All language subtitles for 4 - Materializing of Duncan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,308 --> 00:00:03,580 ARM ترجمة 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,163 3 00:00:07,060 --> 00:00:09,810 4 00:00:13,269 --> 00:00:16,019 5 00:01:34,919 --> 00:01:37,669 دنكان يتجسد 6 00:01:47,973 --> 00:01:52,130 - الله وحده يعلم لماذا أتولى هذه الأشياء يا ماريلا. 7 00:01:52,130 --> 00:01:54,917 ليكن فى معلومك أن الأمور ستصل لوضع مؤسف إذا لم أفعل. 8 00:01:56,023 --> 00:01:59,470 أجد متعة في جلسات الحياكة فى أفونلي . 9 00:01:59,470 --> 00:02:02,380 لاأحب أن تكون يداى لا تعملان 10 00:02:02,380 --> 00:02:04,107 - ولا لسانك أيضاً. 11 00:02:09,663 --> 00:02:11,810 - آمل فقط أن ننتهي من ملء الصندوق 12 00:02:11,810 --> 00:02:13,380 لعمل المعرض الخيرى 13 00:02:13,380 --> 00:02:15,080 ان ذلك القس ليونارد كان يوترني 14 00:02:15,080 --> 00:02:16,520 بهذا الشأن من أيام. 15 00:02:16,520 --> 00:02:19,010 يجب أن يلتزم بالوعظ ويترك العمل الحقيقي 16 00:02:19,010 --> 00:02:21,200 لمن يعرف كيف يفعله، هكذا تتم الأمور. 17 00:02:21,200 --> 00:02:23,140 - ريتشيل ، لا أصدق أن الخياطة 18 00:02:23,140 --> 00:02:26,600 تفتح الشهية لدرجة تحضير خمس فطائر. 19 00:02:26,600 --> 00:02:28,990 - لقد رأيت عدة سيدات جلسات الخياطة 20 00:02:28,990 --> 00:02:31,363 يلتهمون نصف فطيرة في جلسة واحدة. 21 00:02:32,200 --> 00:02:34,390 جانيت كينج على وجه الخصوص. 22 00:02:34,390 --> 00:02:36,670 ابنتها فيليسيتي ستكون مثلها تمامًا أيضًا. 23 00:02:36,670 --> 00:02:38,740 إنها جميلة الآن ، لكن تلك الغمازات 24 00:02:38,740 --> 00:02:40,753 ستتحول إلى دهون على مر السنين ، هذا ما سيحدث. 25 00:02:43,690 --> 00:02:46,810 الى جانب ذلك ، الفطائر ليست كلها لجلسة الخياطة فقط. 26 00:02:46,810 --> 00:02:49,760 لقد دعوت الكسندر ابراهام للشاي غدا 27 00:02:49,760 --> 00:02:51,620 لذا اثنان منهم له. 28 00:02:51,620 --> 00:02:53,500 لم أكن أعتقد أنك تمانعِ يا ماريلا. 29 00:02:53,500 --> 00:02:56,600 وجود رجل هنا سيعد نوعا ً من التغيير 30 00:02:56,600 --> 00:02:59,230 دعاني إلى منزله أولاً ، لكن من واقع خبرتي ، 31 00:02:59,230 --> 00:03:01,720 يا ماريلا ان المرأة دائمًا ما تكون في وضع أقوى 32 00:03:01,720 --> 00:03:04,220 عندما تكون هى صاحبة الدعوة 33 00:03:04,220 --> 00:03:06,543 بالطبع ، هذه أشياء لا يمكنك فهمها ، 34 00:03:06,543 --> 00:03:07,376 يا ماريلا 35 00:03:09,527 --> 00:03:14,527 - لقد عشت مع رجل لمدة خمسين عاما ،يا ريتشيل. 36 00:03:15,660 --> 00:03:17,400 - حسنًا ، التعامل مع الأخ 37 00:03:17,400 --> 00:03:19,490 ليس مثل التعامل مع باقى الرجال بأي حال من الأحوال.. 38 00:03:19,490 --> 00:03:22,160 وبالطبع التعامل مع الأزواج مسألة أخرى تماما . 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,693 مسكين توماس ، الله يرحمه 40 00:03:25,036 --> 00:03:27,551 41 00:03:27,551 --> 00:03:32,230 ماريلا ، إذا جاز لى ان اتجرأ وأعبر عن رأيي ، 42 00:03:32,230 --> 00:03:35,830 كنت دائما أتساءل لماذا لم تتزوجى قط 43 00:03:35,830 --> 00:03:39,123 بعد أن تشاجرت و وفسختى علاقتك مع جون بليث. 44 00:03:39,123 --> 00:03:40,530 - آمل بالتأكيد أن هذا لم يسبب لك 45 00:03:40,530 --> 00:03:42,390 أي ليال بلا نوم ،يا ريتشيل. 46 00:03:42,390 --> 00:03:43,490 - انك لم تكونى فتاة قبيحة ، 47 00:03:43,490 --> 00:03:45,190 و لديك شخصية مقبولة. 48 00:03:45,190 --> 00:03:47,123 لماذا لم يتقدم احد للزواج منك؟ 49 00:03:49,200 --> 00:03:52,330 - إذا جاز لى أن أبداء رأيي ، 50 00:03:52,330 --> 00:03:54,770 لماذا هذا الأهتمام الشديد فجأة؟ 51 00:03:54,770 --> 00:03:57,010 - حسنًا ، لا يوجد سبب للغضب،يا ماريلا ، . 52 00:03:57,010 --> 00:03:59,330 لكنك حُرمتى من شئ ما ، هذا ما حدث. 53 00:03:59,330 --> 00:04:02,510 - لم أهتم للحظة أننى لم أتزوج قط. 54 00:04:02,510 --> 00:04:04,043 - حسنًا ربما يكون الأمر كذلك ، لكن لابد أنك أهتممت 55 00:04:04,043 --> 00:04:06,313 من أنكً لم تتح لك الفرصة أبدًا لتتزوجى. 56 00:04:07,290 --> 00:04:09,110 قد أكون أكثر نضجاً مع تقدمي في السن ، 57 00:04:09,110 --> 00:04:11,230 ولكن هناك شيء يبعث على الارتياح 58 00:04:11,230 --> 00:04:13,380 فى الحصول على عناية وانتباه رجل جيد. 59 00:04:15,100 --> 00:04:16,680 فقط بيني وبينك يا ماريلا 60 00:04:16,680 --> 00:04:17,840 لا أعتقد أن الأمر سيستغرق الكثير 61 00:04:17,840 --> 00:04:20,023 حتى يطلبنى ألكسندر أبراهام . 62 00:04:22,200 --> 00:04:23,630 - وماذا ستفعلى لو فعل؟ 63 00:04:23,630 --> 00:04:26,530 - ارفض طلبه سريعاً ، هذا ما سيحدث. 64 00:04:26,530 --> 00:04:28,810 جرين جيبلز هي بيتي الآن. 65 00:04:28,810 --> 00:04:31,178 أنا مدينة لك إلى الأبد على ذلك. 66 00:04:31,178 --> 00:04:33,080 ولا داعي للقلق يا ماريلا. 67 00:04:33,080 --> 00:04:36,560 سأظل هنا حتى يوم مماتي. 68 00:04:36,560 --> 00:04:39,846 - حسنًا ، ريتشيل ، هذا يريحني بالتأكيد 69 00:04:39,846 --> 00:04:42,596 70 00:04:44,027 --> 00:04:46,594 سارة ، اسرعى يا حبيبتى 71 00:04:46,594 --> 00:04:48,261 قادمة 72 00:04:52,357 --> 00:04:54,450 - هيتي ، أنك لست جاهرة. 73 00:04:54,450 --> 00:04:55,533 - أنا لن أذهب. 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,610 - لكنك دائما ما تأتي إلى جلسات الخياطة. 75 00:04:58,610 --> 00:05:00,810 - حسنًا ، ليس عندما تعقدها ريتشيل ليند . 76 00:05:01,788 --> 00:05:04,480 - أوه ، هيتي ، أنك عنيدة للغاية 77 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 بشأن شيء فعلته بك ريتشل عندما كنتم في الصف السابع. 78 00:05:06,960 --> 00:05:09,720 لا يهم حتى إذا كان الأمر بالأمس. 79 00:05:09,720 --> 00:05:12,160 راشيل ليند لم يكن من حقها سرقة قلب 80 00:05:12,160 --> 00:05:15,880 رومني بينهولو ، وأنا لن أدعها تنسى. 81 00:05:15,880 --> 00:05:19,130 على أي حال ، أفضل أن أجمع للمعرض الخيرى الاسبوع المقبل 82 00:05:19,130 --> 00:05:22,823 بدلاً من الاستماع إلى ثرثرة جلسات الخياطة التي لا نهاية لها. 83 00:05:23,900 --> 00:05:25,360 أعرف أن فى اللحظة التي أدير فيها ظهري 84 00:05:25,360 --> 00:05:27,970 ستنقلب أحاديثهم لتكن عنى. 85 00:05:27,970 --> 00:05:29,203 الآن يا سارة 86 00:05:30,538 --> 00:05:34,440 أنتبهى لتصرفاتك ،لا تململى 87 00:05:34,440 --> 00:05:38,270 ولا تتحدث إلا عندما يتم التحدث إليك. 88 00:05:38,270 --> 00:05:39,830 حاضر يا خالتى هيتى 89 00:05:39,830 --> 00:05:42,380 لكن أليس من الأفضل إذا بقيت وساعدتك؟ 90 00:05:42,380 --> 00:05:45,490 مساعدتي لن تحسن قدراتك فى الخياطة . 91 00:05:45,490 --> 00:05:46,420 - لكن لا يمكنني الخياطة. 92 00:05:46,420 --> 00:05:49,420 و لن أتمكن من المساهمة بأي شيء. 93 00:05:49,420 --> 00:05:50,970 - حسنا ، راقبى فيليسيتي 94 00:05:50,970 --> 00:05:54,470 إذا طلبتى منها بلطف أنا متأكدة من أنها سوف تساعدك. 95 00:05:54,470 --> 00:05:56,470 - سيكون هذا مصير أسوأ من الموت. 