All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E20.KOREAN.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,119 --> 00:00:37,328 Thank you for the tour. 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 -Please let me know if you are interested. -Sure. 3 00:00:43,376 --> 00:00:47,714 This place is right between Jinyowon and Songrim. 4 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 The roof tiles and the floors are clean. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 This is the best house we have seen. 6 00:00:53,428 --> 00:00:56,306 Do you not think there are too many rooms? 7 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 They will have children soon. 8 00:00:58,224 --> 00:01:01,269 A son will take the surname Park and lead Songrim, 9 00:01:01,352 --> 00:01:04,939 and a daughter will take the surname Jin and lead Jinyowon. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,399 They will need to bear many children. 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 I am glad I asked you to come on this house tour with me. 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 I will decide on the house you prefer. 13 00:01:14,949 --> 00:01:16,076 Sure. 14 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 To be honest, 15 00:01:21,623 --> 00:01:25,627 I do not wish to live in a big house. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,130 I would much rather prefer a cozy house 17 00:01:29,631 --> 00:01:33,468 where my husband and I can live happily together. 18 00:01:35,178 --> 00:01:38,807 It would be nice to have a small garden where I can plant my favorite flowers. 19 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 You do like flowers, do you not? 20 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 How about planting some balsam? 21 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 My husband and I could dye each other's fingernails with its flowers. 22 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 It would be wonderful to live such a happy life together. 23 00:01:58,743 --> 00:02:01,496 I will look for a house 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 that befits your description. 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Pardon? 26 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 I will get a house with a small garden 27 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 and plant balsam seeds. 28 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 I will gift it to you 29 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 on your wedding day. 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Gift it to me? 31 00:02:29,566 --> 00:02:33,361 Since Master Lee adored Sapsali, 32 00:02:34,070 --> 00:02:37,615 I will also gift you a puppy. 33 00:02:38,199 --> 00:02:43,079 Are you telling me to wed Master Lee? 34 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 You said just looking at him made you happy. 35 00:02:49,794 --> 00:02:54,257 Did you think Master Lee was the one I had feelings for? 36 00:02:55,174 --> 00:02:59,095 I am not that dense, you know? 37 00:02:59,178 --> 00:03:01,431 So that is why you so thoughtfully offered 38 00:03:01,514 --> 00:03:04,893 to give me a house as a wedding gift if I marry him? 39 00:03:05,518 --> 00:03:09,939 I can give you that much. 40 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 Better yet, 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,945 you should get me a house with 100 rooms. You are well-off. 42 00:03:16,529 --> 00:03:17,697 A hundred rooms? 43 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Did you actually prefer a big house? 44 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 You see, I am a bit slow. 45 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 Are you a fool? 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 You are the one I have feelings for. 47 00:03:43,681 --> 00:03:44,933 I was hoping 48 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 you would catch on to it sooner or later. 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,607 While cooking your favorite dishes and making your clothes, 50 00:03:52,690 --> 00:03:57,195 even though you are slow, I thought you would one day catch on to my feelings. 51 00:03:58,488 --> 00:03:59,656 That was my hope. 52 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 But you want me to wed some other man instead? 53 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 You will buy me a house when I wed someone else? 54 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 Maidservant Kim. 55 00:04:10,500 --> 00:04:13,628 I must have misunderstood you. 56 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Shut up! 57 00:04:16,339 --> 00:04:19,425 While house touring together, 58 00:04:20,635 --> 00:04:23,304 I dreamed of the day when we would wed as well. 59 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 I imagined us lovingly dyeing each other's fingernails 60 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 with the balsam flowers 61 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 that we picked from our garden. 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 Lovingly? 63 00:04:36,734 --> 00:04:39,654 Yes! Lovingly! 64 00:04:39,737 --> 00:04:40,697 Being lovey-dovey! 65 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 Lovingly! 66 00:04:44,867 --> 00:04:47,328 Right! Lovingly! 67 00:04:48,538 --> 00:04:52,500 That image looks so vivid to me as well. 68 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 Forget it. 69 00:04:53,751 --> 00:04:55,253 You have broken my dream. 70 00:04:55,336 --> 00:04:58,047 I will no longer expect anything from you. 71 00:04:58,965 --> 00:05:02,135 Right. I will accept a house with 100 rooms on my wedding day. 72 00:05:03,761 --> 00:05:04,804 I… 73 00:05:04,887 --> 00:05:07,807 Maidservant Kim! 74 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Maidservant Kim. 75 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 Lovingly. 76 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 I have ruined everything. 77 00:05:22,447 --> 00:05:23,614 You fool. 78 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 Fine. 79 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 I will wed someone like you told me to. 80 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 You had better get me that house with 100 rooms. 81 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 You were here. 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 Maidservant Kim, are you crying? 83 00:05:40,506 --> 00:05:43,426 Of course not. Why would I? 84 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 You are crying. Who made you cry? 85 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Seeing you cry breaks my heart. 86 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 I am just jealous 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,981 that Young Master Park is getting married before you do. 88 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 I am just jealous and upset. 89 00:05:59,901 --> 00:06:02,945 There is no need to feel that way. I will get married soon too. 90 00:06:03,529 --> 00:06:04,363 What? 91 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Have you finally decided to marry someone? 92 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 Yes, so there is nothing to be sad about. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 Then… 94 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 Then I should just keep these here. 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 What is all this? 96 00:06:19,128 --> 00:06:22,256 They are wedding gifts I had been keeping for your wedding. 97 00:06:22,340 --> 00:06:25,259 But I was going to give them to the newlyweds. 98 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 Why give them all of this? What a waste. 99 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Right? 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 I should give them to Young Lady Heo, right? 101 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Why would you do that? 102 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 You said you are getting married. 103 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 I already know. 104 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 She is your bird egg. 105 00:06:42,276 --> 00:06:44,654 -Bird egg? -Your secret love. 106 00:06:45,446 --> 00:06:49,742 A sophisticated egret that will hatch in a tall tree. 107 00:06:52,286 --> 00:06:55,331 You have it all wrong. That is the wrong bird. 108 00:06:56,332 --> 00:06:57,959 -Is it not her? -No. 109 00:06:58,042 --> 00:07:02,088 I thought she must be the one who would hatch. 110 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Then is there someone else? 