Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,880 --> 00:00:49,600
-Kortegen kører mod kapellet.
-Modtaget.
2
00:00:49,680 --> 00:00:52,520
Hold øjnene på stilke.
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,280
De er på vej ind i kapellet. Skift.
4
00:01:16,160 --> 00:01:19,280
Vær lidt diskret.
Det er ikke et afdansningsbal.
5
00:01:23,920 --> 00:01:25,720
Der er mange mennesker.
6
00:01:35,640 --> 00:01:40,320
Herren er min hyrde.
To og tre. 23.
7
00:01:41,720 --> 00:01:47,280
Et timeglas til at koge æg og ægget.
Otte og nul. 80.
8
00:02:03,280 --> 00:02:07,360
-Gør løn klar til Clissold Fashions.
-Ja, sir.
9
00:02:14,600 --> 00:02:19,200
-Hvor skal du hen?
-Det er et frit land.
10
00:02:21,520 --> 00:02:24,360
Vis lidt respekt.
11
00:02:27,600 --> 00:02:34,600
I har fire timer.
Vend papiret.... og værsgo.
12
00:02:41,280 --> 00:02:44,360
-Fem og to.
-Her skal vi bo.
13
00:02:44,440 --> 00:02:46,760
52.
14
00:02:47,720 --> 00:02:50,720
Julekage.
15
00:03:35,640 --> 00:03:40,760
-Løn til Clissold Fashions, sir.
-Stil den på bordet, tak.
16
00:03:48,960 --> 00:03:52,800
Hele slænget er her, Oxfords elite.
17
00:03:52,880 --> 00:03:56,760
Tommy Thompson, Bernie Waters...
18
00:03:56,840 --> 00:04:02,760
-Hvem er det lange hyl med blondinen?
-Peter Matthews, den "tamme" bror.
19
00:04:02,840 --> 00:04:09,000
-Brødrene Matthews, ophuggerne?
-"Skrothandleren med det gode ry".
20
00:04:09,080 --> 00:04:13,920
Ham med solbrillerne er Cole,
storebroren.
21
00:04:14,000 --> 00:04:18,400
Hele familien Matthews er
nogle skurke.
22
00:04:19,680 --> 00:04:23,840
-Miss Frazil.
-Ven eller familie?
23
00:04:25,200 --> 00:04:28,680
Kongen er død, længe leve kongen.
24
00:04:28,760 --> 00:04:34,560
-Harry Rose var ikke kongelig.
-Naturen afskyr tomrum.
25
00:04:50,840 --> 00:04:55,080
Goddag, mr Clissold!
De er sent på den i dag.
26
00:05:06,600 --> 00:05:11,480
Frokostpausen varer kun en time,
miss Thursday.
27
00:05:11,560 --> 00:05:15,560
Det er en bank, ikke en strikkeklub.
28
00:05:25,560 --> 00:05:30,440
Slagsmålet om at overtage tronen
efter Harry Rose kan blive grimt.
29
00:05:30,520 --> 00:05:35,640
-Er du allerede tilbage?
-Jeg blev tidligt færdig.
30
00:05:35,720 --> 00:05:39,240
-Så du svarene igennem?
-To gange.
31
00:05:43,400 --> 00:05:45,960
Hvordan gik det?
32
00:05:46,040 --> 00:05:51,080
Ved begravelser er der jo altid
nogen, der bliver smittet med døden.
33
00:05:56,080 --> 00:05:57,960
Morse.
34
00:06:09,040 --> 00:06:14,200
Mine herrer... Cedric Clissold
fra Clissold Fashions.
35
00:06:14,280 --> 00:06:20,600
To skud i brystet. De blev hørt for
en time siden, så vi har tidspunktet.
36
00:06:20,680 --> 00:06:25,200
Jeg kan give jer kaliberen,
når jeg har rodet lidt rundt.
37
00:06:29,440 --> 00:06:35,360
Nogen ville have lønpengene. 2.000
pund ifølge mrs Abbott fra fabrikken.
38
00:06:35,440 --> 00:06:40,480
Mr Clissold hentede lønnen
hver onsdag fra Wessex.
39
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Joans bank?
40
00:06:42,600 --> 00:06:46,640
-Vidner?
-Naboen hørte et skud.
41
00:06:46,720 --> 00:06:50,360
-Slægtninge?
-Han var enkemand uden familie.
42
00:06:50,440 --> 00:06:54,840
-Stem flere dørklokker.
-Ja, sir.
43
00:06:54,920 --> 00:06:59,760
Det tog ikke lang tid.
Harry Rose er dårligt blevet kold.
44
00:06:59,840 --> 00:07:04,080
Vi tager hen i banken,
tag du dig af situationen her.
45
00:07:04,160 --> 00:07:08,880
Få mrs Abbotts forklaring
og undersøg bilen, når liget er væk.
46
00:07:16,200 --> 00:07:21,560
Det er frygteligt. Mr Clissold har
været vores kunde længe.
47
00:07:21,640 --> 00:07:24,840
Virkede han som vanligt?
Intet unormalt?
48
00:07:24,920 --> 00:07:31,280
-Nej, det var en normal transaktion.
-Hvordan gik det med forretningen?
49
00:07:31,360 --> 00:07:34,560
Han fik hård konkurrence
fra Fjernøsten-
50
00:07:34,640 --> 00:07:38,880
-og måtte for nyligt fyre
en fjerdedel af medarbejderne.
51
00:07:38,960 --> 00:07:43,800
Så De noget udenfor?
De har nok holdt øje.
52
00:07:43,880 --> 00:07:49,200
Jeg lagde ikke mærke til noget.
Jeg var for sent på den.
53
00:07:49,280 --> 00:07:55,280
Nej, det er løgn. Der holdt en bil på
den anden side af vejen. Mørkeblå.
54
00:07:55,360 --> 00:08:00,560
-Så De føreren?
-Desværre ikke.
55
00:08:04,120 --> 00:08:09,040
-Sagde mrs Abbott mere?
-Hun spurgte efter en ordrebog.
56
00:08:09,120 --> 00:08:13,840
-Fandt teknikerne sådan en?
-Ikke så vidt jeg ved.
57
00:08:22,040 --> 00:08:24,560
"Magtesløse Beth"
58
00:08:24,640 --> 00:08:27,800
"Det klæder Elektra at stønne"
59
00:08:27,880 --> 00:08:32,520
-Du godeste. "Hedda Gaber".
-Kun i Oxford.
60
00:08:41,840 --> 00:08:44,880
-Vi har lukket.
-Tydeligvis.
61
00:08:44,960 --> 00:08:50,280
-Må I servere om eftermiddagen?
-Det er kun for medlemmer.
62
00:08:50,360 --> 00:08:54,280
-Nogen gjorde det godt i dag.
-Ja?
63
00:08:54,360 --> 00:08:57,440
Lønninger blev stjålet på
Holywell Street.
64
00:08:57,520 --> 00:09:02,520
Vi har allerede en komiker.
Men vi mangler en stripper.
65
00:09:02,600 --> 00:09:08,480
Hvad siger I til Fred Thursday
i g-streng og brystkvaster?
66
00:09:08,560 --> 00:09:12,480
Tal ikke med mad i munden, Cole.
67
00:09:12,560 --> 00:09:18,560
-Hvor var du i eftermiddags?
-Det ved du. Til Harry Roses gravøl.
68
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
-Og bagefter?
-Jeg gik i bad.
69
00:09:21,560 --> 00:09:25,560
-Kan nogen bekræfte det?
-Ja, jeg kan.
70
00:09:25,640 --> 00:09:29,360
Havde du glæde af
bundproppen i karret?
71
00:09:32,360 --> 00:09:36,680
Slip den! Slip den, slip den!
72
00:09:37,520 --> 00:09:41,080
Din giftige lille bavian.
Jeg sagde slip den!
73
00:09:42,120 --> 00:09:47,000
Ellers hænger du på
Coles prøveløsladelse.
74
00:09:56,320 --> 00:10:02,000
Hvis I vil overtage efter Harry Rose,
så glem det. I er blevet advaret.
75
00:10:02,080 --> 00:10:06,800
Er du ude efter os, Fred?
Sørg for at være bevæbnet.
76
00:10:06,880 --> 00:10:09,200
Det kan du...
77
00:10:12,920 --> 00:10:19,120
Det lyder grimt. Jeg hørte,
at du blev skudt. Lungen?
78
00:10:21,160 --> 00:10:24,200
Hold lidt igen med piben.
79
00:10:38,160 --> 00:10:42,200
To kugler, 38.
Ligesom du slæber rundt på.
80
00:10:42,280 --> 00:10:44,640
Tak for påmindelsen.
81
00:10:45,560 --> 00:10:51,160
-Hvad er jeg gået glip af?
-Noget i teateret. Hvad med arbejdet?
82
00:10:51,240 --> 00:10:56,880
Han virkede vellidt, men ingen
vidste noget om hans privatliv.
83
00:10:56,960 --> 00:11:03,760
Han var hemmelighedsfuld,
sagde flere. Måske ikke uden årsag.
84
00:11:03,840 --> 00:11:07,520
Bilen var fyldt med "tyrefilm".
85
00:11:07,600 --> 00:11:11,560
-Havde han filmet naturen?
-Der var ingen horn i sigte.
86
00:11:11,640 --> 00:11:18,360
Du skal vel til... hvad det end er.
Doktoren kan fortælle resten.
87
00:11:19,160 --> 00:11:24,000
Du behøver ikke komme i morgen.
Jeg finder selv vej ind på stationen.
88
00:11:29,160 --> 00:11:32,520
-Hvad gik jeg glip af?
-Ikke meget.
89
00:11:32,600 --> 00:11:36,360
Han var ved godt helbred
for sin alder.
90
00:11:36,440 --> 00:11:42,200
-Knappede du jakken op?
-Nej. Den var sådan, da jeg kom.
91
00:11:42,280 --> 00:11:46,080
Tog røveren 2.000 pund
og hans tegnebog?
92
00:11:46,160 --> 00:11:49,560
Tegnebogen lå i buksernes baglomme.