96 00:05:57,520 --> 00:05:59,380 - هيتي ، أتمنى أن تأتي معنا. 97 00:05:59,380 --> 00:06:01,670 أكره اختلاق الأعذار لك. 98 00:06:01,670 --> 00:06:03,490 اوه ليس عليك فعل ذلك 99 00:06:03,490 --> 00:06:06,813 ستعرف ريتشيل لماذا لم اذهب ، وستكون محقة في ذلك. 100 00:06:07,840 --> 00:06:08,673 حسناً 101 00:06:11,030 --> 00:06:13,780 102 00:06:16,600 --> 00:06:18,960 كنت أعرف أنه ستكون هناك مشاكل عندما باع تيرون بيل 103 00:06:18,960 --> 00:06:20,443 أرضه لأمريكى 104 00:06:21,370 --> 00:06:23,210 لا اعلم إلى أين ستصل افونلى 105 00:06:23,210 --> 00:06:26,766 بكل وفود الغرباء التى تندفع إليها 106 00:06:26,766 --> 00:06:28,610 قريبا لن يكون آمنا النوم في أسرتنا. 107 00:06:28,610 --> 00:06:31,540 - لا يمكن الا ان أوافقك بشأن كل هؤلاء الغرباء. 108 00:06:31,540 --> 00:06:34,320 - اى الغرباء آتوا إلى هنا ،يا سيدة بوتس؟ 109 00:06:34,320 --> 00:06:35,700 الم تعرفين؟ 110 00:06:35,700 --> 00:06:38,320 هناك عائلة دونالدز ، مثلاً. 111 00:06:38,320 --> 00:06:42,330 أنهم ينتمون إلى الشرق ، و لا أحد يعرف أي شيء عنهم. 112 00:06:42,330 --> 00:06:44,730 والكسالى عائلة تيموثي كوتون 113 00:06:44,730 --> 00:06:46,580 قادمون من وايت ساندز ، 114 00:06:46,580 --> 00:06:49,240 وسيكونون بالتأكيد عبء علينا. 115 00:06:49,240 --> 00:06:50,680 إنه شخص مستهلك للغاية. 116 00:06:50,680 --> 00:06:52,510 -عندما لا يسرق. 117 00:06:52,510 --> 00:06:54,260 سمعت أن بول ايرفينج قادم 118 00:06:54,260 --> 00:06:56,560 من امريكا للعيش مع جدته. 119 00:06:56,560 --> 00:06:58,200 اتتذكرى والده يا ريتشيل. 120 00:06:58,200 --> 00:06:59,550 ستيفن ايرفينج؟ 121 00:06:59,550 --> 00:07:02,330 أوه ، أليس هو الذى هجر لافندر لويس 122 00:07:02,330 --> 00:07:03,163 في جرافتون؟ 123 00:07:03,163 --> 00:07:05,620 لا أعتقد أنه هجرها. 124 00:07:05,620 --> 00:07:07,610 كان هناك شجار. 125 00:07:07,610 --> 00:07:09,710 أعتقد أنه كان هناك لوم على الجانبين. 126 00:07:09,710 --> 00:07:11,500 حسنًا ، على أي حال ، إنه لم يتزوجها قط ، 127 00:07:11,500 --> 00:07:14,310 واصبحت غريبة منذ ذلك الحين. 128 00:07:14,310 --> 00:07:15,380 هل سمعت؟ 129 00:07:15,380 --> 00:07:17,650 ايمي بيترز عادت من الغرب. 130 00:07:17,650 --> 00:07:19,320 الأسبوع الماضى 131 00:07:19,320 --> 00:07:22,870 وهي ستتزوج مليونير وينيبيج. 132 00:07:22,870 --> 00:07:24,780 يمكنك التأكد من أن والدتها لم تضيع وقت 133 00:07:24,780 --> 00:07:26,870 في اعلان هذه الأخبار. 134 00:07:26,870 --> 00:07:28,660 - حسنًا ، إيمي فتاة لطيفة بما يكفي ، 135 00:07:28,660 --> 00:07:30,890 لكنها لا تنمى إلى فئة المليونيرات. 136 00:07:30,890 --> 00:07:33,950 - رأتها أبنتى سالي فى يوما ما، أليس كذلك سالي؟ 137 00:07:33,950 --> 00:07:36,680 - ان صديقها يمطرها بالمجوهرات. 138 00:07:36,680 --> 00:07:40,190 خاتم خطوبتها عبارة عن كتلة ماس ضخمة. 139 00:07:40,190 --> 00:07:43,399 ربما يبدو مثل قالب اسمنتى على أصبع إيمي السمين . 140 00:07:43,399 --> 00:07:46,650 141 00:07:46,650 --> 00:07:49,620 - بالحديث عن العشاق،يا ريتشيل ، ما كل هذا الذي أسمعه 142 00:07:49,620 --> 00:07:51,453 عنك وعن ألكسندر أبراهام؟ 143 00:07:52,960 --> 00:07:54,040 - ليس هناك شئ ليسمع . 144 00:07:54,040 --> 00:07:55,430 أننا أصدقاء 145 00:07:55,430 --> 00:07:57,250 لا شيء أكثر من ذلك. 146 00:07:57,250 --> 00:08:01,093 سأكون دائما مخلصة لذكرى زوجي الراحل. 147 00:08:03,520 --> 00:08:05,460 - حسنًا ، ماريلا ، إذا سألتني ، 148 00:08:05,460 --> 00:08:07,733 فإن ما بينهما أكثر من مجرد من صداقة. 149 00:08:08,970 --> 00:08:10,760 - ماذا تقصدى يا سيدة بوتس؟ 150 00:08:10,760 --> 00:08:14,010 - أعتقد أنك ستفتقدى صحبتها أن وصل الأمر لنهايته. 151 00:08:14,010 --> 00:08:16,490 في عمرك هذا ، أنا متأكدة من أنك تعودت 152 00:08:16,490 --> 00:08:18,172 على أن تكون بمفردك. 153 00:08:18,172 --> 00:08:21,930 - إذا كان بإمكان الناس الخياطة بسهولة مثلما يتحدثون ، 154 00:08:21,930 --> 00:08:25,773 حينئذ ستكون جلسات الخياطة منتجة للغاية بالفعل. 155 00:08:27,340 --> 00:08:29,470 - حتى خيالى انا لا يمتد ليعتقد 156 00:08:29,470 --> 00:08:33,000 ان السيدة ليند والسيد أبراهام عشاق. 157 00:08:33,000 --> 00:08:34,620 - الآن سارة ، تذكرى ما قالته هيتي ، 158 00:08:34,620 --> 00:08:36,950 انتِ هنا للخياطة لا للتحدث 159 00:08:36,950 --> 00:08:40,170 والغرزة ليس من المفترض أن تبدو هكذا. 160 00:08:40,170 --> 00:08:43,140 - أراهن أن لديك الكثير من العشاق، أليس كذلك ، يا خالة أوليفيا؟ 161 00:08:43,140 --> 00:08:46,630 - أوه ، ليس حقًا ، واحد فقط. 162 00:08:46,630 --> 00:08:50,670 - أوه نعم ، إدوين كلارك ، أليس كذلك أوليفيا؟ 163 00:08:50,670 --> 00:08:52,870 طردته هيتي . 164 00:08:52,870 --> 00:08:56,020 من الواضح أن كلارك لم يكن جيد بما يكفي لعائلة كينج. 165 00:08:56,020 --> 00:08:59,997 هيتي دائما ما تضع نفسها فوق الجميع. 166 00:08:59,997 --> 00:09:01,890 هذه مجرد واحدة من عيوبها. 167 00:09:01,890 --> 00:09:04,420 لا عجب أنها فقدت رومني بينهولو. 168 00:09:04,420 --> 00:09:06,900 - جانيت ، لقد كنت أنتِ من لديك الكثير من العشاق. 169 00:09:06,900 --> 00:09:08,100 اوه 170 00:09:08,100 --> 00:09:11,240 الآن ، ربما كان لدي القليل. 171 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 القليل؟ 172 00:09:12,240 --> 00:09:13,780 جانيت كينج ، لقد رميت نفسك 173 00:09:13,780 --> 00:09:16,150 على كل ذكر متاح لأميال. 174 00:09:16,150 --> 00:09:17,770 من الجيد أن أليك كينج تزوجك ، 175 00:09:17,770 --> 00:09:20,680 ، أو ربما كنت ستنتهى مع أحد الأولاد سلون. 176 00:09:20,680 --> 00:09:21,810 حقاً ، يا أمى؟ 177 00:09:21,810 --> 00:09:23,333 لم تخبرينا عنهم أبدًا. 178 00:09:24,477 --> 00:09:26,853 - السيدة ليند تبالغ كثيرا. 179 00:09:27,690 --> 00:09:30,333 كان لدي واحد أو اثنين قبل والدك ، هذا كل شيء. 180 00:09:31,458 --> 00:09:34,160 - هل كان لديك عاشق من قبل ، يا آنسة كوثبرت؟ 181 00:09:34,160 --> 00:09:35,550 سارة حقاً 182 00:09:35,550 --> 00:09:37,520 سارة ستانلى 183 00:09:37,520 --> 00:09:39,820 عاشت ماريلا حياة معقولة حقيقية. 184 00:09:39,820 --> 00:09:42,160 لم يكن لديها وقت ولا مزاج للعشق. 185 00:09:42,160 --> 00:09:43,320 اليس كذلك يا ماريلا؟ 186 00:09:43,320 --> 00:09:44,960 - كان عندي واحداً ذات مرة. 187 00:09:44,960 --> 00:09:46,930 - حسنًا ، نعلم جميعًا أمر جون بليث ، ماريلا ، 188 00:09:46,930 --> 00:09:49,290 لكن بالطبع ، لم ينتج عن ذلك شئ. 189 00:09:49,290 --> 00:09:51,470 وكما كنت أقول هذا الصباح - 190 00:09:51,470 --> 00:09:53,770 - أنا لا أتحدث عن جون بليث. 191 00:09:53,770 --> 00:09:55,750 - حسنا عمن تتحدثى يا ماريلا؟ 192 00:09:55,750 --> 00:09:57,120 نعم ، من هو؟ 193 00:09:57,120 --> 00:09:58,663 - ألن تخبرينا عنه؟ 194 00:10:00,270 --> 00:10:03,170 - أوه نعم ، ماريلا ، قولي نلنا ، كلنا مهتمون. 195 00:10:03,170 --> 00:10:07,960 - إنها أمر جديد بالنسبة لنا أنك كان لديك ارتباط رومانسي. 196 00:10:07,960 --> 00:10:09,800 - لا أحد هنا يعرف أي شيء عنه. 197 00:10:09,800 --> 00:10:13,670 التقيت به عندما ذهبت لزيارة خالتي تيلي 198 00:10:13,670 --> 00:10:16,670 في بلاكلي ، نيو برونزويك. 199 00:10:16,670 --> 00:10:18,170 حسنا متى يكون ذلك الآن؟ 200 00:10:18,170 --> 00:10:20,260 - كان منذ وقت طويل. 201 00:10:20,260 --> 00:10:23,330 - أوه ، هذه قصة معتادة ، ماريلا. 202 00:10:23,330 --> 00:10:25,530 ألا يمكنك أن تكونى أكثر تحديدًا؟ 