Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,308 --> 00:00:03,580
ARM ترجمة
2
00:00:03,580 --> 00:00:06,163
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,810
4
00:00:13,269 --> 00:00:16,019
5
00:01:34,919 --> 00:01:37,669
دنكان يتجسد
6
00:01:47,973 --> 00:01:52,130
- الله وحده يعلم لماذا أتولى
هذه الأشياء يا ماريلا.
7
00:01:52,130 --> 00:01:54,917
ليكن فى معلومك أن الأمور ستصل
لوضع مؤسف إذا لم أفعل.
8
00:01:56,023 --> 00:01:59,470
أجد متعة في
جلسات الحياكة فى أفونلي .
9
00:01:59,470 --> 00:02:02,380
لاأحب أن تكون يداى لا تعملان
10
00:02:02,380 --> 00:02:04,107
- ولا لسانك أيضاً.
11
00:02:09,663 --> 00:02:11,810
- آمل فقط أن ننتهي من ملء الصندوق
12
00:02:11,810 --> 00:02:13,380
لعمل المعرض الخيرى
13
00:02:13,380 --> 00:02:15,080
ان ذلك القس ليونارد كان يوترني
14
00:02:15,080 --> 00:02:16,520
بهذا الشأن من أيام.
15
00:02:16,520 --> 00:02:19,010
يجب أن يلتزم بالوعظ
ويترك العمل الحقيقي
16
00:02:19,010 --> 00:02:21,200
لمن يعرف
كيف يفعله، هكذا تتم الأمور.
17
00:02:21,200 --> 00:02:23,140
- ريتشيل ، لا أصدق أن الخياطة
18
00:02:23,140 --> 00:02:26,600
تفتح الشهية
لدرجة تحضير خمس فطائر.
19
00:02:26,600 --> 00:02:28,990
- لقد رأيت عدة
سيدات جلسات الخياطة
20
00:02:28,990 --> 00:02:31,363
يلتهمون نصف فطيرة في جلسة واحدة.
21
00:02:32,200 --> 00:02:34,390
جانيت كينج على وجه الخصوص.
22
00:02:34,390 --> 00:02:36,670
ابنتها فيليسيتي
ستكون مثلها تمامًا أيضًا.
23
00:02:36,670 --> 00:02:38,740
إنها جميلة الآن ، لكن تلك الغمازات
24
00:02:38,740 --> 00:02:40,753
ستتحول إلى دهون على مر السنين ، هذا ما سيحدث.
25
00:02:43,690 --> 00:02:46,810
الى جانب ذلك ، الفطائر ليست
كلها لجلسة الخياطة فقط.
26
00:02:46,810 --> 00:02:49,760
لقد دعوت الكسندر
ابراهام للشاي غدا
27
00:02:49,760 --> 00:02:51,620
لذا اثنان منهم له.
28
00:02:51,620 --> 00:02:53,500
لم أكن أعتقد أنك تمانعِ يا ماريلا.
29
00:02:53,500 --> 00:02:56,600
وجود رجل هنا
سيعد نوعا ً من التغيير
30
00:02:56,600 --> 00:02:59,230
دعاني إلى منزله
أولاً ، لكن من واقع خبرتي ،
31
00:02:59,230 --> 00:03:01,720
يا ماريلا ان المرأة
دائمًا ما تكون في وضع أقوى
32
00:03:01,720 --> 00:03:04,220
عندما تكون هى صاحبة الدعوة
33
00:03:04,220 --> 00:03:06,543
بالطبع ، هذه أشياء
لا يمكنك فهمها ،
34
00:03:06,543 --> 00:03:07,376
يا ماريلا
35
00:03:09,527 --> 00:03:14,527
- لقد عشت مع رجل لمدة
خمسين عاما ،يا ريتشيل.
36
00:03:15,660 --> 00:03:17,400
- حسنًا ، التعامل مع الأخ
37
00:03:17,400 --> 00:03:19,490
ليس مثل التعامل مع باقى
الرجال بأي حال من الأحوال..
38
00:03:19,490 --> 00:03:22,160
وبالطبع التعامل مع الأزواج
مسألة أخرى تماما .
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,693
مسكين توماس ، الله يرحمه
40
00:03:25,036 --> 00:03:27,551
41
00:03:27,551 --> 00:03:32,230
ماريلا ، إذا جاز لى ان اتجرأ
وأعبر عن رأيي ،
42
00:03:32,230 --> 00:03:35,830
كنت دائما أتساءل لماذا
لم تتزوجى قط
43
00:03:35,830 --> 00:03:39,123
بعد أن تشاجرت و
وفسختى علاقتك مع جون بليث.
44
00:03:39,123 --> 00:03:40,530
- آمل بالتأكيد أن هذا لم يسبب لك
45
00:03:40,530 --> 00:03:42,390
أي ليال بلا نوم ،يا ريتشيل.
46
00:03:42,390 --> 00:03:43,490
- انك لم تكونى فتاة قبيحة ،
47
00:03:43,490 --> 00:03:45,190
و لديك شخصية مقبولة.
48
00:03:45,190 --> 00:03:47,123
لماذا لم يتقدم احد للزواج منك؟
49
00:03:49,200 --> 00:03:52,330
- إذا جاز لى أن أبداء رأيي ،
50
00:03:52,330 --> 00:03:54,770
لماذا هذا الأهتمام الشديد فجأة؟
51
00:03:54,770 --> 00:03:57,010
- حسنًا ، لا يوجد سبب
للغضب،يا ماريلا ، .
52
00:03:57,010 --> 00:03:59,330
لكنك حُرمتى من شئ ما ، هذا ما حدث.
53
00:03:59,330 --> 00:04:02,510
- لم أهتم للحظة
أننى لم أتزوج قط.
54
00:04:02,510 --> 00:04:04,043
- حسنًا ربما يكون الأمر كذلك ، لكن
لابد أنك أهتممت
55
00:04:04,043 --> 00:04:06,313
من أنكً لم تتح لك الفرصة أبدًا لتتزوجى.
56
00:04:07,290 --> 00:04:09,110
قد أكون أكثر نضجاً مع تقدمي في السن ،
57
00:04:09,110 --> 00:04:11,230
ولكن هناك شيء يبعث على الارتياح
58
00:04:11,230 --> 00:04:13,380
فى الحصول على
عناية وانتباه رجل جيد.
59
00:04:15,100 --> 00:04:16,680
فقط بيني وبينك يا ماريلا
60
00:04:16,680 --> 00:04:17,840
لا أعتقد أن الأمر سيستغرق الكثير
61
00:04:17,840 --> 00:04:20,023
حتى يطلبنى ألكسندر أبراهام .
62
00:04:22,200 --> 00:04:23,630
- وماذا ستفعلى لو فعل؟
63
00:04:23,630 --> 00:04:26,530
- ارفض طلبه سريعاً ، هذا ما سيحدث.
64
00:04:26,530 --> 00:04:28,810
جرين جيبلز هي بيتي الآن.
65
00:04:28,810 --> 00:04:31,178
أنا مدينة لك إلى الأبد على ذلك.
66
00:04:31,178 --> 00:04:33,080
ولا داعي للقلق يا ماريلا.
67
00:04:33,080 --> 00:04:36,560
سأظل هنا حتى
يوم مماتي.
68
00:04:36,560 --> 00:04:39,846
- حسنًا ، ريتشيل ، هذا يريحني
بالتأكيد
69
00:04:39,846 --> 00:04:42,596
70
00:04:44,027 --> 00:04:46,594
سارة ، اسرعى يا حبيبتى
71
00:04:46,594 --> 00:04:48,261
قادمة
72
00:04:52,357 --> 00:04:54,450
- هيتي ، أنك لست جاهرة.
73
00:04:54,450 --> 00:04:55,533
- أنا لن أذهب.
74
00:04:56,380 --> 00:04:58,610
- لكنك دائما ما تأتي إلى جلسات الخياطة.
75
00:04:58,610 --> 00:05:00,810
- حسنًا ، ليس عندما
تعقدها ريتشيل ليند .
76
00:05:01,788 --> 00:05:04,480
- أوه ، هيتي ، أنك
عنيدة للغاية
77
00:05:04,480 --> 00:05:06,960
بشأن شيء فعلته بك ريتشل
عندما كنتم في الصف السابع.
78
00:05:06,960 --> 00:05:09,720
لا يهم حتى إذا كان الأمر بالأمس.
79
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
راشيل ليند لم يكن من
حقها سرقة قلب
80
00:05:12,160 --> 00:05:15,880
رومني بينهولو ، وأنا
لن أدعها تنسى.
81
00:05:15,880 --> 00:05:19,130
على أي حال ، أفضل أن أجمع
للمعرض الخيرى الاسبوع المقبل
82
00:05:19,130 --> 00:05:22,823
بدلاً من الاستماع إلى
ثرثرة جلسات الخياطة التي لا نهاية لها.
83
00:05:23,900 --> 00:05:25,360
أعرف أن فى اللحظة التي أدير فيها ظهري
84
00:05:25,360 --> 00:05:27,970
ستنقلب أحاديثهم لتكن عنى.
85
00:05:27,970 --> 00:05:29,203
الآن يا سارة
86
00:05:30,538 --> 00:05:34,440
أنتبهى لتصرفاتك ،لا تململى
87
00:05:34,440 --> 00:05:38,270
ولا تتحدث إلا عندما يتم التحدث إليك.
88
00:05:38,270 --> 00:05:39,830
حاضر يا خالتى هيتى
89
00:05:39,830 --> 00:05:42,380
لكن أليس من الأفضل
إذا بقيت وساعدتك؟
90
00:05:42,380 --> 00:05:45,490
مساعدتي لن تحسن
قدراتك فى الخياطة .
91
00:05:45,490 --> 00:05:46,420
- لكن لا يمكنني الخياطة.
92
00:05:46,420 --> 00:05:49,420
و لن أتمكن من المساهمة بأي شيء.
93
00:05:49,420 --> 00:05:50,970
- حسنا ، راقبى فيليسيتي
94
00:05:50,970 --> 00:05:54,470
إذا طلبتى منها بلطف
أنا متأكدة من أنها سوف تساعدك.
95
00:05:54,470 --> 00:05:56,470
- سيكون هذا مصير أسوأ من الموت.
96
00:05:57,520 --> 00:05:59,380
- هيتي ، أتمنى أن تأتي معنا.
97
00:05:59,380 --> 00:06:01,670
أكره اختلاق الأعذار لك.
98
00:06:01,670 --> 00:06:03,490
اوه ليس عليك فعل ذلك
99
00:06:03,490 --> 00:06:06,813
ستعرف ريتشيل لماذا لم
اذهب ، وستكون محقة في ذلك.
