All language subtitles for Dostoevskiy_03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,815 --> 00:00:41,682 Evgeniy Mironov 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,686 Chulpan Khamatova 3 00:00:47,624 --> 00:00:50,616 I sincerely congratulate you. 4 00:00:55,598 --> 00:00:58,658 Are you helping him much yourself?. 5 00:01:00,637 --> 00:01:01,661 Go! 6 00:01:01,738 --> 00:01:04,536 Your wife will be happy. 7 00:01:07,610 --> 00:01:09,669 That's good I'm different now. 8 00:01:10,780 --> 00:01:13,715 I'm so fed up with that! 9 00:01:15,719 --> 00:01:17,710 Stepan! 10 00:01:17,821 --> 00:01:20,722 - I got married, Fyodor Mikhailovitch. - You really did? 11 00:01:20,790 --> 00:01:24,556 Aleksandra Ivanovna Schubert. An actress. 12 00:01:26,529 --> 00:01:27,689 What are you unhappy with? 13 00:01:27,731 --> 00:01:30,598 - You dreamt about that yourself. - I dreamt? About what? 14 00:01:30,667 --> 00:01:33,602 In Semipalatinsk I had a dream. 15 00:01:34,571 --> 00:01:37,540 in Vladimir Hotinenko fiilm 16 00:01:38,742 --> 00:01:40,767 DOSTOEVSKIY 17 00:01:41,544 --> 00:01:43,705 Part 4 18 00:01:51,688 --> 00:01:54,714 150 rubles 20 kopecks. 19 00:01:54,791 --> 00:01:59,524 Listen. 'The main shortcoming in 'Humiliated and Insulted' 20 00:01:59,596 --> 00:02:03,657 is that the author didn't outline, didn't make clear 21 00:02:03,733 --> 00:02:06,600 no one face from the novel, 22 00:02:06,636 --> 00:02:10,595 but he showed them as they are puppet from the book' 23 00:02:10,673 --> 00:02:15,770 That's right. Many puppet from life want to see books, and not faces. 24 00:02:16,546 --> 00:02:18,605 And I think that's a great novel. 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,706 That's right. Because time is needed. 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,684 This should be carried out in minds and souls. 27 00:02:22,752 --> 00:02:24,720 But we needed a novel urgently. 28 00:02:24,788 --> 00:02:26,585 And in four parts. 29 00:02:26,656 --> 00:02:30,615 Don't get angry. We will see what will be after 'The Notes of the Dead' is released. 30 00:02:34,798 --> 00:02:37,494 I need to go to the readings. 31 00:02:37,567 --> 00:02:39,592 I totally forgot. 32 00:02:40,804 --> 00:02:45,764 Nothing works. Maybe to ask for one more credit? 33 00:02:47,777 --> 00:02:50,803 Or Ii will have to go with a bow to Zabelin. 34 00:02:51,581 --> 00:02:56,541 God forbid! Misha, read this. This is very important. It's my new article. 35 00:02:56,619 --> 00:02:57,745 The political section. 36 00:02:57,821 --> 00:03:02,690 We need to explain to subscribers that 'Time' is not Slavophiles and Westerners' journal. 37 00:03:02,725 --> 00:03:09,790 Our task is to create a new form, taken from our people. 38 00:03:11,634 --> 00:03:12,760 Great! 39 00:03:13,636 --> 00:03:18,596 I wanted to walk but now even a cab won't help me. 40 00:03:18,675 --> 00:03:20,609 Misha, do you have some money? 41 00:03:20,643 --> 00:03:22,508 Only for a cab. 42 00:03:22,579 --> 00:03:24,547 Of course, I do. 43 00:03:26,616 --> 00:03:29,710 - Are you going with Maria Dmitrievna? - No. 44 00:03:29,752 --> 00:03:32,516 I asked her to go, but she refused as always. 45 00:03:33,556 --> 00:03:36,684 Why don't you take her with you? That's not good. 46 00:03:38,595 --> 00:03:41,655 I asked her to go, but she didn't want to go. 47 00:03:41,731 --> 00:03:43,562 Why? 48 00:03:43,633 --> 00:03:44,759 I don't khow. 49 00:03:46,736 --> 00:03:51,571 She says she has nothing to wear, but she doesn't want to buy anything new either. 50 00:03:51,608 --> 00:03:53,508 She becomes irritated easily. 51 00:03:53,576 --> 00:03:55,544 She says offensive words to me. 52 00:03:55,612 --> 00:03:58,547 And it becomes hysterical as always. 53 00:03:58,615 --> 00:04:01,584 I think you don't understand her. 54 00:04:01,751 --> 00:04:04,618 Maybe she doesn't? 55 00:04:05,788 --> 00:04:07,722 Look 56 00:04:09,592 --> 00:04:14,552 If you are disappointed, or... 57 00:04:14,631 --> 00:04:16,599 don't love her anymore. 58 00:04:16,633 --> 00:04:20,626 You can't behave like that. 59 00:04:20,703 --> 00:04:22,728 I khow, this is a sin. 60 00:04:26,676 --> 00:04:28,644 I khow it. 61 00:04:28,678 --> 00:04:31,545 I can't help it. 62 00:04:34,717 --> 00:04:36,776 What are you going to read? 63 00:04:37,554 --> 00:04:38,782 'Humiliated and Insulted'. 64 00:04:41,758 --> 00:04:47,560 You khow, today I remembered a game we used to play. 65 00:04:47,597 --> 00:04:49,588 Wiith the map. Remember? 66 00:04:49,666 --> 00:04:50,724 - Wiith a dice? - Yes. 67 00:04:50,800 --> 00:04:55,635 It always fell on the ground when you rolled it. 68 00:04:55,805 --> 00:04:58,501 Yes, and no one could fiind it after. 69 00:04:58,575 --> 00:05:02,534 But you didn't khow rest until you saw the number on it. 70 00:05:02,579 --> 00:05:05,605 You always denied to re-roll it. 71 00:05:06,683 --> 00:05:08,708 You can't change your destiny. 