All language subtitles for Endeavour.S03E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,880 --> 00:00:49,600 -Kortegen kører mod kapellet. -Modtaget. 2 00:00:49,680 --> 00:00:52,520 Hold øjnene på stilke. 3 00:01:12,000 --> 00:01:15,280 De er på vej ind i kapellet. Skift. 4 00:01:16,160 --> 00:01:19,280 Vær lidt diskret. Det er ikke et afdansningsbal. 5 00:01:23,920 --> 00:01:25,720 Der er mange mennesker. 6 00:01:35,640 --> 00:01:40,320 Herren er min hyrde. To og tre. 23. 7 00:01:41,720 --> 00:01:47,280 Et timeglas til at koge æg og ægget. Otte og nul. 80. 8 00:02:03,280 --> 00:02:07,360 -Gør løn klar til Clissold Fashions. -Ja, sir. 9 00:02:14,600 --> 00:02:19,200 -Hvor skal du hen? -Det er et frit land. 10 00:02:21,520 --> 00:02:24,360 Vis lidt respekt. 11 00:02:27,600 --> 00:02:34,600 I har fire timer. Vend papiret.... og værsgo. 12 00:02:41,280 --> 00:02:44,360 -Fem og to. -Her skal vi bo. 13 00:02:44,440 --> 00:02:46,760 52. 14 00:02:47,720 --> 00:02:50,720 Julekage. 15 00:03:35,640 --> 00:03:40,760 -Løn til Clissold Fashions, sir. -Stil den på bordet, tak. 16 00:03:48,960 --> 00:03:52,800 Hele slænget er her, Oxfords elite. 17 00:03:52,880 --> 00:03:56,760 Tommy Thompson, Bernie Waters... 18 00:03:56,840 --> 00:04:02,760 -Hvem er det lange hyl med blondinen? -Peter Matthews, den "tamme" bror. 19 00:04:02,840 --> 00:04:09,000 -Brødrene Matthews, ophuggerne? -"Skrothandleren med det gode ry". 20 00:04:09,080 --> 00:04:13,920 Ham med solbrillerne er Cole, storebroren. 21 00:04:14,000 --> 00:04:18,400 Hele familien Matthews er nogle skurke. 22 00:04:19,680 --> 00:04:23,840 -Miss Frazil. -Ven eller familie? 23 00:04:25,200 --> 00:04:28,680 Kongen er død, længe leve kongen. 24 00:04:28,760 --> 00:04:34,560 -Harry Rose var ikke kongelig. -Naturen afskyr tomrum. 25 00:04:50,840 --> 00:04:55,080 Goddag, mr Clissold! De er sent på den i dag. 26 00:05:06,600 --> 00:05:11,480 Frokostpausen varer kun en time, miss Thursday. 27 00:05:11,560 --> 00:05:15,560 Det er en bank, ikke en strikkeklub. 28 00:05:25,560 --> 00:05:30,440 Slagsmålet om at overtage tronen efter Harry Rose kan blive grimt. 29 00:05:30,520 --> 00:05:35,640 -Er du allerede tilbage? -Jeg blev tidligt færdig. 30 00:05:35,720 --> 00:05:39,240 -Så du svarene igennem? -To gange. 31 00:05:43,400 --> 00:05:45,960 Hvordan gik det? 32 00:05:46,040 --> 00:05:51,080 Ved begravelser er der jo altid nogen, der bliver smittet med døden. 33 00:05:56,080 --> 00:05:57,960 Morse. 34 00:06:09,040 --> 00:06:14,200 Mine herrer... Cedric Clissold fra Clissold Fashions. 35 00:06:14,280 --> 00:06:20,600 To skud i brystet. De blev hørt for en time siden, så vi har tidspunktet. 36 00:06:20,680 --> 00:06:25,200 Jeg kan give jer kaliberen, når jeg har rodet lidt rundt. 37 00:06:29,440 --> 00:06:35,360 Nogen ville have lønpengene. 2.000 pund ifølge mrs Abbott fra fabrikken. 38 00:06:35,440 --> 00:06:40,480 Mr Clissold hentede lønnen hver onsdag fra Wessex. 39 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Joans bank? 40 00:06:42,600 --> 00:06:46,640 -Vidner? -Naboen hørte et skud. 41 00:06:46,720 --> 00:06:50,360 -Slægtninge? -Han var enkemand uden familie. 42 00:06:50,440 --> 00:06:54,840 -Stem flere dørklokker. -Ja, sir. 43 00:06:54,920 --> 00:06:59,760 Det tog ikke lang tid. Harry Rose er dårligt blevet kold. 44 00:06:59,840 --> 00:07:04,080 Vi tager hen i banken, tag du dig af situationen her. 45 00:07:04,160 --> 00:07:08,880 Få mrs Abbotts forklaring og undersøg bilen, når liget er væk. 46 00:07:16,200 --> 00:07:21,560 Det er frygteligt. Mr Clissold har været vores kunde længe. 47 00:07:21,640 --> 00:07:24,840 Virkede han som vanligt? Intet unormalt? 48 00:07:24,920 --> 00:07:31,280 -Nej, det var en normal transaktion. -Hvordan gik det med forretningen? 49 00:07:31,360 --> 00:07:34,560 Han fik hård konkurrence fra Fjernøsten- 50 00:07:34,640 --> 00:07:38,880 -og måtte for nyligt fyre en fjerdedel af medarbejderne. 51 00:07:38,960 --> 00:07:43,800 Så De noget udenfor? De har nok holdt øje. 52 00:07:43,880 --> 00:07:49,200 Jeg lagde ikke mærke til noget. Jeg var for sent på den. 53 00:07:49,280 --> 00:07:55,280 Nej, det er løgn. Der holdt en bil på den anden side af vejen. Mørkeblå. 54 00:07:55,360 --> 00:08:00,560 -Så De føreren? -Desværre ikke. 55 00:08:04,120 --> 00:08:09,040 -Sagde mrs Abbott mere? -Hun spurgte efter en ordrebog. 56 00:08:09,120 --> 00:08:13,840 -Fandt teknikerne sådan en? -Ikke så vidt jeg ved. 57 00:08:22,040 --> 00:08:24,560 "Magtesløse Beth" 58 00:08:24,640 --> 00:08:27,800 "Det klæder Elektra at stønne" 59 00:08:27,880 --> 00:08:32,520 -Du godeste. "Hedda Gaber". -Kun i Oxford. 60 00:08:41,840 --> 00:08:44,880 -Vi har lukket. -Tydeligvis. 61 00:08:44,960 --> 00:08:50,280 -Må I servere om eftermiddagen? -Det er kun for medlemmer. 62 00:08:50,360 --> 00:08:54,280 -Nogen gjorde det godt i dag. -Ja? 63 00:08:54,360 --> 00:08:57,440 Lønninger blev stjålet på Holywell Street. 64 00:08:57,520 --> 00:09:02,520 Vi har allerede en komiker. Men vi mangler en stripper. 65 00:09:02,600 --> 00:09:08,480 Hvad siger I til Fred Thursday i g-streng og brystkvaster? 66 00:09:08,560 --> 00:09:12,480 Tal ikke med mad i munden, Cole. 67 00:09:12,560 --> 00:09:18,560 -Hvor var du i eftermiddags? -Det ved du. Til Harry Roses gravøl. 68 00:09:18,640 --> 00:09:21,480 -Og bagefter? -Jeg gik i bad. 69 00:09:21,560 --> 00:09:25,560 -Kan nogen bekræfte det? -Ja, jeg kan. 70 00:09:25,640 --> 00:09:29,360 Havde du glæde af bundproppen i karret? 71 00:09:32,360 --> 00:09:36,680 Slip den! Slip den, slip den! 72 00:09:37,520 --> 00:09:41,080 Din giftige lille bavian. Jeg sagde slip den! 73 00:09:42,120 --> 00:09:47,000 Ellers hænger du på Coles prøveløsladelse. 74 00:09:56,320 --> 00:10:02,000 Hvis I vil overtage efter Harry Rose, så glem det. I er blevet advaret. 75 00:10:02,080 --> 00:10:06,800 Er du ude efter os, Fred? Sørg for at være bevæbnet. 76 00:10:06,880 --> 00:10:09,200 Det kan du... 77 00:10:12,920 --> 00:10:19,120 Det lyder grimt. Jeg hørte, at du blev skudt. Lungen? 78 00:10:21,160 --> 00:10:24,200 Hold lidt igen med piben. 79 00:10:38,160 --> 00:10:42,200 To kugler, 38. Ligesom du slæber rundt på. 80 00:10:42,280 --> 00:10:44,640 Tak for påmindelsen. 81 00:10:45,560 --> 00:10:51,160 -Hvad er jeg gået glip af? -Noget i teateret. Hvad med arbejdet? 82 00:10:51,240 --> 00:10:56,880 Han virkede vellidt, men ingen vidste noget om hans privatliv. 83 00:10:56,960 --> 00:11:03,760 Han var hemmelighedsfuld, sagde flere. Måske ikke uden årsag. 84 00:11:03,840 --> 00:11:07,520 Bilen var fyldt med "tyrefilm". 85 00:11:07,600 --> 00:11:11,560 -Havde han filmet naturen? -Der var ingen horn i sigte. 86 00:11:11,640 --> 00:11:18,360 Du skal vel til... hvad det end er. Doktoren kan fortælle resten. 87 00:11:19,160 --> 00:11:24,000 Du behøver ikke komme i morgen. Jeg finder selv vej ind på stationen. 88 00:11:29,160 --> 00:11:32,520 -Hvad gik jeg glip af? -Ikke meget. 89 00:11:32,600 --> 00:11:36,360 Han var ved godt helbred for sin alder. 90 00:11:36,440 --> 00:11:42,200 -Knappede du jakken op? -Nej. Den var sådan, da jeg kom. 91 00:11:42,280 --> 00:11:46,080 Tog røveren 2.000 pund og hans tegnebog? 92 00:11:46,160 --> 00:11:49,560 Tegnebogen lå i buksernes baglomme. 