100
00:06:07,840 --> 00:06:08,673
حسناً
101
00:06:11,030 --> 00:06:13,780
102
00:06:16,600 --> 00:06:18,960
كنت أعرف أنه ستكون هناك
مشاكل عندما باع تيرون بيل
103
00:06:18,960 --> 00:06:20,443
أرضه لأمريكى
104
00:06:21,370 --> 00:06:23,210
لا اعلم إلى أين ستصل افونلى
105
00:06:23,210 --> 00:06:26,766
بكل وفود الغرباء
التى تندفع إليها
106
00:06:26,766 --> 00:06:28,610
قريبا لن يكون آمنا
النوم في أسرتنا.
107
00:06:28,610 --> 00:06:31,540
- لا يمكن الا ان أوافقك
بشأن كل هؤلاء الغرباء.
108
00:06:31,540 --> 00:06:34,320
- اى الغرباء آتوا
إلى هنا ،يا سيدة بوتس؟
109
00:06:34,320 --> 00:06:35,700
الم تعرفين؟
110
00:06:35,700 --> 00:06:38,320
هناك عائلة دونالدز ،
مثلاً.
111
00:06:38,320 --> 00:06:42,330
أنهم ينتمون إلى الشرق ، و
لا أحد يعرف أي شيء عنهم.
112
00:06:42,330 --> 00:06:44,730
والكسالى
عائلة تيموثي كوتون
113
00:06:44,730 --> 00:06:46,580
قادمون من وايت ساندز ،
114
00:06:46,580 --> 00:06:49,240
وسيكونون بالتأكيد
عبء علينا.
115
00:06:49,240 --> 00:06:50,680
إنه شخص مستهلك للغاية.
116
00:06:50,680 --> 00:06:52,510
-عندما لا يسرق.
117
00:06:52,510 --> 00:06:54,260
سمعت أن
بول ايرفينج قادم
118
00:06:54,260 --> 00:06:56,560
من امريكا للعيش
مع جدته.
119
00:06:56,560 --> 00:06:58,200
اتتذكرى والده يا ريتشيل.
120
00:06:58,200 --> 00:06:59,550
ستيفن ايرفينج؟
121
00:06:59,550 --> 00:07:02,330
أوه ، أليس هو
الذى هجر لافندر لويس
122
00:07:02,330 --> 00:07:03,163
في جرافتون؟
123
00:07:03,163 --> 00:07:05,620
لا
أعتقد أنه هجرها.
124
00:07:05,620 --> 00:07:07,610
كان هناك شجار.
125
00:07:07,610 --> 00:07:09,710
أعتقد أنه كان هناك لوم على الجانبين.
126
00:07:09,710 --> 00:07:11,500
حسنًا ، على أي حال ،
إنه لم يتزوجها قط ،
127
00:07:11,500 --> 00:07:14,310
واصبحت غريبة
منذ ذلك الحين.
128
00:07:14,310 --> 00:07:15,380
هل سمعت؟
129
00:07:15,380 --> 00:07:17,650
ايمي بيترز عادت من الغرب.
130
00:07:17,650 --> 00:07:19,320
الأسبوع الماضى
131
00:07:19,320 --> 00:07:22,870
وهي ستتزوج
مليونير وينيبيج.
132
00:07:22,870 --> 00:07:24,780
يمكنك التأكد من أن والدتها لم تضيع وقت
133
00:07:24,780 --> 00:07:26,870
في اعلان هذه الأخبار.
134
00:07:26,870 --> 00:07:28,660
- حسنًا ، إيمي فتاة لطيفة بما يكفي ،
135
00:07:28,660 --> 00:07:30,890
لكنها لا تنمى إلى فئة المليونيرات.
136
00:07:30,890 --> 00:07:33,950
- رأتها أبنتى سالي
فى يوما ما، أليس كذلك سالي؟
137
00:07:33,950 --> 00:07:36,680
- ان صديقها يمطرها بالمجوهرات.
138
00:07:36,680 --> 00:07:40,190
خاتم خطوبتها عبارة عن
كتلة ماس ضخمة.
139
00:07:40,190 --> 00:07:43,399
ربما يبدو مثل قالب اسمنتى
على أصبع إيمي السمين .
140
00:07:43,399 --> 00:07:46,650
141
00:07:46,650 --> 00:07:49,620
- بالحديث عن العشاق،يا ريتشيل ،
ما كل هذا الذي أسمعه
142
00:07:49,620 --> 00:07:51,453
عنك وعن ألكسندر أبراهام؟
143
00:07:52,960 --> 00:07:54,040
- ليس هناك شئ ليسمع .
144
00:07:54,040 --> 00:07:55,430
أننا أصدقاء
145
00:07:55,430 --> 00:07:57,250
لا شيء أكثر من ذلك.
146
00:07:57,250 --> 00:08:01,093
سأكون دائما مخلصة
لذكرى زوجي الراحل.
147
00:08:03,520 --> 00:08:05,460
- حسنًا ، ماريلا ، إذا سألتني ،
148
00:08:05,460 --> 00:08:07,733
فإن ما بينهما
أكثر من مجرد من صداقة.
149
00:08:08,970 --> 00:08:10,760
- ماذا تقصدى يا سيدة بوتس؟
150
00:08:10,760 --> 00:08:14,010
- أعتقد أنك ستفتقدى
صحبتها أن وصل الأمر لنهايته.
151
00:08:14,010 --> 00:08:16,490
في عمرك هذا ،
أنا متأكدة من أنك تعودت
152
00:08:16,490 --> 00:08:18,172
على أن تكون بمفردك.
153
00:08:18,172 --> 00:08:21,930
- إذا كان بإمكان الناس الخياطة بسهولة مثلما
يتحدثون ،
154
00:08:21,930 --> 00:08:25,773
حينئذ ستكون جلسات الخياطة
منتجة للغاية بالفعل.
155
00:08:27,340 --> 00:08:29,470
- حتى خيالى انا
لا يمتد ليعتقد
156
00:08:29,470 --> 00:08:33,000
ان السيدة ليند
والسيد أبراهام عشاق.
157
00:08:33,000 --> 00:08:34,620
- الآن سارة ، تذكرى ما قالته هيتي ،
158
00:08:34,620 --> 00:08:36,950
انتِ هنا للخياطة لا للتحدث
159
00:08:36,950 --> 00:08:40,170
والغرزة ليس
من المفترض أن تبدو هكذا.
160
00:08:40,170 --> 00:08:43,140
- أراهن أن لديك الكثير من
العشاق، أليس كذلك ، يا خالة أوليفيا؟
161
00:08:43,140 --> 00:08:46,630
- أوه ، ليس حقًا ، واحد فقط.
162
00:08:46,630 --> 00:08:50,670
- أوه نعم ، إدوين كلارك ، أليس كذلك أوليفيا؟
163
00:08:50,670 --> 00:08:52,870
طردته هيتي .
164
00:08:52,870 --> 00:08:56,020
من الواضح أن كلارك لم يكن
جيد بما يكفي لعائلة كينج.
165
00:08:56,020 --> 00:08:59,997
هيتي دائما ما تضع نفسها
فوق الجميع.
166
00:08:59,997 --> 00:09:01,890
هذه مجرد واحدة من عيوبها.
167
00:09:01,890 --> 00:09:04,420
لا عجب أنها فقدت رومني بينهولو.
168
00:09:04,420 --> 00:09:06,900
- جانيت ، لقد كنت
أنتِ من لديك الكثير من العشاق.
169
00:09:06,900 --> 00:09:08,100
اوه
170
00:09:08,100 --> 00:09:11,240
الآن ، ربما كان لدي القليل.
171
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
القليل؟
172
00:09:12,240 --> 00:09:13,780
جانيت كينج ، لقد رميت نفسك
173
00:09:13,780 --> 00:09:16,150
على كل ذكر متاح لأميال.
174
00:09:16,150 --> 00:09:17,770
من الجيد أن أليك كينج تزوجك ،
175
00:09:17,770 --> 00:09:20,680
، أو ربما كنت ستنتهى
مع أحد الأولاد سلون.
176
00:09:20,680 --> 00:09:21,810
حقاً ، يا أمى؟
177
00:09:21,810 --> 00:09:23,333
لم تخبرينا عنهم أبدًا.
178
00:09:24,477 --> 00:09:26,853
- السيدة ليند تبالغ كثيرا.
179
00:09:27,690 --> 00:09:30,333
كان لدي واحد أو اثنين قبل
والدك ، هذا كل شيء.
180
00:09:31,458 --> 00:09:34,160
- هل كان لديك عاشق من قبل ، يا آنسة كوثبرت؟
181
00:09:34,160 --> 00:09:35,550
سارة حقاً
182
00:09:35,550 --> 00:09:37,520
سارة ستانلى
183
00:09:37,520 --> 00:09:39,820
عاشت ماريلا حياة معقولة حقيقية.
184
00:09:39,820 --> 00:09:42,160
لم يكن لديها وقت ولا
مزاج للعشق.
185
00:09:42,160 --> 00:09:43,320
اليس كذلك يا ماريلا؟
186
00:09:43,320 --> 00:09:44,960
- كان عندي واحداً ذات مرة.
187
00:09:44,960 --> 00:09:46,930
- حسنًا ، نعلم جميعًا
أمر جون بليث ، ماريلا ،
188
00:09:46,930 --> 00:09:49,290
لكن بالطبع ، لم ينتج عن ذلك شئ.
189
00:09:49,290 --> 00:09:51,470
وكما كنت أقول هذا الصباح -
190
00:09:51,470 --> 00:09:53,770
- أنا لا أتحدث عن جون بليث.
191
00:09:53,770 --> 00:09:55,750
- حسنا عمن تتحدثى يا ماريلا؟
192
00:09:55,750 --> 00:09:57,120
نعم ، من هو؟
193
00:09:57,120 --> 00:09:58,663
- ألن تخبرينا عنه؟
194
00:10:00,270 --> 00:10:03,170
- أوه نعم ، ماريلا ، قولي
نلنا ، كلنا مهتمون.
195
00:10:03,170 --> 00:10:07,960
- إنها أمر جديد بالنسبة لنا أنك
كان لديك ارتباط رومانسي.
196
00:10:07,960 --> 00:10:09,800
- لا أحد هنا يعرف أي شيء عنه.
197
00:10:09,800 --> 00:10:13,670
التقيت به عندما ذهبت
لزيارة خالتي تيلي
198
00:10:13,670 --> 00:10:16,670
في بلاكلي ، نيو برونزويك.
199
00:10:16,670 --> 00:10:18,170
حسنا متى يكون ذلك الآن؟
200
00:10:18,170 --> 00:10:20,260
- كان منذ وقت طويل.
201
00:10:20,260 --> 00:10:23,330
- أوه ، هذه قصة معتادة ، ماريلا.
202
00:10:23,330 --> 00:10:25,530
ألا يمكنك أن تكونى أكثر تحديدًا؟
203
00:10:25,530 --> 00:10:28,820
- لا أستطيع تذكر آخر
مرة كنت فيها بعيدًة عن أفونلي .