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Yes, there is. 112 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 Who is it? 113 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 Maidservant Kim, do not be startled. 114 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 If you are too shocked, 115 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 just bite down on your handkerchief. 116 00:07:20,273 --> 00:07:22,733 But who could it be? 117 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 There has been no woman around you. 118 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 It cannot possibly be… 119 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 That is right. This will all be for Mu-deok. 120 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 That cannot be. 121 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 That cannot be! What happened to Young Lady Heo? 122 00:07:53,639 --> 00:07:57,018 I guess things worked out for you and Young Master Jang. 123 00:07:57,101 --> 00:07:58,019 Yes. 124 00:07:58,102 --> 00:08:00,396 I have decided to get married to him. 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,815 You know I am fond of spreading rumors. 126 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Please do so. Let everyone know that I have changed my fate. 127 00:08:07,320 --> 00:08:10,948 Word of your marriage will clear up all of his unsavory rumors. 128 00:08:11,574 --> 00:08:12,783 "Unsavory rumors"? 129 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Rumor had it that he was impotent 130 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 since he practiced chastity. 131 00:08:18,039 --> 00:08:19,207 That is not true! 132 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 That was what everyone said. Is it not true? 133 00:08:21,792 --> 00:08:24,337 That is definitely not the case. Jeez. 134 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 You have confirmed it for yourself. 135 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 What do you mean? 136 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 I get it now. That is why you have chosen to wed him. 137 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 What woman would marry an impotent man 138 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 even if he was from the Jang family? 139 00:08:37,391 --> 00:08:38,726 Do not worry. 140 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 You can rest assured that I will tell others. 141 00:08:40,770 --> 00:08:42,688 "She checked, and he is not impotent." 142 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 We have not slept together yet. 143 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 We seriously have not! 144 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Do not be embarrassed. I am older than you. 145 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 You were just full of malice when we first met. 146 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 But you seem to have a heart now. 147 00:09:00,915 --> 00:09:05,545 I always thought that you could cut ties with everyone and disappear. 148 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 I told you. I changed my fate. 149 00:09:11,676 --> 00:09:15,346 I will stay here and protect those whom I love. 150 00:09:16,639 --> 00:09:18,099 You must like him a lot. 151 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 I hope you have a happy married life. 152 00:09:32,363 --> 00:09:36,242 I will find the sword that can help you destroy Jang Uk. 153 00:09:37,410 --> 00:09:41,831 I am the only one who can protect you by getting rid of the King's Star. 154 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 Jang Uk has lost all his energy. 155 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 He gave it all up to break the barrier. 156 00:09:48,963 --> 00:09:52,258 He is no longer eligible to be the next Gwanju. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,218 He has lost all power. 158 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 And everyone already thinks the King's Star has risen for me. 159 00:10:00,766 --> 00:10:04,729 There is nothing more that you can do for me, Assistant Gwanju. 160 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 Jang Gang sacrificed himself to keep 161 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Songrim, Jinyowon, and Cheonbugwan safe. 162 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 But since Jin U-tak is alive, you will be found guilty. 163 00:10:16,616 --> 00:10:19,368 I do not want to punish my former master. 164 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 Come clean and accept your punishment. 165 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Do you truly think the ice stone is gone? 166 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 That stone gets its power from the sky. 167 00:10:34,383 --> 00:10:36,844 The one who was born with the energy of the King's Star 168 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 is awarded that power. 169 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 What would you do 170 00:10:43,434 --> 00:10:46,395 if he was actually hiding his power? 171 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 I will wait for your reply. 172 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 My loyalty will forever lie with you, Your Royal Highness. 173 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 Why have you not said anything after regaining consciousness? 174 00:11:26,894 --> 00:11:31,065 I have only saved you so you may atone for your sins 175 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 in front of our daughter, 176 00:11:35,111 --> 00:11:36,695 Bu-yeon. 177 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 When we first met, 178 00:11:45,371 --> 00:11:47,581 I fell for your warm smile. 179 00:11:50,709 --> 00:11:52,169 This looks pretty too. 180 00:11:52,253 --> 00:11:56,173 I think Bu-yeon will look good in this too. 181 00:11:59,009 --> 00:12:02,221 Ever since the moment I had fallen for you, 182 00:12:03,305 --> 00:12:04,557 I have 183 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 never loved 184 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 anyone else. 185 00:12:17,486 --> 00:12:19,864 I am not trying to clear up any misunderstanding. 186 00:12:20,573 --> 00:12:24,243 I am saying this so you will suffer. 187 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 I want you to know 188 00:12:30,082 --> 00:12:34,211 exactly what you did to our daughter after being deceived by Jin Mu. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,631 And I hope you will be in agony. 190 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 Jin U-tak is in Sejukwon. 191 00:13:03,199 --> 00:13:04,825 He has regained consciousness. 192 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 If he is alive, 193 00:13:07,536 --> 00:13:10,414 he will definitely expose me and our organization. 194 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 We must get rid of him. 195 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 I have brought the Queen's soul potions 196 00:13:21,258 --> 00:13:24,220 and the divination bells as you commanded. 197 00:14:22,444 --> 00:14:27,116 I can make all the soul shifters I have created go on a rampage with this. 198 00:14:28,951 --> 00:14:31,495 If Jang Uk really has the ice stone's power, 199 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 he will have no choice but to reveal it. 200 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Please craft two rings with these. 201 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 Seeing how you are ordering matching rings, 202 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 I guess the rumors are true. 203 00:14:51,807 --> 00:14:54,101 They are wedding rings, so please make them well. 204 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 Of course. 205 00:14:55,185 --> 00:14:57,563 I will do my utmost best. 206 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 Please take a look at these designs. 207 00:15:00,691 --> 00:15:01,942 Which one do you like? 208 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 I like this one. 209 00:15:03,777 --> 00:15:04,737 No! 210 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 That one is… 211 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 That was Young Lady Yeong-ok's ring. 212 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 -Not that one. -All right. 213 00:15:12,661 --> 00:15:14,038 It is not pretty. 214 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 -Then what about this one? -No-- 215 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Well… 216 00:15:19,627 --> 00:15:20,794 -Young Lady So-jeong… -Never mind. 217 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 All of these are not my style. 