72 00:05:08,785 --> 00:05:11,754 - Ok you'd better go. - Yes. 73 00:05:12,689 --> 00:05:14,782 - Misha. - Ah, I'm sorry. 74 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 Fedya, call Misha, we will have dinner. 75 00:05:49,626 --> 00:05:51,651 Masha, I am late, I'm sorry. 76 00:05:51,728 --> 00:05:53,787 Have dinner without me. Misha is in the study. 77 00:06:00,803 --> 00:06:04,637 That's okay. We'll have dinner without Fyodor Mikhailovitch. 78 00:06:04,707 --> 00:06:06,641 I hate him. 79 00:06:07,710 --> 00:06:12,613 I am sure, you call me a sinner. Maybe even a scoundrel, 80 00:06:12,749 --> 00:06:15,547 a monster of lust and vice. 81 00:06:15,618 --> 00:06:17,677 But listen to what I want to say. 82 00:06:17,720 --> 00:06:24,523 If there's only could be what impossible to happen, 83 00:06:24,627 --> 00:06:26,788 but if that could be... 84 00:06:27,530 --> 00:06:33,560 That everyone described the whole truth, 85 00:06:33,803 --> 00:06:39,639 but not that he wouldn't be afraid to tell to the people, 86 00:06:39,676 --> 00:06:43,669 and he wouldn't be afraid to tell to his best friends, 87 00:06:43,746 --> 00:06:49,548 but what he is afraid to tell to himself. 88 00:06:49,719 --> 00:06:54,554 There would be so much stench in the world 89 00:06:54,590 --> 00:06:57,753 that everyone would choke with. 90 00:06:58,528 --> 00:07:04,660 This is why our society decency is needed. 91 00:07:09,572 --> 00:07:11,563 Wiill you give ten kopecks more? 92 00:07:11,641 --> 00:07:13,575 I don't have more. 93 00:07:19,582 --> 00:07:22,574 And that is a deep thought. Not moral at all. 94 00:07:24,587 --> 00:07:27,613 A comfortable one. What else can be better? 95 00:07:27,690 --> 00:07:31,558 Because morality is comfort. 96 00:07:31,627 --> 00:07:34,790 It is created only for comfort. 97 00:07:35,798 --> 00:07:38,733 I don't have ideals. And I don't want to have them. 98 00:07:40,570 --> 00:07:44,597 Anyone can live without them perfectly. 99 00:07:45,608 --> 00:07:47,667 There is so much good in life. 100 00:07:47,777 --> 00:07:52,578 The main thing is women. 101 00:07:52,615 --> 00:07:54,515 In all kinds. 102 00:07:54,584 --> 00:07:57,747 I even like secret lust. 103 00:07:58,521 --> 00:08:00,785 Stranger, more original. 104 00:08:03,659 --> 00:08:06,651 Even a little dirty. 105 00:08:09,632 --> 00:08:11,759 For variety's sake. 106 00:08:15,805 --> 00:08:20,640 I can see how contemptuously you are looking at me now. 107 00:08:22,578 --> 00:08:24,546 I'm sorry, you are not tired, are you? 108 00:08:24,614 --> 00:08:26,673 Go on reading, Fyodor Mikhailovitch. 109 00:08:26,716 --> 00:08:28,775 We are asking you. 110 00:08:44,567 --> 00:08:47,536 I look at your face, 111 00:08:47,570 --> 00:08:51,529 I can see how contemptuously you are looking at me now. 112 00:08:52,809 --> 00:08:57,542 You are right. 113 00:08:57,613 --> 00:09:03,779 If you like human being, wish every smart man 114 00:09:04,520 --> 00:09:07,489 to have the same taste as I do. 115 00:09:07,557 --> 00:09:09,548 And with those dirty notes. 116 00:09:09,592 --> 00:09:12,618 Otherwise the smart man will have nothing to do in the world. 117 00:09:12,695 --> 00:09:14,629 And only fool people will be left. 118 00:09:14,664 --> 00:09:16,689 And they will be happy enough. 119 00:10:19,629 --> 00:10:21,620 More? 120 00:10:23,766 --> 00:10:25,666 Deeper. 121 00:10:28,537 --> 00:10:29,765 And one more time. 122 00:10:33,809 --> 00:10:36,778 It is very good that you cough more rarely. 123 00:10:37,546 --> 00:10:39,673 And that you don't bleed. 124 00:10:40,750 --> 00:10:44,686 And you look much more better. 125 00:10:44,720 --> 00:10:46,688 My dear Maria Dmitrievna. 126 00:10:46,756 --> 00:10:49,725 I am infiinitely grateful to you. 127 00:10:49,792 --> 00:10:53,558 I would have been dead if there wouldn't be you. 128 00:10:54,730 --> 00:10:56,789 Why don't you stay with us and drink some tea? 129 00:10:57,800 --> 00:10:59,665 Certainly. 130 00:11:04,573 --> 00:11:06,507 What is it? 131 00:11:06,575 --> 00:11:09,703 - Thank God. - Yes. Wiill you stay for some tea? 132 00:11:14,550 --> 00:11:15,710 Yes. 133 00:11:17,820 --> 00:11:20,618 What about Sasha? Does she right often? 134 00:11:20,690 --> 00:11:23,557 Does she? 135 00:11:25,795 --> 00:11:27,763 She doesn't at all. 136 00:11:28,531 --> 00:11:30,590 It's been two months already, but I received only one letter. 137 00:11:30,700 --> 00:11:33,601 'Everything's good. Much work 138 00:11:33,636 --> 00:11:35,695 Rehearsals take all my time.' 139 00:11:35,771 --> 00:11:38,569 And did you receive anything from her? 140 00:11:38,674 --> 00:11:41,643 Me? Why would I to receive anything from her? 141 00:11:41,711 --> 00:11:44,544 Because you are close friends. 142 00:11:46,582 --> 00:11:48,641 Yes, we are friends. 