93
00:11:49,640 --> 00:11:54,640
Den ligger derovre sammen med
resten af hans ejendele.
94
00:11:54,720 --> 00:12:01,440
-Var der også en notesbog?
-Som altid er det alt, hvad jeg fik.
95
00:12:02,760 --> 00:12:09,000
Hvad var hans sidste måltid?
Chowdersuppe med kylling og majs?
96
00:12:09,080 --> 00:12:11,760
Røde pølser og pomfritter.
97
00:12:11,840 --> 00:12:15,800
-Er du sikker?
-Ædementært, Morse. Hvorfor?
98
00:12:15,880 --> 00:12:21,920
-Her er en menu fra Bamboo House.
-De lukkede for flere år siden.
99
00:12:22,000 --> 00:12:27,840
Hvordan gik overbetjentprøven?
Skal du på nye græsgange?
100
00:12:27,920 --> 00:12:32,840
Cowley har vel ikke plads til
to overbetjente, vel?
101
00:13:19,760 --> 00:13:21,920
Program, sir.
102
00:13:25,000 --> 00:13:30,920
Stakkels mr Clissold.
Jeg mødte ham i eftermiddags.
103
00:13:33,200 --> 00:13:36,760
Lagde du mærke til noget usædvanligt?
104
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Jeg tager den.
105
00:13:38,720 --> 00:13:43,000
-Har du ikke afgivet forklaring?
-Jo.
106
00:13:43,080 --> 00:13:47,920
Så behøver vi ikke at snakke om det.
Det er Sams sidste aften hjemme.
107
00:13:48,000 --> 00:13:50,040
Man husker ting.
108
00:13:50,120 --> 00:13:55,520
-Er det til mig?
-Nej, til Joanie. Det er en fyr.
109
00:13:55,600 --> 00:13:59,840
-Har han et navn?
-Jeg spurgte ikke.
110
00:14:02,080 --> 00:14:04,000
Hallo?
111
00:14:45,160 --> 00:14:49,040
-Morse?
-Dr. Lorimer.
112
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Jeg tænkte det nok.
Hvilken overraskelse.
113
00:14:52,840 --> 00:14:57,600
-Er De tilbage i Oxford?
-I et par år. Jeg er ved politiet.
114
00:14:57,680 --> 00:15:02,480
Kriminalbetjent. Jeg tog
overbetjentprøven i formiddags.
115
00:15:02,560 --> 00:15:06,040
Det gik sikkert godt.
De var en dygtig elev.
116
00:15:06,120 --> 00:15:09,680
Jeg var den eneste,
der ville gøre indsatser for Dem.
117
00:15:09,760 --> 00:15:16,320
20 cigaretter, en pakke pibetobak og
fem shilling til tre gange indsatsen.
118
00:15:16,400 --> 00:15:19,960
"Alle mine synder ihukommes."
119
00:15:20,040 --> 00:15:23,800
"Vi har hørt klokken slå midnat."
120
00:15:23,880 --> 00:15:29,040
-Det var hyggeligt at se Dem.
-Nyd anden halvdel.
121
00:15:29,120 --> 00:15:33,480
-Kom på besøg.
-Ja. Jeg ringer.
122
00:15:33,560 --> 00:15:38,120
I morgen kl. 10? Kan De huske hvor?
123
00:15:39,080 --> 00:15:43,000
-Ja.
-Så ses vi i morgen.
124
00:15:55,000 --> 00:15:59,560
Her er en mad til bussen.
Ost og pickles.
125
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
Kom her.
126
00:16:09,680 --> 00:16:12,560
Hej, hej, tyksak.
127
00:16:14,560 --> 00:16:17,040
Få kridtet skoene.
128
00:16:22,760 --> 00:16:28,080
Kom ikke på tværs af sildesalaten,
så havner du i kachotten.
129
00:16:28,160 --> 00:16:33,960
Skriv til din mor, mindst et brev
om ugen. Fortæl, hvordan det går.
130
00:16:34,960 --> 00:16:38,000
Godt... Vent lige.
131
00:16:39,600 --> 00:16:44,080
Her er...
lidt småpenge til at hygge dig for.
132
00:16:46,160 --> 00:16:50,040
-Du må hellere finde din plads.
-Pas på hosten.
133
00:16:50,120 --> 00:16:54,560
Jeg har det fint.
Når det knirker, så virker det.
134
00:16:55,520 --> 00:16:58,960
Godt. Hop du om bord.
135
00:17:01,800 --> 00:17:03,840
Sam!
136
00:17:04,800 --> 00:17:08,600
Meld dig ikke frivilligt til noget.
137
00:17:26,160 --> 00:17:31,160
-Jeg ville jo klare mig selv.
-Det glemte jeg.
138
00:17:34,960 --> 00:17:37,960
Få så fart på, Larry.
139
00:18:03,520 --> 00:18:06,440
Bliv i bilen.
140
00:18:17,560 --> 00:18:21,720
-Har du nogen tips, Bernie?
-Mr Thursday.
141
00:18:21,800 --> 00:18:25,160
Make Mine Mink, kl. 14.30, Newmarket.
142
00:18:25,240 --> 00:18:31,680
Jeg havde røveriet i Holywell Street
i tankerne.
143
00:18:31,760 --> 00:18:35,600
-Hvem er favorit?
-Jeg kan ikke!
144
00:18:35,680 --> 00:18:39,040
-Stik eller vrid?
-Stik...
145
00:18:39,120 --> 00:18:45,200
Cole og Peter Matthews har planlagt
noget stort. Mere ved jeg ikke.
146
00:18:53,440 --> 00:18:57,840
Sådan. Det var da ikke så svært, vel?
147
00:18:57,920 --> 00:19:03,440
-Sig ikke noget. De kender Cole.
-Det bliver mellem os.
148
00:19:05,400 --> 00:19:08,680
Tak for tippet, Bernie.
149
00:19:12,840 --> 00:19:18,200
I prøven stod der ikke noget om
at tæve stikkerne.
150
00:19:18,280 --> 00:19:21,600
-Ikke alt står i bogen.
-Er det sådan, vi gør?
151
00:19:21,680 --> 00:19:23,760
Helliger målet midlet?
152
00:19:23,840 --> 00:19:28,520
Med de her djævle. Clissold var
starten på en bandekrig.
153
00:19:28,600 --> 00:19:33,600
-Ifølge hvem?
-Mig. Brødrene Matthews skal ned.
154
00:19:33,680 --> 00:19:36,720
Min højre hånd skal kunne
klare mosten-
155
00:19:36,800 --> 00:19:40,280
-så sig til, hvis det er for meget.
156
00:19:42,560 --> 00:19:46,600
Værsgo.
Du ville jo selv tage til stationen.
157
00:20:15,360 --> 00:20:18,360
Godt. Kom ind.
158
00:20:22,720 --> 00:20:26,640
-De fandt mig.
-Nellikerne.
159
00:20:26,720 --> 00:20:30,240
-Sherry?
-Ja, tak.
160
00:20:30,320 --> 00:20:35,320
Jeg er ved at blive gammel.
De studerende ser så unge ud.
161
00:20:35,400 --> 00:20:38,960
Det er svært at tro,
at jeg har gået her.
162
00:20:39,040 --> 00:20:45,080
Da jeg så Dem, så De præcis ud
som første gang, jeg så Dem.
163
00:20:45,160 --> 00:20:51,800
-Hvordan det?
-Nervøs, genert, forhåbningsfuld.
164
00:20:51,880 --> 00:20:58,040
Det var jeg vel, men mest af alt
bange. Det er det stærkeste minde.
165
00:20:58,120 --> 00:21:02,240
-For hvad?
-For ikke at slå til.
166
00:21:02,320 --> 00:21:08,520
-Aldrig. De havde fået topkarakter.
-Bare jeg havde vidst det.
167
00:21:08,600 --> 00:21:12,200
-Har De det godt?
-Ja.
168
00:21:12,280 --> 00:21:18,120
Jeg leder eksamensnævnet for
klassicisterne.
169
00:21:18,200 --> 00:21:21,520
De skulle jo giftes. Passer det?
170
00:21:21,600 --> 00:21:24,880
Ja, ja... Og De? Har De...?
171
00:21:24,960 --> 00:21:31,760
Nej, jeg har arbejdet, og...
Jeg arbejder mest.
172
00:21:31,840 --> 00:21:36,680
-Det er vel givende.
-Af og til.
173
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
Thursday!
174
00:21:38,840 --> 00:21:43,640
Brødrene Matthews
planlægger noget stort.
175
00:21:43,720 --> 00:21:50,840
Kommissær Crowthorn og overbetjent
Craig fra afdelingen for klager.
176
00:21:52,360 --> 00:21:59,040
Kom til middag ved højbordet.
Har De overvejet at læse igen?
177
00:21:59,120 --> 00:22:04,560
Nej, jeg har opgivet uskylden
og håbet for menneskeheden.
178
00:22:04,640 --> 00:22:09,680
Det er synd. De var blevet ansat,
hvis De var fortsat.
179
00:22:09,760 --> 00:22:12,960
Jeg er nødt til at gå.
180
00:22:14,480 --> 00:22:19,840
Ville De tale om
andet end gamle dage?
181
00:22:21,760 --> 00:22:24,960
Det er Nina, min kone.
182
00:22:25,040 --> 00:22:28,800
Jeg er bekymret for hendes sikkerhed.
183
00:22:28,880 --> 00:22:35,440
Vi har boet hver for sig i nogen tid.
Jeg her, hun i Summertown.
184
00:22:36,920 --> 00:22:43,720
-Hvad skal jeg gøre med det her?
-Hun er begyndt at se... en type.
185
00:22:43,800 --> 00:22:50,000
Paul Marlock. Han arbejder i Royal,
bingohallen på Cobb Street.
186
00:22:52,000 --> 00:22:55,920
Nu vil hun skilles.
187
00:22:56,000 --> 00:23:01,720
Javel. Men har De grund til at tro,
at hun virkelig er i fare?
188
00:23:01,800 --> 00:23:07,880
Jeg tænkte, at De måske kunne
undersøge ham Marlock nærmere.
189
00:23:07,960 --> 00:23:11,160
Det er vel muligt for Dem?
