Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,333 --> 00:02:27,708
Tickets! Tickets!
Tickets! Tickets!
2
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Sold out at the counter.
Get your tickets here.
3
00:02:38,833 --> 00:02:40,458
Tickets! Tickets!
4
00:02:40,458 --> 00:02:42,250
I've got my tickets.
5
00:02:42,708 --> 00:02:43,583
"Nagina"!
6
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Sorry! Sorry! Sorry!
7
00:02:45,208 --> 00:02:46,833
- We're late. Let's go.
- We're late?
8
00:02:46,958 --> 00:02:48,250
Got stuck.
9
00:02:48,333 --> 00:02:50,458
Dad wanted to come for the movie.
10
00:02:50,708 --> 00:02:52,583
- Your dad wanted to watch "Nagina"?
- Yes.
11
00:02:52,708 --> 00:02:55,458
He hates Hindi movies.
But loves Sridevi.
12
00:02:55,708 --> 00:02:56,958
- Let's go.
- You dad's lost it.
13
00:02:57,208 --> 00:02:58,083
How did you get away?
14
00:02:58,333 --> 00:02:59,708
Told him it's houseful.
No tickets.
15
00:03:02,583 --> 00:03:03,458
You should...
16
00:03:04,000 --> 00:03:05,375
find your dad a new wife.
17
00:03:05,583 --> 00:03:07,083
He'll be happy.
He'll be busy.
18
00:03:07,375 --> 00:03:08,375
Let's go.
19
00:03:08,458 --> 00:03:09,750
- Wait.
- What now?
20
00:03:09,958 --> 00:03:11,625
Can't see you off
tomorrow at the station.
21
00:03:11,708 --> 00:03:13,458
- Why?
- Safe travels.
22
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
And call me twice every day.
23
00:03:16,083 --> 00:03:17,083
Understood?
24
00:03:17,208 --> 00:03:19,583
Don't have too much fun
without me.
25
00:03:20,208 --> 00:03:21,833
Will be meeting Bogla Mama
after ages.
26
00:03:22,000 --> 00:03:22,958
Tell him about us.
27
00:03:23,208 --> 00:03:25,375
And he'll tell the family.
Now, let's go.
28
00:03:25,625 --> 00:03:27,458
- Don't want to miss the dance.
- Let's go.
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,583
- Come on.
- Is Daddy coming?
30
00:03:30,708 --> 00:03:31,958
One ticket for him?
31
00:03:33,208 --> 00:03:34,708
Waste of time!
32
00:04:17,208 --> 00:04:18,583
Hey, Kebu!
33
00:04:18,958 --> 00:04:21,208
- Back home for vacation?
- Yeah.
34
00:04:21,458 --> 00:04:22,833
That's great!
35
00:04:23,208 --> 00:04:26,333
Bless you! Bless you!
36
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
Bless you!
37
00:04:28,083 --> 00:04:29,083
Pay up!
38
00:04:30,583 --> 00:04:31,875
- Have you heard?
- What?
39
00:04:32,208 --> 00:04:33,708
Bogla is missing since yesterday.
40
00:04:35,625 --> 00:04:37,083
Bogla Mama is missing?
41
00:04:37,458 --> 00:04:38,208
What?
42
00:04:38,208 --> 00:04:41,375
We can put up a missing poster.
43
00:04:41,708 --> 00:04:42,708
Good idea.
44
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
Bogla.
Come back.
45
00:04:45,833 --> 00:04:47,958
No one will hurt you.
46
00:04:48,833 --> 00:04:50,333
He offered me a role
in the play.
47
00:04:50,375 --> 00:04:51,208
Me too.
48
00:04:51,250 --> 00:04:54,583
It'd take a long time
to fully cremate him.
49
00:04:54,833 --> 00:04:55,833
Rubbish!
50
00:04:56,333 --> 00:04:57,833
Why waste so much wood?
51
00:04:57,958 --> 00:04:59,083
He's in the forest.
52
00:04:59,500 --> 00:05:01,083
That's where my chickens hide too.
53
00:05:01,333 --> 00:05:02,708
What happened to Bogla Mama?
54
00:05:02,958 --> 00:05:04,708
Murdered.
Body not found.
55
00:05:23,333 --> 00:05:24,083
Here.
56
00:05:24,333 --> 00:05:25,458
See you.
57
00:05:25,708 --> 00:05:26,708
Take care.
58
00:05:38,083 --> 00:05:39,625
Who is it?
Kebu?
59
00:05:39,958 --> 00:05:41,333
Why have you come?
60
00:05:41,375 --> 00:05:44,833
This house is no place
to pursue science. Go back.
61
00:05:45,208 --> 00:05:47,208
Go back if you want to stay sane.
62
00:05:47,583 --> 00:05:50,625
Where am I going?
63
00:05:52,958 --> 00:05:54,583
Holy smokes!
64
00:05:54,833 --> 00:05:56,208
Kebu, welcome home.
65
00:05:56,333 --> 00:05:57,250
Look.
66
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
You and your mad experiments!
67
00:05:59,708 --> 00:06:01,208
A spark!
68
00:06:01,375 --> 00:06:02,708
There was a spark
when we touched.
69
00:06:02,958 --> 00:06:05,708
I'll generate electricity
from this spark in two years.
70
00:06:05,958 --> 00:06:08,000
- What did you destroy today?
- The door.
71
00:06:08,333 --> 00:06:11,458
Too much methane.
So the door blew up.
72
00:06:11,708 --> 00:06:14,458
You used binoculars
to measure methane?
73
00:06:15,958 --> 00:06:17,250
Isn't methane an explosive?
74
00:06:17,458 --> 00:06:19,583
Our burps contain methane too.
75
00:06:19,833 --> 00:06:20,833
Just imagine.
76
00:06:20,875 --> 00:06:23,375
If 100 crore Indians all burp
at the same time
77
00:06:23,708 --> 00:06:25,458
the country will blow up.
78
00:06:25,833 --> 00:06:27,208
You blew up the door!
79
00:06:27,833 --> 00:06:30,458
The door was already wobbly.
80
00:06:30,708 --> 00:06:33,708
Elder brother, Boro, is wobbly too.
Blow him up as well?
81
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Don't encourage him.
82
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
He's destroyed the house.
83
00:06:36,958 --> 00:06:38,458
Turned it into a zoo.
84
00:06:38,583 --> 00:06:39,583
- Mejo, please.
- Thank you.
85
00:06:39,708 --> 00:06:41,000
You don't appreciate burps.
86
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
A Bengali
who doesn't appreciate burps.
87
00:06:43,333 --> 00:06:45,625
Save the Bengalis, Lord Tagore!
88
00:06:45,958 --> 00:06:47,250
Mejo uncle,
where's Bogla Mama?
89
00:06:47,583 --> 00:06:49,083
Bogla!
90
00:06:49,333 --> 00:06:51,833
He's been exiled to the forest.
91
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
To be honest...
92
00:06:53,833 --> 00:06:56,000
Bogla gets us very worried.
93
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
Tridib, Sadhon, Naru
are looking for him.
94
00:06:58,833 --> 00:07:00,333
Once Bogla is back...
95
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
He's going to get a earful.
96
00:07:03,833 --> 00:07:04,833
Kebu.
97
00:07:06,458 --> 00:07:09,958
Bogla...
Since his childhood...
98
00:09:19,333 --> 00:09:20,458
Bogla Mama...
99
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Bogla Mama...
100
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
I'll look there.
101
00:09:28,833 --> 00:09:29,958
Mosquitoes everywhere.
102
00:09:30,458 --> 00:09:32,708
Dad will disown me
if I get malaria.
103
00:09:33,708 --> 00:09:36,833
- Should have gotten the mosquito coil.
- Shut up.
104
00:09:37,208 --> 00:09:39,833
Dad's vision is still blurry
from the smoke.
105
00:09:39,833 --> 00:09:40,708
Sadhon.
106
00:09:40,958 --> 00:09:43,625
Great deeds require sacrifice.
107
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
Bogla Mama.
108
00:09:48,208 --> 00:09:49,500
Did you burp?
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,875
Hail Mother Goddess!
110
00:10:37,208 --> 00:10:39,000
Hail Mother Goddess!
111
00:10:59,583 --> 00:11:02,583
Goddess, I beseech thee!
Reveal yourself!
112
00:11:45,458 --> 00:11:46,583
Bogla!
113
00:11:47,458 --> 00:11:48,583
Bogla.
114
00:11:49,083 --> 00:11:51,875
I can hear you, Mother.
Talk to me.
115
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Open your eyes.
116
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
Really?
117
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
Oh my God!
118
00:11:58,083 --> 00:11:58,958
Goddess!
119
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
Mother Goddess!
120
00:12:01,208 --> 00:12:03,250
You've answered my prayers!
121
00:12:03,583 --> 00:12:05,083
What a beautiful sight!
122
00:12:05,333 --> 00:12:07,083
You have fire in your eyes!
123
00:12:07,458 --> 00:12:10,333
Fire! Fire! Fire!
124
00:12:10,458 --> 00:12:12,083
The world is on fire!
125
00:12:12,333 --> 00:12:14,625
Burn everything to ashes, Goddess!
126
00:12:15,083 --> 00:12:16,458
Deliver this world...
127
00:12:16,583 --> 00:12:17,833
from all evil!
128
00:12:18,833 --> 00:12:20,125
But why is my back burning?
129
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
It's pricking.
130
00:12:21,375 --> 00:12:22,958
Can you smell something burning?
131
00:12:23,583 --> 00:12:25,083
I am Jagatjanani.
132
00:12:25,333 --> 00:12:27,333
I know!
You're the Mother Goddess.
133
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
You are invincible!
134
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
You are omniscient.
135
00:12:30,833 --> 00:12:32,458
Oh Mother!
Burn the earth!
136
00:12:32,583 --> 00:12:33,833
Burn everything!
137
00:12:34,083 --> 00:12:34,958
Bogla Mama.
138
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
We're here.
139
00:12:36,708 --> 00:12:38,958
Bogla Mama, you're alive!
140
00:12:39,208 --> 00:12:40,833
But the tantrics will kill him soon.
141
00:12:41,708 --> 00:12:43,583
What's happening?
142
00:12:49,250 --> 00:12:51,375
- Oh no!
-They're opening their eyes.
143
00:12:51,458 --> 00:12:52,208
Shut up.
144
00:12:55,208 --> 00:12:55,958
Oh gosh!
145
00:12:58,833 --> 00:12:59,708
Mother Goddess!
146
00:12:59,958 --> 00:13:00,833
Oh no!
147
00:13:01,083 --> 00:13:02,750
Are you lighting firecrackers?
148
00:13:03,583 --> 00:13:07,083
Didn't know prayers are so powerful.
149
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
Bogla Mama has
set the forest on fire.
150
00:13:09,833 --> 00:13:10,625
Bogla, run!
151
00:13:10,708 --> 00:13:11,583
Hey, wait!
152
00:13:11,583 --> 00:13:12,458
Don't leave me!
153
00:13:12,958 --> 00:13:14,583
I can't feel my legs!
154
00:13:14,583 --> 00:13:15,500
Get up now!
155
00:13:16,333 --> 00:13:17,208
I'm trying!
156
00:13:18,583 --> 00:13:20,458
Run, Bogla Mama!
157
00:13:20,708 --> 00:13:22,833
They drink blood!
158
00:13:23,083 --> 00:13:24,708
They drink blood from skulls!
159
00:13:25,333 --> 00:13:28,333
They play with bones and skulls!
160
00:13:28,583 --> 00:13:29,625
Hey!
161
00:13:32,333 --> 00:13:33,708
That sword is used for sacrifice!
162
00:13:33,833 --> 00:13:35,000
Bogla, run!
163
00:13:35,333 --> 00:13:36,458
Where to?
164
00:13:37,333 --> 00:13:40,458
Just find a way out of the fire!
165
00:13:40,708 --> 00:13:42,583
- This way. Fast!
- Oh my gosh!
166
00:13:42,958 --> 00:13:44,833
- The tantrics' den is on fire.
- Run!
167
00:13:45,083 --> 00:13:47,708
- Run fast!
- Please don't do this!
168
00:13:48,083 --> 00:13:49,583
They're going to sacrifice me!
169
00:13:50,208 --> 00:13:51,500
It's Itu festival.
170
00:13:51,708 --> 00:13:53,208
Remind them,
no sacrifices today.
171
00:13:53,708 --> 00:13:54,583
Stop!
172
00:13:55,833 --> 00:13:56,708
Damn it!
173
00:13:59,208 --> 00:14:00,333
Hey! Hey!
174
00:14:02,708 --> 00:14:05,000
- Entire place is on fire.
- My firecrackers are gone!
175
00:14:05,333 --> 00:14:07,083
- So, you hid them here?
- Yes.
176
00:14:07,708 --> 00:14:09,833
They're gonna kill us today.
Run!
177
00:14:09,958 --> 00:14:11,500
- Bogla Mama, this way!
- Run fast!
178
00:14:11,708 --> 00:14:13,833
- I can't run anymore.
- Move it!
179
00:14:14,083 --> 00:14:15,708
Kali! Kali! Kali!
180
00:14:15,958 --> 00:14:18,208
Why did you set my bum on fire?
181
00:14:18,708 --> 00:14:20,500
Save me, Kali!
Where are you, Jagatjanani?
182
00:14:25,208 --> 00:14:26,583
- Bogla!
- Bogla!
183
00:14:30,833 --> 00:14:34,083
- Hail the Goddess!
- Hail the Goddess!
184
00:14:34,333 --> 00:14:38,083
Why did you set me on fire,
Kali?
185
00:14:38,583 --> 00:14:39,958
Oh gosh!
186
00:14:42,083 --> 00:14:43,250
Oh no, a crematorium!
187
00:14:43,708 --> 00:14:44,958
If they catch us...
188
00:14:45,083 --> 00:14:46,833
they'll burn us on the pyres.
189
00:14:47,458 --> 00:14:48,958
That's the power of my prayers!
190
00:14:49,208 --> 00:14:50,958
God has come to take him
to heaven.
191
00:14:51,208 --> 00:14:53,125
There's Lord Shiva and Goddess Kali.
192
00:14:55,458 --> 00:14:56,500
Dhonu, run!
193
00:14:56,833 --> 00:14:57,708
Run fast!
194
00:14:59,708 --> 00:15:00,833
Ridiculous!
195
00:15:15,458 --> 00:15:16,708
Oh my gosh!
196
00:15:20,333 --> 00:15:21,583
Bogla Mama, police!
197
00:15:21,708 --> 00:15:22,458
Police!
198
00:15:22,583 --> 00:15:24,333
They know
you've burnt the forest down.
199
00:15:24,583 --> 00:15:25,458
Over the wall.
200
00:15:25,708 --> 00:15:26,833
Hurry up!
201
00:15:26,958 --> 00:15:28,000
The wall!
The wall!
202
00:15:29,708 --> 00:15:31,708
Let's go, let's go!
203
00:15:31,958 --> 00:15:33,000
Stay behind me.
204
00:15:33,333 --> 00:15:34,583
"Jack and Jill went up the hill.
205
00:15:35,208 --> 00:15:36,583
To fetch a pale of..."
206
00:15:38,125 --> 00:15:39,000
Careful!
207
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
"To fetch a pale of..."
208
00:15:42,208 --> 00:15:44,083
Water!
209
00:15:45,458 --> 00:15:46,583
What a disaster!
210
00:15:46,625 --> 00:15:48,250
Bogla Mama has crushed someone.
211
00:15:50,333 --> 00:15:50,958
Hey!
212
00:15:51,083 --> 00:15:53,083
Please help me up!
213
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
I've broken my hip!
214
00:15:55,708 --> 00:15:57,000
This is the antenna thief!
215
00:15:57,083 --> 00:15:58,333
Poor guy was
just doing his job.
216
00:15:58,583 --> 00:15:59,958
Help me up!
217
00:16:00,208 --> 00:16:01,458
He broke my antenna.
218
00:16:01,708 --> 00:16:05,083
Bogla, run!
The tantrics are after you!
219
00:16:05,458 --> 00:16:07,333
Hey, no!
Please don't leave me!
220
00:16:07,583 --> 00:16:09,875
- Hurry up!
- Let go of me!
221
00:16:11,583 --> 00:16:12,958
This way.
Fast!
222
00:16:13,208 --> 00:16:15,208
Let go of my loin cloth.
223
00:16:15,458 --> 00:16:16,958
Let me go, rascal!
224
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
- Hey, catch him!
- Come on, get him!
225
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
Stop!
226
00:16:28,458 --> 00:16:30,083
- Please don't leave me.
- What happened?
227
00:16:30,708 --> 00:16:31,583
Bogla.
228
00:16:31,958 --> 00:16:33,208
There's no way out.
229
00:16:33,458 --> 00:16:34,208
What!
230
00:16:34,458 --> 00:16:36,458
- Let me go!
- Bogla, what now?
231
00:16:36,750 --> 00:16:38,500
My butt feels like a burnt potato.
232
00:16:38,833 --> 00:16:41,083
Cops will beat me up.
And tantrics will kill me.
233
00:16:41,333 --> 00:16:42,208
Where to run?
234
00:16:49,208 --> 00:16:50,708
Lord Shiva's trident!
235
00:16:52,833 --> 00:16:54,583
Boglacharan Bhattacharya
236
00:16:55,333 --> 00:16:56,708
never runs away.
237
00:16:56,958 --> 00:16:58,708
Hail Lord Shiva!
238
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
- Hail Mother Goddess!
- Hail Goddess Kali!
239
00:17:25,333 --> 00:17:29,000
- O Mother Goddess!
- Hail Mother Goddess!
240
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Hail Mother Goddess!
241
00:17:58,208 --> 00:18:01,583
BOGLA MAMA
HIP HIP HURRAY
242
00:18:05,583 --> 00:18:09,875
Straight out of the heart of Bengal
243
00:18:10,208 --> 00:18:15,125
You have emerged withsuch wonderful beauty, O Mother
244
00:18:15,458 --> 00:18:18,708
O Mother,I can't take my eyes off of you
245
00:18:18,958 --> 00:18:20,458
GOMOH LABOUR WELFARE DEPARTMENT
246
00:18:20,708 --> 00:18:21,583
Hey!
247
00:18:24,208 --> 00:18:29,958
The doors of your golden templehave been thrown wide open
248
00:18:30,833 --> 00:18:33,083
O dear, Mother!
249
00:18:52,208 --> 00:18:53,458
Still hot!
250
00:18:58,583 --> 00:19:02,250
O Mother,I can't take my eyes off of you
251
00:19:02,708 --> 00:19:04,833
He'll bring the Left Front govt. down.
252
00:19:06,208 --> 00:19:08,750
Keep at it.
I'll be right back.
253
00:19:11,333 --> 00:19:12,458
Bogla Mama.
254
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
I was on my way
to meet you.
255
00:19:14,833 --> 00:19:15,750
Bless you.
256
00:19:15,958 --> 00:19:17,708
- Let's talk on the way.
- Let's go.
257
00:19:18,833 --> 00:19:19,708
Kebu?
258
00:19:19,958 --> 00:19:21,250
I arrived yesterday.
259
00:19:21,583 --> 00:19:24,083
And finally got to meet you now.
260
00:19:24,458 --> 00:19:25,250
Well...
261
00:19:25,458 --> 00:19:27,333
I have something important
to tell you.
262
00:19:32,708 --> 00:19:33,583
Hmm?
263
00:19:34,458 --> 00:19:35,333
Hmm.
264
00:19:36,583 --> 00:19:37,500
Hmm?
265
00:19:40,083 --> 00:19:41,083
Hmm.
266
00:19:42,500 --> 00:19:43,958
You're in love.
267
00:19:47,458 --> 00:19:48,833
Bravo, my boy!
268
00:19:49,083 --> 00:19:50,208
- Let's go.
- Let's go.
269
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Alpha here.
270
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
Beta goes here.
271
00:19:54,208 --> 00:19:55,458
Cutie!
272
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
Hey, Gama.
273
00:19:57,333 --> 00:19:58,708
It's on its way.
274
00:19:59,333 --> 00:20:01,750
One. Two. Three.
Three days.
275
00:20:02,083 --> 00:20:04,333
The machine will be here
in three days.
276
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
Then... Eureka!
Eureka--
277
00:20:06,458 --> 00:20:07,833
- Chhoto uncle.
- Yes?
278
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
So many new machines?
279
00:20:10,500 --> 00:20:13,958
All these are old.
The new machine is on its way.
280
00:20:15,625 --> 00:20:17,083
Happy birthday, Chhoto uncle!
281
00:20:17,375 --> 00:20:19,500
- Whose birthday is it?
- Yours, of course.
282
00:20:19,708 --> 00:20:20,833
- When?
- Today.
283
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
Oh!
You remember?
284
00:20:22,708 --> 00:20:25,583
I thought
you've forgotten my birthday.
285
00:20:27,208 --> 00:20:29,708
- Chhoto, how old are you?
- One light year.
286
00:20:29,958 --> 00:20:32,458
What a lovely day!
287
00:20:32,708 --> 00:20:34,208
- Bogla.
- Yes?
288
00:20:34,458 --> 00:20:36,958
The entire village
was looking for you.
289
00:20:37,208 --> 00:20:38,333
Where have you been?
290
00:20:38,458 --> 00:20:41,375
No rest for the wicked.
291
00:20:41,708 --> 00:20:44,083
I have to be everywhere,
all at once.
292
00:20:44,333 --> 00:20:46,583
So, you got into trouble again,
right?
293
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
I don't discuss petty things.
294
00:20:49,583 --> 00:20:51,333
I smell fish fry!
295
00:20:51,583 --> 00:20:52,458
Making fish fries?
296
00:20:52,708 --> 00:20:54,458
Give me some.
Haven't eaten anything yet!
297
00:20:54,708 --> 00:20:57,708
Next time if you disappear
like this...
298
00:20:57,958 --> 00:20:59,333
I'll stop talking to you.
299
00:20:59,625 --> 00:21:00,833
You want fish fry?
300
00:21:01,083 --> 00:21:02,208
You aren't getting any.
301
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Kebu.
302
00:21:04,083 --> 00:21:05,208
The forest burned down.
303
00:21:05,583 --> 00:21:07,000
What do you mean?
304
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
The tantrics are looking
for Bogla Mama.
305
00:21:09,958 --> 00:21:11,208
What did you do?
306
00:21:11,458 --> 00:21:13,833
I was tired of teaching them.
307
00:21:14,083 --> 00:21:15,833
But they weren't letting me go.
308
00:21:15,958 --> 00:21:17,833
Chased me down
through the forest.
309
00:21:18,083 --> 00:21:20,708
Actually, they were going to
sacrifice him.
310
00:21:21,708 --> 00:21:22,958
He set their den on fire.
311
00:21:23,083 --> 00:21:24,333
Oh no!
312
00:21:24,333 --> 00:21:25,583
Why didn't you call me?
313
00:21:25,625 --> 00:21:27,750
Would've given you
two percent H and one percent O.
314
00:21:27,875 --> 00:21:29,625
You could've used H2O
to put out the fire.
315
00:21:29,958 --> 00:21:31,875
- Bunch of idiots!
- Thank you.
316
00:21:32,583 --> 00:21:35,708
- I have great news, Boro!
- What?
317
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Got commissioned to stage
an excellent play.
318
00:21:37,958 --> 00:21:39,125
Another play?
319
00:21:39,208 --> 00:21:40,833
Yes!
"The Killing of Kichak"!
320
00:21:47,208 --> 00:21:48,958
Look at the fan.
321
00:21:49,083 --> 00:21:51,000
- Lovely!
- Bogla.
322
00:21:51,458 --> 00:21:54,083
Who's paying so much
for the play?
323
00:21:54,375 --> 00:21:58,625
I'd gone to Rajpur
to act in "Surpanakha's Nose"?
324
00:21:59,083 --> 00:22:01,083
Met a wealthy businessman there.
325
00:22:01,583 --> 00:22:02,625
Felu Acharya.
326
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
A great man.
327
00:22:09,458 --> 00:22:10,333
But...
328
00:22:10,750 --> 00:22:12,708
His life is very sad.
329
00:22:13,583 --> 00:22:15,458
- Some mutton, please.
- Sure.
330
00:22:15,583 --> 00:22:16,208
Sad?
331
00:22:16,833 --> 00:22:17,833
Why sad?
332
00:22:19,708 --> 00:22:21,708
He couldn't keep his promiseto his mom.
333
00:22:21,958 --> 00:22:25,250
A fire burning at dusk.
334
00:22:25,500 --> 00:22:29,583
A bunch of posters of"Pratapaditya" in Felu's hand.
335
00:22:30,208 --> 00:22:31,750
His eyes glistening with rage.
336
00:22:32,083 --> 00:22:35,708
The anger, sadness and humiliationmade him burn the posters.
337
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Sounds like a good scene.
338
00:22:38,583 --> 00:22:40,208
Why did he burn
the posters?
339
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
His life's just like Guru Dutt.
340
00:22:43,458 --> 00:22:45,208
It all started
two years ago.
341
00:22:45,500 --> 00:22:47,583
- On "Kobiguru" Tagore's birthday.
- Hang on.
342
00:22:47,833 --> 00:22:49,208
Tagore or Guru Dutt?
343
00:22:49,708 --> 00:22:50,833
Sad like Guru Dutt...
344
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
on Tagore's birthday.
345
00:22:52,833 --> 00:22:54,583
But why was he sad
on his birthday?
346
00:22:54,833 --> 00:22:56,333
Happens when you're rich.