93 00:11:49,640 --> 00:11:54,640 Den ligger derovre sammen med resten af hans ejendele. 94 00:11:54,720 --> 00:12:01,440 -Var der også en notesbog? -Som altid er det alt, hvad jeg fik. 95 00:12:02,760 --> 00:12:09,000 Hvad var hans sidste måltid? Chowdersuppe med kylling og majs? 96 00:12:09,080 --> 00:12:11,760 Røde pølser og pomfritter. 97 00:12:11,840 --> 00:12:15,800 -Er du sikker? -Ædementært, Morse. Hvorfor? 98 00:12:15,880 --> 00:12:21,920 -Her er en menu fra Bamboo House. -De lukkede for flere år siden. 99 00:12:22,000 --> 00:12:27,840 Hvordan gik overbetjentprøven? Skal du på nye græsgange? 100 00:12:27,920 --> 00:12:32,840 Cowley har vel ikke plads til to overbetjente, vel? 101 00:13:19,760 --> 00:13:21,920 Program, sir. 102 00:13:25,000 --> 00:13:30,920 Stakkels mr Clissold. Jeg mødte ham i eftermiddags. 103 00:13:33,200 --> 00:13:36,760 Lagde du mærke til noget usædvanligt? 104 00:13:36,840 --> 00:13:38,640 Jeg tager den. 105 00:13:38,720 --> 00:13:43,000 -Har du ikke afgivet forklaring? -Jo. 106 00:13:43,080 --> 00:13:47,920 Så behøver vi ikke at snakke om det. Det er Sams sidste aften hjemme. 107 00:13:48,000 --> 00:13:50,040 Man husker ting. 108 00:13:50,120 --> 00:13:55,520 -Er det til mig? -Nej, til Joanie. Det er en fyr. 109 00:13:55,600 --> 00:13:59,840 -Har han et navn? -Jeg spurgte ikke. 110 00:14:02,080 --> 00:14:04,000 Hallo? 111 00:14:45,160 --> 00:14:49,040 -Morse? -Dr. Lorimer. 112 00:14:49,120 --> 00:14:52,760 Jeg tænkte det nok. Hvilken overraskelse. 113 00:14:52,840 --> 00:14:57,600 -Er De tilbage i Oxford? -I et par år. Jeg er ved politiet. 114 00:14:57,680 --> 00:15:02,480 Kriminalbetjent. Jeg tog overbetjentprøven i formiddags. 115 00:15:02,560 --> 00:15:06,040 Det gik sikkert godt. De var en dygtig elev. 116 00:15:06,120 --> 00:15:09,680 Jeg var den eneste, der ville gøre indsatser for Dem. 117 00:15:09,760 --> 00:15:16,320 20 cigaretter, en pakke pibetobak og fem shilling til tre gange indsatsen. 118 00:15:16,400 --> 00:15:19,960 "Alle mine synder ihukommes." 119 00:15:20,040 --> 00:15:23,800 "Vi har hørt klokken slå midnat." 120 00:15:23,880 --> 00:15:29,040 -Det var hyggeligt at se Dem. -Nyd anden halvdel. 121 00:15:29,120 --> 00:15:33,480 -Kom på besøg. -Ja. Jeg ringer. 122 00:15:33,560 --> 00:15:38,120 I morgen kl. 10? Kan De huske hvor? 123 00:15:39,080 --> 00:15:43,000 -Ja. -Så ses vi i morgen. 124 00:15:55,000 --> 00:15:59,560 Her er en mad til bussen. Ost og pickles. 125 00:16:03,160 --> 00:16:05,720 Kom her. 126 00:16:09,680 --> 00:16:12,560 Hej, hej, tyksak. 127 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 Få kridtet skoene. 128 00:16:22,760 --> 00:16:28,080 Kom ikke på tværs af sildesalaten, så havner du i kachotten. 129 00:16:28,160 --> 00:16:33,960 Skriv til din mor, mindst et brev om ugen. Fortæl, hvordan det går. 130 00:16:34,960 --> 00:16:38,000 Godt... Vent lige. 131 00:16:39,600 --> 00:16:44,080 Her er... lidt småpenge til at hygge dig for. 132 00:16:46,160 --> 00:16:50,040 -Du må hellere finde din plads. -Pas på hosten. 133 00:16:50,120 --> 00:16:54,560 Jeg har det fint. Når det knirker, så virker det. 134 00:16:55,520 --> 00:16:58,960 Godt. Hop du om bord. 135 00:17:01,800 --> 00:17:03,840 Sam! 136 00:17:04,800 --> 00:17:08,600 Meld dig ikke frivilligt til noget. 137 00:17:26,160 --> 00:17:31,160 -Jeg ville jo klare mig selv. -Det glemte jeg. 138 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 Få så fart på, Larry. 139 00:18:03,520 --> 00:18:06,440 Bliv i bilen. 140 00:18:17,560 --> 00:18:21,720 -Har du nogen tips, Bernie? -Mr Thursday. 141 00:18:21,800 --> 00:18:25,160 Make Mine Mink, kl. 14.30, Newmarket. 142 00:18:25,240 --> 00:18:31,680 Jeg havde røveriet i Holywell Street i tankerne. 143 00:18:31,760 --> 00:18:35,600 -Hvem er favorit? -Jeg kan ikke! 144 00:18:35,680 --> 00:18:39,040 -Stik eller vrid? -Stik... 145 00:18:39,120 --> 00:18:45,200 Cole og Peter Matthews har planlagt noget stort. Mere ved jeg ikke. 146 00:18:53,440 --> 00:18:57,840 Sådan. Det var da ikke så svært, vel? 147 00:18:57,920 --> 00:19:03,440 -Sig ikke noget. De kender Cole. -Det bliver mellem os. 148 00:19:05,400 --> 00:19:08,680 Tak for tippet, Bernie. 149 00:19:12,840 --> 00:19:18,200 I prøven stod der ikke noget om at tæve stikkerne. 150 00:19:18,280 --> 00:19:21,600 -Ikke alt står i bogen. -Er det sådan, vi gør? 151 00:19:21,680 --> 00:19:23,760 Helliger målet midlet? 152 00:19:23,840 --> 00:19:28,520 Med de her djævle. Clissold var starten på en bandekrig. 153 00:19:28,600 --> 00:19:33,600 -Ifølge hvem? -Mig. Brødrene Matthews skal ned. 154 00:19:33,680 --> 00:19:36,720 Min højre hånd skal kunne klare mosten- 155 00:19:36,800 --> 00:19:40,280 -så sig til, hvis det er for meget. 156 00:19:42,560 --> 00:19:46,600 Værsgo. Du ville jo selv tage til stationen. 157 00:20:15,360 --> 00:20:18,360 Godt. Kom ind. 158 00:20:22,720 --> 00:20:26,640 -De fandt mig. -Nellikerne. 159 00:20:26,720 --> 00:20:30,240 -Sherry? -Ja, tak. 160 00:20:30,320 --> 00:20:35,320 Jeg er ved at blive gammel. De studerende ser så unge ud. 161 00:20:35,400 --> 00:20:38,960 Det er svært at tro, at jeg har gået her. 162 00:20:39,040 --> 00:20:45,080 Da jeg så Dem, så De præcis ud som første gang, jeg så Dem. 163 00:20:45,160 --> 00:20:51,800 -Hvordan det? -Nervøs, genert, forhåbningsfuld. 164 00:20:51,880 --> 00:20:58,040 Det var jeg vel, men mest af alt bange. Det er det stærkeste minde. 165 00:20:58,120 --> 00:21:02,240 -For hvad? -For ikke at slå til. 166 00:21:02,320 --> 00:21:08,520 -Aldrig. De havde fået topkarakter. -Bare jeg havde vidst det. 167 00:21:08,600 --> 00:21:12,200 -Har De det godt? -Ja. 168 00:21:12,280 --> 00:21:18,120 Jeg leder eksamensnævnet for klassicisterne. 169 00:21:18,200 --> 00:21:21,520 De skulle jo giftes. Passer det? 170 00:21:21,600 --> 00:21:24,880 Ja, ja... Og De? Har De...? 171 00:21:24,960 --> 00:21:31,760 Nej, jeg har arbejdet, og... Jeg arbejder mest. 172 00:21:31,840 --> 00:21:36,680 -Det er vel givende. -Af og til. 173 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 Thursday! 174 00:21:38,840 --> 00:21:43,640 Brødrene Matthews planlægger noget stort. 175 00:21:43,720 --> 00:21:50,840 Kommissær Crowthorn og overbetjent Craig fra afdelingen for klager. 176 00:21:52,360 --> 00:21:59,040 Kom til middag ved højbordet. Har De overvejet at læse igen? 177 00:21:59,120 --> 00:22:04,560 Nej, jeg har opgivet uskylden og håbet for menneskeheden. 178 00:22:04,640 --> 00:22:09,680 Det er synd. De var blevet ansat, hvis De var fortsat. 179 00:22:09,760 --> 00:22:12,960 Jeg er nødt til at gå. 180 00:22:14,480 --> 00:22:19,840 Ville De tale om andet end gamle dage? 181 00:22:21,760 --> 00:22:24,960 Det er Nina, min kone. 182 00:22:25,040 --> 00:22:28,800 Jeg er bekymret for hendes sikkerhed. 183 00:22:28,880 --> 00:22:35,440 Vi har boet hver for sig i nogen tid. Jeg her, hun i Summertown. 184 00:22:36,920 --> 00:22:43,720 -Hvad skal jeg gøre med det her? -Hun er begyndt at se... en type. 185 00:22:43,800 --> 00:22:50,000 Paul Marlock. Han arbejder i Royal, bingohallen på Cobb Street. 186 00:22:52,000 --> 00:22:55,920 Nu vil hun skilles. 