218 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 I will take out the ones that do not suit your taste. 219 00:15:27,217 --> 00:15:29,303 These… 220 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 And these too… 221 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 All right. 222 00:15:33,974 --> 00:15:36,477 Feel free to choose from the remaining ones. 223 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 Seven rings? 224 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Wait. 225 00:15:56,038 --> 00:15:59,166 I do not think there were seven. I really do not remember any of them. 226 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Were all of them like Cho-yeon? 227 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Did you promise to wed them if they opened your gate of energy? 228 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 I swear. I never seduced them first. 229 00:16:06,090 --> 00:16:09,677 You once said that you needed to make an effort not to like a handsome man. 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,221 They all lacked in that aspect. 231 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 How annoying. 232 00:16:14,014 --> 00:16:16,266 In any case, I am now all yours. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 Are you not proud 234 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 that you beat all the others to win my heart? 235 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 I would have been prouder had there been a dozen. 236 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 What a shame, right? 237 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 Do you think there were not a dozen? 238 00:16:29,989 --> 00:16:32,032 I am just kidding. You are the only one. 239 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 I have forgotten them all. 240 00:16:33,575 --> 00:16:34,785 Hold on. 241 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 I did see a few rings while cleaning your room. 242 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 I must look for them. 243 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Why would you look for those meaningless rings? 244 00:16:43,043 --> 00:16:45,587 No, I am pretty sure there were around a dozen of them. 245 00:16:46,672 --> 00:16:47,631 Let go. I need to check. 246 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 There are none. 247 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Mu-deok, shall we go eat? 248 00:17:02,354 --> 00:17:04,231 Be honest. 249 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 How many rings? 250 00:17:10,988 --> 00:17:12,239 Just one. 251 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 I will hold your hand as if it is a ring. 252 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 This is a one-of-a-kind ring. 253 00:17:20,039 --> 00:17:21,165 Well… 254 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 Since we already have rings, 255 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 we will not need to make any with the yin-and-yang jade. 256 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 Should we make necklaces with this instead? 257 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 Do as you please. 258 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 I am not jealous of Dang-gu one bit. 259 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 -I am not jealous of Cho-yeon either. -I guess the rumors are true. 260 00:17:40,267 --> 00:17:42,853 That impertinent young master is smiling. 261 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 You are right. 262 00:17:45,481 --> 00:17:47,649 I guess I had misunderstood 263 00:17:48,942 --> 00:17:52,279 everything from the beginning. How embarrassing. 264 00:17:53,405 --> 00:17:54,573 Young Lady Heo. 265 00:17:55,324 --> 00:17:59,078 Do not tell me you confessed your love to him when you were trapped together. 266 00:17:59,661 --> 00:18:02,456 I was going to. And I almost did. 267 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 I had my chance. 268 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 You do not need to hold that up for me. 269 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 You can place it down. 270 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 Are you uncomfortable that I am here? 271 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 I am fine. 272 00:18:26,480 --> 00:18:27,815 You can do as you please. 273 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 When you were drunk and lying down in Sejukwon, 274 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 you were comfortable with me taking care of you all night. 275 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 Because I thought you were Mu-deok. 276 00:18:49,962 --> 00:18:53,173 So that is how he looks when he is around someone he likes. 277 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 If Young Master Jang got hurt instead of Young Master Seo, 278 00:18:57,636 --> 00:19:00,180 you two would have gotten closer. 279 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 Because you treat those who are hurt. 280 00:19:05,435 --> 00:19:06,687 Do you think so? 281 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 Had he gotten injured, 282 00:19:12,442 --> 00:19:14,319 would I have had a chance? 283 00:19:21,743 --> 00:19:24,037 Yul, I heard you were returning to Seoho Fortress. 284 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Yes, after attending Dang-gu's wedding. 285 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Let us have a farewell party before then. 286 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Sure. 287 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 Despite that your wound has healed, you are still experiencing pain? 288 00:19:45,893 --> 00:19:49,104 I thought it would get better, but I was wrong. 289 00:19:49,730 --> 00:19:52,065 Did something else happen while I was unconscious 290 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 in the barrier? 291 00:19:53,775 --> 00:19:57,905 We just stopped the bleeding from your wound. 292 00:20:00,782 --> 00:20:03,660 So-i, who ran away, gave you her blood. 293 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 You cannot give blood this way. 294 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 Why were you so reckless? 295 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 I just wanted 296 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 to save him. 297 00:20:20,802 --> 00:20:23,805 Her blood did enter your wound. 298 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 But that should not be a problem. 299 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 I am sure I will recover soon. 300 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 I do not want the elders to worry, so please keep it a secret. 301 00:20:34,524 --> 00:20:36,818 All right. Drink up. 302 00:20:38,445 --> 00:20:40,614 Hey, what are you doing there? 303 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 What did you steal from-- 304 00:20:44,493 --> 00:20:46,578 What is this? 305 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Hey! Stop there! 306 00:21:08,350 --> 00:21:11,812 The wound where the worm left is not healing quickly. 307 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 There is a blood parasite in his body. 308 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 He must be in pain. 309 00:21:33,208 --> 00:21:36,295 He should take the medicine I took in Jinyowon to relieve the pain. 310 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Mu-deok. 311 00:21:46,888 --> 00:21:49,891 You should stop working here. 312 00:21:50,809 --> 00:21:53,562 What is it? Are you kicking me out? 313 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 If I was, would you listen? 314 00:21:55,772 --> 00:21:58,358 -No. -I knew you would not. 315 00:21:58,442 --> 00:21:59,943 Do not turn me into a bad person. 316 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 Do not do household chores anymore. 317 00:22:05,615 --> 00:22:09,036 You will be his precious wife, so I cannot make you work. 318 00:22:10,454 --> 00:22:13,248 Does that mean you will accept me? 319 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 What choice do I have? He absolutely adores you. 320 00:22:18,503 --> 00:22:21,548 Also, I will not address you as "my lady." 321 00:22:21,631 --> 00:22:22,507 Goodness. 322 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 I will not consider you my mother-in-law either. 323 00:22:24,468 --> 00:22:27,304 Why would I be your mother-in-law when I am still single? 324 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 That would hurt my pride. 325 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 That is true. 326 00:22:30,682 --> 00:22:33,518 But you and the leader will get married soon, right? 