347
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
Nonsense!
348
00:22:57,708 --> 00:23:00,083
Stop talking
or I'll hit you with the mutton!
349
00:23:00,708 --> 00:23:02,083
- Listen to the story.
- Carry on.
350
00:23:02,333 --> 00:23:03,583
Eat up.
351
00:23:04,958 --> 00:23:06,333
Two years ago
352
00:23:06,583 --> 00:23:11,333
Felu Acharya built
a theatre in Rajpur.
353
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Rabindra Kala Mandir.
354
00:23:21,333 --> 00:23:22,458
Sir.
355
00:23:33,958 --> 00:23:37,458
Headmaster is the cultural secretaryof Rajpur.
356
00:23:37,708 --> 00:23:39,958
He has an air of academic arrogance.
357
00:23:40,458 --> 00:23:44,333
He couldn't let a wealthy businessman
steal his thunder.
358
00:23:44,583 --> 00:23:48,083
Some people get angry
when they don't get attention.
359
00:23:48,333 --> 00:23:49,458
Right, Mejo?
360
00:23:49,583 --> 00:23:50,833
Talking about yourself?
361
00:23:52,583 --> 00:23:53,958
Now...
362
00:23:54,208 --> 00:23:56,583
Headmaster played a mean trick.
363
00:23:56,708 --> 00:24:00,333
He called Felu on stage
to talk about Tagore.
364
00:24:00,708 --> 00:24:01,833
Then what happened?
365
00:24:03,708 --> 00:24:04,958
Greetings.
366
00:24:07,333 --> 00:24:08,708
Rabindranath sir...
367
00:24:14,583 --> 00:24:16,208
He worked for many years.
368
00:24:17,083 --> 00:24:19,208
You can tell
from his long grey beard.
369
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
If you spend too long under the sun
hair turns grey.
370
00:24:25,083 --> 00:24:26,250
That's why...
371
00:24:27,708 --> 00:24:29,083
we should use umbrellas.
372
00:24:31,208 --> 00:24:32,958
Rabindranath couldn't carry
an umbrella because
373
00:24:32,958 --> 00:24:34,833
he walked with his hands
behind his back.
374
00:24:36,083 --> 00:24:37,458
He felt cold too.
375
00:24:38,333 --> 00:24:39,833
So, he always wore a long coat.
376
00:24:42,458 --> 00:24:44,583
He used a shawl
in summers too.
377
00:24:44,708 --> 00:24:46,208
Felu... Felu...
378
00:24:46,833 --> 00:24:47,958
Please sit.
379
00:24:49,750 --> 00:24:50,958
It's okay.
Sit.
380
00:24:51,208 --> 00:24:57,000
Felu's mom couldn't take the insult.
381
00:24:57,458 --> 00:25:01,333
Then it was Headmaster's turn
to deliver a speech.
382
00:25:01,708 --> 00:25:04,333
He apparently knows everything
about Tagore's family.
383
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Even their cook's dad's name.
384
00:25:07,458 --> 00:25:09,333
Good evening,
ladies and gentlemen.
385
00:25:10,583 --> 00:25:12,583
Felu's sense of humour
386
00:25:13,208 --> 00:25:14,458
is not bad.
387
00:25:15,458 --> 00:25:17,708
Money can buy you everything.
388
00:25:18,208 --> 00:25:19,750
But not culture.
389
00:25:20,583 --> 00:25:24,333
And to talk about
Rabindranath Tagore...
390
00:25:24,833 --> 00:25:26,250
One needs to be educated.
391
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Education. Culture.
392
00:25:29,208 --> 00:25:30,125
Literature.
393
00:25:30,458 --> 00:25:31,958
The proud pillars of Bengal.
394
00:25:32,708 --> 00:25:34,333
Alas, Tagore.
395
00:25:35,083 --> 00:25:36,833
People who haven't studied you...
396
00:25:37,083 --> 00:25:39,458
Haven't understood you...
Don't deserve you...
397
00:25:40,208 --> 00:25:43,083
Have built a theatre
in your name.
398
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Felu, please let me go.
I'll never say that again.
399
00:25:48,083 --> 00:25:49,458
Let me go, Felu.
400
00:25:49,708 --> 00:25:51,208
Our culture...
401
00:25:51,708 --> 00:25:53,208
is our pride!
402
00:25:54,458 --> 00:25:56,750
It's up to you
to ensure...
403
00:25:57,583 --> 00:26:00,083
that some cheap businessmen...
404
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
don't dishonour it.
405
00:26:03,083 --> 00:26:06,833
So rude!
How can he insult someone like that?
406
00:26:07,083 --> 00:26:09,333
Ashamed and angry...
407
00:26:09,625 --> 00:26:15,958
Felu vowed to show Headmaster his place
in the drama competition.
408
00:26:16,333 --> 00:26:19,208
He will defeat Headmaster.
409
00:26:20,083 --> 00:26:21,583
Can Headmaster stage plays?
410
00:26:21,958 --> 00:26:23,458
Headmaster can do everything.
411
00:26:24,458 --> 00:26:28,583
Felu couldn't keep his wordto his mom.
412
00:26:29,333 --> 00:26:33,583
His team messed up the entire play.
413
00:26:33,833 --> 00:26:36,083
After that, Headmaster...
414
00:26:36,250 --> 00:26:39,125
and the audience booed himoff the stage.
415
00:26:39,833 --> 00:26:40,708
Oh no!
416
00:26:41,208 --> 00:26:44,208
- He lost the competition?
- Must have been humiliating!
417
00:26:46,083 --> 00:26:48,083
Insulted, embarrassed and furious
418
00:26:48,208 --> 00:26:50,625
Felu took the same vow again.
419
00:26:51,083 --> 00:26:54,875
He chose to put up
"Pratapaditya" again to win.
420
00:26:55,208 --> 00:26:56,208
He did the right thing.
421
00:26:56,333 --> 00:26:57,958
The actors already knew their lines.
422
00:26:58,083 --> 00:27:00,208
They would win for sure.
423
00:27:00,458 --> 00:27:02,833
That's not the end of the story,
my friends.
424
00:27:03,333 --> 00:27:05,833
Next year, Felu's troupe took the stage.
425
00:27:06,708 --> 00:27:10,875
But they messed up the dialogues.
426
00:27:11,500 --> 00:27:12,958
Felu lost again.
427
00:27:13,458 --> 00:27:14,250
Insulted...
428
00:27:14,500 --> 00:27:15,625
Embarrassed...
429
00:27:16,583 --> 00:27:17,958
- Furious...
- Got it.
430
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
- He repeated his vow.
- Shut up.
431
00:27:20,458 --> 00:27:21,958
Tell us what happened next.
432
00:27:22,333 --> 00:27:24,000
- Hazy...
- Then?
433
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
Back to the hill.
434
00:27:28,458 --> 00:27:30,083
My back is burning.
435
00:27:31,583 --> 00:27:32,833
I made a mistake.
436
00:27:33,000 --> 00:27:34,125
Won't happen again.
437
00:27:34,208 --> 00:27:37,000
After rehearsing for two years
you said Akbar's son is Shah Jahan.
438
00:27:37,333 --> 00:27:40,083
"BHAJI SABJI".
439
00:27:40,333 --> 00:27:42,208
Don't you know the trick
to remember?
440
00:27:42,375 --> 00:27:44,208
- Boss will roast you.
- No!
441
00:27:44,458 --> 00:27:46,333
Please give me one last chance.
442
00:27:46,583 --> 00:27:47,833
I'll never do it again.
443
00:27:48,083 --> 00:27:51,083
- You're an actor, huh?
- Please let me go.
444
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
- Please have mercy on me.
- Mercy?
445
00:27:54,083 --> 00:27:55,708
We'll surely win next time.
446
00:27:57,125 --> 00:27:58,958
Guess what's needed for mercy.
447
00:27:59,083 --> 00:27:59,958
Hey!
448
00:28:01,208 --> 00:28:02,958
- Answer his...
- Question.
449
00:28:03,208 --> 00:28:04,333
Answer his question.
450
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
Strength, sir?
451
00:28:06,208 --> 00:28:08,708
You need strength to kick
someone's butt.
452
00:28:10,333 --> 00:28:11,833
But to show mercy
453
00:28:12,708 --> 00:28:14,958
one needs knowledge, education
and culture.
454
00:28:16,458 --> 00:28:20,833
Because of you,
I've become uncultured.
455
00:28:22,833 --> 00:28:24,333
I want him well done.
456
00:28:25,833 --> 00:28:27,375
I failed again, Mom.
457
00:28:27,708 --> 00:28:30,583
That's why his life is so sad.
458
00:28:30,833 --> 00:28:32,333
I've let you down again.
459
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
Felu commissioned your play?
460
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
Yes.
461
00:28:35,458 --> 00:28:37,458
He'll finish us too.
462
00:28:37,708 --> 00:28:40,708
His predictions always come true.
463
00:28:40,958 --> 00:28:42,083
Bogla.
464
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Are you sure it's a good idea?
465
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
I'll make a scientific comment.
466
00:28:46,583 --> 00:28:48,500
If he burns you
over the wood fire
467
00:28:48,833 --> 00:28:50,833
it's harmful for nature.
468
00:28:51,083 --> 00:28:54,583
If he uses Bunsen burner,
then it's eco-friendly.
469
00:28:54,833 --> 00:28:56,083
Stop it, Chhoto.
470
00:28:56,333 --> 00:28:58,583
Don't listen to Bogla.
471
00:28:58,833 --> 00:29:00,875
Felu will pop you like corn.
472
00:29:02,083 --> 00:29:04,708
I can feel our sore bums already.
473
00:29:05,083 --> 00:29:06,833
Don't talk too much, Mejo.
474
00:29:07,083 --> 00:29:08,708
What do you know
about theatre?
475
00:29:08,958 --> 00:29:12,708
When Michael Madhusudan Dutta
started writing plays--
476
00:29:12,958 --> 00:29:14,500
You proofread them for him.
477
00:29:14,625 --> 00:29:16,333
Okay, fine!
478
00:29:16,708 --> 00:29:20,708
Where did you meet Felu Acharya?
479
00:29:20,958 --> 00:29:22,333
- Do tell.
- Tell us.
480
00:29:27,333 --> 00:29:29,708
I made a mistake, sir.
I'll never lie again.
481
00:29:29,958 --> 00:29:33,000
- Shut up!
- Thought I'd hire Soumitra Chatterjee.
482
00:29:33,333 --> 00:29:35,708
- Shut up!
- But his dates were blocked.
483
00:29:35,958 --> 00:29:37,500
Trust me, I'm not lying.
484
00:29:37,833 --> 00:29:39,833
Forget about hiring him.
I'll kidnap him.
485
00:29:40,083 --> 00:29:41,708
I'll kidnap Soumitra Chatterjee.
486
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
But I'll shoot you before that.
487
00:29:43,583 --> 00:29:45,208
My Sita!
488
00:29:46,333 --> 00:29:48,125
- What happened?
- I will not give up.
489
00:29:48,958 --> 00:29:52,875
Where are you, my dear Sita?
490
00:29:53,333 --> 00:29:57,958
Your memories flare upthe funeral pyre
491
00:29:58,208 --> 00:30:02,750
My heart weeps in the dark night
492
00:30:02,958 --> 00:30:04,208
Lakshman.
493
00:30:04,958 --> 00:30:06,708
Bharat is my brother.
494
00:30:06,875 --> 00:30:08,625
Bharat will be the king.
495
00:30:08,958 --> 00:30:15,375
I know the death
of an arrogant, cruel tyrant
496
00:30:15,708 --> 00:30:17,708
is going to be by my hands.
497
00:30:17,958 --> 00:30:19,708
Dashanan Ravan!
498
00:30:20,458 --> 00:30:21,500
Wow!
499
00:30:22,333 --> 00:30:25,083
What an actor!
No idea what role he's playing though.
500
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
- Sir, please--
- Let me think.
501
00:30:26,833 --> 00:30:29,375
Sita, Bharat, Lakshman...
I think he's Ram.
502
00:30:29,583 --> 00:30:31,083
- Right.
- Exactly.
503
00:30:31,833 --> 00:30:33,083
If we get him...
504
00:30:33,333 --> 00:30:36,500
He'll definitely defeat Headmaster.
505
00:30:36,833 --> 00:30:37,958
Should we pick him up?
506
00:30:38,083 --> 00:30:39,875
Pick that one
and drop this one.
507
00:30:40,083 --> 00:30:42,125
- No, not me! Please not me!
- Come on!
508
00:30:42,708 --> 00:30:44,750
- You're toast!
- Bless you!
509
00:30:45,583 --> 00:30:46,875
God be with you.
510
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
The theatre scene is Kolkata
is dead?
511
00:30:53,125 --> 00:30:55,083
No one's interested in theatre
these days.
512
00:30:55,333 --> 00:30:56,750
Everyone is busy playing cricket.
513
00:30:57,000 --> 00:31:02,875
How is Headmaster bringing artists
from Kolkata for the last two years?
514
00:31:03,125 --> 00:31:04,250
He's been lying.
515
00:31:05,208 --> 00:31:06,458
So, Headmaster is...
516
00:31:06,958 --> 00:31:08,583
- Uncultured.
- He's uncultured.
517
00:31:08,958 --> 00:31:09,708
Listen...
518
00:31:09,875 --> 00:31:11,708
He's picking up actors
from the suburbs.
519
00:31:12,083 --> 00:31:13,458
- Really?
- Yes.
520
00:31:13,708 --> 00:31:17,583
Where's the heart, history
and root of theatre?
521
00:31:17,958 --> 00:31:21,333
I know this guy in Bottola
who sells roots and barks.
522
00:31:21,625 --> 00:31:22,625
It's Chandannagar.
523
00:31:22,958 --> 00:31:24,958
- Chandannagar?
- Yes!
524
00:31:25,333 --> 00:31:28,583
What was Chandannagar called
during the Mughal era?
525
00:31:29,458 --> 00:31:32,250
"Chander Nagar"
because it was so star-studded.
526
00:31:32,958 --> 00:31:36,458
The best of drama, music, literature
were discussed.
527
00:31:36,958 --> 00:31:38,208
Rabindranath and Lalon
528
00:31:38,458 --> 00:31:40,333
used to chat over tea.
529
00:31:40,958 --> 00:31:43,958
Rabindranath and Lalon together
during the Mughal period?
530
00:31:44,208 --> 00:31:45,708
Around the same time.
531
00:31:46,000 --> 00:31:48,083
I don't remember the year exactly.
532
00:31:48,833 --> 00:31:52,833
The East India Company was
about to set up base in India.
533
00:31:53,333 --> 00:31:55,125
And Lord Clive was debating
in Chandannagar.
534
00:31:55,458 --> 00:31:58,083
Should I drop bombs?
Should I fire cannons?
535
00:31:58,333 --> 00:31:59,875
The raiders took over the country.
536
00:32:00,208 --> 00:32:01,875
Raiders as in dacoits, right?
537
00:32:02,958 --> 00:32:03,958
Very good.
538
00:32:05,583 --> 00:32:06,833
Where are the raiders from?
539
00:32:08,833 --> 00:32:10,000
Burma.
540
00:32:11,333 --> 00:32:14,208
We'll go to the suburbs.
541
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
Birbhum, Bankura, Midnapore,
Chandannagar.
542
00:32:18,083 --> 00:32:19,958
We'll bring artists from there.
543
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Artists.
Not actors.
544
00:32:22,833 --> 00:32:26,500
Headmaster is performing "Siraj-Udaulah"
this time.
545
00:32:26,833 --> 00:32:28,833
Won't you be able to do it, Bogla?
546
00:32:29,083 --> 00:32:32,125
Won't you be able to regain
my lost "gory"?
547
00:32:33,083 --> 00:32:34,583
- You mean "glory".
- Yes, that.
548
00:32:34,833 --> 00:32:37,083
I don't want to snatch it.
549
00:32:37,125 --> 00:32:38,208
I want to earn it!
550
00:32:38,333 --> 00:32:40,333
That's alright.
551
00:32:40,583 --> 00:32:42,333
First, correct your pronunciation.
552
00:32:42,583 --> 00:32:45,000
Glory...
553
00:32:45,333 --> 00:32:49,333
Must enunciate correctly on stage.
554
00:32:51,833 --> 00:32:53,458
No, it is "gory".
555
00:32:53,750 --> 00:32:55,875
I think you're right.
556
00:32:56,125 --> 00:32:57,708
What knowledge!
557
00:32:58,208 --> 00:32:59,375
What culture!
558
00:32:59,833 --> 00:33:00,583
Bogla.
559
00:33:01,458 --> 00:33:02,583
Only you can do it.
560
00:33:03,458 --> 00:33:04,833
You're the king of theatre.
561
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
You can do it!
562
00:33:06,708 --> 00:33:08,625
You have my word.
563
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
King...
564
00:33:11,958 --> 00:33:13,875
...of the theatre.
565
00:33:15,000 --> 00:33:17,083
Oh my God!
566
00:33:17,708 --> 00:33:19,583
Wrong entry.
Wrong dialogue.
567
00:33:19,958 --> 00:33:21,708
You ruined the whole play.
568
00:33:21,958 --> 00:33:25,250
If I see you on stage ever again,
I'll kill you.
569
00:33:25,500 --> 00:33:26,333
Oh my gosh!
570
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
King of the theatre, my foot!
571
00:33:29,083 --> 00:33:31,833
- Not lying...
- No more hiring, only kidnapping.
572
00:33:32,208 --> 00:33:34,833
We'll kidnap Soumitra Chatterjee
and shoot you.
573
00:33:35,458 --> 00:33:36,708
Don't shoot!
574
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
What happened?
What is it?
575
00:33:41,458 --> 00:33:42,458
Sir?
576
00:33:43,125 --> 00:33:43,958
That's why...
577
00:33:45,333 --> 00:33:46,708
"The Killing of Kichak".
578
00:33:47,458 --> 00:33:49,458
"Siraj-ud-Daulah"
is a historical play.
579
00:33:50,500 --> 00:33:53,083
There's only one way
to defeat history.
580
00:33:54,375 --> 00:33:55,833
An epic story!
581
00:33:56,083 --> 00:33:57,583
"The Mahabharata".
582
00:34:03,208 --> 00:34:04,625
Bogla.
583
00:34:06,708 --> 00:34:08,458
Will you be able to pull it off?
584
00:34:10,708 --> 00:34:12,708
I'll have to try.
585
00:34:14,458 --> 00:34:16,208
There's no other way.
586
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
If we can't do it...
587
00:34:19,583 --> 00:34:21,208
All of us will be in trouble.
588
00:34:21,375 --> 00:34:23,458
Anyway, don't tell anyone
about it.
589
00:34:23,583 --> 00:34:24,833
- No, don't worry.
- Hey!
590
00:34:25,083 --> 00:34:26,625
My compliments to the chef!
591
00:34:26,958 --> 00:34:29,083
The rice pudding was delicious, Sarama.
592
00:34:30,250 --> 00:34:32,000
- I'll get going.
- Bye.
593
00:34:32,333 --> 00:34:33,708
- Take care.
- Sure.
594
00:34:40,833 --> 00:34:43,208
Bogla took money
to stage the play.
595
00:34:44,375 --> 00:34:45,750
That's why I'm worried.
596
00:34:46,583 --> 00:34:48,375
Will he be able to pull it off?
597
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Boro.
598
00:34:50,708 --> 00:34:54,750
Bogla has never done anything properly
in his life.
599
00:34:55,583 --> 00:34:58,208
Hope no one gets into trouble.
600
00:35:03,208 --> 00:35:06,208
My heart is bound to yours...
601
00:35:12,333 --> 00:35:14,458
Hari, pull up at Bulu's shop.
602
00:35:14,833 --> 00:35:16,583
- Have to buy some things.
- Okay, Ms. Krishna.
603
00:35:20,500 --> 00:35:22,083
Couldn't she find a better time?
604
00:35:22,333 --> 00:35:23,250
Where do I hide?
605
00:35:33,250 --> 00:35:34,458
Stop.
606
00:35:55,375 --> 00:35:56,458
You can come out.
607
00:35:59,000 --> 00:36:01,083
Come out right now.
608
00:36:22,250 --> 00:36:24,958
You've been avoiding me
since the forest fire episode.
609
00:36:25,333 --> 00:36:26,250
Who me?
610
00:36:27,083 --> 00:36:28,000
Not at all.
611
00:36:28,583 --> 00:36:30,083
I was just...
612
00:36:30,708 --> 00:36:31,875
Where are you going?
613
00:36:32,250 --> 00:36:33,208
Come with me.
614
00:36:33,458 --> 00:36:34,750
No, it's okay.
615
00:36:35,125 --> 00:36:37,625
Come.
I'll drop you home.
616
00:36:38,250 --> 00:36:39,625
Don't be stubborn, Bogla Mama.
617
00:36:39,875 --> 00:36:40,708
Come.
618
00:36:47,833 --> 00:36:48,833
Careful.
619
00:36:51,125 --> 00:36:53,583
Can I--
Okay, let's go.
620
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
You're such a troublemaker.
621
00:37:01,458 --> 00:37:04,333
- Are you comfortable?
- Are you still a kid?
622
00:38:47,708 --> 00:38:49,208
Four and twenty, pass the ball.
623
00:38:49,375 --> 00:38:51,083
- All for one, and one for all.
- All for one, and one for all.
624
00:39:03,083 --> 00:39:04,708
Costumes
for "The Mahabharata".
625
00:39:08,250 --> 00:39:09,875
Virata's kingdom sure was dusty.
626
00:39:11,333 --> 00:39:13,583
Kichak can die sneezing
of dust allergy.
627
00:39:14,750 --> 00:39:16,208
You know, Dhonu.
628
00:39:16,958 --> 00:39:19,708
Made a huge mistake
by setting the forest on fire.
629
00:39:19,958 --> 00:39:22,333
- Hey!
- Hey!
630
00:39:22,625 --> 00:39:25,708
In Bogla Mama's honour...
Say omelette?
631
00:39:26,833 --> 00:39:28,625
One dozen of Tahir Hussain's eggs!
632
00:39:28,958 --> 00:39:30,500
Did you steal eggs again?
633
00:39:30,833 --> 00:39:33,083
No, the hen gave them to me.
634
00:39:33,333 --> 00:39:34,333
Very good.
635
00:39:34,708 --> 00:39:37,083
No harm in that.
636
00:39:37,375 --> 00:39:38,958
Dhonu, get started.
637
00:39:39,125 --> 00:39:40,958
Don't wait till the eggs
become stale.
638
00:39:41,333 --> 00:39:43,833
Bogla Mama,
Sadhon is an artist.
639
00:39:44,208 --> 00:39:44,958
Really?
640
00:39:45,125 --> 00:39:47,458
He made the rooster lure the hen.
641
00:39:47,833 --> 00:39:50,833
She didn't even realise
when her eggs vanished.
642
00:39:53,125 --> 00:39:54,708
Bogla Mama.
643
00:39:54,958 --> 00:39:56,625
Can we perform "Laila Majnu"?
644
00:39:57,250 --> 00:39:58,333
"Laila Majnu"?
645
00:39:58,958 --> 00:39:59,958
A li'l romance.
646
00:40:00,250 --> 00:40:01,208
A bit of tragedy.
647
00:40:01,958 --> 00:40:03,833
They die for each other.
648
00:40:04,125 --> 00:40:05,125
Where's he?
649
00:40:05,625 --> 00:40:06,833
I'll kill him!
650
00:40:07,208 --> 00:40:07,958
Dhonu!
651
00:40:08,708 --> 00:40:10,333
Where's that egg thief, Sadhon?
652
00:40:11,875 --> 00:40:13,000
Tahir Hussain!
653
00:40:13,333 --> 00:40:14,125
Eggs!
654
00:40:16,208 --> 00:40:17,333
He'll smell it.
Hide!
655
00:40:19,208 --> 00:40:20,000
Oh no!
656
00:40:20,458 --> 00:40:21,625
I can smell eggs.
657
00:40:22,083 --> 00:40:22,750
Cover the pan.
658
00:40:22,833 --> 00:40:24,125
We don't eat eggs.
659
00:40:25,083 --> 00:40:26,375
Eggs are bum fruits.
660
00:40:26,750 --> 00:40:28,458
- So Mom said no eggs.
- What?
661
00:40:28,708 --> 00:40:31,625
Eggs come out of a hen's bum.
So they're bum fruits.
662
00:40:31,958 --> 00:40:32,750
Oh really?
663
00:40:33,083 --> 00:40:34,583
Sadhon is dead meat!
664
00:40:34,833 --> 00:40:36,083
No, you can't go inside.
665
00:40:41,333 --> 00:40:42,208
The rage!
666
00:40:43,833 --> 00:40:45,333
The audacity!
667
00:40:46,208 --> 00:40:47,833
The scowl!
668
00:40:48,083 --> 00:40:49,333
I have found him!
669
00:40:49,583 --> 00:40:51,083
- Whom?
- Duryodhan!
670
00:40:53,708 --> 00:40:54,708
- Let's go.
- Come on.
671
00:40:58,958 --> 00:41:01,625
- Please play Duryodhan.
- I can't act.
672
00:41:06,583 --> 00:41:07,625
Don't go!
673
00:41:07,958 --> 00:41:09,208
Wait, hear us out!
674
00:41:09,833 --> 00:41:10,875
Tahir!
675
00:41:11,208 --> 00:41:13,958
If you come to the club again
676
00:41:14,208 --> 00:41:16,583
I'll turn you into Duryodhan!
677
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
Four and twenty, pass the ball.