187 00:22:56,000 --> 00:23:01,720 Javel. Men har De grund til at tro, at hun virkelig er i fare? 188 00:23:01,800 --> 00:23:07,880 Jeg tænkte, at De måske kunne undersøge ham Marlock nærmere. 189 00:23:07,960 --> 00:23:11,160 Det er vel muligt for Dem? 190 00:23:12,440 --> 00:23:17,440 Jeg er politibetjent, ikke privatdetektiv. 191 00:23:18,680 --> 00:23:22,640 Mit råd er at glemme det. 192 00:23:22,720 --> 00:23:26,680 Glemme det? Du fredsens. 193 00:23:29,040 --> 00:23:34,880 Jeg husker stadig, hvad De sagde, første gang De så hende. 194 00:23:34,960 --> 00:23:41,560 Jeg kan se det for mig. De kom ind, satte Dem der og sagde: 195 00:23:45,120 --> 00:23:48,080 "Jeg så en engel krydse Carfax." 196 00:23:48,160 --> 00:23:54,120 "En blondine med brune øjne og de rødeste læber, nogen har set." 197 00:23:55,080 --> 00:24:02,240 I Deres sidste semester var De virkelig ynkværdig. 198 00:24:05,480 --> 00:24:10,080 Intet fjols er værre end et gammelt fjols. 199 00:24:40,600 --> 00:24:42,680 Goddag. 200 00:24:42,760 --> 00:24:46,560 Hej! Jeg troede ikke, De ville komme. 201 00:24:46,640 --> 00:24:53,240 -Er De ikke ejendomsmægleren? -Nej, jeg skal bare se på stedet. 202 00:24:53,320 --> 00:24:57,680 -Og De? -Jeg fik nøglen på kontoret. 203 00:24:57,760 --> 00:25:00,960 -Hvad tid er Deres aftale? -Kl. 14.30. 204 00:25:01,040 --> 00:25:06,160 Det er min også. De har lavet en dobbeltbookning. 205 00:25:07,320 --> 00:25:10,440 -Måske kan vi se på det sammen? -Ja. 206 00:25:10,520 --> 00:25:14,200 -Morse. Miss...? -Burton. Nina. 207 00:25:14,280 --> 00:25:16,440 Skal vi...? 208 00:25:21,200 --> 00:25:26,680 Min kæreste kommer for at møde mig. Når som helst. 209 00:25:26,760 --> 00:25:30,200 Så kan De jo føle Dem helt tryg. 210 00:25:31,720 --> 00:25:37,520 -Er De lige flyttet hertil? -Jeg har boet her i et stykke tid. 211 00:25:37,600 --> 00:25:41,400 Jeg bor i en lille kælderlejlighed. 212 00:25:42,560 --> 00:25:47,120 -Hvad bragte Dem til Oxford? -Jeg ville rejse. 213 00:25:47,200 --> 00:25:52,760 Jeg nåede Oxford med en veninde, før pengene slap op. Så fik jeg arbejde. 214 00:25:52,840 --> 00:25:57,240 -Med hvad? -På en fabrik. 215 00:25:57,320 --> 00:26:03,800 Alt muligt siden dengang. Servitrice. Nu i en blomsterbutik. 216 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 Og hvad med Deres kæreste? Hvad laver han? 217 00:26:09,080 --> 00:26:15,160 -De spørger meget. -Jeg lavede markedsundersøgelser. 218 00:26:15,240 --> 00:26:18,600 Han er i underholdningsbranchen. 219 00:26:18,680 --> 00:26:23,960 Det siger jeg i hvert fald. Han råber bingonumre op. 220 00:26:24,040 --> 00:26:27,240 Hvorfor mon han er forsinket? 221 00:26:29,120 --> 00:26:34,200 -Han kommer faktisk ikke. -Nej? 222 00:26:34,280 --> 00:26:36,920 Nej. Det sagde jeg bare. 223 00:26:39,520 --> 00:26:42,560 For at sikre mig, at De var god nok. 224 00:26:44,200 --> 00:26:46,240 Javel. 225 00:26:47,400 --> 00:26:53,000 -Og er jeg så det? -Det tror jeg. 226 00:26:53,080 --> 00:27:00,280 -Undskyld, det var vel dumt. -Nej, slet ikke. 227 00:27:00,360 --> 00:27:02,760 Han har set huset. 228 00:27:02,840 --> 00:27:08,320 Han ville afgive et bud, men jeg ville se det selv. 229 00:27:11,800 --> 00:27:16,960 -Og kan det godkendes? -Det tror jeg ikke. 230 00:27:18,480 --> 00:27:22,560 -Hvad med Dem? -Nej. 231 00:27:23,720 --> 00:27:29,200 -Det er ikke noget for mig. -Bedre held næste gang. 232 00:27:36,400 --> 00:27:42,720 -Hvor har du været? -Jeg så en engel krydse Carfax. 233 00:27:42,800 --> 00:27:48,320 Det er vel de hårde hunde, der skal opklare røverierne, ikke? 234 00:27:48,400 --> 00:27:51,560 Afdelingen for klager vil tale med dig. 235 00:27:53,200 --> 00:27:59,720 -Suspenderet? -Indtil der er kommet styr på det. 236 00:27:59,800 --> 00:28:05,680 Bernie Waters anmeldte mig ikke på egen hånd. Han er for dum. 237 00:28:05,760 --> 00:28:12,160 Måske, men ledelsen tager den slags alvorligt. Uanset Deres meritter. 238 00:28:12,240 --> 00:28:17,600 I Thames Valley bliver der ikke plads til gammeldags metoder. 239 00:28:26,160 --> 00:28:28,920 Paul Marlock... 240 00:28:36,040 --> 00:28:43,480 Ordrebogen var ikke faldet ud i retslægens bil. Hvis De leder endnu. 241 00:28:43,560 --> 00:28:47,840 -Det gjorde jeg. Tak. -Det var så lidt. 242 00:28:49,360 --> 00:28:53,320 Trewlove, skal De noget i aften efter arbejde? 243 00:28:55,440 --> 00:28:58,840 -Fire og fire. -Bønnespirer. 244 00:28:58,920 --> 00:29:02,360 -Bare pres. -62. 245 00:29:02,440 --> 00:29:06,680 -Fem og ni. -Bondens pli. 246 00:29:06,760 --> 00:29:10,880 -Det er mig! -Det ser ud til, at vi har en vinder. 247 00:29:10,960 --> 00:29:17,120 Dolores, se pladen efter. Så tager vi ti minutters pause. 248 00:29:17,200 --> 00:29:21,040 Derefter spiller vi om den store gevinst. 249 00:29:33,640 --> 00:29:38,880 -Der er varmt. -Derfor går jeg ud. Har du nogen med? 250 00:29:38,960 --> 00:29:45,920 -Ja, hun er bidt af bingo. -Fyre kommer sjældent alene. 251 00:29:48,080 --> 00:29:51,640 -Har du været her længe? -Et halvt år. 252 00:29:51,720 --> 00:29:57,920 Det giver godt, og der er masser af damer. Jeg har gang i en for tiden. 253 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 Benene går hertil, og hun har virkelig nogle gode junger. 254 00:30:04,480 --> 00:30:08,720 -Og dig? Studerende? -Nemlig. 255 00:30:08,800 --> 00:30:12,080 Det tænkte jeg nok. Du ser sådan ud. 256 00:30:14,520 --> 00:30:18,800 -Jeg får lige en smøg. -Det får du ikke løn for! 257 00:30:18,880 --> 00:30:21,600 Knæk og bræk. 258 00:30:36,200 --> 00:30:40,600 -Kom med. -Virkelig? Godt. 259 00:30:49,440 --> 00:30:54,720 Skal gevinsten afleveres? Vi er jo på arbejde. 260 00:30:54,800 --> 00:30:58,680 Det var et privat anliggende, så behold pengene. 261 00:30:58,760 --> 00:31:02,480 Skal jeg? Jeg vil nødig irettesættes. 262 00:31:02,560 --> 00:31:08,880 -Hvad sker der med Thursday? -Hvorfor? Hvad har De hørt? 263 00:31:08,960 --> 00:31:14,000 At han gik for hårdt til nogen. Det siger de i kantinen. 264 00:31:14,080 --> 00:31:19,080 Kantinen? Der stoler jeg ikke på menuen, endnu mindre noget andet. 265 00:31:19,160 --> 00:31:22,560 Marlock ser ud til at være en værre slyngel. 266 00:31:22,640 --> 00:31:27,360 Ja, men han er åbenbart uimodståelig for damerne. 267 00:31:27,440 --> 00:31:32,560 -Han var meget nem at modstå. -De er betjent og derfor immun. 268 00:31:33,480 --> 00:31:39,600 Der er en kvinde under uniformen, Morse. Men hun er ikke dum. 269 00:31:41,120 --> 00:31:47,120 Mens De talte med ham, sludrede jeg med Dolores. 270 00:31:48,120 --> 00:31:54,680 Det er hans telefonnummer. Så kan De finde hans adresse, om nødvendigt. 271 00:31:59,960 --> 00:32:05,880 Du fredsens, Morse. Det er sent for Dem. Hvad kan jeg hjælpe med? 272 00:32:05,960 --> 00:32:12,040 Kommissær Thursday, sir... Kan de finde noget på anklagen? 273 00:32:12,800 --> 00:32:18,360 Det afhænger nok af, hvad De fortalte dem. 274 00:32:18,440 --> 00:32:23,960 Ja, De er ham en loyal kollega og trofast ven. 275 00:32:27,920 --> 00:32:33,760 Bernie Waters sagde, at brødrene Matthews har gang i noget stort. 276 00:32:33,840 --> 00:32:39,120 -Hvad hvis det ikke var røveriet? -Har De grund til at tvivle? 277 00:32:39,200 --> 00:32:44,520 Førhen har Cole Matthews stjålet titusindvis af pund. 278 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 Pengetransporter, posthuse. 