203 00:10:25,530 --> 00:10:28,820 - لا أستطيع تذكر آخر مرة كنت فيها بعيدًة عن أفونلي . 204 00:10:28,820 --> 00:10:30,133 كم كان عمرك؟ 205 00:10:30,133 --> 00:10:32,180 28 206 00:10:32,180 --> 00:10:34,540 - حسنًا ، أتذكر أنك ذهبت في تلك الرحلة ، 207 00:10:34,540 --> 00:10:38,150 لكنك بالتأكيد لم تقولى أي شيء عن وجود العاشق. 208 00:10:38,150 --> 00:10:39,570 - ماذا كان اسمه يا آنسة كوثبيرت؟ 209 00:10:39,570 --> 00:10:40,580 - دنكان. 210 00:10:40,580 --> 00:10:41,413 -من دنكان. 211 00:10:45,940 --> 00:10:46,773 - مكتافيش. 212 00:10:47,620 --> 00:10:49,330 دنكان مكتافيش. 213 00:10:49,330 --> 00:10:50,870 حقاً؟ 214 00:10:50,870 --> 00:10:53,480 - هذه أول مرة اسمع عن هذا الأمر. 215 00:10:53,480 --> 00:10:54,430 كيف كان يبدو؟ 216 00:10:55,279 --> 00:11:00,279 - كان من عائلة جيدة ، صادق ، يعمل بجد ، مستقيم. 217 00:11:00,400 --> 00:11:01,653 - لكن هل كان وسيمًا؟ 218 00:11:02,953 --> 00:11:06,220 - أراهن أنه كان طويل القامة و داكن مع أنف مستقيم 219 00:11:06,220 --> 00:11:10,940 وذقن قوية ، تماماً مثل ابطال الكتب. 220 00:11:10,940 --> 00:11:13,990 أوه ، أنا متأكدة من أنه قال لك أن بشرتك مثل الكريم 221 00:11:13,990 --> 00:11:16,730 و عيناك بلون الزهور العنبر (الأزرق والبنفسج) 222 00:11:16,730 --> 00:11:20,230 - لا ، سارة ستانلي ، لم يقل أي شيء من هذا القبيل. 223 00:11:20,230 --> 00:11:22,100 - حسنا ، لماذا لم تتزوجيه؟ 224 00:11:22,100 --> 00:11:24,440 - نعم ، ماريلا ، أخبرينا لماذا لم تفعلى 225 00:11:24,440 --> 00:11:28,850 - كان من المستحيل، كانت هناك اختلافات. 226 00:11:28,850 --> 00:11:30,520 ماذا تعنى؟ 227 00:11:30,520 --> 00:11:32,330 - كان ميثوديا. 228 00:11:32,330 --> 00:11:33,820 -ميثوديا.؟ 229 00:11:33,820 --> 00:11:35,860 حسنًا ، لا عجب أنك لم تذكريه أبدًا. 230 00:11:35,860 --> 00:11:38,010 يمكن أن تتحرك السموات و الأرض ، ولكن يعلم الله 231 00:11:38,010 --> 00:11:40,780 أنه لا يمكن أن يجتمع ميثودي و مشيخي معا. 232 00:11:40,780 --> 00:11:44,030 - حاولت أن أشرح ذلك له ، لكنه لن يقبل 233 00:11:44,030 --> 00:11:48,423 بهذه الحقيقة ، و تشاجرنا ، لذلك غادرت بلاكلي ، 234 00:11:49,440 --> 00:11:52,010 شرحت له أننى لدي واجبات والتزامات 235 00:11:52,010 --> 00:11:55,670 تجاه والدي المسنين و لم يكن من العدل المغادرة 236 00:11:55,670 --> 00:11:58,420 و ترك أخي ماثيو وحده معهم. 237 00:11:58,420 --> 00:12:01,990 أوه ، آنسة كوثبيرت ، أن هذا أمراً مدمر تمامًا. 238 00:12:01,990 --> 00:12:03,660 ماذا حدث له؟ 239 00:12:03,660 --> 00:12:07,620 - ذهب غربا ، وأنا لم أسمع 240 00:12:07,620 --> 00:12:09,970 منه شيئا منذ ذلك الحين. 241 00:12:09,970 --> 00:12:12,380 لا أعرف حتى ما إذا كان حيا أم ميتا. 242 00:12:12,380 --> 00:12:16,400 - حسنًا ، من بين كل الأشياء التى كانت أو ستكون . 243 00:12:16,400 --> 00:12:18,180 كيف تمكنت من الاحتفاظ بهذا لنفسك 244 00:12:18,180 --> 00:12:20,580 كل هذه السنوات يا ماريلا. 245 00:12:20,580 --> 00:12:22,803 - الآن ، أليس هذا طبعك تمامًا. 246 00:12:26,060 --> 00:12:30,440 - حسنًا ،كان لا يبدو أنه أمر مهم. 247 00:12:30,440 --> 00:12:31,410 ليس هام؟ 248 00:12:31,410 --> 00:12:33,820 خاطب من ماضيك؟ 249 00:12:33,820 --> 00:12:34,653 سارة 250 00:12:35,560 --> 00:12:39,393 - حسنًا ، هذا شيء جديد على خبرتي. 251 00:12:40,306 --> 00:12:43,910 الشاي جاهز ، سيداتي لقد أعددت فطائر التفاح الشهيرة ، 252 00:12:43,910 --> 00:12:45,423 تفضلوا 253 00:12:45,423 --> 00:12:47,923 254 00:12:49,580 --> 00:12:52,970 - أوه ، خذى قطعة أكبر من ذلك ، يا جانيت كينج. 255 00:12:52,970 --> 00:12:54,653 سيوفر عليك العودة للحصول على المزيد. 256 00:13:14,039 --> 00:13:15,960 - في رأيي الرجل الوحيد بخلاف جون بليث 257 00:13:15,960 --> 00:13:19,219 الذي تكلم مع ماريلا كوثبرت هو جورج مابريك. 258 00:13:19,219 --> 00:13:20,052 حقاً؟ 259 00:13:20,052 --> 00:13:22,170 - أذكرك ، انه انتهى به الأمر مع فلورا كينج. 260 00:13:22,170 --> 00:13:23,210 حقاً 261 00:13:23,210 --> 00:13:24,850 -كانت حولاء و ذات شعر أحمر ، 262 00:13:24,850 --> 00:13:27,530 وهذا يدل على مدى سوء ذوقه. 263 00:13:27,530 --> 00:13:29,210 - حسنا ، كل هذا كان قبل مولدي 264 00:13:29,210 --> 00:13:31,850 - قبل مولدي أيضًا يا عزيزتي ، لكنها معلومات يعلمها الجميع. 265 00:13:31,850 --> 00:13:32,733 طاب يومك 266 00:13:33,800 --> 00:13:35,323 - يوم سعيد لك يا سيدة بوتس. 267 00:13:37,880 --> 00:13:40,810 - ما كل هذا الكلام عن ماريلا كوثبيرت؟ 268 00:13:40,810 --> 00:13:43,110 - حسنًا ، أنا لست ممن يرددون الحديث ، 269 00:13:43,110 --> 00:13:45,540 لكن يجب أن أعترف بأننى تفاجأت 270 00:13:45,540 --> 00:13:48,280 لم تكن جلسة الخياطة اليوم مملة ، يا سيدة بيجينز. 271 00:13:48,280 --> 00:13:49,820 فعلاً 272 00:13:49,820 --> 00:13:52,490 أنت تقصدى ذلك القديسة المتعالية ماريلا كوثبيرت 273 00:13:52,490 --> 00:13:54,180 احتفظت بهذا كسراً فى نفسها طوال هذه السنوات؟ 274 00:13:54,180 --> 00:13:56,020 - لم أكن لأصدق ذلك أيضاً. 275 00:13:56,020 --> 00:13:58,670 لكن السيدة لوسون ليست ممن يختلقون الحكايات ، 276 00:13:58,670 --> 00:14:02,810 بالإضافة إلى ذلك أنها كانت هناك ، سمعته بأذنيها. 277 00:14:02,810 --> 00:14:06,859 أعتقد أنها قالت ان ماريلا هجرته عند المذبح. 278 00:14:06,859 --> 00:14:09,767 - ريتشيل ليند تلك أود أن الكمها فى أذنيها. 279 00:14:09,767 --> 00:14:11,960 تخيل قولها هذه الأشياء عني 280 00:14:11,960 --> 00:14:14,470 أمام كل هؤلاء الناس ، بما في ذلك ابنتي. 281 00:14:14,470 --> 00:14:16,200 لقد شعرت بالخزى 282 00:14:16,200 --> 00:14:18,507 - يبدو لي وكأنني رجل محظوظ ، 283 00:14:18,507 --> 00:14:22,230 لأنني تمكنت من استدراجك بعيدًا عن كل هؤلاء المعجبين. 284 00:14:22,230 --> 00:14:25,260 - لا تصدق كلمة من تلك النميمة ، أليك كينج. 285 00:14:25,260 --> 00:14:27,800 - يجب أن أعترف ، أجد حقيقة أنه كان لديك القليل من العشاق 286 00:14:27,800 --> 00:14:30,750 أكثر تصديقًا من اعتراف ماريلا كوثبرت 287 00:14:30,750 --> 00:14:31,830 بأنها كان لها ماضٍ. 288 00:14:31,830 --> 00:14:33,919 - كيف عرفت ذلك؟ 289 00:14:33,919 --> 00:14:35,419 - سمعته في المدينة. 290 00:14:35,419 --> 00:14:38,670 أنت تعرفى كيف يتحدث الناس ، يطنون مثل النحل في الخلية. 291 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 - لا أعرف ماذا أعتقده فى هذا الأمر ، 292 00:14:39,980 --> 00:14:42,530 ، لقد ظهر هذا الأمر بلا سابق إنذار. 293 00:14:42,530 --> 00:14:43,893 إنه أمر غريب على الرغم من ذلك. 294 00:14:44,740 --> 00:14:46,307 أتمنى ان يكون حقيقياً 295 00:14:46,307 --> 00:14:47,299 296 00:14:47,299 --> 00:14:51,453 - حسنًا ، كل شخص يحتاج إلى القليل من الرومانسية في حياته . 297 00:14:53,599 --> 00:14:56,349 298 00:14:57,930 --> 00:14:59,170 - سارة ستانلي ، يجب أن تركزى 299 00:14:59,170 --> 00:15:00,743 على تعلم غرزة الحاشية. 300 00:15:02,990 --> 00:15:05,770 - ألن يكون أمراً رومانسياً إذا عاد دنكان مكتافيش 301 00:15:05,770 --> 00:15:08,180 وأخذ ماريلا كوثبيرت بين ذراعيه ، 302 00:15:08,180 --> 00:15:11,830 بعد سنوات عديدة من ذلك الحزن والوهن لخسارة الحب ؟ 