All language subtitles for Twilight for the Gods 1958 with Rock Hudson Cyd Charisse x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,380 --> 00:01:21,434 No dejarás que levante ese palacio Rajput, ¿verdad? 2 00:01:21,560 --> 00:01:25,189 Muchos buenos jueces consideran la arquitectura del Imperio Mogol 3 00:01:25,320 --> 00:01:27,550 al menos igual a la de la Europa Renacentista. 4 00:01:27,680 --> 00:01:32,236 - Sin duda, parace un mogol. - El estilo es apropiado. 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,064 Andrew Baydon hizo su fortuna 6 00:01:34,114 --> 00:01:36,280 vendiendo material educativo en Asia. 7 00:01:36,400 --> 00:01:38,836 El objetivo principal de la facultad es salvar 8 00:01:38,886 --> 00:01:41,269 la brecha académica entre el este y el oeste. 9 00:01:41,400 --> 00:01:46,030 Quizás funcione para la parte oriental, pero, ¿en Oxford? 10 00:01:46,160 --> 00:01:50,115 Lo próximo serán pagodas chinas en los parques. 11 00:01:52,280 --> 00:01:53,599 Lyman... 12 00:01:54,760 --> 00:01:57,797 En este momento Oxford tiene 16 cátedras en espera. 13 00:01:57,920 --> 00:02:01,117 Deiciséis de las cátedras más importantes del país paradas. 14 00:02:01,240 --> 00:02:03,754 El regalo de Baydon significa que podemos descongelar diez. 15 00:02:03,880 --> 00:02:06,235 ¿Qué quieres que hagamos? ¿Qué le arrojemos dinero en la cara? 16 00:02:08,360 --> 00:02:10,271 ¿Quién trafica esta basura? 17 00:02:10,400 --> 00:02:14,279 No hay ni una palabra de verdad en ello. 18 00:02:14,400 --> 00:02:17,631 - Lo siento, señor. - ¡Es mal intencionado! 19 00:02:17,760 --> 00:02:20,354 No sé dónde está el Sr. Baydon. No tengo su agenda. 20 00:02:20,480 --> 00:02:22,345 Si publica una sóla sílaba, su escoria, 21 00:02:22,395 --> 00:02:25,992 su roñoso pasquín fascista no volverá a aparecer. 22 00:02:26,120 --> 00:02:27,778 Sin duda. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,389 - No puede esconderse tras su aseguradora. - Adiós. 24 00:02:30,520 --> 00:02:34,035 Lo demandaré separadamentes por daños personales, 25 00:02:34,160 --> 00:02:37,948 hasta que ni un zapato le quede puesto 26 00:02:38,080 --> 00:02:41,877 Andará por las alcantarillas el resto de su calumniosa vida. 27 00:02:53,020 --> 00:02:54,350 ¿Sí? 28 00:02:54,480 --> 00:02:57,119 Sr. Baydon, el ministro de Relaciones Exteriores 29 00:02:57,169 --> 00:02:59,918 quiere saber si puede hablar con usted un momento. 30 00:03:00,040 --> 00:03:03,032 ¡Tonto! Eso es lo que puedo decir. ¡Tonto! 31 00:03:07,480 --> 00:03:10,476 Brunilda tuvo que soportar muchas cosas terribles. 32 00:03:10,626 --> 00:03:13,396 Sigfrido la traicionó, le mintió, 33 00:03:13,520 --> 00:03:15,431 se fue con otra chica. 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,076 Ella sabe que fue drogado, pero ahora es demasiado tarde. 35 00:03:18,226 --> 00:03:20,699 Está muerto. Típico hombre. 