279 00:32:47,280 --> 00:32:50,160 Hvis de vil tage over efter Harry Rose- 280 00:32:50,240 --> 00:32:54,360 -vil Clissolds lommepenge ikke imponere. 281 00:32:54,440 --> 00:32:59,400 Er der ikke andet, der skaber tvivl om motivet til Clissolds død? 282 00:32:59,480 --> 00:33:03,320 Hvis pornofilmene hænger sammen med hans død- 283 00:33:03,400 --> 00:33:05,920 -er det halve af byen mistænkt. 284 00:33:06,680 --> 00:33:10,920 Og brødrene Matthews har planlagt noget stort. 285 00:33:11,000 --> 00:33:14,280 Som ikke er sket endnu. 286 00:33:51,880 --> 00:33:55,680 Fed slæde, Kenny. 287 00:34:08,800 --> 00:34:11,640 UAUTORISERET OVERTRÆK 288 00:34:17,080 --> 00:34:22,320 Et uautoriseret overtræk er meget alvorligt, mr Morse. 289 00:34:22,400 --> 00:34:24,400 Ja. 290 00:34:24,480 --> 00:34:30,200 I sidste måned skrev De en check på 25 pund til mrs G. Morse- 291 00:34:30,280 --> 00:34:33,840 -på trods af at der ikke var dækning på kontoen. 292 00:34:33,920 --> 00:34:39,280 15 pund er gået til mr Robey, en bookmaker i Lincoln. 293 00:34:39,360 --> 00:34:45,360 Mr Robey har fået samme sum de to måneder forinden. 294 00:34:46,800 --> 00:34:53,120 -Vi finansierer ikke Deres laster. -Naturligvis ikke. 295 00:34:53,200 --> 00:34:57,120 Jeg har selv været ung, så jeg ved, hvordan det er. 296 00:34:57,200 --> 00:35:02,120 Man skal have det nyeste for at imponere damerne- 297 00:35:02,200 --> 00:35:07,480 -men sådanne udsvævelser vil medføre en økonomisk straf. 298 00:35:12,800 --> 00:35:16,360 -Hej. -Hej. 299 00:35:18,520 --> 00:35:24,520 -Jeg så dig på Royal i går aftes. -Hvad lavede du til bingo? 300 00:35:26,120 --> 00:35:31,680 Det var arbejde. Jeg ved ikke alt, og jeg burde ikke blande mig, men... 301 00:35:31,760 --> 00:35:37,840 Ham der råber numre op, Paul Marlock... Hold dig fra ham. 302 00:35:39,520 --> 00:35:43,160 Du har ret. Det skal du ikke blande dig i. 303 00:35:56,440 --> 00:36:01,200 -Kan jeg hjælpe med...? -Jeg vil hjælpe Dem. 304 00:36:01,280 --> 00:36:06,680 Paul Marlock, Deres kæreste, er en slyngel. Glem ham. 305 00:36:06,760 --> 00:36:10,000 Har Felix sat det her i værk? 306 00:36:10,080 --> 00:36:15,400 Sig til ham, at jeg hellere vil have en slyngel end en... 307 00:36:16,640 --> 00:36:20,520 -End hvad? -De ved det virkelig ikke. 308 00:36:20,600 --> 00:36:25,520 -Gå. Ellers ringer jeg til politiet. -Jeg er fra politiet. 309 00:36:26,640 --> 00:36:30,840 Hellere end slyngel end en hvad? 310 00:36:30,920 --> 00:36:34,600 Jeg tror, at Felix slog nogen ihjel. 311 00:36:34,680 --> 00:36:37,640 En mand ved navn Clissold. 312 00:36:39,040 --> 00:36:43,080 Jeg arbejdede hos Clissold Fashions. 313 00:36:43,160 --> 00:36:49,560 Clissold lod mig vise tøjet frem for køberne. Bare for pengene. 314 00:36:53,640 --> 00:36:59,840 En af dem havde en ven i filmbranchen. Jeg skulle prøvefilmes. 315 00:37:01,160 --> 00:37:06,160 Det lød sjovt, men da jeg kom derhen... 316 00:37:06,240 --> 00:37:10,120 Så indspillede de ikke "Borte med blæsten". 317 00:37:14,760 --> 00:37:18,720 Jeg sagde, at jeg ikke ville gøre det igen. 318 00:37:18,800 --> 00:37:24,800 Jeg holdt op på Clissold og kom videre. Så mødte jeg Felix. 319 00:37:26,200 --> 00:37:29,280 Alt var vidunderligt. 320 00:37:30,480 --> 00:37:33,560 Men sidste år var vi til fest hos en studerende. 321 00:37:33,640 --> 00:37:37,440 Viste de film? 322 00:37:40,280 --> 00:37:42,880 Jeg bad ham om at glemme det- 323 00:37:42,960 --> 00:37:47,640 -men han frygtede, at hans kolleger ville se den. 324 00:37:49,720 --> 00:37:53,320 Han ville finde ud af, hvor den kom fra. 325 00:37:53,400 --> 00:37:59,840 Det førte ham til Clissold. Hvorfor tror De, at han myrdede ham? 326 00:37:59,920 --> 00:38:02,680 Felix sagde, at han truede Clissold. 327 00:38:02,760 --> 00:38:08,560 Han skulle ødelægge filmen og alle kopier eller fortryde det. 328 00:38:08,640 --> 00:38:12,680 -Hvad gjorde Clissold? -Han affejede Felix. 329 00:38:12,760 --> 00:38:16,920 Ellers ville han skrive Felix på sin liste over kunder. 330 00:38:17,000 --> 00:38:20,320 Den var i ordrebogen til arbejdet. 331 00:38:20,400 --> 00:38:23,720 Han holdt altid godt øje med den. 332 00:38:23,800 --> 00:38:27,320 Vi fandt ikke sådan en på ham. 333 00:38:27,400 --> 00:38:33,120 Medmindre... Han var i banken den morgen, han blev dræbt. 334 00:38:33,200 --> 00:38:37,160 Kan han have efterladt den der? 335 00:38:37,240 --> 00:38:42,440 -Ville De genkende den? -Ja, det er en almindelig notesbog. 336 00:38:45,240 --> 00:38:51,400 -Tak for, at De tror på mig. -Det ved jeg ikke, om jeg gør. 337 00:38:51,480 --> 00:38:54,520 -Jeg lyver ikke. -Det siger jeg heller ikke. 338 00:38:54,600 --> 00:38:59,920 Men den dr. Lorimer, som jeg kender, kunne aldrig gøre sådan noget. 339 00:39:16,920 --> 00:39:21,720 -Jeg har undersøgt Paul Marlock. -Og? 340 00:39:21,800 --> 00:39:27,000 Han er en svindler, men intet tyder på, at Deres hustru er i fare. 341 00:39:28,520 --> 00:39:35,040 -Hvor var De onsdag mellem 14 og 15? -Til forelæsning. Hvorfor? 342 00:39:35,120 --> 00:39:40,880 -Det var noget, Deres hustru sagde. -Har De mødt Nina? 343 00:39:43,040 --> 00:39:48,160 -Er hun ikke noget særligt? -Glem det. For Deres eget bedste. 344 00:39:48,240 --> 00:39:54,440 -Og det skal man høre fra Dem? -Det var det hele. Undskyld mig. 345 00:39:59,360 --> 00:40:04,440 -Er det unge Morse, jeg skuer? -Hej, Jerome. 346 00:40:05,640 --> 00:40:11,000 Smut med dig, Randall. Jeg kommer om et øjeblik. 347 00:40:12,160 --> 00:40:15,480 Han synes vist desværre bedre om østers. 348 00:40:15,560 --> 00:40:21,160 -Besøger du gamle venner? -Felix Lorimer. 349 00:40:22,520 --> 00:40:26,760 Ansigtet, der gav tusindtal tynd mave. 350 00:40:26,840 --> 00:40:30,200 Felix er formand for eksamensnævnet. 351 00:40:30,280 --> 00:40:34,960 -Ja, det hørte jeg. -At beviserne sidder løst på ham? 352 00:40:35,040 --> 00:40:41,840 -Sladder, eller vandt han stillingen? -Det handler om kvalitet! 353 00:40:41,920 --> 00:40:47,560 Jeg havde den ulykke at være vejleder for en af rostjernerne sidste år. 354 00:40:47,640 --> 00:40:54,160 Sikke en båtnakke, men på en måde lykkedes det denne bankchefs søn- 355 00:40:54,240 --> 00:41:00,680 -som dårligt kunne strikke en sætning sammen, at få topkarakter. 356 00:41:00,760 --> 00:41:08,160 -Jeg antyder ingenting. Hvad med dig? -Intet at fortælle. Jeg må gå. 357 00:41:08,240 --> 00:41:15,160 -Hvor er du nu? Jeg vil vide alt. -Cowley Road. Jeg er kriminalbetjent. 358 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 Giv agt, Joanie. 359 00:41:38,600 --> 00:41:45,480 -Hvad kan jeg hjælpe med, sir? -Jeg vil indløse en check. 360 00:41:56,840 --> 00:42:00,560 Chefen vil have, at vi ser filmene igennem. 361 00:42:00,640 --> 00:42:05,560 Han vil vide, om vi kan finde mere, før Kidlington tager over. 362 00:42:08,080 --> 00:42:13,880 -Hvem er det? -Kenny Stone. Biltyv og racerkører. 363 00:42:14,760 --> 00:42:17,840 Måske kørte han flugtbilen? 364 00:42:17,920 --> 00:42:23,600 -Hvem følger Waters og Thompson? -Larry Nelson, en lille spræller. 365 00:42:23,680 --> 00:42:29,480 Han tager Peter Matthews' krummer. Det er Peter og hans kone, Sheila. 