303 00:15:11,830 --> 00:15:13,120 - حسنًا ،من غير المرجح أن يحدث ذلك 304 00:15:13,120 --> 00:15:15,220 وعلى أي حال ، سيكون مازال ميثوديًا. 305 00:15:15,220 --> 00:15:19,847 - فقط فكرى حياة آنسة كوثبيرت تغيرت بشكل لا رجيع فيه. 306 00:15:19,847 --> 00:15:21,167 لا رجوع فيه. 307 00:15:21,167 --> 00:15:22,710 لا رجوع فيه. 308 00:15:22,710 --> 00:15:24,800 فقط لأنها ولدت تابعة لكنيسة المشيخية 309 00:15:24,800 --> 00:15:26,690 وولد هو تابعا لكنيسة الميثودية 310 00:15:26,690 --> 00:15:30,210 أعتقد أحيانًا أن الدين يسبب المزيد من المتاعب للبشر. 311 00:15:30,210 --> 00:15:32,780 - سارة ستانلي ، لا يمكنك أن تقصدى ذلك. 312 00:15:32,780 --> 00:15:34,070 أننى اقصده فعلاً 313 00:15:34,070 --> 00:15:35,640 قل لي ، ما هو الفرق بين 314 00:15:35,640 --> 00:15:37,500 المشيخي والميثودي؟ 315 00:15:37,500 --> 00:15:39,490 - هناك قدر كبير من الاختلاف. 316 00:15:39,490 --> 00:15:40,750 الجميع يعرف هذا. 317 00:15:40,750 --> 00:15:42,640 - يقول الميثوديون آمين أكثر بكثير 318 00:15:42,640 --> 00:15:44,113 من المشيخيون. 319 00:15:45,047 --> 00:15:46,480 لقد سمعتهم ، إنهم يفعلون! 320 00:15:46,480 --> 00:15:49,700 - هذا ليس سبب كافي لعدم السماح بالزواج من أحدهم. 321 00:15:49,700 --> 00:15:51,070 لن تتزوج أبدًا أيضًا يا سارة 322 00:15:51,070 --> 00:15:52,580 إذا لم تستطع خياطة خط مستقيم. 323 00:15:52,580 --> 00:15:54,050 فلن يقبل بك أي رجل. 324 00:15:54,050 --> 00:15:56,670 - أي رجل سيريد ان يتزوجني من اجل خياطتي 325 00:15:56,670 --> 00:15:59,250 فلن اكن مهتمة به على أي حال ،يا فيليسيتي كينج. 326 00:15:59,250 --> 00:16:00,427 يمكنك ان تحظى به 327 00:16:02,015 --> 00:16:03,640 - ماذا تفعلين يا سارة؟ 328 00:16:03,640 --> 00:16:05,530 ما زلت لا تعرفى كيفية عمل غرزة الحاشية. 329 00:16:05,530 --> 00:16:06,630 دعينى أريك 330 00:16:07,520 --> 00:16:09,160 ما هذا الشيء على أي حال؟ 331 00:16:09,160 --> 00:16:10,490 أنه منديل 332 00:16:10,490 --> 00:16:13,470 - شيء مثل هذا لن يباع فى المعرض الخيرى. 333 00:16:13,470 --> 00:16:15,661 يبدو كما لو تم استخدامه بالفعل. 334 00:16:15,661 --> 00:16:17,650 غرزك ليست مستقيمة حتى. 335 00:16:17,650 --> 00:16:18,683 - أعديه. 336 00:16:20,701 --> 00:16:24,989 337 00:16:24,989 --> 00:16:27,489 338 00:16:30,870 --> 00:16:32,870 339 00:16:36,840 --> 00:16:39,590 - يجب أن أقول ، ماريلا ، هذا كان إعلانًا مذهلاً جدًا 340 00:16:39,590 --> 00:16:42,010 الذى قمت به بعد ظهر هذا اليوم. 341 00:16:42,010 --> 00:16:44,263 خاصةً بعد حديثنا هذا الصباح. 342 00:16:47,550 --> 00:16:49,650 إذا لم أكن أعرفك كشخص عاقل كنت ، 343 00:16:49,650 --> 00:16:52,180 سأقول إن هناك بعض الخيال هناك في مكان ما. 344 00:16:54,885 --> 00:16:56,980 - أتعرفى ريتشيل ، الجميع في أفونلي 345 00:16:56,980 --> 00:17:00,660 يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء عن أي شخص آخر. 346 00:17:00,660 --> 00:17:03,520 لكنني متأكدة من وجود أشياء لدى الجميع حتى أنت 347 00:17:03,520 --> 00:17:05,863 لا يعرفها أحد. 348 00:17:07,094 --> 00:17:10,130 إذا كان هناك أي شيء في علاقتك 349 00:17:10,130 --> 00:17:14,680 مع ألكسندر أبراهام ترغبى في الاحتفاظ بها لنفسك ، 350 00:17:14,680 --> 00:17:16,847 سأشعر بالالتزام باحترام ذلك ، 351 00:17:16,847 --> 00:17:20,963 وآمل أن تفعلى نفس الشيء معي. 352 00:17:22,630 --> 00:17:25,683 - يمكنك التأكد من ذلك أننى لا أخفي شيء يا ماريلا. 353 00:17:31,720 --> 00:17:32,770 ليلة سعيدة يا ريتشيل 354 00:17:35,955 --> 00:17:38,705 355 00:17:41,039 --> 00:17:43,587 - فقط عندما تعتقدى أنك تعرف شخصًا ما. 356 00:17:43,587 --> 00:17:46,363 لن تكون في مأمن من المفاجآت أبدًا حتى تموت. 357 00:17:47,687 --> 00:17:50,270 358 00:18:05,353 --> 00:18:07,827 359 00:18:07,827 --> 00:18:08,660 سارة 360 00:18:12,149 --> 00:18:13,720 لا بد لي من مساعدة الخالة جانيت فى إعداد طاولة الشاي 361 00:18:13,720 --> 00:18:16,280 للمعرض الخيرى يا سارة لذلك سأرحل الآن. 362 00:18:16,280 --> 00:18:18,461 أنتٍ ستأتي مع أوليفيا. 363 00:18:18,461 --> 00:18:23,141 أوه ، ألم تتعلمى أي شيء في جلسة الخياطة تلك ، يا طفلتى؟ 364 00:18:23,141 --> 00:18:27,029 لا ، انظرى ، هكذا تفعلى الغرزة المقلوبة. 365 00:18:27,029 --> 00:18:30,041 هكذا و كذا 366 00:18:30,041 --> 00:18:32,200 سوف تضطر إلى نزع كل تلك الغرز 367 00:18:32,200 --> 00:18:34,737 على طول تلك الحافة والبدء من جديد. 368 00:18:34,737 --> 00:18:35,570 369 00:18:35,570 --> 00:18:39,120 حسنا ، اراك هناك ، لا تتأخرى. 370 00:18:39,120 --> 00:18:40,263 أصلحى وضع قبعتك 371 00:18:41,550 --> 00:18:44,923 أوليفيا سارة سوف تأتى معك 372 00:18:47,090 --> 00:18:50,849 - سارة ، سوف أصلح قبعتي واحضربعض الأشياء الأخرى ، 373 00:18:50,849 --> 00:18:52,349 ثم نذهب 374 00:19:04,535 --> 00:19:05,952 حسناً ،جاهزة 375 00:19:07,137 --> 00:19:07,970 سارة 376 00:19:11,120 --> 00:19:14,053 هذا غريب اعتقدت أنها كانت ستأتى معي. 377 00:19:14,053 --> 00:19:16,553 378 00:19:17,425 --> 00:19:19,342 خالتى أوليفيا انتظري 379 00:19:20,640 --> 00:19:23,337 انظر ماذا احضرت بعض كعك القرفة 380 00:19:23,337 --> 00:19:25,137 لأبيعه فى المعرض الخيرى 381 00:19:25,137 --> 00:19:26,560 وأنا صنعتهم بنفسي. 382 00:19:26,560 --> 00:19:28,077 بمساعدتى 383 00:19:28,077 --> 00:19:29,227 - الا تبدو جميلة. 384 00:19:30,620 --> 00:19:33,060 - هل تعتقد أنه يمكنني الحصول علي بنس مقابل كل قطعة منهم؟ 385 00:19:33,060 --> 00:19:34,500 - أوه ، أنا متأكدة من ذلك . 386 00:19:34,500 --> 00:19:36,110 - سأقوم بوضع ثمن 10 سنتات للقطعة 387 00:19:36,110 --> 00:19:37,700 كمقابل مناديلي 388 00:19:37,700 --> 00:19:39,805 - حسنًا ، يمكنك المحاولة. 389 00:19:39,805 --> 00:19:40,990 هل رأيتم سارة؟ 390 00:19:40,990 --> 00:19:42,580 كان من المفترض أن تساعدني هذا الصباح 391 00:19:42,580 --> 00:19:44,210 واختفت بعد الإفطار مباشرة 392 00:19:44,210 --> 00:19:46,220 و لم أراها منذ ذلك الحين. 393 00:19:46,220 --> 00:19:48,070 - حسنا أنا لم أراها ، وإذا لم يتحسن 394 00:19:48,070 --> 00:19:49,890 عملها اليدوي منذ آخر مرة رأيته فيها ، 395 00:19:49,890 --> 00:19:52,870 فمن المحتمل أنها تشعر بالحرج من أن ترينا وجهها. 396 00:19:52,870 --> 00:19:54,660 فيليستى 397 00:19:54,660 --> 00:19:56,463 حاولى أن تكون أكثر عطفاً. 398 00:19:58,626 --> 00:20:01,126 399 00:20:04,714 --> 00:20:07,297 400 00:20:17,610 --> 00:20:19,510 شكرا لك على اعطائى المساحة التى خارج متجرك ، 401 00:20:19,510 --> 00:20:20,630 يا سيد لوسون. 402 00:20:20,630 --> 00:20:22,500 - حسنًا، حظًا سعيدًا لك. 403 00:20:22,500 --> 00:20:25,780 ولكن يبدو أن زبائني يفضلون تلك العلاجات القديمة ، 404 00:20:25,780 --> 00:20:29,040 لصقات الخردل ، يقسمون على جودتها ، يا دنكان مكتافيش. 405 00:20:29,040 --> 00:20:31,570 - اللصقات المسامية ثورية. 406 00:20:31,570 --> 00:20:33,760 صدقني ، أنا أعرف كل شيء عن الشرقيين 407 00:20:33,760 --> 00:20:35,380 وطرقهم ، سيد لوسون. 408 00:20:35,380 --> 00:20:37,480 جذور عائلتي من الشرق. 409 00:20:37,480 --> 00:20:39,010 - حقاً ،من أين؟ 