190
00:23:12,440 --> 00:23:17,440
Jeg er politibetjent,
ikke privatdetektiv.
191
00:23:18,680 --> 00:23:22,640
Mit råd er at glemme det.
192
00:23:22,720 --> 00:23:26,680
Glemme det? Du fredsens.
193
00:23:29,040 --> 00:23:34,880
Jeg husker stadig, hvad De sagde,
første gang De så hende.
194
00:23:34,960 --> 00:23:41,560
Jeg kan se det for mig.
De kom ind, satte Dem der og sagde:
195
00:23:45,120 --> 00:23:48,080
"Jeg så en engel krydse Carfax."
196
00:23:48,160 --> 00:23:54,120
"En blondine med brune øjne
og de rødeste læber, nogen har set."
197
00:23:55,080 --> 00:24:02,240
I Deres sidste semester
var De virkelig ynkværdig.
198
00:24:05,480 --> 00:24:10,080
Intet fjols er værre
end et gammelt fjols.
199
00:24:40,600 --> 00:24:42,680
Goddag.
200
00:24:42,760 --> 00:24:46,560
Hej! Jeg troede ikke,
De ville komme.
201
00:24:46,640 --> 00:24:53,240
-Er De ikke ejendomsmægleren?
-Nej, jeg skal bare se på stedet.
202
00:24:53,320 --> 00:24:57,680
-Og De?
-Jeg fik nøglen på kontoret.
203
00:24:57,760 --> 00:25:00,960
-Hvad tid er Deres aftale?
-Kl. 14.30.
204
00:25:01,040 --> 00:25:06,160
Det er min også.
De har lavet en dobbeltbookning.
205
00:25:07,320 --> 00:25:10,440
-Måske kan vi se på det sammen?
-Ja.
206
00:25:10,520 --> 00:25:14,200
-Morse. Miss...?
-Burton. Nina.
207
00:25:14,280 --> 00:25:16,440
Skal vi...?
208
00:25:21,200 --> 00:25:26,680
Min kæreste kommer for at møde mig.
Når som helst.
209
00:25:26,760 --> 00:25:30,200
Så kan De jo føle Dem helt tryg.
210
00:25:31,720 --> 00:25:37,520
-Er De lige flyttet hertil?
-Jeg har boet her i et stykke tid.
211
00:25:37,600 --> 00:25:41,400
Jeg bor i en lille kælderlejlighed.
212
00:25:42,560 --> 00:25:47,120
-Hvad bragte Dem til Oxford?
-Jeg ville rejse.
213
00:25:47,200 --> 00:25:52,760
Jeg nåede Oxford med en veninde, før
pengene slap op. Så fik jeg arbejde.
214
00:25:52,840 --> 00:25:57,240
-Med hvad?
-På en fabrik.
215
00:25:57,320 --> 00:26:03,800
Alt muligt siden dengang. Servitrice.
Nu i en blomsterbutik.
216
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
Og hvad med Deres kæreste?
Hvad laver han?
217
00:26:09,080 --> 00:26:15,160
-De spørger meget.
-Jeg lavede markedsundersøgelser.
218
00:26:15,240 --> 00:26:18,600
Han er i underholdningsbranchen.
219
00:26:18,680 --> 00:26:23,960
Det siger jeg i hvert fald.
Han råber bingonumre op.
220
00:26:24,040 --> 00:26:27,240
Hvorfor mon han er forsinket?
221
00:26:29,120 --> 00:26:34,200
-Han kommer faktisk ikke.
-Nej?
222
00:26:34,280 --> 00:26:36,920
Nej. Det sagde jeg bare.
223
00:26:39,520 --> 00:26:42,560
For at sikre mig, at De var god nok.
224
00:26:44,200 --> 00:26:46,240
Javel.
225
00:26:47,400 --> 00:26:53,000
-Og er jeg så det?
-Det tror jeg.
226
00:26:53,080 --> 00:27:00,280
-Undskyld, det var vel dumt.
-Nej, slet ikke.
227
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Han har set huset.
228
00:27:02,840 --> 00:27:08,320
Han ville afgive et bud,
men jeg ville se det selv.
229
00:27:11,800 --> 00:27:16,960
-Og kan det godkendes?
-Det tror jeg ikke.
230
00:27:18,480 --> 00:27:22,560
-Hvad med Dem?
-Nej.
231
00:27:23,720 --> 00:27:29,200
-Det er ikke noget for mig.
-Bedre held næste gang.
232
00:27:36,400 --> 00:27:42,720
-Hvor har du været?
-Jeg så en engel krydse Carfax.
233
00:27:42,800 --> 00:27:48,320
Det er vel de hårde hunde,
der skal opklare røverierne, ikke?
234
00:27:48,400 --> 00:27:51,560
Afdelingen for klager
vil tale med dig.
235
00:27:53,200 --> 00:27:59,720
-Suspenderet?
-Indtil der er kommet styr på det.
236
00:27:59,800 --> 00:28:05,680
Bernie Waters anmeldte mig ikke
på egen hånd. Han er for dum.
237
00:28:05,760 --> 00:28:12,160
Måske, men ledelsen tager den slags
alvorligt. Uanset Deres meritter.
238
00:28:12,240 --> 00:28:17,600
I Thames Valley bliver der ikke
plads til gammeldags metoder.
239
00:28:26,160 --> 00:28:28,920
Paul Marlock...
240
00:28:36,040 --> 00:28:43,480
Ordrebogen var ikke faldet ud i
retslægens bil. Hvis De leder endnu.
241
00:28:43,560 --> 00:28:47,840
-Det gjorde jeg. Tak.
-Det var så lidt.
242
00:28:49,360 --> 00:28:53,320
Trewlove, skal De noget i aften
efter arbejde?
243
00:28:55,440 --> 00:28:58,840
-Fire og fire.
-Bønnespirer.
244
00:28:58,920 --> 00:29:02,360
-Bare pres.
-62.
245
00:29:02,440 --> 00:29:06,680
-Fem og ni.
-Bondens pli.
246
00:29:06,760 --> 00:29:10,880
-Det er mig!
-Det ser ud til, at vi har en vinder.
247
00:29:10,960 --> 00:29:17,120
Dolores, se pladen efter.
Så tager vi ti minutters pause.
248
00:29:17,200 --> 00:29:21,040
Derefter spiller vi om
den store gevinst.
249
00:29:33,640 --> 00:29:38,880
-Der er varmt.
-Derfor går jeg ud. Har du nogen med?
250
00:29:38,960 --> 00:29:45,920
-Ja, hun er bidt af bingo.
-Fyre kommer sjældent alene.
251
00:29:48,080 --> 00:29:51,640
-Har du været her længe?
-Et halvt år.
252
00:29:51,720 --> 00:29:57,920
Det giver godt, og der er masser af
damer. Jeg har gang i en for tiden.
253
00:29:58,000 --> 00:30:04,400
Benene går hertil, og hun har
virkelig nogle gode junger.
254
00:30:04,480 --> 00:30:08,720
-Og dig? Studerende?
-Nemlig.
255
00:30:08,800 --> 00:30:12,080
Det tænkte jeg nok.
Du ser sådan ud.
256
00:30:14,520 --> 00:30:18,800
-Jeg får lige en smøg.
-Det får du ikke løn for!
257
00:30:18,880 --> 00:30:21,600
Knæk og bræk.
258
00:30:36,200 --> 00:30:40,600
-Kom med.
-Virkelig? Godt.
259
00:30:49,440 --> 00:30:54,720
Skal gevinsten afleveres?
Vi er jo på arbejde.
260
00:30:54,800 --> 00:30:58,680
Det var et privat anliggende,
så behold pengene.
261
00:30:58,760 --> 00:31:02,480
Skal jeg?
Jeg vil nødig irettesættes.
262
00:31:02,560 --> 00:31:08,880
-Hvad sker der med Thursday?
-Hvorfor? Hvad har De hørt?
263
00:31:08,960 --> 00:31:14,000
At han gik for hårdt til nogen.
Det siger de i kantinen.
264
00:31:14,080 --> 00:31:19,080
Kantinen? Der stoler jeg ikke på
menuen, endnu mindre noget andet.
265
00:31:19,160 --> 00:31:22,560
Marlock ser ud til at være
en værre slyngel.
266
00:31:22,640 --> 00:31:27,360
Ja, men han er åbenbart
uimodståelig for damerne.
267
00:31:27,440 --> 00:31:32,560
-Han var meget nem at modstå.
-De er betjent og derfor immun.
268
00:31:33,480 --> 00:31:39,600
Der er en kvinde under uniformen,
Morse. Men hun er ikke dum.
269
00:31:41,120 --> 00:31:47,120
Mens De talte med ham,
sludrede jeg med Dolores.
270
00:31:48,120 --> 00:31:54,680
Det er hans telefonnummer. Så kan De
finde hans adresse, om nødvendigt.
271
00:31:59,960 --> 00:32:05,880
Du fredsens, Morse. Det er sent
for Dem. Hvad kan jeg hjælpe med?
272
00:32:05,960 --> 00:32:12,040
Kommissær Thursday, sir...
Kan de finde noget på anklagen?
273
00:32:12,800 --> 00:32:18,360
Det afhænger nok af,
hvad De fortalte dem.
274
00:32:18,440 --> 00:32:23,960
Ja, De er ham
en loyal kollega og trofast ven.
275
00:32:27,920 --> 00:32:33,760
Bernie Waters sagde, at brødrene
Matthews har gang i noget stort.
276
00:32:33,840 --> 00:32:39,120
-Hvad hvis det ikke var røveriet?
-Har De grund til at tvivle?
277
00:32:39,200 --> 00:32:44,520
Førhen har Cole Matthews stjålet
titusindvis af pund.
278
00:32:44,600 --> 00:32:47,200
Pengetransporter, posthuse.
279
00:32:47,280 --> 00:32:50,160
Hvis de vil tage over
efter Harry Rose-
280
00:32:50,240 --> 00:32:54,360
-vil Clissolds lommepenge
ikke imponere.
281
00:32:54,440 --> 00:32:59,400
Er der ikke andet, der skaber tvivl
om motivet til Clissolds død?