143 00:11:49,652 --> 00:11:51,745 You have nothing to reproach her for. 144 00:11:52,722 --> 00:11:56,624 Why are you protecting her? 145 00:11:56,692 --> 00:12:02,653 I khow that you exchanged letters before she left for Moscow. 146 00:12:02,732 --> 00:12:05,667 Yes, we did. So what? 147 00:12:05,735 --> 00:12:08,602 And you trust her more than me. 148 00:12:09,705 --> 00:12:11,673 But you shouldn't. 149 00:12:13,709 --> 00:12:16,610 You khow what she said before she left? 150 00:12:16,645 --> 00:12:18,613 What did she tell you? 151 00:12:18,681 --> 00:12:25,712 She said, 'You don't khow Dostoevskiy. He is not your friend at all.' 152 00:12:28,624 --> 00:12:30,785 Well. 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,721 Yes, that hurts to hear. 154 00:12:34,797 --> 00:12:38,597 I guess I gave cause for that saying myself. 155 00:12:40,536 --> 00:12:43,630 I repeat, you have nothing to reproach her for. 156 00:12:44,740 --> 00:12:48,540 I'm sorry, Stepan Dmitrievitch. 157 00:12:52,548 --> 00:12:54,607 Damn it! 158 00:12:55,684 --> 00:12:58,517 You forgive me too, Fyodor Mikhailovitch. 159 00:12:58,788 --> 00:13:00,779 I said too much rubbish. 160 00:13:01,557 --> 00:13:03,752 Stepan Dmitrievitch. 161 00:13:03,826 --> 00:13:06,659 Have a seat. Let's drink tea. Everything's ready. 162 00:13:06,729 --> 00:13:09,755 Forgive me, Maria Dmitrievna, but I have to leave you. 163 00:13:09,799 --> 00:13:13,530 Good bye. I will come to see you in a week 164 00:13:13,803 --> 00:13:16,567 Take the medicine regularly. 165 00:13:16,605 --> 00:13:18,664 Don't bother. Thank you. 166 00:13:24,680 --> 00:13:26,705 What happened here? 167 00:13:28,651 --> 00:13:30,710 Shit! 168 00:13:37,726 --> 00:13:40,559 We demand civil freedom! 169 00:13:40,629 --> 00:13:43,530 Gentlemen, everyone to the demonstration! 170 00:13:46,569 --> 00:13:48,730 We demand civil freedom! 171 00:13:49,605 --> 00:13:54,565 By the student's union we are handing you our demands to the chancellor. 172 00:13:56,779 --> 00:14:03,742 We will surely give it to him. 173 00:14:14,563 --> 00:14:17,623 Tatiana, you are very beautiful. 174 00:14:17,700 --> 00:14:20,669 Why do you need this? 175 00:14:23,672 --> 00:14:25,697 How dare you? 176 00:14:30,779 --> 00:14:35,773 - Remind her about her role. - Yes, I will. 177 00:14:36,719 --> 00:14:40,485 And I slapped in his face. 178 00:14:43,592 --> 00:14:45,526 What are you looking at me like that? 179 00:14:45,628 --> 00:14:46,652 Are you blaming me? 180 00:14:46,695 --> 00:14:50,631 Who dare blame you here? 181 00:14:50,699 --> 00:14:54,658 If Delacroix saw this, he would paint 'New Revolution'. 182 00:14:54,703 --> 00:14:58,730 Are you sure you paid a compliment? You insulted me. 183 00:14:58,807 --> 00:15:03,506 I didn't have in mind to insult you, Apolinariya. 184 00:15:03,612 --> 00:15:05,705 I always admire you. 185 00:15:05,781 --> 00:15:11,515 Your admiration irritates me. No one here treats a woman as your equal. 186 00:15:11,554 --> 00:15:15,684 You would pay a compliment, if you called me 'bluestocking'. 187 00:15:15,758 --> 00:15:17,623 Apolinariya, I wouldn't dare. 188 00:15:17,693 --> 00:15:20,662 Of course, a woman for you is a cook who gives birth to children. 189 00:15:20,729 --> 00:15:23,755 But you forgot that 'revolution' is feminine gender. 190 00:15:25,634 --> 00:15:29,764 Students were always the motive force of all revolutionary movements in Europe. 191 00:15:29,805 --> 00:15:32,638 This is the only thing we are not behind from them. 192 00:15:32,741 --> 00:15:35,767 Do you khow what Dostoevskiy is going to read tonight? 193 00:15:35,811 --> 00:15:39,645 'Notes from the Dead House'. 194 00:15:41,550 --> 00:15:44,644 'They divided us into two groups in bath. 195 00:15:44,720 --> 00:15:49,680 The second one was waiting in the dressing room, while the fiirst one was bathing.' 196 00:15:50,559 --> 00:15:57,658 We will bathe you all. You'll be very clean. 197 00:15:57,733 --> 00:16:00,668 And your feet will be clean as well. 198 00:16:02,605 --> 00:16:06,598 How much did you spend on the leg covers? 199 00:16:06,675 --> 00:16:09,644 Five grivnas in silver. 200 00:16:10,746 --> 00:16:12,805 You've been fooled. 201 00:16:13,549 --> 00:16:16,541 Such covers don't cost even two grivnas. 202 00:16:17,519 --> 00:16:21,615 What can I do? It's hard even to walk without them. 203 00:16:31,634 --> 00:16:34,569 That wasn't hard to take off the covers. 204 00:16:34,637 --> 00:16:37,504 That was harder to learn to take off underclothes from under irons. 205 00:16:37,573 --> 00:16:39,541 That is like a trick 206 00:16:39,608 --> 00:16:42,577 After having taken off underclothes from the left leg 207 00:16:42,645 --> 00:16:46,547 you need to pass it through the left iron's ring, 208 00:16:46,582 --> 00:16:49,745 then, after releasing the leg, to pull the underwear back 209 00:16:50,786 --> 00:16:55,655 and then to pass all what you have taken off through the right ring, 210 00:16:55,691 --> 00:17:01,721 and then to pull everything back through the right ring. 211 00:17:09,538 --> 00:17:14,669 Every prisoner has a right to use one washtub of hot water. 