All language subtitles for 1985_Pale Rider_Clint Eastwood-Chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,748 --> 00:00:37,541
蒼白騎士
2
00:03:42,500 --> 00:03:44,329
林賽
3
00:05:41,512 --> 00:05:43,459
林賽
4
00:05:43,550 --> 00:05:45,450
梅根
5
00:06:15,491 --> 00:06:17,482
林賽
6
00:06:41,517 --> 00:06:43,513
林賽
7
00:06:43,548 --> 00:06:45,510
梅根
8
00:07:38,800 --> 00:07:41,666
這幫混蛋,不是人
9
00:08:43,739 --> 00:08:45,741
上帝是我的保護者
10
00:08:45,776 --> 00:08:48,746
我不缺少愛
11
00:08:48,781 --> 00:08:51,682
可我真的缺少
12
00:08:51,717 --> 00:08:54,709
他引我到安靜的水邊
13
00:08:55,121 --> 00:08:57,723
他修復我的靈魂
14
00:08:58,123 --> 00:09:00,715
但是他們殺了我的狗
15
00:09:03,729 --> 00:09:06,732
雖然我走過了死亡的陰影
16
00:09:07,032 --> 00:09:09,735
我不應該害怕邪惡
17
00:09:09,770 --> 00:09:11,938
但是我害怕
18
00:09:12,938 --> 00:09:15,730
因為它就和我在一起
19
00:09:16,042 --> 00:09:19,710
懲罰我吧
這能讓我得到安慰
20
00:09:19,745 --> 00:09:22,748
但我需要一個奇蹟
21
00:09:26,852 --> 00:09:33,500
讓我生命中的每一天都得到愛和關懷
22
00:09:34,760 --> 00:09:37,752
如果你存在
23
00:09:39,765 --> 00:09:42,757
我將永遠生活在上帝的庇護之中
24
00:09:44,770 --> 00:09:47,762
但首先讓我擺脫這種生活
25
00:09:50,776 --> 00:09:52,778
如果你不幫助我們
26
00:09:53,178 --> 00:09:55,770
我們都會死
27
00:09:58,784 --> 00:10:00,775
求你
28
00:10:01,787 --> 00:10:04,779
給我們一個奇蹟
29
00:10:08,794 --> 00:10:10,785
阿門
30
00:10:51,837 --> 00:10:52,838
要走嗎,巴瑞先生?
31
00:10:53,838 --> 00:10:56,641
我不走,我只是進一趟城裡
32
00:10:56,841 --> 00:10:59,633
呵,這不是太傻了嗎,巴瑞先生
33
00:10:59,845 --> 00:11:02,837
你不記得上次發生的事情了嗎?
34
00:11:09,455 --> 00:11:10,856
你要搬走嗎,巴瑞先生?
35
00:11:10,891 --> 00:11:12,858
我只是進城,大衛
36
00:11:13,358 --> 00:11:16,851
哦,巴瑞先生,上次的事
你還沒接受教訓嗎?
37
00:11:54,199 --> 00:11:55,890
是巴瑞
38
00:12:37,943 --> 00:12:38,944
下午好,比太太
39
00:12:38,979 --> 00:12:40,463
哦,赫爾
40
00:12:40,498 --> 00:12:41,912
比先生呢?
41
00:12:41,947 --> 00:12:44,939
傻瓜,你就不能等這陣風過去嗎?
42
00:12:45,951 --> 00:12:48,954
哦,是的 是的,我們需要一點東西
43
00:12:49,354 --> 00:12:51,946
我看需要個新陣地
44
00:12:53,500 --> 00:12:56,962
你有勇氣,孩子,但這無濟於事
45
00:12:56,997 --> 00:12:58,929
我們沒有多少選擇
46
00:12:58,964 --> 00:13:01,967
他們砸了麥克的棚子,還毀了另外幾家
47
00:13:02,002 --> 00:13:04,970
天要下雪了,孩子們會凍死的
48
00:13:05,005 --> 00:13:07,962
克萊倫斯,快點
49
00:13:11,276 --> 00:13:13,968
你是不是準備用金子換這些東西呢?
50
00:13:15,880 --> 00:13:18,572
對,我一收集到兩盎司就拿過來給你
51
00:13:19,484 --> 00:13:20,951
可不止是兩盎司
52
00:13:20,986 --> 00:13:23,978
老太婆,把帳本給我,快點
53
00:13:24,990 --> 00:13:28,793
你們的人最後一次付錢是八個月前
54
00:13:28,928 --> 00:13:30,961
老林奎斯特拿來了金沙
55
00:13:30,996 --> 00:13:33,999
你不覺得卡本河谷裡已經沒有金子了嗎?
56
00:13:34,034 --> 00:13:37,002
要是沒有的話他們為什麼趕我們走呢
57
00:13:37,037 --> 00:13:39,004
也許他不習慣別人對他說不
58
00:13:39,104 --> 00:13:41,006
一定有的,還有金塊
59
00:13:41,206 --> 00:13:43,008
史派德今天就掏了一塊
有手指蓋那麼大一塊
60
00:13:43,408 --> 00:13:48,902
是史派德.康維!
你告訴那個壞蛋,他欠了我85美元33美分
61
00:13:49,014 --> 00:13:50,981
是43美分
62
00:13:51,016 --> 00:13:53,018
他要點氰酸漂白礦砂
63
00:13:53,053 --> 00:13:54,985
哦,拿去吧
64
00:13:55,020 --> 00:13:57,522
你告訴史派德和其他人
65
00:13:57,557 --> 00:13:59,990
這可是最後一次了
66
00:14:00,025 --> 00:14:03,028
要知道,奶頭都被榨乾了
67
00:14:03,063 --> 00:14:06,048
布蘭肯西普先生,你是個好人
68
00:14:06,083 --> 00:14:08,854
你知道,我們,我們都非常感激你
69
00:14:08,889 --> 00:14:12,026
少給我戴高帽,這不是為了你
70
00:14:12,538 --> 00:14:16,035
我是唯一勒胡控制不了的商人
71
00:14:16,570 --> 00:14:20,333
我很高興給他屁股底下添加幾根刺
72
00:14:20,946 --> 00:14:23,548
總有一天我會發財的
73
00:14:23,583 --> 00:14:26,318
到時候把帳跟你結清楚
74
00:14:26,353 --> 00:14:29,054
外加利息,比太太
75
00:14:29,089 --> 00:14:30,745
巴瑞
76
00:14:31,257 --> 00:14:34,559
把東西放到車上,趕快走
77
00:14:34,594 --> 00:14:37,062
別停下,無論他們說什麼
78
00:14:37,097 --> 00:14:39,029
再見了
79
00:14:39,064 --> 00:14:42,056
小心點,赫爾
80
00:15:04,656 --> 00:15:07,148
我們對你有點意見,巴瑞
81
00:15:08,160 --> 00:15:11,163
今天我們去峽谷,你忘了問聲好
82
00:15:11,198 --> 00:15:13,683
跟你說了,暫時不要進城來
83
00:15:13,718 --> 00:15:16,168
我敲你的腦袋可能就會想起來
84
00:15:16,203 --> 00:15:19,171
踢他幾腳就會想起來的
85
00:15:19,206 --> 00:15:21,138
說得對
86
00:15:21,173 --> 00:15:24,176
啊,跟我們說說你的女人,巴瑞
87
00:15:24,211 --> 00:15:27,179
你是玩老的呢,還是兩個都玩
88
00:15:27,214 --> 00:15:28,078
是呀
89
00:15:28,113 --> 00:15:31,148
每次都兩個一起來吧
對
90
00:15:31,183 --> 00:15:35,187
那個小的是不是已經不穿開檔褲了,啊
91
00:15:35,222 --> 00:15:37,707
那個小的一定嫩得像塊蛤肉
92
00:15:37,742 --> 00:15:40,192
你怎麼不敢像個男人那樣打一架
93
00:15:40,227 --> 00:15:41,158
我不是來打架的
94
00:15:41,193 --> 00:15:44,161
那你根本不該到這兒來
95
00:15:44,196 --> 00:15:47,188
你犯了個大錯誤,掏金人,你知道嗎?
96
00:15:49,201 --> 00:15:52,193
讓我看看你的東西
97
00:15:53,205 --> 00:15:55,172
你別激動
98
00:15:55,207 --> 00:15:58,199
來吧,來嘗嘗這個
99
00:15:59,211 --> 00:16:02,203
喜歡嗎,啊?
100
00:16:08,220 --> 00:16:11,223
滾出去
把這傢伙趕出去
101
00:16:11,258 --> 00:16:14,215
趕出去
滾
102
00:16:18,230 --> 00:16:21,222
來吧,出來
103
00:16:22,935 --> 00:16:24,201
帆布,粗麻布
104
00:16:24,236 --> 00:16:27,239
我看能生一大堆火,對嗎,夥計們
105
00:16:27,274 --> 00:16:30,231
我有點冷啊
是啊
106
00:16:35,247 --> 00:16:38,239
你不應該玩火
107
00:17:31,303 --> 00:17:34,295
哦,該死
108
00:17:36,308 --> 00:17:39,300
是塊好山核桃木
109
00:17:43,315 --> 00:17:46,307
非常感謝
110
00:18:50,382 --> 00:18:52,349
嘿,等一等
111
00:18:52,384 --> 00:18:55,376
等等,等等,朋友
112
00:18:56,889 --> 00:19:01,181
我叫赫爾巴瑞,你住附近吧
不
113
00:19:01,393 --> 00:19:03,395
只是路過嗎
114
00:19:03,430 --> 00:19:05,362
我還沒想好
115
00:19:05,397 --> 00:19:08,900
發生了剛才的事,我要是你的話
就不在城裡過夜
116
00:19:08,935 --> 00:19:12,404
我那兒有兩間房子,如果你願意的話
歡迎你用一間
117
00:19:12,439 --> 00:19:14,924
我不想麻煩你和你的家人
118
00:19:14,959 --> 00:19:17,409
我只有一個未婚妻,沒關係的
119
00:19:17,444 --> 00:19:20,377
一點也不麻煩
120
00:19:20,412 --> 00:19:23,409
至少我欠你三頓熱飯,一張床
121
00:19:23,444 --> 00:19:26,407
沒關係的,朋友,我要感謝你呢
122
00:19:41,433 --> 00:19:44,425
再見,赫爾
你這是要去哪兒?
123
00:19:45,437 --> 00:19:47,939
離開這兒
到哪兒去?