410 00:20:39,010 --> 00:20:40,414 نيو برونزويك 411 00:20:40,414 --> 00:20:43,620 لكن يجب أن أعترف أن لقد نال الغرب اعجابى. 412 00:20:43,620 --> 00:20:45,986 - حسنًا ، يتطلب الأمر نوعية معينة للذهاب إلى الغرب. 413 00:20:45,986 --> 00:20:50,473 حسنًا ، كونك المرء عازبًا يجعل الأمر أسهل ، سيد لوسون. 414 00:20:51,450 --> 00:20:54,150 لكن رجل أعمال جيد مثلك سوف يبلى بلاءً حسن ، 415 00:20:54,150 --> 00:20:55,563 بعائلة أو بدون عائلة. 416 00:20:57,261 --> 00:21:00,917 - أوه ، آسف ، سارة ، لم أرك هناك. 417 00:21:04,300 --> 00:21:07,019 418 00:21:07,019 --> 00:21:09,769 419 00:21:18,150 --> 00:21:19,897 420 00:21:19,897 --> 00:21:21,620 - نشأت أحدى أخوات زوجي 421 00:21:21,620 --> 00:21:24,650 في بلاكلي ، نيو برونزويك ، وهي تقول ان عائلة مكتافيش الوحيدة 422 00:21:24,650 --> 00:21:28,820 التي تتذكرها عبارة عن سيدة كبيرة بلا عائلة. 423 00:21:28,820 --> 00:21:32,240 - أنا متأكدة من أن ذاكرتها لا تمتد إلى هذا الحد ، السيدة بوتس. 424 00:21:32,240 --> 00:21:35,410 نعم ، أعتقد ذلك، إنها قريبة من سني. 425 00:21:35,410 --> 00:21:37,150 ومع ذلك ، فإن الذاكرة شيء عجيب. 426 00:21:37,150 --> 00:21:40,360 أن ما يبدأ كخيال يمكن أن يتحول إلى حقيقة على مر السنين ، 427 00:21:40,360 --> 00:21:41,193 اليس كذلك؟ 428 00:21:47,688 --> 00:21:49,620 - ىألا تعرف انها ستترأس 429 00:21:49,620 --> 00:21:51,190 طاولة الشاي. 430 00:21:51,190 --> 00:21:53,100 لن أجلس لتناول الشاي مع هيتى كينج 431 00:21:53,100 --> 00:21:54,750 حتى إذا كان هذا هو آخر فنجان على الأرض. 432 00:21:54,750 --> 00:21:56,580 - أوه ريتشيل ، ألا تعتقدى أن الوقت قد حان 433 00:21:56,580 --> 00:21:58,040 لدفن تلك الأحقاد القديمة؟ 434 00:21:58,040 --> 00:21:59,318 435 00:21:59,318 --> 00:22:00,630 عندما أدفن هذه الأحقاد ، 436 00:22:00,630 --> 00:22:02,663 سأكون تحت الأرض بجانبها. 437 00:22:06,035 --> 00:22:08,535 438 00:22:10,490 --> 00:22:13,490 439 00:22:20,400 --> 00:22:21,323 - آنسة كوثبيرت! 440 00:22:22,658 --> 00:22:23,653 - آنسة كوثبيرت! 441 00:22:25,042 --> 00:22:26,060 - يا الهى ، يا طفلتى ، ما الأمر؟ 442 00:22:26,060 --> 00:22:28,270 - آنسة "كوثبيرت" ، إنه هنا! 443 00:22:28,270 --> 00:22:29,103 عذراً 444 00:22:29,103 --> 00:22:31,130 - إنه هنا في أفونلي 445 00:22:31,130 --> 00:22:31,963 من؟ 446 00:22:31,963 --> 00:22:32,850 هو 447 00:22:32,850 --> 00:22:35,670 من هو؟ من هو؟ 448 00:22:35,670 --> 00:22:36,570 - دنكان مكتافيش! 449 00:22:37,790 --> 00:22:39,123 إنه في أفونلي 450 00:22:40,260 --> 00:22:41,640 أنه هنا؟ 451 00:22:41,640 --> 00:22:44,077 - هل قالت دنكان مكتافيش؟ 452 00:22:44,077 --> 00:22:45,877 إنه في أفونلي؟ 453 00:22:45,877 --> 00:22:47,330 454 00:22:47,330 --> 00:22:49,410 - كيف تعرفى أنه هو؟ 455 00:22:49,410 --> 00:22:51,600 - اسمه موضوع على لافتته. 456 00:22:51,600 --> 00:22:53,120 أى لافتة؟ 457 00:22:53,120 --> 00:22:55,600 - لديه موقف في مقدمة المتجر العام ، 458 00:22:55,600 --> 00:22:57,520 واسمه الأول هو دنكان. 459 00:22:57,520 --> 00:22:58,640 - من أين هو؟ 460 00:22:58,640 --> 00:23:01,403 - نيو برونزويك ، و إنه يعيش فى الغرب الآن. 461 00:23:01,403 --> 00:23:02,973 - كيف يبدو شكله؟ 462 00:23:02,973 --> 00:23:05,636 - إنه وسيم ، وأخبر السيد لوسون 463 00:23:05,636 --> 00:23:07,440 أنه عازبًا. 464 00:23:07,440 --> 00:23:10,293 لذلك كما ترى ، انه لم يفعل نسيانك أبدًا يا ماريلا. 465 00:23:11,240 --> 00:23:12,578 هذا مستحيل 466 00:23:12,578 --> 00:23:15,820 لا يمكن أن يكون نفس دنكان مكتافيش. 467 00:23:15,820 --> 00:23:17,360 حسنًا كيف تعرف أنه ليس كذلك؟ 468 00:23:17,360 --> 00:23:20,130 - خذى بكلمتي، ريتشيل ، لا يمكن أن يكون هو. 469 00:23:20,130 --> 00:23:22,210 - لكن يمكن أن يكون هو . 470 00:23:22,210 --> 00:23:24,313 - لكن عليك أن تقابليه ، فقط للتأكد. 471 00:23:24,313 --> 00:23:27,213 لو كنت مكانك لكنت سأموت من الفضول. 472 00:23:29,460 --> 00:23:30,920 - أنك تريدى رؤيته ، أليس كذلك؟ 473 00:23:30,920 --> 00:23:32,640 حسناً ، يا ماريلا 474 00:23:32,640 --> 00:23:35,711 - حتى لو كان هو نفسه دنكان مكتافيش ، 475 00:23:35,711 --> 00:23:38,430 لا أفهم لماذا يجب أن أقابله. 476 00:23:38,430 --> 00:23:40,930 هذا الفصل من حياتي مغلق 477 00:23:40,930 --> 00:23:42,940 ولا أنوي فتحه مرة أخرى. 478 00:23:42,940 --> 00:23:45,278 اوه، اللعنة يا ماريلا 479 00:23:45,278 --> 00:23:46,730 لن يكون هناك أي ضرر في ذلك. 480 00:23:46,730 --> 00:23:49,530 لقد آمنت دائمًا بترك الماضي فى الماضٍى. 481 00:23:49,530 --> 00:23:52,130 الآن ، دعونا لا نقول كلمة أخرى عن هذا الأمر. 482 00:23:52,130 --> 00:23:53,860 - يبدو لي ،يا ماريلا ، 483 00:23:53,860 --> 00:23:55,470 أنك صنعتى جبلًا من تلة. 484 00:23:55,470 --> 00:23:57,660 سيكون شيء طبيعي للغاية 485 00:23:57,660 --> 00:24:00,270 منك أن تتوقفى عنده و تقدمى له تحياتك ، 486 00:24:00,270 --> 00:24:01,970 حتى لو كان ميثوديًا. 487 00:24:01,970 --> 00:24:04,480 - ريتشيل ، ما أختار القيام به في هذه الأمر 488 00:24:04,480 --> 00:24:07,540 هو من شأني ، وليس شأنك أو أي شخص آخر في أفونلي ، 489 00:24:07,540 --> 00:24:10,350 وأود أن أطلب منك التوقف عن التطفل ، 490 00:24:10,350 --> 00:24:12,393 والتدخل فى امورى 491 00:24:13,475 --> 00:24:15,080 - ماريلا ، هل تخفي شيئًا؟ 492 00:24:15,080 --> 00:24:17,580 - لا شيء سوى أعصابي ، يا ريتشيل. 493 00:24:17,580 --> 00:24:19,290 أعتقد أن هناك ما هو أكثر 494 00:24:19,290 --> 00:24:20,890 مما تخبرينا به. 495 00:24:20,890 --> 00:24:23,130 يجعلني أتساءل عما إذا كنت - 496 00:24:23,130 --> 00:24:24,815 تختلقى الأمر. 497 00:24:24,815 --> 00:24:26,853 معذرة 498 00:24:30,030 --> 00:24:32,910 حسنًا ، لا داعي لأن تكونى ساخطة للغاية، ماريلا. 499 00:24:32,910 --> 00:24:34,910 كلما قلت الضجة كلما كان ذلك أفضل ، في رأيي. 500 00:24:34,910 --> 00:24:37,400 كلنا نرتكب الأخطاء ، فقط ضعى هذا الامر خلفك. 501 00:24:37,400 --> 00:24:41,300 - ريتشيل ، إذا كنت تلمحى إلى ما اعتقد انك تلمحى له 502 00:24:41,300 --> 00:24:44,100 فإن صداقتك المزعومة تعني لي أقل 503 00:24:44,100 --> 00:24:46,873 من برطمان الزبيب الأحمر. 504 00:24:49,138 --> 00:24:50,826 505 00:24:50,826 --> 00:24:53,170 - حسنًا ، أرى أنه يجب أن أكون حذرةً للغاية 506 00:24:53,170 --> 00:24:55,163 عندما أتحدث معك يا ماريلا! 507 00:24:59,950 --> 00:25:02,900 - ماريلا كوثبيرت لن تكون أكثر شحوبًا من ذلك في قبرها. 508 00:25:05,160 --> 00:25:07,530 لابد أن يكون الأمر شكل صدمة لها 509 00:25:07,530 --> 00:25:09,253 بأكثر من طريقة 510 00:25:10,490 --> 00:25:12,636 أعتقدت أنها ستكون سعيدة 511 00:25:12,636 --> 00:25:15,136 512 00:25:19,537 --> 00:25:23,040 - أيها الناس ، ستندهشون من قوة هذا العلاج. 513 00:25:23,040 --> 00:25:25,810 يشفي من الخناق والتهاب الشعب الهوائية 514 00:25:25,810 --> 00:25:27,820 والعديد من أعراض الاحتقان الأخرى بين عشية وضحاها. 