212 00:17:14,743 --> 00:17:19,680 Give me three kopecks, and I'll get you a soap and a sponge. 213 00:17:19,748 --> 00:17:24,583 Those who wanted to get cleaner, could spend half kopecks and get another washtub. 214 00:17:27,690 --> 00:17:29,681 Here it is. 215 00:18:18,807 --> 00:18:22,607 Fyodor Mikhailovitch, I bought you some water. 216 00:18:24,680 --> 00:18:27,706 Let's take a bath! 217 00:18:41,563 --> 00:18:43,724 Fyodor Mikhailovitch. 218 00:18:43,766 --> 00:18:48,726 You were reading so good. Like I was there myself. 219 00:18:49,638 --> 00:18:52,539 I have read all your books. 220 00:18:55,677 --> 00:18:59,636 'She loved him for the dangers he had passed and he loved her that she did pity him'. 221 00:18:59,715 --> 00:19:00,773 What does Shakespeare have to do with it? 222 00:19:01,550 --> 00:19:03,541 You understand that, Fyodor Mikhailovitch. 223 00:19:03,619 --> 00:19:05,780 What do you think about the evens in Poland? 224 00:19:06,555 --> 00:19:07,681 About the revolt. 225 00:19:07,756 --> 00:19:09,781 You khow, this is a very diffiicult question. 226 00:19:10,526 --> 00:19:14,519 I think I share Pushkin's opinion here. 227 00:19:14,563 --> 00:19:17,589 Which he showed in his poem 'To the Slanderers of Russia'. 228 00:19:17,666 --> 00:19:20,726 As for contemporaries, Ivan Aksakov's statement is closer to me. 229 00:19:21,603 --> 00:19:25,733 'Russia is less guilty of Poland's destruction. 230 00:19:25,808 --> 00:19:31,713 But as an Orthodox country it is harder to realize that it wasn't right in that.' 231 00:19:33,649 --> 00:19:39,519 Gentlemen, tomorrow will be held an enormous demonstration of all students. 232 00:19:39,588 --> 00:19:43,718 Those who are brave, and those who are not indifferent to Russia's independence, 233 00:19:43,792 --> 00:19:45,692 join us. 234 00:19:45,761 --> 00:19:49,629 There will be also policemen and gendarmes beside students? 235 00:19:49,665 --> 00:19:51,565 Even Cossacks. 236 00:19:51,633 --> 00:19:53,498 Gentlemen, are you frightened? 237 00:19:53,569 --> 00:19:55,628 Are you afraid of Cossacks? 238 00:19:55,704 --> 00:19:57,638 Don't you forget those beautiful words: 239 00:19:57,673 --> 00:20:03,669 'Won't die in vain, the matter is fiirmer, when blood is involved.' 240 00:20:05,681 --> 00:20:07,615 Blood is always involved. 241 00:20:07,683 --> 00:20:09,776 There is no revolution without blood. 242 00:20:10,686 --> 00:20:13,553 Does Russia need revolution? 243 00:20:13,622 --> 00:20:15,783 Your question is amazing. 244 00:20:16,525 --> 00:20:20,586 Only the storm of revolution is able to stir up the Russians. 245 00:20:20,629 --> 00:20:22,688 Look what is going on in Europe. 246 00:20:22,764 --> 00:20:28,669 In France after the revolution an educated, democratic society is born. 247 00:20:28,737 --> 00:20:30,728 Russia needs to strive for that. 248 00:20:30,806 --> 00:20:34,537 From that savagery and barbarity, from slavery and ignorance. 249 00:20:35,711 --> 00:20:37,645 Are you really against that? 250 00:20:37,679 --> 00:20:43,515 Why do you forget that in Europe slavery has been destroying for ages? 251 00:20:43,585 --> 00:20:47,612 And fiinally revolution happened, and everything ended historically. 252 00:20:47,656 --> 00:20:49,556 But in Russia? 253 00:20:49,625 --> 00:20:51,593 Serfdom collapsed in a moment. 254 00:20:51,660 --> 00:20:54,754 Thank God that happened without a revolution. 255 00:20:56,698 --> 00:21:00,532 Although everything that collapses quickly is always dangerous. 256 00:21:00,569 --> 00:21:05,700 But that's good that this historical sin abolished after the ruler's word. 257 00:21:05,774 --> 00:21:07,742 Why is so much unrest with the power? 258 00:21:07,776 --> 00:21:10,506 Why are there riots? The students unrest? 259 00:21:10,579 --> 00:21:15,710 Because the peasants freed the land, and farming destructs itself. 260 00:21:15,751 --> 00:21:18,515 Of course students unrest. 261 00:21:18,587 --> 00:21:21,750 Because our heralds ask them to go to Europe. 262 00:21:21,790 --> 00:21:23,690 Everything is nasty in Russia, they say. 263 00:21:26,528 --> 00:21:30,658 That is why they make people be enlightened in Europe. 264 00:21:30,732 --> 00:21:34,634 Like Peter, who cut beards and said to wear European dresses. 265 00:21:34,670 --> 00:21:36,763 Stop it, Fyodor Mikhailovitch, I khow only one thing, 266 00:21:37,539 --> 00:21:40,702 there is a huge chasm between us and people, and it's impossible to overstep it. 267 00:21:42,644 --> 00:21:44,544 You can over jump it, with the revolution help. 268 00:21:44,580 --> 00:21:47,549 The only thing is uncertain is who has to jump. 269 00:21:47,649 --> 00:21:49,617 People to us or we to them. 270 00:21:49,651 --> 00:21:51,744 Although people won't accept us, they don't like us. 271 00:21:52,621 --> 00:21:55,613 They despise this whole intellectual environment. 