327 00:22:35,771 --> 00:22:37,939 I thought you liked each other. 328 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Unbelievable. 329 00:22:46,823 --> 00:22:47,991 Maidservant Kim. 330 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Even you can tell that, but he cannot. 331 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 -Gosh. -Hold on. 332 00:22:53,789 --> 00:22:56,333 How could he possibly be that slow? 333 00:22:56,416 --> 00:22:57,542 Is he a fool? 334 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 He sure is. 335 00:23:01,046 --> 00:23:02,172 Goodness. 336 00:23:04,174 --> 00:23:08,220 Yes! Lovingly! Being lovey-dovey! 337 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 I just cannot 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,142 forget those words 339 00:23:14,226 --> 00:23:15,519 that she has said 340 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 to me. 341 00:23:28,949 --> 00:23:30,117 My lord. 342 00:23:35,205 --> 00:23:36,248 Uk. 343 00:23:36,832 --> 00:23:39,459 When did you get here? 344 00:23:39,543 --> 00:23:41,878 I was here for a while. I had something to tell you. 345 00:23:41,962 --> 00:23:45,090 What are you thinking about so intensely? 346 00:23:46,049 --> 00:23:47,384 Something terrible 347 00:23:48,760 --> 00:23:50,053 has been bothering me. 348 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 What do you need to tell me? 349 00:23:53,723 --> 00:23:54,933 You see… 350 00:23:55,016 --> 00:23:59,187 I am planning to leave the capital for some time after Dang-gu's wedding. 351 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 I see. 352 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Then… 353 00:24:05,777 --> 00:24:07,362 What about Maidservant Kim? 354 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Goodness. 355 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 If no one wants her to stay here, then I will have to bring her with me. 356 00:24:14,870 --> 00:24:18,248 We do not know when we will return. It could be one year or ten years. 357 00:24:18,331 --> 00:24:20,917 Or we may just never return. 358 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 I have done something 359 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 unforgivable to her. 360 00:24:32,345 --> 00:24:33,471 Oh, dear. 361 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 If I hold on to her, 362 00:24:36,516 --> 00:24:39,769 do you think she will stay? 363 00:24:41,229 --> 00:24:42,105 She… 364 00:24:44,065 --> 00:24:45,025 shed some tears. 365 00:24:52,949 --> 00:24:56,161 She will cry even harder if you do not stop her from leaving. 366 00:25:02,375 --> 00:25:04,711 I will leave 367 00:25:06,087 --> 00:25:07,297 with Young Master Jang. 368 00:25:08,798 --> 00:25:10,008 I will not. 369 00:25:12,219 --> 00:25:13,303 I will. 370 00:25:17,933 --> 00:25:20,894 There is no point in staying. I should go. 371 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 There is something I would like 372 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 to show you. 373 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 They are balsam seeds. 374 00:25:56,554 --> 00:25:58,181 If you plant these right now, 375 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 the flowers will bloom in three to four months. 376 00:26:04,562 --> 00:26:08,066 I could make them bloom in front of your eyes right now 377 00:26:08,149 --> 00:26:10,068 by using a spell. 378 00:26:11,236 --> 00:26:12,404 But… 379 00:26:14,572 --> 00:26:15,865 I tend to be slow. 380 00:26:21,288 --> 00:26:24,124 I would like to wait and watch them sprout, grow, 381 00:26:25,959 --> 00:26:27,502 and bloom. 382 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 Can you wait with me? 383 00:27:08,752 --> 00:27:09,836 Of course. 384 00:27:15,717 --> 00:27:16,718 I will walk 385 00:27:17,844 --> 00:27:21,264 at your pace. 386 00:27:39,199 --> 00:27:42,702 This gift will only interrupt them. 387 00:28:03,139 --> 00:28:05,934 Thank you. We will enjoy the fish. 388 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Thank you. 389 00:28:18,488 --> 00:28:19,989 Did you see that? 390 00:28:20,073 --> 00:28:22,700 That man was crying. 391 00:28:22,784 --> 00:28:27,122 I have never seen an adult cry with a runny nose before. 392 00:28:28,248 --> 00:28:30,583 He must be ill. 393 00:28:30,667 --> 00:28:31,835 Do you think so? 394 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 Are you all right? 395 00:29:01,698 --> 00:29:03,366 I have brought you some medicine. 396 00:29:03,450 --> 00:29:04,784 Here. 397 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 Once Shaman Choi's brother who is in Sejukwon starts talking, 398 00:29:15,420 --> 00:29:17,213 we will be able to catch Jin Mu soon. 399 00:29:17,297 --> 00:29:20,300 There is something I must ask Jin Mu. 400 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Whether my father chose to become a soul shifter 401 00:29:24,888 --> 00:29:27,766 or if there was a story behind it. 402 00:29:27,849 --> 00:29:29,309 Only he will know. 403 00:29:31,478 --> 00:29:35,023 Lord Cho Chung passed away because of Gwanju Jang Gang. 404 00:29:35,607 --> 00:29:39,486 Lord Cho found out that the Gwanju had practiced sorcery. 405 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Afraid that Lord Cho would tell the truth, 406 00:29:41,362 --> 00:29:44,574 Jin Mu turned him into a soul shifter and made him run wild. 407 00:29:44,657 --> 00:29:46,284 Are you saying 408 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 we killed him when he was actually innocent? 409 00:29:55,460 --> 00:29:56,753 It is not our fault. 410 00:29:57,378 --> 00:29:59,214 We were not aware of that situation. 411 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Everyone thinks 412 00:30:01,466 --> 00:30:04,761 that Lord Cho killed his own family after practicing sorcery. 413 00:30:05,595 --> 00:30:09,265 The Gwanju implored that Lord Cho's name is cleared. 414 00:30:09,974 --> 00:30:13,853 We should discuss this at the next Unanimous Assembly. 415 00:30:13,937 --> 00:30:17,106 But why did Jin Mu go that far? 416 00:30:17,190 --> 00:30:19,359 If he just wanted to silence Lord Cho, 417 00:30:19,442 --> 00:30:20,902 why did he turn him 418 00:30:20,985 --> 00:30:24,697 into a soul shifter and make him kill his entire family? 419 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 Jin Mu knows everything 420 00:30:28,743 --> 00:30:32,288 about the circumstances of Uk's birth. 421 00:30:33,540 --> 00:30:35,041 He only did that 422 00:30:35,124 --> 00:30:37,043 to Jang Gang's friend, Cho Chung, 423 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 solely to torture Jang Gang. 424 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 That means 425 00:30:43,049 --> 00:30:46,553 if Jin Mu gets caught, he will expose 426 00:30:47,887 --> 00:30:49,138 Young Master Jang's secret. 427 00:30:49,222 --> 00:30:52,851 We cannot let that happen. Jin Mu… 428 00:30:54,894 --> 00:30:56,646 must be killed. 429 00:31:10,827 --> 00:31:14,497 If you cast a divination curse on the Soul Ejector, 430 00:31:14,581 --> 00:31:18,626 you can control the soul that uses it. 431 00:31:30,597 --> 00:31:33,016 You can make him run wild 432 00:31:33,850 --> 00:31:38,229 and then get rid of him by petrification. 433 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Shaman Choi 434 00:31:49,866 --> 00:31:54,329 cast divination curses on all Soul Ejectors she had made. 435 00:31:55,079 --> 00:31:59,167 That is why I have never shifted souls to this day. 436 00:32:00,877 --> 00:32:02,670 I will make all soul shifters 437 00:32:02,754 --> 00:32:06,507 in this capital run wild just like Cho Chung did that day. 438 00:32:12,221 --> 00:32:13,139 Assistant Gwanju. 439 00:32:14,223 --> 00:32:16,392 Jang Uk is going to leave Jeongjingak. 440 00:32:18,102 --> 00:32:20,146 Songrim is letting him go? 441 00:32:20,229 --> 00:32:21,189 That is what I heard. 442 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Rumor has it that he is leaving the capital as well. 443 00:32:23,524 --> 00:32:25,860 He will leave everything behind? 444 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 Jang Uk is the only way I can hold on to the Crown Prince. If he disappears… 445 00:32:29,280 --> 00:32:31,324 There is nothing more that you can do for me, 446 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Assistant Gwanju. 447 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Why in the world is he leaving Songrim? 448 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 He even consumed poison to get in there and even reached Chisu. 449 00:32:40,249 --> 00:32:43,211 He may even have the ice stone's power, 450 00:32:43,294 --> 00:32:44,754 so why? 451 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 Maybe he had a change of heart. 452 00:32:57,183 --> 00:32:59,602 That means he has changed. 