36 00:03:20,760 --> 00:03:23,400 Igual ella está dispuesta a morir por él... 37 00:03:23,550 --> 00:03:26,417 A arrojarse en su pira funeraria. 38 00:03:26,640 --> 00:03:28,951 Es una gran pasión, ¿ve? 39 00:03:29,080 --> 00:03:30,716 Eso tiene que buscar. 40 00:03:30,840 --> 00:03:33,749 La gran pasión. Adelante. 41 00:03:43,460 --> 00:03:44,871 Lo siento querida, pero suenas 42 00:03:45,021 --> 00:03:47,717 como si estuvieses dando el pronóstico del tiempo... 43 00:03:48,700 --> 00:03:50,611 Escucha. 44 00:04:20,040 --> 00:04:22,838 Pero supón que ella... 45 00:04:22,960 --> 00:04:24,871 No lo hará. 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,072 Sólo haz lo que digo, cuando yo lo diga, 47 00:04:28,200 --> 00:04:30,611 y todo estará bien. 48 00:05:14,200 --> 00:05:15,513 ¡Bravo! 49 00:05:22,240 --> 00:05:23,468 ¡Bravo! 50 00:06:18,520 --> 00:06:22,752 "Hay otros Oxfords, al menos cinco en Canadá solamente". 51 00:06:22,880 --> 00:06:25,155 "Hay uno en Nueva Zelanda, uno en Jamaica". 52 00:06:25,280 --> 00:06:28,477 "En cuanto a EE.UU., hay casi uno por estado". 53 00:06:28,600 --> 00:06:31,751 "Oxford, Alabama. Oxford, Idaho." 54 00:06:31,880 --> 00:06:35,031 "En Mississippi, MaryIand, New York". 55 00:06:35,160 --> 00:06:38,951 "Pero por espléndidos que puedan ser estos lugares, 56 00:06:39,001 --> 00:06:41,952 y a su manera lo son, indudablemente... 57 00:06:42,080 --> 00:06:45,629 lugares hermosos, quizás... 58 00:06:45,760 --> 00:06:49,673 quizás - ¿quién sabe? - lugares del saber, incluso... 59 00:06:49,800 --> 00:06:51,711 No puedes decir "incluso". 60 00:06:51,840 --> 00:06:54,529 Es demasiado grosero. Ni "¿quién sabe?" 61 00:06:54,660 --> 00:06:58,239 Nadie lo sabe. Nadie tiene la menor idea de cómo son estos lugares. 62 00:06:58,360 --> 00:07:02,509 La gente que vive en ellos lo sabe. Y éste necesita sus dólares. 63 00:07:02,640 --> 00:07:05,849 ¡Dios! Muy bien. 64 00:07:07,980 --> 00:07:13,035 "Lugares de belleza, quizás del saber." 65 00:07:13,160 --> 00:07:14,652 Nada de "quizás". 66 00:07:14,702 --> 00:07:17,950 Arruina el ritmo si no se dice "quizás". 67 00:07:18,080 --> 00:07:20,196 Es muy... Oxford, Harold. 68 00:07:20,320 --> 00:07:22,129 Oxford, Inglaterra. 69 00:07:22,260 --> 00:07:27,369 Pero yo soy Oxford. El rector de la universidad es la universidad. 70 00:07:29,360 --> 00:07:31,271 "Lugares de mucha belleza, 71 00:07:31,400 --> 00:07:33,470 estoy seguro". 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,753 "Lugares de igualdad del saber." 73 00:07:35,880 --> 00:07:37,791 Mucho mejor. 74 00:07:38,720 --> 00:07:41,598 ¿Y no vio a nadie más? 75 00:07:42,520 --> 00:07:47,616 Usualmente hay un hombre con un bull terrier horrible llamado Snap. 76 00:07:47,740 --> 00:07:50,113 Pero no estaban aquí esta mañana. 77 00:07:50,640 --> 00:07:51,958 Pero yo... 78 00:07:52,080 --> 00:07:55,152 Vine más temprano que de costumbre. 79 00:07:55,280 --> 00:07:57,271 Nos vamos a Grecia esta tarde. 