678
00:41:18,625 --> 00:41:20,375
- All for one, and one for all.
- All for one, and one for all.
679
00:41:20,708 --> 00:41:22,958
VANDEMATARAM CLUB
680
00:41:25,500 --> 00:41:27,125
The main character...
681
00:41:28,125 --> 00:41:29,500
I think I'll have to play it.
682
00:41:29,708 --> 00:41:31,625
Oh really?
Who's forcing you?
683
00:41:31,875 --> 00:41:33,458
- Good grief!
- Some more?
684
00:41:34,208 --> 00:41:35,958
You forget your dialogues.
685
00:41:36,208 --> 00:41:37,583
You miss your entries.
686
00:41:37,958 --> 00:41:39,583
You should play a demon.
687
00:41:39,833 --> 00:41:40,875
How about Ghatotkacha?
688
00:41:41,208 --> 00:41:43,208
Ghatotkacha
in "The Killing of Kichak"?
689
00:41:43,500 --> 00:41:45,125
- How do you care?
- Stop it!
690
00:41:46,250 --> 00:41:48,708
- I'm Kichak. That's it!
- That's it!
691
00:41:49,583 --> 00:41:50,875
Bogla Mama will play
the main character.
692
00:41:52,083 --> 00:41:52,875
Hey.
693
00:41:53,458 --> 00:41:55,208
He got the contract for us,
after all.
694
00:41:55,583 --> 00:41:56,500
Kebu.
695
00:41:56,750 --> 00:41:58,000
You'll play the role of Bheem.
696
00:41:58,125 --> 00:41:58,583
What?
697
00:41:58,708 --> 00:41:59,625
I'll die at your hands.
698
00:42:00,125 --> 00:42:01,708
- May God bless you!
- Who is it?
699
00:42:02,000 --> 00:42:04,458
May God bless you!
700
00:42:04,750 --> 00:42:07,375
Bless you!
Pay up...
701
00:42:09,458 --> 00:42:10,250
Disgusting!
702
00:42:11,583 --> 00:42:12,458
By Jove!
703
00:42:12,750 --> 00:42:14,958
I'm so happy to see you, Bogla!
704
00:42:16,208 --> 00:42:18,333
Mr. Bogla, this is for you.
705
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Fresh catch!
706
00:42:20,500 --> 00:42:21,875
A good role in your play--
707
00:42:21,875 --> 00:42:23,083
Dhonu!
708
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Take the fish.
709
00:42:25,833 --> 00:42:29,458
Fried fish is very auspicious.
Am I right, priest?
710
00:42:29,750 --> 00:42:32,000
Dhonu, deep fry the fish.
711
00:42:32,708 --> 00:42:34,208
He'll even have poison
if it's free.
712
00:42:34,208 --> 00:42:35,250
Shut up, Sadhon.
713
00:42:35,500 --> 00:42:37,958
- What roles are we playin'?
- Ask him.
714
00:42:38,208 --> 00:42:40,000
Bogla Mama has got
the main role already.
715
00:42:40,208 --> 00:42:41,375
You need to cover
your bald patch.
716
00:42:41,708 --> 00:42:42,333
Hey!
717
00:42:42,625 --> 00:42:45,083
When bald Kichak will be hit
by Bheem's club...
718
00:42:45,375 --> 00:42:47,208
What a scene!
719
00:42:49,125 --> 00:42:51,375
What will Tridib play
with that heavy accent?
720
00:42:51,833 --> 00:42:53,333
"The Mahabharata" doesn't have...
721
00:42:53,833 --> 00:42:55,208
What?
722
00:42:56,625 --> 00:42:57,875
Bangal characters.
723
00:42:58,958 --> 00:43:00,125
He's right, Tridib.
724
00:43:00,375 --> 00:43:01,083
Tell him.
725
00:43:01,958 --> 00:43:05,250
Told you we should perform
"Shah Jahan".
726
00:43:05,458 --> 00:43:07,625
- Could've played Mymen Singh.
- Tridib.
727
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
You're making a mistake.
728
00:43:09,375 --> 00:43:10,958
No Mymen Singh
in "Shah Jahan".
729
00:43:11,125 --> 00:43:14,583
Read the book again.
Mymen Singh is a royal character.
730
00:43:14,833 --> 00:43:16,083
I'm gonna kill it!
731
00:43:16,333 --> 00:43:18,458
He's not there.
Don't argue.
732
00:43:18,708 --> 00:43:20,125
I'm tellin' you--
733
00:43:22,000 --> 00:43:23,583
It's not Mymen Singh.
734
00:43:24,750 --> 00:43:25,750
Maan Singh.
735
00:43:26,083 --> 00:43:27,333
Gosh, rotten Bhetki!
736
00:43:27,458 --> 00:43:28,708
That's what I said.
737
00:43:29,000 --> 00:43:30,333
A great commander.
738
00:43:30,500 --> 00:43:31,625
But a nick of the sword
739
00:43:31,708 --> 00:43:33,833
brought Mymen down to Maan.
740
00:43:35,583 --> 00:43:37,708
His accent will definitely
destroy the Kuru clan.
741
00:43:38,583 --> 00:43:40,458
Our play will be a success.
742
00:43:41,375 --> 00:43:43,500
But before that,
tomorrow morning...
743
00:43:43,750 --> 00:43:48,833
we'll have a blast
in the Holi festival!
744
00:43:49,250 --> 00:43:50,458
- Right, friends?
- Yeah!
745
00:43:50,625 --> 00:43:51,833
Bogla Mama!
746
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
- Hip hip hurray!
- Hip hip hurray!
747
00:43:54,083 --> 00:43:55,208
Holi!
748
00:44:02,500 --> 00:44:06,375
The skies light up with colourSpring is in the air
749
00:44:06,625 --> 00:44:10,208
Our hearts sing with joy
750
00:44:10,458 --> 00:44:14,333
The skies light up with colourSpring is in the air
751
00:44:14,583 --> 00:44:17,958
Our hearts sing with joy
752
00:44:18,458 --> 00:44:22,125
Let's danceAnd play with colours
753
00:44:22,375 --> 00:44:26,000
Spring is here!Let's celebrate Holi!
754
00:44:26,250 --> 00:44:30,333
Let's danceAnd play with colours
755
00:44:30,583 --> 00:44:33,583
Spring is here!Let's celebrate Holi!
756
00:44:42,208 --> 00:44:46,000
Flowers bloomWhen lovers meet
757
00:44:46,250 --> 00:44:49,875
Colours of true loveBlossoms in spring
758
00:44:50,208 --> 00:44:53,708
Paint my heart red
759
00:44:53,958 --> 00:44:57,583
Paint my heart red
760
00:44:57,875 --> 00:45:03,208
And we'll paint the worldwith our love
761
00:45:05,708 --> 00:45:08,583
Let our follies remain forgotten
762
00:45:09,583 --> 00:45:12,500
May these happy days never end
763
00:45:14,375 --> 00:45:21,125
Come one, come allIt's time to celebrate
764
00:45:21,625 --> 00:45:26,333
Lose yourself in the colours of spring
765
00:45:27,125 --> 00:45:28,583
Holi!
766
00:45:28,875 --> 00:45:34,333
The festival of colours brings joy
767
00:45:34,958 --> 00:45:43,083
Immerse yourself in the hues
768
00:45:44,708 --> 00:45:49,875
Spring has brought outour true colours
769
00:45:50,250 --> 00:45:55,625
Fat and skinnyTall and short
770
00:45:55,958 --> 00:45:58,833
Everyone is unrecognisable
771
00:45:59,125 --> 00:46:01,708
They are nowghosts of their colourful past
772
00:46:01,958 --> 00:46:05,125
Are these the best of times?Are these the worst?
773
00:46:05,375 --> 00:46:07,458
Without a care
774
00:46:07,625 --> 00:46:09,583
Four and twenty, pass the ball
775
00:46:09,625 --> 00:46:11,250
All for one, and one for all.
776
00:46:11,458 --> 00:46:13,250
Four and twenty, pass the ball
777
00:46:13,500 --> 00:46:15,458
All for one, and one for all.
778
00:46:15,708 --> 00:46:17,375
Four and twenty, pass the ball
779
00:46:17,500 --> 00:46:19,208
All for one, and one for all.
780
00:46:19,375 --> 00:46:22,875
The skies light up with colourSpring is in the air
781
00:46:23,208 --> 00:46:26,083
Our hearts sing with joy
782
00:46:28,208 --> 00:46:37,750
Let's danceAnd play with colours
783
00:46:38,375 --> 00:46:44,833
Spring is here!Let's celebrate Holi!
784
00:46:49,208 --> 00:46:51,375
Give Tagore's statue to me.
785
00:46:53,958 --> 00:46:56,375
It's okay.
I'll carry him in my arms.
786
00:47:02,208 --> 00:47:03,583
All done.
787
00:47:04,000 --> 00:47:06,208
We're set.
788
00:47:09,458 --> 00:47:10,958
What a great story!
789
00:47:11,500 --> 00:47:13,500
Epic fight between
Kauravas and Pandavas.
790
00:47:13,750 --> 00:47:15,125
- Your tea.
- Keep it.
791
00:47:15,583 --> 00:47:18,208
What are you doing?
Serving tea on Tagore?
792
00:47:18,458 --> 00:47:19,708
- Idiot!
- Keep it here.
793
00:47:19,958 --> 00:47:21,958
- That's not our culture.
- Ridiculous!
794
00:47:22,750 --> 00:47:24,000
They fought in the past too.
795
00:47:24,208 --> 00:47:26,250
- Really?
- Fighting is not a modern thing.
796
00:47:26,708 --> 00:47:28,458
Our war is nothing in comparison
to this.
797
00:47:28,958 --> 00:47:32,375
But the Kichak chapter is very short.
798
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
How are things in Gomoh?
799
00:47:35,208 --> 00:47:36,833
The rehearsals are in full swing.
800
00:47:37,125 --> 00:47:39,083
Got my blood boiling.
801
00:47:39,333 --> 00:47:41,958
Do you want to act too?
802
00:47:42,208 --> 00:47:43,375
Honestly, boss.
803
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Uttam Kumar to Utpal Dutt.
804
00:47:46,083 --> 00:47:48,250
I have a huge range.
805
00:47:48,583 --> 00:47:49,958
Give me one chance, boss.
806
00:47:50,208 --> 00:47:51,708
I'll set the stage
on fire.
807
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
What's your job?
808
00:47:53,583 --> 00:47:55,875
To set people's butts on fire.
Do that well.
809
00:47:56,458 --> 00:47:58,375
Everything is on track then?
810
00:47:58,833 --> 00:48:00,208
Lots of song and dance.
811
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
What about the play?
And Bogla?
812
00:48:03,708 --> 00:48:06,000
He's really the king of theatre.
Like you said.
813
00:48:06,250 --> 00:48:08,500
Everyone's cheering for him.
814
00:48:08,833 --> 00:48:10,458
Bogla Mama!
Hip hip hurray!
815
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
Bogla Mama!
Hip hip hurray!
816
00:48:12,750 --> 00:48:15,958
I wonder who dances in my heart
817
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Mom! Mom!
818
00:48:19,708 --> 00:48:21,458
Hide "The Mahabharata".
819
00:48:21,708 --> 00:48:23,625
Mom! Mom!
I'm here!
820
00:48:24,333 --> 00:48:25,708
Mom, come.
821
00:48:26,208 --> 00:48:27,458
This way, please.
822
00:48:28,958 --> 00:48:32,208
The kids were bursting firecrackers.
Having fun.
823
00:48:35,583 --> 00:48:37,333
Pray to God, Mom.
824
00:48:38,708 --> 00:48:40,208
We'll win the competition
this time.
825
00:48:45,000 --> 00:48:46,083
Very good.
826
00:49:00,333 --> 00:49:04,208
Where have you been getting
my food from, Dhonu?
827
00:49:04,750 --> 00:49:06,250
So bland.
828
00:49:06,875 --> 00:49:10,958
Same old boiled papayas
with steamed fish.
829
00:49:11,708 --> 00:49:15,000
Nitai is on leave too.
830
00:49:16,000 --> 00:49:16,875
Miserable!
831
00:49:16,958 --> 00:49:19,833
Did Nitai make this mess too?
832
00:49:20,333 --> 00:49:21,458
No, I mean...
833
00:49:23,750 --> 00:49:24,958
Wait. Take this.
834
00:49:28,458 --> 00:49:29,458
Not on the bed--
835
00:49:29,708 --> 00:49:31,208
- What?
- That's your lunch.
836
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Oh!
I see...
837
00:49:37,833 --> 00:49:39,250
Let it be.
838
00:49:39,625 --> 00:49:42,250
Are you growing older
or getting younger?
839
00:49:43,583 --> 00:49:44,875
- Turn around.
- What?
840
00:49:45,250 --> 00:49:46,500
- Turn around.
- Okay.
841
00:49:51,083 --> 00:49:52,583
Stop fussing.
842
00:49:54,583 --> 00:49:56,333
Give it to me.
843
00:49:57,833 --> 00:49:58,708
Fine.
844
00:50:00,583 --> 00:50:01,958
Perfect fit.
845
00:50:03,083 --> 00:50:03,875
Here.
846
00:50:04,583 --> 00:50:05,958
For the winters.
847
00:50:06,208 --> 00:50:07,958
- Do you like it?
- Good morning!
848
00:50:11,458 --> 00:50:12,750
Are you going to school?
849
00:50:13,083 --> 00:50:14,875
Same stupid question every day.
850
00:50:15,083 --> 00:50:16,333
Oh, I remember!
851
00:50:16,583 --> 00:50:18,583
Sarama asked you to come over.
852
00:50:18,833 --> 00:50:20,833
I saw the rickshaw outside.
853
00:50:20,958 --> 00:50:22,333
So thought of letting you know.
854
00:50:22,583 --> 00:50:26,208
Tell Sarama I'll stop by
on my way back.
855
00:50:26,833 --> 00:50:28,708
- Please eat. Bye.
- Oh! Bye.
856
00:50:28,958 --> 00:50:31,708
I just came to remind you...
857
00:50:32,083 --> 00:50:33,958
- Bye!
- I already said bye.
858
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
No, sorry.
859
00:50:37,208 --> 00:50:38,500
See you in the eve--
860
00:50:42,250 --> 00:50:43,208
Wow!
861
00:50:43,458 --> 00:50:44,833
Sweater in summer?
Is it new?
862
00:50:47,708 --> 00:50:48,875
Made in hand.
863
00:50:49,458 --> 00:50:50,750
From Krishna.
864
00:50:54,333 --> 00:50:55,333
Made in hand.
865
00:50:56,625 --> 00:50:57,708
By Krishna.
866
00:50:58,208 --> 00:51:00,125
She gave it to me yesterday.
And to you, today.
867
00:51:03,208 --> 00:51:04,583
Sweater has more wool.
868
00:51:11,250 --> 00:51:12,250
Madhuja, listen.
869
00:51:12,708 --> 00:51:16,500
Wear that sari
when you come to meet Bogla Mama.
870
00:51:16,958 --> 00:51:18,250
Which sari?
871
00:51:18,833 --> 00:51:19,708
The silk sari.
872
00:51:20,000 --> 00:51:21,125
No, not that.
873
00:51:21,375 --> 00:51:24,458
The pink sari
with small flowers on it.
874
00:51:24,708 --> 00:51:25,583
Remember?
875
00:51:26,333 --> 00:51:28,083
Listen...
876
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Need to talk to you about Dad.
877
00:51:31,125 --> 00:51:33,958
Good grief!
Not your dad again!
878
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Enough of your dad.
879
00:51:36,583 --> 00:51:37,583
Please hear me out.
880
00:51:37,583 --> 00:51:38,708
Listen to me.
881
00:51:38,958 --> 00:51:42,125
Let me figure out
our wedding plans first.
882
00:51:42,708 --> 00:51:44,458
Guess when was the last wedding
in our family.
883
00:51:44,583 --> 00:51:45,333
When?
884
00:51:45,583 --> 00:51:48,000
It was 23 years ago.
My parent's wedding.
885
00:51:48,833 --> 00:51:51,833
Have to handle it carefully.
886
00:51:52,333 --> 00:51:53,083
Then?
887
00:51:53,583 --> 00:51:55,833
Bogla Mama!
Hip hip hurray!
888
00:51:56,333 --> 00:52:01,333
A sweet boy, you are goodBut your uncle is not...
889
00:52:02,083 --> 00:52:05,958
When the good nephew takesa dip in the river
890
00:52:06,333 --> 00:52:09,875
Naughty aunt follows with a pitcher
891
00:52:10,083 --> 00:52:11,375
- What's wrong?
- Tell him.
892
00:52:12,583 --> 00:52:15,708
Dad's gonna disown me
if I act in the play.
893
00:52:16,625 --> 00:52:17,583
Great!
894
00:52:18,083 --> 00:52:19,875
- Let's tell him.
- What?
895
00:52:20,500 --> 00:52:24,458
We'll gladly take in
a gifted actor like you.
896
00:52:26,083 --> 00:52:27,583
- Let's go!
- Come on.
897
00:52:27,875 --> 00:52:29,625
Cash today.
Credit tomorrow.
898
00:52:29,833 --> 00:52:30,625
Here you go.
899
00:52:30,833 --> 00:52:34,500
This mosquito net
is made of Dhaka silk.
900
00:52:34,875 --> 00:52:36,583
Skills carried forward
from the royals.
901
00:52:36,750 --> 00:52:38,583
You won't get it
anywhere else.
902
00:52:38,875 --> 00:52:42,333
Hello, sir!
Did the rich customer come by?
903
00:52:42,583 --> 00:52:44,708
Capture this killer.
904
00:52:45,250 --> 00:52:49,375
Brainwashed my son to make
mosquito coils.
905
00:52:49,958 --> 00:52:53,583
Mosquitoes and men were
living in harmony.
906
00:52:53,833 --> 00:52:54,708
But no.
907
00:52:54,958 --> 00:52:58,583
- You want to kill them with gas.
- Dad.
908
00:52:58,750 --> 00:53:00,083
Here for some important work.
909
00:53:00,208 --> 00:53:02,000
I need 100 mosquito nets.
910
00:53:03,208 --> 00:53:04,000
Hundred?
911
00:53:04,208 --> 00:53:05,125
Mosquito nets.
912
00:53:05,458 --> 00:53:06,333
Can you get them?
913
00:53:06,875 --> 00:53:08,250
Trying to act smart, huh?
914
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
What do you need them for?
915
00:53:09,958 --> 00:53:13,458
Bogla Mama will use them
to set up the stage for our play.
916
00:53:13,833 --> 00:53:15,875
And to do that...
917
00:53:16,208 --> 00:53:17,375
I need an expert like Tridib.
918
00:53:17,458 --> 00:53:18,333
- Yes!
- Yes!
919
00:53:18,958 --> 00:53:20,333
Let's go.
Prepare the bill.
920
00:53:20,583 --> 00:53:21,458
Come on.
921
00:53:21,583 --> 00:53:23,458
- Hurry up.
- Let's go.
922
00:53:24,583 --> 00:53:26,083
Keep the bill ready.
923
00:53:29,750 --> 00:53:31,500
Couldn't you find anyone else?
924
00:53:31,833 --> 00:53:34,208
A fish monger will play
Yudhishthir?
925
00:53:34,583 --> 00:53:36,750
What a shame!
Disgusting!
926
00:53:37,000 --> 00:53:39,083
Didn't Yudhishthir have fish?
927
00:53:39,458 --> 00:53:41,000
Is it written in "The Mahabharata"?
928
00:53:41,208 --> 00:53:42,458
No, he didn't have fish.
929
00:53:42,750 --> 00:53:44,208
Yudhishthir was a Brahmin.
930
00:53:44,833 --> 00:53:45,583
Oh!
931
00:53:46,000 --> 00:53:47,833
- Then I'll play Arjun.
- Hey!
932
00:53:48,083 --> 00:53:50,125
Arjun was Yudhishthir's brother.
933
00:53:50,458 --> 00:53:51,583
He was a Brahmin too.
934
00:53:52,208 --> 00:53:53,083
Hey!
935
00:53:53,458 --> 00:53:55,083
The Pandavas were Kshatriyas.
936
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
They used to eat everything.
Fish, egg, chicken, mutton.
937
00:53:57,833 --> 00:53:59,708
I'm playing Bheem, right?
938
00:54:00,083 --> 00:54:02,000
Difficult for me to be
in and out of character.
939
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
You should play Arjun.
940
00:54:03,833 --> 00:54:05,625
Brihannala.
You can dance well.
941
00:54:05,708 --> 00:54:07,000
- Is there dance sequence?
- Yes.
942
00:54:07,208 --> 00:54:08,458
I'll be Arjun.
I wanna dance.
943
00:54:08,583 --> 00:54:09,625
Wanna dance, huh!
944
00:54:09,958 --> 00:54:11,708
Arjun can't speak
in Bangal dialect.
945
00:54:12,333 --> 00:54:13,458
Sadhon!
946
00:54:13,958 --> 00:54:14,708
Come here.
947
00:54:14,958 --> 00:54:15,833
You'll play Arjun.
948
00:54:15,958 --> 00:54:16,708
Me?
949
00:54:17,000 --> 00:54:18,125
- Sadhon?
- Yeah!
950
00:54:18,375 --> 00:54:20,708
- No muscles. No height.
- He has a slim figure.
951
00:54:21,208 --> 00:54:22,375
He dances well too.
952
00:54:22,708 --> 00:54:23,750
- You'll be Arjun.
- Okay.
953
00:54:23,958 --> 00:54:25,583
Let's start the rehearsal, Kebu.
954
00:54:25,833 --> 00:54:27,750
- Come on.
- It's time for rehearsal.
955
00:54:27,833 --> 00:54:28,958
- Come on.
- Do it later.
956
00:54:29,250 --> 00:54:30,458
Panchali!
957
00:54:35,250 --> 00:54:38,333
Your humiliation
feels like a spear through my heart.
958
00:54:38,833 --> 00:54:40,250
This deep humiliation.
959
00:54:41,125 --> 00:54:42,833
It's an insult to my manhood.
960
00:54:43,833 --> 00:54:47,083
A few words...
Scathing words...
961
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Shame on me!
962
00:54:48,625 --> 00:54:49,583
Bravo!
963
00:54:49,625 --> 00:54:52,250
- Amazing, Kebu!
- "Shame"!
964
00:54:52,583 --> 00:54:53,708
Great!
965
00:54:55,208 --> 00:54:57,583
- Say, Draupadi.
- Say it.
966
00:54:57,750 --> 00:54:59,625
Say!
Draupadi.
967
00:55:00,458 --> 00:55:01,333
Oh no!
968
00:55:01,583 --> 00:55:02,458
What's wrong?
969
00:55:03,458 --> 00:55:04,583
Where's Draupadi?
970
00:55:04,708 --> 00:55:05,750
What?
971
00:55:10,708 --> 00:55:12,000
- Hey!
- Oh my God!
972
00:55:12,250 --> 00:55:13,833
- What the hell!
- What happened?
973
00:55:23,083 --> 00:55:31,625
Bogla and his motley creware in deep trouble
974
00:55:32,708 --> 00:55:37,333
All the players are cast
975
00:55:38,250 --> 00:55:45,583
But alasDraupadi is nowhere to be found
976
00:55:55,083 --> 00:56:00,833
Please find us a DraupadiThat's our only prayer
977
00:56:01,083 --> 00:56:04,458
Finding the perfect Draupadiis no easy task
978
00:56:04,708 --> 00:56:07,958
Please find us a DraupadiThat's our only prayer
979
00:56:08,250 --> 00:56:11,250
Whenever we find herWe somehow lose her
980
00:56:11,958 --> 00:56:16,583
We have messed up again
981
00:56:17,458 --> 00:56:21,958
Can't make any more mistakes
982
00:56:22,250 --> 00:56:24,000
Why are you staring atother people's wives?
983
00:56:24,583 --> 00:56:28,333
Please forgive usWon't ever do it again
984
00:56:29,833 --> 00:56:35,333
Please find us a DraupadiThat's our only prayer
985
00:56:35,708 --> 00:56:38,958
Finding the perfect Draupadiis no easy task
986
00:56:39,250 --> 00:56:42,375
Please find us a DraupadiThat's our only prayer
987
00:56:50,208 --> 00:56:57,083
Goddess, praying for helpDon't let us lose your honour
988
00:56:57,375 --> 00:57:04,458
Goddess, praying for helpDon't let us lose your honour
989
00:57:04,708 --> 00:57:08,333
Please forgive usWon't ever do it again
990
00:57:08,458 --> 00:57:12,208
Finding the perfect Draupadiis no easy task
991
00:57:12,833 --> 00:57:16,208
Finding the perfect Draupadiis no easy task
992
00:57:16,583 --> 00:57:20,083
Finding the perfect Draupadiis no easy task
993
00:57:20,375 --> 00:57:27,708
Please find us a Draupadi
994
00:57:28,458 --> 00:57:30,458
Four and twenty, pass the ball
995
00:57:30,833 --> 00:57:32,708
All for one, and one for all
996
00:57:34,875 --> 00:57:37,083
- Won't her dad scold her?
- He won't--
997
00:57:37,333 --> 00:57:39,000
Why did you bring her here?
998
00:57:39,375 --> 00:57:41,583
- Please don't worry--
- Damn it!
999
00:57:42,500 --> 00:57:43,833
What are you doing there?
1000
00:57:44,375 --> 00:57:45,458
Me?
1001
00:57:46,000 --> 00:57:48,208
What are you looking at?