124
00:19:47,974 --> 00:19:50,704
不知道,不想再鬥了
125
00:19:51,339 --> 00:19:53,434
不是我一個人要走
126
00:19:54,446 --> 00:19:57,438
祝你好運,赫爾巴瑞,你也會走的
127
00:20:03,790 --> 00:20:05,881
走吧
128
00:20:09,994 --> 00:20:14,586
他得到了巨大的力量,讓他負責和平
129
00:20:14,999 --> 00:20:19,202
他們要殺死他,他得到一把寶劍
130
00:20:19,437 --> 00:20:21,070
當他拆開第三個封條時
131
00:20:21,105 --> 00:20:23,597
我聽見第三個野獸說,過來看啊
132
00:20:23,660 --> 00:20:27,602
很好
給我拿點黃油和糖漿來
133
00:20:29,764 --> 00:20:32,732
我看見一匹黑色的馬
134
00:20:32,767 --> 00:20:36,234
他坐在上面,手裡拿著天平
135
00:20:36,819 --> 00:20:39,511
我聽見有個聲音在四個野獸中鄉起
136
00:20:39,923 --> 00:20:41,625
一份小麥一便士
137
00:20:41,660 --> 00:20:43,845
三份大麥一便士
138
00:20:44,180 --> 00:20:46,606
看你沒有弄壞油和酒
139
00:20:47,941 --> 00:20:49,698
當他打開第四個封條時
140
00:20:49,733 --> 00:20:52,836
我聽見第四個野獸說,過來看
141
00:20:53,001 --> 00:20:54,103
我望過去
142
00:20:54,138 --> 00:20:56,340
我看見一匹蒼白的馬
143
00:20:56,575 --> 00:20:59,043
上面寫著他的名字
144
00:20:59,078 --> 00:21:01,034
死亡
145
00:21:12,457 --> 00:21:15,449
後面跟著地獄
146
00:21:28,473 --> 00:21:31,465
啊,給你毛巾
147
00:21:41,486 --> 00:21:44,478
晚飯馬上就好了
148
00:22:04,509 --> 00:22:06,511
他把邁吉爾和他的人打翻在地
149
00:22:06,546 --> 00:22:07,477
你真應該去看看
150
00:22:08,112 --> 00:22:12,015
聽起來他和邁吉爾
勒胡的手下沒什麼兩樣
151
00:22:12,145 --> 00:22:13,947
至少他不怕他們
152
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
這正是我們需要的
一個勇敢不害怕的人
153
00:22:16,551 --> 00:22:19,219
你怕他們,赫爾
154
00:22:19,404 --> 00:22:22,372
他應該怕,可是他太傻了
155
00:22:22,907 --> 00:22:25,410
問題是我當然怕,他們把我嚇壞了
156
00:22:25,445 --> 00:22:28,413
勒胡知道,他把我嚇壞了
157
00:22:28,648 --> 00:22:30,380
林奎斯特走了
158
00:22:30,615 --> 00:22:33,718
至少不知道他為什麼,他就走了
159
00:22:34,953 --> 00:22:36,238
告訴你,這兒完了,赫爾
160
00:22:36,373 --> 00:22:38,623
只剩下你一個,死不承認
161
00:22:38,758 --> 00:22:39,389
還有我,我不走
162
00:22:39,424 --> 00:22:42,326
直到把勒胡的人趕跑,一個也不剩
163
00:22:42,711 --> 00:22:43,743
住嘴,梅根
164
00:22:43,778 --> 00:22:47,782
看你幹的好事,她說起話來
更像你的女兒
165
00:22:48,167 --> 00:22:51,135
告訴她沒辦法,我們鬥不過他們
166
00:22:51,170 --> 00:22:52,702
誰說要跟他們鬥
167
00:22:52,737 --> 00:22:55,940
你說的,那個陌生人是個槍手嗎?
168
00:22:56,075 --> 00:22:57,707
我巴不得他是
169
00:22:57,742 --> 00:23:00,445
我倒寧願出一塊金子換來他的保護
170
00:23:00,480 --> 00:23:01,411
你要雇殺手
171
00:23:01,946 --> 00:23:03,913
誰說我要雇殺手啦
172
00:23:03,948 --> 00:23:05,450
啊,走,梅根,咱們回家
173
00:23:05,485 --> 00:23:07,469
莎拉,你別這樣
那你讓他走
174
00:23:07,504 --> 00:23:09,419
好吧,我保證讓他走
馬上
175
00:23:09,454 --> 00:23:11,456
晚飯後好嗎?
不,現在就走,就走
176
00:23:11,491 --> 00:23:13,423
莎拉,莎拉
不,不
177
00:23:13,458 --> 00:23:14,960
他是我的救命恩人,你知道嗎?
178
00:23:14,965 --> 00:23:18,452
晚上好
179
00:23:20,465 --> 00:23:23,457
希望這不是因為我
180
00:23:33,478 --> 00:23:35,975
可以嗎?
181
00:23:36,010 --> 00:23:38,472
哦,當然可以
182
00:23:39,484 --> 00:23:42,481
一杯威士忌
183
00:23:42,516 --> 00:23:45,479
最能開胃
184
00:23:52,747 --> 00:23:54,749
燉肉做得很好,夫人
185
00:23:54,784 --> 00:23:56,969
可別放涼了
186
00:23:57,054 --> 00:23:59,469
啊,我很抱歉
187
00:23:59,504 --> 00:24:02,507
我是說,我,我不知道你
188
00:24:02,542 --> 00:24:05,527
我真該死
189
00:24:05,562 --> 00:24:08,478
來,過來坐下
190
00:24:08,813 --> 00:24:11,015
我去拿餅,這是你的菜
191
00:24:11,050 --> 00:24:13,483
這兒有黃油和糖漿
192
00:24:13,518 --> 00:24:15,520
你還想要點什麼,牧師?
193
00:24:15,555 --> 00:24:17,822
有人作伴,你們不吃嗎?
194
00:24:17,857 --> 00:24:19,489
媽媽,赫爾
195
00:24:19,524 --> 00:24:21,526
哦,好好
當然 當然
196
00:24:21,561 --> 00:24:23,493
你,你好嗎?
197
00:24:23,528 --> 00:24:27,826
謝謝你今天救了赫爾
198
00:24:27,961 --> 00:24:30,524
我,我叫,我叫莎拉維勒
199
00:24:31,536 --> 00:24:33,538
這是我女兒梅根
200
00:24:33,573 --> 00:24:34,504
梅根
201
00:24:34,739 --> 00:24:36,506
哦,我想我們太激動了
202
00:24:36,541 --> 00:24:38,543
不過看你收拾那幫傢伙的樣子
203
00:24:38,578 --> 00:24:40,545
我怎麼也想像不到,你是
204
00:24:40,580 --> 00:24:43,548
你來做謝恩禱告
205
00:24:43,583 --> 00:24:45,515
啊,好的
206
00:24:46,350 --> 00:24:48,352
對我們將得到一切
207
00:24:48,387 --> 00:24:50,622
我們真心感激
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,857
阿門
阿門
209
00:24:52,592 --> 00:24:54,548
阿門
210
00:25:04,569 --> 00:25:07,561
喂,就這樣,把它衝垮
211
00:25:38,052 --> 00:25:41,055
一小時以前你就該接班了
212
00:25:41,090 --> 00:25:42,021
抱歉,喬希
213
00:25:42,056 --> 00:25:46,060
本來我早就該到了,在大夫那兒
耽擱了一會兒
214
00:25:46,095 --> 00:25:47,026
出什麼事啦
215
00:25:47,561 --> 00:25:50,064
我們跟巴瑞那小子打了一仗,老闆
216
00:25:50,599 --> 00:25:52,031
他到城裡來
217
00:25:52,066 --> 00:25:54,033
怎麼,你說什麼,你們挨打了
218
00:25:54,068 --> 00:25:56,571
在哪兒,是在加利福尼亞一個掏金仔
219
00:25:56,656 --> 00:25:59,141
來了個陌生人
220
00:25:59,576 --> 00:26:01,696
一個生人
221
00:26:01,731 --> 00:26:03,617
大個子
222
00:26:04,629 --> 00:26:05,595
這個人是誰?
223
00:26:05,630 --> 00:26:08,622
他跟巴瑞走了,我們沒有追查
224
00:26:11,636 --> 00:26:13,603
邁吉爾,負責修水閘
225
00:26:13,938 --> 00:26:16,641
賈克,泰森,埃拉姆,看著水窖
226
00:26:17,176 --> 00:26:19,161
是,先生
227
00:26:21,346 --> 00:26:23,761
我們好啦
228
00:26:23,796 --> 00:26:26,788
打開閥門,增加點壓力
229
00:26:28,801 --> 00:26:31,793
媽的,你沒吃飯嗎?
230
00:26:32,657 --> 00:26:35,649
克拉伯
231
00:26:46,871 --> 00:26:50,574
那個勒胡,你們跟他不對嗎?
232
00:26:50,609 --> 00:26:52,394
對,他和他的兒子
233
00:26:52,429 --> 00:26:54,850
那個老勒胡,有權有勢
234
00:26:54,885 --> 00:26:58,371
1854年至55年就來到這兒了
235
00:26:58,483 --> 00:27:00,751
第一批掏金發財的傢伙
236
00:27:00,830 --> 00:27:05,378
掙了點錢,就申請新的開礦權
237
00:27:05,390 --> 00:27:06,957
然後買下更多的
238
00:27:06,992 --> 00:27:10,394
兩年前他就開始使用大水槍了
239
00:27:10,429 --> 00:27:12,897
是的,這地方全他媽讓他毀了
240
00:27:12,932 --> 00:27:14,864
哦,請原諒
241
00:27:14,899 --> 00:27:16,901
早安,梅根
啊,早安
242
00:27:16,936 --> 00:27:17,867
嘿
243
00:27:17,902 --> 00:27:19,869
勒胡現在更凶了
244
00:27:20,304 --> 00:27:22,907
卡本河谷是唯一他沒破壞的地方
245
00:27:23,242 --> 00:27:25,174
他垂涎欲滴
246
00:27:25,209 --> 00:27:27,812
他有這條河谷的開採權嗎
247
00:27:27,947 --> 00:27:30,880
沒有,我在薩克拉門托註冊過
248
00:27:30,915 --> 00:27:35,208
他們也同樣,只有我們離開,勒胡才有權來
249
00:27:36,420 --> 00:27:39,188
他是個有說服力的人
250
00:27:39,223 --> 00:27:42,226
他們都走我也不在乎,我留在這兒
251
00:27:42,261 --> 00:27:45,218
他殺了我的外公和我的狗
252
00:27:46,931 --> 00:27:50,234
這附近沒有法官嗎,你們可以去告他
253
00:27:50,369 --> 00:27:54,126
就算有,也早被勒胡收買了
254
00:27:54,238 --> 00:27:57,035
這不是法官能解決的問題
255
00:27:58,070 --> 00:28:02,532
勒胡還沒有把我們都殺光
256
00:28:02,947 --> 00:28:06,450
你知道梅根的外公死了
257
00:28:06,985 --> 00:28:08,953
我就開始照顧莎拉和梅根
258
00:28:09,488 --> 00:28:11,945
我不是觸犯上帝
259
00:28:12,957 --> 00:28:14,959
我要娶那個女人
260
00:28:14,994 --> 00:28:16,926
幾年前有一天
261
00:28:17,161 --> 00:28:20,853
他的丈夫,梅根的父親離開了她
262
00:28:21,966 --> 00:28:24,963
丟下了她和一個半大的孩子
263
00:28:24,998 --> 00:28:27,961
從那以後,想讓她相信男人
264
00:28:28,973 --> 00:28:30,940
你知道這不容易
265
00:28:30,975 --> 00:28:33,967
不過我們會結婚,你來證婚怎麼樣
266
00:28:35,980 --> 00:28:38,983
如果你要等那女人拿定主意
267
00:28:39,018 --> 00:28:41,975
那可要等很久的
268
00:28:42,987 --> 00:28:45,955
說得對
269
00:28:45,990 --> 00:28:48,492
幹嘛不找點活讓我幹
270
00:28:48,527 --> 00:28:50,960
哦,不 不不,你不能幹
271
00:28:50,995 --> 00:28:53,998
你不能幹這個,我是說,只要你精神上
272
00:28:54,033 --> 00:28:56,500
要是沒有實踐,精神就一文不值
273
00:28:56,635 --> 00:28:59,003
告訴我,在哪兒?