515 00:25:27,820 --> 00:25:30,760 موصى به من قبل أطباء محترمين 516 00:25:30,760 --> 00:25:31,593 عبر كندا 517 00:25:35,000 --> 00:25:37,330 لدي هنا مجموعة من بياناتهم 518 00:25:37,330 --> 00:25:38,433 سأغرضها لأي شخص مهتم. 519 00:25:41,840 --> 00:25:44,596 لقد تلقيت بالفعل تعليقات إيجابية 520 00:25:44,596 --> 00:25:48,320 من الأشخاص الذين قاموا بشراء المنتج منذ أن جئت إلى هنا. 521 00:25:48,320 --> 00:25:50,330 - ألا يتفوق ذلك على كل شيء؟ 522 00:25:50,330 --> 00:25:52,990 لم أر مثل تلك الحشود ذلك منذ أقام ملفيل سلون 523 00:25:52,990 --> 00:25:55,580 معارك الديوك في ليالي الجمعة. 524 00:25:55,580 --> 00:25:58,836 ضع في اعتبارك أنهم لا يشترون. 525 00:25:58,836 --> 00:26:01,960 - لا أعتقد أن اللصقات المسامية لدنكان ماكتافيش 526 00:26:01,960 --> 00:26:03,973 هى ما تجذب هؤلاء الناس ،يا إدوارد. 527 00:26:04,950 --> 00:26:08,652 سيدة إيرا بيجينز ، رجاءً تعالى هنا 528 00:26:08,652 --> 00:26:12,530 وإخبار الناس عن النتيجة الرائعة التي حصلت عليها 529 00:26:12,530 --> 00:26:14,850 من اللصقات المسامية من مكتافيش ؟ 530 00:26:14,850 --> 00:26:18,660 - ياللهول هل جميع الرجال من بلاكلي ، نيو برونزويك 531 00:26:18,660 --> 00:26:20,630 بنفس قوتك يا سيد مكتافيش؟ 532 00:26:20,630 --> 00:26:21,660 معذرة؟ 533 00:26:21,660 --> 00:26:23,683 - حسنا هذا هو المكان الذى نشأت فيه اليس كذلك 534 00:26:25,530 --> 00:26:27,910 رأيي أن ماريلا مذنبة بالكذب ، 535 00:26:27,910 --> 00:26:30,072 وهذه هي الحقيقة القبيحة الصريحة. 536 00:26:30,072 --> 00:26:30,920 اللعنة 537 00:26:30,920 --> 00:26:33,319 لايوجد أنسان أكثر صدقًا في أفونلي 538 00:26:33,319 --> 00:26:34,152 من ماريلا كوثبرت 539 00:26:34,152 --> 00:26:37,210 - حسنًا ، من الطبيعي أنها لا تستطيع مقابلته وجها لوجه . 540 00:26:37,210 --> 00:26:38,963 من الواضح أنه لم يراها 541 00:26:38,963 --> 00:26:42,080 من قبل فى حياته 542 00:26:49,930 --> 00:26:51,490 تعالوا يا ايها الناس 543 00:26:51,490 --> 00:26:52,890 ساعدوني في دفع إيجاري الليلة. 544 00:26:55,020 --> 00:26:58,020 545 00:26:59,162 --> 00:27:00,063 546 00:27:00,063 --> 00:27:02,343 - حسنًا ، لا أعرف ماذا أفكر. 547 00:27:02,343 --> 00:27:04,750 لكني بالتأكيد أحب ان أكون ذبابة على كل حائط 548 00:27:04,750 --> 00:27:05,583 فى جرين جيبلز 549 00:27:34,454 --> 00:27:35,287 آه 550 00:27:41,960 --> 00:27:44,170 ريتشيل ، عليك أن تأكلى. 551 00:27:44,170 --> 00:27:45,793 توقفى عن التسلل في القاعة. 552 00:27:46,720 --> 00:27:48,840 - إذا كنت تفضلى أن أخذ العشاء إلي غرفتي ، ماريلا ، 553 00:27:48,840 --> 00:27:51,900 فقط قولى ذلك ، أفضل ذلك على الصمت 554 00:27:51,900 --> 00:27:53,810 - افعل ما تريدى ،يا ريتشيل. 555 00:27:53,810 --> 00:27:56,950 حسنًا ، إذا سألتني ، ماريلا ، أنت لست على طبيعتك ، 556 00:27:56,950 --> 00:27:58,730 مختبئًة في هذا المنزل. 557 00:27:58,730 --> 00:28:00,510 حتى القس ليونارد لاحظ غيابك 558 00:28:00,510 --> 00:28:02,160 عن الكنيسة يوم الأحد ، وهو لن يلاحظ 559 00:28:02,160 --> 00:28:04,510 وجود ذبابة على أنفه. 560 00:28:04,510 --> 00:28:06,440 لا أعرف لماذا تتعبى نفسك بالطهي. 561 00:28:06,440 --> 00:28:08,370 أنت بالكاد تلمسى طعامك. 562 00:28:08,370 --> 00:28:10,285 الآن ،ليس من طبعى أن أتدخل-- 563 00:28:10,285 --> 00:28:11,118 564 00:28:11,118 --> 00:28:15,011 - ريتشيل ،ليس من طبعك أن تتدخلى ، لابد أنك تحلمى. 565 00:28:15,011 --> 00:28:18,390 - أنا لا أعتبر التحدث بالحقيقة تدخل . 566 00:28:18,390 --> 00:28:20,370 هذا الرجل المحترم الذى من المفترض انه صديقك 567 00:28:20,370 --> 00:28:22,450 موجود هنا في أفونلي 568 00:28:22,450 --> 00:28:24,890 لا يمكنك الابتعاد عنه تمامًا. 569 00:28:24,890 --> 00:28:27,070 ما لم يكن ، بالطبع ، كما يقول الجميع ، 570 00:28:27,070 --> 00:28:29,380 انك لم تكونى تعرفيه في المقام الأول. 571 00:28:29,380 --> 00:28:32,410 - ريتشيل ، لقد أويتك عندما مات توماس 572 00:28:32,410 --> 00:28:35,510 لأنك لم تكن تريدى الذهاب غربًا وتعيشى مع أولادك. 573 00:28:35,510 --> 00:28:38,613 كأننى أويت أفعى فى حضنى 574 00:28:41,710 --> 00:28:43,750 - أنت عنيدة يا ماريلا. 575 00:28:43,750 --> 00:28:45,973 عنيدة وفخورة ، هذا ما أنتِ عليه! 576 00:28:53,878 --> 00:28:54,711 577 00:28:54,711 --> 00:28:56,743 - لكن إذا آنسة كوثبرت لم تتحدث إلى السيد مكتافيش ، 578 00:28:56,743 --> 00:28:59,673 فليس هناك فرصة ليتصالحا. 579 00:29:00,944 --> 00:29:03,090 أتمنى لو كان هناك شيء يمكنني القيام به. 580 00:29:03,090 --> 00:29:05,170 - سارة شئون القلب تحتاج إلى وقت 581 00:29:05,170 --> 00:29:06,673 لتتبدد من تلقاء نفسها. 582 00:29:07,550 --> 00:29:09,740 التدخل لن يساعد أبدًا. 583 00:29:09,740 --> 00:29:14,330 - الناس في هذه الحالة لا يفكرون بطريقة صحيحة 584 00:29:14,330 --> 00:29:18,210 - كان عقلي مستقر تماما بشأن إدوين كلارك. 585 00:29:18,210 --> 00:29:20,650 كان لا يجب أن تتدخلى بيني وبينه ، 586 00:29:20,650 --> 00:29:22,160 لقد ابعدتيه عنى 587 00:29:22,160 --> 00:29:24,570 - آها ، أذن أنتِ كنت على استعداد للتسكع 588 00:29:24,570 --> 00:29:27,680 في جميع أنحاء العالم مع هذا الحالم الكسول. 589 00:29:27,680 --> 00:29:30,370 صدقيني يا ساره لو لم أتدخل 590 00:29:30,370 --> 00:29:33,380 فمن المحتمل أن تكون بجوار والدتك في باحة الكنيسة ، 591 00:29:33,380 --> 00:29:34,610 تحت ستة أقدام. 592 00:29:34,610 --> 00:29:37,513 - هيتي ، لا تملئ رأس الطفلة بهذا الهراء 593 00:29:38,750 --> 00:29:42,240 سارة ، بعض الأشياء يجب أن تترك للعناية الإلهية. 594 00:29:42,240 --> 00:29:43,960 - هناك أوقات تحتاج فيها العناية الإلهية 595 00:29:43,960 --> 00:29:46,857 إلى تدخل بشري بسيط. 596 00:29:46,857 --> 00:29:49,440 597 00:30:11,956 --> 00:30:13,289 شكراً يا سارة 598 00:30:14,430 --> 00:30:16,053 حسناً أذهبى إلى السرير الآن 599 00:30:18,209 --> 00:30:19,042 خالتى هيتى 600 00:30:19,042 --> 00:30:19,875 نعم 601 00:30:20,760 --> 00:30:22,330 - عندما قلت هذه الأشياء 602 00:30:22,330 --> 00:30:24,149 عن التدخل البشري؟ 603 00:30:24,149 --> 00:30:24,982 نعم 604 00:30:26,063 --> 00:30:28,849 - حسنًا ، إذا كان لديك صديق ، 605 00:30:28,849 --> 00:30:33,237 ليس صديقًا حقًا ، ولكن شخص قابلته ، 606 00:30:33,237 --> 00:30:35,320 وظننت أنه قد يكون 607 00:30:36,270 --> 00:30:38,673 خائفًا قليلاً بشأن موقف ما ، 608 00:30:40,750 --> 00:30:43,606 وأنت تعلم أن هناك شيء يمكنك القيام به 609 00:30:43,606 --> 00:30:48,060 ليس لمساعدتهم حقًا ، ولكن للتسبب في حدوث شيء ما 610 00:30:49,541 --> 00:30:53,933 هذه السيدة ،هذا الصديق لن يستطيع فعل ذلك بنفسه. 611 00:30:55,300 --> 00:30:57,680 هل تعتقدى أنه من الأفضل فعل ما يقوله القلب ، 612 00:30:57,680 --> 00:31:00,380 ، أو ادع العناية الإلهية تساعد بدلاً من ذلك؟ 613 00:31:00,380 --> 00:31:02,330 - يا سارة ،العناية الإلهية ليست موجودة فقط 614 00:31:02,330 --> 00:31:04,433 لمساعدتنا في الخروج من أي صعوبات بسيطة. 615 00:31:05,290 --> 00:31:07,963 العناية الإلهية تساعد هؤلاء الذين يساعدون أنفسهم. 616 00:31:09,340 --> 00:31:11,223 هل هذا يجيب على سؤالك؟ 617 00:31:12,530 --> 00:31:13,980 نعم ، يا خالتى هيتى ، شكراً 618 00:31:14,940 --> 00:31:16,663 أنا أعرف بالضبط ماذا سأفعل الآن. 619 00:31:17,650 --> 00:31:20,760 - يجب أن تلجئ إلى دائما يا سارة عندما تواجهك أى مشاكل. 