282
00:32:59,480 --> 00:33:03,320
Hvis pornofilmene
hænger sammen med hans død-
283
00:33:03,400 --> 00:33:05,920
-er det halve af byen mistænkt.
284
00:33:06,680 --> 00:33:10,920
Og brødrene Matthews har
planlagt noget stort.
285
00:33:11,000 --> 00:33:14,280
Som ikke er sket endnu.
286
00:33:51,880 --> 00:33:55,680
Fed slæde, Kenny.
287
00:34:08,800 --> 00:34:11,640
UAUTORISERET OVERTRÆK
288
00:34:17,080 --> 00:34:22,320
Et uautoriseret overtræk er
meget alvorligt, mr Morse.
289
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
Ja.
290
00:34:24,480 --> 00:34:30,200
I sidste måned skrev De en check
på 25 pund til mrs G. Morse-
291
00:34:30,280 --> 00:34:33,840
-på trods af at der ikke var
dækning på kontoen.
292
00:34:33,920 --> 00:34:39,280
15 pund er gået til mr Robey,
en bookmaker i Lincoln.
293
00:34:39,360 --> 00:34:45,360
Mr Robey har fået samme sum
de to måneder forinden.
294
00:34:46,800 --> 00:34:53,120
-Vi finansierer ikke Deres laster.
-Naturligvis ikke.
295
00:34:53,200 --> 00:34:57,120
Jeg har selv været ung,
så jeg ved, hvordan det er.
296
00:34:57,200 --> 00:35:02,120
Man skal have det nyeste
for at imponere damerne-
297
00:35:02,200 --> 00:35:07,480
-men sådanne udsvævelser
vil medføre en økonomisk straf.
298
00:35:12,800 --> 00:35:16,360
-Hej.
-Hej.
299
00:35:18,520 --> 00:35:24,520
-Jeg så dig på Royal i går aftes.
-Hvad lavede du til bingo?
300
00:35:26,120 --> 00:35:31,680
Det var arbejde. Jeg ved ikke alt,
og jeg burde ikke blande mig, men...
301
00:35:31,760 --> 00:35:37,840
Ham der råber numre op,
Paul Marlock... Hold dig fra ham.
302
00:35:39,520 --> 00:35:43,160
Du har ret.
Det skal du ikke blande dig i.
303
00:35:56,440 --> 00:36:01,200
-Kan jeg hjælpe med...?
-Jeg vil hjælpe Dem.
304
00:36:01,280 --> 00:36:06,680
Paul Marlock, Deres kæreste,
er en slyngel. Glem ham.
305
00:36:06,760 --> 00:36:10,000
Har Felix sat det her i værk?
306
00:36:10,080 --> 00:36:15,400
Sig til ham, at jeg hellere
vil have en slyngel end en...
307
00:36:16,640 --> 00:36:20,520
-End hvad?
-De ved det virkelig ikke.
308
00:36:20,600 --> 00:36:25,520
-Gå. Ellers ringer jeg til politiet.
-Jeg er fra politiet.
309
00:36:26,640 --> 00:36:30,840
Hellere end slyngel end en hvad?
310
00:36:30,920 --> 00:36:34,600
Jeg tror, at Felix slog nogen ihjel.
311
00:36:34,680 --> 00:36:37,640
En mand ved navn Clissold.
312
00:36:39,040 --> 00:36:43,080
Jeg arbejdede hos Clissold Fashions.
313
00:36:43,160 --> 00:36:49,560
Clissold lod mig vise tøjet frem
for køberne. Bare for pengene.
314
00:36:53,640 --> 00:36:59,840
En af dem havde en ven i
filmbranchen. Jeg skulle prøvefilmes.
315
00:37:01,160 --> 00:37:06,160
Det lød sjovt,
men da jeg kom derhen...
316
00:37:06,240 --> 00:37:10,120
Så indspillede de ikke
"Borte med blæsten".
317
00:37:14,760 --> 00:37:18,720
Jeg sagde,
at jeg ikke ville gøre det igen.
318
00:37:18,800 --> 00:37:24,800
Jeg holdt op på Clissold
og kom videre. Så mødte jeg Felix.
319
00:37:26,200 --> 00:37:29,280
Alt var vidunderligt.
320
00:37:30,480 --> 00:37:33,560
Men sidste år var vi til fest
hos en studerende.
321
00:37:33,640 --> 00:37:37,440
Viste de film?
322
00:37:40,280 --> 00:37:42,880
Jeg bad ham om at glemme det-
323
00:37:42,960 --> 00:37:47,640
-men han frygtede,
at hans kolleger ville se den.
324
00:37:49,720 --> 00:37:53,320
Han ville finde ud af,
hvor den kom fra.
325
00:37:53,400 --> 00:37:59,840
Det førte ham til Clissold.
Hvorfor tror De, at han myrdede ham?
326
00:37:59,920 --> 00:38:02,680
Felix sagde, at han truede Clissold.
327
00:38:02,760 --> 00:38:08,560
Han skulle ødelægge filmen
og alle kopier eller fortryde det.
328
00:38:08,640 --> 00:38:12,680
-Hvad gjorde Clissold?
-Han affejede Felix.
329
00:38:12,760 --> 00:38:16,920
Ellers ville han skrive Felix på
sin liste over kunder.
330
00:38:17,000 --> 00:38:20,320
Den var i ordrebogen til arbejdet.
331
00:38:20,400 --> 00:38:23,720
Han holdt altid godt øje med den.
332
00:38:23,800 --> 00:38:27,320
Vi fandt ikke sådan en på ham.
333
00:38:27,400 --> 00:38:33,120
Medmindre... Han var i banken
den morgen, han blev dræbt.
334
00:38:33,200 --> 00:38:37,160
Kan han have efterladt den der?
335
00:38:37,240 --> 00:38:42,440
-Ville De genkende den?
-Ja, det er en almindelig notesbog.
336
00:38:45,240 --> 00:38:51,400
-Tak for, at De tror på mig.
-Det ved jeg ikke, om jeg gør.
337
00:38:51,480 --> 00:38:54,520
-Jeg lyver ikke.
-Det siger jeg heller ikke.
338
00:38:54,600 --> 00:38:59,920
Men den dr. Lorimer, som jeg kender,
kunne aldrig gøre sådan noget.
339
00:39:16,920 --> 00:39:21,720
-Jeg har undersøgt Paul Marlock.
-Og?
340
00:39:21,800 --> 00:39:27,000
Han er en svindler, men intet
tyder på, at Deres hustru er i fare.
341
00:39:28,520 --> 00:39:35,040
-Hvor var De onsdag mellem 14 og 15?
-Til forelæsning. Hvorfor?
342
00:39:35,120 --> 00:39:40,880
-Det var noget, Deres hustru sagde.
-Har De mødt Nina?
343
00:39:43,040 --> 00:39:48,160
-Er hun ikke noget særligt?
-Glem det. For Deres eget bedste.
344
00:39:48,240 --> 00:39:54,440
-Og det skal man høre fra Dem?
-Det var det hele. Undskyld mig.
345
00:39:59,360 --> 00:40:04,440
-Er det unge Morse, jeg skuer?
-Hej, Jerome.
346
00:40:05,640 --> 00:40:11,000
Smut med dig, Randall.
Jeg kommer om et øjeblik.
347
00:40:12,160 --> 00:40:15,480
Han synes vist desværre
bedre om østers.
348
00:40:15,560 --> 00:40:21,160
-Besøger du gamle venner?
-Felix Lorimer.
349
00:40:22,520 --> 00:40:26,760
Ansigtet,
der gav tusindtal tynd mave.
350
00:40:26,840 --> 00:40:30,200
Felix er formand for eksamensnævnet.
351
00:40:30,280 --> 00:40:34,960
-Ja, det hørte jeg.
-At beviserne sidder løst på ham?
352
00:40:35,040 --> 00:40:41,840
-Sladder, eller vandt han stillingen?
-Det handler om kvalitet!
353
00:40:41,920 --> 00:40:47,560
Jeg havde den ulykke at være vejleder
for en af rostjernerne sidste år.
354
00:40:47,640 --> 00:40:54,160
Sikke en båtnakke, men på en måde
lykkedes det denne bankchefs søn-
355
00:40:54,240 --> 00:41:00,680
-som dårligt kunne strikke
en sætning sammen, at få topkarakter.
356
00:41:00,760 --> 00:41:08,160
-Jeg antyder ingenting. Hvad med dig?
-Intet at fortælle. Jeg må gå.
357
00:41:08,240 --> 00:41:15,160
-Hvor er du nu? Jeg vil vide alt.
-Cowley Road. Jeg er kriminalbetjent.
358
00:41:24,400 --> 00:41:27,200
Giv agt, Joanie.
359
00:41:38,600 --> 00:41:45,480
-Hvad kan jeg hjælpe med, sir?
-Jeg vil indløse en check.
360
00:41:56,840 --> 00:42:00,560
Chefen vil have,
at vi ser filmene igennem.
361
00:42:00,640 --> 00:42:05,560
Han vil vide, om vi kan finde mere,
før Kidlington tager over.
362
00:42:08,080 --> 00:42:13,880
-Hvem er det?
-Kenny Stone. Biltyv og racerkører.
363
00:42:14,760 --> 00:42:17,840
Måske kørte han flugtbilen?
364
00:42:17,920 --> 00:42:23,600
-Hvem følger Waters og Thompson?
-Larry Nelson, en lille spræller.
365
00:42:23,680 --> 00:42:29,480
Han tager Peter Matthews' krummer.
Det er Peter og hans kone, Sheila.
366
00:42:31,120 --> 00:42:36,760
-Hun kan ikke lide enken.
-Fordi Peter vil udskifte hende.
367
00:42:38,480 --> 00:42:44,360
Larry Nelson tager godt
hånd om konen. Han ser lusket ud.
368
00:42:44,440 --> 00:42:51,120
-Larry gør, som han får besked på.
-Vær ikke for sikker på det.
369
00:42:58,760 --> 00:43:05,520
-Er Cole og Peter her?
-De besøger deres syge mor.
