Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,737 --> 00:03:03,068
Get away.
2
00:04:15,770 --> 00:04:17,476
Pick him up.
3
00:04:17,646 --> 00:04:18,931
Stop.
4
00:04:19,106 --> 00:04:22,098
This man is in the house of god.
5
00:04:22,276 --> 00:04:23,812
This is Leon alastray.
6
00:04:23,986 --> 00:04:26,147
A rebel, a thief and a murderer.
7
00:04:26,322 --> 00:04:29,234
I order you
to turn him over to me.
8
00:04:29,408 --> 00:04:32,070
Only god gives orders here.
9
00:04:32,244 --> 00:04:33,575
Come on, pick him up!
10
00:04:33,746 --> 00:04:34,986
Leave him!
11
00:04:36,499 --> 00:04:41,789
The house of god is a sanctuary
for all men.
12
00:04:46,592 --> 00:04:49,459
So, we're talking Latin now.
13
00:04:49,637 --> 00:04:51,468
Very well. Fine.
14
00:04:51,639 --> 00:04:54,756
I'll bring you someone who
speaks it even better than you.
15
00:05:05,111 --> 00:05:09,024
Ah, it's a great honor,
monsignor.
16
00:05:12,243 --> 00:05:15,952
Father Joseph, you have done
a most Christian deed
17
00:05:16,122 --> 00:05:19,239
in giving sanctuary to a sinner.
18
00:05:19,417 --> 00:05:22,329
A sinner I may say who has
sinned against the governor.
19
00:05:22,503 --> 00:05:24,585
Even against the king himself.
20
00:05:24,755 --> 00:05:26,495
Thank you, your excellency.
21
00:05:26,674 --> 00:05:30,383
But the custom of sanctuary
although sanctified by time
22
00:05:30,553 --> 00:05:33,545
has grown somewhat out of date.
23
00:05:33,722 --> 00:05:36,008
Try to understand,
father Joseph,
24
00:05:36,183 --> 00:05:38,424
we cannot impede justice.
25
00:05:38,602 --> 00:05:40,513
Calleja: Look, father,
this man's a rebel.
26
00:05:40,688 --> 00:05:41,973
What's more, he's a deserter.
27
00:05:42,148 --> 00:05:43,558
So, he concerns only the army.
28
00:05:43,732 --> 00:05:45,688
I must request
that you deliver him to us.
29
00:05:45,860 --> 00:05:49,978
But it was god who offered him
refuge, your excellency.
30
00:05:50,156 --> 00:05:52,442
How can we turn him out?
31
00:05:52,616 --> 00:05:54,402
Father Joseph...
32
00:05:57,580 --> 00:06:00,287
We can be concerned
with his soul,
33
00:06:00,458 --> 00:06:03,370
but his body,
let the captain take care of it.
34
00:06:03,544 --> 00:06:04,829
If the states' rights
35
00:06:05,004 --> 00:06:07,211
are greater than
those of the church,
36
00:06:07,381 --> 00:06:10,248
if the king is more powerful
than god...
37
00:06:10,426 --> 00:06:13,259
No one is suggesting that.
38
00:06:13,429 --> 00:06:17,923
Captain calleja,
you must be patient.
39
00:06:18,100 --> 00:06:21,263
We will find a way to see
that justice is done.
40
00:06:22,813 --> 00:06:24,849
Meantime,
surround the monastery.
41
00:06:28,444 --> 00:06:30,605
Once more, father Joseph,
42
00:06:30,779 --> 00:06:33,191
you have followed the dictates
of your heart
43
00:06:33,365 --> 00:06:36,482
which truly loves all men.
44
00:06:36,660 --> 00:06:40,528
The church is very proud of you.
Very proud.
45
00:06:40,706 --> 00:06:43,664
But such a big city as ours,
46
00:06:43,834 --> 00:06:48,999
it offers so few opportunities
for such an eager soul as yours.
47
00:06:49,173 --> 00:06:52,256
We have decided to
send you to San Sebastian.
48
00:06:52,426 --> 00:06:54,087
Do you know the place?
49
00:06:54,261 --> 00:06:58,550
Father Ignacio and Francisco
and like yourself is in-charge.
50
00:06:58,724 --> 00:07:02,182
For a long time, we have been
without news from him.
51
00:07:02,353 --> 00:07:05,390
Take him your apostolic flame.
52
00:07:05,564 --> 00:07:08,226
Let god's will be done.
53
00:07:08,400 --> 00:07:10,732
Our thoughts will go with you.
54
00:07:14,490 --> 00:07:17,823
Father Joseph,
I have the governor's promise
55
00:07:17,993 --> 00:07:21,156
that Leon alastray
will have a fair trial.
56
00:07:21,330 --> 00:07:22,820
I swear it.
57
00:07:22,998 --> 00:07:26,616
Do not impede
the justice of the state.
58
00:07:26,794 --> 00:07:30,252
And I promise his excellency
will revoke his decision
59
00:07:30,422 --> 00:07:33,209
to send you to San Sebastian.
60
00:07:33,384 --> 00:07:36,592
I will try to be
worthy of my task there.
61
00:07:40,975 --> 00:07:43,717
Well, merchant,
what do we have here?
62
00:07:43,894 --> 00:07:45,976
Nothing but pottery,
I swear by the virgin.
63
00:07:48,482 --> 00:07:50,564
Well, move on.
64
00:07:51,694 --> 00:07:53,309
Here is the priest.
65
00:07:54,989 --> 00:07:56,445
Quite a load, father.
66
00:07:56,615 --> 00:07:58,822
- You're going some place?
- San Sebastian.
67
00:07:58,993 --> 00:08:01,655
San Sebastian?
Never heard of it.
68
00:08:03,789 --> 00:08:06,155
Excuse me, father,
not that we mistrust you,
69
00:08:06,333 --> 00:08:07,823
but it's orders.
70
00:08:08,002 --> 00:08:10,334
Father Joseph: Can you tell me
what happened, my son?
71
00:08:10,504 --> 00:08:12,190
Man 1: We are looking
for a group of rebels.
72
00:08:12,214 --> 00:08:14,388
Three of them have already been
arrested or killed,
73
00:08:14,550 --> 00:08:16,757
the fourth one has found refuge
in a monastery.
74
00:08:16,927 --> 00:08:18,633
Father Joseph: Oh. I see.
75
00:08:18,804 --> 00:08:21,637
That's why priests come
under suspicion.
76
00:08:21,807 --> 00:08:23,242
Man 1: Let's see
under the canvas.
77
00:08:23,350 --> 00:08:25,807
Father Joseph: You'll find some
food for the road,
78
00:08:25,978 --> 00:08:28,594
hay for my burrow
and a little straw.
79
00:08:28,772 --> 00:08:30,458
Man 1: Is that all you have
in your cart?
80
00:08:30,482 --> 00:08:33,770
Father Joseph: Yes. That's all
that I have in my cart.
81
00:08:33,944 --> 00:08:37,482
Well, father, move on
and have a good trip.
82
00:08:37,656 --> 00:08:40,819
Thank you, my son.
And god watch over you.
83
00:09:01,138 --> 00:09:06,223
My son, this is the last village
before the long desert begins.
84
00:09:06,393 --> 00:09:08,099
Fortunately, I know
a priest here
85
00:09:08,270 --> 00:09:09,836
who will give me a bed
for the night.
86
00:09:09,980 --> 00:09:11,686
Good.
87
00:09:11,857 --> 00:09:14,098
I'm sure he'll welcome you too.
88
00:09:14,276 --> 00:09:16,938
No, thanks,
I, uh, I know a good bed.
89
00:09:19,948 --> 00:09:24,032
Well... I guess this is
the parting of the ways, huh?
90
00:09:25,788 --> 00:09:26,788
Oh.
91
00:09:26,830 --> 00:09:29,822
May god watch over you, my son.
92
00:09:30,000 --> 00:09:32,662
Thank you. Well...
93
00:09:34,088 --> 00:09:35,373
Goodbye.
94
00:09:55,234 --> 00:09:56,565
Oh.
95
00:09:56,735 --> 00:10:00,398
You really going to that
godforsaken place?
96
00:10:00,572 --> 00:10:03,279
No place is godforsaken.
97
00:10:03,450 --> 00:10:05,406
Wait until you see
San Sebastian.
98
00:10:07,079 --> 00:10:11,743
Hey, are they sending you there
because, because of me?
99
00:10:12,918 --> 00:10:14,829
There might be a connection.
100
00:10:15,003 --> 00:10:16,709
Then you're a fool.
101
00:10:16,880 --> 00:10:18,165
Perhaps.
102
00:10:19,633 --> 00:10:20,998
But what should I have done?
103
00:10:21,176 --> 00:10:23,337
You should've handed me over
to the governor.
104
00:10:25,848 --> 00:10:28,339
God placed your life in my hands
105
00:10:28,517 --> 00:10:29,973
and I obeyed his will.
106
00:10:30,144 --> 00:10:31,805
Then god is a fool too.
107
00:10:31,979 --> 00:10:34,470
No, god must see
some good in you.
108
00:10:34,648 --> 00:10:37,731
Though I Grant he has
very sharp eyes too see it.
109
00:10:40,279 --> 00:10:43,646
Well, tell him to
keep his eyes shut tonight.
110
00:10:45,325 --> 00:10:49,910
Come, Leon, wake up. Wake up.
111
00:10:50,080 --> 00:10:51,411
Come on.
112
00:10:51,582 --> 00:10:53,618
Will you let me sleep?
113
00:10:53,792 --> 00:10:55,453
Ohh.
114
00:10:58,422 --> 00:11:00,413
Oh, just a minute, Leon.
Just a minute.
115
00:11:00,591 --> 00:11:02,456
Listen, listen.
116
00:11:02,634 --> 00:11:06,377
I wasted enough of my life
in this dreadful place.
117
00:11:06,555 --> 00:11:08,671
And the governor...
118
00:11:08,849 --> 00:11:11,056
Well, he and I...
119
00:11:11,226 --> 00:11:13,717
Even before I became a widow.
120
00:11:15,314 --> 00:11:17,350
Well...
121
00:11:17,524 --> 00:11:23,190
The good news is I'm marrying
the governor next month.
122
00:11:29,661 --> 00:11:31,322
That was a fast promotion.
123
00:11:33,207 --> 00:11:36,825
And of course
the governor will be persuaded
124
00:11:37,002 --> 00:11:38,208
to give you a pardon.
125
00:11:38,378 --> 00:11:39,743
That's nice.
126
00:11:39,922 --> 00:11:43,915
And there will be
a fine position for you. Mm?
127
00:12:12,037 --> 00:12:13,573
Hey.
128
00:12:13,747 --> 00:12:17,239
Did you, did you see an old,
an old priest, he was...
129
00:12:17,417 --> 00:12:19,331
- He stayed here last night.
- Father Joseph?
130
00:12:19,378 --> 00:12:21,414
- Yes, that's right.
- He's just down the road.
131
00:12:21,588 --> 00:12:23,374
Oh. Oh, thank you.
132
00:12:25,759 --> 00:12:28,967
Priest! Hold on!
133
00:12:29,137 --> 00:12:30,547
Leon: Wait!
134
00:12:30,722 --> 00:12:34,135
- Well, good morning, my son.
- listen...
135
00:12:34,309 --> 00:12:36,425
- Listen, old man.