274
00:28:59,038 --> 00:29:00,970
真的,好吧
275
00:29:01,005 --> 00:29:03,507
來吧,朋友
276
00:29:03,542 --> 00:29:06,010
您看看,就是那塊石頭
277
00:29:06,045 --> 00:29:07,977
我一開始就常想
278
00:29:08,012 --> 00:29:10,980
如果能把這塊石頭劈開
279
00:29:11,015 --> 00:29:14,007
那下面的沙粒裡呀一定有金子
280
00:29:15,019 --> 00:29:18,016
兩年來,每天早上我都來這兒
281
00:29:18,051 --> 00:29:22,214
我和這塊石頭就像有個約定
282
00:29:22,526 --> 00:29:26,218
不是我征服它,就是它征服我
283
00:29:27,031 --> 00:29:30,034
我從不把賭注下在勝者身上
284
00:29:30,069 --> 00:29:32,001
是嗎,哦,這樣的
285
00:29:32,036 --> 00:29:35,039
我曾經想過打炮眼把它炸掉
286
00:29:35,074 --> 00:29:36,558
可是,你知道這樣做
287
00:29:36,593 --> 00:29:38,007
會破壞這山澗,對嗎?
288
00:29:38,042 --> 00:29:41,034
是的,把它堵住了,一切都完了
289
00:29:42,046 --> 00:29:46,039
只要努把力幹活,很少有解決不了的問題
290
00:31:12,136 --> 00:31:15,139
赫爾,牧師先生
291
00:31:15,174 --> 00:31:18,131
有人來了
292
00:31:30,754 --> 00:31:33,122
你認識他們嗎?
293
00:31:33,157 --> 00:31:36,160
左邊那個是勒胡的兒子喬希
294
00:31:36,195 --> 00:31:39,175
另一個嘛
295
00:31:39,210 --> 00:31:42,155
我從來沒見過
296
00:31:43,167 --> 00:31:46,159
巴瑞,梅根
297
00:31:50,174 --> 00:31:52,466
你朋友,巴瑞?
298
00:31:53,778 --> 00:31:56,381
對,新來的牧師
299
00:31:56,916 --> 00:31:59,172
牧師
300
00:32:01,185 --> 00:32:04,188
聽說你傷了我的兄弟
301
00:32:04,223 --> 00:32:06,756
我從不記仇
302
00:32:06,891 --> 00:32:11,195
你也別記我的仇,馬上給我滾出卡本河谷
303
00:32:11,530 --> 00:32:14,163
要知道,這兒有不少有罪之人
304
00:32:14,598 --> 00:32:17,190
你不想在我幹完活之前離開這兒嗎?
305
00:32:18,502 --> 00:32:20,193
克拉伯
306
00:33:07,251 --> 00:33:09,748
哦,上帝呀
307
00:33:09,783 --> 00:33:12,245
活幹完了,牧師
308
00:33:15,259 --> 00:33:18,251
至少是一部分
309
00:33:38,282 --> 00:33:41,274
好了,起來吧
310
00:33:46,290 --> 00:33:49,282
沒事,別緊張
311
00:33:50,294 --> 00:33:53,286
來,用冰敷一下就沒事了
312
00:33:59,303 --> 00:34:01,294
來
313
00:34:03,307 --> 00:34:06,299
謝謝你來看我們,孩子
314
00:34:23,327 --> 00:34:25,824
你能行嗎?
315
00:34:26,159 --> 00:34:28,621
冰,快拿冰
316
00:34:32,336 --> 00:34:34,327
走
317
00:34:40,044 --> 00:34:45,336
是呀,上帝做事總是很神秘
318
00:34:51,355 --> 00:34:54,347
狗屁牧師
319
00:36:07,498 --> 00:36:08,464
你好,勒胡先生
320
00:36:08,499 --> 00:36:10,996
威尼
腳下留神,勒胡先生
321
00:36:11,031 --> 00:36:13,493
怎麼,這麼多人來接我
322
00:36:14,505 --> 00:36:15,506
哦,謝謝你,勒胡先生
323
00:36:15,541 --> 00:36:17,025
歡迎回家,爸爸
324
00:36:17,060 --> 00:36:18,509
早上好,兒子
325
00:36:18,544 --> 00:36:19,475
邁吉爾
326
00:36:19,510 --> 00:36:21,477
老闆,薩克拉門托怎麼樣?
327
00:36:21,512 --> 00:36:24,504
天堂,政客比中國的洗衣店還多呢
328
00:36:26,517 --> 00:36:29,520
要是三角洲有金子,我就搬到那兒去
329
00:36:29,555 --> 00:36:30,486
生意怎麼樣?
330
00:36:30,521 --> 00:36:33,023
5號礦的低質金還在採
331
00:36:33,058 --> 00:36:35,293
那兒很快就要採光了
332
00:36:35,328 --> 00:36:37,429
12號礦又向下挖了20英尺
333
00:36:37,464 --> 00:36:39,993
除了灰錳什麼也沒有
334
00:36:40,028 --> 00:36:42,522
科貝爾河谷的礦脈也很薄
335
00:36:43,534 --> 00:36:45,501
卡本怎麼樣了?
336
00:36:45,536 --> 00:36:47,538
幾天前我們又去了一趟
337
00:36:47,573 --> 00:36:49,505
把他們嚇得夠嗆
338
00:36:49,540 --> 00:36:52,037
邁吉爾,你說呀,情況是不是這樣
339
00:36:52,072 --> 00:36:54,534
對,對,這次差點就把他們趕跑了
340
00:37:00,551 --> 00:37:04,555
來了一個陌生人,把他們都團結起來了
341
00:37:04,590 --> 00:37:06,522
是這麼回事吧
342
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
對,沒錯,把他們給團結起來了
343
00:37:08,594 --> 00:37:11,527
一個陌生人
344
00:37:11,562 --> 00:37:15,354
你們一定是沒跟他講明白咱們是誰
345
00:37:15,532 --> 00:37:18,502
我看,只要你們跟他講清楚
346
00:37:18,537 --> 00:37:20,536
他馬上就會走
347
00:37:20,571 --> 00:37:23,568
對,這地方沒有多少牧師可幹的活
348
00:37:23,603 --> 00:37:26,566
牧師,你們讓牧師進了卡本河谷
349
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
我們,我,我們沒請他
350
00:37:29,615 --> 00:37:31,547
是赫爾的朋友
351
00:37:31,582 --> 00:37:34,550
一個牧師有什麼不好
352
00:37:34,585 --> 00:37:38,377
我離開時,那些掏金仔就要放棄了
353
00:37:38,589 --> 00:37:42,593
他們的精神垮了,精神垮了人就完了
354
00:37:42,628 --> 00:37:45,585
可一個牧師能給他們信心
355
00:37:47,598 --> 00:37:51,591
見鬼,一盎司信心就足以讓他們振作起來
356
00:37:52,603 --> 00:37:57,296
你們,把他用繩子捆起來見我
357
00:37:58,708 --> 00:38:00,676
哦,不不不,不要
358
00:38:00,811 --> 00:38:03,614
如果我們動硬的,他就成了殉教者
359
00:38:03,649 --> 00:38:05,616
這對我們不利
360
00:38:05,851 --> 00:38:06,582
說得對
361
00:38:06,617 --> 00:38:09,320
你沒有得到薩克拉門托的支持吧
362
00:38:09,455 --> 00:38:12,612
薩克拉門托算個屁
363
00:38:13,624 --> 00:38:15,591
他沒給咱們簽許可證
364
00:38:15,626 --> 00:38:19,518
不光是這個,有些雜種,哦,老實點
365
00:38:19,630 --> 00:38:23,933
有些雜種想禁止我們用水開採
366
00:38:24,678 --> 00:38:26,835
他們說破壞土壤
367
00:38:27,337 --> 00:38:30,529
咱們必須盡快把卡本河谷弄到手
368
00:38:30,641 --> 00:38:36,534
看現在的形勢,這兒的生意
只能再幹一兩年啦
369
00:38:37,248 --> 00:38:39,516
把那些掏金仔趕走
370
00:38:40,251 --> 00:38:45,343
還有那個牧師,得想個辦法對付他
371
00:38:49,395 --> 00:38:52,362
你結婚時外公外婆高興嗎?
372
00:38:52,397 --> 00:38:55,389
對那個婚姻恐怕他們沒有什麼選擇
373
00:38:56,401 --> 00:38:58,368
他們大吃一驚啦
374
00:38:58,403 --> 00:39:01,406
你外公得了麻疹,你外婆喝醉了
375
00:39:02,041 --> 00:39:04,526
我想他們是大吃了一驚
376
00:39:04,861 --> 00:39:06,787
因為他們覺得你還太小了
377
00:39:07,422 --> 00:39:10,019
你外婆結婚的時候才15歲
378
00:39:10,054 --> 00:39:12,616
啊,不,讓他們生氣的是
379
00:39:12,651 --> 00:39:15,583
我,我嫁了人
380
00:39:16,318 --> 00:39:19,010
你嫁給赫爾會幸福嗎?
381
00:39:19,623 --> 00:39:22,120
誰說我要嫁給赫爾
382
00:39:22,155 --> 00:39:24,617
赫爾不是挺好的嗎?
383
00:39:25,629 --> 00:39:28,621
對,他是挺好的
384
00:39:31,635 --> 00:39:34,627
牧師能結婚嗎?
385
00:39:37,641 --> 00:39:40,633
我看沒什麼不行
386
00:39:42,646 --> 00:39:45,638
我怎麼樣
387
00:39:46,650 --> 00:39:49,642
你漂亮極了
388
00:39:50,654 --> 00:39:56,346
是我可能得到的最漂亮的女兒
389
00:40:08,705 --> 00:40:09,706
砸手了嗎,赫爾?