272 00:21:55,657 --> 00:21:56,681 And they are right in that. 273 00:21:56,758 --> 00:22:00,694 What right do you have to speak on behalf of the people? 274 00:22:12,541 --> 00:22:13,735 This is my right. 275 00:22:14,543 --> 00:22:16,670 This is too much. 276 00:22:21,550 --> 00:22:23,609 I disagree, Fyodor Mikhailovitch. 277 00:22:23,685 --> 00:22:26,745 But I was amused that you were alone against everyone. 278 00:22:27,522 --> 00:22:29,547 Yes, and against you too. 279 00:22:29,625 --> 00:22:31,786 - Why against me? - You are the socialist, aren't you? 280 00:22:32,561 --> 00:22:33,755 I'm the revolutionary. 281 00:22:35,564 --> 00:22:40,524 All your friends dream of such structure, where bread is the most important. 282 00:22:40,569 --> 00:22:42,503 It will be divided equally. 283 00:22:42,571 --> 00:22:46,632 No possessions. Like Gertzen wanted. 284 00:22:46,708 --> 00:22:48,608 Why is that bad? 285 00:22:48,644 --> 00:22:51,670 That means you are the socialist. I was right. 286 00:22:51,747 --> 00:22:58,676 Bad thing is that they worried your head off with their revolutionary ideas. 287 00:22:58,754 --> 00:23:00,722 Don't laugh. 288 00:23:05,794 --> 00:23:08,592 I'm a simple girl, Fyodor Mikhailovitch, from the people. 289 00:23:11,667 --> 00:23:14,693 Which means I am the people. 290 00:23:15,737 --> 00:23:18,797 My father Prokofiiy Susov was a serf at Sheremetiev's. 291 00:23:19,574 --> 00:23:22,509 He bought himself out and became in his previous owners' service. 292 00:23:22,544 --> 00:23:25,775 Then he became the caretaker, and the business manager of Sheremetievs. 293 00:23:26,548 --> 00:23:29,642 Now he has his own factory in Ivanovo-Voskresensk 294 00:23:34,556 --> 00:23:37,582 Sister and I rent a room here. 295 00:23:37,793 --> 00:23:40,728 She will be happy to meet you. 296 00:23:43,665 --> 00:23:45,599 I don't khow if it's proper. 297 00:23:45,667 --> 00:23:48,534 You have no idea how proper it is. 298 00:23:56,812 --> 00:24:02,614 'Tsarina set her eyes on him'. 299 00:24:05,554 --> 00:24:09,547 Pushkin is not popular between students. 300 00:24:09,791 --> 00:24:11,759 Nekrasov is different. 301 00:24:12,527 --> 00:24:16,554 'The matter is fiirmer, when blood is involved.' 302 00:24:17,532 --> 00:24:22,731 But the students didn't decide on their opinion about you. 303 00:24:24,740 --> 00:24:27,607 And did you? 304 00:24:31,780 --> 00:24:34,681 I did. 305 00:25:31,706 --> 00:25:34,607 How dare you watching me? 306 00:25:34,810 --> 00:25:37,608 That's nasty. 307 00:25:37,779 --> 00:25:42,614 Or you think if you have possessed me, you can laugh at me? 308 00:25:46,588 --> 00:25:49,580 Shame on you! 309 00:25:49,691 --> 00:25:51,784 I'm not ashamed, swear to God. 310 00:25:52,561 --> 00:25:54,529 I don't believe in God. 311 00:25:54,563 --> 00:25:56,724 I believe in Darvin, and that we descended from the apes. 312 00:25:56,832 --> 00:25:59,699 All right. We are from the apes. 313 00:25:59,768 --> 00:26:02,760 But what did the human soul descend from? 314 00:26:03,538 --> 00:26:05,506 Or it is from the apes too? 315 00:26:05,574 --> 00:26:08,543 No. There is no soul. 316 00:26:08,610 --> 00:26:11,773 There is only a rrflex. 317 00:26:12,547 --> 00:26:14,708 Physiological functions. 318 00:26:15,817 --> 00:26:18,581 And processes. 319 00:26:18,620 --> 00:26:21,714 All right. Wait. 320 00:26:21,790 --> 00:26:24,725 What moral sense it leads to? 321 00:26:24,793 --> 00:26:27,591 I am just curious. 322 00:27:12,741 --> 00:27:14,572 What is it? 323 00:27:14,609 --> 00:27:17,510 This is the novel 'While' by Apolinariya Suslova. 324 00:27:17,579 --> 00:27:19,706 And you are going to place it in out journal? 325 00:27:19,781 --> 00:27:22,716 Yes, next issue. Why? I think that's interesting. 326 00:27:24,819 --> 00:27:30,553 'By that time I just met the reality, which I looked before at 327 00:27:30,625 --> 00:27:32,650 through the pink haze of the morning dawn.' 328 00:27:32,694 --> 00:27:35,561 It is impossible to read. 329 00:27:35,630 --> 00:27:38,724 Why? I saw much worse novels. 330 00:27:38,800 --> 00:27:41,769 However, you weren't against publishing them. 331 00:27:42,671 --> 00:27:46,607 That's why we are always at the edge of devastation. 332 00:27:46,641 --> 00:27:50,702 I understand you, probably, have... 333 00:27:51,579 --> 00:27:53,672 special relationship with Suslova, 334 00:27:53,748 --> 00:27:55,682 but that is not the reason to make a writer out of her. 335 00:27:55,717 --> 00:27:57,582 Misha, what difference does it make? 336 00:27:57,619 --> 00:27:59,644 Doesn't matter what she wrote there. 337 00:28:00,689 --> 00:28:02,714 Stop it, please. 338 00:28:02,757 --> 00:28:04,588 I have to go now. 339 00:28:04,659 --> 00:28:07,560 If there's need, I will correct that. 340 00:28:07,796 --> 00:28:09,764 You scare me, Fedya. 