370
00:43:05,600 --> 00:43:09,080
-Vi er på udkig efter Larry Nelson.
-Larry?
371
00:43:09,160 --> 00:43:13,800
Hvis Larry fiser, ved du,
om han har spist et eller to æg.
372
00:43:13,880 --> 00:43:19,720
Hvad er det med Larry og Peters kone?
De står hinanden nær.
373
00:43:19,800 --> 00:43:24,720
Når alt er så usikkert som nu,
kunne man jo starte sit eget.
374
00:43:24,800 --> 00:43:29,240
-Det ved jeg ikke.
-Men du kunne godt sværte Thursday.
375
00:43:29,320 --> 00:43:33,600
Jeg har mine rettigheder.
Man må ikke slå folk.
376
00:43:35,000 --> 00:43:37,800
Sådan nogen som dig har
ingen rettigheder.
377
00:43:37,880 --> 00:43:41,480
Går du efter vores,
får du med mig at bestille.
378
00:43:41,560 --> 00:43:45,440
Hils Larry og sig,
at vi leder efter ham.
379
00:43:46,880 --> 00:43:51,000
Det skal du aldrig gøre,
når jeg afhører nogen.
380
00:43:51,080 --> 00:43:55,320
Afhører?
Du skal ikke gøre som Thursday!
381
00:43:55,400 --> 00:43:59,440
Du skal ikke give mig ordrer, makker.
Jeg giver dig ordrer.
382
00:43:59,520 --> 00:44:05,800
Du kan gøre det, der skal hjerne til.
Det her kræver mandsmod.
383
00:44:20,880 --> 00:44:25,400
Godmorgen, mr Fordyce.
Pengetransporten er lige kommet.
384
00:44:25,480 --> 00:44:29,280
Sig til dem,
at vi lukker bagdøren op.
385
00:44:31,360 --> 00:44:34,320
-Godmorgen, Joanie.
-Godmorgen.
386
00:44:35,160 --> 00:44:36,720
Godmorgen.
387
00:44:43,640 --> 00:44:50,640
Måske handlede det ikke om lønnen.
Jeg mødte min underviser, Lorimer.
388
00:44:50,720 --> 00:44:55,360
Hans kone ser en bingoopråber
fra Royal, Paul Marlock.
389
00:44:55,440 --> 00:44:59,400
Royal drives af brødrene Matthews.
390
00:44:59,480 --> 00:45:04,640
Hun sagde, at hun tror,
at hendes mand slog Clissold ihjel.
391
00:45:04,720 --> 00:45:07,960
Hun tager fejl, for han forelæste.
392
00:45:08,040 --> 00:45:13,000
Nina Lorimer var med i
en af Clissolds pornofilm.
393
00:45:13,080 --> 00:45:17,000
Købernes navne stod i hans notesbog.
394
00:45:17,080 --> 00:45:21,080
Den kan måske vise,
hvem der var indblandet.
395
00:45:21,160 --> 00:45:27,040
Har mrs Lorimer et alibi
for pågældende tidspunkt?
396
00:45:27,120 --> 00:45:31,880
Hun arbejder i en blomsterbutik.
Så vidt jeg ved, var hun der.
397
00:45:31,960 --> 00:45:35,120
Så vidt du ved.
398
00:45:37,160 --> 00:45:42,600
Pas du på. Det ender sjældent godt,
når man blander snudeskaftet.
399
00:45:42,680 --> 00:45:46,320
-Jeg ved, hvad jeg gør.
-Gør du?
400
00:45:46,400 --> 00:45:49,440
Det er ikke mig, der er suspenderet.
401
00:45:49,520 --> 00:45:55,880
-Var Bernie Waters det værd?
-Bernie Waters har gang i noget.
402
00:45:55,960 --> 00:46:01,480
Det er lige meget. Sam skal i hæren,
du blev skudt. Du vil bare slå nogen.
403
00:46:01,560 --> 00:46:06,800
Du skal ikke tænke på mig. Nu bliver
du overbetjent og rejser herfra.
404
00:46:06,880 --> 00:46:11,160
Det er måske på tide.
Alt har sin tid.
405
00:46:13,640 --> 00:46:15,920
Pas på dig selv.
406
00:46:29,200 --> 00:46:31,880
Det er et politianliggende.
407
00:46:31,960 --> 00:46:37,000
Det er helt usædvanligt. Normalt skal
der en dommerkendelse til.
408
00:46:37,080 --> 00:46:43,440
Tiden er kostbar. Det kan være
forbundet til mordet på mr Clissold.
409
00:46:45,760 --> 00:46:49,320
Studerer den unge mand ved Lonsdale?
410
00:46:49,400 --> 00:46:54,680
Min søn, William. Han fik topkarakter
i de klassiske sprog og værker.
411
00:46:54,760 --> 00:47:02,000
Det var der, jeg gik. Jeg studerede
samme fag under Felix Lorimer.
412
00:47:02,080 --> 00:47:05,520
Han er en ganske charmerende mand.
413
00:47:11,680 --> 00:47:14,560
Mr Clissolds bankboks, sir.
414
00:47:16,120 --> 00:47:20,840
-Jeg får brug for en underskrift.
-Naturligvis. Og det her.
415
00:47:20,920 --> 00:47:23,040
Tak, Gidderton.
416
00:47:48,200 --> 00:47:54,680
-Er det den?
-Jeg har nogen, der kan bekræfte det.
417
00:48:02,080 --> 00:48:05,440
Morse?
Nu tror folk, at vi er forelskede.
418
00:48:05,520 --> 00:48:08,880
-Det er en lille verden.
-Jeg vil nødigt male den.
419
00:48:08,960 --> 00:48:11,120
-Er det den?
-Ja.
420
00:48:11,200 --> 00:48:14,960
Rør jer ikke! Det er et røveri!
421
00:48:15,040 --> 00:48:19,760
-Hold hænderne, hvor jeg kan se dem!
-Godt.
422
00:48:19,840 --> 00:48:22,600
-Hold op!
-Du skal ikke glo på mig!
423
00:48:22,680 --> 00:48:29,440
Ned på gulvet. Gør som vi siger, så
kommer ingen til skade. Fem minutter.
424
00:48:29,520 --> 00:48:34,560
-Fart på, hvad venter I på?
-Kom pengene i tasken!
425
00:48:34,640 --> 00:48:38,640
-Hvor er pengeskabet?
-Herinde.
426
00:48:38,720 --> 00:48:40,320
Bliv her.
427
00:48:40,400 --> 00:48:43,400
-Ja, ja!
-Jeg har ikke hele dagen!
428
00:48:52,840 --> 00:48:56,400
Kriminalafdelingen, Strange.
429
00:48:56,480 --> 00:49:00,240
Få det op, få det op! Fart på!
430
00:49:00,320 --> 00:49:06,720
Hvor er det? Luk det så op!
Luk taskerne op. Kom så!
431
00:49:06,800 --> 00:49:11,320
Ned med dig.
Du skal ikke glo på mig!
432
00:49:12,120 --> 00:49:17,760
Det kom et anonymt tip. Der er røveri
i banken på Cross Street.
433
00:49:30,440 --> 00:49:34,040
Nu har han holdt der i 20 minutter.
434
00:49:36,320 --> 00:49:40,800
-Undskyld mig, frøken.
-Hvad kan jeg hjælpe med?
435
00:49:40,880 --> 00:49:47,000
Til alle enheder. Vi har mistanke om
røveri i Wessex Bank på Cross Street.
436
00:49:49,080 --> 00:49:52,400
-Duk jer!
-Ryd gaden!
437
00:49:59,440 --> 00:50:05,360
-Kom, vi smutter!
-Op med dig, fart på!
438
00:50:05,440 --> 00:50:09,040
Du skal nok klare dig. Nu er de her.
439
00:50:14,560 --> 00:50:16,720
Tilbage!
440
00:50:34,240 --> 00:50:39,040
-Hvad sker der, Tommy?
-Knægten skød en strisser!
441
00:50:39,120 --> 00:50:41,960
Hvad gjorde han?
442
00:50:53,360 --> 00:50:55,720
Sir.
443
00:50:55,800 --> 00:51:00,280
Det er
politiinspektør Reginald Bright!
444
00:51:00,360 --> 00:51:06,120
Alle inde i banken er
helt omringet af bevæbnet politi!
445
00:51:06,200 --> 00:51:11,360
Læg våbnene og kom ud
med hænderne over hovedet!
446
00:51:13,720 --> 00:51:20,560
I er helt omringede. Læg våbnene
og kom ud med hænderne oppe!
447
00:51:24,760 --> 00:51:29,080
-Det her nytter jo ingenting.
-Sir?
448
00:51:31,560 --> 00:51:35,280
Jeg hedder Bright!
Gør nu ikke tingene værre!
449
00:51:38,320 --> 00:51:42,080
-Skyd ham!
-Vent, vær nu ikke dum!
450
00:51:42,160 --> 00:51:46,160
Dum? Ser jeg dum ud? Gør jeg?
451
00:51:46,240 --> 00:51:51,920
Skyder I en betjent i koldt blod,
vil de jagte jer til verdens ende.
452
00:51:56,160 --> 00:51:59,480
Sig, at vi vil have
en transport og frit lejde.
453
00:52:10,200 --> 00:52:16,480
Vi vil have en bil og garanteret
frit lejde. Ellers skyder vi.
454
00:52:16,560 --> 00:52:22,520
-Jeg ved ikke, om det er muligt.
-Om en time ryger en af dem.
455
00:52:22,600 --> 00:52:24,880
Vælg selv!
456
00:52:33,640 --> 00:52:35,920
Sådan!
457
00:52:36,640 --> 00:52:40,480
Cole? Cole!
458
00:52:40,560 --> 00:52:45,920
-Hvad skal vi gøre?
-Lås dem inde dernede.
459
00:52:46,000 --> 00:52:50,080
-Er der andre veje ud?
-Bagdøren.
460
00:52:50,160 --> 00:52:55,800
-Nej, den har de dækket. I kælderen?
-Der er kun lagerplads.
461
00:52:55,880 --> 00:52:58,800
Vis mig det. Kom så i sving!