366 00:42:31,120 --> 00:42:36,760 -Hun kan ikke lide enken. -Fordi Peter vil udskifte hende. 367 00:42:38,480 --> 00:42:44,360 Larry Nelson tager godt hånd om konen. Han ser lusket ud. 368 00:42:44,440 --> 00:42:51,120 -Larry gør, som han får besked på. -Vær ikke for sikker på det. 369 00:42:58,760 --> 00:43:05,520 -Er Cole og Peter her? -De besøger deres syge mor. 370 00:43:05,600 --> 00:43:09,080 -Vi er på udkig efter Larry Nelson. -Larry? 371 00:43:09,160 --> 00:43:13,800 Hvis Larry fiser, ved du, om han har spist et eller to æg. 372 00:43:13,880 --> 00:43:19,720 Hvad er det med Larry og Peters kone? De står hinanden nær. 373 00:43:19,800 --> 00:43:24,720 Når alt er så usikkert som nu, kunne man jo starte sit eget. 374 00:43:24,800 --> 00:43:29,240 -Det ved jeg ikke. -Men du kunne godt sværte Thursday. 375 00:43:29,320 --> 00:43:33,600 Jeg har mine rettigheder. Man må ikke slå folk. 376 00:43:35,000 --> 00:43:37,800 Sådan nogen som dig har ingen rettigheder. 377 00:43:37,880 --> 00:43:41,480 Går du efter vores, får du med mig at bestille. 378 00:43:41,560 --> 00:43:45,440 Hils Larry og sig, at vi leder efter ham. 379 00:43:46,880 --> 00:43:51,000 Det skal du aldrig gøre, når jeg afhører nogen. 380 00:43:51,080 --> 00:43:55,320 Afhører? Du skal ikke gøre som Thursday! 381 00:43:55,400 --> 00:43:59,440 Du skal ikke give mig ordrer, makker. Jeg giver dig ordrer. 382 00:43:59,520 --> 00:44:05,800 Du kan gøre det, der skal hjerne til. Det her kræver mandsmod. 383 00:44:20,880 --> 00:44:25,400 Godmorgen, mr Fordyce. Pengetransporten er lige kommet. 384 00:44:25,480 --> 00:44:29,280 Sig til dem, at vi lukker bagdøren op. 385 00:44:31,360 --> 00:44:34,320 -Godmorgen, Joanie. -Godmorgen. 386 00:44:35,160 --> 00:44:36,720 Godmorgen. 387 00:44:43,640 --> 00:44:50,640 Måske handlede det ikke om lønnen. Jeg mødte min underviser, Lorimer. 388 00:44:50,720 --> 00:44:55,360 Hans kone ser en bingoopråber fra Royal, Paul Marlock. 389 00:44:55,440 --> 00:44:59,400 Royal drives af brødrene Matthews. 390 00:44:59,480 --> 00:45:04,640 Hun sagde, at hun tror, at hendes mand slog Clissold ihjel. 391 00:45:04,720 --> 00:45:07,960 Hun tager fejl, for han forelæste. 392 00:45:08,040 --> 00:45:13,000 Nina Lorimer var med i en af Clissolds pornofilm. 393 00:45:13,080 --> 00:45:17,000 Købernes navne stod i hans notesbog. 394 00:45:17,080 --> 00:45:21,080 Den kan måske vise, hvem der var indblandet. 395 00:45:21,160 --> 00:45:27,040 Har mrs Lorimer et alibi for pågældende tidspunkt? 396 00:45:27,120 --> 00:45:31,880 Hun arbejder i en blomsterbutik. Så vidt jeg ved, var hun der. 397 00:45:31,960 --> 00:45:35,120 Så vidt du ved. 398 00:45:37,160 --> 00:45:42,600 Pas du på. Det ender sjældent godt, når man blander snudeskaftet. 399 00:45:42,680 --> 00:45:46,320 -Jeg ved, hvad jeg gør. -Gør du? 400 00:45:46,400 --> 00:45:49,440 Det er ikke mig, der er suspenderet. 401 00:45:49,520 --> 00:45:55,880 -Var Bernie Waters det værd? -Bernie Waters har gang i noget. 402 00:45:55,960 --> 00:46:01,480 Det er lige meget. Sam skal i hæren, du blev skudt. Du vil bare slå nogen. 403 00:46:01,560 --> 00:46:06,800 Du skal ikke tænke på mig. Nu bliver du overbetjent og rejser herfra. 404 00:46:06,880 --> 00:46:11,160 Det er måske på tide. Alt har sin tid. 405 00:46:13,640 --> 00:46:15,920 Pas på dig selv. 406 00:46:29,200 --> 00:46:31,880 Det er et politianliggende. 407 00:46:31,960 --> 00:46:37,000 Det er helt usædvanligt. Normalt skal der en dommerkendelse til. 408 00:46:37,080 --> 00:46:43,440 Tiden er kostbar. Det kan være forbundet til mordet på mr Clissold. 409 00:46:45,760 --> 00:46:49,320 Studerer den unge mand ved Lonsdale? 410 00:46:49,400 --> 00:46:54,680 Min søn, William. Han fik topkarakter i de klassiske sprog og værker. 411 00:46:54,760 --> 00:47:02,000 Det var der, jeg gik. Jeg studerede samme fag under Felix Lorimer. 412 00:47:02,080 --> 00:47:05,520 Han er en ganske charmerende mand. 413 00:47:11,680 --> 00:47:14,560 Mr Clissolds bankboks, sir. 414 00:47:16,120 --> 00:47:20,840 -Jeg får brug for en underskrift. -Naturligvis. Og det her. 415 00:47:20,920 --> 00:47:23,040 Tak, Gidderton. 416 00:47:48,200 --> 00:47:54,680 -Er det den? -Jeg har nogen, der kan bekræfte det. 417 00:48:02,080 --> 00:48:05,440 Morse? Nu tror folk, at vi er forelskede. 418 00:48:05,520 --> 00:48:08,880 -Det er en lille verden. -Jeg vil nødigt male den. 419 00:48:08,960 --> 00:48:11,120 -Er det den? -Ja. 420 00:48:11,200 --> 00:48:14,960 Rør jer ikke! Det er et røveri! 421 00:48:15,040 --> 00:48:19,760 -Hold hænderne, hvor jeg kan se dem! -Godt. 422 00:48:19,840 --> 00:48:22,600 -Hold op! -Du skal ikke glo på mig! 423 00:48:22,680 --> 00:48:29,440 Ned på gulvet. Gør som vi siger, så kommer ingen til skade. Fem minutter. 424 00:48:29,520 --> 00:48:34,560 -Fart på, hvad venter I på? -Kom pengene i tasken! 425 00:48:34,640 --> 00:48:38,640 -Hvor er pengeskabet? -Herinde. 426 00:48:38,720 --> 00:48:40,320 Bliv her. 427 00:48:40,400 --> 00:48:43,400 -Ja, ja! -Jeg har ikke hele dagen! 428 00:48:52,840 --> 00:48:56,400 Kriminalafdelingen, Strange. 429 00:48:56,480 --> 00:49:00,240 Få det op, få det op! Fart på! 430 00:49:00,320 --> 00:49:06,720 Hvor er det? Luk det så op! Luk taskerne op. Kom så! 431 00:49:06,800 --> 00:49:11,320 Ned med dig. Du skal ikke glo på mig! 432 00:49:12,120 --> 00:49:17,760 Det kom et anonymt tip. Der er røveri i banken på Cross Street. 433 00:49:30,440 --> 00:49:34,040 Nu har han holdt der i 20 minutter. 434 00:49:36,320 --> 00:49:40,800 -Undskyld mig, frøken. -Hvad kan jeg hjælpe med? 435 00:49:40,880 --> 00:49:47,000 Til alle enheder. Vi har mistanke om røveri i Wessex Bank på Cross Street. 436 00:49:49,080 --> 00:49:52,400 -Duk jer! -Ryd gaden! 437 00:49:59,440 --> 00:50:05,360 -Kom, vi smutter! -Op med dig, fart på! 438 00:50:05,440 --> 00:50:09,040 Du skal nok klare dig. Nu er de her. 439 00:50:14,560 --> 00:50:16,720 Tilbage! 440 00:50:34,240 --> 00:50:39,040 -Hvad sker der, Tommy? -Knægten skød en strisser! 441 00:50:39,120 --> 00:50:41,960 Hvad gjorde han? 442 00:50:53,360 --> 00:50:55,720 Sir. 443 00:50:55,800 --> 00:51:00,280 Det er politiinspektør Reginald Bright! 444 00:51:00,360 --> 00:51:06,120 Alle inde i banken er helt omringet af bevæbnet politi! 445 00:51:06,200 --> 00:51:11,360 Læg våbnene og kom ud med hænderne over hovedet! 446 00:51:13,720 --> 00:51:20,560 I er helt omringede. Læg våbnene og kom ud med hænderne oppe! 447 00:51:24,760 --> 00:51:29,080 -Det her nytter jo ingenting. -Sir? 448 00:51:31,560 --> 00:51:35,280 Jeg hedder Bright! Gør nu ikke tingene værre! 449 00:51:38,320 --> 00:51:42,080 -Skyd ham! -Vent, vær nu ikke dum! 450 00:51:42,160 --> 00:51:46,160 Dum? Ser jeg dum ud? Gør jeg? 451 00:51:46,240 --> 00:51:51,920 Skyder I en betjent i koldt blod, vil de jagte jer til verdens ende. 452 00:51:56,160 --> 00:51:59,480 Sig, at vi vil have en transport og frit lejde. 453 00:52:10,200 --> 00:52:16,480 Vi vil have en bil og garanteret frit lejde. Ellers skyder vi. 454 00:52:16,560 --> 00:52:22,520 -Jeg ved ikke, om det er muligt. -Om en time ryger en af dem. 455 00:52:22,600 --> 00:52:24,880 Vælg selv! 456 00:52:33,640 --> 00:52:35,920 Sådan! 457 00:52:36,640 --> 00:52:40,480 Cole? Cole! 458 00:52:40,560 --> 00:52:45,920 -Hvad skal vi gøre? -Lås dem inde dernede. 