620 00:31:20,760 --> 00:31:21,593 سأفعل 621 00:31:22,640 --> 00:31:23,483 شكراً 622 00:31:24,610 --> 00:31:25,443 ليلة سعيدة 623 00:31:30,077 --> 00:31:30,910 624 00:31:32,868 --> 00:31:35,451 625 00:31:37,321 --> 00:31:39,988 626 00:31:41,101 --> 00:31:43,851 627 00:31:56,339 --> 00:31:59,006 628 00:32:06,122 --> 00:32:08,622 629 00:32:09,819 --> 00:32:12,736 630 00:32:14,955 --> 00:32:17,705 631 00:32:30,209 --> 00:32:31,303 معذرة ، سيد مكتافيش؟ 632 00:32:31,303 --> 00:32:34,842 يا إلهي ، يا طفلتى ، لقد أفزعتينى. 633 00:32:34,842 --> 00:32:37,980 الآن ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك في وقت مبكر جدا هذا الصباح؟ 634 00:32:37,980 --> 00:32:41,950 سيد مكتافيش ، اسمي سارة ستانلي 635 00:32:41,950 --> 00:32:43,430 وقد جئت لأتحدث معك عن 636 00:32:43,430 --> 00:32:45,980 مسألة هامة تتعلق بالقلب. 637 00:32:45,980 --> 00:32:49,710 يتعلق بسيدة اسمها ماريلا كوثبيرت. 638 00:32:49,710 --> 00:32:51,190 ماريلا كوثبيرت؟ 639 00:32:51,190 --> 00:32:53,060 - لا يمكن أن تكون حجبت اسمها تمامًا 640 00:32:53,060 --> 00:32:54,070 من ذاكرتك. 641 00:32:54,070 --> 00:32:57,327 - ما الذي تتحدثى عنه أيتها الشابة؟ 642 00:32:57,327 --> 00:33:00,690 - من فضلك اذهب وقابلها قبل أن تغادر أفونلي . 643 00:33:00,690 --> 00:33:01,787 أرجوك. 644 00:33:01,787 --> 00:33:05,134 - وأنا أرجوك أن تخبرنى ما كل هذا. 645 00:33:05,134 --> 00:33:07,690 - لكن الآنسة كوثبرت أخبرتني كل شيء عنك. 646 00:33:07,690 --> 00:33:09,290 كنت حبيبها. 647 00:33:09,290 --> 00:33:12,540 لقد التقيتما في بلاكلي ، نيو برونزويك ، منذ سنوات عديدة. 648 00:33:12,540 --> 00:33:13,630 الا تتذكر؟ 649 00:33:13,630 --> 00:33:15,750 - ايتها الشابة ، أنا متأكد من أنني لا أعرف 650 00:33:15,750 --> 00:33:17,310 ما الذي تتحدثى عنه. 651 00:33:17,310 --> 00:33:20,470 - معذرةً ، لقد سمعت كلامكما مصادفة. 652 00:33:20,470 --> 00:33:22,570 هل تقصد القول انت لست من بلاكلي؟ 653 00:33:22,570 --> 00:33:24,839 لا ، سانت جون. 654 00:33:24,839 --> 00:33:26,243 - حسنًا ، أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟ 655 00:33:26,243 --> 00:33:27,959 هذا ليس ما قالته ماريلا كوثبيرت. 656 00:33:27,959 --> 00:33:29,850 من ماريلا كوثبيرت؟. 657 00:33:29,850 --> 00:33:32,530 أود أن يخبرنى شخص ما ما الذي يحدث! 658 00:33:32,530 --> 00:33:35,420 - أننى لست ممن ينشرون النميمة ، يا سيد مكتافيش ، 659 00:33:35,420 --> 00:33:37,592 لكنني مندهش من أن القصة 660 00:33:37,592 --> 00:33:39,920 لم تصل إلى أذنيك بالفعل ، المدينة كلها تتحدث عن ذلك 661 00:33:39,920 --> 00:33:41,320 منذ يوم وصولك. 662 00:33:41,320 --> 00:33:44,800 - ليس لدي فكرة عما لديهم ليتحدثوا عنه 663 00:33:44,800 --> 00:33:46,623 أنا لا أعرف احًدا في هذه المدينة. 664 00:33:47,580 --> 00:33:49,530 لكنني أعلم أنني لن أسمح 665 00:33:49,530 --> 00:33:52,500 ان يتم الافتراء على اسمي مرة أخرى. 666 00:33:52,500 --> 00:33:55,760 النميمة الفارغة فى المدينة التى كنت فيها قبل هذه 667 00:33:55,760 --> 00:33:58,600 اننى كونت تعاون وثيق مع زوجة الكاهن 668 00:33:58,600 --> 00:34:01,150 بمجرد انتشار هذا الكذب ، كان مكان بيعي فارغًا. 669 00:34:01,150 --> 00:34:02,440 لا عمل 670 00:34:02,440 --> 00:34:05,140 ما خطبكم أيها الناس؟ 671 00:34:05,140 --> 00:34:08,410 هل حياتكم الصغيرة فارغة لدرجة 672 00:34:08,410 --> 00:34:10,420 أنكم تختارون شخص غريب 673 00:34:10,420 --> 00:34:12,033 وتختالوا شخصيته؟ 674 00:34:13,020 --> 00:34:15,493 الآن أين تعيش ماريلا كوثبيرت؟ 675 00:34:17,740 --> 00:34:19,290 عودى هنا 676 00:34:19,290 --> 00:34:20,290 إين تعيش؟ 677 00:34:21,665 --> 00:34:24,261 - سأكون سعيدة بإخبارك إين تعيش ماريلا كوثبرت. 678 00:34:24,261 --> 00:34:25,212 679 00:34:25,212 --> 00:34:26,580 جيد 680 00:34:26,580 --> 00:34:29,163 681 00:34:50,628 --> 00:34:53,378 682 00:34:56,551 --> 00:34:59,468 683 00:35:03,177 --> 00:35:05,377 يا الله ، يا طفلتى ماذا تريدى؟ 684 00:35:06,427 --> 00:35:09,160 - أوه ، آنسة كوثبيرت ، أنا آسفة لإزعاجك، 685 00:35:09,160 --> 00:35:10,750 لكن يجب أن أتحدث معك. 686 00:35:10,750 --> 00:35:12,220 لقد فعلت للتو أفظع شيء. 687 00:35:12,220 --> 00:35:14,652 لم أقصد أن يكن كذلك ، لكنه-- 688 00:35:14,652 --> 00:35:15,485 689 00:35:15,485 --> 00:35:16,490 أهدئى 690 00:35:17,657 --> 00:35:19,757 الآن ، أخبريني ماذا فعلت. 691 00:35:20,742 --> 00:35:22,803 - اعتقدت أنني كنت أساعد. 692 00:35:23,650 --> 00:35:28,383 ذهبت إلى دنكان مكتافيش وقلت له قصتك 693 00:35:30,257 --> 00:35:31,090 و, و, 694 00:35:33,282 --> 00:35:34,182 أوه ، آنسة كوثبيرت. 695 00:35:35,161 --> 00:35:37,161 696 00:35:38,130 --> 00:35:41,313 - إذا كان هناك شيء واحد نحن متأكدون منه في هذه الحياة ، 697 00:35:42,840 --> 00:35:46,560 فهو إذا ما أرتكبت خطأ ، ستتم معاقبتك 698 00:35:46,560 --> 00:35:49,503 بطريقة ما ، بطريقة أو بأخرى ، فى وقت ما. 699 00:35:55,141 --> 00:35:56,330 ماذا قال؟ 700 00:35:56,330 --> 00:35:59,630 - آنسة كوثبيرت ، لا أعتقد أنه يتذكرك. 701 00:35:59,630 --> 00:36:01,920 وكان يتصرف كما لو كان لم يسمع عنك من قبل 702 00:36:01,920 --> 00:36:03,563 طوال حياته 703 00:36:05,292 --> 00:36:09,240 ما أعتقد أنه أسوأ هو ما ستقوله السيدة بوتس. 704 00:36:09,240 --> 00:36:10,493 - كانت السيدة بوتس هناك؟ 705 00:36:12,458 --> 00:36:13,291 اوه يا الله 706 00:36:18,293 --> 00:36:23,293 سارة ، أنا امرأة حمقاء أكثر مما تعرفى. 707 00:36:25,651 --> 00:36:28,740 - ماريلا ، هناك السيد هنا يريد رؤيتك. 708 00:36:28,740 --> 00:36:30,310 - أي نوع من الرجال؟ 709 00:36:30,310 --> 00:36:33,060 - إنه لا شيء أحد دنكان مكتافيش ، 710 00:36:33,060 --> 00:36:34,413 وهو غاضب للغاية 711 00:36:35,500 --> 00:36:37,200 - أخبريه أنني سأكون معه حالاً . 712 00:36:45,570 --> 00:36:48,360 - أوه آنسة كوثبيرت ، أنا آسفة جدًا. 713 00:36:48,360 --> 00:36:49,823 هذا كله خطأي. 714 00:36:52,464 --> 00:36:53,723 الفتيات الصغيرات 715 00:37:09,580 --> 00:37:11,110 آنسة كوثبيرت؟ 716 00:37:11,110 --> 00:37:12,480 تعم؟ 717 00:37:12,480 --> 00:37:14,073 - هل أحتاج أن أقدم نفسي؟ 718 00:37:20,020 --> 00:37:23,200 - هل تمانع أذا ذهبنا إلى الحديقة؟ 719 00:37:23,200 --> 00:37:26,273 إنه أقل ازحامًا هناك. 720 00:37:26,273 --> 00:37:27,703 اعتقد هذا ، نعم 721 00:37:37,444 --> 00:37:39,944 722 00:37:42,780 --> 00:37:44,330 - الآن انظرى، آنسة كوثبرت. 723 00:37:45,250 --> 00:37:48,670 على ما يبدو هناك حكاية ما تنتشر في جميع أنحاء أفونلي ، 724 00:37:48,670 --> 00:37:52,143 دون علمي ، وأنا أود معرفة حقيقتها. 725 00:37:53,710 --> 00:37:57,480 أود أن أعرف بأى حق 726 00:37:57,480 --> 00:38:00,533 تخبرى الناس أننا مرتبطون بطريقة ما؟ 727 00:38:01,810 --> 00:38:03,960 أتعرفى ما سببه ذلك للعملى؟ 728 00:38:04,880 --> 00:38:07,420 تساءلت عن سبب وجود حشود و لا مبيعات . 729 00:38:07,420 --> 00:38:10,190 الآن أرى أنني مجرد موضوع للفضول 730 00:38:10,190 --> 00:38:12,590 بسبب ثرثرة إمراة 731 00:38:15,443 --> 00:38:18,026 732 00:38:20,010 --> 00:38:21,060 أشعر بالحمق الشديد. 