462
00:52:58,880 --> 00:53:04,320
De kan orientere kommissær Barcroft.
Hvor pokker er Morse?
463
00:53:04,400 --> 00:53:08,880
Ned med dig. Få fart på, fart på!
464
00:53:17,320 --> 00:53:19,680
Det var dog utroligt.
465
00:53:21,160 --> 00:53:25,000
Ja, jeg er på vej.
466
00:53:29,240 --> 00:53:34,200
-Jeg vil hjem.
-Det kommer vi. Politiet klarer det.
467
00:53:34,280 --> 00:53:36,240
Det ser ikke sådan ud.
468
00:53:36,320 --> 00:53:39,520
Røveriet gik galt.
Chaufføren gik i panik.
469
00:53:39,600 --> 00:53:44,000
-Mændene er bange.
-De virkede ikke sådan.
470
00:53:44,080 --> 00:53:50,560
De overgiver sig, når de opdager,
at de er fanget. Vi skal bevare roen.
471
00:53:57,240 --> 00:54:03,240
Hvad er der i nabohuset?
Er her et koben eller en murbrækker?
472
00:54:03,320 --> 00:54:07,080
-En brandøkse.
-Hvor? Vis mig den!
473
00:54:08,400 --> 00:54:10,800
Har De det godt?
474
00:54:11,840 --> 00:54:14,920
-Er der den her?
-Ja.
475
00:54:17,320 --> 00:54:23,960
-Men det siger mig ikke noget.
-Clissold har brugt en kode.
476
00:54:24,040 --> 00:54:28,680
-Kan De læse det?
-Ikke uden nøglen.
477
00:54:28,760 --> 00:54:33,400
Held og lykke.
For mig er det ren volapyk.
478
00:54:46,600 --> 00:54:48,480
Det er godt, at du er her.
479
00:54:48,560 --> 00:54:52,720
Jeg er glad for, at du er her.
Hvis det er til nogen trøst.
480
00:54:52,800 --> 00:54:58,880
Det er jeg også.
Bare rolig, det skal nok gå godt.
481
00:54:58,960 --> 00:55:02,840
-Hvad er det her?
-En gåde, der skal løses.
482
00:55:02,920 --> 00:55:09,200
Hvorfor gå rundt med menuen til
en for længst lukket restaurant?
483
00:55:09,280 --> 00:55:15,160
Hvorfor var kun nummer 26 markeret?
Chowdersuppe med kylling og majs.
484
00:55:15,240 --> 00:55:20,680
-Ved du det?
-Hvad er der 26 af?
485
00:55:20,760 --> 00:55:24,240
-Tænder?
-Nej, vi har 32.
486
00:55:24,320 --> 00:55:26,880
-Knogler i foden.
-Heller ikke.
487
00:55:26,960 --> 00:55:30,960
Schweiz har 26 kantoner. Eller 25...
488
00:55:31,040 --> 00:55:36,360
-Bogstaver i alfabetet på engelsk?
-Og det sidste, nummer 26, er?
489
00:55:36,440 --> 00:55:38,640
Z.
490
00:55:38,720 --> 00:55:42,640
26 er altså C
for det første bogstav i retten.
491
00:55:42,720 --> 00:55:47,880
-Sådan fortsætter det. 1 er?
-D.
492
00:55:47,960 --> 00:55:53,120
-Ja, og 2 er E og så videre.
-Hvad står der så?
493
00:55:53,200 --> 00:55:56,440
Jeg er nået frem til:
"Royal Palace 50."
494
00:55:56,520 --> 00:56:01,040
"Dark Venetian 80,
Greek Scholar 200."
495
00:56:01,120 --> 00:56:03,600
Måske tog jeg fejl.
496
00:56:03,680 --> 00:56:08,440
-I må gerne afkode tallene.
-De vil bare holde os beskæftigede.
497
00:56:08,520 --> 00:56:13,400
Vil I helst være
rædselsslagne eller aktive?
498
00:56:17,600 --> 00:56:23,960
-Hvad kan jeg gøre?
-Det er umuligt som tingene står.
499
00:56:24,040 --> 00:56:29,360
Jeg skal hen på stationen.
Ledelsen vil have en rapport.
500
00:56:29,440 --> 00:56:33,080
-Hvor er Morse?
-Det ved jeg ikke.
501
00:56:33,160 --> 00:56:36,320
De må ikke være urolig, mrs Thursday.
502
00:56:37,800 --> 00:56:40,720
Hvad mener han med
"som tingene står"?
503
00:56:40,800 --> 00:56:44,520
-Mrs Thursday, kommissær...
-Ikke lige nu.
504
00:56:44,600 --> 00:56:51,200
Nej, jeg ville bare give en kop te.
Jeg er her ikke for at arbejde.
505
00:56:51,280 --> 00:56:56,680
-Jeg vil gerne have en kop te.
-Jeg tager med mr Bright.
506
00:56:56,760 --> 00:56:59,280
-Kom med.
-Tak.
507
00:57:03,280 --> 00:57:05,760
Alt i orden?
508
00:57:05,840 --> 00:57:09,760
De skød ham,
som om det ikke betød noget.
509
00:57:11,600 --> 00:57:15,200
Her, det kan dulme nerverne.
510
00:57:19,040 --> 00:57:24,400
Behold pakken. Den kan være
bag notesbogen, så ser ingen den.
511
00:57:24,480 --> 00:57:28,840
-Tak.
-Det lærte min gamle chef mig.
512
00:57:28,920 --> 00:57:34,960
Overbetjent Vimes. Cable Street.
Ham løb man ikke om hjørner med.
513
00:57:35,040 --> 00:57:37,480
Går det?
514
00:57:37,560 --> 00:57:43,040
-Få knappet jakken.
-Sir.
515
00:57:53,120 --> 00:57:56,200
Kan du passe på det her?
516
00:58:00,640 --> 00:58:07,960
-Hvad mente du egentlig om Paul?
-Jeg er bare stødt på ham.
517
00:58:09,320 --> 00:58:12,360
Du har fortjent bedre.
518
00:58:15,880 --> 00:58:21,640
Han spurgte mig om arbejdet.
Om banken.
519
00:58:21,720 --> 00:58:26,600
Hvornår vi fik leverancer
med pengetransporten.
520
00:58:26,680 --> 00:58:30,000
Det var vel ikke bare småsnak.
521
00:58:30,080 --> 00:58:34,800
-Har du fortalt, om...?
-Far? Aldrig i livet.
522
00:58:34,880 --> 00:58:37,920
Det er da noget.
523
00:58:40,120 --> 00:58:45,120
-Kender I hinanden?
-Vi har en fælles bekendt.
524
00:58:45,200 --> 00:58:49,840
-Hvem er det?
-Ikke nogen, De kender.
525
00:58:49,920 --> 00:58:52,400
-Er det sådan, det er?
-Ja.
526
00:58:52,480 --> 00:58:56,000
"Charlottown."
Det giver ingen mening.
527
00:58:56,080 --> 00:59:00,600
Charlotte uden E. Og en ovn?
528
00:59:05,280 --> 00:59:07,880
-Hvad hedder du?
-Ronnie.
529
00:59:07,960 --> 00:59:11,480
-Morse.
-Kom med mig.
530
00:59:14,320 --> 00:59:19,280
-For en sikkerheds skyld.
-Hvor gribende. Få røven på gled!
531
00:59:23,760 --> 00:59:28,160
Det må være dejligt
at have en datter.
532
00:59:28,240 --> 00:59:33,640
Hun er en god pige. Den bedste.
Jeg er hendes mor, men...
533
00:59:33,720 --> 00:59:40,800
-Hun skal nok klare sig.
-Fred ordner det. Det gør han altid.
534
00:59:41,960 --> 00:59:46,560
Ja, sir. Jeg forstår. Selvfølgelig.
535
00:59:52,400 --> 00:59:58,240
Jeg beklager, men ledelsen vil ikke
ophæve suspenderingen.
536
01:00:01,200 --> 01:00:03,480
Thursday!
537
01:00:05,320 --> 01:00:09,400
Før papirerne om Blenheim Vale
blev hemmeligtstemplet-
538
01:00:09,480 --> 01:00:13,680
-forsvandt en sidste ting
fra kosterrummet.
539
01:00:21,360 --> 01:00:24,200
Ingen vil savne den om 50 år.
540
01:00:37,320 --> 01:00:40,680
Godt, så skifter I.
541
01:01:07,080 --> 01:01:08,920
CHECK
542
01:01:16,760 --> 01:01:19,880
Er I ikke kommet længere?
543
01:01:24,920 --> 01:01:28,200
Jeg vil tale med jeres leder.
544
01:01:28,280 --> 01:01:33,520
-Om hvad?
-Noget, som kan gavne jer.
545
01:01:36,040 --> 01:01:38,240
Hent ham.
546
01:01:42,640 --> 01:01:45,920
Hvorfor sidder du der og hænger?
547
01:01:46,760 --> 01:01:54,120
Et af gidslerne vil tale med dig,
Cole. Han siger, at han ved noget.
548
01:02:00,840 --> 01:02:02,960
Nå?
549
01:02:03,040 --> 01:02:07,360
Vil I have en bus?
Det kan jeg sørge for.
550
01:02:07,440 --> 01:02:09,040
Ronnie!
551
01:02:09,120 --> 01:02:13,120
Bankverdenen handler om tillid.
552
01:02:13,200 --> 01:02:19,000
Investering og afkast. Kunden giver
os penge, som vi investerer.
553
01:02:19,080 --> 01:02:24,480
Til gengæld sørger vi for,
at de får mere tilbage.
554
01:02:24,560 --> 01:02:31,320
Hvis I får noget, som garanteret
kan give jer, hvad I vil have...
555
01:02:32,360 --> 01:02:38,320
-Det er vel noget værd, ikke?
-Hvad? At vi lader dig gå?
556
01:02:38,400 --> 01:02:45,480
Ikke bare mig, alle.
Eller næsten alle. Hvorfor ikke?
557
01:02:45,560 --> 01:02:47,840
-Hvad er det?
-Giv mig dit ord.