80 00:07:57,400 --> 00:08:00,039 Es la temporada de excavación. 81 00:08:00,160 --> 00:08:04,312 ¿No sabe el nombre del dueño de Snap, de casualidad? 82 00:08:04,440 --> 00:08:08,159 Sólo nos damos los buenos días. Apenas eso. 83 00:08:09,620 --> 00:08:11,175 Bull terriers. 84 00:08:11,300 --> 00:08:14,116 Vive por allí, en algún lugar. 85 00:08:14,740 --> 00:08:17,233 Pero no quise decir... No pensará... 86 00:08:17,360 --> 00:08:19,765 Nunca pienso. A los sargentos no se les permite, 87 00:08:19,815 --> 00:08:21,355 no en el Thames Valley. 88 00:08:21,480 --> 00:08:24,113 - ¿Qué? - Muchas gracias. 89 00:08:24,240 --> 00:08:26,951 ¿Le molestaría esperar a que llegue el inspector jefe? 90 00:08:27,100 --> 00:08:27,635 Molly. 91 00:08:27,760 --> 00:08:29,876 Quisiera una docena... 92 00:08:30,000 --> 00:08:33,320 No, dos docenas de estas rosas, las de tallo largo. 93 00:08:33,370 --> 00:08:34,198 ¿Son frescas? 94 00:08:34,320 --> 00:08:38,056 Sí, señor. Algún imbécil se levantó al alba a recogerlas. 95 00:08:38,206 --> 00:08:39,569 Mire, rocío verdadero.. 96 00:08:42,320 --> 00:08:44,117 No tienen mucho aroma. 97 00:08:44,240 --> 00:08:48,552 Deles una oportunidad, jefe. Todavía tienen sueño, como yo. 98 00:08:50,680 --> 00:08:52,796 ¡Santo Dios! 99 00:08:52,920 --> 00:08:54,717 ¿Eso cuestan? 100 00:08:54,840 --> 00:08:58,432 Dicen que, con las rosas, una docena lo dice todo. 101 00:09:01,200 --> 00:09:04,875 No. No, no,... dos docenas. 102 00:09:05,000 --> 00:09:07,958 Para enviarlas a las Srta. Gwladys Probert en el Concert Hall. 103 00:09:08,080 --> 00:09:09,991 El canario galés. 104 00:09:10,120 --> 00:09:12,674 Sí, deben estar allí a tiempo para su concierto de esta noche. 105 00:09:12,724 --> 00:09:14,638 Tendrán aroma para ese entonces, ¿no? 106 00:09:14,760 --> 00:09:17,670 Estarán cantando con todo su corazón. No se preocupe. 107 00:09:17,800 --> 00:09:19,518 ¡Le darán un gran trino! 108 00:09:21,720 --> 00:09:26,919 El mensaje es: "Para la mayor diva de su tiempo, 109 00:09:27,040 --> 00:09:30,828 con agradecimiento, de un admirador". 110 00:09:31,260 --> 00:09:33,758 "¿Diva?" ¿Cómo se deletrea eso? 111 00:09:33,880 --> 00:09:35,518 D-l-V-A. 112 00:09:35,640 --> 00:09:37,551 Es diosa en iteliano. 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,398 Mucha clase. 114 00:09:39,520 --> 00:09:42,637 No es cuestión de clase. Ella es clásica. 115 00:09:42,760 --> 00:09:47,197 ¡Putain! ¡Hwren! ¡Ast! 116 00:09:47,320 --> 00:09:51,518 ¿Fue en la estación de autobuses? Ahí van las putas. ¡Callejera! 117 00:09:51,640 --> 00:09:54,632 Nunca te harán Dama, Gwladys. No si dices palabrotas. 118 00:09:54,760 --> 00:09:57,194 - ¿Dónde estabas? - No es asunto tuyo. 119 00:09:57,320 --> 00:09:59,311 Sí que lo es. 120 00:09:59,440 --> 00:10:02,159 No serías nada ni nadie si no fuera por mí, Mari Probert. 