453 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 Why do you think he changed all of a sudden? 454 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 What made him change? 455 00:33:06,651 --> 00:33:10,029 People change because of other people. 456 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 Find out who showed up just when he began to change. 457 00:33:17,203 --> 00:33:18,621 That will be your answer. 458 00:33:19,414 --> 00:33:22,625 The person who showed up just when he began to change… 459 00:33:23,292 --> 00:33:24,961 I am here for Naksu's sword. 460 00:33:27,922 --> 00:33:31,217 That is ridiculous. It could not have been Naksu. 461 00:33:33,052 --> 00:33:34,929 He used Tansu, which was Naksu's skill. 462 00:33:35,513 --> 00:33:36,639 No. 463 00:33:37,849 --> 00:33:39,934 He must have learned that from Master Lee. 464 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 I saw everything during my time in Danhyanggok with him. 465 00:33:43,146 --> 00:33:46,774 And by his side was no one other than his maid. 466 00:33:54,657 --> 00:33:59,746 Is he leaving with his maid? 467 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Yes. 468 00:34:00,913 --> 00:34:04,834 I heard he is leaving with Mu-deok, the maid who always follows him around. 469 00:34:20,975 --> 00:34:22,977 I feel bad about bringing you here. 470 00:34:23,603 --> 00:34:25,897 You said you had a lot to buy. 471 00:34:25,980 --> 00:34:27,565 I should help you carry them. 472 00:34:33,696 --> 00:34:35,573 If she is who I think she is… 473 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Mu-deok. 474 00:35:36,425 --> 00:35:39,011 -Are you all right? -Yes. 475 00:35:39,679 --> 00:35:41,597 Did you not hear me calling you? 476 00:35:43,975 --> 00:35:44,976 I did. 477 00:35:45,768 --> 00:35:48,354 Why did I not answer? 478 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 Did you also hear bells? 479 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 Bells? No, I did not. 480 00:35:55,570 --> 00:35:58,865 -This is not of good quality. Let us go. -Sure. 481 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Naksu. 482 00:36:04,871 --> 00:36:07,665 You have given me hope. 483 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 Master Lee, there is one over there. 484 00:36:19,135 --> 00:36:20,928 Gosh. 485 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Come on. 486 00:36:22,555 --> 00:36:25,766 Master Lee, you have been letting them go countless times. 487 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 I do not have regrets about the fish I have failed to catch. 488 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 What do you mean? 489 00:36:30,479 --> 00:36:33,191 It would be a waste. It would be unfair. 490 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 That is being greedy and obsessive. 491 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 -What? -However, 492 00:36:38,446 --> 00:36:42,825 I saw there is pure sadness in loss. 493 00:36:46,370 --> 00:36:50,124 Lately, I am starting to understand why people feel sad 494 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 when they see a river running, 495 00:36:52,001 --> 00:36:56,130 a season passing, and a sun setting. 496 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 Looking at this empty basket makes me sad. 497 00:37:08,684 --> 00:37:10,770 Mu-deok told me to catch a lot of fish. 498 00:37:11,354 --> 00:37:13,731 Do you plan to keep the soul shifter by your side? 499 00:37:17,735 --> 00:37:20,154 We kept our promise to you. 500 00:37:20,905 --> 00:37:22,740 I stood in front of Naksu's sword, 501 00:37:22,823 --> 00:37:24,784 and she put down her sword. 502 00:37:24,867 --> 00:37:30,164 So I hope you will keep your end of the bargain and let us go. 503 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 What happened to the ice stone that day? 504 00:37:33,501 --> 00:37:37,046 Is it perhaps inside you? 505 00:37:51,686 --> 00:37:53,813 Even if it is, 506 00:37:54,855 --> 00:37:56,899 it is completely useless. 507 00:37:56,983 --> 00:38:01,362 I can no longer catch a waterdrop, let alone a Golden Fish. 508 00:38:03,948 --> 00:38:08,035 If you train again, you will be able to use that power. 509 00:38:08,619 --> 00:38:10,663 I witnessed how the desire to win that power 510 00:38:10,746 --> 00:38:14,000 made people violent and evil. 511 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 It is only right not to awaken the ice stone's power. 512 00:38:20,131 --> 00:38:23,217 You are greedy with catching fish 513 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 but not with the ice stone? 514 00:38:26,595 --> 00:38:28,222 You are better than me. 515 00:38:31,475 --> 00:38:34,937 In any case, since I have the ice stone, 516 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 I can protect one individual. 517 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 If Mu-deok runs wild, 518 00:38:42,653 --> 00:38:46,115 please help me use this power to stop it. 519 00:38:46,198 --> 00:38:50,703 She will be fine as long as she does not try to bring out her power. 520 00:38:51,287 --> 00:38:54,915 That small, weak body is housing the powerful soul of an assassin. 521 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 If anything, she would have already run wild. 522 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 The reason why she has not 523 00:38:59,670 --> 00:39:03,049 is that her body is in control of the soul's power. 524 00:39:04,675 --> 00:39:07,261 I could see that on the day we first met. 525 00:39:12,641 --> 00:39:15,186 The only thing that can encompass the powers of a mage 526 00:39:15,269 --> 00:39:17,396 is the divine powers of priestesses. 527 00:39:18,939 --> 00:39:22,318 I believe Mu-deok's body originally belonged 528 00:39:22,902 --> 00:39:25,363 to someone with great divine powers. 529 00:39:49,345 --> 00:39:51,347 This will help relieve the pain. 530 00:39:52,515 --> 00:39:56,143 It will only relieve the pain but not get rid of it. 531 00:39:57,436 --> 00:39:59,480 I need to give this to him. 532 00:40:06,779 --> 00:40:09,615 So you have dug your own grave. 533 00:40:11,951 --> 00:40:14,578 How dare you deceive me by pretending to be my daughter, 534 00:40:15,246 --> 00:40:16,122 So-i? 535 00:40:18,833 --> 00:40:20,668 You were not fooled. 536 00:40:20,751 --> 00:40:23,504 You knew but feigned ignorance. 537 00:40:25,047 --> 00:40:26,757 Was it because of the ice stone? 538 00:40:28,467 --> 00:40:29,677 That is right. 539 00:40:29,760 --> 00:40:32,888 A mother can always recognize her child. 540 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Before you run your mouth further, 541 00:40:36,183 --> 00:40:40,354 it would be best if I killed you here right now. 542 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 Can you also 543 00:40:44,733 --> 00:40:46,068 recognize this? 544 00:40:46,902 --> 00:40:49,071 Bu-yeon was wearing this on the day she disappeared. 545 00:40:50,573 --> 00:40:52,491 You said you embroidered it yourself. 546 00:41:03,961 --> 00:41:06,589 Where did you get this? 547 00:41:06,672 --> 00:41:08,883 Did Jin Mu give it to you? 548 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 No. 549 00:41:13,137 --> 00:41:16,807 Only I know who its real owner is. 550 00:41:16,891 --> 00:41:18,100 Tell me. 551 00:41:19,602 --> 00:41:21,437 Your daughter is still alive. 552 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Kill me, 553 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 and you will never see her again. 554 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 I will spare you. 555 00:41:31,238 --> 00:41:33,073 Where is my daughter? 556 00:41:37,286 --> 00:41:38,537 Do not rush me. 557 00:41:40,581 --> 00:41:44,293 I will tell you once I know that I am safe. 558 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 The ice stone has disappeared. 559 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 But there are still soul shifters that the Choi siblings 560 00:42:06,232 --> 00:42:08,400 and their gang have created. 561 00:42:09,109 --> 00:42:12,780 Songrim and Jinyowon will eliminate all of them. 562 00:42:13,781 --> 00:42:16,617 I ask that you will help us as well. 563 00:42:20,287 --> 00:42:22,039 You are implying that 564 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 I should not protect Jin Mu even if he gets caught. 565 00:42:25,167 --> 00:42:29,755 I know he was your master but I believe you are not blinded by him. 566 00:42:32,216 --> 00:42:33,551 So you trust me? 567 00:42:34,843 --> 00:42:36,053 Then do you also believe 568 00:42:37,012 --> 00:42:39,974 that I am the King's Star who got rid of the ice stone? 569 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 The ice stone's barrier was lifted, and you were there. 570 00:42:48,482 --> 00:42:50,276 That was when the King's Star appeared. 