459 00:52:46,000 --> 00:52:50,080 -Er der andre veje ud? -Bagdøren. 460 00:52:50,160 --> 00:52:55,800 -Nej, den har de dækket. I kælderen? -Der er kun lagerplads. 461 00:52:55,880 --> 00:52:58,800 Vis mig det. Kom så i sving! 462 00:52:58,880 --> 00:53:04,320 De kan orientere kommissær Barcroft. Hvor pokker er Morse? 463 00:53:04,400 --> 00:53:08,880 Ned med dig. Få fart på, fart på! 464 00:53:17,320 --> 00:53:19,680 Det var dog utroligt. 465 00:53:21,160 --> 00:53:25,000 Ja, jeg er på vej. 466 00:53:29,240 --> 00:53:34,200 -Jeg vil hjem. -Det kommer vi. Politiet klarer det. 467 00:53:34,280 --> 00:53:36,240 Det ser ikke sådan ud. 468 00:53:36,320 --> 00:53:39,520 Røveriet gik galt. Chaufføren gik i panik. 469 00:53:39,600 --> 00:53:44,000 -Mændene er bange. -De virkede ikke sådan. 470 00:53:44,080 --> 00:53:50,560 De overgiver sig, når de opdager, at de er fanget. Vi skal bevare roen. 471 00:53:57,240 --> 00:54:03,240 Hvad er der i nabohuset? Er her et koben eller en murbrækker? 472 00:54:03,320 --> 00:54:07,080 -En brandøkse. -Hvor? Vis mig den! 473 00:54:08,400 --> 00:54:10,800 Har De det godt? 474 00:54:11,840 --> 00:54:14,920 -Er der den her? -Ja. 475 00:54:17,320 --> 00:54:23,960 -Men det siger mig ikke noget. -Clissold har brugt en kode. 476 00:54:24,040 --> 00:54:28,680 -Kan De læse det? -Ikke uden nøglen. 477 00:54:28,760 --> 00:54:33,400 Held og lykke. For mig er det ren volapyk. 478 00:54:46,600 --> 00:54:48,480 Det er godt, at du er her. 479 00:54:48,560 --> 00:54:52,720 Jeg er glad for, at du er her. Hvis det er til nogen trøst. 480 00:54:52,800 --> 00:54:58,880 Det er jeg også. Bare rolig, det skal nok gå godt. 481 00:54:58,960 --> 00:55:02,840 -Hvad er det her? -En gåde, der skal løses. 482 00:55:02,920 --> 00:55:09,200 Hvorfor gå rundt med menuen til en for længst lukket restaurant? 483 00:55:09,280 --> 00:55:15,160 Hvorfor var kun nummer 26 markeret? Chowdersuppe med kylling og majs. 484 00:55:15,240 --> 00:55:20,680 -Ved du det? -Hvad er der 26 af? 485 00:55:20,760 --> 00:55:24,240 -Tænder? -Nej, vi har 32. 486 00:55:24,320 --> 00:55:26,880 -Knogler i foden. -Heller ikke. 487 00:55:26,960 --> 00:55:30,960 Schweiz har 26 kantoner. Eller 25... 488 00:55:31,040 --> 00:55:36,360 -Bogstaver i alfabetet på engelsk? -Og det sidste, nummer 26, er? 489 00:55:36,440 --> 00:55:38,640 Z. 490 00:55:38,720 --> 00:55:42,640 26 er altså C for det første bogstav i retten. 491 00:55:42,720 --> 00:55:47,880 -Sådan fortsætter det. 1 er? -D. 492 00:55:47,960 --> 00:55:53,120 -Ja, og 2 er E og så videre. -Hvad står der så? 493 00:55:53,200 --> 00:55:56,440 Jeg er nået frem til: "Royal Palace 50." 494 00:55:56,520 --> 00:56:01,040 "Dark Venetian 80, Greek Scholar 200." 495 00:56:01,120 --> 00:56:03,600 Måske tog jeg fejl. 496 00:56:03,680 --> 00:56:08,440 -I må gerne afkode tallene. -De vil bare holde os beskæftigede. 497 00:56:08,520 --> 00:56:13,400 Vil I helst være rædselsslagne eller aktive? 498 00:56:17,600 --> 00:56:23,960 -Hvad kan jeg gøre? -Det er umuligt som tingene står. 499 00:56:24,040 --> 00:56:29,360 Jeg skal hen på stationen. Ledelsen vil have en rapport. 500 00:56:29,440 --> 00:56:33,080 -Hvor er Morse? -Det ved jeg ikke. 501 00:56:33,160 --> 00:56:36,320 De må ikke være urolig, mrs Thursday. 502 00:56:37,800 --> 00:56:40,720 Hvad mener han med "som tingene står"? 503 00:56:40,800 --> 00:56:44,520 -Mrs Thursday, kommissær... -Ikke lige nu. 504 00:56:44,600 --> 00:56:51,200 Nej, jeg ville bare give en kop te. Jeg er her ikke for at arbejde. 505 00:56:51,280 --> 00:56:56,680 -Jeg vil gerne have en kop te. -Jeg tager med mr Bright. 506 00:56:56,760 --> 00:56:59,280 -Kom med. -Tak. 507 00:57:03,280 --> 00:57:05,760 Alt i orden? 508 00:57:05,840 --> 00:57:09,760 De skød ham, som om det ikke betød noget. 509 00:57:11,600 --> 00:57:15,200 Her, det kan dulme nerverne. 510 00:57:19,040 --> 00:57:24,400 Behold pakken. Den kan være bag notesbogen, så ser ingen den. 511 00:57:24,480 --> 00:57:28,840 -Tak. -Det lærte min gamle chef mig. 512 00:57:28,920 --> 00:57:34,960 Overbetjent Vimes. Cable Street. Ham løb man ikke om hjørner med. 513 00:57:35,040 --> 00:57:37,480 Går det? 514 00:57:37,560 --> 00:57:43,040 -Få knappet jakken. -Sir. 515 00:57:53,120 --> 00:57:56,200 Kan du passe på det her? 516 00:58:00,640 --> 00:58:07,960 -Hvad mente du egentlig om Paul? -Jeg er bare stødt på ham. 517 00:58:09,320 --> 00:58:12,360 Du har fortjent bedre. 518 00:58:15,880 --> 00:58:21,640 Han spurgte mig om arbejdet. Om banken. 519 00:58:21,720 --> 00:58:26,600 Hvornår vi fik leverancer med pengetransporten. 520 00:58:26,680 --> 00:58:30,000 Det var vel ikke bare småsnak. 521 00:58:30,080 --> 00:58:34,800 -Har du fortalt, om...? -Far? Aldrig i livet. 522 00:58:34,880 --> 00:58:37,920 Det er da noget. 523 00:58:40,120 --> 00:58:45,120 -Kender I hinanden? -Vi har en fælles bekendt. 524 00:58:45,200 --> 00:58:49,840 -Hvem er det? -Ikke nogen, De kender. 525 00:58:49,920 --> 00:58:52,400 -Er det sådan, det er? -Ja. 526 00:58:52,480 --> 00:58:56,000 "Charlottown." Det giver ingen mening. 527 00:58:56,080 --> 00:59:00,600 Charlotte uden E. Og en ovn? 528 00:59:05,280 --> 00:59:07,880 -Hvad hedder du? -Ronnie. 529 00:59:07,960 --> 00:59:11,480 -Morse. -Kom med mig. 530 00:59:14,320 --> 00:59:19,280 -For en sikkerheds skyld. -Hvor gribende. Få røven på gled! 531 00:59:23,760 --> 00:59:28,160 Det må være dejligt at have en datter. 532 00:59:28,240 --> 00:59:33,640 Hun er en god pige. Den bedste. Jeg er hendes mor, men... 533 00:59:33,720 --> 00:59:40,800 -Hun skal nok klare sig. -Fred ordner det. Det gør han altid. 534 00:59:41,960 --> 00:59:46,560 Ja, sir. Jeg forstår. Selvfølgelig. 535 00:59:52,400 --> 00:59:58,240 Jeg beklager, men ledelsen vil ikke ophæve suspenderingen. 536 01:00:01,200 --> 01:00:03,480 Thursday! 537 01:00:05,320 --> 01:00:09,400 Før papirerne om Blenheim Vale blev hemmeligtstemplet- 538 01:00:09,480 --> 01:00:13,680 -forsvandt en sidste ting fra kosterrummet. 539 01:00:21,360 --> 01:00:24,200 Ingen vil savne den om 50 år. 540 01:00:37,320 --> 01:00:40,680 Godt, så skifter I. 541 01:01:07,080 --> 01:01:08,920 CHECK 542 01:01:16,760 --> 01:01:19,880 Er I ikke kommet længere? 543 01:01:24,920 --> 01:01:28,200 Jeg vil tale med jeres leder. 544 01:01:28,280 --> 01:01:33,520 -Om hvad? -Noget, som kan gavne jer. 545 01:01:36,040 --> 01:01:38,240 Hent ham. 546 01:01:42,640 --> 01:01:45,920 Hvorfor sidder du der og hænger? 547 01:01:46,760 --> 01:01:54,120 Et af gidslerne vil tale med dig, Cole. Han siger, at han ved noget. 548 01:02:00,840 --> 01:02:02,960 Nå? 549 01:02:03,040 --> 01:02:07,360 Vil I have en bus? Det kan jeg sørge for. 550 01:02:07,440 --> 01:02:09,040 Ronnie! 551 01:02:09,120 --> 01:02:13,120 Bankverdenen handler om tillid. 552 01:02:13,200 --> 01:02:19,000 Investering og afkast. Kunden giver os penge, som vi investerer. 553 01:02:19,080 --> 01:02:24,480 Til gengæld sørger vi for, at de får mere tilbage. 