558
01:02:47,920 --> 01:02:50,600
En bankrøvers ord...
559
01:02:50,680 --> 01:02:54,120
Godt, jeg giver mit ord.
560
01:02:55,200 --> 01:03:00,160
-Han er politimand.
-Han lyver! Han vil bare ud herfra.
561
01:03:00,240 --> 01:03:06,880
-Har I en af deres, giver de op.
-Jeg kom for at få et lån.
562
01:03:06,960 --> 01:03:10,120
Nogen lyver,
og jeg kan ikke lide løgnere.
563
01:03:10,200 --> 01:03:13,360
Han har noget id.
564
01:03:22,680 --> 01:03:25,840
Der er ikke noget.
565
01:03:25,920 --> 01:03:29,880
-Godt forsøg.
-Jeg kan bevise det!
566
01:03:29,960 --> 01:03:36,240
-Hvordan?
-En derinde kender han. Hun ved det.
567
01:04:12,800 --> 01:04:16,480
-Så er der gået en time, ikke?
-Jo.
568
01:04:16,560 --> 01:04:20,680
Mon de fører truslen ud i livet?
569
01:04:24,600 --> 01:04:26,760
Kom så.
570
01:04:26,840 --> 01:04:30,600
Du der, kom her. Fart på.
571
01:04:31,760 --> 01:04:35,680
-Hvad hedder du?
-Joan.
572
01:04:36,760 --> 01:04:41,400
-Joan hvad?
-Strange. Joan Strange.
573
01:04:42,800 --> 01:04:47,320
-Passer det? Joan Strange?
-Ja.
574
01:04:48,440 --> 01:04:51,000
Hvem er det der så?
575
01:04:51,080 --> 01:04:55,480
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig set ham før.
576
01:04:56,880 --> 01:05:01,480
Ham der siger, at han er strisser,
og at du kender ham.
577
01:05:01,560 --> 01:05:06,280
-Nej, han er en kunde.
-Nej! Joan, sig det.
578
01:05:06,360 --> 01:05:10,760
Passer det? Er han bare en kunde?
579
01:05:10,840 --> 01:05:12,800
Ja.
580
01:05:14,320 --> 01:05:15,840
Så hvis jeg...
581
01:05:17,600 --> 01:05:19,360
Du godeste!
582
01:05:20,680 --> 01:05:25,000
Gør det noget,
hvis jeg gør det samme ved ham?
583
01:05:25,080 --> 01:05:27,960
Lad hende være!
Jeg er fra politiet.
584
01:05:28,040 --> 01:05:33,960
-E. Morse, kriminalbetjent.
-Vidste du det hele tiden?
585
01:05:34,040 --> 01:05:38,560
Det lå på hans skrivebord.
Jeg kan ikke lide løgnere.
586
01:05:38,640 --> 01:05:41,960
Men jeg hader stikkere!
587
01:05:43,520 --> 01:05:50,440
-Hvor skal De hen? Det må De ikke.
-Gør Deres arbejde, så gør jeg mit!
588
01:05:50,520 --> 01:05:55,520
Hvis de fører truslen ud i livet,
får vi brug for Dem bagefter.
589
01:05:55,600 --> 01:06:00,640
Hvis der sker Dem noget,
kølhaler mr Bright mig.
590
01:06:04,120 --> 01:06:07,360
-Hvem er hun?
-Joan Thursday.
591
01:06:07,440 --> 01:06:10,560
Nu ikke mere vold.
592
01:06:13,600 --> 01:06:16,440
Sådan skal det være.
593
01:06:16,520 --> 01:06:22,560
En kommissær har højere rang
end en betjent, ikke?
594
01:06:22,640 --> 01:06:28,440
-Hvad skal jeg bruge dig til?
-Vil du vide, hvem der forrådte jer?
595
01:06:28,520 --> 01:06:35,920
Er det tilfældigt, at jeg er her,
og at I er omringede? Nogen sladrede.
596
01:06:40,120 --> 01:06:43,480
Måske skal vi høre,
hvad han har at sige.
597
01:06:44,600 --> 01:06:48,560
-Skyd ham.
-Nej, jeg beder jer!
598
01:06:50,360 --> 01:06:53,120
Vær en mand.
599
01:07:21,560 --> 01:07:23,680
Tag den.
600
01:07:29,480 --> 01:07:33,840
Wessex Bank,
det her er Howard Fordyce.
601
01:07:34,960 --> 01:07:38,360
Han vil tale med den, der bestemmer.
602
01:07:42,520 --> 01:07:47,240
-Hvem er det?
-Det ved du godt. Hør efter, Cole.
603
01:07:47,320 --> 01:07:52,800
Lad personalet og kunderne gå,
og så kan loven gå sin gang.
604
01:07:54,600 --> 01:07:59,120
-Og hvis vi ikke gør det?
-Så begraver jeg dig.
605
01:07:59,200 --> 01:08:02,280
Det er store ord
for en med lunger som en si.
606
01:08:02,360 --> 01:08:09,080
-Ja, lægen giver mig tre uger.
-Det var synd for dig.
607
01:08:09,160 --> 01:08:12,680
-For os begge to.
-Hvad mener du?
608
01:08:12,760 --> 01:08:20,080
Jeg kan dø i sengen omgivet af mine
nærmeste, eller i kamp med dig.
609
01:08:21,040 --> 01:08:25,920
Jeg ved, hvad jeg foretrækker.
Men valget er dit.
610
01:08:26,000 --> 01:08:29,080
-Hvad siger du?
-Jeg løber chancen.
611
01:08:29,160 --> 01:08:32,440
Gå aldrig op mod en,
der ikke har noget at miste.
612
01:08:32,520 --> 01:08:35,480
Jo, du har da noget at miste.
613
01:08:35,560 --> 01:08:38,880
Jeg ser på hende lige nu.
614
01:08:43,520 --> 01:08:49,040
Vi har endnu en af dine. En kæphøj
lille skiderik ved navn Morse.
615
01:08:49,120 --> 01:08:54,080
Hør efter.
Få dine folk væk fra gaden.
616
01:08:54,160 --> 01:08:57,880
Vi vil have en bus og frit lejde
til lufthavnen i London.
617
01:08:57,960 --> 01:09:04,640
Ser jeg en eneste betjent på vejen...
så skyder jeg din pige først.
618
01:11:09,200 --> 01:11:13,920
Jeg kender dig.
Jeg har set dig i Royal.
619
01:11:15,040 --> 01:11:21,680
-Det tror jeg ikke.
-Du er Nina, Paul Marlocks tøs.
620
01:11:23,080 --> 01:11:27,080
Bare rolig, du skal ikke være nervøs.
621
01:11:28,160 --> 01:11:32,960
Paul tilhører familien.
Vi skal nok passe på dig.
622
01:11:44,000 --> 01:11:48,600
-Undskyld, Joan.
-Ti stille. Hjælpen er på vej.
623
01:11:48,680 --> 01:11:52,720
-Jeg ville bare have alle ud.
-Det ved jeg.
624
01:11:54,640 --> 01:11:57,120
Være en helt.
625
01:12:21,160 --> 01:12:24,560
Vi kan aldrig vende hjem igen, vel?
626
01:12:24,640 --> 01:12:29,760
Nej. Vi stod til livstid så snart,
knægten skød betjenten.
627
01:12:30,800 --> 01:12:37,760
Bag tremmer igen. Men vi skal nok
byde dem op til dans, ikke?
628
01:12:46,760 --> 01:12:53,840
Mr Fordyce. Var Deres søn
skolens agterste roer sidste år?
629
01:12:53,920 --> 01:12:56,080
Hvad så?
630
01:12:56,160 --> 01:13:03,400
De skrev en check på 1.500 pund,
som blev indløst i juli. Hvorfor?
631
01:13:06,240 --> 01:13:08,640
Nu må De sige sandheden.
632
01:13:12,560 --> 01:13:16,600
-Ud med dem.
-Op på stikkerne!
633
01:13:16,680 --> 01:13:18,680
Clissolds notesbog.
634
01:13:20,400 --> 01:13:23,120
-Kommer I ikke med?
-Nej, vi vinder jer tid.
635
01:13:23,200 --> 01:13:25,680
-Holder dem i gang.
-Åbn døren!
636
01:13:25,760 --> 01:13:30,280
-Nej, ikke jer to. Fart på!
-Ja, ja.
637
01:13:30,920 --> 01:13:32,920
Løb!
638
01:13:33,000 --> 01:13:35,720
Bag mig!
639
01:13:38,560 --> 01:13:40,600
Ind med dig!
640
01:13:50,240 --> 01:13:54,480
Få så fart på. Af sted!
641
01:13:54,560 --> 01:14:01,440
-Lad os være. Hun er helt udmattet.
-Hun må finde nye kræfter.
642
01:14:08,720 --> 01:14:11,400
Kom med mig.
643
01:14:19,040 --> 01:14:24,040
Giv den her til din far.
Clissold blev dræbt på grund af den.
644
01:14:24,120 --> 01:14:26,880
Siderne er jo tomme.
645
01:14:34,200 --> 01:14:39,760
Charlottown, Park Royal,
Dark Venetian... Det er heste.
646
01:14:39,840 --> 01:14:42,640
Det handlede om pengene.
647
01:14:42,720 --> 01:14:46,800
Din far skal anholde Felix og Nina
Lorimer og Marlock for Clissold.
648
01:14:46,880 --> 01:14:51,760
-Var det ikke et røveri?
-Det skulle vi tro, men det var mord.
649
01:15:04,440 --> 01:15:06,520
Hvor er de?
650
01:15:06,600 --> 01:15:09,760
-Den er låst!
-Skyd låsen af.
651
01:15:10,760 --> 01:15:13,240
Få så gang i den!
652
01:15:18,160 --> 01:15:20,720
Luk døren op!
653
01:15:20,800 --> 01:15:23,480
Smid den!
654
01:15:26,960 --> 01:15:28,920
Kom så!
655
01:15:29,840 --> 01:15:32,200
Kom så i gang.
656
01:15:33,560 --> 01:15:37,400
Ja. Løb, løb, løb...