- What a magnificent surprise.
136
00:12:36,603 --> 00:12:38,559
I came to tell you,
listen, old man.
137
00:12:38,730 --> 00:12:40,595
I must keep going, my son.
138
00:12:40,774 --> 00:12:43,356
I still have a long ways to go,
you know?
139
00:12:43,527 --> 00:12:46,769
Listen to me.
Don't go to San Sebastian.
140
00:12:46,947 --> 00:12:48,858
The yaqui's will
cut you to pieces.
141
00:12:49,032 --> 00:12:50,772
They will play ball
with your head.
142
00:12:50,951 --> 00:12:54,068
- That is for god to decide.
- Look, old man...
143
00:12:58,876 --> 00:13:01,242
That cart will never make it.
144
00:13:01,420 --> 00:13:04,332
That mule's gonna die,
and you will die!
145
00:13:05,924 --> 00:13:08,290
The buzzards will eat you.
146
00:13:52,971 --> 00:13:55,053
If you had listen to me
147
00:13:55,223 --> 00:13:57,714
we wouldn't be in this,
in this hell hole!
148
00:13:59,436 --> 00:14:01,677
You are an idiot!
149
00:14:09,863 --> 00:14:12,195
I should've let you come alone.
150
00:14:12,366 --> 00:14:14,448
I should've let you die.
151
00:14:16,453 --> 00:14:18,660
What the hell am I doing here?
152
00:14:18,830 --> 00:14:20,991
You are troubled, my son.
153
00:14:21,166 --> 00:14:23,248
Is that you're a tormented man.
154
00:14:23,418 --> 00:14:27,081
I'm hot, I'm thirsty,
and I'm stupid to be here.
155
00:14:39,142 --> 00:14:40,257
- My son.
- What?
156
00:14:40,435 --> 00:14:42,721
Here, put this on.
157
00:14:42,896 --> 00:14:46,184
It will protect you
from the sun.
158
00:14:46,358 --> 00:14:47,768
Thank you.
159
00:14:51,405 --> 00:14:55,318
And who knows, perhaps it will
bring you a little faith.
160
00:14:55,492 --> 00:14:59,076
Hey. Oh, I had plenty of faith
the other night.
161
00:14:59,246 --> 00:15:01,407
Hey, priest, do you wanna hear
my confession?
162
00:15:01,581 --> 00:15:03,287
No, thank you.
163
00:15:03,458 --> 00:15:05,824
Come on, it'll make you feel
ten years younger!
164
00:15:06,003 --> 00:15:08,164
- Or perhaps older!
- yeah.
165
00:15:19,766 --> 00:15:22,849
How much further, my son?
166
00:15:24,104 --> 00:15:25,264
One and a half day.
167
00:15:26,606 --> 00:15:28,312
We still have a long walk.
168
00:15:31,445 --> 00:15:32,776
You thought we were there?
169
00:15:36,491 --> 00:15:37,606
I warned you.
170
00:15:37,784 --> 00:15:39,490
We'll go on...
171
00:15:39,661 --> 00:15:42,653
As soon as I catch my breath.
172
00:15:48,587 --> 00:15:49,622
You want some?
173
00:15:57,512 --> 00:15:58,718
Wine?
174
00:15:59,306 --> 00:16:00,386
So what?
175
00:16:00,557 --> 00:16:01,688
You drink it every morning
176
00:16:01,767 --> 00:16:03,098
when you say mass, don't you?
177
00:16:03,268 --> 00:16:04,678
That's different.
178
00:16:04,853 --> 00:16:06,093
Why?
179
00:16:06,271 --> 00:16:08,307
Because you call it
the blood of Christ?
180
00:16:20,327 --> 00:16:22,158
Priest? Look.
181
00:16:25,332 --> 00:16:27,368
Thank you, god.
182
00:17:19,219 --> 00:17:21,460
Well, priest?
183
00:17:21,638 --> 00:17:24,220
You still say there's no
godforsaken place?
184
00:18:18,486 --> 00:18:20,442
What the hell are you doing?
185
00:18:20,614 --> 00:18:23,401
Christians always respond
186
00:18:23,575 --> 00:18:25,315
to the sound of a bell.
187
00:18:26,286 --> 00:18:27,617
What christians?
188
00:18:27,787 --> 00:18:30,449
Rocks? Lizards, shakes?
189
00:18:30,624 --> 00:18:34,458
Perhaps someone is still alive.
190
00:18:36,504 --> 00:18:39,667
Please, you ring the bell.
191
00:18:40,717 --> 00:18:42,207
I am too weak.
192
00:18:46,598 --> 00:18:47,758
Here, hold this.
193
00:18:59,444 --> 00:19:00,980
Oh, I feel stupid.
194
00:19:24,636 --> 00:19:26,046
Oh, that's enough.
195
00:19:39,276 --> 00:19:42,188
Hey, priest... look!
196
00:19:42,362 --> 00:19:43,568
A Christian!
197
00:19:49,577 --> 00:19:50,817
No, no. There.
198
00:20:19,482 --> 00:20:20,767
Leon: Doggy, doggy.
199
00:20:24,195 --> 00:20:25,230
Hey.
200
00:20:26,072 --> 00:20:27,187
Doggy.
201
00:20:29,743 --> 00:20:30,858
Come here.
202
00:20:33,663 --> 00:20:35,119
That's a good dog.
203
00:20:37,042 --> 00:20:38,373
Nice dog.
204
00:20:39,252 --> 00:20:41,459
Hey, dog?
205
00:20:41,629 --> 00:20:43,585
Father Joseph: Don't do that,
my son.
206
00:20:43,757 --> 00:20:44,963
Don't do what?
207
00:20:46,718 --> 00:20:48,879
You are strong enough
208
00:20:49,054 --> 00:20:51,090
never to die of hunger.
209
00:20:51,264 --> 00:20:52,742
Listen, you worry
about your prayers.
210
00:20:52,766 --> 00:20:54,006
I worry about my stomach.
211
00:20:56,102 --> 00:20:57,558
Hey, dog!
212
00:20:57,729 --> 00:20:58,889
Dog!
213
00:20:59,064 --> 00:21:00,064
Hey, dog!
214
00:21:00,190 --> 00:21:01,726
You see, you made me lose him!
215
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
Dog!
216
00:21:05,487 --> 00:21:06,567
Get inside!
217
00:21:10,075 --> 00:21:11,565
Priest? Get in!
218
00:22:27,110 --> 00:22:28,110
Aah!
219
00:22:31,656 --> 00:22:33,863
Leon: Hey, priest!
This one is no Indian.
220
00:22:43,126 --> 00:22:45,492
Agh! Aah!
221
00:22:57,140 --> 00:22:58,380
Come on, priest.
222
00:22:59,350 --> 00:23:00,350
Easy.
223
00:23:09,986 --> 00:23:11,522
I think...
224
00:23:11,696 --> 00:23:15,280
The end has come, my son.
225
00:23:16,367 --> 00:23:17,823
I think so too.
226
00:23:22,749 --> 00:23:23,749
Here.
227
00:23:32,717 --> 00:23:35,959
Tell me, my son...
228
00:23:36,137 --> 00:23:38,469
Why did you shoot at us?
229
00:23:40,934 --> 00:23:42,549
Son...
230
00:23:42,727 --> 00:23:43,842
Do you hear him?
231
00:23:45,021 --> 00:23:46,557
Tell him why you shot.
232
00:23:48,566 --> 00:23:50,056
Aah!
233
00:23:50,235 --> 00:23:51,816
Listen, you son...
234
00:23:53,112 --> 00:23:54,443
You must confess.
235
00:23:56,115 --> 00:23:57,275
Confess.
236
00:24:00,286 --> 00:24:01,776
Confess!
237
00:24:01,955 --> 00:24:03,616
Come on, son.
238
00:24:05,375 --> 00:24:06,490
Confess.
239
00:24:09,087 --> 00:24:10,087
Aah!
240
00:24:20,390 --> 00:24:21,800
Listen, you bastard...
241
00:24:23,309 --> 00:24:25,595
The old man is dying.
242
00:24:25,770 --> 00:24:27,180
When he stops breathing...
243
00:24:28,231 --> 00:24:29,471
You will too.
244
00:24:31,484 --> 00:24:33,725
Ah, he is not
a very good Christian.
245
00:24:33,903 --> 00:24:35,268
He will not confess.
246
00:24:38,950 --> 00:24:40,030
Father Joseph: My son
247
00:24:40,994 --> 00:24:42,905
all my life
248
00:24:43,079 --> 00:24:46,822
I've never asked
anything for myself
249
00:24:47,000 --> 00:24:48,865
until now.
250
00:24:49,043 --> 00:24:53,286
Please bury me the way I...
251
00:24:53,464 --> 00:24:55,750
Came into the world.
252
00:24:55,925 --> 00:24:59,383
Without my cassock.
253
00:24:59,554 --> 00:25:01,761
With nothing...
254
00:25:02,640 --> 00:25:04,596
Like a franciscan.
255
00:25:06,185 --> 00:25:08,050
Are you happy now...
256
00:25:08,229 --> 00:25:10,811
With all that,
all that bell ringing?
257
00:25:10,982 --> 00:25:12,635
Is that the Christian
you were calling?
258
00:25:13,776 --> 00:25:15,937
Let the man go.
259
00:25:16,112 --> 00:25:17,522
What?
260
00:25:17,697 --> 00:25:20,404
Father Joseph: Let him herd
his cattle in peace.
261
00:25:20,575 --> 00:25:22,657
Tsk! Father you're delirious.
262
00:25:22,827 --> 00:25:24,442
That's the bastard who shot you.
263
00:25:25,788 --> 00:25:27,244
Promise me...
264
00:25:28,082 --> 00:25:30,573
To let him go.
265
00:25:30,752 --> 00:25:32,492
I promise.
266
00:25:32,670 --> 00:25:34,331
The moment you are dead
267
00:25:34,505 --> 00:25:35,870
I will let him go.
268
00:25:36,049 --> 00:25:39,587
I thank you, my son...
269
00:25:39,761 --> 00:25:44,050
But let him go now.
270
00:25:44,223 --> 00:25:45,884
What's the matter?
Don't you trust me?
271
00:25:48,561 --> 00:25:51,177
I trust you, my son.
272
00:25:52,899 --> 00:25:54,389
Let him go.
273
00:26:05,411 --> 00:26:06,526
Al right.
274
00:26:09,082 --> 00:26:10,743
Get the hell out of here.
275
00:26:10,917 --> 00:26:12,032
Out!
276
00:26:12,210 --> 00:26:13,950
Get out, you bastard!
277
00:26:28,643 --> 00:26:30,725
Are you satisfied now?
278
00:26:30,895 --> 00:26:32,135
Tonight, that bastard,
279
00:26:32,313 --> 00:26:33,769
he will drink to your health.
280
00:27:40,256 --> 00:27:42,212
This is the priest
who kicks people?
281
00:27:43,551 --> 00:27:44,961
Yes, him!
282
00:27:47,054 --> 00:27:48,419
I am no priest.
283
00:27:58,191 --> 00:28:00,523
You still want to hear
my confession, priest?
284
00:29:14,058 --> 00:29:16,049
- Is he dead?
- I don't know.
285
00:29:21,774 --> 00:29:23,059
He's been shot.
286
00:29:27,780 --> 00:29:28,815
Who are you?
