you hide the kids? 1010 01:28:55,041 --> 01:28:56,333 [spits] 1011 01:28:57,416 --> 01:28:58,958 [in Javanese] You want to get burned like your son? 1012 01:28:59,041 --> 01:29:00,541 [in Javanese] What did you do to my son? 1013 01:29:01,166 --> 01:29:02,875 - [in Javanese] I condemn you all to death! - [man grunts] 1014 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 [eerie music] 1015 01:29:12,833 --> 01:29:14,291 Raka, hey. 1016 01:29:14,875 --> 01:29:16,416 Let go of me! Raka! 1017 01:29:16,791 --> 01:29:17,875 - Raka! - [Rajimah] Good job. 1018 01:29:17,958 --> 01:29:19,666 [ominous music] 1019 01:29:23,541 --> 01:29:24,500 Raka. 1020 01:29:29,500 --> 01:29:30,458 Raka. 1021 01:29:41,250 --> 01:29:42,375 [man laughing] 1022 01:29:43,750 --> 01:29:45,250 [Naya whimpering] 1023 01:29:49,208 --> 01:29:51,000 [man laughing loudly] 1024 01:29:59,666 --> 01:30:01,166 - [Rajimah yells] - [Naya yelps] 1025 01:30:04,125 --> 01:30:04,958 Grab her! 1026 01:30:07,666 --> 01:30:08,458 [Naya groans] 1027 01:30:18,958 --> 01:30:19,791 [grunts] 1028 01:30:22,083 --> 01:30:23,583 [Rajimah] She's mine! 1029 01:30:25,541 --> 01:30:27,000 I will kill her. 1030 01:30:30,333 --> 01:30:32,083 [ominous music] 1031 01:30:48,125 --> 01:30:50,541 [Rajimah yells] 1032 01:30:55,208 --> 01:30:57,500 [people screaming] 1033 01:31:20,625 --> 01:31:23,166 [yelling] 1034 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Raka! 1035 01:31:27,875 --> 01:31:29,541 [Naya] Raka, stop. 1036 01:31:37,958 --> 01:31:40,000 [Rajimah yelling] 1037 01:31:53,958 --> 01:31:55,291 [strained grunts] 1038 01:32:14,583 --> 01:32:15,416 Raka. 1039 01:32:16,958 --> 01:32:19,583 Raka. Wake up. 1040 01:32:20,708 --> 01:32:22,291 Let's get out of here. 1041 01:32:22,750 --> 01:32:23,583 Get up. 1042 01:32:43,000 --> 01:32:44,666 [abrupt eerie music] 1043 01:32:44,750 --> 01:32:46,333 [snarling] 1044 01:32:50,083 --> 01:32:51,208 [grunts] 1045 01:32:52,458 --> 01:32:53,500 Raka. 1046 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Come on. Get up. 1047 01:32:56,166 --> 01:32:58,166 - Get up, Raka. - [bushes rustling] 1048 01:33:04,666 --> 01:33:06,166 [rustling] 1049 01:33:11,416 --> 01:33:14,958 - [snarls] - [yells] 1050 01:33:16,750 --> 01:33:18,458 [birds chirping] 1051 01:33:32,333 --> 01:33:34,250 [gentle music] 1052 01:33:38,958 --> 01:33:40,083 Raka, wake up. 1053 01:33:40,625 --> 01:33:41,750 There's a car. 1054 01:33:48,333 --> 01:33:49,208 [Naya] Mister! 1055 01:33:49,750 --> 01:33:50,708 Mister! 1056 01:33:51,375 --> 01:33:55,041 Sir! Please let us ride to the terminal. 1057 01:33:55,416 --> 01:33:57,250 Sure. Hop on the back. 1058 01:33:57,333 --> 01:33:59,833 Okay, thank you. 1059 01:33:59,916 --> 01:34:01,041 You're welcome. 1060 01:34:01,125 --> 01:34:02,375 Thank you so much! 1061 01:34:02,458 --> 01:34:03,375 Come on, Ka. 1062 01:34:23,166 --> 01:34:24,333 It's over, Ka. 1063 01:34:26,708 --> 01:34:28,041 It's finally over. 1064 01:34:32,416 --> 01:34:34,000 Don't ever leave me again. 1065 01:34:47,833 --> 01:34:48,875 [soft, slicing sound] 1066 01:35:08,083 --> 01:35:11,291 [indistinct chatter] 1067 01:35:17,125 --> 01:35:19,291 [ominous music] 1068 01:35:20,125 --> 01:35:22,416 - [slashing] - [people screaming in panic] 1069 01:35:33,375 --> 01:35:36,083 [woman screaming, yelling] 1070 01:35:36,166 --> 01:35:37,375 [gags] 1071 01:35:38,000 --> 01:35:39,958 [shrieks] 1072 01:35:42,791 --> 01:35:44,333 [yelps] 1073 01:35:48,916 --> 01:35:54,541 [Javanese chanting] 1074 01:35:58,625 --> 01:36:02,458 [Raka's chanting continues] 1075 01:36:03,791 --> 01:36:06,666 [unsettling music] 1076 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 {\an8}A BABY'S SKELETON WAS FOUND IN A RESIDENT'S GARDEN 1077 01:36:27,416 --> 01:36:30,875 MAN BURIED 7 NEWBORN BABIES BORN OUT OF INCEST FOR DARK MAGIC 1078 01:36:35,375 --> 01:36:36,833 {\an8}FORBIDDEN RELATIONSHIP IN WEST SUMATRA 1079 01:36:36,916 --> 01:36:38,875 {\an8}MOTHER VIOLATED SON STARTING FROM HIGH SCHOOL AGE 1080 01:36:46,833 --> 01:36:50,041 BIG CITIES IN THE WORLD WHICH ARE FILLED WITH CULTS 1081 01:36:57,958 --> 01:37:01,166 POLICE INVESTIGATE MAN SPREADING HERESY IN SOUTH SULAWESI 1082 01:37:10,541 --> 01:37:13,791 SKELETONS OF 4 INFANTS ALLEGEDLY BORN OF FATHER-DAUGHTER INCEST FOUND IN BANYUMAS 1083 01:37:22,791 --> 01:37:25,958 AFTER 7 YEARS, INCEST CASE IN PURBALINGGA IS FINALLY SOLVED 1084 01:37:34,041 --> 01:37:37,041 MYSTERY BEHIND SATANIC CULTS IN INDONESIA 1085 01:37:44,208 --> 01:37:47,166 {\an8}ANCIENT BELIEFS THAT EXIST UP TO THIS DAY 1086 01:37:54,958 --> 01:37:58,166 VIRAL! A MYSTERIOUS PHOTOGRAPHER CAPTURED AN ANCIENT RITUAL 1087 01:38:05,458 --> 01:38:08,541 FOUR STUDENTS REPORTED MISSING ARE FOUND IN A REMOTE LOCATION 1088 01:38:16,083 --> 01:38:19,750 {\an8}MAN AND WOMAN DISAPPEAR AFTER VISITING A VILLAGE 67189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.