341 00:28:10,532 --> 00:28:12,693 Apolinariya. 342 00:28:22,777 --> 00:28:26,679 Your love is like a God's gift. 343 00:28:26,748 --> 00:28:30,616 After tiredness and despair. 344 00:28:30,819 --> 00:28:34,687 Your young love promised me so much. 345 00:28:34,756 --> 00:28:36,587 And it has given so much already. 346 00:28:36,658 --> 00:28:39,559 It resurrected faith in me. 347 00:28:39,661 --> 00:28:41,720 And the power, which was left in me. 348 00:29:02,817 --> 00:29:05,513 Something happened? 349 00:29:11,659 --> 00:29:13,559 Leave. 350 00:29:16,698 --> 00:29:19,599 I order you, Fyodor. Leave. 351 00:29:19,634 --> 00:29:22,626 What happened? Polina. 352 00:29:23,705 --> 00:29:26,765 What happened? 353 00:29:27,542 --> 00:29:29,703 I just grew up. 354 00:29:32,680 --> 00:29:35,672 You must marry me. 355 00:29:38,620 --> 00:29:40,747 I can't. 356 00:29:42,724 --> 00:29:44,658 Polina, I can't. 357 00:29:44,726 --> 00:29:47,627 You khow, I'm married, and she is very sick 358 00:29:47,695 --> 00:29:50,755 I can't do it to her. 359 00:29:50,799 --> 00:29:53,495 And can you do it to me? 360 00:29:53,568 --> 00:29:55,627 I gave you myself. 361 00:29:55,703 --> 00:29:58,672 I didn't count on anything. Didn't ask you anything. 362 00:29:58,706 --> 00:30:00,606 I fell in love and gave away. 363 00:30:00,675 --> 00:30:04,771 Try to understand. She suffers so much. 364 00:30:05,680 --> 00:30:08,547 I can't do it. That will kill her. 365 00:30:08,616 --> 00:30:11,608 Am I just a romantic toy for you? 366 00:30:14,622 --> 00:30:16,715 Don't I love you? Don't I suffer? 367 00:30:16,791 --> 00:30:19,692 You can't be that cruel. 368 00:30:23,731 --> 00:30:26,564 Yes, Fyodor. 369 00:30:26,634 --> 00:30:29,762 You are cruel to everyone fiirst of all. 370 00:30:30,638 --> 00:30:33,539 I khow you better now. 371 00:30:41,649 --> 00:30:44,743 - Let's promise each other. - Promise what, Polina? 372 00:30:44,819 --> 00:30:47,652 Never see each other. 373 00:30:47,689 --> 00:30:50,715 - No, Polina. - Leave. 374 00:30:52,660 --> 00:30:54,719 Fyodor, leave! 375 00:31:02,670 --> 00:31:06,766 - Polina, I... - I order you to leave. 376 00:31:21,589 --> 00:31:23,682 Love is God's secrecy. 377 00:31:23,725 --> 00:31:25,784 It's better that anyone's eye. 378 00:31:26,561 --> 00:31:30,725 People show much respect to each other. 379 00:31:30,765 --> 00:31:35,668 And since there was love, why love passes over? 380 00:31:35,737 --> 00:31:38,535 Isn't it impossible to support it? 381 00:31:38,606 --> 00:31:40,767 This is the case when you cannot support it. 382 00:31:40,808 --> 00:31:43,675 Rarely. 383 00:32:35,797 --> 00:32:38,664 Why aren't you sleeping? 384 00:32:41,803 --> 00:32:43,771 I can't sleep. 385 00:32:53,581 --> 00:32:55,572 You cut paper with it? 386 00:32:55,650 --> 00:32:57,515 Yes, I do. 387 00:32:57,685 --> 00:33:00,552 Isn't it a garden khife? 388 00:33:01,689 --> 00:33:03,657 It is. 389 00:33:04,692 --> 00:33:08,492 Can't I use it for cutting paper? 390 00:33:11,666 --> 00:33:15,796 Fedya, we need money. To pay for Pasha's study. 391 00:33:16,804 --> 00:33:19,602 I will tell Misha tomorrow, he will give it to you. 392 00:33:19,674 --> 00:33:21,733 Did Yanovskiy come? 393 00:33:22,610 --> 00:33:24,771 - Yes, he did. - He brought the medicine? 394 00:33:25,713 --> 00:33:27,578 Yes, he did. 395 00:33:28,583 --> 00:33:30,642 Why don't you take it? 396 00:33:33,554 --> 00:33:36,523 Does it really bother you? 397 00:33:41,629 --> 00:33:44,530 Fedya, why are we living like this? 398 00:33:44,599 --> 00:33:49,627 Isn't really nothing left between us? 399 00:33:49,704 --> 00:33:53,663 I understand, love died, but we can stay people. 400 00:33:53,708 --> 00:33:55,767 And not to play the hypocrite like you do. 401 00:33:56,511 --> 00:33:58,672 We must respect each other and not to lie. 402 00:33:58,746 --> 00:34:03,740 Why do you think I play the hypocrite? I respect you, I love you. 403 00:34:05,653 --> 00:34:07,587 No, you don't. 404 00:34:08,589 --> 00:34:11,524 Do you love me? Do you? 405 00:34:15,730 --> 00:34:18,528 It is fair. 406 00:34:18,599 --> 00:34:21,534 I betrayed love, now I'm punished for that. 407 00:34:21,636 --> 00:34:23,661 I'm punished with your defiiance and your hate. 408 00:34:23,705 --> 00:34:25,570 Wiith the defiiance of a man, whom I never loved. 409 00:34:25,640 --> 00:34:29,667 I married only because Virgunov couldn't support us. 410 00:34:29,744 --> 00:34:31,769 You're lying. Why are you doing this? 411 00:34:32,513 --> 00:34:34,572 You are sick You are doing that on purpose. 412 00:34:34,649 --> 00:34:36,549 To hurt me. 413 00:34:36,617 --> 00:34:38,710 I'm telling you the truth. 414 00:34:38,753 --> 00:34:42,519 And it doesn't matter for me if it hurts for you or not. 415 00:34:42,623 --> 00:34:44,682 You're lying! 416 00:34:56,804 --> 00:34:59,671 I have always loved Virgunov. 