287
00:29:34,453 --> 00:29:36,444
He's been shot,
but there's no wound.
288
00:29:40,376 --> 00:29:42,287
He's been shot,
but there is no wound.
289
00:29:44,463 --> 00:29:45,919
Who are you?
290
00:29:46,090 --> 00:29:48,251
Don't talk, father.
We heard the bell.
291
00:29:49,594 --> 00:29:50,834
He's alive!
292
00:30:03,482 --> 00:30:07,225
You take a long time to die.
293
00:30:07,403 --> 00:30:10,816
What's the matter?
Wouldn't your god open the gate?
294
00:30:10,990 --> 00:30:13,823
Well, don't worry. We'll let you
knock again, priest.
295
00:30:14,744 --> 00:30:17,156
I am no priest.
296
00:30:17,330 --> 00:30:18,570
Did you hear that?
297
00:30:19,749 --> 00:30:21,865
He says he's no priest.
298
00:30:23,085 --> 00:30:24,416
If you're wise
299
00:30:24,587 --> 00:30:26,794
you'll go back to the hills!
300
00:30:26,964 --> 00:30:28,670
Every time you have
a priest here
301
00:30:28,841 --> 00:30:30,126
the Indians come!
302
00:30:30,301 --> 00:30:33,043
Teclo, priest or no priest
303
00:30:33,220 --> 00:30:34,756
the yaquis will come again
304
00:30:34,931 --> 00:30:36,262
no matter what you do to him
305
00:30:36,432 --> 00:30:38,297
because we are christians.
306
00:30:38,476 --> 00:30:41,309
No. No, you are wrong.
307
00:30:41,479 --> 00:30:43,720
There are no christians here!
308
00:30:43,898 --> 00:30:46,605
And this place
is no longer a church!
309
00:30:46,776 --> 00:30:48,641
Goats and wild pigs use it.
310
00:30:48,819 --> 00:30:50,855
It's a home for the bats
and scorpions.
311
00:30:51,030 --> 00:30:53,066
Teclo speaks for me.
312
00:30:53,240 --> 00:30:54,650
I trusted this man's god
313
00:30:54,825 --> 00:30:56,986
and the yaquis killed our son!
314
00:30:57,161 --> 00:30:59,117
Please, agueda.
Don't be part of this.
315
00:30:59,288 --> 00:31:00,573
To kill a priest...
316
00:31:00,748 --> 00:31:03,330
And your son was not
the only one, antonito.
317
00:31:03,501 --> 00:31:05,457
We are not christians anymore.
318
00:31:05,628 --> 00:31:07,368
You fools!
319
00:31:07,546 --> 00:31:09,628
You think that's why
the yaquis attacked
320
00:31:09,799 --> 00:31:13,291
and killed our people
because we were christians?
321
00:31:13,469 --> 00:31:16,256
They attacked because
our corn bins were full.
322
00:31:16,430 --> 00:31:18,796
And teclo, you know it.
323
00:31:20,393 --> 00:31:22,008
Since you moved into the hills
324
00:31:22,186 --> 00:31:23,801
have the yaquis attacked you?
325
00:31:25,940 --> 00:31:27,601
Teclo speaks the truth.
326
00:31:27,775 --> 00:31:30,107
Hang the priest
from the tree again!
327
00:31:30,277 --> 00:31:31,983
Pedro, tie him.
328
00:31:32,154 --> 00:31:33,234
Aah!
329
00:31:33,406 --> 00:31:35,738
Listen to me, everyone!
330
00:31:35,908 --> 00:31:37,648
If you let them kill the priest
331
00:31:37,827 --> 00:31:39,658
then you are no better
than the yaquis.
332
00:31:39,829 --> 00:31:42,536
She is right.
To kill is a mortal sin.
333
00:31:45,126 --> 00:31:47,492
Teclo, let him live.
334
00:31:48,546 --> 00:31:49,626
Please.
335
00:31:53,009 --> 00:31:55,045
I'll do this for you...
336
00:31:56,262 --> 00:31:57,297
Once.
337
00:32:02,935 --> 00:32:04,050
Agh!
338
00:32:08,733 --> 00:32:10,223
Priest...
339
00:32:10,401 --> 00:32:12,232
You have one day
to get your strength back
340
00:32:12,403 --> 00:32:14,439
and one day to
get over the mountains.
341
00:32:17,116 --> 00:32:20,608
If not... on the third day...
342
00:32:20,786 --> 00:32:22,651
Just like your book says...
343
00:32:23,622 --> 00:32:26,034
You will rise, priest.
344
00:32:31,630 --> 00:32:33,211
I have...
345
00:32:33,382 --> 00:32:34,997
I have a terrible
346
00:32:35,176 --> 00:32:36,507
terrible fault.
347
00:32:38,721 --> 00:32:40,586
I don't like to take orders.
348
00:32:44,226 --> 00:32:45,591
I will get out of here.
349
00:32:47,229 --> 00:32:48,639
Maybe tomorrow...
350
00:32:50,191 --> 00:32:51,431
Maybe next week.
351
00:32:53,861 --> 00:32:55,351
Leon: But I will decide that...
352
00:32:56,072 --> 00:32:57,608
Not you.
353
00:32:59,033 --> 00:33:00,148
Antonito: Don't!
354
00:33:03,788 --> 00:33:06,780
Your San Sebastian
was with you today.
355
00:33:25,351 --> 00:33:26,682
Look.
356
00:33:28,145 --> 00:33:30,932
Look... a miracle.
357
00:33:31,107 --> 00:33:32,972
A sign from god!
358
00:33:34,026 --> 00:33:35,311
On your knees.
359
00:34:18,445 --> 00:34:20,231
On your knees, agueda.
360
00:34:20,406 --> 00:34:21,646
Kneel, wife.
361
00:34:23,534 --> 00:34:24,990
It's a miracle.
362
00:34:25,161 --> 00:34:26,992
A miracle?
363
00:34:27,163 --> 00:34:28,994
Then give me my son back!
364
00:34:34,628 --> 00:34:35,628
Look.
365
00:34:36,463 --> 00:34:37,463
Look!
366
00:34:38,924 --> 00:34:40,610
- I want to tell you something.
- father!
367
00:34:40,634 --> 00:34:42,044
All: Father!
368
00:34:42,219 --> 00:34:44,801
Leon: Listen to me. Let me talk!
369
00:34:45,598 --> 00:34:46,713
Father.
370
00:34:46,891 --> 00:34:49,724
Father, we are unworthy.
371
00:34:49,894 --> 00:34:51,304
So, you all want miracles?
372
00:34:53,731 --> 00:34:55,596
Bleeding statues
don't build houses.
373
00:34:56,734 --> 00:34:58,816
And they don't plant the corn.
374
00:34:58,986 --> 00:35:01,773
Get off your knees and be men.
375
00:35:01,947 --> 00:35:04,654
This is your village.
Protect it!
376
00:35:04,825 --> 00:35:05,985
Fight for it.
377
00:35:08,412 --> 00:35:10,323
That is my first sermon
and my last.
378
00:35:11,749 --> 00:35:13,580
And now get
the hell out of here!
379
00:35:57,044 --> 00:36:00,377
Father? Leon: Yes?
380
00:36:00,547 --> 00:36:03,163
Is it sacrilege
to bring food into the church?
381
00:36:04,468 --> 00:36:05,833
No, no. Of course not.
382
00:36:06,011 --> 00:36:07,876
I'll... I'll bless it.
383
00:36:27,908 --> 00:36:28,943
The people...
384
00:36:30,744 --> 00:36:32,780
You made them feel very ashamed.
385
00:36:34,248 --> 00:36:35,248
Yes.
386
00:36:36,583 --> 00:36:37,948
They're not bad people.
387
00:36:38,127 --> 00:36:40,118
- Hmm.
- Just frightened.
388
00:36:42,298 --> 00:36:44,129
They were very impressed
by the miracle.
389
00:36:47,344 --> 00:36:48,925
The only miracle
I've seen today...
390
00:36:50,639 --> 00:36:51,799
Are these beans.
391
00:36:55,185 --> 00:36:57,176
Kinita: Father...
392
00:36:57,354 --> 00:36:59,265
Once I... I thought
of becoming a nun.
393
00:37:04,903 --> 00:37:07,064
What made you change your mind?
394
00:37:07,239 --> 00:37:08,479
Well...
395
00:37:10,909 --> 00:37:12,399
To tell you that
396
00:37:12,578 --> 00:37:14,534
you would have to hear
my confession.
397
00:37:18,334 --> 00:37:19,334
Would you?
398
00:37:21,003 --> 00:37:22,368
Would I what?
399
00:37:23,380 --> 00:37:24,836
Hear my confession?
400
00:37:30,304 --> 00:37:31,304
Sure.
401
00:37:36,602 --> 00:37:38,092
If you'll hear mine first.
402
00:37:42,441 --> 00:37:43,806
I don't understand.
403
00:37:45,069 --> 00:37:46,354
I'll make it short.
404
00:37:48,405 --> 00:37:49,690
I'm not a priest.
405
00:37:50,741 --> 00:37:52,026
If you ever need money..
406
00:37:54,578 --> 00:37:56,114
There's a prize on my head.
407
00:37:57,831 --> 00:37:59,287
No, it's not true.
408
00:38:08,258 --> 00:38:10,795
That's my confession.
You wanna tell me yours?
409
00:38:11,595 --> 00:38:12,595
Agh!
410
00:38:49,800 --> 00:38:51,006
So you're leaving?
411
00:38:56,598 --> 00:38:58,213
Where are you going?
412
00:38:58,392 --> 00:38:59,882
What difference does it make?
413
00:39:00,060 --> 00:39:01,582
A man goes from
the place he is born
414
00:39:01,645 --> 00:39:02,885
to the place he dies.
415
00:39:03,897 --> 00:39:05,478
If you find you miss me
416
00:39:05,649 --> 00:39:06,980
try hermosillo.
417
00:39:07,151 --> 00:39:08,607
There is nowhere you can go
418
00:39:08,777 --> 00:39:10,517
for you're needed
as much as here.
419
00:39:13,240 --> 00:39:14,980
You've given us hope.
420
00:39:16,076 --> 00:39:17,737
Oh.
421
00:39:17,911 --> 00:39:20,698
So, you liked my,
uh, confession, huh?
422
00:39:23,375 --> 00:39:25,912
We must have a priest.
423
00:39:26,086 --> 00:39:27,417
Only a priest in our church
424
00:39:27,588 --> 00:39:30,546
can bring this village
back to life.
425
00:39:30,716 --> 00:39:32,110
And right now,
you're the only one
426
00:39:32,134 --> 00:39:33,920
who even looks like a priest.
427
00:39:34,094 --> 00:39:35,925
But I don't feel like a priest.
428
00:39:36,096 --> 00:39:38,132
No one knows about you but me.
429
00:39:38,307 --> 00:39:39,968
And I can teach you to say mass
430
00:39:40,142 --> 00:39:41,382
and the sacraments
431
00:39:41,560 --> 00:39:43,266
until a real priest comes.
432
00:39:44,271 --> 00:39:45,511
I've another confession.
433
00:39:46,190 --> 00:39:47,190
What?
434
00:39:48,192 --> 00:39:49,682
I don't believe in god.
435
00:39:53,864 --> 00:39:56,276
You have condemned
this place to death!