204
00:10:28,820 --> 00:10:30,133
كم كان عمرك؟
205
00:10:30,133 --> 00:10:32,180
28
206
00:10:32,180 --> 00:10:34,540
- حسنًا ، أتذكر أنك ذهبت في تلك الرحلة ،
207
00:10:34,540 --> 00:10:38,150
لكنك بالتأكيد لم تقولى
أي شيء عن وجود العاشق.
208
00:10:38,150 --> 00:10:39,570
- ماذا كان اسمه يا آنسة كوثبيرت؟
209
00:10:39,570 --> 00:10:40,580
- دنكان.
210
00:10:40,580 --> 00:10:41,413
-من دنكان.
211
00:10:45,940 --> 00:10:46,773
- مكتافيش.
212
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
دنكان مكتافيش.
213
00:10:49,330 --> 00:10:50,870
حقاً؟
214
00:10:50,870 --> 00:10:53,480
- هذه أول مرة اسمع عن هذا الأمر.
215
00:10:53,480 --> 00:10:54,430
كيف كان يبدو؟
216
00:10:55,279 --> 00:11:00,279
- كان من عائلة جيدة ،
صادق ، يعمل بجد ، مستقيم.
217
00:11:00,400 --> 00:11:01,653
- لكن هل كان وسيمًا؟
218
00:11:02,953 --> 00:11:06,220
- أراهن أنه كان طويل القامة و
داكن مع أنف مستقيم
219
00:11:06,220 --> 00:11:10,940
وذقن قوية ، تماماً
مثل ابطال الكتب.
220
00:11:10,940 --> 00:11:13,990
أوه ، أنا متأكدة من أنه قال لك
أن بشرتك مثل الكريم
221
00:11:13,990 --> 00:11:16,730
و عيناك
بلون الزهور العنبر (الأزرق والبنفسج)
222
00:11:16,730 --> 00:11:20,230
- لا ، سارة ستانلي ، لم يقل أي شيء من هذا القبيل.
223
00:11:20,230 --> 00:11:22,100
- حسنا ، لماذا لم تتزوجيه؟
224
00:11:22,100 --> 00:11:24,440
- نعم ، ماريلا ، أخبرينا لماذا لم تفعلى
225
00:11:24,440 --> 00:11:28,850
- كان من المستحيل،
كانت هناك اختلافات.
226
00:11:28,850 --> 00:11:30,520
ماذا تعنى؟
227
00:11:30,520 --> 00:11:32,330
- كان ميثوديا.
228
00:11:32,330 --> 00:11:33,820
-ميثوديا.؟
229
00:11:33,820 --> 00:11:35,860
حسنًا ، لا عجب أنك لم تذكريه أبدًا.
230
00:11:35,860 --> 00:11:38,010
يمكن أن تتحرك السموات و
الأرض ، ولكن يعلم الله
231
00:11:38,010 --> 00:11:40,780
أنه لا يمكن أن يجتمع ميثودي
و مشيخي معا.
232
00:11:40,780 --> 00:11:44,030
- حاولت أن أشرح ذلك
له ، لكنه لن يقبل
233
00:11:44,030 --> 00:11:48,423
بهذه الحقيقة ، و
تشاجرنا ، لذلك غادرت بلاكلي ،
234
00:11:49,440 --> 00:11:52,010
شرحت له أننى
لدي واجبات والتزامات
235
00:11:52,010 --> 00:11:55,670
تجاه والدي المسنين و
لم يكن من العدل المغادرة
236
00:11:55,670 --> 00:11:58,420
و ترك أخي ماثيو وحده معهم.
237
00:11:58,420 --> 00:12:01,990
أوه ، آنسة كوثبيرت ،
أن هذا أمراً مدمر تمامًا.
238
00:12:01,990 --> 00:12:03,660
ماذا حدث له؟
239
00:12:03,660 --> 00:12:07,620
- ذهب غربا ، وأنا لم أسمع
240
00:12:07,620 --> 00:12:09,970
منه شيئا منذ ذلك الحين.
241
00:12:09,970 --> 00:12:12,380
لا أعرف حتى ما إذا كان حيا أم ميتا.
242
00:12:12,380 --> 00:12:16,400
- حسنًا ، من بين كل الأشياء
التى كانت أو ستكون .
243
00:12:16,400 --> 00:12:18,180
كيف تمكنت من الاحتفاظ بهذا لنفسك
244
00:12:18,180 --> 00:12:20,580
كل هذه السنوات يا ماريلا.
245
00:12:20,580 --> 00:12:22,803
- الآن ، أليس هذا طبعك تمامًا.
246
00:12:26,060 --> 00:12:30,440
- حسنًا ،كان لا يبدو أنه أمر مهم.
247
00:12:30,440 --> 00:12:31,410
ليس هام؟
248
00:12:31,410 --> 00:12:33,820
خاطب من ماضيك؟
249
00:12:33,820 --> 00:12:34,653
سارة
250
00:12:35,560 --> 00:12:39,393
- حسنًا ، هذا شيء
جديد على خبرتي.
251
00:12:40,306 --> 00:12:43,910
الشاي جاهز ، سيداتي
لقد أعددت فطائر التفاح الشهيرة ،
252
00:12:43,910 --> 00:12:45,423
تفضلوا
253
00:12:45,423 --> 00:12:47,923
254
00:12:49,580 --> 00:12:52,970
- أوه ، خذى قطعة أكبر
من ذلك ، يا جانيت كينج.
255
00:12:52,970 --> 00:12:54,653
سيوفر عليك العودة للحصول على المزيد.
256
00:13:14,039 --> 00:13:15,960
- في رأيي الرجل الوحيد
بخلاف جون بليث
257
00:13:15,960 --> 00:13:19,219
الذي تكلم مع ماريلا
كوثبرت هو جورج مابريك.
258
00:13:19,219 --> 00:13:20,052
حقاً؟
259
00:13:20,052 --> 00:13:22,170
- أذكرك ، انه انتهى به الأمر مع فلورا كينج.
260
00:13:22,170 --> 00:13:23,210
حقاً
261
00:13:23,210 --> 00:13:24,850
-كانت حولاء و ذات شعر أحمر ،
262
00:13:24,850 --> 00:13:27,530
وهذا يدل على مدى سوء ذوقه.
263
00:13:27,530 --> 00:13:29,210
- حسنا ، كل هذا كان قبل مولدي
264
00:13:29,210 --> 00:13:31,850
- قبل مولدي أيضًا يا عزيزتي ،
لكنها معلومات يعلمها الجميع.
265
00:13:31,850 --> 00:13:32,733
طاب يومك
266
00:13:33,800 --> 00:13:35,323
- يوم سعيد لك يا سيدة بوتس.
267
00:13:37,880 --> 00:13:40,810
- ما كل هذا الكلام عن ماريلا كوثبيرت؟
268
00:13:40,810 --> 00:13:43,110
- حسنًا ، أنا لست ممن يرددون الحديث ،
269
00:13:43,110 --> 00:13:45,540
لكن يجب أن أعترف
بأننى تفاجأت
270
00:13:45,540 --> 00:13:48,280
لم تكن جلسة الخياطة
اليوم مملة ، يا سيدة بيجينز.
271
00:13:48,280 --> 00:13:49,820
فعلاً
272
00:13:49,820 --> 00:13:52,490
أنت تقصدى ذلك القديسة المتعالية
ماريلا كوثبيرت
273
00:13:52,490 --> 00:13:54,180
احتفظت بهذا كسراً فى نفسها طوال هذه السنوات؟
274
00:13:54,180 --> 00:13:56,020
- لم أكن لأصدق ذلك أيضاً.
275
00:13:56,020 --> 00:13:58,670
لكن السيدة لوسون ليست ممن يختلقون الحكايات ،
276
00:13:58,670 --> 00:14:02,810
بالإضافة إلى ذلك أنها كانت هناك ،
سمعته بأذنيها.
277
00:14:02,810 --> 00:14:06,859
أعتقد أنها قالت ان ماريلا
هجرته عند المذبح.
278
00:14:06,859 --> 00:14:09,767
- ريتشيل ليند تلك
أود أن الكمها فى أذنيها.
279
00:14:09,767 --> 00:14:11,960
تخيل قولها هذه الأشياء عني
280
00:14:11,960 --> 00:14:14,470
أمام كل هؤلاء الناس ،
بما في ذلك ابنتي.
281
00:14:14,470 --> 00:14:16,200
لقد شعرت بالخزى
282
00:14:16,200 --> 00:14:18,507
- يبدو لي وكأنني رجل محظوظ ،
283
00:14:18,507 --> 00:14:22,230
لأنني تمكنت من استدراجك بعيدًا
عن كل هؤلاء المعجبين.
284
00:14:22,230 --> 00:14:25,260
- لا تصدق كلمة
من تلك النميمة ، أليك كينج.
285
00:14:25,260 --> 00:14:27,800
- يجب أن أعترف ، أجد
حقيقة أنه كان لديك القليل من العشاق
286
00:14:27,800 --> 00:14:30,750
أكثر تصديقًا من
اعتراف ماريلا كوثبرت
287
00:14:30,750 --> 00:14:31,830
بأنها كان لها ماضٍ.
288
00:14:31,830 --> 00:14:33,919
- كيف عرفت ذلك؟
289
00:14:33,919 --> 00:14:35,419
- سمعته في المدينة.
290
00:14:35,419 --> 00:14:38,670
أنت تعرفى كيف يتحدث الناس ،
يطنون مثل النحل في الخلية.
291
00:14:38,670 --> 00:14:39,980
- لا أعرف ماذا أعتقده فى هذا الأمر ،
292
00:14:39,980 --> 00:14:42,530
، لقد ظهر هذا الأمر بلا سابق إنذار.
293
00:14:42,530 --> 00:14:43,893
إنه أمر غريب على الرغم من ذلك.
294
00:14:44,740 --> 00:14:46,307
أتمنى ان يكون حقيقياً
295
00:14:46,307 --> 00:14:47,299
296
00:14:47,299 --> 00:14:51,453
- حسنًا ، كل شخص يحتاج إلى
القليل من الرومانسية في حياته .
297
00:14:53,599 --> 00:14:56,349
298
00:14:57,930 --> 00:14:59,170
- سارة ستانلي ،
يجب أن تركزى
299
00:14:59,170 --> 00:15:00,743
على تعلم غرزة الحاشية.
300
00:15:02,990 --> 00:15:05,770
- ألن يكون أمراً رومانسياً
إذا عاد دنكان مكتافيش
301
00:15:05,770 --> 00:15:08,180
وأخذ ماريلا كوثبيرت بين ذراعيه ،
302
00:15:08,180 --> 00:15:11,830
بعد سنوات عديدة من ذلك
الحزن والوهن لخسارة الحب ؟
303
00:15:11,830 --> 00:15:13,120
- حسنًا ،من غير المرجح أن يحدث ذلك
304
00:15:13,120 --> 00:15:15,220
وعلى أي حال ، سيكون مازال ميثوديًا.