554 01:02:24,560 --> 01:02:31,320 Hvis I får noget, som garanteret kan give jer, hvad I vil have... 555 01:02:32,360 --> 01:02:38,320 -Det er vel noget værd, ikke? -Hvad? At vi lader dig gå? 556 01:02:38,400 --> 01:02:45,480 Ikke bare mig, alle. Eller næsten alle. Hvorfor ikke? 557 01:02:45,560 --> 01:02:47,840 -Hvad er det? -Giv mig dit ord. 558 01:02:47,920 --> 01:02:50,600 En bankrøvers ord... 559 01:02:50,680 --> 01:02:54,120 Godt, jeg giver mit ord. 560 01:02:55,200 --> 01:03:00,160 -Han er politimand. -Han lyver! Han vil bare ud herfra. 561 01:03:00,240 --> 01:03:06,880 -Har I en af deres, giver de op. -Jeg kom for at få et lån. 562 01:03:06,960 --> 01:03:10,120 Nogen lyver, og jeg kan ikke lide løgnere. 563 01:03:10,200 --> 01:03:13,360 Han har noget id. 564 01:03:22,680 --> 01:03:25,840 Der er ikke noget. 565 01:03:25,920 --> 01:03:29,880 -Godt forsøg. -Jeg kan bevise det! 566 01:03:29,960 --> 01:03:36,240 -Hvordan? -En derinde kender han. Hun ved det. 567 01:04:12,800 --> 01:04:16,480 -Så er der gået en time, ikke? -Jo. 568 01:04:16,560 --> 01:04:20,680 Mon de fører truslen ud i livet? 569 01:04:24,600 --> 01:04:26,760 Kom så. 570 01:04:26,840 --> 01:04:30,600 Du der, kom her. Fart på. 571 01:04:31,760 --> 01:04:35,680 -Hvad hedder du? -Joan. 572 01:04:36,760 --> 01:04:41,400 -Joan hvad? -Strange. Joan Strange. 573 01:04:42,800 --> 01:04:47,320 -Passer det? Joan Strange? -Ja. 574 01:04:48,440 --> 01:04:51,000 Hvem er det der så? 575 01:04:51,080 --> 01:04:55,480 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig set ham før. 576 01:04:56,880 --> 01:05:01,480 Ham der siger, at han er strisser, og at du kender ham. 577 01:05:01,560 --> 01:05:06,280 -Nej, han er en kunde. -Nej! Joan, sig det. 578 01:05:06,360 --> 01:05:10,760 Passer det? Er han bare en kunde? 579 01:05:10,840 --> 01:05:12,800 Ja. 580 01:05:14,320 --> 01:05:15,840 Så hvis jeg... 581 01:05:17,600 --> 01:05:19,360 Du godeste! 582 01:05:20,680 --> 01:05:25,000 Gør det noget, hvis jeg gør det samme ved ham? 583 01:05:25,080 --> 01:05:27,960 Lad hende være! Jeg er fra politiet. 584 01:05:28,040 --> 01:05:33,960 -E. Morse, kriminalbetjent. -Vidste du det hele tiden? 585 01:05:34,040 --> 01:05:38,560 Det lå på hans skrivebord. Jeg kan ikke lide løgnere. 586 01:05:38,640 --> 01:05:41,960 Men jeg hader stikkere! 587 01:05:43,520 --> 01:05:50,440 -Hvor skal De hen? Det må De ikke. -Gør Deres arbejde, så gør jeg mit! 588 01:05:50,520 --> 01:05:55,520 Hvis de fører truslen ud i livet, får vi brug for Dem bagefter. 589 01:05:55,600 --> 01:06:00,640 Hvis der sker Dem noget, kølhaler mr Bright mig. 590 01:06:04,120 --> 01:06:07,360 -Hvem er hun? -Joan Thursday. 591 01:06:07,440 --> 01:06:10,560 Nu ikke mere vold. 592 01:06:13,600 --> 01:06:16,440 Sådan skal det være. 593 01:06:16,520 --> 01:06:22,560 En kommissær har højere rang end en betjent, ikke? 594 01:06:22,640 --> 01:06:28,440 -Hvad skal jeg bruge dig til? -Vil du vide, hvem der forrådte jer? 595 01:06:28,520 --> 01:06:35,920 Er det tilfældigt, at jeg er her, og at I er omringede? Nogen sladrede. 596 01:06:40,120 --> 01:06:43,480 Måske skal vi høre, hvad han har at sige. 597 01:06:44,600 --> 01:06:48,560 -Skyd ham. -Nej, jeg beder jer! 598 01:06:50,360 --> 01:06:53,120 Vær en mand. 599 01:07:21,560 --> 01:07:23,680 Tag den. 600 01:07:29,480 --> 01:07:33,840 Wessex Bank, det her er Howard Fordyce. 601 01:07:34,960 --> 01:07:38,360 Han vil tale med den, der bestemmer. 602 01:07:42,520 --> 01:07:47,240 -Hvem er det? -Det ved du godt. Hør efter, Cole. 603 01:07:47,320 --> 01:07:52,800 Lad personalet og kunderne gå, og så kan loven gå sin gang. 604 01:07:54,600 --> 01:07:59,120 -Og hvis vi ikke gør det? -Så begraver jeg dig. 605 01:07:59,200 --> 01:08:02,280 Det er store ord for en med lunger som en si. 606 01:08:02,360 --> 01:08:09,080 -Ja, lægen giver mig tre uger. -Det var synd for dig. 607 01:08:09,160 --> 01:08:12,680 -For os begge to. -Hvad mener du? 608 01:08:12,760 --> 01:08:20,080 Jeg kan dø i sengen omgivet af mine nærmeste, eller i kamp med dig. 609 01:08:21,040 --> 01:08:25,920 Jeg ved, hvad jeg foretrækker. Men valget er dit. 610 01:08:26,000 --> 01:08:29,080 -Hvad siger du? -Jeg løber chancen. 611 01:08:29,160 --> 01:08:32,440 Gå aldrig op mod en, der ikke har noget at miste. 612 01:08:32,520 --> 01:08:35,480 Jo, du har da noget at miste. 613 01:08:35,560 --> 01:08:38,880 Jeg ser på hende lige nu. 614 01:08:43,520 --> 01:08:49,040 Vi har endnu en af dine. En kæphøj lille skiderik ved navn Morse. 615 01:08:49,120 --> 01:08:54,080 Hør efter. Få dine folk væk fra gaden. 616 01:08:54,160 --> 01:08:57,880 Vi vil have en bus og frit lejde til lufthavnen i London. 617 01:08:57,960 --> 01:09:04,640 Ser jeg en eneste betjent på vejen... så skyder jeg din pige først. 618 01:11:09,200 --> 01:11:13,920 Jeg kender dig. Jeg har set dig i Royal. 619 01:11:15,040 --> 01:11:21,680 -Det tror jeg ikke. -Du er Nina, Paul Marlocks tøs. 620 01:11:23,080 --> 01:11:27,080 Bare rolig, du skal ikke være nervøs. 621 01:11:28,160 --> 01:11:32,960 Paul tilhører familien. Vi skal nok passe på dig. 622 01:11:44,000 --> 01:11:48,600 -Undskyld, Joan. -Ti stille. Hjælpen er på vej. 623 01:11:48,680 --> 01:11:52,720 -Jeg ville bare have alle ud. -Det ved jeg. 624 01:11:54,640 --> 01:11:57,120 Være en helt. 625 01:12:21,160 --> 01:12:24,560 Vi kan aldrig vende hjem igen, vel? 626 01:12:24,640 --> 01:12:29,760 Nej. Vi stod til livstid så snart, knægten skød betjenten. 627 01:12:30,800 --> 01:12:37,760 Bag tremmer igen. Men vi skal nok byde dem op til dans, ikke? 628 01:12:46,760 --> 01:12:53,840 Mr Fordyce. Var Deres søn skolens agterste roer sidste år? 629 01:12:53,920 --> 01:12:56,080 Hvad så? 630 01:12:56,160 --> 01:13:03,400 De skrev en check på 1.500 pund, som blev indløst i juli. Hvorfor? 631 01:13:06,240 --> 01:13:08,640 Nu må De sige sandheden. 632 01:13:12,560 --> 01:13:16,600 -Ud med dem. -Op på stikkerne! 633 01:13:16,680 --> 01:13:18,680 Clissolds notesbog. 634 01:13:20,400 --> 01:13:23,120 -Kommer I ikke med? -Nej, vi vinder jer tid. 635 01:13:23,200 --> 01:13:25,680 -Holder dem i gang. -Åbn døren! 636 01:13:25,760 --> 01:13:30,280 -Nej, ikke jer to. Fart på! -Ja, ja. 637 01:13:30,920 --> 01:13:32,920 Løb! 638 01:13:33,000 --> 01:13:35,720 Bag mig! 639 01:13:38,560 --> 01:13:40,600 Ind med dig! 640 01:13:50,240 --> 01:13:54,480 Få så fart på. Af sted! 641 01:13:54,560 --> 01:14:01,440 -Lad os være. Hun er helt udmattet. -Hun må finde nye kræfter. 642 01:14:08,720 --> 01:14:11,400 Kom med mig. 643 01:14:19,040 --> 01:14:24,040 Giv den her til din far. Clissold blev dræbt på grund af den. 644 01:14:24,120 --> 01:14:26,880 Siderne er jo tomme. 645 01:14:34,200 --> 01:14:39,760 Charlottown, Park Royal, Dark Venetian... Det er heste. 646 01:14:39,840 --> 01:14:42,640 Det handlede om pengene. 647 01:14:42,720 --> 01:14:46,800 Din far skal anholde Felix og Nina Lorimer og Marlock for Clissold. 648 01:14:46,880 --> 01:14:51,760 -Var det ikke et røveri? -Det skulle vi tro, men det var mord. 649 01:15:04,440 --> 01:15:06,520 Hvor er de? 650 01:15:06,600 --> 01:15:09,760 -Den er låst! -Skyd låsen af. 651 01:15:10,760 --> 01:15:13,240 Få så gang i den! 652 01:15:18,160 --> 01:15:20,720 Luk døren op! 653 01:15:20,800 --> 01:15:23,480 Smid den! 654 01:15:26,960 --> 01:15:28,920 Kom så! 655 01:15:29,840 --> 01:15:32,200 Kom så i gang. 656 01:15:33,560 --> 01:15:37,400 Ja. Løb, løb, løb... 657 01:15:37,480 --> 01:15:40,360 Fart på! 658 01:15:41,120 --> 01:15:43,400 Bevæbnet politi! 