1002
00:57:50,583 --> 00:57:51,458
Krishna'di.
1003
00:57:51,833 --> 00:57:54,833
Let me introduce you.
Bogla Mama, this is Madhuja.
1004
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Did you call him here too?
1005
00:58:01,083 --> 00:58:02,083
Madhuja...
1006
00:58:06,375 --> 00:58:08,333
He looks up to you
like a father.
1007
00:58:08,583 --> 00:58:10,500
That makes you my father too.
1008
00:58:12,708 --> 00:58:16,583
Bless me so that I can join
your motley crew soon.
1009
00:58:20,208 --> 00:58:23,583
Showed me so much respect
so easily, dear?
1010
00:58:28,625 --> 00:58:32,833
When Kebu was three years old...
1011
00:58:34,083 --> 00:58:41,000
his dad
died of fever in just seven days.
1012
00:58:45,708 --> 00:58:49,583
I know you'll take care of Kebu.
1013
00:58:51,500 --> 00:58:55,500
But you'll have to look after
his family too.
1014
00:58:56,833 --> 00:58:57,708
Boro.
1015
00:58:58,583 --> 00:59:00,083
Mejo. Chhoto.
His uncles.
1016
00:59:00,458 --> 00:59:01,375
Sarama, his mom.
1017
00:59:02,625 --> 00:59:05,583
You'll have to take care
of all of them.
1018
00:59:06,833 --> 00:59:09,083
I promise to take care of them,
Bogla Mama.
1019
00:59:12,250 --> 00:59:13,708
I know you'll be able to.
1020
00:59:14,333 --> 00:59:15,833
This was just a warning.
1021
00:59:18,750 --> 00:59:19,958
Our sister-in-law.
1022
00:59:21,750 --> 00:59:25,958
- Who are you talking to?
- I'm talking to you.
1023
00:59:26,083 --> 00:59:27,250
What do you know about theatre?
1024
00:59:27,375 --> 00:59:29,125
Nothing because
you know already everything.
1025
00:59:29,250 --> 00:59:30,708
- Why do you do theatre?
- Why?
1026
00:59:30,833 --> 00:59:32,458
To run after women.
1027
00:59:32,708 --> 00:59:34,458
- Me?
- You're ruining our reputation.
1028
00:59:37,958 --> 00:59:40,000
How are you?
Toothache gone?
1029
00:59:40,333 --> 00:59:42,000
Please take care of yourself, Mejo.
1030
00:59:42,333 --> 00:59:44,083
I'll get fish for you.
1031
00:59:44,583 --> 00:59:45,250
Come now.
1032
00:59:45,458 --> 00:59:47,083
- Fish is good...
- What happened?
1033
00:59:47,208 --> 00:59:48,875
Don't even ask.
1034
00:59:49,208 --> 00:59:50,625
They're looking for Draupadi.
1035
00:59:51,333 --> 00:59:53,125
I can't understand something.
1036
00:59:53,333 --> 00:59:56,958
Bogla,
Krishna is right here.
1037
00:59:57,250 --> 00:59:59,333
Why are you looking
for Draupadi elsewhere?
1038
00:59:59,625 --> 01:00:01,833
- No... Why me...
- Open up!
1039
01:00:02,833 --> 01:00:04,250
- Open the door!
- Open up!
1040
01:00:04,458 --> 01:00:06,083
People are here to kill Bogla.
1041
01:00:06,458 --> 01:00:08,083
- Let them in.
- Really?
1042
01:00:09,125 --> 01:00:10,708
- Jagatjanani--
- Is dying!
1043
01:00:10,833 --> 01:00:11,500
What!
1044
01:00:11,833 --> 01:00:12,958
Careful.
1045
01:00:13,708 --> 01:00:15,375
What happened?
1046
01:00:15,708 --> 01:00:18,000
He fainted in the field.
1047
01:00:18,333 --> 01:00:21,500
No doctors or hospitals
in this village.
1048
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Dhonu's dad died without treatment
last year.
1049
01:00:25,708 --> 01:00:27,083
He's come around!
1050
01:00:27,625 --> 01:00:29,458
Did he kick the bucket?
1051
01:00:29,708 --> 01:00:31,333
I'm still alive, Bogla.
1052
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
- No--
- Move! Move!
1053
01:00:33,583 --> 01:00:35,208
Let me check Alpha.
1054
01:00:35,583 --> 01:00:38,375
Alpha is perfectly alright.
Beta is fine too.
1055
01:00:38,708 --> 01:00:39,583
Gama...
1056
01:00:40,083 --> 01:00:42,125
Exactly what I thought.
From Gama to coma.
1057
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
Oh my God!
1058
01:00:43,625 --> 01:00:45,125
- What to do now?
- I have a solution.
1059
01:00:45,458 --> 01:00:49,708
One ounce tincture, ant eggs,
and ammonia sulphate.
1060
01:00:50,000 --> 01:00:52,333
Have my medicine
and you'll be good to go.
1061
01:00:52,833 --> 01:00:53,833
I've found her!
1062
01:00:54,000 --> 01:00:54,958
- What?
- What?
1063
01:00:55,208 --> 01:00:56,125
Draupadi!
1064
01:00:56,458 --> 01:00:57,333
Me?
1065
01:00:57,583 --> 01:00:58,708
Who else?
1066
01:00:59,708 --> 01:01:00,958
- Chhoto.
- Present please.
1067
01:01:01,083 --> 01:01:03,708
- Will he live for a few more days?
- Hundred percent.
1068
01:01:03,875 --> 01:01:04,750
But just a minute.
1069
01:01:04,958 --> 01:01:06,958
My latest invention,
smell therapy.
1070
01:01:07,875 --> 01:01:09,500
Ready, steady, go!
1071
01:01:11,208 --> 01:01:12,458
Oh no!
What just happened?
1072
01:01:12,625 --> 01:01:14,458
- He's gone!
- Dead!
1073
01:01:49,458 --> 01:01:50,333
No.
1074
01:02:03,458 --> 01:02:06,333
You've taken the wrong route,
Headmaster.
1075
01:02:08,583 --> 01:02:12,833
You'll have to back up your car, Felu.
1076
01:02:16,333 --> 01:02:20,083
Felu Acharya never
reverses his car, Headmaster.
1077
01:02:20,625 --> 01:02:23,333
That's why you get stuck
again and again.
1078
01:02:25,333 --> 01:02:26,958
But you still don't learn.
1079
01:02:30,375 --> 01:02:32,833
I spare you
because you're so cultured.
1080
01:02:33,208 --> 01:02:35,333
That's why
you are so arrogant.
1081
01:02:35,833 --> 01:02:39,708
I'll take your culture
and turn it to dust.
1082
01:02:40,583 --> 01:02:42,375
I give you my word.
1083
01:02:42,833 --> 01:02:44,208
I'll sign it with my thumb.
1084
01:02:44,458 --> 01:02:46,250
- Let's go.
- Back up.
1085
01:02:46,833 --> 01:02:48,583
- Back up!
- Come on.
1086
01:02:48,833 --> 01:02:51,500
- Back up!
- Move it.
1087
01:02:51,750 --> 01:02:53,083
Come on.
1088
01:02:54,833 --> 01:02:56,625
What are you waiting for?
1089
01:02:57,000 --> 01:02:58,375
- Come with me.
- No.
1090
01:02:58,708 --> 01:03:00,000
- Mejo uncle, please.
- Hey.
1091
01:03:00,208 --> 01:03:01,333
Why are you butting in?
1092
01:03:01,583 --> 01:03:03,083
Because you're wrong.
1093
01:03:04,083 --> 01:03:06,083
Will you teach me
what's wrong and right now?
1094
01:03:06,375 --> 01:03:08,083
- Tridib, please tell him.
- What's wrong?
1095
01:03:09,208 --> 01:03:10,750
What's going on?
1096
01:03:11,708 --> 01:03:14,583
- Why aren't you rehearsing?
- Rehearsal!
1097
01:03:15,750 --> 01:03:17,125
- Bogla Mama.
- What?
1098
01:03:17,875 --> 01:03:19,458
Cat got your tongue?
1099
01:03:20,125 --> 01:03:21,083
Speak up.
1100
01:03:21,375 --> 01:03:22,333
What happened?
1101
01:03:23,333 --> 01:03:26,708
- What is it?
- I can't go to Rajpur for the play.
1102
01:03:27,833 --> 01:03:28,958
Why not?
1103
01:03:29,708 --> 01:03:32,958
You should think about others too.
Don't be so selfish.
1104
01:03:33,208 --> 01:03:34,958
- You can't speak to Bogla Mama--
- Kebu.
1105
01:03:36,625 --> 01:03:38,458
Don't interfere
when elders are talking.
1106
01:03:40,250 --> 01:03:41,458
What happened, Mejo?
1107
01:03:42,625 --> 01:03:44,583
His neighbour, Keshto, died.
1108
01:03:44,833 --> 01:03:46,250
They're not letting him go
to the funeral.
1109
01:03:46,375 --> 01:03:47,458
Can't miss rehearsals.
1110
01:03:47,750 --> 01:03:49,458
Rehearsals matter more
than death?
1111
01:03:49,583 --> 01:03:51,708
Is this what you're teaching them?
1112
01:03:51,958 --> 01:03:53,208
Aren't you ashamed?
1113
01:03:54,708 --> 01:03:57,000
You know why he doesn't
want to go out of Gomoh.
1114
01:03:57,333 --> 01:03:58,833
- Still, you--
- Enough!
1115
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Say whatever you want to me.
1116
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
But...
1117
01:04:08,125 --> 01:04:10,458
Don't you use their Achilles heel
1118
01:04:10,583 --> 01:04:13,208
to get back at me.
1119
01:04:13,375 --> 01:04:14,333
I'm warning you.
1120
01:04:14,583 --> 01:04:16,458
- Bogla--
- No! Listen to me.
1121
01:04:19,250 --> 01:04:21,250
I'm saying this
in front of everyone.
1122
01:04:23,208 --> 01:04:28,000
If I had a son,
I would've wanted
1123
01:04:29,875 --> 01:04:31,708
my son to be like Dhonu.
1124
01:04:36,250 --> 01:04:37,458
So what?
1125
01:04:38,500 --> 01:04:42,583
He couldn't return to Gomoh on time
when his dad passed away.
1126
01:04:43,375 --> 01:04:47,083
Couldn't cremate his dad
or see him one last time.
1127
01:04:48,083 --> 01:04:49,875
That day I had decided
1128
01:04:50,958 --> 01:04:54,083
he will perform the last rites
when I die.
1129
01:05:01,708 --> 01:05:04,250
It's his right.
1130
01:05:06,875 --> 01:05:07,750
Mejo.
1131
01:05:09,125 --> 01:05:16,458
Our lives are full of guilt, regrets,
pain and complaints.
1132
01:05:16,833 --> 01:05:21,000
But that doesn't mean
we can never leave Gomoh.
1133
01:05:23,833 --> 01:05:25,583
Just like everyone else...
1134
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
he has the right to
explore the world too.
1135
01:05:31,708 --> 01:05:32,708
So...
1136
01:05:35,458 --> 01:05:36,958
Dhonu will perform.
1137
01:05:39,208 --> 01:05:42,708
And he'll come to Rajpur with me.
1138
01:05:44,833 --> 01:05:45,708
My son.
1139
01:05:47,083 --> 01:05:48,083
Yeah, right.
1140
01:05:49,000 --> 01:05:50,375
He'll definitely go.
1141
01:05:50,833 --> 01:05:52,000
Theatre--
1142
01:05:53,500 --> 01:05:54,833
Here you are.
1143
01:05:56,333 --> 01:05:57,833
He's your heroine, right?
1144
01:05:58,333 --> 01:05:59,583
Bloody joker.
1145
01:05:59,833 --> 01:06:01,333
- He's doing it again.
- What the hell!
1146
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
He'll be your Draupadi, huh?
1147
01:06:04,000 --> 01:06:05,333
You think you'll win
like this?
1148
01:06:05,708 --> 01:06:07,000
By the way...
1149
01:06:07,333 --> 01:06:11,208
Did you tell your boys
what will happen if they lose?
1150
01:06:11,958 --> 01:06:15,333
Felu will kill them
if they lose.
1151
01:06:15,958 --> 01:06:18,208
- Do they know that?
- Let it be.
1152
01:06:19,083 --> 01:06:21,833
As long as I'm alive,
no one in Gomoh
1153
01:06:22,125 --> 01:06:23,958
can lay a finger
on my boys.
1154
01:06:24,333 --> 01:06:25,333
Wait and watch.
1155
01:06:25,458 --> 01:06:27,583
- Jagat, are you up for it?
- Yes!
1156
01:06:29,875 --> 01:06:30,958
Ridiculous!
1157
01:06:35,625 --> 01:06:36,583
Let's go.
1158
01:06:36,750 --> 01:06:38,458
- Damn it!
- Careful!
1159
01:06:38,708 --> 01:06:40,083
Always tripping!
1160
01:06:44,458 --> 01:06:45,458
Fantastic!
1161
01:06:45,833 --> 01:06:47,250
- One more?
- Why not?
1162
01:06:47,583 --> 01:06:48,833
Here you are!
1163
01:06:49,083 --> 01:06:50,500
- Having snacks?
- Yes.
1164
01:06:50,708 --> 01:06:52,625
- Great!
- Bogla Mama, thank you.
1165
01:06:52,958 --> 01:06:55,500
Snacks give us energy
to act in the play.
1166
01:06:55,750 --> 01:06:58,583
It's a sin not to snack
on the drama fund.
1167
01:06:58,583 --> 01:06:59,083
Absolutely!
1168
01:06:59,125 --> 01:07:01,458
- Won't you have some?
- Sure, I will.
1169
01:07:01,750 --> 01:07:03,583
Bogla Mama.
Only two?
1170
01:07:03,833 --> 01:07:06,083
Who counts snacks
while eating?
1171
01:07:06,208 --> 01:07:08,583
- Carry on.
- Bring him some more.
1172
01:07:36,708 --> 01:07:38,583
- Bogla Mama.
- Hope it didn't hurt.
1173
01:07:38,833 --> 01:07:40,333
No.
Just a minute.
1174
01:07:40,708 --> 01:07:42,708
Did you just kidnap me?
1175
01:07:43,833 --> 01:07:45,375
- Kebu!
- Put him in.
1176
01:07:46,458 --> 01:07:48,125
- Naru!
- What the hell!
1177
01:07:48,625 --> 01:07:51,375
- They're taking me away!
- Oh my God! Bogla Mama!
1178
01:07:51,708 --> 01:07:54,208
- Leave the snacks and save me!
- Help him.
1179
01:07:54,583 --> 01:07:56,750
- They've kidnapped me!
- Help him!
1180
01:07:56,958 --> 01:07:58,750
- Stop them!
- Bogla Mama!
1181
01:07:59,083 --> 01:08:00,708
What the hell!
Stop them!
1182
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
Help me!
1183
01:08:02,958 --> 01:08:04,458
- Save me!
- Oh no!
1184
01:08:04,708 --> 01:08:06,208
Bogla Mama kidnapped.
1185
01:08:06,416 --> 01:08:10,208
Let me go.
I want my snacks.
1186
01:08:10,916 --> 01:08:12,666
Stop them!
They're taking him away.
1187
01:08:13,041 --> 01:08:14,583
- Hey, here!
- Come here!
1188
01:08:14,791 --> 01:08:16,833
- Please stop.
- Turn it around.
1189
01:08:17,166 --> 01:08:18,791
- Turn it around.
- Come on.
1190
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
- Hurry up!
- Get on fast.
1191
01:08:20,833 --> 01:08:22,166
- Get up on it.
- Hurry up.
1192
01:08:22,333 --> 01:08:23,583
- Get up.
- Come on!
1193
01:08:23,708 --> 01:08:25,541
- Get up fast!
- Give it to me!
1194
01:08:26,166 --> 01:08:27,416
- Bogla Mama!
- Bogla Mama!
1195
01:08:27,708 --> 01:08:29,666
- We're coming!
- We're coming!
1196
01:08:30,416 --> 01:08:31,750
Come on.
Drive!
1197
01:08:32,000 --> 01:08:33,166
- Come on!
- Hurry up!
1198
01:08:33,416 --> 01:08:34,625
- Bogla Mama!
- Bogla Mama!
1199
01:08:34,875 --> 01:08:36,625
- We're coming!
- We're coming!
1200
01:08:40,916 --> 01:08:42,625
- Help! Help!
- Help! Help!
1201
01:09:31,583 --> 01:09:32,708
Sadhon.
1202
01:09:36,083 --> 01:09:37,208
(song playing)
1203
01:09:43,833 --> 01:09:45,958
- Water everywhere!
- But fire still burns!
1204
01:09:46,500 --> 01:09:47,375
Felu.
1205
01:09:48,583 --> 01:09:49,583
Felu sir.
1206
01:09:49,833 --> 01:09:51,083
Did he go off to sleep?
1207
01:09:51,833 --> 01:09:52,833
Felu sir!
1208
01:09:53,333 --> 01:09:54,625
Please let them go.
1209
01:09:54,958 --> 01:09:57,458
I promise I'll bring
Uttam Kumar and Suchitra Sen.
1210
01:09:57,708 --> 01:10:00,083
Uttam Kumar is dead, Bogla Mama.
1211
01:10:00,333 --> 01:10:01,708
- Shut up?
- Felu sir.
1212
01:10:02,250 --> 01:10:04,500
I might get injured.
I'm a cricketer.
1213
01:10:05,125 --> 01:10:06,083
Azharuddin!
1214
01:10:07,000 --> 01:10:10,500
- They got Kartik to play...
- Draupadi.
1215
01:10:10,833 --> 01:10:11,958
My gosh!
You don't know.
1216
01:10:12,125 --> 01:10:15,750
Jagatjanani is hailed as
Gomoh's Moon Moon Sen.
1217
01:10:16,000 --> 01:10:17,708
Please shut him up.
1218
01:10:19,833 --> 01:10:20,833
Let it be then.
1219
01:10:23,583 --> 01:10:25,750
I trusted you, Bogla.
1220
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
I thought...
1221
01:10:29,333 --> 01:10:32,125
you'd bring back my lost "gory"--
1222
01:10:33,125 --> 01:10:34,125
"Glory"!
1223
01:10:34,625 --> 01:10:35,583
"Glory"?
1224
01:10:36,375 --> 01:10:37,375
"Glory"!
1225
01:10:37,958 --> 01:10:41,250
I thought you'd help me
regain my honour.
1226
01:10:43,208 --> 01:10:48,125
I'd come to Gomoh
to do the thing for you...
1227
01:10:48,625 --> 01:10:51,125
- Let's not talk about it.
- I don't have a choice.
1228
01:10:51,708 --> 01:10:53,208
The troupe you've put together...
1229
01:10:54,208 --> 01:10:55,708
I'll definitely lose again.
1230
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Headmaster will give me a long lecture
about culture again.
1231
01:11:01,583 --> 01:11:04,875
If I murder some of you
because I'm sad...
1232
01:11:05,208 --> 01:11:07,583
Would that be very wrong?
1233
01:11:07,833 --> 01:11:09,458
Kill them, boss.
1234
01:11:09,708 --> 01:11:11,083
Fire your gun.
1235
01:11:11,708 --> 01:11:12,750
Yes, please shoot us.
1236
01:11:14,250 --> 01:11:15,208
Shoot us.
1237
01:11:15,958 --> 01:11:16,958
What...
1238
01:11:17,208 --> 01:11:18,708
- What are you saying?
- No, Dhonu.
1239
01:11:20,250 --> 01:11:21,833
Don't hold me back today!
1240
01:11:23,708 --> 01:11:26,000
The biggest culprit
for our situation...
1241
01:11:26,708 --> 01:11:27,708
It's Bogla Mama.
1242
01:11:29,958 --> 01:11:32,708
You're way too cultured.
That's why you're still talking.
1243
01:11:34,500 --> 01:11:36,750
Why do you think everyone
is as patient as you?
1244
01:11:39,250 --> 01:11:40,583
Did he swear at us?
1245
01:11:41,958 --> 01:11:44,375
Get the dictionary from the car.
1246
01:11:46,125 --> 01:11:47,458
You know what's your biggest fault?
1247
01:11:48,708 --> 01:11:50,833
- You think everyone is like you.
- Right.
1248
01:11:51,083 --> 01:11:52,083
Honest.
1249
01:11:52,375 --> 01:11:53,458
Innocent.
1250
01:11:53,625 --> 01:11:54,750
Oh!
1251
01:11:55,000 --> 01:11:56,375
Cultured.
1252
01:11:57,708 --> 01:11:58,833
Here you go.
1253
01:11:59,500 --> 01:12:01,833
People like you are born
to be deceived.
1254
01:12:05,208 --> 01:12:06,208
My mom...
1255
01:12:06,458 --> 01:12:07,583
Mamma mia!
1256
01:12:08,750 --> 01:12:09,958
My mom says...
1257
01:12:11,458 --> 01:12:14,708
A person who feels another's pain
1258
01:12:15,000 --> 01:12:17,875
is a real human being.
1259
01:12:18,750 --> 01:12:19,833
A true human.
1260
01:12:20,583 --> 01:12:21,583
Just like you.
1261
01:12:21,875 --> 01:12:23,583
Kebu has nailed it.
1262
01:12:25,833 --> 01:12:27,250
Give us one last chance.
1263
01:12:27,500 --> 01:12:28,250
Please, sir.
1264
01:12:28,375 --> 01:12:29,875
What if we regain your glory
1265
01:12:30,375 --> 01:12:31,625
with this motley crew?
1266
01:12:31,958 --> 01:12:34,208
- Yes, please.
- Give us a chance to win.
1267
01:12:36,708 --> 01:12:38,125
Last chance...
1268
01:12:38,333 --> 01:12:39,125
Yes, please.
1269
01:12:39,958 --> 01:12:43,208
Give him a chance, boss.
He can do it.
1270
01:12:43,458 --> 01:12:44,250
Take a look.
1271
01:12:44,625 --> 01:12:48,000
"Patient" means someone
who can endure a lot.
1272
01:12:50,583 --> 01:12:52,333
Whatever you think is best--
1273
01:12:59,208 --> 01:13:00,708
Last chance.
1274
01:13:02,583 --> 01:13:04,708
Seven days.
Stage rehearsal.
1275
01:13:05,875 --> 01:13:07,250
If you screw up
1276
01:13:07,958 --> 01:13:11,375
I'll bury Bogla alive
in his backyard
1277
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
and build a memorial
with white marble over it.
1278
01:13:15,333 --> 01:13:16,375
Okay.
1279
01:13:17,458 --> 01:13:18,583
Get lost!
1280
01:13:23,458 --> 01:13:25,083
Let's get out of here.
1281
01:13:28,083 --> 01:13:30,125
Kebu, you killed it today.
1282
01:13:30,708 --> 01:13:32,625
I was so scared at first.
1283
01:13:33,583 --> 01:13:35,958
You remind me
of theatre doyen, Girish Ghosh.
1284
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
- Oh, come on!
- Felu's face was worth watching.
1285
01:13:41,125 --> 01:13:43,333
- Poor guy!
- How will we pull off the play?
1286
01:13:43,583 --> 01:13:44,958
- We'll get it done.
- We'll make it work.
1287
01:13:45,208 --> 01:13:48,375
All of us are superstars.
It will be a hit show.
1288
01:13:48,708 --> 01:13:50,208
- Absolutely!
- You still think it's a joke?
1289
01:13:52,833 --> 01:13:55,250
Why should we always get into trouble
for this man?
1290
01:13:56,333 --> 01:13:57,083
Hey, you!
1291
01:13:57,708 --> 01:13:59,625
Who asked you to sign the contract?
1292
01:14:00,500 --> 01:14:02,250
All this humiliation
just for a few bucks?
1293
01:14:02,583 --> 01:14:04,458
Kebu handled everything.
Why are you--
1294
01:14:04,708 --> 01:14:06,958
You don't have any self-respect.
But I do.
1295
01:14:07,708 --> 01:14:08,708
Calm down, Naru.
1296
01:14:09,000 --> 01:14:11,125
You calm down
and think what happened today.
1297
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Seriously!
1298
01:14:12,583 --> 01:14:14,583
Things went too far today.
1299
01:14:14,833 --> 01:14:16,708
What did Felu promise you?
1300
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Why did he come here?
1301
01:14:18,208 --> 01:14:20,583
- How much did he pay you?
- What nonsense!
1302
01:14:21,625 --> 01:14:23,958
I didn't sign the contract
for money.
1303
01:14:24,208 --> 01:14:25,500
Was it your love for theatre?
1304
01:14:25,833 --> 01:14:27,833
Why should we suffer
for you?
1305
01:14:28,000 --> 01:14:29,083
- Calm down.
- Shut up!
1306
01:14:29,208 --> 01:14:30,000
- Enough!
- Stop it!
1307
01:14:30,208 --> 01:14:31,458
Bogla Mama's stooge.
1308
01:14:31,833 --> 01:14:33,833
We were going to die today.
1309
01:14:34,458 --> 01:14:36,375
Does he even care
if we live or die?
1310
01:14:36,875 --> 01:14:38,333
Not a word more, Naru!
1311
01:14:39,083 --> 01:14:40,375
- Or what?
- I'll show you.
1312
01:14:40,625 --> 01:14:42,208
- Wait and watch.
- Hey, Kebu!
1313
01:14:42,500 --> 01:14:44,333
- No, Kebu...
- Hang on.
1314
01:15:17,208 --> 01:15:18,833
So happy together.