390
00:40:09,941 --> 00:40:11,673
是塊金子
391
00:40:11,908 --> 00:40:14,176
哦,快看哪,多大一塊金子
392
00:40:14,211 --> 00:40:18,803
看看,快看快看,它多漂亮,是金子
393
00:40:18,916 --> 00:40:21,218
和莎拉一樣美
394
00:40:21,253 --> 00:40:24,988
莎拉,梅根
395
00:40:25,023 --> 00:40:27,669
莎拉,梅根
396
00:40:27,704 --> 00:40:30,716
幸運的傢伙
397
00:40:31,728 --> 00:40:33,420
莎拉,梅根
398
00:40:33,633 --> 00:40:37,025
快看
399
00:40:40,738 --> 00:40:43,740
在那塊大石頭底下找到的
哦,天哪
400
00:40:43,775 --> 00:40:44,741
我的天哪
哦,太好啦
401
00:40:44,776 --> 00:40:45,707
太幸運啦
402
00:40:45,742 --> 00:40:47,744
我猜對啦,我猜對啦
403
00:40:47,779 --> 00:40:49,411
他足有4盎司
404
00:40:49,446 --> 00:40:51,748
也就是四分之一磅的金子
405
00:40:51,783 --> 00:40:53,715
快看
406
00:40:53,750 --> 00:40:54,716
是真的嗎?
407
00:40:54,751 --> 00:40:57,743
哦,真的,真的,你看哪
408
00:40:58,755 --> 00:41:00,746
赫爾
409
00:41:02,759 --> 00:41:04,461
來,我們慶祝一下
410
00:41:04,496 --> 00:41:05,727
可以進城嗎
411
00:41:05,762 --> 00:41:07,729
我看這不是個好主意
412
00:41:07,764 --> 00:41:10,732
這足夠你還債的了,對嗎?
413
00:41:10,767 --> 00:41:13,370
我看沒問題的,把帳還清了還有富餘呢
414
00:41:13,505 --> 00:41:15,489
進趟城吧
415
00:41:15,574 --> 00:41:17,489
你看呢
416
00:41:17,524 --> 00:41:21,616
幹嘛不,咱們和他們一樣有權進城
417
00:41:22,779 --> 00:41:24,770
走
418
00:41:30,086 --> 00:41:32,789
你又要進城嗎,巴瑞先生?
419
00:41:32,824 --> 00:41:35,792
是的,一起來嗎?
420
00:41:35,827 --> 00:41:36,758
一起來吧
421
00:41:36,793 --> 00:41:39,796
不,爸爸不讓我們倆進城
422
00:41:39,831 --> 00:41:41,815
今天是個好天氣
423
00:41:41,850 --> 00:41:44,321
是呀,太好了
424
00:41:44,356 --> 00:41:46,792
再見
再見
425
00:42:16,833 --> 00:42:18,800
你們在這兒等一會兒
426
00:42:18,835 --> 00:42:19,836
我去把錢還給布蘭肯西普先生
427
00:42:19,871 --> 00:42:21,803
好的
428
00:42:21,838 --> 00:42:22,839
幫我照顧女士們
429
00:42:22,874 --> 00:42:23,805
放心吧
430
00:42:23,840 --> 00:42:26,832
待會兒我們去喝一杯
431
00:42:38,855 --> 00:42:40,846
看
432
00:42:41,858 --> 00:42:44,826
他來啦
433
00:42:44,861 --> 00:42:46,863
我去叫赫爾吧
434
00:42:46,898 --> 00:42:48,877
用不著
435
00:42:48,912 --> 00:42:50,856
沒關係
436
00:42:54,871 --> 00:42:56,862
維勒夫人
437
00:42:57,874 --> 00:42:59,841
梅根
438
00:42:59,876 --> 00:43:02,879
我父親想見你,牧師
439
00:43:02,914 --> 00:43:05,882
他想我
嗯哼
440
00:43:05,917 --> 00:43:07,849
好吧
441
00:43:07,884 --> 00:43:11,776
別去,他們不懷好意
442
00:43:11,888 --> 00:43:13,084
不要緊
443
00:43:13,419 --> 00:43:14,880
日安
444
00:43:20,496 --> 00:43:21,798
他們會傷害他的
445
00:43:21,833 --> 00:43:24,466
住嘴,梅根
446
00:43:24,601 --> 00:43:27,904
啊,對不起,對不起
447
00:43:27,939 --> 00:43:29,895
沒什麼
448
00:43:39,616 --> 00:43:42,919
牧師,我叫柯依勒胡
449
00:43:42,954 --> 00:43:44,910
知道
450
00:43:47,623 --> 00:43:50,615
哦,對了,你喝酒嗎,大人?
451
00:43:50,927 --> 00:43:53,419
才上午9點鐘
452
00:43:55,532 --> 00:43:57,900
我聽說城裡來了一個牧師
453
00:43:57,935 --> 00:44:02,427
我想像,他是一個瘦弱蒼白敲著聖經
454
00:44:03,540 --> 00:44:06,543
拿著手絹不停咳嗽的人
455
00:44:06,638 --> 00:44:08,334
正是我
456
00:44:10,048 --> 00:44:12,015
哪裡
457
00:44:12,050 --> 00:44:15,018
你很壯,先生
458
00:44:15,353 --> 00:44:17,555
我認為讓一個人餓著肚子
459
00:44:17,590 --> 00:44:20,857
傳達主的旨意是很難的
460
00:44:20,892 --> 00:44:22,524
所以
461
00:44:22,559 --> 00:44:28,252
我想為什麼不請這位尊貴的先生
住到城裡來呢?
462
00:44:28,965 --> 00:44:31,933
讓這兒成為他的教區
463
00:44:31,968 --> 00:44:35,860
為什麼不給他蓋一座嶄新的教堂呢?
464
00:44:38,575 --> 00:44:41,978
任何一個牧師都無法拒絕這個邀請
465
00:44:42,013 --> 00:44:44,270
太好啦
466
00:44:45,582 --> 00:44:48,974
首先,他想給自己添一些新衣服
467
00:44:49,486 --> 00:44:51,953
我們給他訂做
468
00:44:52,300 --> 00:44:55,580
然後他開始想禮拜日的收益
469
00:44:55,992 --> 00:44:58,494
在勒胡這麼富裕的城裡
470
00:44:58,529 --> 00:45:00,997
牧師會成為有錢人的
471
00:45:01,032 --> 00:45:02,964
所以這不行
472
00:45:03,399 --> 00:45:06,002
不能同時侍奉上帝和瑪門
473
00:45:06,037 --> 00:45:08,994
瑪門是金錢
474
00:45:21,017 --> 00:45:23,019
這是我的地方
475
00:45:23,054 --> 00:45:25,038
我建起的這鎮子
476
00:45:25,073 --> 00:45:27,249
我使這兒興旺發達
477
00:45:27,284 --> 00:45:29,991
你看我,白手起家
478
00:45:30,026 --> 00:45:33,018
我從來就沒有求過任何人
479
00:45:34,030 --> 00:45:37,022
那些闖進來的窮鬼在阻礙發展
480
00:45:39,035 --> 00:45:42,027
他們還是你
481
00:45:46,042 --> 00:45:47,543
你看,你看這些文件
482
00:45:47,578 --> 00:45:49,010
是薩克拉門托簽發的
483
00:45:49,045 --> 00:45:52,037
上面說我有整個河谷的開採權
484
00:45:53,049 --> 00:45:54,015
這很難讓人相信
485
00:45:54,050 --> 00:45:57,018
你要是有權力早就用了
486
00:45:57,053 --> 00:45:59,555
不,我想開採權在那些人手上
487
00:45:59,590 --> 00:46:02,058
只要他們離開你才能去開採
488
00:46:02,093 --> 00:46:04,077
見鬼,你看,你看吧
489
00:46:04,112 --> 00:46:06,583
如果這些文件是真的
490
00:46:06,618 --> 00:46:09,054
你就不會來收買我了
491
00:46:16,072 --> 00:46:19,064
你到底和那些掏金仔有什麼關係
492
00:46:20,076 --> 00:46:23,068
沒有,只是朋友
493
00:46:23,780 --> 00:46:27,077
給你的朋友24小時收拾東西離開
494
00:46:27,112 --> 00:46:31,875
不然,我的人會把他們趕走
495
00:46:32,088 --> 00:46:35,085
我是個守法的人,可是耐心用光了
496
00:46:35,120 --> 00:46:38,683
要是有人流血,就得由你負責任
497
00:46:55,111 --> 00:46:58,079
你不是個省油的燈
498
00:46:58,114 --> 00:47:02,107
我想你惹的麻煩可以從這兒排到西雅圖
499
00:47:07,924 --> 00:47:11,116
謝謝你的酒
500
00:47:13,129 --> 00:47:17,122
牧師,我和你講理,我出高價
501
00:47:18,134 --> 00:47:20,136
我一無所獲
502
00:47:20,171 --> 00:47:22,103
可我的就是我的
503
00:47:22,138 --> 00:47:24,140
你想讓我動武,我會的
504
00:47:24,175 --> 00:47:27,108
有個人,治安官
505
00:47:27,143 --> 00:47:30,641
這個地方他說了算,他叫斯達伯恩
506
00:47:30,676 --> 00:47:34,839
可是斯達伯恩沒有我這麼耐心
507
00:47:38,154 --> 00:47:40,822
卡本河谷的那些人
508
00:47:40,957 --> 00:47:44,160
你是想買下他們的開採權
509
00:47:44,195 --> 00:47:47,128
是這樣嗎?
510
00:47:47,163 --> 00:47:50,166
只要不流血,怎麼都行
511
00:47:50,201 --> 00:47:52,168
每個人100美元
512
00:47:52,203 --> 00:47:55,160
每人1000
513
00:47:57,173 --> 00:47:59,140
這
514
00:47:59,175 --> 00:48:01,142
這可太過分了
515
00:48:01,177 --> 00:48:04,169
這樣吧,告訴你,我加到125美元
516
00:48:06,182 --> 00:48:09,174
斯達伯恩和他的副手比這要貴得多
517
00:48:13,189 --> 00:48:15,156
你怎麼知道?
518
00:48:15,191 --> 00:48:18,183
一個人問心無愧值多少錢?
519
00:48:23,199 --> 00:48:25,696
那就每個人1000美元
520
00:48:25,731 --> 00:48:28,193
我要他們24小時內滾蛋
521
00:48:32,208 --> 00:48:35,176
我把帳還清了
522
00:48:35,211 --> 00:48:38,203
剩下的還可以還巴斯特
523
00:48:39,215 --> 00:48:41,712
他在哪兒
524
00:48:41,747 --> 00:48:44,209
在那兒
525
00:48:46,222 --> 00:48:49,214
啊,你要幹什麼去,赫爾
526
00:49:14,250 --> 00:49:16,752
你在裡邊幹什麼?