305
00:15:15,220 --> 00:15:19,847
- فقط فكرى حياة آنسة كوثبيرت
تغيرت بشكل لا رجيع فيه.
306
00:15:19,847 --> 00:15:21,167
لا رجوع فيه.
307
00:15:21,167 --> 00:15:22,710
لا رجوع فيه.
308
00:15:22,710 --> 00:15:24,800
فقط لأنها ولدت تابعة لكنيسة المشيخية
309
00:15:24,800 --> 00:15:26,690
وولد هو تابعا لكنيسة الميثودية
310
00:15:26,690 --> 00:15:30,210
أعتقد أحيانًا أن الدين يسبب
المزيد من المتاعب للبشر.
311
00:15:30,210 --> 00:15:32,780
- سارة ستانلي ، لا يمكنك أن تقصدى ذلك.
312
00:15:32,780 --> 00:15:34,070
أننى اقصده فعلاً
313
00:15:34,070 --> 00:15:35,640
قل لي ، ما هو الفرق بين
314
00:15:35,640 --> 00:15:37,500
المشيخي والميثودي؟
315
00:15:37,500 --> 00:15:39,490
- هناك قدر كبير من الاختلاف.
316
00:15:39,490 --> 00:15:40,750
الجميع يعرف هذا.
317
00:15:40,750 --> 00:15:42,640
- يقول الميثوديون آمين أكثر بكثير
318
00:15:42,640 --> 00:15:44,113
من المشيخيون.
319
00:15:45,047 --> 00:15:46,480
لقد سمعتهم ، إنهم يفعلون!
320
00:15:46,480 --> 00:15:49,700
- هذا ليس سبب
كافي لعدم السماح بالزواج من أحدهم.
321
00:15:49,700 --> 00:15:51,070
لن تتزوج أبدًا أيضًا يا سارة
322
00:15:51,070 --> 00:15:52,580
إذا لم تستطع خياطة خط مستقيم.
323
00:15:52,580 --> 00:15:54,050
فلن يقبل بك أي رجل.
324
00:15:54,050 --> 00:15:56,670
- أي رجل سيريد ان
يتزوجني من اجل خياطتي
325
00:15:56,670 --> 00:15:59,250
فلن اكن مهتمة به
على أي حال ،يا فيليسيتي كينج.
326
00:15:59,250 --> 00:16:00,427
يمكنك ان تحظى به
327
00:16:02,015 --> 00:16:03,640
- ماذا تفعلين يا سارة؟
328
00:16:03,640 --> 00:16:05,530
ما زلت لا تعرفى
كيفية عمل غرزة الحاشية.
329
00:16:05,530 --> 00:16:06,630
دعينى أريك
330
00:16:07,520 --> 00:16:09,160
ما هذا الشيء على أي حال؟
331
00:16:09,160 --> 00:16:10,490
أنه منديل
332
00:16:10,490 --> 00:16:13,470
- شيء مثل هذا
لن يباع فى المعرض الخيرى.
333
00:16:13,470 --> 00:16:15,661
يبدو كما لو تم استخدامه بالفعل.
334
00:16:15,661 --> 00:16:17,650
غرزك ليست مستقيمة حتى.
335
00:16:17,650 --> 00:16:18,683
- أعديه.
336
00:16:20,701 --> 00:16:24,989
337
00:16:24,989 --> 00:16:27,489
338
00:16:30,870 --> 00:16:32,870
339
00:16:36,840 --> 00:16:39,590
- يجب أن أقول ، ماريلا ، هذا
كان إعلانًا مذهلاً جدًا
340
00:16:39,590 --> 00:16:42,010
الذى قمت به بعد ظهر هذا اليوم.
341
00:16:42,010 --> 00:16:44,263
خاصةً بعد
حديثنا هذا الصباح.
342
00:16:47,550 --> 00:16:49,650
إذا لم أكن أعرفك
كشخص عاقل كنت ،
343
00:16:49,650 --> 00:16:52,180
سأقول إن هناك بعض الخيال
هناك في مكان ما.
344
00:16:54,885 --> 00:16:56,980
- أتعرفى ريتشيل ، الجميع في أفونلي
345
00:16:56,980 --> 00:17:00,660
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء
عن أي شخص آخر.
346
00:17:00,660 --> 00:17:03,520
لكنني متأكدة من وجود
أشياء لدى الجميع حتى أنت
347
00:17:03,520 --> 00:17:05,863
لا يعرفها أحد.
348
00:17:07,094 --> 00:17:10,130
إذا كان هناك أي شيء في علاقتك
349
00:17:10,130 --> 00:17:14,680
مع ألكسندر أبراهام
ترغبى في الاحتفاظ بها لنفسك ،
350
00:17:14,680 --> 00:17:16,847
سأشعر بالالتزام باحترام ذلك ،
351
00:17:16,847 --> 00:17:20,963
وآمل أن
تفعلى نفس الشيء معي.
352
00:17:22,630 --> 00:17:25,683
- يمكنك التأكد من ذلك
أننى لا أخفي شيء يا ماريلا.
353
00:17:31,720 --> 00:17:32,770
ليلة سعيدة يا ريتشيل
354
00:17:35,955 --> 00:17:38,705
355
00:17:41,039 --> 00:17:43,587
- فقط عندما تعتقدى أنك تعرف شخصًا ما.
356
00:17:43,587 --> 00:17:46,363
لن تكون في مأمن من
المفاجآت أبدًا حتى تموت.
357
00:17:47,687 --> 00:17:50,270
358
00:18:05,353 --> 00:18:07,827
359
00:18:07,827 --> 00:18:08,660
سارة
360
00:18:12,149 --> 00:18:13,720
لا بد لي من مساعدة الخالة جانيت
فى إعداد طاولة الشاي
361
00:18:13,720 --> 00:18:16,280
للمعرض الخيرى يا سارة
لذلك سأرحل الآن.
362
00:18:16,280 --> 00:18:18,461
أنتٍ ستأتي مع أوليفيا.
363
00:18:18,461 --> 00:18:23,141
أوه ، ألم تتعلمى أي شيء
في جلسة الخياطة تلك ، يا طفلتى؟
364
00:18:23,141 --> 00:18:27,029
لا ، انظرى ، هكذا تفعلى
الغرزة المقلوبة.
365
00:18:27,029 --> 00:18:30,041
هكذا و كذا
366
00:18:30,041 --> 00:18:32,200
سوف تضطر إلى نزع
كل تلك الغرز
367
00:18:32,200 --> 00:18:34,737
على طول تلك الحافة والبدء من جديد.
368
00:18:34,737 --> 00:18:35,570
369
00:18:35,570 --> 00:18:39,120
حسنا ، اراك
هناك ، لا تتأخرى.
370
00:18:39,120 --> 00:18:40,263
أصلحى وضع قبعتك
371
00:18:41,550 --> 00:18:44,923
أوليفيا سارة سوف
تأتى معك
372
00:18:47,090 --> 00:18:50,849
- سارة ، سوف أصلح قبعتي
واحضربعض الأشياء الأخرى ،
373
00:18:50,849 --> 00:18:52,349
ثم نذهب
374
00:19:04,535 --> 00:19:05,952
حسناً ،جاهزة
375
00:19:07,137 --> 00:19:07,970
سارة
376
00:19:11,120 --> 00:19:14,053
هذا غريب
اعتقدت أنها كانت ستأتى معي.
377
00:19:14,053 --> 00:19:16,553
378
00:19:17,425 --> 00:19:19,342
خالتى أوليفيا انتظري
379
00:19:20,640 --> 00:19:23,337
انظر ماذا احضرت بعض كعك القرفة
380
00:19:23,337 --> 00:19:25,137
لأبيعه فى المعرض الخيرى
381
00:19:25,137 --> 00:19:26,560
وأنا صنعتهم بنفسي.
382
00:19:26,560 --> 00:19:28,077
بمساعدتى
383
00:19:28,077 --> 00:19:29,227
- الا تبدو جميلة.
384
00:19:30,620 --> 00:19:33,060
- هل تعتقد أنه يمكنني الحصول علي
بنس مقابل كل قطعة منهم؟
385
00:19:33,060 --> 00:19:34,500
- أوه ، أنا متأكدة من ذلك .
386
00:19:34,500 --> 00:19:36,110
- سأقوم بوضع ثمن 10 سنتات للقطعة
387
00:19:36,110 --> 00:19:37,700
كمقابل مناديلي
388
00:19:37,700 --> 00:19:39,805
- حسنًا ، يمكنك المحاولة.
389
00:19:39,805 --> 00:19:40,990
هل رأيتم سارة؟
390
00:19:40,990 --> 00:19:42,580
كان من المفترض أن تساعدني هذا الصباح
391
00:19:42,580 --> 00:19:44,210
واختفت بعد الإفطار مباشرة
392
00:19:44,210 --> 00:19:46,220
و لم أراها
منذ ذلك الحين.
393
00:19:46,220 --> 00:19:48,070
- حسنا أنا لم أراها ،
وإذا لم يتحسن
394
00:19:48,070 --> 00:19:49,890
عملها اليدوي
منذ آخر مرة رأيته فيها ،
395
00:19:49,890 --> 00:19:52,870
فمن المحتمل أنها تشعر
بالحرج من أن ترينا وجهها.
396
00:19:52,870 --> 00:19:54,660
فيليستى
397
00:19:54,660 --> 00:19:56,463
حاولى أن تكون أكثر عطفاً.
398
00:19:58,626 --> 00:20:01,126
399
00:20:04,714 --> 00:20:07,297
400
00:20:17,610 --> 00:20:19,510
شكرا لك على
اعطائى المساحة التى خارج متجرك ،
401
00:20:19,510 --> 00:20:20,630
يا سيد لوسون.
402
00:20:20,630 --> 00:20:22,500
- حسنًا، حظًا سعيدًا لك.
403
00:20:22,500 --> 00:20:25,780
ولكن يبدو أن زبائني يفضلون تلك
العلاجات القديمة ،
404
00:20:25,780 --> 00:20:29,040
لصقات الخردل ، يقسمون
على جودتها ، يا دنكان مكتافيش.
405
00:20:29,040 --> 00:20:31,570
- اللصقات المسامية ثورية.
406
00:20:31,570 --> 00:20:33,760
صدقني ، أنا أعرف كل شيء عن الشرقيين
407
00:20:33,760 --> 00:20:35,380
وطرقهم ، سيد لوسون.
408
00:20:35,380 --> 00:20:37,480
جذور عائلتي من الشرق.
409
00:20:37,480 --> 00:20:39,010
- حقاً ،من أين؟
410
00:20:39,010 --> 00:20:40,414
نيو برونزويك
411
00:20:40,414 --> 00:20:43,620
لكن يجب أن أعترف أن
لقد نال الغرب اعجابى.