571 00:42:51,277 --> 00:42:55,072 So like everyone else, I believe the King's Star was for you. 572 00:42:59,910 --> 00:43:02,705 I was not the only one here that day. 573 00:43:03,914 --> 00:43:05,291 Who would have minded them 574 00:43:05,374 --> 00:43:09,211 when you were in their presence? 575 00:43:09,295 --> 00:43:13,507 It was Jang Uk. I am sure you saw him as well. 576 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 He is like a son to me. 577 00:43:18,971 --> 00:43:21,223 You saved his life, Your Royal Highness. 578 00:43:22,224 --> 00:43:24,268 I am truly grateful for that. 579 00:43:34,987 --> 00:43:37,740 I will quit my job here in Songrim today. 580 00:43:37,823 --> 00:43:39,074 I came to resign. 581 00:43:41,368 --> 00:43:43,912 You really jumped through hoops to land this job. 582 00:43:44,663 --> 00:43:46,999 It is a shame that you are quitting due to marriage. 583 00:43:47,666 --> 00:43:51,295 Then again, you are trading it off for becoming the lady of the Jang family. 584 00:43:54,006 --> 00:43:56,091 Mu-deok, congratulations on your marriage. 585 00:43:56,175 --> 00:43:57,259 Be happy. 586 00:44:04,224 --> 00:44:06,644 Come on, now. Come. 587 00:44:07,311 --> 00:44:11,023 Why are you standing there? Follow me. 588 00:44:14,860 --> 00:44:19,490 Your Royal Highness, thank you for saving my life. 589 00:44:20,240 --> 00:44:23,619 I hope the King's Star will shine forever. 590 00:44:23,702 --> 00:44:25,913 That is enough. You do not need to pretend as well. 591 00:44:26,497 --> 00:44:27,414 It is uncomfortable. 592 00:44:30,042 --> 00:44:33,379 You already know that it was Jang Uk who saved everyone that day. 593 00:44:33,462 --> 00:44:37,675 Like you two have promised, I will not tell a soul. 594 00:44:37,758 --> 00:44:38,926 So do not worry. 595 00:44:40,844 --> 00:44:44,181 Do I look worried that I will lose credit? 596 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 I am just annoyed by everyone's flattery. 597 00:44:46,975 --> 00:44:49,728 They are all praising you. 598 00:44:49,812 --> 00:44:53,065 You can just accept it for what it is. 599 00:44:53,148 --> 00:44:55,943 It offends me to hear such things from strangers. 600 00:44:56,652 --> 00:44:58,862 Seeing you worship me despite knowing everything… 601 00:45:00,489 --> 00:45:03,242 feels like you are mocking me, and I hate it. 602 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 I can empathize with you. 603 00:45:12,835 --> 00:45:15,504 You will never see me again. 604 00:45:16,004 --> 00:45:17,089 So do not worry. 605 00:45:19,133 --> 00:45:20,217 I heard. 606 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 -You are leaving with him. -Yes, Your Royal Highness. 607 00:45:24,179 --> 00:45:27,516 We are going to go far away from this capital and live together. 608 00:45:28,100 --> 00:45:29,143 Together? 609 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 I could easily stop you from leaving. 610 00:45:34,815 --> 00:45:36,859 Do you think I will let him go 611 00:45:37,693 --> 00:45:39,319 when he knows my weakness? 612 00:45:42,114 --> 00:45:46,952 Then how would it feel to keep having him around you? 613 00:45:49,580 --> 00:45:53,000 Then it would not simply just offend you anymore. 614 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Right. 615 00:46:00,841 --> 00:46:03,760 You are Filthy Mu-deok who listens to my petty complaints. 616 00:46:04,803 --> 00:46:06,805 Then listen to this as well. 617 00:46:07,639 --> 00:46:10,767 I will feel small, knowing that he did something I had failed to do. 618 00:46:11,310 --> 00:46:14,813 And pretending to have done something I did not do will make me more pathetic. 619 00:46:14,897 --> 00:46:15,939 But most of all, 620 00:46:17,816 --> 00:46:19,902 I will vehemently despise… 621 00:46:21,904 --> 00:46:24,740 seeing you two together. 622 00:46:28,410 --> 00:46:29,578 I had told you before 623 00:46:29,661 --> 00:46:33,123 that I do not hold on to things that I know I cannot hold on to. 624 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Do you know what happens if I try and still fail to hold on? 625 00:46:37,836 --> 00:46:39,922 Will you blame that individual 626 00:46:41,298 --> 00:46:42,925 and get rid of them? 627 00:46:43,008 --> 00:46:46,845 If this pathetic, wretched feeling turns into a violent, wicked one, 628 00:46:49,640 --> 00:46:52,684 simply avoiding me will not cut it. 629 00:46:55,312 --> 00:46:57,439 Go far away… 630 00:46:59,233 --> 00:47:00,526 where I cannot reach you. 631 00:47:14,790 --> 00:47:15,958 Everyone. 632 00:47:17,042 --> 00:47:18,502 I am getting married tomorrow! 633 00:47:24,967 --> 00:47:26,093 You little boys. 634 00:47:26,677 --> 00:47:29,805 We will not see each other that often anymore. 635 00:47:29,888 --> 00:47:30,806 Of course not. 636 00:47:30,889 --> 00:47:33,934 Cho-yeon would not allow that. 637 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 -Neither will his mother-in-law. -Right. 638 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 He will no longer come 639 00:47:39,273 --> 00:47:40,899 to our polo matches. 640 00:47:40,983 --> 00:47:43,026 Nor when we go fishing. 641 00:47:44,027 --> 00:47:47,114 I can still make time and see you every now and then. 642 00:47:47,197 --> 00:47:49,866 What will you say? Will you lie that you are training? 643 00:47:49,950 --> 00:47:52,744 Are you seriously going to lie to a Jinyowon priestess? 644 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 He will get caught right away. 645 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 She will surround you with her relics 646 00:47:57,207 --> 00:47:58,667 and demand the truth. 647 00:47:58,750 --> 00:48:00,502 Then you will be bewitched and come clean. 648 00:48:01,086 --> 00:48:03,797 They will pluck all of his hair. 649 00:48:03,880 --> 00:48:06,008 Oh, dear. He has thin hair to begin with. 650 00:48:11,638 --> 00:48:12,598 I get it. 651 00:48:12,681 --> 00:48:13,849 You are just envious of me. 652 00:48:14,683 --> 00:48:16,935 I am still happy. 653 00:48:17,019 --> 00:48:19,771 Because my first love came true. 654 00:48:20,397 --> 00:48:24,818 I will give you bachelors my good energy. 655 00:48:27,279 --> 00:48:30,324 -I caught it. -Right, you have Mu-deok. 656 00:48:30,407 --> 00:48:32,451 -That is right. -But she is not your first love. 657 00:48:32,534 --> 00:48:35,245 -Is she your eighth love? -No. 658 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 -You better not say that to her. -Fine. 659 00:48:37,789 --> 00:48:39,666 All right. Forget it then. 660 00:48:39,750 --> 00:48:42,252 Yul, you can take my energy. 661 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 That is fine. 662 00:48:44,421 --> 00:48:45,631 I was rejected recently. 663 00:48:45,714 --> 00:48:46,882 What? 664 00:48:46,965 --> 00:48:48,216 By whom? 665 00:48:49,676 --> 00:48:50,886 Was it Mu-deok? 666 00:48:54,890 --> 00:48:56,016 No. 667 00:48:56,558 --> 00:48:59,519 The person I had feelings for was not her. 668 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 Then who could it have been? 669 00:49:06,652 --> 00:49:08,236 Uk, do you know? 670 00:49:08,862 --> 00:49:10,781 Well, I do have my guesses. 671 00:49:15,744 --> 00:49:19,206 Have you decided on your destination, Uk? 672 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 Sari Village. I am curious about something there as well. 673 00:49:23,502 --> 00:49:26,922 Are you all prepared to go back to Seoho Fortress? 674 00:49:27,547 --> 00:49:29,675 You are leaving right after my wedding, right? 675 00:49:29,758 --> 00:49:31,218 I think I will have to go later. 676 00:49:32,052 --> 00:49:33,595 I need more treatment. 677 00:49:33,679 --> 00:49:35,305 Does it still hurt? 678 00:49:35,389 --> 00:49:37,224 I heard the wound had already healed up. 679 00:49:37,808 --> 00:49:39,726 What is this? Is Master Heo a quack? 680 00:49:40,560 --> 00:49:42,104 The wound has healed, 681 00:49:42,187 --> 00:49:43,647 but I still feel some pain. 682 00:49:45,190 --> 00:49:46,149 I will be fine. 683 00:50:00,747 --> 00:50:01,915 Young Master Seo. 684 00:50:03,333 --> 00:50:05,502 I do not know if I should give this to you. 685 00:50:05,585 --> 00:50:08,922 But a beggar asked me to give this to you. 686 00:50:20,976 --> 00:50:25,230 This medicine will relieve your chest pain. 687 00:50:25,313 --> 00:50:26,982 You must take it. 688 00:50:28,316 --> 00:50:30,444 This person knows my condition. 689 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Who could it be? 690 00:50:43,540 --> 00:50:46,168 I knew you would come back, Your Royal Highness. 691 00:50:47,961 --> 00:50:51,214 There is nothing Jang Uk can do, so I will cast him far away. 692 00:50:51,298 --> 00:50:53,425 As for the ice stone, he does not have it. 693 00:50:54,092 --> 00:50:56,928 Own up to your crimes by the end of the day. 694 00:50:57,012 --> 00:50:58,263 If you do not, 695 00:51:00,599 --> 00:51:02,976 I will have no choice but to capture you myself. 