527
00:49:16,787 --> 00:49:19,005
勒胡請我去喝酒
528
00:49:19,040 --> 00:49:21,133
謝謝你,赫爾
529
00:49:21,168 --> 00:49:23,198
同意的,舉手
530
00:49:23,233 --> 00:49:24,731
同意
同意
同意
531
00:49:24,766 --> 00:49:26,498
同意
我也同意
532
00:49:26,533 --> 00:49:28,196
有反對的嗎
533
00:49:28,231 --> 00:49:31,223
我反對,我不同意
534
00:49:32,235 --> 00:49:34,237
我和勒胡原來在一起
535
00:49:34,272 --> 00:49:37,205
從55年開始
536
00:49:37,240 --> 00:49:40,208
他是貪心,但是他不傻
537
00:49:40,243 --> 00:49:44,247
他肯出1000塊錢,是因為
他能得到不止五倍
538
00:49:44,282 --> 00:49:46,214
對勒胡來說可能是的
539
00:49:46,249 --> 00:49:51,254
可是對我們來說,一年能
見到1000塊算走運的
540
00:49:51,289 --> 00:49:54,246
我說接受他的條件
541
00:49:56,559 --> 00:49:59,562
如果你找到1000塊錢的金子
542
00:49:59,597 --> 00:50:02,554
你是搬走還是繼續挖
543
00:50:10,172 --> 00:50:12,275
牧師,你怎麼認為的?
544
00:50:13,210 --> 00:50:14,795
我的話並不重要
545
00:50:14,830 --> 00:50:17,245
這是你們的血汗
546
00:50:17,730 --> 00:50:21,022
幹嘛不去睡覺,明早再作決定
547
00:50:22,034 --> 00:50:24,036
明早要是定不下來呢
548
00:50:24,071 --> 00:50:26,003
會發生什麼事情?
549
00:50:26,338 --> 00:50:29,330
勒胡他一定會認為被拒絕了
550
00:50:29,542 --> 00:50:31,509
然後呢
551
00:50:31,544 --> 00:50:34,547
他說,他去叫治安官
552
00:50:34,582 --> 00:50:37,267
這也算威脅
553
00:50:37,352 --> 00:50:40,329
我們又沒有犯法
554
00:50:40,364 --> 00:50:43,271
他不是普通的治安官
555
00:50:43,606 --> 00:50:47,098
他叫斯達伯恩,帶著六個副手
556
00:50:47,610 --> 00:50:50,112
誰出錢多他就替誰幹
557
00:50:50,147 --> 00:50:52,382
他們殺人不眨眼
558
00:50:52,417 --> 00:50:54,582
我說這些是因為
559
00:50:54,617 --> 00:50:57,609
你們拒絕了勒胡,就要見到他
560
00:50:58,621 --> 00:51:01,613
這麼說,你認識斯達伯恩
561
00:51:03,326 --> 00:51:05,828
聽說過他
562
00:51:05,863 --> 00:51:08,296
我不知道
563
00:51:08,331 --> 00:51:11,323
我們知道在和誰作對
564
00:51:12,335 --> 00:51:15,327
勒胡沒說收下錢,他說收下錢,否則
565
00:51:16,339 --> 00:51:19,342
我們是老百姓,對付不了七條槍,明白嗎?
566
00:51:19,377 --> 00:51:21,344
我們有多少人?
567
00:51:21,379 --> 00:51:24,336
多少,20
568
00:51:25,348 --> 00:51:28,351
我聽見牧師的話了
569
00:51:28,386 --> 00:51:31,371
知道他們不好惹
570
00:51:31,406 --> 00:51:34,322
可我們是20對7
571
00:51:34,357 --> 00:51:37,325
我們也知道怎麼打槍,對嗎
572
00:51:37,360 --> 00:51:40,352
聽著,我寧可門下去,我不想放棄
573
00:51:41,364 --> 00:51:44,356
可是勒胡的價格非常公道
574
00:51:45,368 --> 00:51:48,360
我們可以拿上錢換個地方重新開始
575
00:51:49,372 --> 00:51:52,364
遇到麻煩重新開始,這很好
576
00:51:53,376 --> 00:51:56,344
在我們決定離開之前
577
00:51:56,379 --> 00:51:59,382
我們應該問問自己
我們為什麼到這兒來
578
00:51:59,417 --> 00:52:01,902
如果要是為了錢的話
579
00:52:01,937 --> 00:52:04,387
那我們和勒胡沒什麼兩樣
580
00:52:04,422 --> 00:52:05,353
有道理
581
00:52:05,388 --> 00:52:07,355
史派德問了個問題
582
00:52:07,390 --> 00:52:10,393
我們要是找到了價值1000塊錢的金子
583
00:52:10,428 --> 00:52:13,408
我們會走嗎,當然不
584
00:52:13,443 --> 00:52:16,388
我們會給家人蓋房子
585
00:52:17,400 --> 00:52:21,692
給我們的孩子添件新衣服
586
00:52:22,405 --> 00:52:25,408
沒準兒我們還會建學校或者教堂
587
00:52:25,443 --> 00:52:26,927
我們要是農民
588
00:52:26,962 --> 00:52:29,188
我們就去種莊稼
589
00:52:29,223 --> 00:52:31,414
要是養牛就該去餵它
590
00:52:31,449 --> 00:52:33,381
可我們是礦工
591
00:52:33,416 --> 00:52:35,418
我們就應該不停地挖
592
00:52:35,453 --> 00:52:38,386
直到累斷了腰
593
00:52:38,421 --> 00:52:40,423
金子不是我們的目的
594
00:52:40,458 --> 00:52:42,943
我們來這兒
595
00:52:42,978 --> 00:52:45,393
是為了養家
596
00:52:45,428 --> 00:52:48,420
我們的家在這兒,這兒是我的夢
597
00:52:49,432 --> 00:52:51,399
我們扎根在這裡
598
00:52:51,434 --> 00:52:54,426
我們都有家人埋在這裡
599
00:52:55,438 --> 00:52:57,440
這也是他們的夢
600
00:52:57,475 --> 00:52:59,407
他們為此獻身
601
00:52:59,442 --> 00:53:03,435
我們能拿上1000塊錢留下
他們沒人照看嗎
602
00:53:04,447 --> 00:53:07,450
不能這樣對待他們
603
00:53:07,485 --> 00:53:09,970
不能這樣對待自己
604
00:53:10,005 --> 00:53:12,420
如果我們現在賣了
605
00:53:12,955 --> 00:53:17,449
下次,我們的尊嚴該值多少錢
606
00:53:19,462 --> 00:53:22,454
2000嗎?
607
00:53:23,466 --> 00:53:25,457
還是少
608
00:53:28,471 --> 00:53:31,463
還是更多呢
609
00:53:37,480 --> 00:53:40,448
讓勒胡見鬼吧
610
00:53:40,483 --> 00:53:42,450
好吧,赫爾,聽你的
611
00:53:42,485 --> 00:53:45,482
我們留下了
對,我們留下
612
00:53:45,517 --> 00:53:48,480
我不是個勇士,但也不是膽小鬼
613
00:53:49,492 --> 00:53:51,994
碰碰運氣吧,我們留下了
614
00:53:52,029 --> 00:53:54,497
對,我同意
我同意
615
00:53:54,532 --> 00:53:57,465
去他的勒胡
616
00:53:57,500 --> 00:53:59,502
讓他們來吧,我們等著
617
00:53:59,537 --> 00:54:01,504
對,等著
我們留下,留下
618
00:54:01,539 --> 00:54:03,495
是呀
619
00:54:07,510 --> 00:54:10,502
好了,回去吧,都走吧
620
00:54:48,551 --> 00:54:50,547
啊,你好
621
00:54:50,582 --> 00:54:52,544
你好
622
00:54:53,556 --> 00:54:56,548
我的狗埋在這兒
623
00:55:02,565 --> 00:55:05,568
那這兒是聖地了
624
00:55:05,603 --> 00:55:08,088
我還為它祈禱
625
00:55:08,123 --> 00:55:10,849
那次襲擊以後
626
00:55:10,884 --> 00:55:13,541
我祈求奇蹟
627
00:55:13,576 --> 00:55:16,568
總有一天奇蹟會出現
628
00:55:18,581 --> 00:55:21,573
就是你來的那天
629
00:55:28,591 --> 00:55:31,583
我想我愛你
630
00:55:33,596 --> 00:55:36,588
這沒什麼不對
631
00:55:37,600 --> 00:55:40,097
這世上如果愛多一些
632
00:55:40,132 --> 00:55:42,594
那麼死亡就會少一些
633
00:55:46,609 --> 00:55:49,577
那這麼說的話
634
00:55:49,612 --> 00:55:52,604
做愛也沒有什麼不對
635
00:55:58,621 --> 00:56:02,625
我想你最好先多傳播些愛心
636
00:56:02,660 --> 00:56:05,617
再去想別的
637
00:56:07,630 --> 00:56:10,627
如果我多傳播愛心
638
00:56:10,662 --> 00:56:13,625
你會教我別的嗎?
639
00:56:16,639 --> 00:56:21,633
梅根,大多數人把它和婚姻聯在一起
640
00:56:23,646 --> 00:56:26,643
下個月我就15歲了
641
00:56:26,678 --> 00:56:29,641
媽媽15歲結的婚
642
00:56:32,655 --> 00:56:35,647
到那時候,你教我嗎?
643
00:56:40,663 --> 00:56:44,667
百分之九十九的男人都會說願意,梅根
644
00:56:44,702 --> 00:56:48,660
但是你,你這樣的女孩兒
645
00:56:51,674 --> 00:56:54,666
不該把未來交給我這樣的人
646
00:56:55,678 --> 00:56:57,669
為什麼?
647
00:56:58,681 --> 00:57:01,183
因為事實如此
648
00:57:01,218 --> 00:57:03,953
我不明白
649
00:57:03,988 --> 00:57:06,654
我不相信
650
00:57:06,689 --> 00:57:09,681
我不相信你的話
651
00:57:10,693 --> 00:57:13,685
你說的都不是真的
652
00:57:14,497 --> 00:57:17,665
這不公平
653
00:57:17,700 --> 00:57:23,792
聽著,這可通不過考驗
654
00:57:25,708 --> 00:57:28,711
什麼考驗?
655
00:57:28,746 --> 00:57:30,678
信任
656
00:57:30,713 --> 00:57:33,681
如果你愛一個人
657
00:57:33,716 --> 00:57:37,308
就要相信他對你說的話
658
00:57:39,722 --> 00:57:42,690
哪怕不能在一起
659
00:57:42,725 --> 00:57:46,718
以後會出現個年輕人,愛你的人
660
00:57:47,730 --> 00:57:50,722
你就會忘掉今天
661
00:57:55,738 --> 00:57:58,235
如果我是你媽媽
662
00:57:58,270 --> 00:58:00,732
會擔心你在哪兒
663
00:58:01,744 --> 00:58:04,736
你愛我媽媽,對嗎?