412
00:20:43,620 --> 00:20:45,986
- حسنًا ، يتطلب الأمر
نوعية معينة للذهاب إلى الغرب.
413
00:20:45,986 --> 00:20:50,473
حسنًا ، كونك المرء عازبًا
يجعل الأمر أسهل ، سيد لوسون.
414
00:20:51,450 --> 00:20:54,150
لكن رجل أعمال جيد مثلك
سوف يبلى بلاءً حسن ،
415
00:20:54,150 --> 00:20:55,563
بعائلة أو بدون عائلة.
416
00:20:57,261 --> 00:21:00,917
- أوه ، آسف ، سارة ، لم أرك هناك.
417
00:21:04,300 --> 00:21:07,019
418
00:21:07,019 --> 00:21:09,769
419
00:21:18,150 --> 00:21:19,897
420
00:21:19,897 --> 00:21:21,620
- نشأت أحدى أخوات زوجي
421
00:21:21,620 --> 00:21:24,650
في بلاكلي ، نيو برونزويك ،
وهي تقول ان عائلة مكتافيش الوحيدة
422
00:21:24,650 --> 00:21:28,820
التي تتذكرها عبارة عن سيدة كبيرة
بلا عائلة.
423
00:21:28,820 --> 00:21:32,240
- أنا متأكدة من أن ذاكرتها لا تمتد
إلى هذا الحد ، السيدة بوتس.
424
00:21:32,240 --> 00:21:35,410
نعم ، أعتقد ذلك،
إنها قريبة من سني.
425
00:21:35,410 --> 00:21:37,150
ومع ذلك ، فإن الذاكرة شيء عجيب.
426
00:21:37,150 --> 00:21:40,360
أن ما يبدأ كخيال يمكن
أن يتحول إلى حقيقة على مر السنين ،
427
00:21:40,360 --> 00:21:41,193
اليس كذلك؟
428
00:21:47,688 --> 00:21:49,620
- ىألا تعرف
انها ستترأس
429
00:21:49,620 --> 00:21:51,190
طاولة الشاي.
430
00:21:51,190 --> 00:21:53,100
لن أجلس لتناول الشاي مع هيتى كينج
431
00:21:53,100 --> 00:21:54,750
حتى إذا كان هذا هو آخر فنجان على الأرض.
432
00:21:54,750 --> 00:21:56,580
- أوه ريتشيل ، ألا
تعتقدى أن الوقت قد حان
433
00:21:56,580 --> 00:21:58,040
لدفن تلك الأحقاد القديمة؟
434
00:21:58,040 --> 00:21:59,318
435
00:21:59,318 --> 00:22:00,630
عندما أدفن هذه الأحقاد ،
436
00:22:00,630 --> 00:22:02,663
سأكون تحت الأرض بجانبها.
437
00:22:06,035 --> 00:22:08,535
438
00:22:10,490 --> 00:22:13,490
439
00:22:20,400 --> 00:22:21,323
- آنسة كوثبيرت!
440
00:22:22,658 --> 00:22:23,653
- آنسة كوثبيرت!
441
00:22:25,042 --> 00:22:26,060
- يا الهى ، يا طفلتى ، ما الأمر؟
442
00:22:26,060 --> 00:22:28,270
- آنسة "كوثبيرت" ، إنه هنا!
443
00:22:28,270 --> 00:22:29,103
عذراً
444
00:22:29,103 --> 00:22:31,130
- إنه هنا في أفونلي
445
00:22:31,130 --> 00:22:31,963
من؟
446
00:22:31,963 --> 00:22:32,850
هو
447
00:22:32,850 --> 00:22:35,670
من هو؟
من هو؟
448
00:22:35,670 --> 00:22:36,570
- دنكان مكتافيش!
449
00:22:37,790 --> 00:22:39,123
إنه في أفونلي
450
00:22:40,260 --> 00:22:41,640
أنه هنا؟
451
00:22:41,640 --> 00:22:44,077
- هل قالت دنكان مكتافيش؟
452
00:22:44,077 --> 00:22:45,877
إنه في أفونلي؟
453
00:22:45,877 --> 00:22:47,330
454
00:22:47,330 --> 00:22:49,410
- كيف تعرفى أنه هو؟
455
00:22:49,410 --> 00:22:51,600
- اسمه موضوع على لافتته.
456
00:22:51,600 --> 00:22:53,120
أى لافتة؟
457
00:22:53,120 --> 00:22:55,600
- لديه موقف في مقدمة
المتجر العام ،
458
00:22:55,600 --> 00:22:57,520
واسمه الأول هو دنكان.
459
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
- من أين هو؟
460
00:22:58,640 --> 00:23:01,403
- نيو برونزويك ، و
إنه يعيش فى الغرب الآن.
461
00:23:01,403 --> 00:23:02,973
- كيف يبدو شكله؟
462
00:23:02,973 --> 00:23:05,636
- إنه وسيم ،
وأخبر السيد لوسون
463
00:23:05,636 --> 00:23:07,440
أنه عازبًا.
464
00:23:07,440 --> 00:23:10,293
لذلك كما ترى ، انه لم يفعل
نسيانك أبدًا يا ماريلا.
465
00:23:11,240 --> 00:23:12,578
هذا مستحيل
466
00:23:12,578 --> 00:23:15,820
لا يمكن أن يكون نفس دنكان مكتافيش.
467
00:23:15,820 --> 00:23:17,360
حسنًا كيف تعرف أنه ليس كذلك؟
468
00:23:17,360 --> 00:23:20,130
- خذى بكلمتي،
ريتشيل ، لا يمكن أن يكون هو.
469
00:23:20,130 --> 00:23:22,210
- لكن يمكن أن يكون هو .
470
00:23:22,210 --> 00:23:24,313
- لكن عليك أن تقابليه
، فقط للتأكد.
471
00:23:24,313 --> 00:23:27,213
لو كنت مكانك لكنت
سأموت من الفضول.
472
00:23:29,460 --> 00:23:30,920
- أنك تريدى رؤيته ، أليس كذلك؟
473
00:23:30,920 --> 00:23:32,640
حسناً ، يا ماريلا
474
00:23:32,640 --> 00:23:35,711
- حتى لو كان هو نفسه دنكان مكتافيش ،
475
00:23:35,711 --> 00:23:38,430
لا أفهم لماذا يجب أن أقابله.
476
00:23:38,430 --> 00:23:40,930
هذا الفصل من حياتي مغلق
477
00:23:40,930 --> 00:23:42,940
ولا أنوي فتحه مرة أخرى.
478
00:23:42,940 --> 00:23:45,278
اوه، اللعنة يا ماريلا
479
00:23:45,278 --> 00:23:46,730
لن يكون هناك أي ضرر في ذلك.
480
00:23:46,730 --> 00:23:49,530
لقد آمنت دائمًا
بترك الماضي فى الماضٍى.
481
00:23:49,530 --> 00:23:52,130
الآن ، دعونا لا نقول كلمة أخرى عن هذا الأمر.
482
00:23:52,130 --> 00:23:53,860
- يبدو لي ،يا ماريلا ،
483
00:23:53,860 --> 00:23:55,470
أنك صنعتى جبلًا من تلة.
484
00:23:55,470 --> 00:23:57,660
سيكون
شيء طبيعي للغاية
485
00:23:57,660 --> 00:24:00,270
منك أن تتوقفى عنده و
تقدمى له تحياتك ،
486
00:24:00,270 --> 00:24:01,970
حتى لو كان ميثوديًا.
487
00:24:01,970 --> 00:24:04,480
- ريتشيل ، ما أختار
القيام به في هذه الأمر
488
00:24:04,480 --> 00:24:07,540
هو من شأني ، وليس شأنك
أو أي شخص آخر في أفونلي ،
489
00:24:07,540 --> 00:24:10,350
وأود أن أطلب منك
التوقف عن التطفل ،
490
00:24:10,350 --> 00:24:12,393
والتدخل فى امورى
491
00:24:13,475 --> 00:24:15,080
- ماريلا ، هل تخفي شيئًا؟
492
00:24:15,080 --> 00:24:17,580
- لا شيء سوى أعصابي ، يا ريتشيل.
493
00:24:17,580 --> 00:24:19,290
أعتقد أن هناك ما هو أكثر
494
00:24:19,290 --> 00:24:20,890
مما تخبرينا به.
495
00:24:20,890 --> 00:24:23,130
يجعلني أتساءل عما إذا كنت
-
496
00:24:23,130 --> 00:24:24,815
تختلقى الأمر.
497
00:24:24,815 --> 00:24:26,853
معذرة
498
00:24:30,030 --> 00:24:32,910
حسنًا ، لا داعي لأن تكونى
ساخطة للغاية، ماريلا.
499
00:24:32,910 --> 00:24:34,910
كلما قلت الضجة كلما كان ذلك أفضل ، في رأيي.
500
00:24:34,910 --> 00:24:37,400
كلنا نرتكب الأخطاء ،
فقط ضعى هذا الامر خلفك.
501
00:24:37,400 --> 00:24:41,300
- ريتشيل ، إذا كنت تلمحى
إلى ما اعتقد انك تلمحى له
502
00:24:41,300 --> 00:24:44,100
فإن صداقتك المزعومة تعني لي أقل
503
00:24:44,100 --> 00:24:46,873
من برطمان الزبيب الأحمر.
504
00:24:49,138 --> 00:24:50,826
505
00:24:50,826 --> 00:24:53,170
- حسنًا ، أرى أنه يجب أن أكون حذرةً للغاية
506
00:24:53,170 --> 00:24:55,163
عندما أتحدث معك يا ماريلا!
507
00:24:59,950 --> 00:25:02,900
- ماريلا كوثبيرت لن تكون
أكثر شحوبًا من ذلك في قبرها.
508
00:25:05,160 --> 00:25:07,530
لابد أن يكون الأمر شكل صدمة لها
509
00:25:07,530 --> 00:25:09,253
بأكثر من طريقة
510
00:25:10,490 --> 00:25:12,636
أعتقدت أنها ستكون سعيدة
511
00:25:12,636 --> 00:25:15,136
512
00:25:19,537 --> 00:25:23,040
- أيها الناس ، ستندهشون من
قوة هذا العلاج.
513
00:25:23,040 --> 00:25:25,810
يشفي من الخناق والتهاب الشعب الهوائية
514
00:25:25,810 --> 00:25:27,820
والعديد من أعراض الاحتقان الأخرى بين عشية وضحاها.
515
00:25:27,820 --> 00:25:30,760
موصى به من
قبل أطباء محترمين
516
00:25:30,760 --> 00:25:31,593
عبر كندا
517
00:25:35,000 --> 00:25:37,330
لدي هنا مجموعة
من بياناتهم
518
00:25:37,330 --> 00:25:38,433
سأغرضها لأي شخص مهتم.