436
00:40:42,120 --> 00:40:43,360
Oh, father!
437
00:40:43,539 --> 00:40:45,308
- You have come to greet us.
- Leon: Well, I...
438
00:40:45,332 --> 00:40:46,572
We are honored.
439
00:40:46,750 --> 00:40:48,911
But the bell. Who is that?
440
00:40:49,086 --> 00:40:51,372
- Oh, uh...
- We were afraid it was you.
441
00:40:51,547 --> 00:40:52,753
No, it wasn't.
442
00:40:52,923 --> 00:40:55,005
Last night,
in the hills, we talked.
443
00:40:55,175 --> 00:40:57,086
- You should've been there.
- Oh, yes.
444
00:40:57,261 --> 00:40:59,377
We decided
to come back and fight.
445
00:40:59,555 --> 00:41:01,511
Ah, but of course, uh,
446
00:41:01,682 --> 00:41:04,845
some denounced you
as a... a troublemaker.
447
00:41:05,018 --> 00:41:07,054
Oh, they did, huh?
448
00:41:07,229 --> 00:41:08,890
Some as an explorer from Spain.
449
00:41:09,064 --> 00:41:11,146
Oh, Spain, huh? Trouble...
450
00:41:12,442 --> 00:41:14,398
But most of us, as you see
451
00:41:14,570 --> 00:41:15,980
are with you.
452
00:41:16,154 --> 00:41:17,154
Here.
453
00:41:18,115 --> 00:41:19,821
Take the monstrance.
454
00:41:19,992 --> 00:41:21,857
We saved it from the yaquis.
455
00:41:22,035 --> 00:41:23,696
My wife has the cassock.
456
00:41:23,870 --> 00:41:25,656
Father Ignacio was a big man
457
00:41:25,831 --> 00:41:27,241
but of small size.
458
00:41:27,416 --> 00:41:29,156
But my wife will alter it.
459
00:41:29,334 --> 00:41:31,700
- Yes, but listen...
- Here is your incenser.
460
00:41:31,878 --> 00:41:33,288
Complete with chain.
461
00:41:34,756 --> 00:41:37,088
- But, uh...
- To the village, friends.
462
00:42:00,157 --> 00:42:01,157
Father?
463
00:42:02,492 --> 00:42:04,653
You see how fine
San Miguel looks?
464
00:42:04,828 --> 00:42:06,489
Oh, yes, he looks fine.
465
00:42:07,539 --> 00:42:09,325
But, uh, isn't he...
466
00:42:09,499 --> 00:42:10,989
Isn't he missing something?
467
00:42:12,836 --> 00:42:14,792
Ah, of course, the broom!
468
00:42:17,966 --> 00:42:19,331
Father, a Lance.
469
00:42:19,509 --> 00:42:21,545
San Miguel chasing
the dragon with the Lance.
470
00:42:21,720 --> 00:42:24,382
Oh, I know. The Lance!
471
00:42:24,556 --> 00:42:26,763
- He's making fun!
- see. Of course.
472
00:42:29,019 --> 00:42:31,601
A Lance with a point of gold.
473
00:42:31,772 --> 00:42:33,353
The yaqui chief has it now.
474
00:42:33,523 --> 00:42:35,684
That's why he's called
golden Lance.
475
00:42:36,526 --> 00:42:37,982
Oh.
476
00:42:38,153 --> 00:42:40,144
What we need is a Saint
with a shovel.
477
00:42:43,116 --> 00:42:44,981
Father, father! Teclo is coming!
478
00:42:45,160 --> 00:42:47,742
Teclo is coming!
Father, teclo is coming!
479
00:42:47,913 --> 00:42:49,744
Quick, father,
hide in the church.
480
00:42:49,915 --> 00:42:51,871
No, hide in my house.
It'll be safe there.
481
00:43:03,220 --> 00:43:05,461
Once for you..
482
00:43:05,639 --> 00:43:07,800
Hot twice.
483
00:43:07,974 --> 00:43:10,431
Priest, I gave you three days.
484
00:43:10,602 --> 00:43:13,014
Yes, well, I, uh...
485
00:43:13,188 --> 00:43:16,055
I was invited to stay
and I, uh...
486
00:43:16,233 --> 00:43:17,973
And I don't like to be impolite.
487
00:43:19,486 --> 00:43:21,351
Teclo...
488
00:43:21,530 --> 00:43:23,566
We, uh, talked together and...
489
00:43:23,740 --> 00:43:24,980
We... we have...
490
00:43:26,785 --> 00:43:28,992
We have decided that
this priest will stay.
491
00:43:30,414 --> 00:43:32,826
Oh..
492
00:43:32,999 --> 00:43:35,741
Now you have two
strong fighters to lead you.
493
00:43:37,921 --> 00:43:40,458
A man who trembles
when he speaks to me
494
00:43:42,384 --> 00:43:44,045
and the priest.
495
00:43:44,219 --> 00:43:45,504
But you will be lying here
496
00:43:45,679 --> 00:43:47,071
with yaqui arrow in your stomach
497
00:43:47,180 --> 00:43:48,574
and he will be in there
mumbling prayers
498
00:43:48,598 --> 00:43:49,929
and you will watch your wife
499
00:43:50,100 --> 00:43:51,761
being raped by these yaquis.
500
00:43:51,935 --> 00:43:53,871
And he will being there
burning a candle for her.
501
00:43:53,895 --> 00:43:55,135
Because he is a priest!
502
00:43:56,273 --> 00:43:57,604
You are a priest, no?
503
00:43:59,401 --> 00:44:01,107
If you want to call me father
504
00:44:01,278 --> 00:44:02,278
you have my permission.
505
00:44:07,659 --> 00:44:09,775
Then you believe
in turning the other cheek
506
00:44:09,953 --> 00:44:11,318
as your god preached.
507
00:44:13,165 --> 00:44:14,826
If that's what my god preached.
508
00:44:18,754 --> 00:44:20,494
You see
509
00:44:20,672 --> 00:44:22,208
he turns the other cheek.
510
00:44:23,300 --> 00:44:24,631
But to live as we must live
511
00:44:24,801 --> 00:44:26,416
is to be ready to kill.
512
00:44:27,679 --> 00:44:29,670
And he has no taste for it.
513
00:44:33,393 --> 00:44:34,974
You slap very hard.
514
00:44:36,229 --> 00:44:37,639
Why don't you kill me?
515
00:44:41,026 --> 00:44:42,482
Let me kill him, teclo.
516
00:44:43,445 --> 00:44:44,901
You see?
517
00:44:45,071 --> 00:44:46,436
He can do it.
518
00:44:46,615 --> 00:44:48,901
Because he's an animal.
519
00:44:49,075 --> 00:44:51,566
But if I'm gonna be killed,
I want you to do it.
520
00:44:52,579 --> 00:44:54,160
But you won't
521
00:44:56,750 --> 00:44:58,411
and another and another.
522
00:44:58,585 --> 00:45:00,371
And they will ring the bell.
523
00:45:00,545 --> 00:45:02,536
And these people will answer...
524
00:45:02,714 --> 00:45:05,797
Because they want to believe.
525
00:45:07,552 --> 00:45:09,759
And that is his problem.
526
00:45:09,930 --> 00:45:13,673
How to stop you
from wanting to believe.
527
00:45:13,850 --> 00:45:15,511
You see, teclo...
528
00:45:15,685 --> 00:45:18,017
You'll have to kill them all.
529
00:45:19,981 --> 00:45:23,064
You pray for him?
530
00:45:23,235 --> 00:45:24,771
Take him!
531
00:45:29,241 --> 00:45:31,857
I give him to you for a present.
532
00:45:42,254 --> 00:45:44,996
Al right, let's get back to work.
533
00:45:46,591 --> 00:45:48,752
Come on, come on, back to work.
534
00:45:50,554 --> 00:45:52,670
- Father.
- Yes?
535
00:45:52,848 --> 00:45:57,057
We use this as a Lance
for San Miguel.
536
00:45:57,227 --> 00:45:59,138
Would you like to place it?
537
00:46:07,237 --> 00:46:09,398
We'll get the real one back.
538
00:46:13,702 --> 00:46:15,721
What the hell are you
supposed to be growing here?
539
00:46:15,745 --> 00:46:18,202
Corn. But it has been too dry.
540
00:46:18,373 --> 00:46:20,034
We only have one crop a year.
541
00:46:20,208 --> 00:46:22,950
We need water, father. Water.
542
00:46:23,128 --> 00:46:25,744
Well, what about the stream
at the foot of the village?
543
00:46:27,458 --> 00:46:27,609
We can't count on the stream.
544
00:46:27,633 --> 00:46:29,668
Sometimes it is dry all year.
545
00:46:29,843 --> 00:46:32,505
Father, believe us,
we know the problem.
546
00:46:32,679 --> 00:46:34,965
We can only count on rain.
547
00:46:35,140 --> 00:46:37,347
Al right,
we'll follow the stream.
548
00:47:01,750 --> 00:47:04,366
Leon: All we have to do is build
a dam at the top.
549
00:47:04,544 --> 00:47:07,331
Man 3: It's good, a priest
who builds a dam
550
00:47:07,505 --> 00:47:09,587
instead of a church.
551
00:47:11,259 --> 00:47:12,840
Leon: Come in.
552
00:47:14,137 --> 00:47:16,173
- Good morning.
- Good morning.
553
00:47:17,641 --> 00:47:19,381
- Good morning.
- Good morning.
554
00:47:25,315 --> 00:47:26,646
Yes?
555
00:47:28,693 --> 00:47:31,309
Father, they've come back.
556
00:47:31,488 --> 00:47:32,898
Well, good.
557
00:47:33,073 --> 00:47:35,109
We can use some strong backs.
558
00:47:35,283 --> 00:47:36,898
Uh, uh, won't you, please?
559
00:47:37,077 --> 00:47:39,819
You'll make another miracle
with your dam?
560
00:47:39,996 --> 00:47:41,605
Kino, the only miracle
is this village
561
00:47:41,665 --> 00:47:43,621
is coming back to life. Come on.
562
00:47:43,792 --> 00:47:45,728
We hope that you're right
in what you're doing.
563
00:47:45,752 --> 00:47:47,083
I... I hope so, too.
564
00:47:47,253 --> 00:47:50,211
We gave up the safety
of the hills, priest.
565
00:47:50,382 --> 00:47:53,499
- Teclo's protection.
- Uh, protecting what?
566
00:47:53,677 --> 00:47:55,508
For you to live like dogs?
567
00:47:55,679 --> 00:47:59,422
But when we have a priest
and houses and bins of corn
568
00:47:59,599 --> 00:48:01,681
the eyes of the yaquis
are upon us.
569
00:48:01,851 --> 00:48:04,092
And the soldiers from the city
come too.
570
00:48:04,270 --> 00:48:06,682
To take it from us.
Teclo has warned us.
571
00:48:06,856 --> 00:48:08,687
Teclo's right.
You want a full belly?
572
00:48:08,858 --> 00:48:11,395
You want a roof over your head?
You have to pay the price.
573
00:48:11,569 --> 00:48:13,560
You have to fight for it.
574
00:48:17,534 --> 00:48:19,274
We'll build the dam.
575
00:48:20,412 --> 00:48:22,448
Rake the corn.
576
00:48:22,622 --> 00:48:26,160
But teclo says the yaqui fight
the holy war.