696 00:51:05,854 --> 00:51:08,106 You are being deceived by everyone. 697 00:51:11,067 --> 00:51:13,445 Did you meet with Songrim's leader today? 698 00:51:13,987 --> 00:51:15,655 What did he say? 699 00:51:15,739 --> 00:51:18,867 Did he praise you for being the King's Star? 700 00:51:19,743 --> 00:51:23,413 He is aware that it was Jang Uk, not you. 701 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 And so does Master Lee. 702 00:51:28,126 --> 00:51:30,045 Despite that, he barged into the palace 703 00:51:30,128 --> 00:51:32,380 and mentioned the King's Star. 704 00:51:35,425 --> 00:51:38,970 Are you saying that they had all deceived and mocked me? 705 00:51:39,054 --> 00:51:41,473 They are trying to protect Jang Uk. 706 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 The real King's Star has the ice stone, 707 00:51:43,975 --> 00:51:45,352 and Songrim is protecting him. 708 00:51:45,435 --> 00:51:48,480 I am the only one who can protect you, Your Royal Highness. 709 00:51:53,443 --> 00:51:55,862 He is hiding a great secret. 710 00:51:56,446 --> 00:51:57,989 I will expose him… 711 00:51:59,533 --> 00:52:00,617 and… 712 00:52:01,535 --> 00:52:05,288 make him hit rock bottom. 713 00:52:15,006 --> 00:52:16,091 Darn it. 714 00:52:17,092 --> 00:52:19,511 What? Who drank it all? 715 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 Your cup is empty. 716 00:52:20,887 --> 00:52:22,973 It was you, right? You drank it all. 717 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 If it is empty, pour me some. 718 00:52:25,267 --> 00:52:26,685 -There we go. -Have some. 719 00:52:26,768 --> 00:52:29,312 "Have some"? How dare you. 720 00:52:29,396 --> 00:52:30,772 -"Have some"? -Drink up… 721 00:52:32,524 --> 00:52:34,317 Goodness, it is our young master! 722 00:52:34,401 --> 00:52:38,905 Young Master, we were having a drink to celebrate 723 00:52:38,989 --> 00:52:41,616 -her resignation from Songrim. -I see. 724 00:52:41,700 --> 00:52:44,202 -Hi, Jang Uk. -Hey! 725 00:52:44,786 --> 00:52:46,580 He is our young master. 726 00:52:47,455 --> 00:52:50,041 I am sorry. My mistake. 727 00:52:50,125 --> 00:52:52,252 -That is right. -They had one too many as well. 728 00:52:52,335 --> 00:52:53,336 Young Master. 729 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 Come here. 730 00:52:59,050 --> 00:53:02,053 Let me show you something really fascinating. 731 00:53:02,137 --> 00:53:03,597 When Mu-deok is drunk, 732 00:53:04,514 --> 00:53:06,766 she does not speak in dialect. 733 00:53:08,435 --> 00:53:10,020 Is that fascinating? 734 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 It is a pity 735 00:53:11,771 --> 00:53:14,357 that I cannot show you. 736 00:53:15,066 --> 00:53:17,986 But I can fly up to the roof. 737 00:53:18,069 --> 00:53:20,322 Really? Try it. 738 00:53:20,405 --> 00:53:22,240 -Try it? -Try it. 739 00:53:23,575 --> 00:53:24,534 Watch closely. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,835 Darn it. Hold on. 741 00:53:36,630 --> 00:53:38,048 -Mu-deok. -It is not working. 742 00:53:38,131 --> 00:53:39,090 Sit back down. 743 00:53:39,174 --> 00:53:41,593 I cannot do it anymore. I… 744 00:53:42,844 --> 00:53:44,763 I cannot draw that sword either. 745 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 What? That? 746 00:53:46,598 --> 00:53:49,184 That is not yours. That was Naksu's. 747 00:53:50,018 --> 00:53:51,353 -Young Master. -Yes? 748 00:53:51,436 --> 00:53:55,690 Why do you keep bringing that dreadful thing in here? 749 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 I will get rid of it. 750 00:53:58,568 --> 00:54:00,278 Let me try it again. 751 00:54:00,362 --> 00:54:01,613 -Sure. Try it. -Sit down. 752 00:54:01,696 --> 00:54:03,657 Fly. Do it. 753 00:54:07,827 --> 00:54:10,246 -Wrap up and go to bed. -Did you see that? 754 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 -I will get rid of Mu-deok. -I can fly. 755 00:54:12,165 --> 00:54:14,084 -Stop moving. -It worked. 756 00:54:14,167 --> 00:54:16,044 She really did fly. 757 00:54:17,170 --> 00:54:19,172 Leader, did you see that? 758 00:54:19,255 --> 00:54:21,007 I want to fly too. 759 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 You kids have no idea who I am. 760 00:54:24,135 --> 00:54:27,180 I am the true master. Want me to show you? 761 00:54:30,767 --> 00:54:31,893 I am the master. 762 00:54:32,560 --> 00:54:34,229 Today is just not my day. 763 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 Mu-deok. 764 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Do not drink ever again. You will tell everyone that you are Naksu. 765 00:54:48,410 --> 00:54:50,203 I have something to tell you. 766 00:54:50,286 --> 00:54:51,955 Sleep now. Tell me tomorrow. 767 00:54:53,665 --> 00:54:55,000 I must say it today. 768 00:54:55,500 --> 00:54:58,378 What if I do nothing and die tomorrow? 769 00:54:59,045 --> 00:55:01,423 Fine, tell me. Since you say you may die. 770 00:55:01,506 --> 00:55:02,590 I am all ears. 771 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Jang Uk. 772 00:55:11,516 --> 00:55:13,101 I like you a lot. 773 00:55:31,494 --> 00:55:33,788 I see. And she went to bed. 774 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Just like that. 775 00:55:38,710 --> 00:55:41,755 I need to tell her what Master Lee said. 776 00:55:43,465 --> 00:55:46,551 I believe Mu-deok's body originally belonged 777 00:55:47,052 --> 00:55:49,387 to someone with great divine powers. 778 00:55:50,764 --> 00:55:53,099 Maybe I will find out once I go to Sari Village. 779 00:57:35,910 --> 00:57:39,038 Let bygones be bygones. 780 00:57:39,122 --> 00:57:41,332 You will now become in-laws. 781 00:57:42,667 --> 00:57:45,211 Cho-yeon is not marrying into the Park family. 782 00:57:45,795 --> 00:57:48,631 Dang-gu is the one marrying into ours. 783 00:57:49,507 --> 00:57:51,050 He is not moving in with your family. 784 00:57:51,801 --> 00:57:54,762 Since you keep saying such things, people are talking 785 00:57:54,846 --> 00:57:57,432 about how his surname will change to Jin. 786 00:57:59,142 --> 00:58:01,102 Their daughter will be given our surname. 787 00:58:01,769 --> 00:58:03,104 Their son will be given ours. 788 00:58:04,147 --> 00:58:06,858 Do not argue on this wonderful day. 789 00:58:06,941 --> 00:58:08,860 The guests will arrive soon. 790 00:58:08,943 --> 00:58:11,779 You should get ready to greet them. 791 00:58:11,863 --> 00:58:13,573 Go on. 792 00:58:16,784 --> 00:58:18,036 Where is Dang-gu? 793 00:58:18,119 --> 00:58:20,163 He will go to Sejukwon with Cho-yeon first. 794 00:58:20,747 --> 00:58:23,458 They are going to sneak inside and greet her father first. 795 00:58:24,626 --> 00:58:25,668 Where is Mu-deok? 796 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 I am not sure. She came here first, but I do not see her. 797 00:58:31,549 --> 00:58:34,093 Is she embarrassed and avoiding me because of last night? 798 00:59:38,741 --> 00:59:39,659 Naksu. 799 00:59:40,994 --> 00:59:43,871 You cannot draw your sword because you are stuck in that body. 800 00:59:45,081 --> 00:59:48,167 You are my last weapon. 801 00:59:48,251 --> 00:59:51,254 I will use all my power to bring out yours. 802 00:59:52,171 --> 00:59:54,007 Once you regain your powers, 803 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 you shall run wild. 804 01:00:54,108 --> 01:00:57,111 Only I know who its real owner is. 805 01:00:57,862 --> 01:01:00,239 Your daughter is still alive. 806 01:01:01,199 --> 01:01:02,325 Mother. 807 01:01:13,378 --> 01:01:14,420 Maidservant Kim. 808 01:01:20,635 --> 01:01:23,805 Where did your maid, Mu-deok, used to live? 809 01:01:25,264 --> 01:01:28,101 Are her parents alive? 810 01:01:29,060 --> 01:01:32,313 No, they are not. She grew up in Sari Village. 811 01:01:33,398 --> 01:01:35,942 When she was falsely accused because of that girl, So-i, 812 01:01:36,025 --> 01:01:37,568 I had told you all of this. 813 01:01:38,361 --> 01:01:40,154 I had asked you to help that poor girl. 814 01:01:40,905 --> 01:01:42,365 But you ignored me. 815 01:01:43,658 --> 01:01:46,494 Does So-i know Mu-deok? 816 01:01:47,120 --> 01:01:50,039 Yes. Young Lady Jin also knows her. 817 01:01:56,170 --> 01:01:57,922 You are blindingly beautiful. 818 01:02:00,174 --> 01:02:03,010 You are handsome as well. 819 01:02:06,431 --> 01:02:09,308 Let us go greet your father. 820 01:02:09,892 --> 01:02:11,644 We cannot stay there for long. 821 01:02:12,228 --> 01:02:15,356 If the elders find out, they will give us an earful. 822 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Right. 823 01:02:17,984 --> 01:02:19,068 Thank you, 824 01:02:20,653 --> 01:02:23,156 my husband. 