519
00:25:41,840 --> 00:25:44,596
لقد تلقيت بالفعل تعليقات إيجابية
520
00:25:44,596 --> 00:25:48,320
من الأشخاص الذين قاموا بشراء
المنتج منذ أن جئت إلى هنا.
521
00:25:48,320 --> 00:25:50,330
- ألا يتفوق ذلك على كل شيء؟
522
00:25:50,330 --> 00:25:52,990
لم أر مثل تلك الحشود
ذلك منذ أقام ملفيل سلون
523
00:25:52,990 --> 00:25:55,580
معارك الديوك في ليالي الجمعة.
524
00:25:55,580 --> 00:25:58,836
ضع في اعتبارك أنهم لا يشترون.
525
00:25:58,836 --> 00:26:01,960
- لا أعتقد أن
اللصقات المسامية لدنكان ماكتافيش
526
00:26:01,960 --> 00:26:03,973
هى ما تجذب هؤلاء الناس ،يا إدوارد.
527
00:26:04,950 --> 00:26:08,652
سيدة إيرا بيجينز ،
رجاءً تعالى هنا
528
00:26:08,652 --> 00:26:12,530
وإخبار الناس عن
النتيجة الرائعة التي حصلت عليها
529
00:26:12,530 --> 00:26:14,850
من اللصقات المسامية من مكتافيش ؟
530
00:26:14,850 --> 00:26:18,660
- ياللهول هل جميع الرجال
من بلاكلي ، نيو برونزويك
531
00:26:18,660 --> 00:26:20,630
بنفس قوتك يا سيد مكتافيش؟
532
00:26:20,630 --> 00:26:21,660
معذرة؟
533
00:26:21,660 --> 00:26:23,683
- حسنا هذا هو المكان
الذى نشأت فيه اليس كذلك
534
00:26:25,530 --> 00:26:27,910
رأيي أن ماريلا
مذنبة بالكذب ،
535
00:26:27,910 --> 00:26:30,072
وهذه هي الحقيقة القبيحة الصريحة.
536
00:26:30,072 --> 00:26:30,920
اللعنة
537
00:26:30,920 --> 00:26:33,319
لايوجد أنسان أكثر صدقًا في أفونلي
538
00:26:33,319 --> 00:26:34,152
من ماريلا كوثبرت
539
00:26:34,152 --> 00:26:37,210
- حسنًا ، من الطبيعي أنها لا تستطيع
مقابلته وجها لوجه .
540
00:26:37,210 --> 00:26:38,963
من الواضح أنه لم يراها
541
00:26:38,963 --> 00:26:42,080
من قبل فى حياته
542
00:26:49,930 --> 00:26:51,490
تعالوا يا ايها الناس
543
00:26:51,490 --> 00:26:52,890
ساعدوني في دفع إيجاري الليلة.
544
00:26:55,020 --> 00:26:58,020
545
00:26:59,162 --> 00:27:00,063
546
00:27:00,063 --> 00:27:02,343
- حسنًا ، لا أعرف ماذا أفكر.
547
00:27:02,343 --> 00:27:04,750
لكني بالتأكيد أحب ان
أكون ذبابة على كل حائط
548
00:27:04,750 --> 00:27:05,583
فى جرين جيبلز
549
00:27:34,454 --> 00:27:35,287
آه
550
00:27:41,960 --> 00:27:44,170
ريتشيل ، عليك أن تأكلى.
551
00:27:44,170 --> 00:27:45,793
توقفى عن التسلل في القاعة.
552
00:27:46,720 --> 00:27:48,840
- إذا كنت تفضلى أن أخذ
العشاء إلي غرفتي ، ماريلا ،
553
00:27:48,840 --> 00:27:51,900
فقط قولى ذلك ، أفضل ذلك على الصمت
554
00:27:51,900 --> 00:27:53,810
- افعل ما تريدى ،يا ريتشيل.
555
00:27:53,810 --> 00:27:56,950
حسنًا ، إذا سألتني ،
ماريلا ، أنت لست على طبيعتك ،
556
00:27:56,950 --> 00:27:58,730
مختبئًة في هذا المنزل.
557
00:27:58,730 --> 00:28:00,510
حتى القس ليونارد
لاحظ غيابك
558
00:28:00,510 --> 00:28:02,160
عن الكنيسة يوم الأحد ،
وهو لن يلاحظ
559
00:28:02,160 --> 00:28:04,510
وجود ذبابة على أنفه.
560
00:28:04,510 --> 00:28:06,440
لا أعرف لماذا تتعبى نفسك بالطهي.
561
00:28:06,440 --> 00:28:08,370
أنت بالكاد تلمسى طعامك.
562
00:28:08,370 --> 00:28:10,285
الآن ،ليس من طبعى أن أتدخل--
563
00:28:10,285 --> 00:28:11,118
564
00:28:11,118 --> 00:28:15,011
- ريتشيل ،ليس من طبعك أن تتدخلى ،
لابد أنك تحلمى.
565
00:28:15,011 --> 00:28:18,390
- أنا لا أعتبر
التحدث بالحقيقة تدخل .
566
00:28:18,390 --> 00:28:20,370
هذا الرجل المحترم الذى من المفترض انه صديقك
567
00:28:20,370 --> 00:28:22,450
موجود هنا في أفونلي
568
00:28:22,450 --> 00:28:24,890
لا يمكنك الابتعاد عنه تمامًا.
569
00:28:24,890 --> 00:28:27,070
ما لم يكن ، بالطبع ، كما يقول الجميع ،
570
00:28:27,070 --> 00:28:29,380
انك لم تكونى تعرفيه في المقام الأول.
571
00:28:29,380 --> 00:28:32,410
- ريتشيل ، لقد أويتك
عندما مات توماس
572
00:28:32,410 --> 00:28:35,510
لأنك لم تكن تريدى الذهاب غربًا
وتعيشى مع أولادك.
573
00:28:35,510 --> 00:28:38,613
كأننى أويت أفعى فى حضنى
574
00:28:41,710 --> 00:28:43,750
- أنت عنيدة يا ماريلا.
575
00:28:43,750 --> 00:28:45,973
عنيدة وفخورة ، هذا ما أنتِ عليه!
576
00:28:53,878 --> 00:28:54,711
577
00:28:54,711 --> 00:28:56,743
- لكن إذا آنسة كوثبرت
لم تتحدث إلى السيد مكتافيش ،
578
00:28:56,743 --> 00:28:59,673
فليس هناك فرصة
ليتصالحا.
579
00:29:00,944 --> 00:29:03,090
أتمنى لو كان هناك شيء يمكنني القيام به.
580
00:29:03,090 --> 00:29:05,170
- سارة شئون القلب تحتاج إلى وقت
581
00:29:05,170 --> 00:29:06,673
لتتبدد من تلقاء نفسها.
582
00:29:07,550 --> 00:29:09,740
التدخل لن يساعد أبدًا.
583
00:29:09,740 --> 00:29:14,330
- الناس في هذه الحالة
لا يفكرون بطريقة صحيحة
584
00:29:14,330 --> 00:29:18,210
- كان عقلي مستقر تماما
بشأن إدوين كلارك.
585
00:29:18,210 --> 00:29:20,650
كان لا يجب أن
تتدخلى بيني وبينه ،
586
00:29:20,650 --> 00:29:22,160
لقد ابعدتيه عنى
587
00:29:22,160 --> 00:29:24,570
- آها ، أذن أنتِ كنت على استعداد للتسكع
588
00:29:24,570 --> 00:29:27,680
في جميع أنحاء العالم مع
هذا الحالم الكسول.
589
00:29:27,680 --> 00:29:30,370
صدقيني يا ساره لو لم أتدخل
590
00:29:30,370 --> 00:29:33,380
فمن المحتمل أن تكون بجوار
والدتك في باحة الكنيسة ،
591
00:29:33,380 --> 00:29:34,610
تحت ستة أقدام.
592
00:29:34,610 --> 00:29:37,513
- هيتي ، لا تملئ
رأس الطفلة بهذا الهراء
593
00:29:38,750 --> 00:29:42,240
سارة ، بعض الأشياء
يجب أن تترك للعناية الإلهية.
594
00:29:42,240 --> 00:29:43,960
- هناك أوقات تحتاج فيها العناية الإلهية
595
00:29:43,960 --> 00:29:46,857
إلى تدخل بشري بسيط.
596
00:29:46,857 --> 00:29:49,440
597
00:30:11,956 --> 00:30:13,289
شكراً يا سارة
598
00:30:14,430 --> 00:30:16,053
حسناً أذهبى إلى السرير الآن
599
00:30:18,209 --> 00:30:19,042
خالتى هيتى
600
00:30:19,042 --> 00:30:19,875
نعم
601
00:30:20,760 --> 00:30:22,330
- عندما قلت هذه الأشياء
602
00:30:22,330 --> 00:30:24,149
عن التدخل البشري؟
603
00:30:24,149 --> 00:30:24,982
نعم
604
00:30:26,063 --> 00:30:28,849
- حسنًا ، إذا كان لديك صديق ،
605
00:30:28,849 --> 00:30:33,237
ليس صديقًا حقًا ، ولكن
شخص قابلته ،
606
00:30:33,237 --> 00:30:35,320
وظننت أنه قد يكون
607
00:30:36,270 --> 00:30:38,673
خائفًا قليلاً بشأن موقف ما ،
608
00:30:40,750 --> 00:30:43,606
وأنت تعلم أن هناك
شيء يمكنك القيام به
609
00:30:43,606 --> 00:30:48,060
ليس لمساعدتهم حقًا ، ولكن
للتسبب في حدوث شيء ما
610
00:30:49,541 --> 00:30:53,933
هذه السيدة ،هذا الصديق
لن يستطيع فعل ذلك بنفسه.
611
00:30:55,300 --> 00:30:57,680
هل تعتقدى أنه من الأفضل
فعل ما يقوله القلب ،
612
00:30:57,680 --> 00:31:00,380
، أو ادع العناية الإلهية تساعد بدلاً من ذلك؟
613
00:31:00,380 --> 00:31:02,330
- يا سارة ،العناية الإلهية ليست موجودة فقط
614
00:31:02,330 --> 00:31:04,433
لمساعدتنا في الخروج من أي صعوبات بسيطة.
615
00:31:05,290 --> 00:31:07,963
العناية الإلهية تساعد هؤلاء
الذين يساعدون أنفسهم.
616
00:31:09,340 --> 00:31:11,223
هل هذا يجيب على سؤالك؟
617
00:31:12,530 --> 00:31:13,980
نعم ، يا خالتى هيتى ، شكراً
618
00:31:14,940 --> 00:31:16,663
أنا أعرف بالضبط ماذا سأفعل الآن.