577
00:48:26,334 --> 00:48:28,245
And if he's right...
578
00:48:28,420 --> 00:48:30,502
We die for no priest.
579
00:48:32,632 --> 00:48:34,543
Well, if the yaquis come
for a priest...
580
00:48:34,718 --> 00:48:36,049
They will kill me.
581
00:48:36,219 --> 00:48:39,256
I'll take the risk.
582
00:48:39,431 --> 00:48:42,389
Look, the donkeys are loaded,
I have to leave for the dam.
583
00:48:42,559 --> 00:48:45,050
Make your choice
and make it now.
584
00:48:49,065 --> 00:48:50,555
Come on.
585
00:49:27,020 --> 00:49:29,056
Another log!
586
00:49:56,633 --> 00:49:59,295
Well, father, the last log.
587
00:49:59,469 --> 00:50:00,629
Well, let's place it.
588
00:50:00,804 --> 00:50:02,326
I never thought
this day would come.
589
00:50:02,472 --> 00:50:04,212
- Me neither.
- father.
590
00:50:04,390 --> 00:50:06,631
- Aren't you going to bless it?
- Bless what?
591
00:50:06,810 --> 00:50:09,472
This log, the last one.
592
00:50:09,646 --> 00:50:11,261
Oh, yes, of course.
593
00:50:20,240 --> 00:50:21,650
Come on.
594
00:50:35,380 --> 00:50:36,961
Move it in.
595
00:50:39,801 --> 00:50:43,589
I see you have brought your
patron Saint from the church.
596
00:50:45,723 --> 00:50:48,556
Do you celebrate the death
of this water fall?
597
00:50:50,186 --> 00:50:52,268
Where there was music
now there is silence!
598
00:50:52,438 --> 00:50:55,771
- You have killed it!
- Leon: You are right, teclo!
599
00:50:55,942 --> 00:50:58,228
The sound of a water fall
is beautiful.
600
00:50:59,445 --> 00:51:01,481
What about the sound of a child
601
00:51:01,656 --> 00:51:03,396
crying from hunger?
602
00:51:20,133 --> 00:51:22,340
- I'll kill you!
- No, father!
603
00:51:22,510 --> 00:51:24,296
No, father!
604
00:52:10,183 --> 00:52:11,923
No further!
605
00:52:57,355 --> 00:52:59,266
The yaquis!
606
00:53:00,233 --> 00:53:04,563
The yaquis!
607
00:53:30,138 --> 00:53:33,050
You! You and your dam
and your corn!
608
00:53:33,224 --> 00:53:34,885
Look at your village now.
609
00:53:35,059 --> 00:53:37,015
It's dead!
610
00:53:37,186 --> 00:53:41,179
Woman 1: Father! Come!
Father! Father!
611
00:53:56,080 --> 00:53:57,536
Don't look. Please, agueda.
612
00:54:04,380 --> 00:54:07,463
Please, agueda. Calm, please.
613
00:54:10,011 --> 00:54:12,969
For 30 years my husband
614
00:54:13,139 --> 00:54:15,755
took care of your church
615
00:54:15,933 --> 00:54:19,471
and the yaquis killed him!
616
00:54:19,645 --> 00:54:21,226
Why?
617
00:54:21,397 --> 00:54:24,605
- Agueda, I can't explain.
- Get out of here, priest!
618
00:54:24,776 --> 00:54:27,142
We want no prayers.
619
00:54:27,320 --> 00:54:28,856
No bells.
620
00:54:30,615 --> 00:54:32,151
I understand.
621
00:54:40,458 --> 00:54:44,417
Pablo, pour some water on that
wagon before it catches fire.
622
00:54:46,297 --> 00:54:47,582
Did you hear me?
623
00:54:47,757 --> 00:54:49,793
Go and pray somewhere else.
624
00:55:04,607 --> 00:55:07,724
To hell with you.
Get out of this village, priest!
625
00:55:07,902 --> 00:55:09,483
Look what you've done to us!
626
00:55:09,654 --> 00:55:11,315
Now, get out!
627
00:55:21,165 --> 00:55:23,747
They're right, it's my fault.
628
00:55:23,918 --> 00:55:26,580
Don't blame yourself.
629
00:55:26,754 --> 00:55:29,040
I was so close.
630
00:55:29,215 --> 00:55:32,924
All my life I've been so close.
631
00:55:33,094 --> 00:55:34,584
And always I have failed.
632
00:55:34,762 --> 00:55:37,549
- You didn't fail!
- you call this success?
633
00:56:05,877 --> 00:56:09,415
I can't stand sniveling.
Stop your sniveling!
634
00:56:14,051 --> 00:56:15,962
I wanna tell you something.
635
00:56:18,222 --> 00:56:20,338
Have you ever wondered
why I stayed here?
636
00:56:22,351 --> 00:56:24,433
Was it because of that...
637
00:56:24,604 --> 00:56:26,686
That crazy old priest?
638
00:56:28,691 --> 00:56:32,354
Was it because of a god
I... I don't even believe in?
639
00:56:35,239 --> 00:56:36,775
Oris it because...
640
00:56:39,243 --> 00:56:41,780
Because for the first time
in my life I...
641
00:56:41,954 --> 00:56:44,445
I felt important.
642
00:56:44,624 --> 00:56:47,036
And I like the, the
"yes, father.” "no, father."
643
00:56:47,210 --> 00:56:49,201
"God bless you, father."
644
00:56:52,256 --> 00:56:54,167
Or is it because of you?
645
00:56:58,554 --> 00:57:00,545
I think it was because of you.
646
00:57:56,279 --> 00:57:59,146
It's good to feel like
a man again.
647
00:58:22,972 --> 00:58:25,463
I've been a priest too long.
648
00:58:28,060 --> 00:58:31,268
Get out. Come on, get out.
649
00:58:51,500 --> 00:58:53,456
Take my mule.
650
00:58:53,628 --> 00:58:56,961
You cannot walk
across the desert.
651
00:58:57,131 --> 00:59:00,464
If 1 ride off,
you won't see her again.
652
00:59:03,429 --> 00:59:06,136
That's my present...
653
00:59:06,307 --> 00:59:08,514
For the vision you gave us.
654
00:59:09,769 --> 00:59:11,885
Thanks for the mule, old man.
655
00:59:12,063 --> 00:59:13,678
But remember...
656
00:59:13,856 --> 00:59:15,596
You won't see me again.
657
00:59:16,984 --> 00:59:18,895
Not in San Sebastian.
658
00:59:20,780 --> 00:59:22,486
Perhaps in heaven?
659
00:59:22,657 --> 00:59:25,023
I promise you, not in heaven.
660
01:00:07,993 --> 01:00:11,156
I brought you food and water.
661
01:00:11,330 --> 01:00:14,914
Old Miguel said
you left with nothing.
662
01:00:15,084 --> 01:00:17,370
You came to save my skin?
663
01:00:30,766 --> 01:00:33,007
I felt that...
664
01:00:33,185 --> 01:00:35,301
I had to come after last night.
665
01:00:35,479 --> 01:00:37,891
Last night was last night.
666
01:00:38,065 --> 01:00:40,056
Live for today.
667
01:00:40,234 --> 01:00:42,145
It's less misery.
668
01:01:02,506 --> 01:01:05,339
- I have to ask you.
- What?
669
01:01:07,678 --> 01:01:10,215
- Last night...
- Yes.
670
01:01:10,389 --> 01:01:12,926
The way you,
the way you kissed me
671
01:01:13,100 --> 01:01:16,183
and touched me.
672
01:01:16,353 --> 01:01:18,810
Was it because you love me?
673
01:01:18,981 --> 01:01:23,395
You know, kinita,
last night I was drunk.
674
01:01:23,569 --> 01:01:26,276
You know,
w... when men are drunk they...
675
01:01:26,447 --> 01:01:28,483
People say drunk men
tell the truth.
676
01:01:28,657 --> 01:01:31,444
People say a lot of things.
677
01:01:31,619 --> 01:01:33,280
Don't believe what people say.
678
01:01:33,454 --> 01:01:35,490
And most of all,
don't believe...
679
01:01:39,043 --> 01:01:40,908
Kinita...
680
01:01:41,086 --> 01:01:43,498
Do you know
what you really want?
681
01:01:43,672 --> 01:01:45,754
You want words.
682
01:01:45,925 --> 01:01:47,631
Pretty words.
683
01:01:48,803 --> 01:01:50,919
And I can't say pretty words.
684
01:01:55,059 --> 01:01:56,970
Wait. I brought your robe.
685
01:01:57,144 --> 01:02:00,011
You keep it as a souvenir.
686
01:02:27,800 --> 01:02:30,166
Look, how far do you intend
to follow me?
687
01:02:30,344 --> 01:02:32,380
What the hell
do you wanna hear from me?
688
01:02:34,056 --> 01:02:35,466
Nothing.
689
01:02:37,643 --> 01:02:38,928
Just take the robe.
690
01:02:39,103 --> 01:02:40,684
I told you, I don't want it.
691
01:02:40,855 --> 01:02:43,813
You're a wanted man,
the first town you come to
692
01:02:43,983 --> 01:02:46,941
they'll see your soldier's
pants and boots.
693
01:02:47,111 --> 01:02:49,272
Take the robe.
694
01:03:42,917 --> 01:03:46,034
I want that horse, catch him!
The white one.
695
01:04:13,447 --> 01:04:15,091
Teclo and golden Lance together,
I can't believe...
696
01:04:15,115 --> 01:04:17,731
Your people cursed me
and spat on me.
697
01:04:17,910 --> 01:04:20,026
All because of that bastard.
698
01:04:20,204 --> 01:04:22,098
We've got to tell the village,
they'll understand now...
699
01:04:22,122 --> 01:04:24,113
Ah, they wouldn't believe
you or me.
700
01:04:24,291 --> 01:04:26,031
You go back now.
701
01:04:28,128 --> 01:04:29,914
Look.
702
01:04:30,089 --> 01:04:31,829
You say nothing.
703
01:04:33,342 --> 01:04:34,627
Will you be safe?
704
01:04:34,802 --> 01:04:36,588
- I know the hills.
- Al right.
705
01:04:36,762 --> 01:04:38,673
What're you going to do?
706
01:04:38,847 --> 01:04:41,008
Look, I don't like promises.
707
01:05:06,750 --> 01:05:09,787
I love to travel.
708
01:05:09,962 --> 01:05:12,044
Perhaps for our honeymoon,
the governor and I
709
01:05:12,214 --> 01:05:13,374
will see Europe.
710
01:05:13,549 --> 01:05:15,005
But, uh, hm...
711
01:05:15,175 --> 01:05:17,382
So many problems here.
712
01:05:20,973 --> 01:05:23,089
- What? What is it?
- There is a priest outside.
713
01:05:23,267 --> 01:05:25,349
He requests an audience
with you.
714
01:05:25,519 --> 01:05:27,055
A priest?
715
01:05:27,229 --> 01:05:30,892
Oh, these priests.
Another charity no doubt.
716
01:05:31,066 --> 01:05:34,058
Sunday's are not
enough for them now.
717
01:05:34,236 --> 01:05:36,852
Well, give him some money, hm,
what ever he wants.
718
01:05:37,031 --> 01:05:39,613
He does not want money, senora.
719
01:05:41,285 --> 01:05:43,446
He says he is your confessor.