1315
01:15:20,833 --> 01:15:22,833
Those photo frames
must be quite comfy.
1316
01:15:24,750 --> 01:15:26,458
Could've called me too.
1317
01:15:28,458 --> 01:15:29,958
I would've adjusted.
1318
01:15:31,250 --> 01:15:32,708
Stop smiling.
1319
01:15:34,833 --> 01:15:39,208
Kept feeding me
and made me like this.
1320
01:15:40,958 --> 01:15:46,375
You made me a fat, ugly and dumb man
and left.
1321
01:15:48,583 --> 01:15:50,875
It's all Dad's fault, Mom.
1322
01:15:51,458 --> 01:15:54,833
He made me fall in love
with theatre.
1323
01:15:55,125 --> 01:15:57,083
That's all I can think about.
1324
01:15:58,458 --> 01:16:02,000
Can I ever be like Dad, Mom?
1325
01:16:02,750 --> 01:16:05,083
I can't stay at home.
1326
01:16:06,375 --> 01:16:09,083
It reminds me
of you and Dad.
1327
01:16:12,208 --> 01:16:14,458
That's why I spend my time
at the club
1328
01:16:14,875 --> 01:16:16,708
with the boys.
1329
01:16:19,000 --> 01:16:21,708
They've grown up
to be good men, Mom.
1330
01:16:23,250 --> 01:16:25,000
If you were here
1331
01:16:25,708 --> 01:16:28,333
you would've made them fat too.
1332
01:16:31,458 --> 01:16:32,875
They...
1333
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
They love me so much, Mom.
1334
01:16:36,583 --> 01:16:38,000
They're really good kids.
1335
01:16:41,208 --> 01:16:44,708
They can do anything
for me.
1336
01:16:51,458 --> 01:16:52,583
Mom.
1337
01:16:53,708 --> 01:16:55,208
Tell me honestly.
1338
01:16:55,458 --> 01:16:57,458
Am I selfish?
1339
01:17:00,708 --> 01:17:04,583
Do you think I don't care
if someone dies?
1340
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
Then why--
1341
01:17:09,625 --> 01:17:11,208
Krishna, you?
1342
01:17:11,958 --> 01:17:13,333
Please sit.
1343
01:17:13,625 --> 01:17:15,208
Actually...
1344
01:17:15,708 --> 01:17:17,958
I was making an omelette.
1345
01:17:18,208 --> 01:17:20,708
Chopped some onions...
Got me teary-eyed.
1346
01:17:20,958 --> 01:17:24,083
Will you have an omelette?
But I don't have any bread.
1347
01:17:24,375 --> 01:17:26,708
- Then...
- You don't have any onions either.
1348
01:17:28,000 --> 01:17:29,625
I got them from the market.
1349
01:17:40,333 --> 01:17:41,833
No, my bum isn't burnt.
1350
01:17:42,125 --> 01:17:43,625
It's just scorched.
1351
01:17:43,875 --> 01:17:46,625
Do you know how many people
Felu has killed?
1352
01:17:46,833 --> 01:17:48,333
How would I know?
Am I--
1353
01:17:48,583 --> 01:17:50,458
Am I Felu's secretary?
1354
01:17:51,458 --> 01:17:52,708
He's from Rajpur too.
1355
01:17:52,958 --> 01:17:54,250
Don't you know your neighbour?
1356
01:17:54,458 --> 01:17:55,625
No, I don't.
1357
01:17:56,625 --> 01:18:00,250
I'm feeling really bad
for Bogla Mama.
1358
01:18:00,958 --> 01:18:02,458
How is he now?
1359
01:18:03,708 --> 01:18:06,208
He's fine.
Just wants to be left alone.
1360
01:18:06,708 --> 01:18:08,500
I've told Krishna'di everything.
1361
01:18:09,458 --> 01:18:10,625
She's on it.
1362
01:18:11,958 --> 01:18:14,125
All because ofthat crazy Headmaster.
1363
01:18:14,708 --> 01:18:17,125
Who made him the headmaster anyway?
1364
01:18:17,500 --> 01:18:18,583
Aren't you ashamed?
1365
01:18:18,750 --> 01:18:19,500
Hold on.
1366
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
You're so insensitive.
1367
01:18:21,083 --> 01:18:23,125
- Why are they fighting now?
- You have no sense!
1368
01:18:23,333 --> 01:18:24,375
Can't deal with these adults.
1369
01:18:24,833 --> 01:18:26,208
I'll talk to you later.
1370
01:18:26,458 --> 01:18:27,625
Bye.
1371
01:18:28,333 --> 01:18:31,250
Don't you know how much
Bogla loves the kids?
1372
01:18:31,708 --> 01:18:34,000
You have a family
so you don't realise.
1373
01:18:34,500 --> 01:18:37,583
You'll know the value of family
when you're alone.
1374
01:18:38,333 --> 01:18:39,875
Bogla is heartbroken.
1375
01:18:40,125 --> 01:18:42,083
And he's just playing his harmonica.
1376
01:18:42,375 --> 01:18:44,583
He has become so inhuman.
1377
01:18:45,083 --> 01:18:47,708
Calm down, Boro.
Come inside.
1378
01:18:47,958 --> 01:18:51,958
Don't try to defend
this useless fellow.
1379
01:18:52,250 --> 01:18:55,625
He has pushed everyone away
with his behaviour.
1380
01:18:56,000 --> 01:18:58,833
No one cares about him.
1381
01:18:59,583 --> 01:19:02,708
Mejo has a good heart.
1382
01:19:03,083 --> 01:19:03,958
Stop it.
1383
01:19:04,208 --> 01:19:07,125
Everyone knows who spurs Bogla on.
1384
01:19:07,458 --> 01:19:08,708
Yes, I have.
1385
01:19:09,083 --> 01:19:11,208
Because
Bogla has a big heart.
1386
01:19:11,458 --> 01:19:12,333
There you go.
1387
01:19:12,500 --> 01:19:14,458
You don't have the brains
to see that.
1388
01:19:14,708 --> 01:19:15,500
Yeah, right.
1389
01:19:16,125 --> 01:19:17,500
Useless!
1390
01:19:17,833 --> 01:19:19,750
- Boro.
- It's good to be scolded.
1391
01:19:20,583 --> 01:19:22,625
Makes the serotonin level go up.
1392
01:19:23,083 --> 01:19:24,375
You'll feel more energetic.
1393
01:19:24,708 --> 01:19:26,083
Maybe even go for a jog.
1394
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Chhoto.
1395
01:19:27,333 --> 01:19:28,250
Do your work.
1396
01:19:28,583 --> 01:19:29,500
Thank you.
1397
01:19:29,958 --> 01:19:33,458
Bogla Mama hasn't come home.
1398
01:19:33,708 --> 01:19:35,333
Oh my God!
What?
1399
01:19:35,583 --> 01:19:36,833
It's almost evening.
1400
01:19:37,083 --> 01:19:38,833
Did he have lunch?
1401
01:19:39,208 --> 01:19:40,458
- No, aunty.
- Dhonu.
1402
01:19:40,708 --> 01:19:41,625
Let's go look for him.
1403
01:19:41,833 --> 01:19:42,583
Bye, Mom.
1404
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Tell the others.
1405
01:20:21,958 --> 01:20:23,125
Had enough...
1406
01:20:25,375 --> 01:20:28,208
It's time to act my age.
1407
01:20:29,833 --> 01:20:30,833
Actually...
1408
01:20:31,500 --> 01:20:33,833
Never thought of you
as other people's children.
1409
01:20:34,875 --> 01:20:37,625
Always loved all of you
like my own--
1410
01:20:37,875 --> 01:20:39,333
Don't lie.
1411
01:20:40,833 --> 01:20:42,458
Even with a broken heart...
1412
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
you're lying.
1413
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Believe me,
I've always loved you--
1414
01:20:48,083 --> 01:20:51,583
If you did,
you would've slapped us.
1415
01:20:51,958 --> 01:20:54,500
But you didn't.
1416
01:20:55,375 --> 01:20:57,125
We fight with our parents.
1417
01:20:57,500 --> 01:20:58,958
We argue with them.
1418
01:20:59,250 --> 01:21:01,375
But they don't run away
to enjoy fresh air on the bridge.
1419
01:21:03,625 --> 01:21:06,250
I didn't know...
1420
01:21:07,000 --> 01:21:09,583
I didn't realise
I'd put your lives at risk.
1421
01:21:09,833 --> 01:21:12,583
We can die for you.
1422
01:21:13,250 --> 01:21:14,458
Don't you know that?
1423
01:21:26,958 --> 01:21:28,208
Excuse me, Bogla and sons.
1424
01:21:32,458 --> 01:21:35,000
I'll clean up my courtyard tomorrow.
1425
01:21:35,833 --> 01:21:38,250
I'm sure you don't get
tea and snacks at the club.
1426
01:21:38,708 --> 01:21:43,208
Do me a favour and
rehearse in my courtyard.
1427
01:21:58,750 --> 01:22:01,000
Good boy!
1428
01:22:04,583 --> 01:22:06,458
- Kebu--
- Chhoto uncle.
1429
01:22:07,125 --> 01:22:09,125
- Will it work?
- Of course!
1430
01:22:09,833 --> 01:22:12,833
It will be like the London opera.
1431
01:22:13,000 --> 01:22:14,083
Lights.
1432
01:22:14,583 --> 01:22:15,708
Set.
1433
01:22:16,083 --> 01:22:17,250
Background.
1434
01:22:17,500 --> 01:22:18,583
Curtain.
1435
01:22:18,833 --> 01:22:20,625
We'll put up a great show.
1436
01:22:20,875 --> 01:22:24,125
The opponent will lose royally.
1437
01:22:25,708 --> 01:22:27,750
Kebu, let's get on
with the rehearsal.
1438
01:22:28,000 --> 01:22:29,458
We haven't learnt up our lines yet.
1439
01:22:29,708 --> 01:22:30,583
Let's start.
1440
01:22:30,833 --> 01:22:32,500
Where's the script?
1441
01:22:34,833 --> 01:22:37,083
- Amazing, Chhoto.
- Thank you.
1442
01:22:37,333 --> 01:22:38,208
Come on, start.
1443
01:22:38,500 --> 01:22:39,583
Hey, Malini...
1444
01:22:39,833 --> 01:22:42,500
Hema Malini in "The Mahabharata"?
Is she so old?
1445
01:22:43,375 --> 01:22:44,958
Clean your ears!
1446
01:22:45,583 --> 01:22:47,458
It's "Hey, Malini".
Not Hema Malini.
1447
01:22:47,708 --> 01:22:50,083
Malini is Draupadi's other name.
1448
01:22:50,458 --> 01:22:53,833
She has a lot of names.
Panchali, Yagyaseni, Drupadakanya--
1449
01:22:54,083 --> 01:22:55,625
How many names does she have?
1450
01:22:55,833 --> 01:22:57,833
Are you Draupadi's father?
How do you care?
1451
01:22:58,083 --> 01:22:59,458
- No, I just--
- Stop it.
1452
01:22:59,708 --> 01:23:01,208
Shut up!
1453
01:23:02,500 --> 01:23:05,708
Here you go.
My Draupadi is here.
1454
01:23:06,208 --> 01:23:07,375
- What has he dressed up as?
- Lord Shani.
1455
01:23:07,583 --> 01:23:08,708
Lord Shani.
Quiet!
1456
01:23:09,458 --> 01:23:10,500
Hey, Malini.
1457
01:23:11,583 --> 01:23:13,000
You're the most beautiful.
1458
01:23:14,083 --> 01:23:16,083
You look like the moon.
1459
01:23:16,333 --> 01:23:18,208
You smell like flowers...
1460
01:23:22,083 --> 01:23:23,083
What's wrong?
1461
01:23:23,958 --> 01:23:26,875
Didn't you smell it?
Bogla Mama is describing it.
1462
01:23:27,250 --> 01:23:29,333
- What a mess!
- Here.
1463
01:23:30,833 --> 01:23:32,708
Your beautiful doe eyes...
1464
01:23:32,958 --> 01:23:33,833
Doe?
1465
01:23:34,083 --> 01:23:37,000
Nonsense!
Tilapia fish has better eyes.
1466
01:23:37,125 --> 01:23:38,083
No way!
1467
01:23:38,333 --> 01:23:40,625
Hens have round
and sharp eyes.
1468
01:23:40,833 --> 01:23:42,208
- Quiet!
- Then what should I say?
1469
01:23:42,500 --> 01:23:43,958
What should I tell Draupadi?
1470
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
"You have eyes like a hen"?
1471
01:23:49,250 --> 01:23:50,875
Idiots!
Let me say my dialogues.
1472
01:23:51,250 --> 01:23:52,833
- Carry on.
- Quiet, everyone.
1473
01:23:54,833 --> 01:23:58,083
Your hair is like a waterfall.
1474
01:23:59,083 --> 01:24:01,208
Your lips like fine wine.
1475
01:24:01,375 --> 01:24:02,833
When will he come
to the point?
1476
01:24:02,875 --> 01:24:05,333
He's described the whole forest.
But nothing of importance.
1477
01:24:05,625 --> 01:24:07,375
I'm loving it.
So romantic.
1478
01:24:07,708 --> 01:24:10,000
You dance like a bird.
1479
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
I want to kiss your lips.
1480
01:24:15,208 --> 01:24:16,958
- Oh my God!
- Damn it!
1481
01:24:17,208 --> 01:24:18,333
I'll get some more.
1482
01:24:18,958 --> 01:24:20,125
It's okay.
1483
01:24:21,875 --> 01:24:24,333
Is "The Killing of Kichak"
an adult drama?
1484
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
Quiet.
1485
01:24:28,125 --> 01:24:31,083
I'm the best archer in the world
yet I'm helpless.
1486
01:24:31,583 --> 01:24:33,958
Couldn't protect my wife, Panchali.
1487
01:24:34,250 --> 01:24:36,708
Should I die a coward's death?
1488
01:24:37,000 --> 01:24:39,375
Yes, please.
Do whatever you wish.
1489
01:24:39,625 --> 01:24:41,958
But first get off the scale.
1490
01:24:42,250 --> 01:24:44,000
You can die
after I measure the weight.
1491
01:24:44,333 --> 01:24:46,208
Commander Kichak might be...
1492
01:24:46,833 --> 01:24:52,083
might be a filthy,
shameless, ugly, lowlife...
1493
01:24:52,708 --> 01:24:54,625
Hey, why are you swearing at us?
1494
01:24:54,958 --> 01:24:55,708
Watch it!
1495
01:24:55,958 --> 01:24:57,833
- How dare you call me ugly?
- Stop it.
1496
01:24:58,000 --> 01:24:59,250
Why are you cussing me?
1497
01:24:59,458 --> 01:25:00,458
Panchali...
1498
01:25:01,333 --> 01:25:02,708
Why do you cry?
1499
01:25:03,000 --> 01:25:06,333
Your tears gonna flood
the Virata kingdom.
1500
01:25:07,000 --> 01:25:09,083
- I vow--
- Hey!
1501
01:25:09,625 --> 01:25:11,333
Panchali's worthless husband!
1502
01:25:11,625 --> 01:25:14,583
Tell Bogla payment
for the mosquito nets is due.
1503
01:25:14,833 --> 01:25:18,958
Sinner! Tyrant! Lowlife!
Evil wretch!
1504
01:25:19,208 --> 01:25:22,958
Death is the only punishment
for your sin.
1505
01:25:27,125 --> 01:25:29,250
- Rest in peace.
- May peace be with you.
1506
01:25:33,458 --> 01:25:34,500
Come on.
1507
01:25:35,500 --> 01:25:36,583
Careful.
1508
01:25:56,958 --> 01:25:59,083
Where are you off to?
1509
01:26:00,375 --> 01:26:01,333
Here.
1510
01:26:02,875 --> 01:26:04,083
What's this?
1511
01:26:04,583 --> 01:26:06,708
If you don't have eggs
how will you perform?
1512
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
You'll have to win.
1513
01:26:34,500 --> 01:26:37,083
Charge! Charge! Charge!
1514
01:26:37,333 --> 01:26:39,500
Prepare for battle!
1515
01:26:39,750 --> 01:26:41,833
A modest woman has been dishonoured!
1516
01:26:42,083 --> 01:26:44,500
This sin cannot be endured.
1517
01:26:44,958 --> 01:26:47,000
King Virata chooses
to turn a blind eye.
1518
01:26:47,458 --> 01:26:49,333
Let the open court watch
1519
01:26:49,583 --> 01:26:51,458
as I slay Kichak.
1520
01:26:55,875 --> 01:26:56,875
I wrote the lines.
1521
01:26:57,208 --> 01:26:58,208
Do you like it?
1522
01:26:59,583 --> 01:27:00,833
Felu will bury us alive.
1523
01:27:01,333 --> 01:27:02,458
And build a memorial.
1524
01:27:03,708 --> 01:27:05,958
What's the price of white marble?
1525
01:27:17,125 --> 01:27:18,125
Disgusting!
1526
01:27:18,500 --> 01:27:20,250
- Don't worry. I'm here.
- I don't get it.
1527
01:27:20,458 --> 01:27:22,500
- Why are you so scared?
- Think it over.
1528
01:27:22,625 --> 01:27:23,333
Come on.
1529
01:27:23,583 --> 01:27:26,458
- This is too risky.
- We have to stop the competition.
1530
01:27:28,250 --> 01:27:30,458
Even God can't help us win.
1531
01:27:34,750 --> 01:27:36,333
- Everyone ready?
- Yes.
1532
01:27:38,208 --> 01:27:40,708
Operation Bone Broth!
1533
01:27:40,958 --> 01:27:42,083
But be careful.
1534
01:27:43,208 --> 01:27:45,583
- Bogla Mama shouldn't find out.
- No--
1535
01:27:46,083 --> 01:27:47,500
Please don't tell him.
1536
01:27:51,708 --> 01:27:53,458
- There's the wall.
- Hey.
1537
01:27:53,708 --> 01:27:55,875
- The wall is so high. How will we--
- Hush!
1538
01:27:56,083 --> 01:27:58,125
- Don't make any sound.
- Let me keep an eye.
1539
01:27:58,458 --> 01:27:59,708
Place the ladder here.
1540
01:28:00,000 --> 01:28:01,958
- Come here. Keep it here.
- Climb up.
1541
01:28:02,208 --> 01:28:03,875
- Hurry up.
- Get up on it.
1542
01:28:04,708 --> 01:28:07,250
- Climb up.
- Hold it steady.
1543
01:28:07,583 --> 01:28:10,208
- Hold the ladder steady.
- Keep it down.
1544
01:28:10,583 --> 01:28:12,208
Hurry up.
Be careful.
1545
01:28:12,500 --> 01:28:15,500
- See if there's anyone around.
- Come, Dhonu.
1546
01:29:13,333 --> 01:29:14,458
Keep it down.
1547
01:29:16,583 --> 01:29:17,583
No, no.
1548
01:29:17,875 --> 01:29:19,958
- Sadhon, stop.
- There he goes again.
1549
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Keep it back!
1550
01:29:21,875 --> 01:29:23,583
He'll be a hen in his next birth.
1551
01:29:25,208 --> 01:29:26,458
I bet on it.
1552
01:29:28,958 --> 01:29:30,375
Tell him to keep the eggs back.
1553
01:29:31,375 --> 01:29:34,208
- What! Who is this?
- Where did he come from?
1554
01:29:40,500 --> 01:29:41,500
Quietly.
1555
01:29:44,083 --> 01:29:44,958
Start.
1556
01:29:46,083 --> 01:29:51,333
Rock-a-bye baby,on the tree top
1557
01:29:51,583 --> 01:29:52,875
Slowly...
1558
01:29:53,208 --> 01:29:55,958
When the wind blowsthe cradle will rock
1559
01:30:02,333 --> 01:30:03,750
- Go fast.
- Stay here.
1560
01:30:10,125 --> 01:30:11,375
Sleep, my baby boy.
1561
01:30:12,208 --> 01:30:15,083
Costume. Props.
Take everything you get.
1562
01:30:15,333 --> 01:30:17,000
- I'll go.
- Not now.
1563
01:30:17,583 --> 01:30:18,833
Don't wake him.
1564
01:30:19,750 --> 01:30:20,708
Who is it?
1565
01:30:22,708 --> 01:30:24,083
Who's in my room?
1566
01:30:24,500 --> 01:30:25,458
Who--
1567
01:30:25,708 --> 01:30:27,708
- Pass me the sheet.
- Scound--
1568
01:30:28,125 --> 01:30:30,708
We're robbers.
1569
01:30:30,958 --> 01:30:33,083
If you don't cancel the competition--
1570
01:30:33,375 --> 01:30:35,708
- What's wrong, Dad?
- Oh my God!
1571
01:30:35,958 --> 01:30:38,333
Robbers!
Please help!
1572
01:30:40,458 --> 01:30:41,500
Let go of me!
1573
01:30:42,750 --> 01:30:43,833
Madhuja!
1574
01:30:44,208 --> 01:30:46,208
- Please keep quiet!
- Robbers!
1575
01:30:50,958 --> 01:30:52,625
Robbers!
Robbers!
1576
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Robbers!
1577
01:30:55,125 --> 01:30:57,958
- Dad, no! Don't go out.
- Robbers! Help!
1578
01:30:58,500 --> 01:31:01,250
- The robbers will kill you!
- Run! Run fast!
1579
01:31:01,833 --> 01:31:04,958
- Please don't go out! Robbers!
- Bhola, robbers!
1580
01:31:05,208 --> 01:31:08,500
The robbers will kill you.
Please don't go out.
1581
01:31:08,750 --> 01:31:10,458
- Please stay here.
- Robbers!
1582
01:31:10,750 --> 01:31:11,708
Hey, wait!
1583
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
- Get the ladder.
- Give it to me.
1584
01:31:13,458 --> 01:31:15,708
- Give me a hand.
- Hurry up. Come on.
1585
01:31:15,958 --> 01:31:17,708
- Put me down!
- Hurry up!
1586
01:31:17,958 --> 01:31:19,125
Where are you taking me?
1587
01:31:19,375 --> 01:31:20,458
- Dhonu, fast.
- Yeah.
1588
01:31:20,583 --> 01:31:23,583
Put me down!
Hey, wait! Wait!
1589
01:31:23,833 --> 01:31:27,083
- What's wrong? Which way?
- Hey! Stop!
1590
01:31:27,458 --> 01:31:30,083
- There's a bush. Hide the ladder.
- Oh! Right.
1591
01:31:31,083 --> 01:31:32,958
- Oh my gosh!
- Damn it! Dog!
1592
01:31:33,208 --> 01:31:35,000
Fourteen shots if the dog bites.
1593
01:31:35,250 --> 01:31:36,083
Run!
1594
01:31:42,708 --> 01:31:43,875
Are you kidding me?
1595
01:31:44,125 --> 01:31:46,208
You brought us to beat up
your fiance's dad?
1596
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
If Headmaster loses,
your love is lost.
1597
01:31:48,125 --> 01:31:49,625
And if Felu loses,
you'll lose your butt.
1598
01:31:49,833 --> 01:31:51,458
Love or butt?
1599
01:31:51,625 --> 01:31:53,000
What will you save?
1600
01:31:53,833 --> 01:31:54,708
Madhuja!
1601
01:31:55,708 --> 01:31:56,583
Kebu, stop!
1602
01:31:56,750 --> 01:31:58,375
- Hey!
- Stop him!
1603
01:31:58,708 --> 01:32:02,083
Why didn't you tell me
Headmaster is your dad?
1604
01:32:02,333 --> 01:32:04,500
- I've tried telling you.
- What?
1605
01:32:04,583 --> 01:32:06,958
- But you didn't listen.
- Oh really?
1606
01:32:07,250 --> 01:32:08,333
Hold on!
1607
01:32:08,458 --> 01:32:09,375
Okay, hold on.
1608
01:32:09,625 --> 01:32:11,375
Headmaster is my father-in-law.
Right?
1609
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
And who is Felu?
1610
01:32:13,583 --> 01:32:15,458
- Your uncle?
- Hey! Calm down!
1611
01:32:15,708 --> 01:32:17,083
- I'm totally calm.
- What?
1612
01:32:17,208 --> 01:32:19,458
Why would Felu be my uncle?
He's a goon.
1613
01:32:20,708 --> 01:32:23,625
I found out he hired you.
So I got worried.
1614
01:32:23,708 --> 01:32:25,458
Why did you slap me?
1615
01:32:25,708 --> 01:32:26,833
Robbers!
1616
01:32:27,083 --> 01:32:28,208
Hey, run.
1617
01:32:28,333 --> 01:32:30,958
Or he'll make bone broth
out of us.
1618
01:32:31,250 --> 01:32:33,500
- Let's go!
- Come on. Run!
1619
01:32:33,833 --> 01:32:34,958
They left...
1620
01:32:37,500 --> 01:32:38,583
This way!
1621
01:32:42,208 --> 01:32:43,000
Hey.
1622
01:32:43,333 --> 01:32:44,125
What?
1623
01:32:45,750 --> 01:32:46,875
Sorry.
1624
01:32:49,625 --> 01:32:50,500
Kebu!
1625
01:32:50,750 --> 01:32:51,625
Come on.
1626
01:32:51,708 --> 01:32:53,458
Yeah.
Let's go.
1627
01:32:55,333 --> 01:32:56,458
Jagatjanani.
1628
01:32:57,458 --> 01:32:59,958
Remember, you're Draupadi.
1629
01:33:00,458 --> 01:33:02,583
- And insult has made you mute.