733 00:38:22,940 --> 00:38:24,300 يمكننى معرفة أنك لست من نوعية 734 00:38:24,300 --> 00:38:27,073 الأشخاص الذين يختلقون القصص. من خلال النظر إليك فقط 735 00:38:29,100 --> 00:38:32,000 هذه ليست المرة الأولى التى أكن فيها ضحية النميمة. 736 00:38:34,840 --> 00:38:36,310 معذرة 737 00:38:36,310 --> 00:38:37,560 أنا آسف لأني أزعجتك. 738 00:38:39,287 --> 00:38:40,204 سأغادر 739 00:38:43,830 --> 00:38:44,663 - لا, من فضلك. 740 00:38:46,740 --> 00:38:49,290 لا أريدك أن تغادر دون معرفة الحقيقة. 741 00:38:54,980 --> 00:38:58,260 - حسنًا ، أليس هذا امر عجيب؟ 742 00:38:58,260 --> 00:39:00,513 أن تثق بميثودي لتغيير رأيه. 743 00:39:01,500 --> 00:39:03,000 لدى اعتراف . 744 00:39:05,330 --> 00:39:09,060 لقد رويت تلك القصص ، لكن في ذلك الوقت أكن على علم 745 00:39:09,060 --> 00:39:13,060 بوجود شخص أسمه دنكان مكتافيش. 746 00:39:13,060 --> 00:39:14,880 أننى لا أفهم 747 00:39:14,880 --> 00:39:18,110 - كما ترى ، في مكان صغير مثل أفونلي ، 748 00:39:18,110 --> 00:39:21,463 من الصعب جدًا ان تحتفظ بخصوصيتك. 749 00:39:22,740 --> 00:39:26,500 الجميع يعرف كل شيء عن الآخرين 750 00:39:26,500 --> 00:39:31,500 لذلك الجميع يعرف أن ماريلا كوثبرت 751 00:39:33,940 --> 00:39:38,080 لم يعجب بها أى شخص أبدًا 752 00:39:38,080 --> 00:39:40,140 من فضلك ، ليس عليك أن تخبريني بهذا. 753 00:39:40,140 --> 00:39:42,660 - نعم ، أريدك أن تفهم. 754 00:39:43,910 --> 00:39:46,230 ليس لدي فكرة عما استحوذ علي 755 00:39:46,230 --> 00:39:47,500 الكبرياء ، على ما أعتقد ، 756 00:39:51,600 --> 00:39:53,493 ولكني قمت باختلاقك. 757 00:39:54,350 --> 00:39:59,350 لقد أختلقت عاشق لسيدات جلسة الخياطة. 758 00:40:05,010 --> 00:40:08,300 لطالما كان اسمي المفضل هو دنكان ، 759 00:40:08,300 --> 00:40:10,679 و وقعت عيناي 760 00:40:10,679 --> 00:40:14,373 على إعلان اللصقات المسامية من مكتافيش. 761 00:40:16,260 --> 00:40:18,390 لم يكن من حقي قول مثل هذه الحكاية ، 762 00:40:18,390 --> 00:40:21,180 ولكن كيف يمكن لأي شخص أن يعرف 763 00:40:21,180 --> 00:40:22,873 أنه كان هناك دنكان مكتافيش حقيقي؟ 764 00:40:24,580 --> 00:40:26,843 لم اسمع قط بمثل هذه الصدفة. 765 00:40:32,627 --> 00:40:35,460 766 00:40:37,887 --> 00:40:40,554 767 00:40:49,830 --> 00:40:52,863 - حسنًا ، أنا لست ميثوديًا ، لذلك لا مشكلة فى طريقنا . 768 00:40:53,977 --> 00:40:57,687 حان الوقت لنتصالح من شجارنا قديم ، ألا تعتقدى ذلك؟ 769 00:40:57,687 --> 00:41:01,420 - حسنا سيد مكتافيش ، أنا ممتنة لتفهمك. 770 00:41:01,420 --> 00:41:05,260 - في الحقيقة فكرت فى طريقة رائعة 771 00:41:05,260 --> 00:41:08,473 لتهدئة ألسنة جميع تلك الصقورفى جلسة الخياطة. 772 00:41:09,715 --> 00:41:12,298 773 00:41:18,360 --> 00:41:20,750 - حسنا ، السيد مكتافيش ، أنا مؤمنة بالخرافات بما فيه الكفاية 774 00:41:20,750 --> 00:41:24,470 لأن أعرف أن أرتكاب خطأين لا ينتج عنه صواب 775 00:41:25,946 --> 00:41:26,779 لكن، 776 00:41:29,473 --> 00:41:32,110 لا أرى أي ضرر يمكن أن يحدث. 777 00:41:32,110 --> 00:41:33,173 - أنا سعيد لأنك موافقة. 778 00:41:35,026 --> 00:41:35,926 حتى نلتقى يوم الأحد ، أذن 779 00:42:11,900 --> 00:42:13,430 اوه ماريلا 780 00:42:13,430 --> 00:42:15,380 كيف يمكنك أن تسامحيني؟ 781 00:42:15,380 --> 00:42:17,210 لقد شككت في كلمتك. 782 00:42:17,210 --> 00:42:18,220 أعترف بذلك 783 00:42:18,220 --> 00:42:21,640 اعتقدت أنني أعرف كل شيء عنك. 784 00:42:21,640 --> 00:42:23,330 وكنتُ مخطئة 785 00:42:23,330 --> 00:42:26,990 لكنني لست من لا يعترفون بارتكاب أخطائهم. 786 00:42:26,990 --> 00:42:29,523 يجب أن تطرديني من المنزل هذه الدقيقة. 787 00:42:30,760 --> 00:42:32,750 كان دنكان مكتافيش عاشقاً لك. 788 00:42:32,750 --> 00:42:35,210 أننى أدرك ذلك الآن. 789 00:42:35,210 --> 00:42:36,660 - لم يكن شيئا من هذا القبيل. 790 00:42:38,390 --> 00:42:40,523 التقيت به اليوم لأول مرة. 791 00:42:41,580 --> 00:42:45,483 وسارة ، الآن فهمت لماذا لا يجب أن تكذبى ابدا. 792 00:42:46,500 --> 00:42:48,200 لأنك ستندمى علي ذلك دائمًا. 793 00:42:50,690 --> 00:42:54,063 ريتشيل ،يا صديقتي العزيزة. 794 00:42:56,750 --> 00:42:57,583 أنا آسفة. 795 00:43:04,538 --> 00:43:06,970 796 00:43:06,970 --> 00:43:09,127 - شفتاي مغقلة تماماً يا سيدة ليند. 797 00:43:17,324 --> 00:43:20,324 798 00:43:22,300 --> 00:43:23,163 ريتشيل 799 00:43:24,710 --> 00:43:27,773 أعتقد أنك سمعت عن لقائى مع دنكان مكتافيش ، 800 00:43:28,720 --> 00:43:31,340 ولم يكن الأمر متعلقًا باللاصق المسامي. 801 00:43:31,340 --> 00:43:32,850 - سمعت ،يا سيدة بوتس. 802 00:43:32,850 --> 00:43:37,083 - أنا لم أصدق قصة ماريلا قط و لن أصدقها. 803 00:43:39,280 --> 00:43:41,710 - سيدة بوتس ، إن المثرثرين أمثالك 804 00:43:41,710 --> 00:43:43,650 هم من يسيئوا إلى أسم المرأة. 805 00:43:43,650 --> 00:43:46,293 لماذا لا تفتحى عينيك وتغلقى فمك؟ 806 00:43:57,980 --> 00:43:58,813 807 00:44:18,020 --> 00:44:19,220 اسمح لي يا آنسة كوثبرت 808 00:44:20,400 --> 00:44:21,700 - شكرا لك يا سيد مكتافيش. 809 00:44:35,993 --> 00:44:38,190 - يوم جميل ، أليس كذلك؟ 810 00:44:38,190 --> 00:44:39,513 يوم للذكرى 811 00:44:40,360 --> 00:44:42,097 812 00:44:42,097 --> 00:44:44,764 813 00:44:57,970 --> 00:45:00,820 - حسنًا ، لا يكبر المرء أبداً على قول كذبة ،يا سارة ، 814 00:45:00,820 --> 00:45:02,550 أو الأحتفاظ بسر 815 00:45:02,550 --> 00:45:04,570 - هناك ، كما تروا ، كنت أعرف ذلك طوال الوقت. 816 00:45:04,570 --> 00:45:07,643 ماريلا كوثبيرت هى الصدق ذاته 817 00:45:08,578 --> 00:45:11,033 - أوه ، إنه أمر رومانسي ، يمكننى أن أموت. 818 00:45:12,561 --> 00:45:14,400 - ماذا كان ذلك كله؟ 819 00:45:14,400 --> 00:45:15,490 اوه ، لاشئ 820 00:45:15,490 --> 00:45:17,917 فقط أن هذا لطيف جدا أجتماع دنكان مكتافيش 821 00:45:17,917 --> 00:45:20,110 وماريلا كوثبيرت معاً. 822 00:45:20,110 --> 00:45:23,560 انظرى ، أليس هذا رائعًا؟ 823 00:45:23,560 --> 00:45:26,140 - لا أعرف لماذا أنت متعجرفة جدا ، سارة ستانلي 824 00:45:26,140 --> 00:45:28,530 ليس الأمر كما لو كنت مسؤولةً عن أجتماعهما. 825 00:45:28,530 --> 00:45:31,310 كانوا لا بد أن يجتمعوا معًا ، مهما كان الأمر. 826 00:45:31,310 --> 00:45:32,600 ربما 827 00:45:32,600 --> 00:45:33,988 و ربما لا 828 00:45:33,988 --> 00:45:35,600 - سمعت أنهم كان لديهم لقاء سري 829 00:45:35,600 --> 00:45:37,880 و أن السيد مكتافيش تقدم لها 830 00:45:37,880 --> 00:45:39,680 - حسنا ، الناس يقولون ان ماريلا رفضته 831 00:45:39,680 --> 00:45:42,590 لأن حبها لجرين جيبلز أقوى بكثير. 832 00:45:42,590 --> 00:45:45,355 - سارة ، أليس هذا أكثر شيء رومانسي 833 00:45:45,355 --> 00:45:46,460 سمعتيه؟ 834 00:45:46,460 --> 00:45:48,720 - لا تصدقوا كل ما تروه ، يا فتيات ، 835 00:45:48,720 --> 00:45:50,540 وصدقوا نصف ما تسمعونه فقط. 836 00:45:52,399 --> 00:45:54,982 837 00:46:54,398 --> 00:46:55,652 838 00:46:55,652 --> 00:46:58,754 839 00:46:58,754 --> 00:47:01,504 75088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.