720
01:05:44,663 --> 01:05:46,199
My confessor?
721
01:05:46,373 --> 01:05:48,830
Uh, he says he would like
to see you about
722
01:05:49,001 --> 01:05:50,707
a certain poopy.
723
01:05:52,171 --> 01:05:53,502
Oh.
724
01:05:55,883 --> 01:05:57,589
Excuse me.
725
01:06:23,368 --> 01:06:25,359
- Leon!
- shh!
726
01:06:25,537 --> 01:06:27,323
Father Leon.
727
01:06:27,498 --> 01:06:29,329
Let me see.
728
01:06:29,500 --> 01:06:31,866
Oh, what a clever disguise.
729
01:06:32,044 --> 01:06:34,706
Oh, yes, yes it is, isn't it?
730
01:06:34,880 --> 01:06:36,245
But, uh, darling
731
01:06:36,423 --> 01:06:38,539
I'm in the middle
of a very important dinner.
732
01:06:38,717 --> 01:06:40,878
- Oh, I'm sorry.
- But, uh...
733
01:06:41,053 --> 01:06:43,510
Tonight, between 11 and 12
734
01:06:43,680 --> 01:06:45,716
there is a back gate,
I'll see you.
735
01:06:45,891 --> 01:06:49,634
Um, I came for something else,
poopy.
736
01:06:49,812 --> 01:06:52,849
Oh, first of all,
don't call me poopy here.
737
01:06:53,023 --> 01:06:55,139
- Oh, I'm sorry.
- Uh, n... n... now, Leon.
738
01:06:55,317 --> 01:06:56,961
If it's about the job
I promised you...
739
01:06:56,985 --> 01:06:59,567
- Felicia.
- Well, hm...
740
01:06:59,738 --> 01:07:02,150
Felicia, you found
another stable boy.
741
01:07:02,324 --> 01:07:05,316
- Well, you know my husband...
- But anyway.
742
01:07:05,494 --> 01:07:08,361
I want much more than that.
743
01:07:09,873 --> 01:07:11,704
More?
744
01:07:11,875 --> 01:07:14,332
What more can you want?
745
01:07:14,503 --> 01:07:16,368
I want to talk to your husband.
746
01:07:16,547 --> 01:07:18,708
Leon, I warn you.
747
01:07:18,882 --> 01:07:21,498
This place is filled
with soldiers.
748
01:07:21,677 --> 01:07:24,025
I will tell the governor
you have a price on your head.
749
01:07:24,138 --> 01:07:26,616
And I will tell the governor
you have a beauty spot on your...
750
01:07:26,640 --> 01:07:31,100
Leon! You wouldn't dare
ruin all this for me.
751
01:07:33,397 --> 01:07:34,933
Wouldn't 1?
752
01:07:36,859 --> 01:07:38,144
What do you want?
753
01:07:38,318 --> 01:07:40,149
You want a Cannon?
754
01:07:40,320 --> 01:07:42,777
Fifty kegs of powder.
755
01:07:42,948 --> 01:07:45,030
Two hundred muskets.
756
01:07:45,200 --> 01:07:47,191
And 50 cases of ammunition.
757
01:07:47,369 --> 01:07:49,860
- Exactly, sir.
- mm-hm.
758
01:07:50,038 --> 01:07:52,404
Is this man a priest
or a general?
759
01:07:53,834 --> 01:07:56,075
Oh, darling,
he was my confessor.
760
01:07:56,253 --> 01:07:57,789
Well, what such a sweet,
innocent
761
01:07:57,963 --> 01:07:59,749
little dear have to confess?
762
01:07:59,923 --> 01:08:01,333
Oh.
763
01:08:02,676 --> 01:08:05,042
A devout Christian.
764
01:08:05,220 --> 01:08:06,710
San Sebastian,
isn't that the place
765
01:08:06,889 --> 01:08:09,722
where I sent the contingent
three years ago?
766
01:08:09,892 --> 01:08:13,760
- I believe I...
- Yes, a major disaster.
767
01:08:13,937 --> 01:08:17,555
Pardon me, were you ever
a chaplain of the army, father?
768
01:08:17,733 --> 01:08:21,225
No, no, no, I was never
a chaplain in the army, my son.
769
01:08:21,403 --> 01:08:24,861
My men where massacred before
they even reached the place.
770
01:08:25,032 --> 01:08:28,365
And you expect me
to send troops again
771
01:08:28,535 --> 01:08:31,026
just for a few mud huts?
772
01:08:32,873 --> 01:08:35,615
Those huts, sir,
belong to your people.
773
01:08:35,792 --> 01:08:38,188
And I'm not asking you for
troops I'm only asking you for...
774
01:08:38,212 --> 01:08:40,123
But, darling, he's only asking
775
01:08:40,297 --> 01:08:42,333
for some guns
and some silly bullets.
776
01:08:42,507 --> 01:08:45,340
Felicia, please,
I married you to be my wife
777
01:08:45,510 --> 01:08:47,421
not my military adviser.
778
01:08:47,596 --> 01:08:48,881
- Oh!
- Governor.
779
01:08:49,056 --> 01:08:50,546
Can we get back
to what we were...
780
01:08:50,724 --> 01:08:52,555
- Back to San Sebastian?
- Yes.
781
01:08:52,726 --> 01:08:54,370
Well, I'm sorry, father,
but you put me
782
01:08:54,394 --> 01:08:57,557
in the most difficult position.
783
01:08:57,731 --> 01:09:01,189
Governor, there are 75 souls
on San Sebastian
784
01:09:01,360 --> 01:09:04,727
who'd be delighted to change
positions with you.
785
01:09:04,905 --> 01:09:07,442
- You're a most unusual priest.
- Well...
786
01:09:07,616 --> 01:09:09,277
Most unusual.
787
01:09:51,201 --> 01:09:52,941
Well, old man.
788
01:09:53,120 --> 01:09:55,657
Did she, did she behave herself?
789
01:09:55,831 --> 01:09:58,493
Fine. But don't expect her back.
790
01:09:58,667 --> 01:10:00,373
A present is a present.
791
01:10:00,544 --> 01:10:01,875
Hyah.
792
01:10:05,132 --> 01:10:07,544
Now, what the hell is this?
793
01:10:07,718 --> 01:10:09,709
Oh, this is San Sebastian.
794
01:10:09,886 --> 01:10:12,878
Captain, tell your men to place
the Cannon over there and...
795
01:10:13,056 --> 01:10:15,138
We've been riding 14 days
across the desert
796
01:10:15,309 --> 01:10:17,570
to bring two wagon loads of arms
to an empty village?
797
01:10:17,728 --> 01:10:19,434
Oh, the people are in the hills
798
01:10:19,604 --> 01:10:22,061
but, uh... they will be back.
799
01:10:22,232 --> 01:10:25,645
I refuse to abandon an arsenal
to a priest and an old idiot.
800
01:10:25,819 --> 01:10:27,559
As an officer,
I must make decisions
801
01:10:27,738 --> 01:10:29,444
that fit the situation.
802
01:10:29,614 --> 01:10:30,854
The guns go back.
803
01:10:31,033 --> 01:10:33,991
Men, dismount,
we leave tomorrow morning.
804
01:10:42,419 --> 01:10:45,536
- Well, goodnight.
- Goodnight.
805
01:10:49,593 --> 01:10:52,005
- Happy dreams, my son.
- Thank you.
806
01:10:55,098 --> 01:10:57,510
I suppose we're leaving
before sun up?
807
01:10:57,684 --> 01:11:00,676
We? We leave?
808
01:11:00,854 --> 01:11:04,847
Well, I must face my bishop,
and you the governor.
809
01:11:05,025 --> 01:11:08,267
And report our failure.
810
01:11:08,445 --> 01:11:10,185
Calleja: What failure?
811
01:11:11,907 --> 01:11:13,863
Our mission.
812
01:11:14,034 --> 01:11:16,195
Calleja: I didn't fail
in my mission.
813
01:11:16,370 --> 01:11:18,986
I was told to proceed to
the village of San Sebastian
814
01:11:19,164 --> 01:11:20,686
with arms and munitions,
number one.
815
01:11:20,791 --> 01:11:22,531
- Leon: Right.
- Number two.
816
01:11:22,709 --> 01:11:24,950
Deliver the guns to the
population of San Sebastian.
817
01:11:25,128 --> 01:11:26,664
Number three, return immediately
818
01:11:26,838 --> 01:11:28,983
to Garrison headquarters
upon completion of the mission.
819
01:11:29,007 --> 01:11:31,089
Where have I failed?
820
01:11:31,259 --> 01:11:32,840
Number two.
821
01:11:33,011 --> 01:11:36,503
We did not deliver the guns
to the population.
822
01:11:36,681 --> 01:11:38,637
Calleja: But there
is no one here.
823
01:11:41,061 --> 01:11:42,597
Oh, that's true.
824
01:11:42,771 --> 01:11:45,683
But the orders do not say
that the population
825
01:11:45,857 --> 01:11:48,894
is in the village.
826
01:11:49,069 --> 01:11:50,400
Uh?
827
01:12:08,922 --> 01:12:10,253
Father!
828
01:12:33,780 --> 01:12:36,613
Well, father,
I've accomplished my mission.
829
01:12:36,783 --> 01:12:38,569
You saved both our necks.
830
01:12:38,743 --> 01:12:40,404
I will recommend you
to the governor.
831
01:12:40,579 --> 01:12:42,362
Well, you've got
everything you've wanted.
832
01:12:42,414 --> 01:12:43,850
Although,
god knows why you bother?
833
01:12:43,874 --> 01:12:45,080
I don't know.
834
01:12:45,250 --> 01:12:47,036
I leave this hell hole to you.
835
01:12:47,210 --> 01:12:48,495
Thank you.
836
01:12:48,670 --> 01:12:51,127
Lancers, forward!
837
01:12:58,263 --> 01:13:00,299
So, you force us to return.
838
01:13:00,474 --> 01:13:02,556
Now your soldiers are going,
priest.
839
01:13:02,726 --> 01:13:05,263
How will you hold us?
840
01:13:05,437 --> 01:13:10,522
Well, agueda, I hope
you will all stay because...
841
01:13:10,692 --> 01:13:12,523
Because y'all choose to stay.
842
01:13:12,694 --> 01:13:14,559
Diego: When your protectors
are gone
843
01:13:14,738 --> 01:13:16,228
we will kill you for this.
844
01:13:16,406 --> 01:13:18,397
Diego, you will kill no one.
845
01:13:18,575 --> 01:13:20,566
You are a coward,
like all the rest.
846
01:13:20,744 --> 01:13:22,109
Why don't you call for help?
847
01:13:22,287 --> 01:13:24,573
Your soldiers
can still hear you.
848
01:13:24,748 --> 01:13:26,704
I call for no help.
849
01:13:26,875 --> 01:13:29,366
You are the weaklings
always crying for help.
850
01:13:29,544 --> 01:13:31,375
For years you hide behind teclo
851
01:13:31,546 --> 01:13:33,787
and his 17 vaqueros.
852
01:13:33,965 --> 01:13:36,581
You run to the hills
and you hide like animals.
853
01:13:36,760 --> 01:13:38,751
I fight my own battles.
854
01:13:58,740 --> 01:14:00,321
Straighten up!
855
01:14:00,492 --> 01:14:04,155
Al right, kneel.