657
01:15:37,480 --> 01:15:40,360
Fart på!
658
01:15:41,120 --> 01:15:43,400
Bevæbnet politi!
659
01:15:46,160 --> 01:15:50,520
-Kom så!
-Ned med dig. Fart på!
660
01:16:03,600 --> 01:16:07,160
Pete! Klarer du dig, Pete?
661
01:16:10,080 --> 01:16:15,440
Smid våbnet, ellers dør hun!
Smid det!
662
01:16:18,240 --> 01:16:20,760
Læg den!
663
01:16:25,760 --> 01:16:31,200
Kammeret er tomt!
Han er for dum til at tælle til seks!
664
01:16:31,280 --> 01:16:35,240
Jeg skal vise jer, hvem der er dum!
665
01:16:39,200 --> 01:16:42,600
Så anhold mig, lovens lange arm.
666
01:16:50,040 --> 01:16:53,520
Gør det. Gør det!
667
01:16:53,600 --> 01:16:59,320
Lad være! Lad hende ikke se dig
sådan her. Vis dem, hvem du er!
668
01:16:59,400 --> 01:17:02,480
-Det her er, hvem jeg er.
-Nej!
669
01:17:02,560 --> 01:17:07,080
Vi forsvarer grænsen. Hvis du træder
over den, er der ingen vej tilbage!
670
01:17:09,560 --> 01:17:12,240
Kom med mig.
671
01:17:16,240 --> 01:17:18,560
Thursday...
672
01:17:25,480 --> 01:17:28,640
-Overbetjent Strange!
-Sir?
673
01:17:32,800 --> 01:17:34,560
Anhold ham.
674
01:17:37,600 --> 01:17:40,240
Op med dig.
675
01:17:42,040 --> 01:17:46,720
Hvor mange var det? Fem eller seks.
Sig det!
676
01:17:48,240 --> 01:17:52,640
-Hvor mange?
-Jeg sagde jo, at den var tom.
677
01:17:57,680 --> 01:18:00,240
Klarer De den?
678
01:18:01,040 --> 01:18:02,960
Morse!
679
01:18:07,440 --> 01:18:13,520
Vi må være hurtige. Den sidste løse
ende i Lorimers plan er Paul Marlock.
680
01:18:13,600 --> 01:18:18,720
Clissold lånte ham tusindvis af pund
til at dække hans spillegæld.
681
01:18:18,800 --> 01:18:25,040
For at betale renten begyndte Lorimer
at sælge eksamensbeviser.
682
01:18:25,120 --> 01:18:28,640
Til sidst ville Clissold have
sine penge.
683
01:18:28,720 --> 01:18:35,520
-Var det derfor, de myrdede Clissold?
-Derfor planlagde de mordet.
684
01:18:35,600 --> 01:18:42,160
Nina kendte Paul Marlock fra bingo.
Han skød. Men hun elskede Lorimer.
685
01:18:42,240 --> 01:18:45,880
De var ude efter notesbogen-
686
01:18:45,960 --> 01:18:48,760
-men den var der ikke,
så de udnyttede mig.
687
01:18:48,840 --> 01:18:55,120
-Så det handlede ikke om pornofilmen?
-Nej, det var et vildspor.
688
01:18:55,200 --> 01:18:58,320
Nummer et, kyklopens øje.
689
01:18:58,400 --> 01:19:01,160
Harolds sti, nummer ti.
690
01:19:01,880 --> 01:19:05,160
Tre nul, 30.
691
01:19:08,080 --> 01:19:12,920
Paul Marlock. De anholdes
for mordet på Cedric Clissold.
692
01:19:21,120 --> 01:19:23,840
-Skal De på rejse?
-Semestret er slut.
693
01:19:23,920 --> 01:19:27,320
Kriminalkommissær Thursday.
694
01:19:28,760 --> 01:19:32,720
Mrs Lorimer. Er alt tilgivet?
695
01:19:32,800 --> 01:19:39,600
Vi gør et forsøg mere efter, hvad der
er sket. Jeg mistede hende næsten.
696
01:19:39,680 --> 01:19:45,080
De fik, hvad De ville have.
Clissolds bog med Deres gældsposter.
697
01:19:45,160 --> 01:19:48,200
-Den er vel tilintetgjort?
-Hvad mener De?
698
01:19:48,280 --> 01:19:54,440
-Heldigvis tog Morse kopierne.
-I lyver. Hvornår?
699
01:19:54,520 --> 01:19:57,440
Den kunne nemt være blevet forlagt.
700
01:19:57,520 --> 01:20:03,760
Vi har også fået fat i Marlock,
jeres syndebuk. Han vil vidne.
701
01:20:05,360 --> 01:20:07,400
De udnyttede mig.
702
01:20:07,480 --> 01:20:11,840
De har altid været til fals
for det svage køn.
703
01:20:11,920 --> 01:20:17,320
Det var ikke personligt.
Jeg skulle have fat i Clissolds bog.
704
01:20:17,400 --> 01:20:23,320
-Derfor lod De en mand myrde.
-Ikke en god mand, ikke en af os.
705
01:20:23,400 --> 01:20:26,760
Hvis det kom frem,
at jeg solgte eksamensbeviser...
706
01:20:26,840 --> 01:20:30,920
-Jeg måtte tænke på universitetet.
-De tænkte på Dem selv.
707
01:20:31,000 --> 01:20:35,800
-Nej, det var Nina.
-De ødelagde hendes liv.
708
01:20:35,880 --> 01:20:41,960
Jeg havde intet liv før Felix,
og jeg vil ikke have noget uden ham.
709
01:20:43,480 --> 01:20:48,240
-De ved, hvad jeg var.
-Et øjeblik!
710
01:20:50,000 --> 01:20:55,640
Han var den første,
der så mig som mere end lidt sjov.
711
01:20:59,720 --> 01:21:03,880
Jeg ville gøre det hele igen
uden at tøve.
712
01:21:05,800 --> 01:21:10,840
Kærlighed, Morse... Forestil Dem det.
713
01:21:18,680 --> 01:21:25,040
-Hvor er pengene så?
-Paul Marlock har vel dem og våbnet.
714
01:21:27,280 --> 01:21:31,360
-Hvem ringede om bankrøveriet?
-Larry Nelson.
715
01:21:31,440 --> 01:21:35,000
Han vil have Peters kone.
716
01:21:35,080 --> 01:21:42,480
Han ringer. Cole og Peter ryger ind.
Han kan arve Sheila og tronen.
717
01:21:42,560 --> 01:21:46,040
Jeg så, hvad du gjorde for Joan.
718
01:21:47,840 --> 01:21:53,680
Der var en kugle mere i kammeret.
Hvad du end sagde til Cole Matthews.
719
01:21:55,480 --> 01:22:00,360
Det vidste du,
og du trak ilden hen på dig selv.
720
01:22:06,520 --> 01:22:10,320
Tag hjem og sørg for,
at hun har det godt.
721
01:22:30,040 --> 01:22:34,040
Jeg ser hele tiden Ronnie for mig.
Det er min skyld.
722
01:22:34,120 --> 01:22:38,920
Nej.
Du havnede bare i en svær situation.
723
01:22:39,000 --> 01:22:44,200
Efter en god nats søvn
vil du have det bedre.
724
01:22:44,280 --> 01:22:47,080
Det er den bedste medicin.
725
01:22:48,800 --> 01:22:52,560
Ja... En god nats søvn.
726
01:22:56,000 --> 01:22:58,160
Godnat.
727
01:23:11,240 --> 01:23:13,960
Hun skal nok klare sig.
728
01:23:26,080 --> 01:23:30,160
-Jeg ville bare have alle ud.
-Det ved jeg godt.
729
01:23:32,000 --> 01:23:34,280
Ser jeg dum ud?
730
01:23:35,960 --> 01:23:38,680
-Skyd ham.
-Nej!
731
01:23:38,760 --> 01:23:43,880
-Jeg er glad for, at du der her.
-Det er jeg også.
732
01:23:56,000 --> 01:24:01,280
-Jeg må hellere vente her.
-De må hellere gøre, som jeg siger.
733
01:24:03,880 --> 01:24:07,440
-Hvad hedder De?
-Morse.
734
01:24:07,520 --> 01:24:11,840
-En betjent burde være god nok.
-Der er flere slags.
735
01:24:11,920 --> 01:24:16,640
-Hvilken slags er du?
-Den, der følger unge damer hjem.
736
01:24:20,680 --> 01:24:27,080
Nu siger jeg tak for i aften,
og vi kysser under lampen-
737
01:24:27,160 --> 01:24:32,360
-indtil far banker på ruden.
Jeg går ind, og du går hjem.
738
01:24:35,600 --> 01:24:41,560
Det er vel kærlighed. Man ved det
ikke, før man møder den rette.
739
01:24:41,640 --> 01:24:45,040
Nej, det er vel rigtigt nok.
740
01:26:13,680 --> 01:26:17,480
Miss Thursday. Hvor er du på vej hen?
741
01:26:22,840 --> 01:26:25,160
På den her måde?
742
01:26:26,120 --> 01:26:29,200
Jeg er nødt til det.
743
01:26:29,280 --> 01:26:34,680
-Hvor tager du hen?
-Det ved jeg ikke.
744
01:26:34,760 --> 01:26:42,080
Bliv! Giv det tid. Alt,
hvad der skete... Giv det en chance.
745
01:26:45,200 --> 01:26:48,000
Du betyder alt for dem.
746
01:26:50,680 --> 01:26:53,720
Du betyder alt...
747
01:27:02,600 --> 01:27:07,160
Pas på dem.
Far vi ikke kunne forstå det.
748
01:27:10,600 --> 01:27:16,120
Hvis du får brug for noget.
Penge eller en snak.
749
01:27:16,200 --> 01:27:17,840
Så ved du, hvor jeg er.
750
01:27:23,400 --> 01:27:26,960
Du burde få et plaster på.
751
01:27:34,720 --> 01:27:37,640
Pas godt på dig selv, Morse.
752
01:27:38,920 --> 01:27:42,160
I lige måde, miss Thursday.
753
01:29:56,680 --> 01:30:00,680
Text: Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
59396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.