664
00:58:05,748 --> 00:58:08,740
你媽媽是個好女人,你也是
665
00:58:10,753 --> 00:58:13,745
你看她的眼神,她看你的樣子
666
00:58:14,757 --> 00:58:16,724
是真的
667
00:58:16,759 --> 00:58:19,261
我不在乎,你找她吧
668
00:58:19,296 --> 00:58:21,364
我再也不想見到你了
669
00:58:21,399 --> 00:58:22,730
梅根
670
00:58:22,765 --> 00:58:25,757
你死吧,下地獄吧
671
00:59:08,483 --> 00:59:11,175
告訴你父親,他們不幹
672
01:00:03,638 --> 01:00:04,204
你好,邁吉爾
673
01:00:04,239 --> 01:00:06,241
正好,郵件就要到了
674
01:00:06,276 --> 01:00:08,208
去他的郵件
675
01:00:08,243 --> 01:00:11,235
這電報老闆叫馬上發
676
01:00:12,247 --> 01:00:14,238
好吧
677
01:01:01,263 --> 01:01:03,254
牧師
678
01:01:23,336 --> 01:01:25,303
他走了
679
01:01:25,338 --> 01:01:28,341
什麼,誰呀?
680
01:01:29,326 --> 01:01:32,259
牧師,他走了
681
01:01:32,294 --> 01:01:35,297
為什麼,他去哪兒了?
682
01:01:35,332 --> 01:01:37,264
不知道
683
01:01:37,299 --> 01:01:40,291
大概是天亮前走的
684
01:01:42,304 --> 01:01:44,271
是嗎?
685
01:01:44,306 --> 01:01:49,311
他一定是去通知勒胡,告訴他你們的決定
686
01:01:49,346 --> 01:01:52,303
帶著毯子和衣服
687
01:01:53,315 --> 01:01:55,817
真不敢相信他走了
688
01:01:55,852 --> 01:01:58,587
我是說,這不像他
689
01:01:58,622 --> 01:02:01,323
他應該打個招呼,他
690
01:02:01,358 --> 01:02:04,291
我想咱們能行
691
01:02:04,326 --> 01:02:07,318
都是你們說要打,難怪他離開
692
01:02:09,331 --> 01:02:11,298
你這是什麼意思?
693
01:02:11,333 --> 01:02:13,335
讓勒胡和治安官去見鬼去吧
694
01:02:13,370 --> 01:02:15,855
你們不是這麼決定的嗎?
695
01:02:15,890 --> 01:02:18,116
知道嗎,我說的可都是心裡話
696
01:02:18,151 --> 01:02:20,342
你還想讓其他人和你一起幹嗎?
697
01:02:20,777 --> 01:02:22,309
他們是自願的
698
01:02:22,344 --> 01:02:25,336
是他們,是他們同意打的
699
01:02:26,348 --> 01:02:28,850
是的,這是萬不得已
700
01:02:28,885 --> 01:02:31,120
你以為牧師來之前
701
01:02:31,155 --> 01:02:33,320
他們能有這種勇氣嗎?
702
01:02:33,355 --> 01:02:35,357
他們要是知道他要走,會跟你幹嗎
703
01:02:35,392 --> 01:02:36,323
大家團結在一起
704
01:02:36,358 --> 01:02:38,860
是牧師讓大家團結在一起的
705
01:02:38,895 --> 01:02:41,630
大家知道他在城裡幫了你
706
01:02:41,665 --> 01:02:44,016
希望他接著幹,把勒胡
707
01:02:44,051 --> 01:02:46,333
把勒胡那畜生趕走
708
01:02:46,368 --> 01:02:49,360
大家全指望他一個人打敗勒胡
709
01:02:53,375 --> 01:02:56,367
你知道,沒他的時候我幹得也不壞
710
01:02:56,479 --> 01:02:59,370
不是嗎?
711
01:03:32,414 --> 01:03:35,406
媽的,是他們幹的
712
01:03:57,439 --> 01:04:00,431
勒胡切斷了水源
713
01:04:01,443 --> 01:04:03,940
如果你們接受勒胡的條件
714
01:04:03,975 --> 01:04:06,437
就不會發生這種事的
715
01:04:21,463 --> 01:04:24,455
10,20,30
716
01:04:25,467 --> 01:04:28,459
謝謝胡珀小姐,請再光臨
717
01:04:29,471 --> 01:04:32,463
大人,能為您效勞嗎?
718
01:04:37,479 --> 01:04:39,470
請吧
719
01:05:02,005 --> 01:05:05,008
現在,該帶上老婆行李走人嘍
720
01:05:05,043 --> 01:05:08,023
好像沒別的選擇了
對
721
01:05:09,558 --> 01:05:12,503
你說呢,巴瑞,怎麼辦?
722
01:05:16,518 --> 01:05:18,520
牧師在哪兒
723
01:05:18,555 --> 01:05:21,034
聽聽他的
724
01:05:21,069 --> 01:05:23,514
他不在
725
01:05:25,527 --> 01:05:28,495
你說他走了
726
01:05:28,530 --> 01:05:31,522
他,他去通知勒胡
727
01:05:32,534 --> 01:05:37,528
走之前,他說無論發生什麼事
728
01:05:38,540 --> 01:05:42,533
我們都要像他在的時候一樣
729
01:05:46,548 --> 01:05:48,539
見鬼
730
01:05:52,356 --> 01:05:58,160
我說不好,沒水也許能堅持幾天
試試看吧
731
01:05:58,295 --> 01:06:01,864
我知道,他不希望我們不做努力就放棄
732
01:06:03,099 --> 01:06:05,567
再,再看幾天吧,管它呢
733
01:06:05,602 --> 01:06:08,559
你們說呢
734
01:06:09,121 --> 01:06:11,112
金子
735
01:06:11,424 --> 01:06:14,126
我要是找到一塊金子
736
01:06:14,611 --> 01:06:17,090
就把它塞到勒胡的肚子
737
01:06:17,125 --> 01:06:19,570
他一張嘴就看得見
738
01:06:26,588 --> 01:06:28,584
走
739
01:06:28,619 --> 01:06:30,581
走吧
740
01:06:44,905 --> 01:06:49,897
你有種,巴瑞,但是你不會撒謊
741
01:06:50,409 --> 01:06:51,611
牧師走了
742
01:06:51,646 --> 01:06:54,281
勒胡就要來了
743
01:06:54,316 --> 01:06:56,081
我要是你的話
744
01:06:56,116 --> 01:06:59,108
就帶上兩個女人遠走高飛
745
01:07:48,670 --> 01:07:50,661
赫爾
746
01:07:51,974 --> 01:07:54,641
嗨
747
01:07:54,676 --> 01:07:57,144
你生我的氣啦
748
01:07:57,179 --> 01:08:00,382
沒有,你怎麼會這麼想
749
01:08:00,417 --> 01:08:03,097
那你生媽媽的氣啦
750
01:08:03,432 --> 01:08:06,677
我沒生她的氣,沒生氣
751
01:08:07,189 --> 01:08:10,692
她傷了你的心,對嗎?
752
01:08:10,727 --> 01:08:11,794
我知道那感覺
753
01:08:11,829 --> 01:08:14,161
是的
754
01:08:14,296 --> 01:08:17,688
咱們以後再說,好嗎?
755
01:08:18,700 --> 01:08:21,292
我騎馬一下,行嗎?
756
01:08:22,704 --> 01:08:24,706
你會上鞍子嗎?
757
01:08:24,741 --> 01:08:26,673
已經上好了
758
01:08:26,708 --> 01:08:29,700
那好,你去遛遛吧
759
01:08:49,731 --> 01:08:52,233
我的上帝呀
760
01:08:52,268 --> 01:08:54,998
我找到啦
761
01:08:55,033 --> 01:08:57,728
我找到啦
762
01:08:58,740 --> 01:09:01,732
高瑟基,過來呀
763
01:09:02,744 --> 01:09:04,746
亨德森
怎麼啦,怎麼啦?
764
01:09:04,781 --> 01:09:06,748
巴瑞,快過來看哪
765
01:09:06,783 --> 01:09:07,766
什麼?
766
01:09:07,801 --> 01:09:09,777
快看哪
767
01:09:09,812 --> 01:09:11,783
哦,天哪
768
01:09:11,818 --> 01:09:13,787
太棒啦
769
01:09:13,822 --> 01:09:15,722
泰迪,泰迪
770
01:09:15,757 --> 01:09:18,760
你們兩個笨蛋,快看看你們
老爸找到了什麼
771
01:09:18,795 --> 01:09:20,762
哦,天哪,你找到金子啦
772
01:09:20,797 --> 01:09:23,777
快過來
太棒啦
773
01:09:23,812 --> 01:09:26,757
勒胡,你這個癩蛤蟆
774
01:09:27,769 --> 01:09:30,737
我贏啦
775
01:09:30,772 --> 01:09:33,764
史派德,我史派德發大財啦
776
01:09:34,776 --> 01:09:36,743
你拿的什麼,爸爸
777
01:09:36,778 --> 01:09:39,781
你看像什麼,沒腦子的東西,是金子
778
01:09:39,816 --> 01:09:42,301
哇,天哪
779
01:09:42,336 --> 01:09:44,556
去套車
780
01:09:44,591 --> 01:09:46,777
快去
781
01:09:48,490 --> 01:09:50,792
我們進城去
782
01:09:50,827 --> 01:09:52,759
我們進城
783
01:09:52,794 --> 01:09:55,797
我們進城,我們要進城啦
784
01:09:55,832 --> 01:09:58,800
我們要進城啦,我們要進城啦
785
01:09:58,835 --> 01:10:01,792
太棒啦
786
01:10:26,328 --> 01:10:28,795
莎拉,我向你道歉
787
01:10:28,830 --> 01:10:31,833
如果我說了讓你不高興的話
788
01:10:31,868 --> 01:10:34,801
我向你道歉
789
01:10:34,836 --> 01:10:37,828
我看沒有這個必要
790
01:10:40,893 --> 01:10:43,295
今天是史派德的好日子
791
01:10:43,330 --> 01:10:46,887
對,該輪到他了
792
01:10:47,299 --> 01:10:50,267
就像幾天前你那樣
793
01:10:50,302 --> 01:10:53,305
至少有人帶著錢離開了卡本河谷
794
01:10:53,340 --> 01:10:56,273
是這樣
795
01:10:56,808 --> 01:10:58,275
到那個時候,我要讓你知道
796
01:10:58,310 --> 01:11:03,102
在我的車裡永遠有你放東西的地方
797
01:11:06,318 --> 01:11:09,315
你在邀請我和你一起走
798
01:11:09,650 --> 01:11:12,313
大家都會走的,對嗎
799
01:11:15,327 --> 01:11:19,331
見鬼,莎拉,你爸爸死後
我盡一切力量照顧你和梅根
800
01:11:19,366 --> 01:11:20,332
從沒向你提過任何要求
801
01:11:20,367 --> 01:11:22,852
現在我求你
802
01:11:22,887 --> 01:11:25,608
告訴我說實話
803
01:11:25,643 --> 01:11:28,329
我哪點讓你不滿意
804
01:11:29,341 --> 01:11:30,307
沒有
805
01:11:30,342 --> 01:11:33,334
那咱們倆還有機會在一起嗎?