856
01:14:04,329 --> 01:14:06,115
Rifles up!
857
01:14:06,289 --> 01:14:08,871
Aim!
858
01:14:09,042 --> 01:14:10,282
Fire!
859
01:14:10,460 --> 01:14:12,496
Back the line.
860
01:14:13,880 --> 01:14:15,211
Kneel!
861
01:14:16,174 --> 01:14:17,584
Rifles up!
862
01:14:18,677 --> 01:14:20,668
Hammers back.
863
01:14:20,845 --> 01:14:22,756
Aim!
864
01:14:22,931 --> 01:14:24,762
Fire!
865
01:14:24,933 --> 01:14:27,766
What about the wall?
Do I have to build it alone?
866
01:14:27,936 --> 01:14:31,554
Leon: No, the governor didn't
send you here to work alone.
867
01:14:31,731 --> 01:14:35,724
Men, will you help Mr. cayetano
with the wall?
868
01:14:38,363 --> 01:14:41,400
- Father.
- Yes.
869
01:14:41,575 --> 01:14:44,612
This, father,
is just a rough sketch.
870
01:14:44,786 --> 01:14:45,992
I see.
871
01:14:46,162 --> 01:14:49,950
But soon you will see
a finished plan.
872
01:14:50,125 --> 01:14:52,116
What I am going to build for you
873
01:14:52,294 --> 01:14:54,080
will be worthy of ancient Egypt
874
01:14:54,254 --> 01:14:57,417
and imperial Rome.
875
01:14:57,591 --> 01:15:00,048
My friend, all I want is a wall.
876
01:15:00,218 --> 01:15:03,005
Just a, a simple wall.
877
01:15:07,100 --> 01:15:08,681
Simple wall?
878
01:15:11,062 --> 01:15:13,178
Ah! A simple wall!
879
01:15:20,530 --> 01:15:21,895
Renaldo, careful.
880
01:15:22,073 --> 01:15:24,439
Slowly with that dirt,
not too much water, huh.
881
01:15:24,618 --> 01:15:26,609
Hey! Over there!
882
01:15:26,786 --> 01:15:28,742
They need some stones
over there!
883
01:15:28,913 --> 01:15:31,620
Pascal! I asked you
for some tree trunks!
884
01:15:34,919 --> 01:15:36,455
Work's not going up very fast.
885
01:15:36,630 --> 01:15:38,916
Father, for more than
20 days and nights
886
01:15:39,090 --> 01:15:40,796
I have not shut my eyes.
887
01:15:40,967 --> 01:15:43,333
Listen, cayetano, I didn't
bring you here to sleep.
888
01:15:43,511 --> 01:15:45,047
Double the work time.
889
01:15:45,221 --> 01:15:48,384
It's workers I need!
Not corpses!
890
01:16:08,411 --> 01:16:11,448
I burned the village,
but the priest came back
891
01:16:11,623 --> 01:16:14,456
with guns and soldiers.
892
01:16:14,626 --> 01:16:16,867
You see, it's always the same.
893
01:16:17,045 --> 01:16:18,915
They build a house
and then the priest comes
894
01:16:19,089 --> 01:16:20,545
and he builds a church.
895
01:16:20,715 --> 01:16:23,673
And soon all around
the church, there's a village.
896
01:16:23,843 --> 01:16:26,459
After the priest
come the soldiers.
897
01:16:26,638 --> 01:16:30,130
They put up a flag and say,
"now this belongs to us."
898
01:16:30,308 --> 01:16:34,096
And they steal the food,
they steal the horses.
899
01:16:34,270 --> 01:16:37,637
And more, they take the women.
900
01:16:37,816 --> 01:16:40,933
They make a race of half-breeds.
901
01:16:41,111 --> 01:16:43,693
- Like you?
- like me.
902
01:16:47,951 --> 01:16:51,034
When the harvest is ready,
we will attack.
903
01:16:51,204 --> 01:16:54,788
Then we will have our corn.
904
01:16:54,958 --> 01:16:57,620
And you will have your people
back in the hills.
905
01:17:10,014 --> 01:17:13,677
Kino, how soon
can the corn be picked?
906
01:17:13,852 --> 01:17:16,514
Three days. Four at the most.
907
01:17:16,688 --> 01:17:19,054
Cayetano, how soon
can you finish the wall?
908
01:17:19,232 --> 01:17:21,314
Fifteen days. At least.
909
01:17:21,484 --> 01:17:23,566
The corn is growing
faster than your wall.
910
01:17:32,746 --> 01:17:35,032
Three weeks, earlier
than the other years.
911
01:17:38,710 --> 01:17:41,622
The grains are bigger, sweeter.
912
01:17:41,796 --> 01:17:44,879
Thank to your dam,
they had enough water.
913
01:17:45,049 --> 01:17:48,132
We will be the first
village the yaquis will attack.
914
01:17:48,303 --> 01:17:50,510
Cayetano,
I want the wall finished
915
01:17:50,680 --> 01:17:52,616
before golden Lance gets here,
you understand?
916
01:17:52,640 --> 01:17:54,346
I'm a master builder.
917
01:17:54,517 --> 01:17:55,882
You're telling me to hurry!
918
01:17:56,060 --> 01:17:58,517
Why don't you tell
golden Lance to wait?
919
01:17:58,688 --> 01:18:00,895
You tell him.
920
01:18:01,065 --> 01:18:02,771
He's not a man who will listen.
921
01:18:02,942 --> 01:18:04,682
And I know he wants
that white horse.
922
01:18:04,861 --> 01:18:06,317
Maybe we'll make a bargain.
923
01:18:36,935 --> 01:18:38,220
Hiya!
924
01:18:46,194 --> 01:18:47,354
Hyah!
925
01:19:39,706 --> 01:19:41,367
Pacho. Hey, hey, pacho.
926
01:19:41,541 --> 01:19:43,327
How's your horse coming along?
927
01:19:43,501 --> 01:19:45,492
Better than your wall.
Hey, hey, hey.
928
01:19:45,670 --> 01:19:48,503
I'll have it finished
before you tame that horse.
929
01:19:48,673 --> 01:19:50,038
You wanna bet?
930
01:19:50,216 --> 01:19:52,502
Hey, pacho. Hey, pacho.
931
01:20:20,997 --> 01:20:22,032
Come on, boy!
932
01:20:22,206 --> 01:20:23,366
Ooh! Ooh! Ooh!
933
01:20:25,293 --> 01:20:27,750
Yeah. Ooh-o0h!
934
01:20:29,088 --> 01:20:32,626
Yes. Yes.
935
01:20:35,803 --> 01:20:36,963
Yes.
936
01:21:12,757 --> 01:21:14,839
Leon: I've come to see
golden Lance.
937
01:21:44,163 --> 01:21:49,783
Golden Lance, I've come
to talk... peace with you.
938
01:21:53,631 --> 01:21:56,589
Do you understand?
939
01:21:56,759 --> 01:21:59,671
I understand you very well.
940
01:21:59,846 --> 01:22:03,134
You speak much about peace
than your language.
941
01:22:03,307 --> 01:22:05,639
Especially when
the other side is stronger.
942
01:22:07,854 --> 01:22:10,516
I, uh, I chose to come alone.
943
01:22:11,774 --> 01:22:13,605
No one forced me.
944
01:22:13,776 --> 01:22:16,188
Priest, look at these rocks.
945
01:22:18,990 --> 01:22:22,482
Five thousand yaquis were
massacred here by your soldiers
946
01:22:22,660 --> 01:22:26,118
in the name
of your god of peace.
947
01:22:26,289 --> 01:22:28,746
I was a child.
948
01:22:28,916 --> 01:22:32,124
I saw blood running down
these rocks... like a river.
949
01:22:35,506 --> 01:22:38,043
I come in the name of no god.
950
01:22:38,217 --> 01:22:40,833
I come as a man,
who does not wish
951
01:22:41,012 --> 01:22:45,551
to see his village destroyed
in the name of your gods.
952
01:22:45,725 --> 01:22:48,011
You lie!
953
01:22:48,186 --> 01:22:52,145
Your village is full of
soldiers, ready to kill us.
954
01:22:52,315 --> 01:22:55,307
There are no soldiers
in my village.
955
01:22:55,485 --> 01:22:57,726
If one day you want to
come as a friend
956
01:22:57,904 --> 01:22:59,940
you will be greeted as a friend.
957
01:23:00,114 --> 01:23:02,651
If you need food,
we will share it with you.
958
01:23:05,119 --> 01:23:06,484
Golden Lance...
959
01:23:07,580 --> 01:23:08,660
I have, uh...
960
01:23:10,500 --> 01:23:11,910
I have brought you a gift...
961
01:23:12,960 --> 01:23:14,245
In friendship.
962
01:23:17,715 --> 01:23:20,081
This horse.
963
01:23:20,259 --> 01:23:24,969
If you accept,
there need be no bloodshed.
964
01:23:25,139 --> 01:23:28,757
If you refuse,
let the first blood be mine.
965
01:24:35,334 --> 01:24:37,290
Ah-ha!
966
01:24:37,461 --> 01:24:39,668
How can your trade
your pride for a horse?
967
01:24:39,839 --> 01:24:42,455
Ah-ha! Uh-huh!
968
01:24:42,633 --> 01:24:44,965
How that sly priest
must be laughing now.
969
01:24:45,136 --> 01:24:46,717
Golden Lance: Ah-ha!
970
01:24:46,888 --> 01:24:50,176
He is thinking the yaqui
is so easy to cheat.
971
01:24:50,349 --> 01:24:53,011
And from far away,
they seem like lions.
972
01:24:53,186 --> 01:24:54,847
But with a few words and a horse
973
01:24:55,021 --> 01:24:56,761
he turns them into sheep.
974
01:24:56,939 --> 01:24:58,475
Ah-ha!
975
01:24:58,649 --> 01:25:00,014
Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey!
976
01:25:00,193 --> 01:25:01,899
Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha!
977
01:25:09,827 --> 01:25:11,237
Gah!
978
01:25:12,330 --> 01:25:13,536
Ha!
979
01:25:28,304 --> 01:25:30,511
Come on, you men, help unload!
980
01:25:30,681 --> 01:25:31,841
Ho!
981
01:25:35,311 --> 01:25:38,474
Father! Father! Look!
982
01:26:20,982 --> 01:26:24,315
You see, father, you can't cross
the land like golden Lance.
983
01:26:24,485 --> 01:26:27,397
At least he's honorable.
He warned us.
984
01:26:27,571 --> 01:26:29,232
Call the people in
from the fields.
985
01:26:29,407 --> 01:26:31,989
Diego, pass up the muskets
and that powder.
986
01:26:32,159 --> 01:26:33,865
- Yes, father.
- timoteo.
987
01:26:34,036 --> 01:26:35,992
Take some men
and place the canon.
988
01:26:36,163 --> 01:26:39,405
Father... do we have time
to finish the wall?
989
01:26:40,710 --> 01:26:43,076
I don't think so, cayetano.
990
01:26:43,254 --> 01:26:45,040
When will they attack, father?
991
01:26:45,214 --> 01:26:47,250
I wish to god I knew.
992
01:26:47,425 --> 01:26:48,631
Could be any moment.
993
01:26:48,801 --> 01:26:51,338
And many of us will die.
994
01:26:51,512 --> 01:26:53,548
Yes, Luis there's
a great possibility.