825 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Be careful, 826 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 my wife. 827 01:02:33,791 --> 01:02:34,959 My dear wife. 828 01:02:36,335 --> 01:02:37,670 Wait for me. 829 01:02:43,092 --> 01:02:46,304 Mu-deok? What are you doing here? 830 01:02:51,642 --> 01:02:54,228 Mu-deok, you cannot bring that in here. 831 01:02:57,648 --> 01:02:59,942 First, kill Jin U-tak. 832 01:03:05,907 --> 01:03:06,866 Mu-deok! 833 01:03:37,897 --> 01:03:39,315 What is going on? 834 01:03:41,818 --> 01:03:42,944 Are you not 835 01:03:43,611 --> 01:03:45,613 Jang Uk's maid? 836 01:03:46,197 --> 01:03:47,365 Are you hurt? 837 01:04:13,391 --> 01:04:15,309 Kill Jin U-tak. 838 01:04:22,942 --> 01:04:24,068 Father! 839 01:04:26,237 --> 01:04:28,322 Father! 840 01:04:30,616 --> 01:04:31,701 Mu-deok. 841 01:04:31,784 --> 01:04:32,869 What are you doing? 842 01:04:32,952 --> 01:04:34,453 She is… 843 01:04:34,537 --> 01:04:37,248 She is an assassin. 844 01:04:37,999 --> 01:04:39,166 Run, Cho-yeon. 845 01:04:39,250 --> 01:04:40,501 Hurry! 846 01:05:05,443 --> 01:05:06,694 Young Master Park! 847 01:05:06,777 --> 01:05:07,987 Stop Mu-deok. 848 01:05:11,657 --> 01:05:12,491 Mu-deok. 849 01:05:14,702 --> 01:05:16,579 Please stop her! 850 01:05:17,914 --> 01:05:18,956 No… 851 01:05:47,985 --> 01:05:49,987 Kill her. Hurry! 852 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 Father! 853 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 Father! 854 01:06:12,635 --> 01:06:13,469 Father! 855 01:06:15,304 --> 01:06:16,138 Father! 856 01:06:17,723 --> 01:06:19,767 Father! 857 01:06:21,227 --> 01:06:22,603 Father! 858 01:06:23,229 --> 01:06:24,814 Do not die! 859 01:06:28,150 --> 01:06:29,902 Father, please… 860 01:06:30,653 --> 01:06:32,196 Father! 861 01:06:35,199 --> 01:06:36,325 Father. 862 01:06:44,208 --> 01:06:48,045 Father, please do not die. 863 01:06:49,755 --> 01:06:50,840 Naksu. 864 01:06:52,299 --> 01:06:54,719 Kill those who murdered your father. 865 01:07:00,099 --> 01:07:01,308 Father! 866 01:07:02,143 --> 01:07:03,352 Father! 867 01:07:03,436 --> 01:07:04,812 Father! 868 01:07:05,563 --> 01:07:06,814 No! 869 01:07:36,969 --> 01:07:39,180 How dare you show your face here? 870 01:07:40,431 --> 01:07:41,974 Capture that criminal, Jin Mu! 871 01:07:43,559 --> 01:07:45,102 I, Assistant Gwanju Jin Mu, 872 01:07:45,186 --> 01:07:47,063 am here to catch a soul shifter. 873 01:07:49,648 --> 01:07:52,985 Naksu, a soul shifter, is in Songrim as we speak. 874 01:07:54,111 --> 01:07:56,155 -Naksu? -My lord! 875 01:08:00,701 --> 01:08:02,161 We have a problem. 876 01:08:02,244 --> 01:08:04,747 An assassin has appeared in Sejukwon. 877 01:08:07,166 --> 01:08:10,336 And that assassin murdered Lord Jin. 878 01:08:11,337 --> 01:08:14,215 That very assassin is Naksu whom I have been looking for. 879 01:08:14,965 --> 01:08:15,841 That is not true. 880 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 It was… 881 01:08:18,219 --> 01:08:19,428 It was Mu-deok. 882 01:08:19,512 --> 01:08:23,349 Mu-deok is Naksu. 883 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 An assassin! 884 01:08:32,399 --> 01:08:34,276 An assassin has appeared in Sejukwon! 885 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Get her. 886 01:09:30,374 --> 01:09:31,959 -Go get her! -Yes, sir! 887 01:11:12,226 --> 01:11:13,227 Mu-deok. 888 01:11:17,064 --> 01:11:18,190 Mu-deok. 889 01:11:21,443 --> 01:11:22,569 Mu-deok. 890 01:11:27,157 --> 01:11:28,158 Mu-deok. 891 01:11:34,081 --> 01:11:34,915 Jang Uk? 892 01:11:49,430 --> 01:11:50,764 Did I do this? 893 01:11:52,474 --> 01:11:53,726 I did. 894 01:11:55,978 --> 01:11:57,354 I stabbed you. 895 01:12:18,667 --> 01:12:19,793 Just one. 896 01:12:22,254 --> 01:12:25,132 I will hold your hand as if it is a ring. 897 01:12:26,008 --> 01:12:28,594 This is a one-of-a-kind ring. 898 01:12:31,805 --> 01:12:34,099 If I become Naksu, I will be in danger. 899 01:12:34,683 --> 01:12:37,978 What happens to me then will have nothing to do with you. 900 01:12:40,689 --> 01:12:41,607 Why? 901 01:12:42,107 --> 01:12:44,318 Because we will no longer be master and pupil? 902 01:12:44,401 --> 01:12:46,653 You will no longer have a reason to protect me. 903 01:12:46,737 --> 01:12:49,031 Nor will I have a reason to go easy on you. 904 01:12:50,240 --> 01:12:52,409 That was our promise from the start. 905 01:12:52,951 --> 01:12:54,745 Then promise me one more thing. 906 01:12:54,828 --> 01:12:56,288 When you regain your energy 907 01:12:56,997 --> 01:12:59,500 and if you must draw and point that sword at someone, 908 01:13:00,542 --> 01:13:02,252 point it at me before at anyone else. 909 01:13:03,504 --> 01:13:04,671 If you stab me, 910 01:13:04,755 --> 01:13:09,510 then I will die as the one who released the assassin. 911 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 Jang Uk! 912 01:13:21,605 --> 01:13:22,815 Jang Uk! 913 01:13:26,902 --> 01:13:28,654 No… 914 01:14:28,714 --> 01:14:29,715 Get her! 915 01:15:12,883 --> 01:15:13,926 Uk… 916 01:15:21,016 --> 01:15:22,476 Uk! 917 01:16:14,778 --> 01:16:16,071 I think… 918 01:16:19,074 --> 01:16:22,369 Uk knew that Mu-deok was Naksu. 919 01:16:24,079 --> 01:16:25,455 Jin Mu 920 01:16:26,498 --> 01:16:29,459 is raiding Jeongjingak to find proof of that as we speak. 921 01:16:35,007 --> 01:16:36,592 I was aware of it as well. 922 01:16:37,759 --> 01:16:39,595 Please allow me to go find her 923 01:16:39,678 --> 01:16:42,264 and find out what happened. 924 01:16:42,347 --> 01:16:45,350 You are the eldest son of the Seo family. 925 01:16:46,351 --> 01:16:49,104 You did not know anything. 926 01:16:50,564 --> 01:16:53,567 You are forbidden from leaving the premises from this moment on. 927 01:17:05,579 --> 01:17:06,788 Father died 928 01:17:07,581 --> 01:17:10,250 in the hands of that assassin. 929 01:17:10,876 --> 01:17:12,169 I will find 930 01:17:13,420 --> 01:17:15,380 and kill her. 931 01:17:18,258 --> 01:17:19,301 No. 932 01:17:22,679 --> 01:17:26,850 You must bring her back here alive. 933 01:17:28,602 --> 01:17:32,147 Naksu is only the soul that is in that body. 934 01:17:32,230 --> 01:17:35,359 I must find out to whom that body originally belonged. 935 01:17:37,861 --> 01:17:40,364 Bring her back at all costs. 936 01:17:50,666 --> 01:17:53,293 Naksu was the one who performed 937 01:17:53,377 --> 01:17:55,629 the alchemy of souls alongside the Choi siblings. 938 01:17:56,421 --> 01:17:58,423 I had caught the individual who had previously escaped 939 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 when I had killed all of Naksu's men. 940 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 That was how I knew that Naksu was still alive. 941 01:18:03,428 --> 01:18:06,014 I had been searching for her all along 942 01:18:06,098 --> 01:18:07,683 just to clear my name. 943 01:18:07,766 --> 01:18:08,934 And she was the daughter 944 01:18:09,017 --> 01:18:11,436 of Cho Chung, who was killed by the four families? 945 01:18:12,312 --> 01:18:15,440 She must have entered Songrim to avenge her father. 946 01:18:16,316 --> 01:18:19,111 And Jang Gang's son kept her by his side despite knowing this? 947 01:18:19,194 --> 01:18:20,987 We will never know since he has died. 948 01:18:21,071 --> 01:18:24,658 But I hope you will punish Songrim greatly for everything that has occurred. 949 01:18:29,204 --> 01:18:30,747 Where is Naksu? 950 01:18:30,831 --> 01:18:33,333 Cheonbugwan's men are after her. 951 01:18:33,417 --> 01:18:37,838 Since she has run wild, she will soon petrify and meet her demise. 952 01:18:55,105 --> 01:18:56,148 Mu-deok. 953 01:19:00,485 --> 01:19:01,862 Mu-deok. 954 01:19:05,907 --> 01:19:07,033 Jang Uk! 955 01:19:27,137 --> 01:19:31,099 I am not allowed to wear mourning clothes 956 01:19:31,683 --> 01:19:33,894 nor give him a proper funeral as if he was a criminal. 957 01:19:34,644 --> 01:19:37,731 How could they burn his body in such a place? 958 01:19:40,192 --> 01:19:41,943 This cannot happen! 959 01:19:42,527 --> 01:19:44,237 Please stop them… 960 01:19:46,114 --> 01:19:47,449 Songrim… 961 01:19:49,034 --> 01:19:50,285 has no say 962 01:19:51,703 --> 01:19:53,330 in this matter. 963 01:19:55,332 --> 01:19:56,500 I am sorry. 964 01:20:16,978 --> 01:20:18,188 Young Master Jang… 965 01:21:19,624 --> 01:21:21,960 Why am I here? 966 01:21:26,464 --> 01:21:27,549 At least… 967 01:21:31,469 --> 01:21:34,306 I can no longer hear the bells. 968 01:21:39,978 --> 01:21:42,397 Naksu will go to the soul shifters' grave. 969 01:21:43,189 --> 01:21:46,318 That is where she will meet her demise. 970 01:22:02,292 --> 01:22:04,711 You are the King's Star who has been granted the power of the sky. 971 01:22:06,546 --> 01:22:09,674 This is not your end, 972 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Jang Uk. 973 01:22:39,955 --> 01:22:41,122 Young Master Jang. 974 01:26:18,339 --> 01:26:22,385 A NEW ALCHEMY OF SOULS STORY WILL BEGIN IN DECEMBER 975 01:26:51,372 --> 01:26:56,377 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 65396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.