806
01:11:37,899 --> 01:11:41,892
你是我所認識的最好的人,赫爾巴瑞
807
01:11:45,507 --> 01:11:48,899
我回答你,同意
808
01:11:51,913 --> 01:11:54,415
哦,莎拉
809
01:11:54,450 --> 01:11:56,883
赫爾
810
01:11:56,918 --> 01:11:59,886
實在對不起
811
01:11:59,921 --> 01:12:02,913
近來我很急躁,因為我
812
01:12:03,925 --> 01:12:06,893
我心裡很亂
813
01:12:06,928 --> 01:12:08,895
我不知道為什麼,赫爾
814
01:12:08,930 --> 01:12:11,922
發生了那麼多事,咱們沒瘋才是奇蹟呢
815
01:12:14,936 --> 01:12:16,903
現在沒什麼可擔心的了
816
01:12:16,938 --> 01:12:19,930
另外找個地方重新開始,好嗎?
817
01:12:20,942 --> 01:12:22,909
咱們三個
818
01:12:22,944 --> 01:12:25,446
走到一個小鎮子
819
01:12:25,481 --> 01:12:27,949
咱們找個牧師
820
01:12:27,984 --> 01:12:30,941
太好啦
821
01:12:34,356 --> 01:12:37,948
找個牧師
822
01:12:56,010 --> 01:12:59,013
想看看工人是怎麼幹的,對嗎?
823
01:12:59,048 --> 01:13:01,004
想看
824
01:13:01,516 --> 01:13:04,019
你媽媽知道你來嗎?
825
01:13:05,054 --> 01:13:06,986
用不著告訴她
826
01:13:07,021 --> 01:13:10,725
哈,她如果知道你來這兒她不會高興的
827
01:13:10,760 --> 01:13:13,027
我15了,和她結婚時一樣大
828
01:13:13,062 --> 01:13:15,547
我的事她管不著的
829
01:13:15,582 --> 01:13:18,303
讓我來跟你講一講
830
01:13:18,338 --> 01:13:21,024
你為這個來的
831
01:13:23,037 --> 01:13:25,539
在上游四分之三英里處
832
01:13:25,574 --> 01:13:28,042
我們把科貝爾溪流掘開一半
833
01:13:28,077 --> 01:13:31,062
它沿著水溝順坡而下
834
01:13:31,097 --> 01:13:34,048
一直到上面約100碼處
835
01:13:34,083 --> 01:13:36,067
你無法阻止它
836
01:13:36,102 --> 01:13:38,017
那是當然的
837
01:13:38,052 --> 01:13:41,055
它流進三英吋的管子裡
838
01:13:41,090 --> 01:13:43,022
水流就加快了
839
01:13:43,057 --> 01:13:45,559
然後,管子變成兩英吋
840
01:13:45,594 --> 01:13:48,329
再變成,再變成一英吋
841
01:13:48,364 --> 01:13:51,065
你看,水流就會越來越快
842
01:13:51,100 --> 01:13:53,032
管子越來越細
843
01:13:53,067 --> 01:13:57,060
因此,壓力也就會越來越大
844
01:13:58,072 --> 01:14:01,064
你喊什麼?
845
01:14:02,076 --> 01:14:05,079
到了噴水槍,每平方英吋的壓力
846
01:14:05,114 --> 01:14:08,071
可以達到200方
847
01:14:09,083 --> 01:14:12,086
它能把岩石打成沙粒
848
01:14:12,121 --> 01:14:14,053
衝到河床上
849
01:14:14,088 --> 01:14:17,080
然後直接流到水閘
850
01:14:17,692 --> 01:14:19,058
像個地獄
851
01:14:19,093 --> 01:14:22,085
用這個設備每天可以得到20噸的沙粒
852
01:14:25,700 --> 01:14:28,692
好了,告訴我,你為什麼來這兒?
853
01:14:29,704 --> 01:14:32,696
只是騎馬,到處看看
854
01:14:33,708 --> 01:14:35,710
是嗎?
855
01:14:35,745 --> 01:14:37,712
我也想看
856
01:14:38,147 --> 01:14:40,103
你
857
01:14:41,115 --> 01:14:44,107
好好看看
858
01:14:49,123 --> 01:14:51,620
不
859
01:14:51,655 --> 01:14:54,117
放開我
860
01:14:56,130 --> 01:14:59,122
看看我得到了什麼,夥計
861
01:15:00,134 --> 01:15:02,631
掏金者的女兒
862
01:15:02,666 --> 01:15:05,128
快來看哪
863
01:15:06,140 --> 01:15:09,132
快過來看哪
864
01:15:35,169 --> 01:15:37,165
不
865
01:15:37,200 --> 01:15:39,162
放開我
866
01:15:40,174 --> 01:15:43,166
好極啦
就這樣
867
01:15:44,178 --> 01:15:46,675
好極啦
868
01:15:46,710 --> 01:15:49,172
不,不
869
01:15:54,188 --> 01:15:57,191
不,放開我
870
01:15:57,226 --> 01:15:58,157
看哪
871
01:15:58,192 --> 01:16:01,184
住手,放開我
872
01:17:43,264 --> 01:17:45,255
勒胡
873
01:17:49,270 --> 01:17:51,261
勒胡
874
01:17:54,275 --> 01:17:57,243
出來喝一杯
875
01:17:57,278 --> 01:18:00,270
和誠實的人,你敢嗎?
876
01:18:03,284 --> 01:18:05,251
是他們的人
877
01:18:05,286 --> 01:18:08,278
一個癟三,叫康維
878
01:18:10,291 --> 01:18:12,258
以前是我的人
879
01:18:12,293 --> 01:18:15,285
不像話,我把他們都嚇唬住了
880
01:18:16,297 --> 01:18:19,300
後來 來了一個牧師,他們就放肆起來了
881
01:18:19,335 --> 01:18:21,267
牧師
882
01:18:21,302 --> 01:18:24,299
你去收拾他
883
01:18:24,334 --> 01:18:27,297
還有其他人
884
01:18:28,309 --> 01:18:31,312
真讓我當眾丟臉
885
01:18:31,347 --> 01:18:33,832
他打倒了我四個人
886
01:18:33,867 --> 01:18:36,588
一個牧師幹的
887
01:18:36,623 --> 01:18:39,309
對,當然是他幹的
888
01:18:39,921 --> 01:18:42,323
這個牧師長什麼樣?
889
01:18:42,358 --> 01:18:45,315
高個子,很瘦
890
01:18:46,327 --> 01:18:49,295
他的眼睛
891
01:18:49,330 --> 01:18:52,322
對,他的眼睛非常特別
892
01:18:56,337 --> 01:18:59,329
你有印象
893
01:19:03,344 --> 01:19:06,336
有點像我的熟人
894
01:19:08,349 --> 01:19:11,341
可能他知道你名字
895
01:19:22,363 --> 01:19:25,355
不可能
896
01:19:26,367 --> 01:19:29,359
我說的那個人已經死了
897
01:19:34,976 --> 01:19:38,368
我知道你在裡邊,柯依
898
01:19:39,380 --> 01:19:42,372
有樣東西給你看
899
01:19:44,385 --> 01:19:47,377
快出來喝一杯吧
900
01:19:47,989 --> 01:19:51,381
你這大肚子蛤蟆
901
01:19:52,393 --> 01:19:54,360
啊,你老爹快沒勁了
902
01:19:54,395 --> 01:19:57,363
孩子們,最好把他弄回家去
903
01:19:57,398 --> 01:20:00,189
不,布蘭肯西普先生,我們一年
只進城一趟
904
01:21:06,971 --> 01:21:09,572
勒胡在哪兒?
905
01:21:12,007 --> 01:21:13,474
你要幹什麼?
906
01:21:16,878 --> 01:21:19,480
你是斯達伯恩
907
01:21:19,515 --> 01:21:21,471
對
908
01:21:22,183 --> 01:21:25,451
這是我的副手
909
01:21:25,486 --> 01:21:28,978
先生們,向康維先生問好啊
910
01:21:39,100 --> 01:21:41,802
我不是衝你來的
911
01:21:41,837 --> 01:21:44,005
我找柯依說話
912
01:21:44,040 --> 01:21:46,496
他在聽
913
01:21:47,508 --> 01:21:49,499
勒胡
914
01:21:51,512 --> 01:21:54,504
你這個臭癩蛤蟆
915
01:21:55,516 --> 01:21:58,519
我想勒胡先生不想跟你談
916
01:21:58,554 --> 01:22:00,510
混蛋
917
01:22:01,522 --> 01:22:04,514
你是不是想跳舞啊,嗯?
918
01:22:06,527 --> 01:22:09,519
不,我不會跳舞
919
01:22:15,536 --> 01:22:17,503
很容易
920
01:22:17,538 --> 01:22:20,530
只要動動腳,跟上節拍
921
01:22:28,549 --> 01:22:30,540
爸爸
922
01:22:35,556 --> 01:22:38,553
待在那兒別動,孩子
923
01:22:38,588 --> 01:22:41,551
給點音樂,先生們
924
01:23:39,620 --> 01:23:42,612
哦,天哪,爸爸
925
01:23:43,624 --> 01:23:45,626
爸爸
爸爸
926
01:23:45,661 --> 01:23:47,617
爸爸
927
01:23:49,630 --> 01:23:51,597
爸爸
928
01:23:51,632 --> 01:23:54,624
帶他回卡本河谷
929
01:23:55,436 --> 01:23:57,638
告訴牧師來見我
930
01:23:57,673 --> 01:24:00,630
明天早上
931
01:24:03,644 --> 01:24:05,640
爸
932
01:24:05,675 --> 01:24:07,637
爸爸
933
01:24:30,271 --> 01:24:33,668
站住,你是誰?
934
01:24:33,703 --> 01:24:36,666
是我,我送梅根回家
935
01:24:37,378 --> 01:24:40,381
牧師,你想不到發生了什麼
936
01:24:40,416 --> 01:24:42,348
勒胡堵住了山洞
937
01:24:42,383 --> 01:24:44,385
史派德找到一大塊金子
938
01:24:44,420 --> 01:24:46,387
維勒的馬它自己跑回來了
939
01:24:46,422 --> 01:24:49,379
我們都去找
940
01:24:49,891 --> 01:24:51,983
我的天哪
941
01:25:03,404 --> 01:25:06,396
他被小勒胡抓住,不過她沒事
942
01:25:08,409 --> 01:25:11,406
你到家了,梅根
943
01:25:11,441 --> 01:25:14,404
你媽媽在這兒
944
01:25:24,725 --> 01:25:27,717
牧師
945
01:25:44,745 --> 01:25:47,737
你最好出去看看
946
01:25:56,757 --> 01:25:59,749
就是這樣
947
01:26:01,762 --> 01:26:04,754
天哪
948
01:26:05,766 --> 01:26:08,758
到後來,到後來
949
01:26:09,770 --> 01:26:12,272
他,和他的人
950
01:26:12,307 --> 01:26:14,740
向他開槍
951
01:26:14,775 --> 01:26:17,778
他身上中了好多槍
952
01:26:17,813 --> 01:26:20,770
是他嗎?