- Why?
1630
01:33:02,833 --> 01:33:06,208
Don't say a word on stage.
Just shut your mouth.
1631
01:33:06,833 --> 01:33:08,083
- Bogla Mama.
- What?
1632
01:33:08,250 --> 01:33:09,500
Is this the audience?
1633
01:33:09,708 --> 01:33:11,125
Is it a large crowd?
1634
01:33:11,458 --> 01:33:12,458
Sold out show?
1635
01:33:12,750 --> 01:33:15,875
I mess up my lines
when the audience is standing.
1636
01:33:16,208 --> 01:33:17,958
I lose my focus.
1637
01:33:19,083 --> 01:33:20,583
Who are these people?
1638
01:33:21,208 --> 01:33:22,125
What happened?
1639
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
- What's the problem?
- What's wrong?
1640
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
Let me see.
1641
01:33:25,250 --> 01:33:26,958
- See for yourself.
- What happened?
1642
01:33:31,375 --> 01:33:33,458
- Sir, your tea.
- Keep it there.
1643
01:33:33,708 --> 01:33:35,958
- Let me see.
- Who are these people?
1644
01:33:36,833 --> 01:33:38,375
- Audience.
- Huh?
1645
01:33:40,708 --> 01:33:42,750
- Come on!
- Impossible! Impossible!
1646
01:33:43,000 --> 01:33:45,833
- I won't die at a goon's hand!
- Why would you die?
1647
01:33:46,083 --> 01:33:47,958
- Just start the play.
- Yes, please!
1648
01:33:48,208 --> 01:33:50,208
My hands are trembling.
I'm going to faint.
1649
01:33:50,458 --> 01:33:52,250
No "Mahabharata"
without Veda Vyas.
1650
01:33:52,583 --> 01:33:53,583
- Right. Go!
- Go!
1651
01:33:53,833 --> 01:33:56,125
Bogla, let me go.
I'll curse you.
1652
01:33:56,375 --> 01:33:58,125
- Don't threaten me.
- He's got a thick skin.
1653
01:33:58,333 --> 01:34:00,083
The curse will backfire.
1654
01:34:00,333 --> 01:34:02,333
- Come on!
- Get going.
1655
01:34:02,583 --> 01:34:04,958
Escorting him to the stage.
We're going to begin.
1656
01:34:05,250 --> 01:34:06,625
Third bell has rung!
1657
01:34:06,958 --> 01:34:08,083
O Lord!
1658
01:34:12,833 --> 01:34:13,833
All set!
1659
01:34:14,083 --> 01:34:15,458
Please save us, God.
1660
01:34:16,708 --> 01:34:19,333
May God bless you.
May God bless you.
1661
01:34:19,583 --> 01:34:20,583
God bless you.
1662
01:34:20,958 --> 01:34:22,750
Boss!
1663
01:34:23,083 --> 01:34:24,333
Headmaster is at your house.
1664
01:34:24,583 --> 01:34:26,375
- He's insulting your mom.
- What?
1665
01:34:26,625 --> 01:34:27,583
God bless...
1666
01:34:27,833 --> 01:34:29,083
You come with me.
Rest, stay here.
1667
01:34:29,375 --> 01:34:30,750
I'll roast Headmaster today.
1668
01:34:40,500 --> 01:34:42,833
Hail Goddess!
Thank you!
1669
01:34:43,083 --> 01:34:44,708
No more sugar balls for you.
1670
01:34:44,958 --> 01:34:48,833
Only the best jaggery sweets.
1671
01:34:49,125 --> 01:34:52,125
Hail Goddess!
Hail Goddess!
1672
01:34:52,583 --> 01:34:53,458
Let's go.
1673
01:34:54,000 --> 01:34:56,833
Money isn't everything, ma'am.
1674
01:34:57,375 --> 01:35:01,083
You need to have
education, culture and respect
1675
01:35:01,375 --> 01:35:02,708
to be a human.
1676
01:35:03,000 --> 01:35:04,833
You've raised your son
to be a goon.
1677
01:35:05,125 --> 01:35:08,625
- How dare you, Headmaster?
- Calm down, Felu.
1678
01:35:08,958 --> 01:35:12,083
I'll bury you alive
if you misbehave with my mom.
1679
01:35:12,333 --> 01:35:13,833
- How dare you!
- Stop it, Felu.
1680
01:35:14,208 --> 01:35:17,708
You sent goons to my house
to kidnap my daughter.
1681
01:35:18,083 --> 01:35:19,875
- You uncultured rascal!
- Talking to boss like that!
1682
01:35:20,208 --> 01:35:22,625
- What are you saying?
- Yes.
1683
01:35:22,958 --> 01:35:26,208
No, I didn't do all this.
Why would I kidnap your daughter?
1684
01:35:26,458 --> 01:35:28,208
Criminal!
Bloody mafia!
1685
01:35:28,583 --> 01:35:31,083
Thought your jokers
would scare me, huh?
1686
01:35:31,208 --> 01:35:32,083
What nonsense!
1687
01:35:32,583 --> 01:35:35,208
Cultured mafia,
when I roast you in the fire--
1688
01:35:35,458 --> 01:35:37,125
How dare you talk
to sir like that?
1689
01:35:37,458 --> 01:35:38,375
- Felu...
- What!
1690
01:35:38,708 --> 01:35:39,750
This is Mr. English.
1691
01:35:40,125 --> 01:35:42,208
One more word and I'll kill you!
1692
01:35:42,458 --> 01:35:43,250
Stop.
1693
01:35:43,458 --> 01:35:44,500
Come, hit me!
1694
01:35:44,750 --> 01:35:46,375
They won't mend their ways.
1695
01:35:46,708 --> 01:35:48,625
- Come on, show me.
- There, he's calling me.
1696
01:35:48,958 --> 01:35:50,250
What a scene!
1697
01:35:50,500 --> 01:35:52,708
Both the teams will die
fighting among themselves.
1698
01:35:52,875 --> 01:35:54,750
The competition will be cancelled.
1699
01:35:55,000 --> 01:35:57,333
You're the witness, Mom.
1700
01:35:57,583 --> 01:35:59,583
Mr. English wants to fight.
I don't.
1701
01:35:59,833 --> 01:36:01,000
Show me what you got!
1702
01:36:01,333 --> 01:36:02,625
- No, no! He's a thug.
- Come on!
1703
01:36:02,958 --> 01:36:04,708
Should we watch the fight
or leave?
1704
01:36:05,000 --> 01:36:07,083
- What if they really hit him?
- Good for us.
1705
01:36:07,333 --> 01:36:10,000
Competition will be cancelled
if Headmaster gets hurt.
1706
01:36:12,583 --> 01:36:14,583
You can't leave
your father-in-law in danger.
1707
01:36:14,833 --> 01:36:16,708
- Go!
- Save him.
1708
01:36:16,958 --> 01:36:18,333
Go on.
Go!
1709
01:36:18,625 --> 01:36:20,083
- I'll kill him!
- Calm down.
1710
01:36:23,333 --> 01:36:26,250
No need to fight.
1711
01:36:26,583 --> 01:36:27,500
Get lost!
1712
01:36:27,833 --> 01:36:28,583
Hey!
1713
01:36:28,833 --> 01:36:29,833
What just happened?
1714
01:36:33,708 --> 01:36:35,750
Bravo!
That's my Bheem!
1715
01:36:36,083 --> 01:36:38,083
- He's in character.
- Bravo!
1716
01:36:39,333 --> 01:36:40,208
Bro.
1717
01:36:40,583 --> 01:36:42,833
I didn't mean to hit you.
Are you hurt?
1718
01:36:43,083 --> 01:36:44,125
You're under arrest.
1719
01:36:44,458 --> 01:36:45,208
Why?
1720
01:36:45,333 --> 01:36:46,625
- What?
- Rubbish!
1721
01:36:49,208 --> 01:36:50,625
My dad is a cop.
1722
01:36:50,958 --> 01:36:51,750
Cop?
1723
01:37:00,958 --> 01:37:03,083
My dad will teach you a lesson!
1724
01:37:03,333 --> 01:37:05,583
But he didn't hit your dad.
1725
01:37:05,833 --> 01:37:08,958
- Good point.
- Your dad is a cop. Not you.
1726
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Can't we even
slap anyone these days?
1727
01:37:11,708 --> 01:37:13,458
I didn't mean to hit you.
It was reflex action.
1728
01:37:13,750 --> 01:37:15,708
- Reflex, huh?
- He didn't mean to hit you.
1729
01:37:16,333 --> 01:37:18,208
What are you doing here?
1730
01:37:18,500 --> 01:37:20,708
Why are you here, Dad?
1731
01:37:20,958 --> 01:37:24,250
Why did you come here, dear?
1732
01:37:24,583 --> 01:37:25,500
Nothing to worry.
1733
01:37:25,583 --> 01:37:27,750
Kebu slapped this guy
by mistake.
1734
01:37:28,000 --> 01:37:29,708
Your Kebu loses his temper--
1735
01:37:32,250 --> 01:37:34,083
Who did you call Dad?
1736
01:37:34,333 --> 01:37:35,500
I better get going.
1737
01:37:39,500 --> 01:37:40,625
"Your Kebu"?
1738
01:37:42,958 --> 01:37:46,083
When did this scoundrel
become your Kebu?
1739
01:37:46,750 --> 01:37:49,833
Did you know Kebu's girlfriend
is Headmaster's daughter?
1740
01:37:50,125 --> 01:37:51,750
- Didn't you?
- No, we didn't...
1741
01:37:52,083 --> 01:37:52,958
Dad...
1742
01:37:53,375 --> 01:37:55,625
- Bogla Mama is a nice...
- Boss!
1743
01:37:55,875 --> 01:37:57,958
Come fast.
Your mom has fainted.
1744
01:37:58,208 --> 01:38:00,083
- Oh my God!
- How did she faint?
1745
01:38:03,083 --> 01:38:05,000
- I want to faint too!
- Stop it!
1746
01:38:23,083 --> 01:38:24,458
I am Siraj.
1747
01:38:25,125 --> 01:38:26,833
This is my Bengal.
1748
01:38:28,125 --> 01:38:29,583
My motherland!
1749
01:38:29,958 --> 01:38:32,583
I'll fight
to the last drop of my blood.
1750
01:38:32,833 --> 01:38:37,500
I won't let the British
take my Bengal.
1751
01:38:37,750 --> 01:38:38,958
Your Highness!
1752
01:38:39,708 --> 01:38:41,083
Mir Madan is dead.
1753
01:38:41,375 --> 01:38:42,875
- If you make me--
- Dad.
1754
01:38:44,875 --> 01:38:46,708
Mir-Mir Madan is dead...
1755
01:38:49,000 --> 01:38:50,583
Mir Madan is dead.
1756
01:38:50,833 --> 01:38:52,458
- If you let me be--
- Dad!
1757
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Can't you hear
Mir Madan is dead?
1758
01:38:54,708 --> 01:38:56,750
How can you disturb me now?
1759
01:38:57,375 --> 01:38:58,333
What is it?
1760
01:38:59,625 --> 01:39:01,083
I need to talk to you.
1761
01:39:01,458 --> 01:39:02,333
Go ahead.
1762
01:39:03,083 --> 01:39:03,958
Here...
1763
01:39:09,500 --> 01:39:10,958
I'll only marry Kebu.
1764
01:39:16,583 --> 01:39:21,250
Have you forgotten
all your manners?
1765
01:39:22,250 --> 01:39:24,083
I will marry you off...
1766
01:39:26,458 --> 01:39:28,333
To only Mir Jafar.
1767
01:39:29,083 --> 01:39:30,333
Sir, my real name is--
1768
01:39:30,583 --> 01:39:32,833
Won't marry someone
who's taken out by just a slap.
1769
01:39:32,833 --> 01:39:33,833
Of course, you will.
1770
01:39:34,083 --> 01:39:35,833
First let me defeat them.
1771
01:39:35,958 --> 01:39:40,250
Then I'll hire Bogla and Kebu
to play music at your wedding.
1772
01:39:40,583 --> 01:39:41,458
You're right.
1773
01:39:41,708 --> 01:39:43,833
Let Bogla Mama defeat you all.
1774
01:39:44,125 --> 01:39:44,958
Music, huh?
1775
01:39:45,208 --> 01:39:47,750
I'll make Mir Jafar a waiter
at Kebu and my wedding.
1776
01:39:48,083 --> 01:39:49,708
- I'll make him serve snacks.
- No, my name--
1777
01:39:50,000 --> 01:39:51,000
Shut up!
1778
01:39:51,708 --> 01:39:52,833
Madhuja.
1779
01:39:53,208 --> 01:39:56,375
If I lose it, you'll be in trouble.
1780
01:39:56,625 --> 01:39:58,458
Please go away from here.
Leave!
1781
01:39:58,750 --> 01:40:00,458
- Let me say my name--
- Shut up!
1782
01:40:00,708 --> 01:40:03,083
I don't care what your name is.
I will only marry Kebu!
1783
01:40:04,083 --> 01:40:05,958
- Madhuja!
- My goodness!
1784
01:40:06,333 --> 01:40:08,208
Your daughter is quite modern.
1785
01:40:09,708 --> 01:40:11,958
I'm hungry, Krishna'di!
Can you please...
1786
01:40:13,375 --> 01:40:16,208
- No need.
- Don't cry. Please calm down.
1787
01:40:16,458 --> 01:40:19,333
I don't get why her dad
wants to get her married--
1788
01:40:20,125 --> 01:40:21,458
Tell me honestly.
1789
01:40:22,000 --> 01:40:24,375
- Is he your stepfather?
- Mind your language, Kebu.
1790
01:40:24,708 --> 01:40:26,458
No, dear.
Don't cry.
1791
01:40:27,000 --> 01:40:29,875
I wouldn't have signed the contract
had I known about this.
1792
01:40:30,000 --> 01:40:32,250
I told you we should elope.
1793
01:40:32,583 --> 01:40:34,708
- You're so dumb--
- Kebu.
1794
01:40:35,208 --> 01:40:38,083
No, you're very smart.
1795
01:40:39,833 --> 01:40:42,500
- I've run away from home today.
- What?
1796
01:40:43,333 --> 01:40:44,708
What are you saying?
1797
01:40:45,083 --> 01:40:46,458
What have you done?
1798
01:40:47,208 --> 01:40:49,375
Your dad is already
so angry with us.
1799
01:40:49,958 --> 01:40:51,000
Hey, Kebu.
1800
01:40:51,750 --> 01:40:54,333
Your mom has been looking
for you.
1801
01:40:54,625 --> 01:40:56,208
What are you doing here?
1802
01:40:56,500 --> 01:40:58,708
Kebu's girlfriend.
She's run away from home.
1803
01:40:59,833 --> 01:41:00,708
Superb!
1804
01:41:01,625 --> 01:41:04,125
Did you brainwash a young girl
to run away from home?
1805
01:41:04,458 --> 01:41:06,208
- Have to tell everyone.
- Wait.
1806
01:41:06,583 --> 01:41:08,083
Bogla hasn't done anything.
1807
01:41:09,208 --> 01:41:11,458
My dad is not ready
to listen to me.
1808
01:41:11,708 --> 01:41:13,708
He's forcing me to get married
to Mir Jafar.
1809
01:41:14,208 --> 01:41:16,708
Is Mir Jafar still alive?
1810
01:41:17,333 --> 01:41:19,708
It's a long story.
We'll tell you later.
1811
01:41:19,958 --> 01:41:21,125
You've made a mistake.
1812
01:41:21,875 --> 01:41:23,708
Your dad must be so worried.
1813
01:41:23,833 --> 01:41:25,625
- No, she did the right thing.
- What do you mean?
1814
01:41:25,750 --> 01:41:27,375
She left home
for the one she loves.
1815
01:41:27,458 --> 01:41:29,208
It takes guts
which you don't have.
1816
01:41:30,583 --> 01:41:31,750
Did you have the guts?
1817
01:41:33,333 --> 01:41:34,333
Again?
1818
01:41:37,333 --> 01:41:38,958
Solve her problem first.
1819
01:41:39,583 --> 01:41:40,583
Let's get you home.
1820
01:41:40,875 --> 01:41:42,333
I'll apologise to your dad.
1821
01:41:43,000 --> 01:41:45,583
Let's get a Gomoh-to-Rajpur
daily travel pass.
1822
01:41:45,750 --> 01:41:46,750
Get up.
1823
01:41:47,083 --> 01:41:48,750
Don't worry.
Everything will be fine.
1824
01:41:49,083 --> 01:41:51,083
Does your dad have any guns?
1825
01:41:51,833 --> 01:41:52,958
Stop it!
1826
01:41:53,208 --> 01:41:55,708
No need to call the police.
1827
01:41:55,833 --> 01:41:58,708
Let your dad know.
1828
01:41:58,958 --> 01:42:00,583
Madhuja has come back home anyway.
1829
01:42:00,875 --> 01:42:03,875
- Sir, you don't get it.
- Do as I say.
1830
01:42:04,958 --> 01:42:07,458
He's right.
Listen to him.
1831
01:42:07,708 --> 01:42:08,875
She's just a kid.
1832
01:42:09,125 --> 01:42:11,500
You don't have
to make excuses for my daughter.
1833
01:42:12,375 --> 01:42:13,750
- Dad.
- Shut up!
1834
01:42:16,500 --> 01:42:19,000
You think you're too smart?
1835
01:42:19,750 --> 01:42:20,750
Wait and watch.
1836
01:42:21,083 --> 01:42:23,333
You'll be engaged tomorrow.
1837
01:42:23,625 --> 01:42:26,458
If I don't drive that idiot,
Kebu, out of your life--
1838
01:42:26,708 --> 01:42:27,500
Not me.
1839
01:42:27,750 --> 01:42:28,708
- He's Kebu.
- I'm Kebu.
1840
01:42:29,208 --> 01:42:30,500
Amal Chatterjee.
1841
01:42:32,500 --> 01:42:33,458
What!
1842
01:42:33,708 --> 01:42:37,083
You like this ugly guy?
1843
01:42:37,333 --> 01:42:40,083
- Have you gone crazy?
- Headmaster.
1844
01:42:40,333 --> 01:42:41,708
Say whatever you want to me.
1845
01:42:41,958 --> 01:42:43,125
But don't insult my boys--
1846
01:42:43,458 --> 01:42:46,333
I'll face you in the competition,
Mr. Boglacharan.
1847
01:42:47,583 --> 01:42:48,958
I'll beat you...
1848
01:42:49,208 --> 01:42:51,458
- and Felu Acharya--
- Oh really?
1849
01:42:54,750 --> 01:42:56,000
Then listen carefully.
1850
01:42:57,458 --> 01:43:00,750
Once I was in a theatre competition
against Utpal Dutt.
1851
01:43:01,875 --> 01:43:04,000
He had challenged me too.
1852
01:43:05,708 --> 01:43:10,458
At the end of the show,
he held my hands and said...
1853
01:43:11,875 --> 01:43:15,583
"Bogla...
You would've been a better "Othello"
1854
01:43:16,875 --> 01:43:18,333
than Uttam Kumar."
1855
01:43:18,708 --> 01:43:19,833
He's lost it.
1856
01:43:24,000 --> 01:43:25,583
If you have the guts...
1857
01:43:26,833 --> 01:43:31,833
then throw Madhuja's engagement party
to celebrate our loss.
1858
01:43:32,625 --> 01:43:33,875
I give you my word.
1859
01:43:35,083 --> 01:43:37,333
We'll win the competition.
And you'll lose.
1860
01:43:37,583 --> 01:43:41,208
Madhuja and Kebu will get married.
1861
01:43:41,500 --> 01:43:42,875
Stop us if you can.
1862
01:43:44,708 --> 01:43:47,750
This is
Boglacharan Bhattacharya's challenge.
1863
01:43:48,708 --> 01:43:49,958
Four and twenty, pass the ball.
1864
01:43:50,333 --> 01:43:52,333
- All for one, and one for all.
- All for one, and one for all.
1865
01:44:00,375 --> 01:44:01,250
Sir.
1866
01:44:01,583 --> 01:44:03,833
It's an open challenge.
1867
01:44:04,083 --> 01:44:06,458
- If we lose the--
- Sir.
1868
01:44:11,125 --> 01:44:14,500
What if they
don't even get on the stage to perform?
1869
01:44:51,958 --> 01:44:53,583
BATTLE OF PLASSEY
THE KILLING OF KICHAK
1870
01:44:53,750 --> 01:44:55,708
FELU ACHARYA PRESENTS
THE KILLING OF KICHAK
1871
01:44:55,958 --> 01:44:58,333
HARANATH GANGULY (HEADMASTER) PRESENTS
BATTLE OF PLASSEY
1872
01:45:05,583 --> 01:45:08,000
- Mr. Ganguly.
- Welcome. Welcome.
1873
01:45:09,208 --> 01:45:10,833
Nice to meet you again.
1874
01:45:11,208 --> 01:45:12,208
Thank you.
1875
01:45:12,375 --> 01:45:13,083
Let's go.
1876
01:45:13,833 --> 01:45:15,208
Please come.
1877
01:45:42,708 --> 01:45:44,625
Is Kebu's family here, Tridib?
1878
01:45:44,958 --> 01:45:46,375
They can't find their seats.
1879
01:45:46,458 --> 01:45:48,958
I'll take care of it.
Go on.
1880
01:45:53,208 --> 01:45:54,333
How rude!
1881
01:46:03,208 --> 01:46:04,208
Impudent!
1882
01:46:05,750 --> 01:46:07,833
Which role you playin'?
1883
01:46:09,333 --> 01:46:10,833
Siraj's aunt.
1884
01:46:12,583 --> 01:46:14,208
Ghaseti Begum.
1885
01:46:31,708 --> 01:46:32,583
Bogla Mama.
1886
01:46:32,750 --> 01:46:34,708
- Bogla Mama!
- What happened?
1887
01:46:34,833 --> 01:46:38,458
Can we borrow Ghaseti
to play Draupadi?
1888
01:46:38,708 --> 01:46:40,625
No!
I'm Draupadi.
1889
01:46:40,958 --> 01:46:42,583
Here.
1890
01:46:43,083 --> 01:46:44,583
Samosa!
1891
01:46:52,250 --> 01:46:53,750
These are your seats.
1892
01:46:53,958 --> 01:46:55,375
Our sister-in-law.
1893
01:46:55,625 --> 01:46:57,833
- So pretty.
- Kebu's fiance.
1894
01:46:58,375 --> 01:46:59,750
Madhuja.
1895
01:47:00,875 --> 01:47:02,208
This is boss' mom.
1896
01:47:03,333 --> 01:47:04,250
Madhuja!
1897
01:47:05,958 --> 01:47:07,333
- Madhuja.
- Yes?
1898
01:47:08,500 --> 01:47:09,583
Please...
1899
01:47:11,708 --> 01:47:12,833
I'll be right back...
1900
01:47:14,208 --> 01:47:15,500
- Please sit.
- Sit here.
1901
01:47:17,708 --> 01:47:19,083
- Come here.
- What's wrong?
1902
01:47:19,333 --> 01:47:20,625
Why are you calling me?
1903
01:47:20,875 --> 01:47:22,333
- Why didn't you tell me?
- Tell you what?
1904
01:47:22,500 --> 01:47:24,583
- That your dad is a...
- My dad is what?
1905
01:47:24,958 --> 01:47:26,500
Your dad has got
a sexy Ghaseti.
1906
01:47:26,875 --> 01:47:27,833
What?
1907
01:47:27,958 --> 01:47:29,583
We'll lose because of Ghaseti.
1908
01:47:29,833 --> 01:47:32,708
Then we'll go straight to the temple
to get married.
1909
01:47:32,958 --> 01:47:36,125
If Felu doesn't shoot your dad
by then...
1910
01:47:36,833 --> 01:47:38,583
we'll take his blessings too.
1911
01:47:38,875 --> 01:47:41,500
- Get to costumes now.
- You don't get my point.
1912
01:47:41,833 --> 01:47:43,833
- Listen... What--
- Bravo!
1913
01:47:44,208 --> 01:47:44,958
Hush!
1914
01:47:45,083 --> 01:47:46,708
That's like my would-be
son-in-law.
1915
01:47:47,833 --> 01:47:50,125
When did you send the samosa?
1916
01:47:50,458 --> 01:47:51,583
Just now, sir.
1917
01:47:51,875 --> 01:47:55,250
The gluttons must have finished them
by now.
1918
01:47:55,833 --> 01:47:58,333
Sir.
I've mixed pills in them.
1919
01:47:58,583 --> 01:47:59,875
They'll throw up soon.
1920
01:48:02,375 --> 01:48:03,833
Bravo! Bravo!
1921
01:48:06,333 --> 01:48:07,333
Now...
1922
01:48:08,250 --> 01:48:12,583
In five minutes,
the world will go dark.
1923
01:48:14,583 --> 01:48:16,125
Oh no!
1924
01:48:16,958 --> 01:48:18,333
Come on.
1925
01:48:52,208 --> 01:48:54,583
Don't have the samosas.
1926
01:48:54,625 --> 01:48:56,208
They are laced.
1927
01:48:56,375 --> 01:48:58,000
Did you have them,
Bogla Mama?
1928
01:48:58,250 --> 01:48:59,583
Yes. No...
Maybe...
1929
01:48:59,625 --> 01:49:01,500
No, I just had one.
1930
01:49:03,458 --> 01:49:04,750
- Oh no!
- Damn it!
1931
01:49:06,708 --> 01:49:07,958
- Hey!
- Hey...