619
00:31:17,650 --> 00:31:20,760
- يجب أن تلجئ إلى دائما
يا سارة عندما تواجهك أى مشاكل.
620
00:31:20,760 --> 00:31:21,593
سأفعل
621
00:31:22,640 --> 00:31:23,483
شكراً
622
00:31:24,610 --> 00:31:25,443
ليلة سعيدة
623
00:31:30,077 --> 00:31:30,910
624
00:31:32,868 --> 00:31:35,451
625
00:31:37,321 --> 00:31:39,988
626
00:31:41,101 --> 00:31:43,851
627
00:31:56,339 --> 00:31:59,006
628
00:32:06,122 --> 00:32:08,622
629
00:32:09,819 --> 00:32:12,736
630
00:32:14,955 --> 00:32:17,705
631
00:32:30,209 --> 00:32:31,303
معذرة ، سيد مكتافيش؟
632
00:32:31,303 --> 00:32:34,842
يا إلهي ، يا طفلتى ، لقد أفزعتينى.
633
00:32:34,842 --> 00:32:37,980
الآن ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك
في وقت مبكر جدا هذا الصباح؟
634
00:32:37,980 --> 00:32:41,950
سيد مكتافيش ، اسمي سارة ستانلي
635
00:32:41,950 --> 00:32:43,430
وقد جئت لأتحدث معك عن
636
00:32:43,430 --> 00:32:45,980
مسألة هامة تتعلق بالقلب.
637
00:32:45,980 --> 00:32:49,710
يتعلق بسيدة
اسمها ماريلا كوثبيرت.
638
00:32:49,710 --> 00:32:51,190
ماريلا كوثبيرت؟
639
00:32:51,190 --> 00:32:53,060
- لا يمكن أن تكون
حجبت اسمها تمامًا
640
00:32:53,060 --> 00:32:54,070
من ذاكرتك.
641
00:32:54,070 --> 00:32:57,327
- ما الذي تتحدثى عنه أيتها الشابة؟
642
00:32:57,327 --> 00:33:00,690
- من فضلك اذهب وقابلها
قبل أن تغادر أفونلي .
643
00:33:00,690 --> 00:33:01,787
أرجوك.
644
00:33:01,787 --> 00:33:05,134
- وأنا أرجوك أن تخبرنى
ما كل هذا.
645
00:33:05,134 --> 00:33:07,690
- لكن الآنسة كوثبرت أخبرتني كل شيء عنك.
646
00:33:07,690 --> 00:33:09,290
كنت حبيبها.
647
00:33:09,290 --> 00:33:12,540
لقد التقيتما في بلاكلي ، نيو
برونزويك ، منذ سنوات عديدة.
648
00:33:12,540 --> 00:33:13,630
الا تتذكر؟
649
00:33:13,630 --> 00:33:15,750
- ايتها الشابة ، أنا متأكد من أنني لا أعرف
650
00:33:15,750 --> 00:33:17,310
ما الذي تتحدثى عنه.
651
00:33:17,310 --> 00:33:20,470
- معذرةً ، لقد سمعت كلامكما مصادفة.
652
00:33:20,470 --> 00:33:22,570
هل تقصد القول
انت لست من بلاكلي؟
653
00:33:22,570 --> 00:33:24,839
لا ، سانت جون.
654
00:33:24,839 --> 00:33:26,243
- حسنًا ، أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟
655
00:33:26,243 --> 00:33:27,959
هذا ليس ما قالته ماريلا كوثبيرت.
656
00:33:27,959 --> 00:33:29,850
من ماريلا كوثبيرت؟.
657
00:33:29,850 --> 00:33:32,530
أود أن يخبرنى شخص ما
ما الذي يحدث!
658
00:33:32,530 --> 00:33:35,420
- أننى لست ممن ينشرون
النميمة ، يا سيد مكتافيش ،
659
00:33:35,420 --> 00:33:37,592
لكنني مندهش من أن القصة
660
00:33:37,592 --> 00:33:39,920
لم تصل إلى أذنيك بالفعل ،
المدينة كلها تتحدث عن ذلك
661
00:33:39,920 --> 00:33:41,320
منذ يوم وصولك.
662
00:33:41,320 --> 00:33:44,800
- ليس لدي فكرة عما لديهم
ليتحدثوا عنه
663
00:33:44,800 --> 00:33:46,623
أنا لا أعرف احًدا في هذه المدينة.
664
00:33:47,580 --> 00:33:49,530
لكنني أعلم أنني لن أسمح
665
00:33:49,530 --> 00:33:52,500
ان يتم الافتراء على اسمي مرة أخرى.
666
00:33:52,500 --> 00:33:55,760
النميمة الفارغة فى
المدينة التى كنت فيها قبل هذه
667
00:33:55,760 --> 00:33:58,600
اننى كونت تعاون وثيق مع
زوجة الكاهن
668
00:33:58,600 --> 00:34:01,150
بمجرد انتشار هذا الكذب ،
كان مكان بيعي فارغًا.
669
00:34:01,150 --> 00:34:02,440
لا عمل
670
00:34:02,440 --> 00:34:05,140
ما خطبكم أيها الناس؟
671
00:34:05,140 --> 00:34:08,410
هل حياتكم الصغيرة
فارغة لدرجة
672
00:34:08,410 --> 00:34:10,420
أنكم تختارون شخص غريب
673
00:34:10,420 --> 00:34:12,033
وتختالوا شخصيته؟
674
00:34:13,020 --> 00:34:15,493
الآن أين تعيش ماريلا كوثبيرت؟
675
00:34:17,740 --> 00:34:19,290
عودى هنا
676
00:34:19,290 --> 00:34:20,290
إين تعيش؟
677
00:34:21,665 --> 00:34:24,261
- سأكون سعيدة بإخبارك
إين تعيش ماريلا كوثبرت.
678
00:34:24,261 --> 00:34:25,212
679
00:34:25,212 --> 00:34:26,580
جيد
680
00:34:26,580 --> 00:34:29,163
681
00:34:50,628 --> 00:34:53,378
682
00:34:56,551 --> 00:34:59,468
683
00:35:03,177 --> 00:35:05,377
يا الله ، يا طفلتى
ماذا تريدى؟
684
00:35:06,427 --> 00:35:09,160
- أوه ، آنسة كوثبيرت ، أنا
آسفة لإزعاجك،
685
00:35:09,160 --> 00:35:10,750
لكن يجب أن أتحدث معك.
686
00:35:10,750 --> 00:35:12,220
لقد فعلت للتو أفظع شيء.
687
00:35:12,220 --> 00:35:14,652
لم أقصد أن يكن كذلك ، لكنه--
688
00:35:14,652 --> 00:35:15,485
689
00:35:15,485 --> 00:35:16,490
أهدئى
690
00:35:17,657 --> 00:35:19,757
الآن ، أخبريني ماذا فعلت.
691
00:35:20,742 --> 00:35:22,803
- اعتقدت أنني كنت أساعد.
692
00:35:23,650 --> 00:35:28,383
ذهبت إلى دنكان مكتافيش
وقلت له قصتك
693
00:35:30,257 --> 00:35:31,090
و, و,
694
00:35:33,282 --> 00:35:34,182
أوه ، آنسة كوثبيرت.
695
00:35:35,161 --> 00:35:37,161
696
00:35:38,130 --> 00:35:41,313
- إذا كان هناك شيء واحد نحن
متأكدون منه في هذه الحياة ،
697
00:35:42,840 --> 00:35:46,560
فهو إذا ما أرتكبت
خطأ ، ستتم معاقبتك
698
00:35:46,560 --> 00:35:49,503
بطريقة ما ، بطريقة أو بأخرى ، فى وقت ما.
699
00:35:55,141 --> 00:35:56,330
ماذا قال؟
700
00:35:56,330 --> 00:35:59,630
- آنسة كوثبيرت ، لا
أعتقد أنه يتذكرك.
701
00:35:59,630 --> 00:36:01,920
وكان يتصرف كما لو كان
لم يسمع عنك من قبل
702
00:36:01,920 --> 00:36:03,563
طوال حياته
703
00:36:05,292 --> 00:36:09,240
ما أعتقد أنه أسوأ هو
ما ستقوله السيدة بوتس.
704
00:36:09,240 --> 00:36:10,493
- كانت السيدة بوتس هناك؟
705
00:36:12,458 --> 00:36:13,291
اوه يا الله
706
00:36:18,293 --> 00:36:23,293
سارة ، أنا امرأة حمقاء أكثر
مما تعرفى.
707
00:36:25,651 --> 00:36:28,740
- ماريلا ، هناك
السيد هنا يريد رؤيتك.
708
00:36:28,740 --> 00:36:30,310
- أي نوع من الرجال؟
709
00:36:30,310 --> 00:36:33,060
- إنه لا شيء أحد دنكان
مكتافيش ،
710
00:36:33,060 --> 00:36:34,413
وهو غاضب للغاية
711
00:36:35,500 --> 00:36:37,200
- أخبريه أنني سأكون معه حالاً .
712
00:36:45,570 --> 00:36:48,360
- أوه آنسة كوثبيرت ، أنا آسفة جدًا.
713
00:36:48,360 --> 00:36:49,823
هذا كله خطأي.
714
00:36:52,464 --> 00:36:53,723
الفتيات الصغيرات
715
00:37:09,580 --> 00:37:11,110
آنسة كوثبيرت؟
716
00:37:11,110 --> 00:37:12,480
تعم؟
717
00:37:12,480 --> 00:37:14,073
- هل أحتاج أن أقدم نفسي؟
718
00:37:20,020 --> 00:37:23,200
- هل تمانع أذا ذهبنا
إلى الحديقة؟
719
00:37:23,200 --> 00:37:26,273
إنه أقل ازحامًا هناك.
720
00:37:26,273 --> 00:37:27,703
اعتقد هذا ، نعم
721
00:37:37,444 --> 00:37:39,944
722
00:37:42,780 --> 00:37:44,330
- الآن انظرى، آنسة كوثبرت.
723
00:37:45,250 --> 00:37:48,670
على ما يبدو هناك حكاية ما
تنتشر في جميع أنحاء أفونلي ،
724
00:37:48,670 --> 00:37:52,143
دون علمي ، وأنا أود
معرفة حقيقتها.
725
00:37:53,710 --> 00:37:57,480
أود أن أعرف
بأى حق
726
00:37:57,480 --> 00:38:00,533
تخبرى الناس أننا
مرتبطون بطريقة ما؟
727
00:38:01,810 --> 00:38:03,960
أتعرفى ما سببه
ذلك للعملى؟
728
00:38:04,880 --> 00:38:07,420
تساءلت عن سبب وجود
حشود و لا مبيعات .
729
00:38:07,420 --> 00:38:10,190
الآن أرى أنني مجرد موضوع للفضول
730
00:38:10,190 --> 00:38:12,590
بسبب ثرثرة إمراة
731
00:38:15,443 --> 00:38:18,026
732
00:38:20,010 --> 00:38:21,060
أشعر بالحمق الشديد.