953
01:26:21,782 --> 01:26:24,750
是他吧
954
01:26:24,785 --> 01:26:27,788
你說的那個治安官
955
01:26:27,823 --> 01:26:29,755
斯達伯恩
956
01:26:29,790 --> 01:26:32,793
斯達伯恩和他的助手
957
01:26:32,828 --> 01:26:35,796
他說,讓牧師早上來見他
958
01:26:35,831 --> 01:26:38,788
為什麼?
959
01:26:39,800 --> 01:26:41,802
你警告過 我們要防著這個傢伙
960
01:26:41,837 --> 01:26:43,769
你好像認識他
961
01:26:43,804 --> 01:26:46,796
史派德真的問過你嗎?
962
01:26:56,817 --> 01:26:58,819
那天晚上你們都很勇敢
963
01:26:58,854 --> 01:27:01,339
你們決心留下來
964
01:27:01,374 --> 01:27:03,789
我們做得對
965
01:27:03,824 --> 01:27:06,816
史派德錯了,不該自己進城
966
01:27:08,429 --> 01:27:11,397
一個人的力量有限
967
01:27:11,432 --> 01:27:14,824
只有團結在一起才能打敗勒胡
968
01:27:15,836 --> 01:27:18,828
這一點大家一定要記住
969
01:27:20,841 --> 01:27:24,834
他是個勇敢的人,好好埋葬他
970
01:27:25,846 --> 01:27:27,837
牧師
971
01:27:29,850 --> 01:27:32,842
明天你會去的,是吧,啊
972
01:27:38,459 --> 01:27:40,951
你怎麼說這話
973
01:27:50,904 --> 01:27:52,906
梅根好些了嗎?
974
01:27:52,941 --> 01:27:54,897
她睡了
975
01:27:57,911 --> 01:28:00,914
我很感謝你救了她
976
01:28:00,949 --> 01:28:02,881
不用謝
977
01:28:02,916 --> 01:28:05,884
我剛好也是路過
978
01:28:05,919 --> 01:28:10,913
第一天赫爾和我說了好多
在城裡發生的事
979
01:28:11,925 --> 01:28:14,917
我知道你是個槍手
980
01:28:16,530 --> 01:28:19,898
很多人都帶槍的
981
01:28:19,933 --> 01:28:23,431
梅根跟我說了,你如何對付喬希勒胡
982
01:28:23,466 --> 01:28:26,929
除了槍手,誰還能辦得到這些呢
983
01:28:30,944 --> 01:28:33,412
你喝咖啡嗎?
984
01:28:33,447 --> 01:28:37,940
他們說你明天要進城去見治安官
和他的副手
985
01:28:38,452 --> 01:28:40,254
是這樣
986
01:28:40,389 --> 01:28:43,422
不,你別去
987
01:28:43,957 --> 01:28:46,949
是這筆老帳該清算了
988
01:28:49,963 --> 01:28:52,955
希望我能做點什麼讓你改變主意
989
01:28:58,972 --> 01:29:01,940
那天你走了
990
01:29:01,975 --> 01:29:05,968
它讓我想起了另一個人離開我的時候
991
01:29:06,980 --> 01:29:11,672
那以後我發誓不再被傷害
992
01:29:11,985 --> 01:29:14,977
或者不再愛
993
01:29:16,390 --> 01:29:20,382
可,可你走進了我的生活
994
01:29:20,994 --> 01:29:23,962
我無法控制自己
995
01:29:23,997 --> 01:29:26,989
哦,上帝,希望我能控制感情
996
01:29:29,201 --> 01:29:31,904
你走以後,我想,你走得好
997
01:29:33,139 --> 01:29:34,872
他迫使我
998
01:29:34,907 --> 01:29:37,910
迫使我長大了許多
999
01:29:37,945 --> 01:29:40,202
認清了事實
1000
01:29:40,314 --> 01:29:44,906
很幸運,我明白了
1001
01:29:45,319 --> 01:29:49,022
我需要一個守衛在身邊的男人
1002
01:29:49,057 --> 01:29:52,014
你明白嗎?
1003
01:29:54,027 --> 01:29:57,519
有一天,你還會走,是不是這樣?
1004
01:29:59,032 --> 01:30:01,023
是的
1005
01:30:04,037 --> 01:30:07,029
那最好的辦法就是
1006
01:30:08,041 --> 01:30:11,033
我答應嫁給赫爾
1007
01:30:12,045 --> 01:30:14,047
赫爾是個好人
1008
01:30:14,082 --> 01:30:17,039
對他是
1009
01:30:20,053 --> 01:30:23,056
這樣,今後我就不會
1010
01:30:23,091 --> 01:30:26,059
不會在半夜裡醒來
1011
01:30:26,094 --> 01:30:29,051
我不知道
1012
01:30:43,777 --> 01:30:45,043
再見
1013
01:30:45,078 --> 01:30:48,070
再見,莎拉
1014
01:30:51,084 --> 01:30:55,075
牧師
1015
01:30:57,090 --> 01:31:00,058
那是誰?
1016
01:31:00,093 --> 01:31:03,085
來自過去的聲音
1017
01:31:04,097 --> 01:31:07,089
牧師
1018
01:31:11,908 --> 01:31:18,100
莎拉,關上門
1019
01:31:32,025 --> 01:31:35,117
你是誰?
1020
01:31:37,130 --> 01:31:40,122
你真的是誰?
1021
01:31:42,135 --> 01:31:45,127
莎拉,這對你重要嗎?
1022
01:31:47,140 --> 01:31:50,132
哦,不
1023
01:32:14,935 --> 01:32:16,902
早上好
1024
01:32:16,937 --> 01:32:18,939
是不是太早了?
1025
01:32:18,974 --> 01:32:20,906
有點
1026
01:32:21,141 --> 01:32:23,108
打野牛不錯
1027
01:32:23,143 --> 01:32:26,135
可問題是附近沒有
1028
01:32:28,148 --> 01:32:30,916
我跟你去
1029
01:32:30,951 --> 01:32:33,243
那地方也沒有野牛
1030
01:32:39,159 --> 01:32:42,127
我知道
1031
01:32:42,162 --> 01:32:45,154
有這把槍 你也沒有機會贏
1032
01:32:46,967 --> 01:32:50,164
那是我的事
1033
01:32:50,199 --> 01:32:53,162
啊,隨你便
1034
01:33:25,205 --> 01:33:28,197
天哪,走,快跑
1035
01:34:16,256 --> 01:34:19,248
哎喲,我的媽呀,快跑
1036
01:34:21,261 --> 01:34:23,252
快
1037
01:34:26,266 --> 01:34:29,258
哎喲,快
等我
1038
01:35:31,031 --> 01:35:33,533
你這是幹什麼,牧師?
1039
01:35:33,568 --> 01:35:36,298
你是個好人,巴瑞
1040
01:35:36,333 --> 01:35:39,028
照顧好莎拉她們母女倆
1041
01:35:41,341 --> 01:35:44,333
再見了,牧師
1042
01:35:58,358 --> 01:36:02,250
我,我以為你還沒醒,你都起來了
1043
01:36:03,363 --> 01:36:05,655
牧師走了嗎?
1044
01:36:07,367 --> 01:36:09,358
是的
1045
01:36:10,370 --> 01:36:13,367
你說了你愛他
1046
01:36:13,402 --> 01:36:16,365
他知道咱們都愛他
1047
01:36:19,379 --> 01:36:22,371
跟他道別了嗎?
1048
01:36:23,383 --> 01:36:25,374
是的
1049
01:36:29,389 --> 01:36:31,380
我沒有
1050
01:36:39,399 --> 01:36:41,390
梅根
1051
01:36:57,367 --> 01:36:59,334
對,是他
1052
01:36:59,369 --> 01:37:02,361
就是那個牧師,他來了
1053
01:37:06,376 --> 01:37:09,368
以前見過他
1054
01:37:10,380 --> 01:37:13,372
我看不清他的臉
1055
01:37:21,541 --> 01:37:24,533
我的天哪
1056
01:37:48,568 --> 01:37:51,560
他要幹什麼?
1057
01:38:09,259 --> 01:38:12,362
哦,孩子,喝咖啡吧
1058
01:38:12,397 --> 01:38:14,882
啊,夫人
1059
01:38:14,917 --> 01:38:16,932
喝吧,滾燙的
1060
01:38:16,967 --> 01:38:20,359
你和布蘭肯西普先生該去散散步
1061
01:38:24,274 --> 01:38:26,265
走吧
1062
01:39:11,651 --> 01:39:14,154
那個雜種坐在那兒喝咖啡呢
1063
01:39:14,189 --> 01:39:17,222
他背對著門
1064
01:39:17,257 --> 01:39:21,149
我看,咱們用不著那些治安官
1065
01:39:21,361 --> 01:39:23,352
對嗎?
1066
01:39:44,584 --> 01:39:47,576
看來你用不著去打擾牧師了
1067
01:39:56,696 --> 01:39:59,688
打完啦
1068
01:40:34,634 --> 01:40:37,626
哦,上帝呀
1069
01:41:22,682 --> 01:41:25,674
哦,他到底在幹什麼?
1070
01:41:26,686 --> 01:41:29,678
他在邀請我們呢
1071
01:42:19,739 --> 01:42:22,731
散開,找到他
1072
01:48:23,602 --> 01:48:25,593
你
1073
01:48:32,111 --> 01:48:34,102
你
1074
01:50:00,232 --> 01:50:03,229
走來的
1075
01:50:03,264 --> 01:50:06,227
說得對
1076
01:50:47,732 --> 01:50:48,528
他在哪兒?
1077
01:50:48,563 --> 01:50:51,225
他走了,梅根
1078
01:50:55,188 --> 01:50:58,156
孩子,他走了
1079
01:50:58,191 --> 01:51:01,183
那馬不能再跑了,會累死的
1080
01:51:15,307 --> 01:51:18,299
牧師
1081
01:51:18,711 --> 01:51:21,979
牧師
1082
01:51:22,214 --> 01:51:25,006
我,我們都愛你
1083
01:51:29,922 --> 01:51:32,990
我愛你
1084
01:51:33,025 --> 01:51:36,017
我愛你,牧師
1085
01:51:40,032 --> 01:51:43,024
謝謝
1086
01:51:44,336 --> 01:51:47,328
再見
70725