1932
01:49:08,208 --> 01:49:10,958
- Are you feeling sick?
- What...
1933
01:49:11,208 --> 01:49:12,583
Madhuja.
1934
01:49:13,083 --> 01:49:15,333
Where are you going?
What happened?
1935
01:49:15,708 --> 01:49:18,958
- Oh my God!
- My head is reelin'.
1936
01:49:19,208 --> 01:49:20,958
- Nonsense!
- Tridib, what's wrong?
1937
01:49:21,208 --> 01:49:22,500
Stop kidding.
1938
01:49:22,750 --> 01:49:25,083
I'm still fine at this age.
1939
01:49:25,333 --> 01:49:26,625
And you...
1940
01:49:28,375 --> 01:49:29,875
- Bogla Mama?
- Bogla Mama.
1941
01:49:30,250 --> 01:49:31,250
What the hell!
1942
01:49:31,500 --> 01:49:32,958
- What happened?
- Bogla Mama.
1943
01:49:33,208 --> 01:49:35,500
- Should get my eyes checked.
- What's wrong?
1944
01:49:35,833 --> 01:49:37,958
- Everything is blurry.
- Madhuja...
1945
01:49:38,333 --> 01:49:39,833
- What...
- Do I need glasses?
1946
01:49:40,125 --> 01:49:41,833
- What's wrong?
- What happened?
1947
01:49:41,958 --> 01:49:43,208
- Hey.
- What?
1948
01:49:43,458 --> 01:49:45,583
- What happened to him?
- It's over.
1949
01:49:45,833 --> 01:49:48,958
- We're finished.
- Bogla Mama, are you okay?
1950
01:49:49,208 --> 01:49:51,500
- Kebu!
- What's going on?
1951
01:49:52,875 --> 01:49:53,875
You...
1952
01:49:54,250 --> 01:49:56,750
But you didn't even have the samosa.
1953
01:50:03,083 --> 01:50:04,958
Never show any mercy
to your enemy.
1954
01:50:05,208 --> 01:50:08,375
Check if they've had the samosas.
1955
01:50:08,625 --> 01:50:09,625
Sir.
1956
01:50:10,125 --> 01:50:13,125
I'd added a dose
in their lunch too.
1957
01:50:13,458 --> 01:50:15,833
- Is that so?
- Didn't take any chances.
1958
01:50:16,583 --> 01:50:17,958
Bravo! Bravo!
1959
01:50:18,708 --> 01:50:21,333
- Killed three birds with one stone.
- Yes, sir.
1960
01:50:23,000 --> 01:50:24,833
- Is my costume okay?
- All good.
1961
01:50:25,000 --> 01:50:26,708
How could you do this, Dad?
1962
01:50:28,458 --> 01:50:29,333
What?
1963
01:50:31,208 --> 01:50:32,958
I can't believe my father...
1964
01:50:35,375 --> 01:50:37,750
You've changed so much
since Mom's death.
1965
01:50:38,583 --> 01:50:40,750
Everything is fair in theatre
and war.
1966
01:50:41,250 --> 01:50:43,958
- And this is war of theatre.
- Yes, sir.
1967
01:50:48,208 --> 01:50:49,958
So, you want to go to war?
1968
01:50:50,833 --> 01:50:51,708
Yes!
1969
01:50:54,083 --> 01:50:54,958
Very well.
1970
01:50:56,208 --> 01:50:57,333
As you wish.
1971
01:51:02,708 --> 01:51:04,375
One. Two. Three.
1972
01:51:04,583 --> 01:51:06,958
The virus will be gone in no time.
1973
01:51:07,208 --> 01:51:08,708
Bloody Bogla!
1974
01:51:08,875 --> 01:51:10,708
You're so dead!
1975
01:51:11,208 --> 01:51:12,375
What the hell is wrong?
1976
01:51:12,833 --> 01:51:13,875
Hang on.
1977
01:51:15,708 --> 01:51:18,708
Their food was poisoned.
Everyone's throwing up.
1978
01:51:18,958 --> 01:51:20,583
But don't worry.
1979
01:51:20,708 --> 01:51:22,333
Got my latest invention.
1980
01:51:22,583 --> 01:51:25,208
The perfect medicine.
I invented it yesterday.
1981
01:51:25,500 --> 01:51:27,083
- Yesterday?
- Yes.
1982
01:51:27,208 --> 01:51:28,250
Everyone's half-dead already.
1983
01:51:28,583 --> 01:51:31,083
Hope it doesn't make them
more sick.
1984
01:51:31,333 --> 01:51:32,625
Thank you.
Keep quiet.
1985
01:51:32,833 --> 01:51:33,958
I call this Changania.
1986
01:51:34,208 --> 01:51:36,375
- Made from herbs from Tanzania--
- What?
1987
01:51:36,708 --> 01:51:37,958
Felu.
1988
01:51:38,250 --> 01:51:39,708
Don't worry.
1989
01:51:39,958 --> 01:51:41,708
We won't quit.
1990
01:51:41,958 --> 01:51:43,750
- You'll be okay.
- Easy there, Bogla.
1991
01:51:43,958 --> 01:51:45,958
Today is Headmaster's last day
on earth.
1992
01:51:49,083 --> 01:51:51,958
- Why is she crying?
- Such a sweet little girl...
1993
01:51:52,208 --> 01:51:54,083
She's our sister-in-law.
1994
01:51:54,625 --> 01:51:57,125
Will we surrender?
1995
01:51:57,500 --> 01:51:59,833
- Or will the show happen?
- Of course, it will.
1996
01:52:00,458 --> 01:52:01,625
The show must go on.
1997
01:52:03,708 --> 01:52:05,833
Will you keep crying?
1998
01:52:06,500 --> 01:52:07,375
Stop crying.
1999
01:52:08,083 --> 01:52:09,208
- Chhoto.
- Yes?
2000
01:52:09,500 --> 01:52:10,750
It's all on you today.
2001
01:52:11,208 --> 01:52:12,875
I want great stage lighting.
2002
01:52:13,583 --> 01:52:14,458
Madhuja.
2003
01:52:15,000 --> 01:52:17,125
Help him set up the lights.
2004
01:52:17,375 --> 01:52:20,000
By the grace
of Thomas Edison--
2005
01:52:20,333 --> 01:52:24,458
- What? Who? Tommy?
- Make sure the lights are perfect.
2006
01:52:26,083 --> 01:52:27,750
Isn't Mejo going to come?
2007
01:52:28,083 --> 01:52:29,250
Forget about him.
2008
01:52:29,458 --> 01:52:31,458
What will we do about Draupadi?
2009
01:52:32,208 --> 01:52:34,083
Make-up, come here.
2010
01:52:34,625 --> 01:52:36,083
I'll stage the prologue.
2011
01:52:38,333 --> 01:52:41,250
- How will you do it alone?
- I'm not alone, Chhoto.
2012
01:52:42,375 --> 01:52:44,000
On a trying day like this...
2013
01:52:45,708 --> 01:52:48,250
The ultimate saviour, Lord Krishna,
must appear.
2014
01:52:49,208 --> 01:52:52,333
Presenting the first playof today's drama competition.
2015
01:52:52,583 --> 01:52:56,250
"The Killing of Kichak"performed by Felu Acharya's team.
2016
01:53:00,125 --> 01:53:03,500
One. Two. Three. Four.
2017
01:53:03,958 --> 01:53:07,083
Turn the knob.
Eureka!
2018
01:53:12,833 --> 01:53:13,833
Here we go!
2019
01:53:40,000 --> 01:53:41,625
Hit switch number 12.
2020
01:53:41,833 --> 01:53:42,708
This one?
2021
01:53:57,000 --> 01:53:58,500
For ages...
2022
01:53:58,958 --> 01:54:01,333
my heart's been full of stories.
2023
01:54:02,375 --> 01:54:04,083
Encountered countless men.
2024
01:54:05,125 --> 01:54:07,000
Travelled across the world.
2025
01:54:07,458 --> 01:54:11,958
But I haven't been able to tell
my heart-wrenching tale
2026
01:54:13,083 --> 01:54:14,208
to a worthy man.
2027
01:54:16,625 --> 01:54:18,708
Why didn't you look for a woman,
Lord Krishna?
2028
01:54:19,333 --> 01:54:24,333
Or do you think only men
have the wisdom to understand
2029
01:54:25,083 --> 01:54:26,500
your heart-touching epic tale?
2030
01:54:27,583 --> 01:54:29,500
Don't women have the wisdom?
2031
01:54:30,083 --> 01:54:31,333
I knew it, Draupadi.
2032
01:54:32,125 --> 01:54:33,833
I knew you would scorn me
for it.
2033
01:54:36,625 --> 01:54:40,250
How will my story excite you
if you're not vexed?
2034
01:54:40,583 --> 01:54:41,833
Very well.
2035
01:54:42,250 --> 01:54:44,458
So, what story
do you bring for me today?
2036
01:54:46,375 --> 01:54:47,375
I'm going to tell you...
2037
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
The story of King Virata.
2038
01:54:56,458 --> 01:54:57,833
Do you remember him?
2039
01:55:00,083 --> 01:55:02,333
Of course, I remember him.
2040
01:55:02,833 --> 01:55:04,875
I'm responsible for Kichak's death.
2041
01:55:05,250 --> 01:55:07,208
I'm going back to the green room.
2042
01:55:07,958 --> 01:55:09,458
What do you think?
2043
01:55:09,708 --> 01:55:11,333
Am I so cruel?
2044
01:55:12,750 --> 01:55:15,708
Don't I have any mercy
that a woman should show?
2045
01:55:16,083 --> 01:55:17,083
Mercy...
2046
01:55:17,958 --> 01:55:19,333
Mercy?
2047
01:55:20,125 --> 01:55:22,000
A woman's heart is the wellspring
of mercy.
2048
01:55:23,000 --> 01:55:24,083
But Draupadi...
2049
01:55:24,333 --> 01:55:27,708
Who will find place
in a woman's heart?
2050
01:55:28,458 --> 01:55:30,583
That's her decision.
2051
01:55:30,958 --> 01:55:32,750
That's why she is unique.
2052
01:55:33,333 --> 01:55:34,375
Lord Krishna.
2053
01:55:36,583 --> 01:55:37,708
What if...
2054
01:55:39,083 --> 01:55:41,125
I love someone more the others?
2055
01:55:42,583 --> 01:55:43,958
Is that a sin?
2056
01:55:46,083 --> 01:55:47,208
Never.
2057
01:55:49,583 --> 01:55:50,958
I only want you to tell me
2058
01:55:52,250 --> 01:55:54,208
who that lucky man is.
2059
01:55:57,208 --> 01:55:58,625
Don't you know who it is?
2060
01:56:01,333 --> 01:56:02,125
I know.
2061
01:56:04,833 --> 01:56:07,750
It's my best friend, Arjun.
2062
01:56:09,625 --> 01:56:10,875
But where is he now?
2063
01:56:13,500 --> 01:56:16,208
He knows I'm with you.
2064
01:56:18,208 --> 01:56:19,625
That's why he's out of sight.
2065
01:56:22,875 --> 01:56:23,958
Very well.
2066
01:56:26,583 --> 01:56:27,750
Very well, Draupadi.
2067
01:56:29,583 --> 01:56:31,083
Go to your Arjun.
2068
01:56:31,750 --> 01:56:33,333
But remember...
2069
01:56:35,458 --> 01:56:36,875
I'll forever be your friend.
2070
01:56:50,333 --> 01:56:51,500
Not bad.
2071
01:57:03,333 --> 01:57:06,208
The Pandavas are incognito
for one year.
2072
01:57:06,958 --> 01:57:09,583
They've taken shelter
in King Virata's kingdom.
2073
01:57:09,708 --> 01:57:10,583
Ma'am.
2074
01:57:10,875 --> 01:57:13,375
Yudhishthir is disguised as Kanka.
2075
01:57:13,708 --> 01:57:16,750
After the great actress,
Suchitra Sen, it's you...
2076
01:57:19,125 --> 01:57:20,958
You're meant to be a superstar.
2077
01:57:21,958 --> 01:57:23,208
What's the matter?
2078
01:57:24,333 --> 01:57:25,208
Felu.
2079
01:57:27,708 --> 01:57:29,875
You have to get on the stage.
2080
01:57:30,208 --> 01:57:32,000
- Me?
- Boss on stage?
2081
01:57:32,833 --> 01:57:34,750
Until they all get well...
2082
01:57:35,500 --> 01:57:37,208
You have to hold the fort.
2083
01:57:38,125 --> 01:57:40,750
I'm feeling dizzy.
I think I'm going to...
2084
01:57:40,958 --> 01:57:41,750
Ma'am.
2085
01:57:41,958 --> 01:57:44,083
What's the best part
about the Bengali culture?
2086
01:57:45,958 --> 01:57:48,208
- We never give up. Let's go.
- I swear.
2087
01:57:52,833 --> 01:57:53,625
Bloody hell!
2088
01:57:55,583 --> 01:57:57,583
Pushed me?
Your mother...
2089
01:58:00,958 --> 01:58:02,958
Your mother will be called Draupadi.
2090
01:58:11,500 --> 01:58:12,708
Madam Draupadi.
2091
01:58:12,958 --> 01:58:13,833
I've come.
2092
01:58:14,125 --> 01:58:15,458
Why are you calling me madam?
2093
01:58:16,208 --> 01:58:18,083
Sister Draupadi,
I've come.
2094
01:58:18,458 --> 01:58:20,708
Not sister.
Draupadi is Bheem's wife.
2095
01:58:20,958 --> 01:58:21,958
Damn it!
2096
01:58:22,333 --> 01:58:24,333
Draupadi darling.
I've come.
2097
01:58:24,458 --> 01:58:25,708
He'll make us lose...
2098
01:58:25,958 --> 01:58:27,458
My beloved.
2099
01:58:27,750 --> 01:58:30,333
Don't you love me at all?
2100
01:58:30,708 --> 01:58:32,208
Oh no!
Mom is watching.
2101
01:58:32,333 --> 01:58:33,333
I do love you.
2102
01:58:33,625 --> 01:58:35,625
Then why are you...
2103
01:58:36,083 --> 01:58:38,958
Why are you going away from me?
2104
01:58:39,458 --> 01:58:41,375
I haven't taken a shower.
I stink.
2105
01:58:41,583 --> 01:58:42,333
Oh!
2106
01:58:43,083 --> 01:58:43,958
You haven't taken a bath?
2107
01:58:44,083 --> 01:58:44,958
Fine!
2108
01:58:45,375 --> 01:58:47,583
Until you slay that sinner
2109
01:58:47,833 --> 01:58:49,583
I won't bathe either.
2110
01:58:50,083 --> 01:58:51,000
Really?
2111
01:58:51,333 --> 01:58:52,333
Great!
2112
01:58:52,958 --> 01:58:54,500
Who do I have to murder?
2113
01:58:55,458 --> 01:58:56,375
My beloved.
2114
01:58:56,625 --> 01:58:57,958
It's none other than...
2115
01:58:59,208 --> 01:59:00,958
King Virata's commander-in-chief...
2116
01:59:01,125 --> 01:59:02,125
Kichak!
2117
01:59:02,333 --> 01:59:04,083
Bloody Kichak will breathe
his last today.
2118
01:59:05,958 --> 01:59:08,833
You're making a mess, Felu.
2119
01:59:09,083 --> 01:59:10,458
Please exit the stage.
2120
01:59:10,708 --> 01:59:12,333
Go out.
Come on.
2121
01:59:12,458 --> 01:59:14,000
Wave goodbye.
2122
01:59:14,250 --> 01:59:16,333
Don't say a word.
2123
01:59:22,125 --> 01:59:24,750
- What will we do now?
- They're clapping again.
2124
01:59:25,125 --> 01:59:27,875
- What...
- What did you mix in their food?
2125
01:59:28,125 --> 01:59:29,583
They're performing better now.
2126
01:59:30,125 --> 01:59:31,458
Hey.
2127
01:59:32,833 --> 01:59:33,833
Kebu...
2128
01:59:34,750 --> 01:59:36,333
Bogla.
Bogla?
2129
01:59:36,750 --> 01:59:37,708
Bogla!
2130
01:59:38,083 --> 01:59:39,833
I've taken care
of the opening scene.
2131
01:59:40,000 --> 01:59:42,500
You can never do anything
without me.
2132
01:59:43,625 --> 01:59:44,833
Now it's your turn.
2133
01:59:45,500 --> 01:59:47,750
Kichak has to take the stage now.
2134
01:59:49,708 --> 01:59:50,833
Bogla.
2135
01:59:52,375 --> 01:59:54,083
Remember
what your dad used to say?
2136
01:59:54,458 --> 01:59:55,625
Do they know?
2137
01:59:57,375 --> 02:00:00,708
He used to say that cinema
turns a person into an actor.
2138
02:00:00,958 --> 02:00:02,208
But what does theatre do?
2139
02:00:02,583 --> 02:00:04,625
Theatre turns an actor
into a human being.
2140
02:00:07,375 --> 02:00:09,458
Isn't it?
Theatre is our life.
2141
02:00:10,625 --> 02:00:12,125
Get up.
Come on.
2142
02:00:12,500 --> 02:00:13,958
Get up now.
2143
02:00:14,208 --> 02:00:15,208
Get up!
2144
02:00:15,958 --> 02:00:16,958
Take my hand.
2145
02:00:17,333 --> 02:00:18,708
- Here you are.
- Get up, Bogla.
2146
02:00:19,333 --> 02:00:21,500
Go for it, Bogla.
2147
02:00:29,333 --> 02:00:30,250
Mejo.
2148
02:00:30,583 --> 02:00:31,583
Go.
2149
02:00:32,875 --> 02:00:34,083
Set the stage on fire.
2150
02:00:44,375 --> 02:00:45,583
Hey, Malini.
2151
02:00:46,083 --> 02:00:48,083
You're the most beautiful.
2152
02:00:49,583 --> 02:00:51,458
You look like the moon.
2153
02:00:55,500 --> 02:00:57,458
You smell like flowers...
2154
02:00:59,708 --> 02:01:01,583
Your beautiful doe eyes...
2155
02:01:03,375 --> 02:01:04,500
Your hair is...
2156
02:01:05,458 --> 02:01:07,083
like a waterfall.
2157
02:01:08,750 --> 02:01:11,958
Your lips like fine wine.
2158
02:01:13,583 --> 02:01:15,083
I want to kiss your lips.
2159
02:01:18,000 --> 02:01:20,250
Just once.
2160
02:01:24,458 --> 02:01:25,708
How dare you?
2161
02:01:28,625 --> 02:01:29,875
This is the first time...
2162
02:01:32,333 --> 02:01:33,958
I have mustered up the courage.
2163
02:01:55,208 --> 02:01:57,375
Feel like puking again?
Some water?
2164
02:01:57,708 --> 02:01:59,333
- Take it easy.
- What happened?
2165
02:01:59,625 --> 02:02:01,333
Bogla.
2166
02:02:01,583 --> 02:02:03,208
Don't think
they'll be able to do it.
2167
02:02:03,500 --> 02:02:05,583
Bishu is in the worst condition.
2168
02:02:05,875 --> 02:02:07,708
How will he play King Virata?
2169
02:02:12,375 --> 02:02:14,250
- This is my King Virata.
- Me?
2170
02:02:14,458 --> 02:02:15,833
- Who?
- Him?
2171
02:02:16,958 --> 02:02:18,458
Didn't I say you'll perform?
2172
02:02:18,833 --> 02:02:19,750
Yes, sir.
2173
02:02:21,833 --> 02:02:22,583
Get up.
2174
02:02:24,000 --> 02:02:25,333
I'm twice your age.
2175
02:02:25,500 --> 02:02:27,250
I'm standing strong
and you're still down.
2176
02:02:27,458 --> 02:02:28,208
Get up!
2177
02:02:28,458 --> 02:02:29,958
Get up, dear.
Easy there.
2178
02:02:30,250 --> 02:02:31,333
- Easy.
- Get up.
2179
02:02:31,500 --> 02:02:32,583
Listen carefully.
2180
02:02:33,583 --> 02:02:36,333
We've been humiliated
all our lives.
2181
02:02:37,125 --> 02:02:38,208
But today...
2182
02:02:39,250 --> 02:02:40,375
Gomoh is counting on us.
2183
02:02:40,583 --> 02:02:42,333
Our family is counting on us.
2184
02:02:42,833 --> 02:02:44,458
We've been losers all our lives.
2185
02:02:44,583 --> 02:02:45,958
We're not afraid to lose.
2186
02:02:46,208 --> 02:02:50,583
But we've resolved to fight
for honour today.
2187
02:02:51,375 --> 02:02:53,083
We don't have the right to lose.
2188
02:02:54,208 --> 02:02:56,583
Forget about
Felu and Headmaster.
2189
02:02:57,208 --> 02:02:58,958
Forget about the competition.
2190
02:03:00,083 --> 02:03:05,208
Forget that we'll be
buried alive if we lose.
2191
02:03:05,583 --> 02:03:06,750
Or that we'll be shot dead.
2192
02:03:07,958 --> 02:03:10,458
Forget that we're feeling sick.
2193
02:03:12,833 --> 02:03:14,875
I've raised you all to be brave.
2194
02:03:16,583 --> 02:03:19,583
I know you can do anything for me.
2195
02:03:20,458 --> 02:03:21,625
Am I right?
2196
02:03:22,958 --> 02:03:24,583
You'll have to fight today.
2197
02:03:25,500 --> 02:03:26,333
Okay?
2198
02:03:26,625 --> 02:03:30,458
Won't you create history
on the Rajpur stage
2199
02:03:30,833 --> 02:03:32,375
and set the stage on fire?
2200
02:03:33,708 --> 02:03:34,708
One hour.
2201
02:03:35,083 --> 02:03:36,458
Just one hour.
2202
02:03:37,208 --> 02:03:39,958
Can't you hold on
to your vomit?
2203
02:03:40,208 --> 02:03:43,458
- Yes, we can do it.
- We can, Bogla Mama.
2204
02:03:43,750 --> 02:03:45,958
- We can...
- We can do it.
2205
02:03:47,500 --> 02:03:48,458
Well done!
2206
02:03:48,750 --> 02:03:49,583
Bravo!
2207
02:03:50,333 --> 02:03:52,458
Bravo, my brave kids!
2208
02:03:52,708 --> 02:03:55,958
Go.
Get in to costume.
2209
02:03:59,458 --> 02:04:00,958
I'll be back from the toilet...
2210
02:04:02,583 --> 02:04:03,708
Bogla...
2211
02:04:11,583 --> 02:04:12,958
Your Highness!
2212
02:04:14,958 --> 02:04:16,458
It's a disaster!
2213
02:04:16,625 --> 02:04:19,250
Kichak laid his hands
on Malini again.
2214
02:04:19,500 --> 02:04:21,833
Kichak screws up all the time.
Call that "bruh"!
2215
02:04:23,958 --> 02:04:25,458
That's not how kings talk!
2216
02:04:26,000 --> 02:04:28,583
- Where are you going, Jagat?
- Let me go.
2217
02:04:28,625 --> 02:04:31,375
No, I won't let anyone else
play my role.
2218
02:04:31,583 --> 02:04:33,708
- You're dumbstruck.
- No, no.
2219
02:04:34,250 --> 02:04:37,750
Not abusing him.
Kichak is my brother-in-law.
2220
02:04:38,000 --> 02:04:40,000
- I'll perform.
- Wait!
2221
02:04:40,250 --> 02:04:42,333
How can there be two Draupadis?
2222
02:04:42,750 --> 02:04:43,750
Jagat!
2223
02:04:46,833 --> 02:04:47,708
Oh my God!
2224
02:04:48,083 --> 02:04:49,208
Why is she dancing?
2225
02:04:49,458 --> 02:04:51,125
I'm Malini.
2226
02:04:51,500 --> 02:04:53,208
I'm the queen of beauty!
2227
02:04:53,833 --> 02:04:56,708
I demand Kichak's death.
2228
02:04:57,000 --> 02:04:59,708
Please stand still
and make your demands.
2229
02:05:00,125 --> 02:05:01,083
Stand quietly.
2230
02:05:01,333 --> 02:05:04,333
- Feel like puking again?
- Feeling better?
2231
02:05:04,583 --> 02:05:05,875
Is it my entry now?
2232
02:05:06,083 --> 02:05:07,583
- No, I can't go--
- What happened?
2233
02:05:07,875 --> 02:05:09,875
- How are they?
- Everyone's in bad shape.
2234
02:05:10,083 --> 02:05:12,208
All their clothes are spoiled.
We need more time.
2235
02:05:12,458 --> 02:05:14,833
- Are your clothes wet?
- Yes... No.
2236
02:05:14,958 --> 02:05:16,208
- Are you okay?
- Yes.
2237
02:05:16,458 --> 02:05:18,458
- Then come with me.
- It's not my entry now.
2238
02:05:18,750 --> 02:05:20,833
It's your Mahabharata.
You can enter any time.
2239
02:05:21,000 --> 02:05:23,625
- Come on.
- It's not my entry.
2240
02:05:23,833 --> 02:05:25,750
- Come fast.
- Please, Bogla!
2241
02:05:26,083 --> 02:05:27,208
- Hurry up!
- Bogla!
2242
02:05:28,000 --> 02:05:29,583
What the hell!
2243
02:05:32,958 --> 02:05:35,958
Bless you!
Bless you!
2244
02:05:36,708 --> 02:05:38,083
My child!
2245
02:05:38,958 --> 02:05:40,083
Don't have change.
2246
02:05:40,333 --> 02:05:41,250
Commander Kichak!