995
01:26:53,723 --> 01:26:56,214
Carlos! Hurry with the wagon!
996
01:26:56,392 --> 01:27:00,135
We have been busy building vans,
walls and harvesting the corn
997
01:27:00,313 --> 01:27:02,599
but we have never
heard you say mass.
998
01:27:02,773 --> 01:27:04,889
Well, uh, you know,
as the Bible says...
999
01:27:05,067 --> 01:27:07,149
Before we die.
1000
01:27:07,320 --> 01:27:10,232
Many of us would like
to hear mass, father.
1001
01:27:10,406 --> 01:27:12,067
Please.
1002
01:27:12,241 --> 01:27:14,448
- Well, I... I don't know...
- Please, father.
1003
01:27:17,538 --> 01:27:19,244
Al right.
1004
01:27:19,415 --> 01:27:21,576
Gather the people in the church.
1005
01:27:24,920 --> 01:27:26,751
What are you going to do?
1006
01:27:28,966 --> 01:27:30,672
I will... say a mass.
1007
01:27:37,641 --> 01:27:39,677
My friends, uh...
1008
01:27:39,852 --> 01:27:41,843
You have come to hear mass.
1009
01:27:42,021 --> 01:27:45,229
I know you want to hear
1010
01:27:45,399 --> 01:27:48,732
words that will make
the coming battle easier.
1011
01:27:48,903 --> 01:27:51,986
I wish to god I knew the words.
I don't.
1012
01:27:54,617 --> 01:27:59,361
You see, a few months ago,
I came here with an old man.
1013
01:27:59,538 --> 01:28:03,030
His name was... father Joseph.
1014
01:28:03,209 --> 01:28:06,793
He was a real priest.
I don't know..
1015
01:28:06,962 --> 01:28:10,671
Maybe he was a real Saint.
1016
01:28:10,841 --> 01:28:15,380
Anyway, he died
for what he believed.
1017
01:28:15,554 --> 01:28:18,136
Then...
1018
01:28:18,307 --> 01:28:20,343
Well, then, I put on his robe.
1019
01:28:22,103 --> 01:28:24,845
I hope I have not
brought a dishonor
1020
01:28:25,022 --> 01:28:26,432
but I must tell you...
1021
01:28:29,276 --> 01:28:30,732
I am not a priest.
1022
01:28:35,324 --> 01:28:37,094
Now it doesn't matter
who I am or what I am.
1023
01:28:37,118 --> 01:28:39,054
You're not fighting for me,
you're not fighting for the robe
1024
01:28:39,078 --> 01:28:41,615
you're fighting for yourselves.
1025
01:28:41,789 --> 01:28:45,532
You've a right to believe,
what you want to believe.
1026
01:28:48,254 --> 01:28:52,088
Now if you still
wanted your mass...
1027
01:28:52,258 --> 01:28:53,964
We will have it at the wall.
1028
01:30:26,060 --> 01:30:27,846
Everybody down!
1029
01:30:56,924 --> 01:30:59,006
Don't fire.
1030
01:30:59,176 --> 01:31:01,087
Maybe they won't attack.
1031
01:31:43,220 --> 01:31:47,133
Leon:® fire!
1032
01:31:47,308 --> 01:31:48,388
Fire.
1033
01:31:59,361 --> 01:32:00,692
Rifle!
1034
01:32:04,742 --> 01:32:06,107
Rifle!
1035
01:32:34,021 --> 01:32:35,557
Rifle! Man 4: Look out!
1036
01:33:48,220 --> 01:33:50,632
Carlos!
Bring the wagons and powder!
1037
01:33:50,806 --> 01:33:51,966
Powder!
1038
01:34:51,825 --> 01:34:53,690
Alvarez!
1039
01:34:53,869 --> 01:34:55,325
The barrels!
1040
01:35:00,209 --> 01:35:02,165
Everybody down!
1041
01:35:27,778 --> 01:35:29,109
Al right!
1042
01:35:32,866 --> 01:35:34,106
Kino!
1043
01:35:36,870 --> 01:35:38,952
- Ready!
- Ready!
1044
01:35:47,172 --> 01:35:48,537
Ha!
1045
01:36:22,541 --> 01:36:23,889
Do you think they'll come back?
1046
01:36:23,959 --> 01:36:26,075
Mm, golden Lance will return.
1047
01:36:26,253 --> 01:36:28,539
He'll never accept
being defeated by a wall.
1048
01:36:33,093 --> 01:36:34,958
All this was not enough.
1049
01:36:39,641 --> 01:36:41,723
How much ammunition do we have?
1050
01:36:41,894 --> 01:36:44,385
- Can't we beat them?
- Two hours of ammunition.
1051
01:36:44,563 --> 01:36:48,556
Maybe. Five barrels of powder.
1052
01:36:48,734 --> 01:36:51,191
Then we are finished.
1053
01:37:45,123 --> 01:37:46,515
Pablo: Don't shoot. Don't shoot!
1054
01:37:46,583 --> 01:37:47,914
It's me, Pablo.
1055
01:37:49,753 --> 01:37:51,038
Come on. Come on!
1056
01:37:53,882 --> 01:37:55,747
You little fool
sneaking out like this!
1057
01:37:57,302 --> 01:37:59,293
I've been crazy looking for you.
1058
01:37:59,471 --> 01:38:01,257
I told you
not to leave the village.
1059
01:38:01,431 --> 01:38:03,513
I saw the Indians.
I saw their camp.
1060
01:38:03,684 --> 01:38:04,994
Pablo: I saw them getting guns.
1061
01:38:05,018 --> 01:38:06,204
Agueda: I don't care
what you did.
1062
01:38:06,228 --> 01:38:08,264
Ageuda, leave the boy alone.
1063
01:38:09,940 --> 01:38:12,852
Pablito, tell me,
wh... what did you see?
1064
01:38:13,026 --> 01:38:15,608
Guns, many of them. Teclo and
Pedro are handing 'em out.
1065
01:38:15,779 --> 01:38:17,986
- You're lying!
- He's telling the truth.
1066
01:40:25,992 --> 01:40:29,075
Leon: You're right, teclo.
1067
01:40:29,246 --> 01:40:30,702
That's what it is.
1068
01:40:33,291 --> 01:40:35,748
I should have killed you
the first day I saw you.
1069
01:40:38,088 --> 01:40:42,422
The way things turned out,
I think you're right.
1070
01:40:44,010 --> 01:40:45,875
Tell me this, half-breed.
1071
01:40:46,054 --> 01:40:47,533
Does the Spanish half
of your blood
1072
01:40:47,597 --> 01:40:49,258
always betray the Indian half?
1073
01:40:52,185 --> 01:40:54,676
I've seen a lot of blood
running in my life.
1074
01:40:54,855 --> 01:40:57,562
Blood is blood,
it's all the same.
1075
01:40:57,732 --> 01:40:59,347
But there's always a teclo,
1076
01:40:59,526 --> 01:41:01,062
trying to make a difference.
1077
01:41:02,904 --> 01:41:05,737
Now what you do? Kill me?
1078
01:41:09,411 --> 01:41:11,276
Then kill me!
1079
01:44:23,313 --> 01:44:24,598
Oh.
1080
01:44:26,316 --> 01:44:29,228
But this church is in ruins.
1081
01:44:29,402 --> 01:44:31,108
Yes, but your excellency,
1082
01:44:31,279 --> 01:44:33,440
the wall stands.
1083
01:44:33,615 --> 01:44:36,072
We had to finish the wall first.
1084
01:44:36,242 --> 01:44:38,054
Must I report to the bishop
that the people
1085
01:44:38,078 --> 01:44:40,694
of San Sebastian built a wall
1086
01:44:40,872 --> 01:44:42,737
when your church is in ruins?
1087
01:44:42,916 --> 01:44:45,703
The village was saved
because of the wall.
1088
01:44:45,877 --> 01:44:49,586
- Saved from what?
- The yaquis!
1089
01:44:49,756 --> 01:44:52,839
It was the duty of your priest
to save your souls.
1090
01:44:55,470 --> 01:44:59,008
- Where is your priest?
- There is no priest here.
1091
01:44:59,182 --> 01:45:02,094
The last one
is buried down below.
1092
01:45:02,268 --> 01:45:04,008
He was an old man and uh...
1093
01:45:04,187 --> 01:45:05,973
And a little crazy.
1094
01:45:06,147 --> 01:45:08,138
He saw guiding people
1095
01:45:08,316 --> 01:45:11,399
and not in the stones
of the church.
1096
01:45:11,569 --> 01:45:14,686
As I say he was a little crazy.
1097
01:45:14,864 --> 01:45:19,654
Oh, yes. I'm beginning
to understand.
1098
01:45:19,828 --> 01:45:25,164
Father Lucas,
god has sent you here.
1099
01:45:25,333 --> 01:45:27,665
This is your new parish.
1100
01:45:27,836 --> 01:45:31,078
Stay and rebuild the church.
1101
01:45:31,256 --> 01:45:34,214
More beautiful
than it was before.
1102
01:45:34,384 --> 01:45:37,126
A victory was won here
but remember
1103
01:45:37,303 --> 01:45:41,012
it was not because of walls
and men.
1104
01:45:41,182 --> 01:45:43,468
It was because
1105
01:45:43,643 --> 01:45:46,510
it was the will of god.
1106
01:45:46,688 --> 01:45:51,148
Tomorrow, I will say mass,
my children.
1107
01:46:01,828 --> 01:46:05,320
Father, may I present myself?
1108
01:46:05,498 --> 01:46:08,114
Felipe cayetano, architect.
1109
01:46:08,293 --> 01:46:10,204
I will build for you
a cathedral.
1110
01:46:10,378 --> 01:46:12,039
A masterpiece.
1111
01:46:12,213 --> 01:46:13,703
Thank you, my son.
1112
01:46:13,882 --> 01:46:16,544
But first, there are more
urgent matters.
1113
01:46:16,718 --> 01:46:18,800
God knows his house can wait.
1114
01:46:25,477 --> 01:46:28,594
I imagine a young priest
staying in a village like this
1115
01:46:28,771 --> 01:46:31,137
has to give up hopes
of ever wearing
1116
01:46:31,316 --> 01:46:34,683
purple robes
and fancy rings, huh?
1117
01:46:34,861 --> 01:46:38,604
Come, my children.
Enough for all.
1118
01:46:38,781 --> 01:46:41,989
I've never cared much about
robes or rings.
1119
01:46:42,160 --> 01:46:43,275
Mm-hmm.
1120
01:46:45,205 --> 01:46:48,823
In a few days, he will forget
that San Sebastian exists.
1121
01:46:50,043 --> 01:46:51,783
And he will forget you too.
1122
01:46:53,713 --> 01:46:55,044
The sooner the better.
1123
01:46:58,301 --> 01:47:01,259
By the way,
1124
01:47:01,429 --> 01:47:03,670
this belonged to that...
1125
01:47:03,848 --> 01:47:05,258
That crazy old priest.
1126
01:48:19,924 --> 01:48:21,255
Take him alive!
1127
01:49:02,634 --> 01:49:06,218
Gentlemen, are you by any chance
following me?
1128
01:49:25,990 --> 01:49:27,446
Where will you go?
1129
01:49:30,036 --> 01:49:32,448
This time only...
1130
01:49:32,622 --> 01:49:34,078
Only god knows.
76912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.