659 01:15:46,160 --> 01:15:50,520 -Kom så! -Ned med dig. Fart på! 660 01:16:03,600 --> 01:16:07,160 Pete! Klarer du dig, Pete? 661 01:16:10,080 --> 01:16:15,440 Smid våbnet, ellers dør hun! Smid det! 662 01:16:18,240 --> 01:16:20,760 Læg den! 663 01:16:25,760 --> 01:16:31,200 Kammeret er tomt! Han er for dum til at tælle til seks! 664 01:16:31,280 --> 01:16:35,240 Jeg skal vise jer, hvem der er dum! 665 01:16:39,200 --> 01:16:42,600 Så anhold mig, lovens lange arm. 666 01:16:50,040 --> 01:16:53,520 Gør det. Gør det! 667 01:16:53,600 --> 01:16:59,320 Lad være! Lad hende ikke se dig sådan her. Vis dem, hvem du er! 668 01:16:59,400 --> 01:17:02,480 -Det her er, hvem jeg er. -Nej! 669 01:17:02,560 --> 01:17:07,080 Vi forsvarer grænsen. Hvis du træder over den, er der ingen vej tilbage! 670 01:17:09,560 --> 01:17:12,240 Kom med mig. 671 01:17:16,240 --> 01:17:18,560 Thursday... 672 01:17:25,480 --> 01:17:28,640 -Overbetjent Strange! -Sir? 673 01:17:32,800 --> 01:17:34,560 Anhold ham. 674 01:17:37,600 --> 01:17:40,240 Op med dig. 675 01:17:42,040 --> 01:17:46,720 Hvor mange var det? Fem eller seks. Sig det! 676 01:17:48,240 --> 01:17:52,640 -Hvor mange? -Jeg sagde jo, at den var tom. 677 01:17:57,680 --> 01:18:00,240 Klarer De den? 678 01:18:01,040 --> 01:18:02,960 Morse! 679 01:18:07,440 --> 01:18:13,520 Vi må være hurtige. Den sidste løse ende i Lorimers plan er Paul Marlock. 680 01:18:13,600 --> 01:18:18,720 Clissold lånte ham tusindvis af pund til at dække hans spillegæld. 681 01:18:18,800 --> 01:18:25,040 For at betale renten begyndte Lorimer at sælge eksamensbeviser. 682 01:18:25,120 --> 01:18:28,640 Til sidst ville Clissold have sine penge. 683 01:18:28,720 --> 01:18:35,520 -Var det derfor, de myrdede Clissold? -Derfor planlagde de mordet. 684 01:18:35,600 --> 01:18:42,160 Nina kendte Paul Marlock fra bingo. Han skød. Men hun elskede Lorimer. 685 01:18:42,240 --> 01:18:45,880 De var ude efter notesbogen- 686 01:18:45,960 --> 01:18:48,760 -men den var der ikke, så de udnyttede mig. 687 01:18:48,840 --> 01:18:55,120 -Så det handlede ikke om pornofilmen? -Nej, det var et vildspor. 688 01:18:55,200 --> 01:18:58,320 Nummer et, kyklopens øje. 689 01:18:58,400 --> 01:19:01,160 Harolds sti, nummer ti. 690 01:19:01,880 --> 01:19:05,160 Tre nul, 30. 691 01:19:08,080 --> 01:19:12,920 Paul Marlock. De anholdes for mordet på Cedric Clissold. 692 01:19:21,120 --> 01:19:23,840 -Skal De på rejse? -Semestret er slut. 693 01:19:23,920 --> 01:19:27,320 Kriminalkommissær Thursday. 694 01:19:28,760 --> 01:19:32,720 Mrs Lorimer. Er alt tilgivet? 695 01:19:32,800 --> 01:19:39,600 Vi gør et forsøg mere efter, hvad der er sket. Jeg mistede hende næsten. 696 01:19:39,680 --> 01:19:45,080 De fik, hvad De ville have. Clissolds bog med Deres gældsposter. 697 01:19:45,160 --> 01:19:48,200 -Den er vel tilintetgjort? -Hvad mener De? 698 01:19:48,280 --> 01:19:54,440 -Heldigvis tog Morse kopierne. -I lyver. Hvornår? 699 01:19:54,520 --> 01:19:57,440 Den kunne nemt være blevet forlagt. 700 01:19:57,520 --> 01:20:03,760 Vi har også fået fat i Marlock, jeres syndebuk. Han vil vidne. 701 01:20:05,360 --> 01:20:07,400 De udnyttede mig. 702 01:20:07,480 --> 01:20:11,840 De har altid været til fals for det svage køn. 703 01:20:11,920 --> 01:20:17,320 Det var ikke personligt. Jeg skulle have fat i Clissolds bog. 704 01:20:17,400 --> 01:20:23,320 -Derfor lod De en mand myrde. -Ikke en god mand, ikke en af os. 705 01:20:23,400 --> 01:20:26,760 Hvis det kom frem, at jeg solgte eksamensbeviser... 706 01:20:26,840 --> 01:20:30,920 -Jeg måtte tænke på universitetet. -De tænkte på Dem selv. 707 01:20:31,000 --> 01:20:35,800 -Nej, det var Nina. -De ødelagde hendes liv. 708 01:20:35,880 --> 01:20:41,960 Jeg havde intet liv før Felix, og jeg vil ikke have noget uden ham. 709 01:20:43,480 --> 01:20:48,240 -De ved, hvad jeg var. -Et øjeblik! 710 01:20:50,000 --> 01:20:55,640 Han var den første, der så mig som mere end lidt sjov. 711 01:20:59,720 --> 01:21:03,880 Jeg ville gøre det hele igen uden at tøve. 712 01:21:05,800 --> 01:21:10,840 Kærlighed, Morse... Forestil Dem det. 713 01:21:18,680 --> 01:21:25,040 -Hvor er pengene så? -Paul Marlock har vel dem og våbnet. 714 01:21:27,280 --> 01:21:31,360 -Hvem ringede om bankrøveriet? -Larry Nelson. 715 01:21:31,440 --> 01:21:35,000 Han vil have Peters kone. 716 01:21:35,080 --> 01:21:42,480 Han ringer. Cole og Peter ryger ind. Han kan arve Sheila og tronen. 717 01:21:42,560 --> 01:21:46,040 Jeg så, hvad du gjorde for Joan. 718 01:21:47,840 --> 01:21:53,680 Der var en kugle mere i kammeret. Hvad du end sagde til Cole Matthews. 719 01:21:55,480 --> 01:22:00,360 Det vidste du, og du trak ilden hen på dig selv. 720 01:22:06,520 --> 01:22:10,320 Tag hjem og sørg for, at hun har det godt. 721 01:22:30,040 --> 01:22:34,040 Jeg ser hele tiden Ronnie for mig. Det er min skyld. 722 01:22:34,120 --> 01:22:38,920 Nej. Du havnede bare i en svær situation. 723 01:22:39,000 --> 01:22:44,200 Efter en god nats søvn vil du have det bedre. 724 01:22:44,280 --> 01:22:47,080 Det er den bedste medicin. 725 01:22:48,800 --> 01:22:52,560 Ja... En god nats søvn. 726 01:22:56,000 --> 01:22:58,160 Godnat. 727 01:23:11,240 --> 01:23:13,960 Hun skal nok klare sig. 728 01:23:26,080 --> 01:23:30,160 -Jeg ville bare have alle ud. -Det ved jeg godt. 729 01:23:32,000 --> 01:23:34,280 Ser jeg dum ud? 730 01:23:35,960 --> 01:23:38,680 -Skyd ham. -Nej! 731 01:23:38,760 --> 01:23:43,880 -Jeg er glad for, at du der her. -Det er jeg også. 732 01:23:56,000 --> 01:24:01,280 -Jeg må hellere vente her. -De må hellere gøre, som jeg siger. 733 01:24:03,880 --> 01:24:07,440 -Hvad hedder De? -Morse. 734 01:24:07,520 --> 01:24:11,840 -En betjent burde være god nok. -Der er flere slags. 735 01:24:11,920 --> 01:24:16,640 -Hvilken slags er du? -Den, der følger unge damer hjem. 736 01:24:20,680 --> 01:24:27,080 Nu siger jeg tak for i aften, og vi kysser under lampen- 737 01:24:27,160 --> 01:24:32,360 -indtil far banker på ruden. Jeg går ind, og du går hjem. 738 01:24:35,600 --> 01:24:41,560 Det er vel kærlighed. Man ved det ikke, før man møder den rette. 739 01:24:41,640 --> 01:24:45,040 Nej, det er vel rigtigt nok. 740 01:26:13,680 --> 01:26:17,480 Miss Thursday. Hvor er du på vej hen? 741 01:26:22,840 --> 01:26:25,160 På den her måde? 742 01:26:26,120 --> 01:26:29,200 Jeg er nødt til det. 743 01:26:29,280 --> 01:26:34,680 -Hvor tager du hen? -Det ved jeg ikke. 744 01:26:34,760 --> 01:26:42,080 Bliv! Giv det tid. Alt, hvad der skete... Giv det en chance. 745 01:26:45,200 --> 01:26:48,000 Du betyder alt for dem. 746 01:26:50,680 --> 01:26:53,720 Du betyder alt... 747 01:27:02,600 --> 01:27:07,160 Pas på dem. Far vi ikke kunne forstå det. 748 01:27:10,600 --> 01:27:16,120 Hvis du får brug for noget. Penge eller en snak. 749 01:27:16,200 --> 01:27:17,840 Så ved du, hvor jeg er. 750 01:27:23,400 --> 01:27:26,960 Du burde få et plaster på. 751 01:27:34,720 --> 01:27:37,640 Pas godt på dig selv, Morse. 752 01:27:38,920 --> 01:27:42,160 I lige måde, miss Thursday. 753 01:29:56,680 --> 01:30:00,680 Text: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 59396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.