2247
02:05:41,958 --> 02:05:44,333
You can't escape
by disguising--
2248
02:05:44,625 --> 02:05:47,000
Please let me say my lines.
2249
02:05:47,333 --> 02:05:50,208
Your Highness!
Veda Vyas is here.
2250
02:05:50,458 --> 02:05:52,083
Why are you here?
2251
02:05:52,458 --> 02:05:53,583
Don't even ask.
2252
02:05:53,958 --> 02:05:56,875
I made a mistake
by creating Kichak's character.
2253
02:05:57,208 --> 02:05:59,583
That's why I'm here
to apologise to Malini.
2254
02:06:00,583 --> 02:06:02,625
- Hey! Hey... Apology?
- Boss?
2255
02:06:02,958 --> 02:06:04,583
Apology for what?
2256
02:06:04,833 --> 02:06:06,458
You will not be forgiven.
2257
02:06:06,708 --> 02:06:10,333
Are you crazy?
Felu as Bheem?
2258
02:06:10,583 --> 02:06:14,208
Why did you write
such a disgusting character?
2259
02:06:14,500 --> 02:06:16,458
"The Mahabharata" is full of
dirty scandals.
2260
02:06:16,583 --> 02:06:18,250
Does your grandma know
you've written all this?
2261
02:06:18,500 --> 02:06:19,583
Whose grandma?
2262
02:06:20,083 --> 02:06:21,750
- What? Why?
- Let's go, Bheem.
2263
02:06:22,083 --> 02:06:23,000
Where?
2264
02:06:23,333 --> 02:06:24,750
There's a grand feast today.
2265
02:06:24,875 --> 02:06:27,083
- Please go to the kitchen.
- Quiet!
2266
02:06:27,333 --> 02:06:29,083
My wife is getting insulted.
2267
02:06:29,333 --> 02:06:31,083
And you want me to cook?
2268
02:06:31,333 --> 02:06:32,250
Is this a joke?
2269
02:06:32,583 --> 02:06:34,708
- Put this on.
- Let me tie it for you.
2270
02:06:34,958 --> 02:06:36,625
- See if this fits.
- What happened?
2271
02:06:36,958 --> 02:06:38,708
- Come with me.
- What's wrong?
2272
02:06:39,000 --> 02:06:41,625
- You have to take the stage.
- How can I go like this?
2273
02:06:41,875 --> 02:06:43,708
- No, I won't go!
- You have to.
2274
02:06:43,875 --> 02:06:45,750
- Kebu, come here.
- You're stinking.
2275
02:06:46,083 --> 02:06:48,000
Just a second.
There's a scarf.
2276
02:06:48,250 --> 02:06:50,208
- I'll dress you up.
- Here, take this.
2277
02:06:50,333 --> 02:06:52,083
- Whose is this?
- Cover your face.
2278
02:06:52,375 --> 02:06:53,833
- Who am I?
- Come on.
2279
02:06:54,000 --> 02:06:55,083
Hurry!
2280
02:06:56,208 --> 02:06:57,375
Bogla Mama.
2281
02:06:58,208 --> 02:06:59,208
Who am I?
2282
02:07:00,458 --> 02:07:02,333
You're a spice grinder
in the kitchen.
2283
02:07:03,458 --> 02:07:04,750
- Which spices?
- Go!
2284
02:07:05,250 --> 02:07:06,875
Who is this?
2285
02:07:08,583 --> 02:07:09,958
Please come.
2286
02:07:10,083 --> 02:07:11,083
Isn't it Younger Bheem?
2287
02:07:11,250 --> 02:07:12,750
The food is getting burnt.
2288
02:07:13,000 --> 02:07:15,958
But insulting my wife
means my insult.
2289
02:07:16,250 --> 02:07:18,750
- Drag him out.
- Get him off the stage.
2290
02:07:19,875 --> 02:07:22,000
Who will stir the food then?
2291
02:07:22,833 --> 02:07:23,750
Come with me.
2292
02:07:24,083 --> 02:07:26,333
Come with me, chef.
2293
02:07:26,583 --> 02:07:27,500
Throw him out.
2294
02:07:27,958 --> 02:07:29,375
I'm leaving
because of him.
2295
02:07:29,583 --> 02:07:31,125
Or I would've seen this to the end.
2296
02:07:31,333 --> 02:07:32,333
Follow me.
2297
02:07:39,000 --> 02:07:41,208
Kichak, the courageous,
at the royal court.
2298
02:07:41,458 --> 02:07:44,083
- You villain!
- Stop right there!
2299
02:07:44,583 --> 02:07:45,583
Let me speak first.
2300
02:07:45,833 --> 02:07:48,833
Kichak and Malini,
please be quiet.
2301
02:07:49,083 --> 02:07:50,375
Let me give my verdict.
2302
02:07:50,583 --> 02:07:51,958
Don't take the law into
your own hands.
2303
02:07:52,250 --> 02:07:53,458
- Order! Order!
- Exactly.
2304
02:07:53,708 --> 02:07:56,083
- Please listen to King Virata.
- Shut up!
2305
02:07:56,333 --> 02:07:58,958
You'll be hanged if you lay a hand
on a married woman.
2306
02:07:59,208 --> 02:08:01,083
Left. Right. Left.
2307
02:08:01,708 --> 02:08:02,708
Attention!
2308
02:08:02,958 --> 02:08:03,958
Who is this?
2309
02:08:04,208 --> 02:08:05,250
What did he--
2310
02:08:05,583 --> 02:08:09,250
Queen of England has ordered
Draupadi to calm down.
2311
02:08:09,458 --> 02:08:12,083
If you disobey,
you'll be sent to the indigo plantation.
2312
02:08:13,750 --> 02:08:14,833
Shut up!
2313
02:08:15,083 --> 02:08:17,083
- Your end is near!
- No, wait!
2314
02:08:17,208 --> 02:08:20,875
- Your time's up!
- Don't charge at me like this!
2315
02:08:24,875 --> 02:08:26,125
What a disaster!
2316
02:08:26,375 --> 02:08:29,083
Nakul's costume has puke on it.
2317
02:08:29,333 --> 02:08:30,458
Disgusting!
2318
02:08:30,750 --> 02:08:31,750
Handle her.
2319
02:08:32,833 --> 02:08:34,208
Kichak--
2320
02:08:35,458 --> 02:08:36,458
Wait!
2321
02:08:37,375 --> 02:08:38,708
Can't you see we talkin'?
2322
02:08:38,833 --> 02:08:41,250
Why ain't you lettin' the king
pass his verdict?
2323
02:08:43,000 --> 02:08:45,208
Kichak has dishonoured me.
2324
02:08:45,500 --> 02:08:48,083
I want his blood!
2325
02:08:48,333 --> 02:08:49,875
It's blood.
Not orange juice.
2326
02:08:50,125 --> 02:08:51,958
Can't just squeeze it outta him.
2327
02:08:52,250 --> 02:08:53,500
- Hey!
- Wait!
2328
02:08:53,833 --> 02:08:56,458
I'm Akbar, the Great.
2329
02:08:57,000 --> 02:08:59,208
It's my order!
No running around.
2330
02:08:59,500 --> 02:09:00,833
- Stop!
- My God!
2331
02:09:01,208 --> 02:09:03,333
Listen to what the king
is sayin'.
2332
02:09:04,083 --> 02:09:06,958
Shouldn't have to come outta
my grave again.
2333
02:09:07,250 --> 02:09:08,083
Music!
2334
02:09:18,833 --> 02:09:20,083
Time to run.
2335
02:09:22,833 --> 02:09:24,083
All the best.
2336
02:09:26,500 --> 02:09:29,083
Your Majesty!
Your Majesty!
2337
02:09:30,708 --> 02:09:32,458
Brihannala!
2338
02:09:32,750 --> 02:09:33,833
My beloved!
2339
02:09:34,375 --> 02:09:35,875
You've finally come?
2340
02:09:37,875 --> 02:09:39,208
Last week, I was the victim.
2341
02:09:39,458 --> 02:09:41,458
Today, it's Malini.
2342
02:09:42,708 --> 02:09:44,625
How long will this go on,
Your Highness?
2343
02:09:45,750 --> 02:09:48,458
Because of this wicked sinner, Kichak
2344
02:09:49,625 --> 02:09:54,125
we're jittering like fish out of water.
2345
02:09:54,375 --> 02:09:55,833
- Poor lady!
- Gross!
2346
02:09:56,875 --> 02:09:59,208
Why did I write
"The Mahabharata"?
2347
02:10:02,083 --> 02:10:04,708
Your great king, Virata,
is helpless.
2348
02:10:04,833 --> 02:10:08,458
This kingdom is still standing
because of me.
2349
02:10:08,708 --> 02:10:12,125
Nothing I do is a sin.
2350
02:10:13,125 --> 02:10:14,333
Who's this foreigner?
2351
02:10:14,583 --> 02:10:17,000
You have committed sins, Mr. Kichak.
2352
02:10:17,333 --> 02:10:18,958
Puke on your costume too?
2353
02:10:19,208 --> 02:10:19,875
Yes!
2354
02:10:20,625 --> 02:10:22,333
My heart will give up soon.
2355
02:10:22,625 --> 02:10:25,083
How can I say my lines like this?
2356
02:10:25,250 --> 02:10:26,875
- I'm Shakespeare.
- What?
2357
02:10:27,458 --> 02:10:31,000
The Queen of England
has sent me.
2358
02:10:31,250 --> 02:10:35,375
Mr. Kichak will be hanged
on the London Bridge.
2359
02:10:35,833 --> 02:10:39,708
And it'll be telecast live on TV.
2360
02:10:42,875 --> 02:10:44,250
Hail Queen of England!
2361
02:10:44,500 --> 02:10:47,458
Let the Queen's justice prevail!
2362
02:10:47,708 --> 02:10:49,958
Hey, there's no England
in "The Mahabharata".
2363
02:10:50,250 --> 02:10:51,208
Oh!
2364
02:10:51,750 --> 02:10:54,583
- So, you're Mr. Vyas?
- Yes!
2365
02:10:55,333 --> 02:10:58,083
You've written random things
in "The Mahabharata".
2366
02:10:59,375 --> 02:11:03,833
Queen of England has sent me
to correct all your mistakes.
2367
02:11:04,125 --> 02:11:06,333
No! No! No!
2368
02:11:06,500 --> 02:11:08,583
- Who is it now?
- Oh my God!
2369
02:11:09,708 --> 02:11:11,583
I have rejected the knighthood.
2370
02:11:11,833 --> 02:11:15,208
How dare she still try
to interfere with our literature?
2371
02:11:15,833 --> 02:11:20,458
Let her know
we'll correct our own mistakes.
2372
02:11:20,750 --> 02:11:24,833
How much did you guys
throw up?
2373
02:11:25,458 --> 02:11:29,250
Isn't a single costume intact?
2374
02:11:32,333 --> 02:11:33,958
I'm going to beat all of you.
2375
02:11:36,000 --> 02:11:37,333
I am Bheem!
2376
02:11:38,083 --> 02:11:39,833
I shall slay Kichak!
2377
02:11:40,125 --> 02:11:42,208
- I will kill him!
- Keep quiet!
2378
02:11:42,458 --> 02:11:43,583
Why?
2379
02:11:43,875 --> 02:11:45,708
By the order
of the Queen of England.
2380
02:11:46,000 --> 02:11:48,583
I shall take Mr. Kichak to London.
2381
02:11:48,833 --> 02:11:49,708
- No!
- Stop it!
2382
02:11:50,000 --> 02:11:51,708
Trying to act smart
in front of Veda Vyas?
2383
02:11:51,958 --> 02:11:54,583
He's written I'll kill Kichak.
Then I will kill Kichak.
2384
02:11:54,750 --> 02:11:55,625
- Exactly!
- I will kill him!
2385
02:11:55,833 --> 02:11:57,500
No! No! No!
2386
02:11:57,833 --> 02:11:58,833
Nonsense!
2387
02:11:59,125 --> 02:12:02,500
Kichak will die
in my beautiful Bengal.
2388
02:12:02,750 --> 02:12:03,708
Hear! Hear!
2389
02:12:03,958 --> 02:12:06,375
- Hear!
- No, we won't.
2390
02:12:06,625 --> 02:12:08,083
- No!
- I'm Veda Vyas.
2391
02:12:08,333 --> 02:12:11,708
I've written in "The Mahabharata",
Bheem kills Kichak.
2392
02:12:12,000 --> 02:12:13,833
So Bheem must kill him.
2393
02:12:14,083 --> 02:12:15,333
- Bheem!
- Yes, sir.
2394
02:12:15,625 --> 02:12:18,333
- Attack!
- Hey! Here I come!
2395
02:12:34,708 --> 02:12:36,875
Joking about my honour?
2396
02:12:37,208 --> 02:12:38,708
I will kill Kichak myself!
2397
02:12:42,000 --> 02:12:44,708
Revenge!
2398
02:12:44,958 --> 02:12:46,083
Oh no!
2399
02:12:46,958 --> 02:12:49,708
Why did I write
"The Mahabharata"?
2400
02:13:03,583 --> 02:13:06,333
- What a great play!
- Come, I'll take you inside.
2401
02:13:09,708 --> 02:13:11,083
SCORE
2402
02:13:14,333 --> 02:13:15,125
To victory!
2403
02:13:15,333 --> 02:13:17,125
- To victory!
- To victory!
2404
02:13:42,958 --> 02:13:44,458
I'm Siraj, the Nawab.
2405
02:13:45,833 --> 02:13:48,833
Bengal is my motherland.
2406
02:13:58,333 --> 02:14:02,708
I didn't perform
"The Mahabharata" today.
2407
02:14:04,875 --> 02:14:07,583
I've rewritten "The Mahabharata".
2408
02:14:10,583 --> 02:14:12,083
Not you, Bogla Mama.
2409
02:14:14,083 --> 02:14:15,750
- "We".
- Right.
2410
02:14:16,208 --> 02:14:17,708
Where?
Where?
2411
02:14:17,958 --> 02:14:19,708
Where the hell?
2412
02:14:19,750 --> 02:14:21,458
- Gun?
- No, Bogla!
2413
02:14:21,583 --> 02:14:22,625
There he is.
2414
02:14:23,333 --> 02:14:24,833
Hey!
What the hell!
2415
02:14:29,875 --> 02:14:31,833
Where's Bogla?
2416
02:14:33,083 --> 02:14:35,000
You've done a great job, dear.
2417
02:14:35,250 --> 02:14:38,708
You gave your best shot.
2418
02:14:39,125 --> 02:14:40,750
That's all that matters.
2419
02:14:40,958 --> 02:14:43,333
I'm proud of you.
Good job!
2420
02:14:49,708 --> 02:14:52,500
I know a traitor
2421
02:14:52,958 --> 02:14:55,333
has joined forces with Lord Clive.
2422
02:14:56,583 --> 02:14:58,333
Prepare for battle.
2423
02:14:58,833 --> 02:15:02,333
Siraj has never lost!
2424
02:15:11,833 --> 02:15:12,708
Soldiers!
2425
02:15:16,333 --> 02:15:18,750
Forward march!
2426
02:15:28,208 --> 02:15:29,458
Amazing!
2427
02:15:38,458 --> 02:15:39,500
Attack!
2428
02:15:39,833 --> 02:15:41,333
Attack!
2429
02:15:41,458 --> 02:15:42,625
Attack!
2430
02:15:42,875 --> 02:15:44,708
Forward march!
2431
02:15:44,958 --> 02:15:46,458
Charge!
2432
02:15:48,833 --> 02:15:50,500
March forth!
2433
02:15:56,625 --> 02:15:57,458
Soldiers!
2434
02:16:02,708 --> 02:16:03,750
Mohan Lal?
2435
02:16:04,375 --> 02:16:05,458
Hey!
2436
02:16:06,125 --> 02:16:07,333
One...
2437
02:16:07,625 --> 02:16:08,750
minute...
2438
02:16:09,208 --> 02:16:10,333
Mohan Lal!
2439
02:16:10,458 --> 02:16:11,625
Attack...
2440
02:16:13,208 --> 02:16:15,333
Sorry, sir.
I can't take it anymore.
2441
02:16:15,583 --> 02:16:17,208
- It will be too late.
- What?
2442
02:16:17,458 --> 02:16:20,708
- Who will fight?
- Charge!
2443
02:16:20,958 --> 02:16:23,500
Not that way.
2444
02:16:24,250 --> 02:16:26,833
- I have to go.
- Where are you going?
2445
02:16:27,208 --> 02:16:28,458
Mohan Lal!
2446
02:16:28,958 --> 02:16:30,333
Let me through!
2447
02:16:30,833 --> 02:16:32,458
- I'll go first.
- Hey! Hey!
2448
02:16:32,708 --> 02:16:34,750
I'm going to fall.
2449
02:16:43,833 --> 02:16:46,500
Don't worry, Mir Jafar.
2450
02:16:46,750 --> 02:16:49,625
You and I will fight for Bengal.
2451
02:16:49,875 --> 02:16:51,583
Charge!
2452
02:16:51,833 --> 02:16:53,083
Okay, sir.
2453
02:16:53,458 --> 02:16:56,250
Hey, Mir Jafar!
Where are you going?
2454
02:16:57,083 --> 02:17:00,875
I'm going to bring Mohan Lal back.
2455
02:17:01,208 --> 02:17:04,000
- Mohan Lal! I'm coming!
- Mir Jafar!
2456
02:17:05,583 --> 02:17:07,708
- Bastard! Rascal!
- I'm coming!
2457
02:17:07,958 --> 02:17:09,250
- Bloody traitor!
- Soldiers, attack!
2458
02:17:11,083 --> 02:17:12,708
Attack...
2459
02:17:13,500 --> 02:17:14,958
Attack!
2460
02:17:28,958 --> 02:17:31,500
Soldiers, attack...
2461
02:17:32,208 --> 02:17:33,875
I'm ready to be a martyr.
2462
02:17:36,833 --> 02:17:37,833
Soldiers...
2463
02:17:38,958 --> 02:17:41,208
- Hey, careful.
- Watch your step.
2464
02:17:42,833 --> 02:17:44,208
Attack...
2465
02:17:44,750 --> 02:17:46,375
Soldiers...
2466
02:17:46,708 --> 02:17:48,583
- What's the matter?
- Let's find out.
2467
02:17:48,833 --> 02:17:51,083
- Let's go.
- Come on.
2468
02:17:51,333 --> 02:17:52,500
Siraj!
2469
02:17:52,833 --> 02:17:53,958
Clive!
2470
02:17:54,208 --> 02:17:55,375
I won't spare you!
2471
02:17:55,708 --> 02:17:58,083
You can keep your Bengal.
2472
02:17:58,333 --> 02:18:00,500
Please just let me go.
2473
02:18:00,833 --> 02:18:04,208
No!
It's my Bengal so I'll go first.
2474
02:18:04,500 --> 02:18:06,125
Take my England too.
2475
02:18:07,208 --> 02:18:09,250
Let me go first.
2476
02:18:09,583 --> 02:18:12,583
I can't rule over both the countries.
2477
02:18:13,708 --> 02:18:15,750
That's why
I'm going to kill myself.
2478
02:18:16,958 --> 02:18:18,833
Mir Jafar!
Hey!
2479
02:18:19,083 --> 02:18:20,125
Traitor!
2480
02:18:20,458 --> 02:18:22,375
I'll kill myself
in the bathroom.
2481
02:18:22,583 --> 02:18:24,708
Hey, Siraj!
2482
02:18:33,583 --> 02:18:35,333
- Hey, get lost!
- Get out.
2483
02:18:36,958 --> 02:18:38,000
What are they doing?
2484
02:18:38,333 --> 02:18:39,458
Move!
2485
02:18:39,958 --> 02:18:41,833
- Out of my way!
- Move!
2486
02:18:42,125 --> 02:18:43,708
Move!
Move!
2487
02:18:43,958 --> 02:18:45,833
- Mir Jafar, let me through.
- I'm Lord Clive.
2488
02:18:45,958 --> 02:18:48,208
- I'll go first.
- No way.
2489
02:18:48,333 --> 02:18:50,458
I'm the main character.
I'll go first.
2490
02:18:50,500 --> 02:18:52,458
- Move.
- Mir Jafar.
2491
02:18:52,625 --> 02:18:54,708
Headmaster's daughter
won't marry you.
2492
02:18:54,958 --> 02:18:57,000
You're going to be
my son-in-law.
2493
02:18:58,750 --> 02:18:59,875
Come out.
2494
02:19:02,125 --> 02:19:03,375
Move!
2495
02:19:05,750 --> 02:19:07,500
Oh no!
He went in.
2496
02:19:07,833 --> 02:19:09,958
Traitor!
Cheater!
2497
02:19:10,250 --> 02:19:12,583
Bogla Mama,
should we call the judges here?
2498
02:19:12,958 --> 02:19:14,958
This is the real Battle of Plassey.
2499
02:19:15,708 --> 02:19:17,000
Traitor!
2500
02:19:17,250 --> 02:19:18,500
He's not the traitor!
2501
02:19:18,833 --> 02:19:20,000
Headmaster is the real traitor.
2502
02:19:20,333 --> 02:19:22,250
He tried to poison us.
2503
02:19:22,458 --> 02:19:24,125
- Kill him!
- It's over.
2504
02:19:24,458 --> 02:19:25,333
Wait!
2505
02:19:30,083 --> 02:19:31,208
It wasn't Dad.
It was me.
2506
02:19:33,083 --> 02:19:34,958
And it's not poison.
It's laxative.
2507
02:19:35,708 --> 02:19:37,625
You'll be fine in no time.
2508
02:19:37,875 --> 02:19:38,875
Trust me.
2509
02:19:41,833 --> 02:19:42,708
What's wrong?
2510
02:19:43,208 --> 02:19:44,708
Why are you staring at me?
2511
02:19:45,458 --> 02:19:46,500
You'd said...
2512
02:19:47,083 --> 02:19:49,583
"Everything is fair
in theatre and war.
2513
02:19:50,083 --> 02:19:51,875
And this is war of theatre."
2514
02:19:53,500 --> 02:19:55,125
You started the war.
2515
02:19:57,250 --> 02:20:01,833
Do you realise
what you did was wrong?
2516
02:20:03,125 --> 02:20:04,000
And still...
2517
02:20:04,333 --> 02:20:06,583
Chhoto uncle has sent medicine
for you.
2518
02:20:06,875 --> 02:20:08,250
Four and twenty, pass the ball.
2519
02:20:08,458 --> 02:20:10,208
- All for one and one for all.
- All for one and one for all.
2520
02:20:11,083 --> 02:20:11,958
Here.
2521
02:20:15,333 --> 02:20:16,208
Excuse me, miss.
2522
02:20:17,500 --> 02:20:20,125
Don't think
you've done the right thing.
2523
02:20:20,958 --> 02:20:22,333
I'll scold you.
2524
02:20:22,583 --> 02:20:24,375
You can scold me all you want.
2525
02:20:27,958 --> 02:20:30,583
But if my dad had won unfairly
2526
02:20:31,333 --> 02:20:33,375
I would've been very ashamed
as his daughter.
2527
02:20:34,958 --> 02:20:35,958
Right?
2528
02:20:37,083 --> 02:20:41,958
No one can win an argument
with kids these days.
2529
02:20:47,125 --> 02:20:48,208
Hey.
2530
02:20:59,958 --> 02:21:00,958
Hey!
2531
02:21:01,333 --> 02:21:03,000
Four and twenty, pass the ball.
2532
02:21:13,500 --> 02:21:14,958
According to the judges
2533
02:21:15,208 --> 02:21:16,208
the winning team...
2534
02:21:16,333 --> 02:21:18,875
is the one who completed their play.
2535
02:21:19,208 --> 02:21:21,208
The winner of
the drama competition...
2536
02:21:21,458 --> 02:21:23,583
is Boglacharan and his team!
2537
02:21:30,583 --> 02:21:34,875
I'd like to hand over the trophy
to the president of our club.
2538
02:21:35,000 --> 02:21:37,375
That's Mr. Felu Acharya.
2539
02:21:38,750 --> 02:21:40,208
This is for you, Mom.
2540
02:21:42,500 --> 02:21:44,000
There's some thing I must say.
2541
02:21:44,083 --> 02:21:46,958
They didn't charge any money
to perform.
2542
02:21:47,083 --> 02:21:48,208
Not a single penny.
2543
02:21:48,208 --> 02:21:50,000
I wasn't supposed to tell anyone
but I must.
2544
02:21:50,250 --> 02:21:53,333
He wanted me to build
a charitable clinic in Gomoh.
2545
02:21:53,583 --> 02:21:55,750
The work has already started
with a bang!
2546
02:21:58,083 --> 02:21:59,583
One more thing, Felu.
2547
02:21:59,875 --> 02:22:05,083
If we call this competition
a festival instead...
2548
02:22:05,333 --> 02:22:09,083
we can share the trophy
with Headmaster.
2549
02:22:09,208 --> 02:22:09,958
Of course!
2550
02:22:10,208 --> 02:22:10,958
Okay, Mom?
2551
02:22:12,250 --> 02:22:13,250
Here you go.
2552
02:22:13,375 --> 02:22:15,250
Not so fast!
I have a condition.
2553
02:22:15,583 --> 02:22:19,458
You must let Madhuja marry Kebu.
2554
02:22:25,458 --> 02:22:28,916
- Dear Kebu...
- Father.
2555
02:22:29,041 --> 02:22:33,125
- Bogla Mama!
- Hip hip hurray!
172039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.