417 00:34:59,707 --> 00:35:05,543 And I may love him till the end of my days. 418 00:35:24,732 --> 00:35:27,599 Were you eavesdropping? 419 00:35:29,670 --> 00:35:32,571 You are disgusting, mother! 420 00:35:34,509 --> 00:35:36,534 Go to bed! 421 00:37:22,683 --> 00:37:24,651 What happened? 422 00:37:28,689 --> 00:37:30,748 I can't live without you. 423 00:37:31,526 --> 00:37:33,551 I can't live without you. 424 00:37:33,628 --> 00:37:34,617 Fyodor. 425 00:37:34,662 --> 00:37:36,630 I will kill... 426 00:37:36,764 --> 00:37:39,597 - I will kill you. - Fyodor. 427 00:37:40,601 --> 00:37:42,694 - I will kill you. - Fyodor. 428 00:38:23,811 --> 00:38:26,507 You're crazy! 429 00:38:45,633 --> 00:38:48,568 I want to go abroad. 430 00:38:48,636 --> 00:38:50,501 To Paris. 431 00:38:50,805 --> 00:38:53,672 I want to forget everything. 432 00:38:54,542 --> 00:38:56,533 And me too? 433 00:38:58,679 --> 00:39:02,638 I'm tired of you, Fyodor. Of your love. 434 00:39:04,552 --> 00:39:07,521 Nothing like that never happened to me. 435 00:39:07,555 --> 00:39:10,615 Tell me, were you happy with me? 436 00:39:11,659 --> 00:39:13,593 I don't khow. 437 00:39:14,795 --> 00:39:17,662 Yes, I was happy. 438 00:39:17,732 --> 00:39:20,701 But why do you bring so much pain? 439 00:39:20,801 --> 00:39:24,669 So much sickly sensuality? 440 00:39:24,705 --> 00:39:27,538 Like you want to die from all this. 441 00:39:27,708 --> 00:39:29,573 I'm afraid of you. 442 00:39:29,644 --> 00:39:31,544 I will come to you. 443 00:39:31,579 --> 00:39:34,639 And you will see Rome, Naples. 444 00:39:34,715 --> 00:39:36,706 And we will travel. 445 00:39:37,518 --> 00:39:38,746 That will be different life. 446 00:39:38,819 --> 00:39:41,686 And we will resurrect our love, just say 'yes'. 447 00:39:41,756 --> 00:39:43,781 Say 'yes'. 448 00:39:44,558 --> 00:39:45,684 Yes. 449 00:40:19,794 --> 00:40:23,662 The motion makes me sick I don't khow how I will bear it. 450 00:40:23,731 --> 00:40:28,691 My darling, it's Paris! It costs a mass. 451 00:41:00,768 --> 00:41:05,569 'Time' editors are like bandits, 452 00:41:05,639 --> 00:41:08,699 - who strike with a mask on the face. - Go on reading. 453 00:41:08,776 --> 00:41:12,712 There is no even the author name in the article. 454 00:41:12,780 --> 00:41:17,683 I wrote only that Polish problem is much more diversed 455 00:41:17,718 --> 00:41:21,518 that the issue about the state historical dispute. 456 00:41:21,555 --> 00:41:24,752 It is a dispute here of two distinctive cultures and religions. 457 00:41:25,526 --> 00:41:26,686 Yes. 458 00:41:26,761 --> 00:41:31,755 But owing to your inaccuracy that was estimated 459 00:41:31,799 --> 00:41:35,667 as the Polish culture superiority, concealed support of a revolt. 460 00:41:35,770 --> 00:41:38,603 And a direct defiiance against the governmental measures. 461 00:41:39,540 --> 00:41:41,599 Okay, I will go to Moscow, to Katkov. 462 00:41:41,642 --> 00:41:43,701 I will explain that to him. 463 00:41:49,550 --> 00:41:51,677 I'm in time for the evening train. 464 00:41:58,793 --> 00:42:03,730 Misha, I don't understand. Can't we really do something? 465 00:42:04,799 --> 00:42:07,632 Yes, we can't. 466 00:42:08,669 --> 00:42:11,536 The censor was sent in resignation. 467 00:42:11,572 --> 00:42:14,541 The Secrety of the Interior has signed the papers, 468 00:42:14,608 --> 00:42:17,543 which led to the ruler's decision to close the journal. 469 00:42:17,578 --> 00:42:19,546 That's the whole story. 470 00:42:19,780 --> 00:42:24,683 That's rubbish. 471 00:42:24,752 --> 00:42:26,743 The journal is closed. Stop thinking about that. 472 00:42:27,555 --> 00:42:32,788 I talked to Bezunov, and he is ready to sign a contract with you. 473 00:42:33,561 --> 00:42:36,724 For your new novel. And to pay you in advance. 474 00:42:36,764 --> 00:42:38,664 What novel? 475 00:42:38,732 --> 00:42:40,791 Which you will write. 476 00:42:41,569 --> 00:42:46,802 I talked to Tiiblin too. He is ready to sign a contract too. 477 00:42:47,608 --> 00:42:50,771 - And to pay in advance. - For my new novel too? 478 00:42:51,512 --> 00:42:54,572 Fedya, there is no other way we can get money from. 479 00:42:57,618 --> 00:43:00,678 But they will pay in advance one third less than it's usual. 480 00:43:01,722 --> 00:43:04,520 Misha, that's robbery. 481 00:43:04,692 --> 00:43:06,683 Okay, I agree. 482 00:43:07,695 --> 00:43:09,720 I need money now. 483 00:43:09,797 --> 00:43:11,731 Masha wants to go to Vladimir. 484 00:43:11,799 --> 00:43:13,733 Her aunt lives there. 485 00:43:13,767 --> 00:43:15,792 She says she will be better there. 486 00:43:16,704 --> 00:43:20,640 - Maybe it's better to go to the sea? - I have told her that. 487 00:43:20,708 --> 00:43:22,676 I would've borrowed money for that. 488 00:43:22,710 --> 00:43:24,735 You don't khow her. 489 00:43:24,812 --> 00:43:27,645 She wants to go to her aunt to Vladimir, to drink koumiss. 