733
00:38:22,940 --> 00:38:24,300
يمكننى معرفة
أنك لست من نوعية
734
00:38:24,300 --> 00:38:27,073
الأشخاص الذين يختلقون القصص.
من خلال النظر إليك فقط
735
00:38:29,100 --> 00:38:32,000
هذه ليست المرة الأولى
التى أكن فيها ضحية النميمة.
736
00:38:34,840 --> 00:38:36,310
معذرة
737
00:38:36,310 --> 00:38:37,560
أنا آسف لأني أزعجتك.
738
00:38:39,287 --> 00:38:40,204
سأغادر
739
00:38:43,830 --> 00:38:44,663
- لا, من فضلك.
740
00:38:46,740 --> 00:38:49,290
لا أريدك أن تغادر
دون معرفة الحقيقة.
741
00:38:54,980 --> 00:38:58,260
- حسنًا ، أليس هذا امر عجيب؟
742
00:38:58,260 --> 00:39:00,513
أن تثق بميثودي لتغيير رأيه.
743
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
لدى اعتراف .
744
00:39:05,330 --> 00:39:09,060
لقد رويت تلك القصص ، لكن
في ذلك الوقت أكن على علم
745
00:39:09,060 --> 00:39:13,060
بوجود شخص أسمه دنكان مكتافيش.
746
00:39:13,060 --> 00:39:14,880
أننى لا أفهم
747
00:39:14,880 --> 00:39:18,110
- كما ترى ، في مكان صغير مثل أفونلي ،
748
00:39:18,110 --> 00:39:21,463
من الصعب جدًا ان
تحتفظ بخصوصيتك.
749
00:39:22,740 --> 00:39:26,500
الجميع يعرف كل شيء عن الآخرين
750
00:39:26,500 --> 00:39:31,500
لذلك الجميع
يعرف أن ماريلا كوثبرت
751
00:39:33,940 --> 00:39:38,080
لم يعجب بها أى شخص أبدًا
752
00:39:38,080 --> 00:39:40,140
من فضلك ، ليس عليك أن تخبريني بهذا.
753
00:39:40,140 --> 00:39:42,660
- نعم ، أريدك أن تفهم.
754
00:39:43,910 --> 00:39:46,230
ليس لدي فكرة عما استحوذ علي
755
00:39:46,230 --> 00:39:47,500
الكبرياء ، على ما أعتقد ،
756
00:39:51,600 --> 00:39:53,493
ولكني قمت باختلاقك.
757
00:39:54,350 --> 00:39:59,350
لقد أختلقت عاشق
لسيدات جلسة الخياطة.
758
00:40:05,010 --> 00:40:08,300
لطالما كان اسمي المفضل هو دنكان ،
759
00:40:08,300 --> 00:40:10,679
و وقعت عيناي
760
00:40:10,679 --> 00:40:14,373
على إعلان
اللصقات المسامية من مكتافيش.
761
00:40:16,260 --> 00:40:18,390
لم يكن من حقي
قول مثل هذه الحكاية ،
762
00:40:18,390 --> 00:40:21,180
ولكن كيف يمكن لأي شخص
أن يعرف
763
00:40:21,180 --> 00:40:22,873
أنه كان هناك دنكان مكتافيش حقيقي؟
764
00:40:24,580 --> 00:40:26,843
لم اسمع قط بمثل هذه الصدفة.
765
00:40:32,627 --> 00:40:35,460
766
00:40:37,887 --> 00:40:40,554
767
00:40:49,830 --> 00:40:52,863
- حسنًا ، أنا لست ميثوديًا ،
لذلك لا مشكلة فى طريقنا .
768
00:40:53,977 --> 00:40:57,687
حان الوقت لنتصالح من
شجارنا قديم ، ألا تعتقدى ذلك؟
769
00:40:57,687 --> 00:41:01,420
- حسنا سيد مكتافيش ، أنا
ممتنة لتفهمك.
770
00:41:01,420 --> 00:41:05,260
- في الحقيقة فكرت
فى طريقة رائعة
771
00:41:05,260 --> 00:41:08,473
لتهدئة ألسنة جميع
تلك الصقورفى جلسة الخياطة.
772
00:41:09,715 --> 00:41:12,298
773
00:41:18,360 --> 00:41:20,750
- حسنا ، السيد مكتافيش ،
أنا مؤمنة بالخرافات بما فيه الكفاية
774
00:41:20,750 --> 00:41:24,470
لأن أعرف أن أرتكاب خطأين
لا ينتج عنه صواب
775
00:41:25,946 --> 00:41:26,779
لكن،
776
00:41:29,473 --> 00:41:32,110
لا أرى أي ضرر يمكن أن يحدث.
777
00:41:32,110 --> 00:41:33,173
- أنا سعيد لأنك موافقة.
778
00:41:35,026 --> 00:41:35,926
حتى نلتقى يوم الأحد ، أذن
779
00:42:11,900 --> 00:42:13,430
اوه ماريلا
780
00:42:13,430 --> 00:42:15,380
كيف يمكنك أن تسامحيني؟
781
00:42:15,380 --> 00:42:17,210
لقد شككت في كلمتك.
782
00:42:17,210 --> 00:42:18,220
أعترف بذلك
783
00:42:18,220 --> 00:42:21,640
اعتقدت أنني أعرف كل شيء عنك.
784
00:42:21,640 --> 00:42:23,330
وكنتُ مخطئة
785
00:42:23,330 --> 00:42:26,990
لكنني لست من لا يعترفون
بارتكاب أخطائهم.
786
00:42:26,990 --> 00:42:29,523
يجب أن تطرديني
من المنزل هذه الدقيقة.
787
00:42:30,760 --> 00:42:32,750
كان دنكان مكتافيش عاشقاً لك.
788
00:42:32,750 --> 00:42:35,210
أننى أدرك ذلك الآن.
789
00:42:35,210 --> 00:42:36,660
- لم يكن شيئا من هذا القبيل.
790
00:42:38,390 --> 00:42:40,523
التقيت به اليوم لأول مرة.
791
00:42:41,580 --> 00:42:45,483
وسارة ، الآن فهمت
لماذا لا يجب أن تكذبى ابدا.
792
00:42:46,500 --> 00:42:48,200
لأنك ستندمى علي ذلك دائمًا.
793
00:42:50,690 --> 00:42:54,063
ريتشيل ،يا صديقتي العزيزة.
794
00:42:56,750 --> 00:42:57,583
أنا آسفة.
795
00:43:04,538 --> 00:43:06,970
796
00:43:06,970 --> 00:43:09,127
- شفتاي مغقلة تماماً يا سيدة ليند.
797
00:43:17,324 --> 00:43:20,324
798
00:43:22,300 --> 00:43:23,163
ريتشيل
799
00:43:24,710 --> 00:43:27,773
أعتقد أنك سمعت عن
لقائى مع دنكان مكتافيش ،
800
00:43:28,720 --> 00:43:31,340
ولم يكن الأمر متعلقًا باللاصق المسامي.
801
00:43:31,340 --> 00:43:32,850
- سمعت ،يا سيدة بوتس.
802
00:43:32,850 --> 00:43:37,083
- أنا لم أصدق
قصة ماريلا قط و لن أصدقها.
803
00:43:39,280 --> 00:43:41,710
- سيدة بوتس ، إن المثرثرين أمثالك
804
00:43:41,710 --> 00:43:43,650
هم من يسيئوا إلى أسم المرأة.
805
00:43:43,650 --> 00:43:46,293
لماذا لا تفتحى
عينيك وتغلقى فمك؟
806
00:43:57,980 --> 00:43:58,813
807
00:44:18,020 --> 00:44:19,220
اسمح لي يا آنسة كوثبرت
808
00:44:20,400 --> 00:44:21,700
- شكرا لك يا سيد مكتافيش.
809
00:44:35,993 --> 00:44:38,190
- يوم جميل ، أليس كذلك؟
810
00:44:38,190 --> 00:44:39,513
يوم للذكرى
811
00:44:40,360 --> 00:44:42,097
812
00:44:42,097 --> 00:44:44,764
813
00:44:57,970 --> 00:45:00,820
- حسنًا ، لا يكبر المرء أبداً
على قول كذبة ،يا سارة ،
814
00:45:00,820 --> 00:45:02,550
أو الأحتفاظ بسر
815
00:45:02,550 --> 00:45:04,570
- هناك ، كما تروا ، كنت أعرف ذلك طوال الوقت.
816
00:45:04,570 --> 00:45:07,643
ماريلا كوثبيرت هى الصدق ذاته
817
00:45:08,578 --> 00:45:11,033
- أوه ، إنه أمر
رومانسي ، يمكننى أن أموت.
818
00:45:12,561 --> 00:45:14,400
- ماذا كان ذلك كله؟
819
00:45:14,400 --> 00:45:15,490
اوه ، لاشئ
820
00:45:15,490 --> 00:45:17,917
فقط أن هذا لطيف جدا
أجتماع دنكان مكتافيش
821
00:45:17,917 --> 00:45:20,110
وماريلا كوثبيرت معاً.
822
00:45:20,110 --> 00:45:23,560
انظرى ، أليس هذا رائعًا؟
823
00:45:23,560 --> 00:45:26,140
- لا أعرف لماذا أنت
متعجرفة جدا ، سارة ستانلي
824
00:45:26,140 --> 00:45:28,530
ليس الأمر كما لو كنت مسؤولةً عن أجتماعهما.
825
00:45:28,530 --> 00:45:31,310
كانوا لا بد أن يجتمعوا
معًا ، مهما كان الأمر.
826
00:45:31,310 --> 00:45:32,600
ربما
827
00:45:32,600 --> 00:45:33,988
و ربما لا
828
00:45:33,988 --> 00:45:35,600
- سمعت أنهم كان لديهم لقاء سري
829
00:45:35,600 --> 00:45:37,880
و أن السيد مكتافيش تقدم لها
830
00:45:37,880 --> 00:45:39,680
- حسنا ، الناس يقولون ان
ماريلا رفضته
831
00:45:39,680 --> 00:45:42,590
لأن حبها لجرين
جيبلز أقوى بكثير.
832
00:45:42,590 --> 00:45:45,355
- سارة ، أليس هذا أكثر
شيء رومانسي
833
00:45:45,355 --> 00:45:46,460
سمعتيه؟
834
00:45:46,460 --> 00:45:48,720
- لا تصدقوا كل ما تروه ، يا فتيات ،
835
00:45:48,720 --> 00:45:50,540
وصدقوا نصف ما تسمعونه فقط.
836
00:45:52,399 --> 00:45:54,982
837
00:46:54,398 --> 00:46:55,652
838
00:46:55,652 --> 00:46:58,754
839
00:46:58,754 --> 00:47:01,504
75088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.