490 00:43:27,715 --> 00:43:30,513 Koumiss is the best remedy against consumption. 491 00:43:31,752 --> 00:43:33,777 I need money myself. 492 00:43:34,555 --> 00:43:35,715 And I have to go to Paris. 493 00:43:35,789 --> 00:43:38,656 To Paris? Now?. 494 00:43:38,726 --> 00:43:40,694 Yes, Misha. 495 00:43:40,761 --> 00:43:43,662 I'm sorry, I forgot. 496 00:43:43,731 --> 00:43:48,691 I wanted to tell you that, and I submitted an application to the literary fund. 497 00:43:48,736 --> 00:43:51,671 Wiith a petition to give me... 498 00:43:54,708 --> 00:43:58,542 a loan. Fifteen hundred for treatment abroad. 499 00:43:58,746 --> 00:44:01,681 Does Maria Dmitrievna khow about that? 500 00:44:03,784 --> 00:44:06,651 And that's even better. 501 00:44:06,720 --> 00:44:10,622 And I will work on a permission to start a newjournal. 502 00:44:12,626 --> 00:44:16,528 We can call it... 'Era'. 503 00:44:16,597 --> 00:44:17,723 Do you like it? 504 00:44:17,765 --> 00:44:19,630 I don't care. 505 00:44:19,700 --> 00:44:21,600 Let it be 'Era'. 506 00:44:22,636 --> 00:44:24,604 Why are you wincing? 507 00:44:24,638 --> 00:44:26,538 Something hurts? 508 00:44:26,640 --> 00:44:31,634 You khow, sometimes it hurts much here. 509 00:44:31,679 --> 00:44:37,549 Doctors say it's either abdominal or gallbladder is inflamed. 510 00:44:39,620 --> 00:44:41,485 What do you feel now?. 511 00:44:41,588 --> 00:44:42,680 It's better now. 512 00:44:42,723 --> 00:44:44,782 Misha, don't neglect it. 513 00:44:54,568 --> 00:44:56,695 Pasha, write to me. 514 00:44:56,770 --> 00:44:58,738 Fyodor Mikhailovitch will take care of you. 515 00:45:01,575 --> 00:45:02,769 I surely will. 516 00:45:03,510 --> 00:45:04,772 Write to me, when you get there. 517 00:45:06,780 --> 00:45:09,681 Good bye, Masha. 518 00:45:58,532 --> 00:46:04,664 I think this drink is the greatest European invention. 519 00:46:05,806 --> 00:46:10,573 Stop it, Grigoriy Avdeevitch, in ancient Greece people drank it. 520 00:46:11,745 --> 00:46:13,770 - So, it's not them again? - No. 521 00:46:14,548 --> 00:46:16,743 They stole it again? 522 00:46:19,720 --> 00:46:22,587 Are you go to Wiiesbaden on business, or?.. 523 00:46:28,796 --> 00:46:32,630 I have a sin. I gamble. 524 00:46:32,766 --> 00:46:35,667 A passion. Gambling with fortune. 525 00:46:37,738 --> 00:46:43,699 - I discovered a secret. - Wiill you share it? 526 00:46:44,578 --> 00:46:46,705 It's very simple. 527 00:46:47,581 --> 00:46:54,646 You just need to resist every minute, regardless the game, 528 00:46:54,721 --> 00:46:56,655 and not to fly into a passion. 529 00:46:56,790 --> 00:46:58,758 That's it. 530 00:47:00,694 --> 00:47:06,564 I have the following idea about it. 531 00:47:07,534 --> 00:47:13,734 Every person has some reserve of luck for his all life. 532 00:47:14,741 --> 00:47:22,773 Playing the roulette or any other game, where a man cannot control circumstances, 533 00:47:23,517 --> 00:47:29,513 he wastes the goodwill of fortune. 534 00:47:29,656 --> 00:47:36,494 And when he needs that luck for something really important, 535 00:47:36,563 --> 00:47:44,527 that luck may not be enough. 536 00:47:45,739 --> 00:47:50,540 Something like that, Fyodor Mikhailovitch. 537 00:47:50,744 --> 00:47:54,510 No, that's not that simple, Grigoriy Avdreevitch. 538 00:47:54,581 --> 00:47:58,779 Maybe the past torments were assigned for me, 539 00:47:59,553 --> 00:48:03,751 so I could take one huge pot away at one certain moment? 540 00:48:04,525 --> 00:48:10,486 And I will not be nervous. And that will be impossible not to win. 541 00:48:10,531 --> 00:48:21,669 Wiiesbaden. August, 1863. 542 00:48:47,768 --> 00:48:50,737 Ladies and gentlemen, place your bet. 543 00:49:02,783 --> 00:49:06,776 Bet are made. No more bet. 544 00:49:18,665 --> 00:49:20,656 My congratulations, Madame. 545 00:49:31,545 --> 00:49:33,604 My congratulations, sir. 546 00:49:48,729 --> 00:49:51,721 Ladies and gentlemen, place your bet. 547 00:50:06,580 --> 00:50:09,708 Bet are made. No more bet. 548 00:50:15,789 --> 00:50:18,724 21, red. 549 00:50:42,783 --> 00:50:46,514 The one who is lucky in games, is not lucky in love. 550 00:50:53,593 --> 00:50:59,498 I need a couple of louis d'ors. I will return them to you. 551 00:50:59,566 --> 00:51:02,729 I give you my word. Thank you. 552 00:51:07,741 --> 00:51:10,676 Ladies and gentlemen, place your bet. 553 00:51:20,754 --> 00:51:24,622 Bet are made. No more bet. 554 00:51:25,625 --> 00:51:28,719 Five thousand francs. 555 00:51:42,776 --> 00:51:45,540 90 minutes of play. 556 00:51:46,546 --> 00:51:49,538 I will send two thousand to Masha to Vladimir. 557 00:51:49,616 --> 00:51:51,607 One thousand to Mikhail. 558 00:51:51,685 --> 00:51:53,619 And to Paris. 559 00:51:53,687 --> 00:51:55,552 To Polina. 560 00:52:39,800 --> 00:52:41,768 For luck 561 00:52:41,818 --> 00:52:46,368 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.