121 00:10:02,280 --> 00:10:04,191 Una vaga chiflada, eso es todo. 122 00:10:04,320 --> 00:10:06,429 ¡Rascando la espalda de algún minero en Trebanog 123 00:10:06,579 --> 00:10:08,279 y agradeciendo a tu suerte! 124 00:10:08,400 --> 00:10:11,517 - ¡Señora, por favor! - La otra mano, por favor, Señora. 125 00:10:11,640 --> 00:10:13,509 No quedan muchos mineros en Trebanog. 126 00:10:13,559 --> 00:10:15,474 Mira a tu alrededor la próxima vez que vayas a casa. 127 00:10:15,600 --> 00:10:19,409 No queda un sólo pozo en Rhondda. Una lástima, todos desempleados. 128 00:10:19,540 --> 00:10:20,998 ¡Y tú serás la siguiente! 129 00:10:21,120 --> 00:10:23,931 Dios, lo único que pido es que estés en mis conciertos. 130 00:10:24,081 --> 00:10:26,192 ¿Es mucho pedirle a mi propia hermana? 131 00:10:26,320 --> 00:10:29,188 Era una clase, no un concierto. 132 00:10:29,320 --> 00:10:31,470 El concierto es esta noche. 133 00:10:31,600 --> 00:10:33,811 ¡Miren a la ramera! 134 00:10:33,940 --> 00:10:36,598 ¡Dándole toda la noche como gata de albañal! 135 00:10:36,720 --> 00:10:39,682 Mientras yo trabajo como esclava para que tenga ropa, 136 00:10:39,732 --> 00:10:41,510 ella se la quita ante cualquiera. 137 00:10:41,640 --> 00:10:43,551 ¿Quién era él? 138 00:10:44,880 --> 00:10:48,589 ¿No sabes su nombre? Ni siquiera eso sabes, ¿verdad? 139 00:10:48,720 --> 00:10:50,756 ¡Hwren! 140 00:10:55,320 --> 00:10:57,309 ¡Sí! 141 00:10:58,140 --> 00:10:59,853 La Sra. Baydon, Madame. 142 00:10:59,980 --> 00:11:02,196 ¡Adele! 143 00:11:02,320 --> 00:11:05,278 ¡Cariño! 144 00:11:05,400 --> 00:11:08,836 Querida, ¿dormiste bien? ¿Las almohadas eran lo bastante duras? 145 00:11:08,960 --> 00:11:10,757 Todo fue perfecto. 146 00:11:10,880 --> 00:11:14,634 Especialmente el aire. El aire aquí es muy bueno para la voz. 147 00:11:15,360 --> 00:11:16,273 ¿Y tú, Mari? 148 00:11:16,400 --> 00:11:19,551 - ¿Estuviste cómoda, espero? - Sí, gracias, Adele. 149 00:11:19,680 --> 00:11:22,069 No te importa cómo es la habitación, ¿verdad, amor? 150 00:11:22,200 --> 00:11:24,111 Mientras haya una cama. en la que tirarte. 151 00:11:24,240 --> 00:11:26,549 A Mari le encanta la cama. 152 00:11:26,680 --> 00:11:28,896 Sí, estuve muy bien "encamada". 153 00:11:29,020 --> 00:11:32,515 Es hora de que Madame se vista, Sra. Baydon. 154 00:11:32,640 --> 00:11:35,335 El evento benéfico de Lord Crewe es dentro de una hora. 155 00:11:43,040 --> 00:11:46,876 Se llama Grimshaw, señor. Neville Grimshaw. 156 00:11:47,000 --> 00:11:49,434 ¿Por qué piensas eso? 157 00:11:49,560 --> 00:11:52,597 Está en su licencia de conducir y en sus tarjetas de crédito. 158 00:11:52,720 --> 00:11:55,154 ¿Cómo sabes que no eran robadas, Lewis? 159 00:11:55,280 --> 00:11:59,459 O puestas en el cuerpo por un astuto y desalmado asesino. 160 00:12:02,100 --> 00:12:04,836 ¿Dijo el patólogo cuándo murió? 161 00:12:05,160 --> 00:12:07,071 Hace varias horas. 162 00:12:07,200 --> 00:12:09,998 - ¿Varias? - Piensa que antes de medianoche. 163 00:12:10,120 --> 00:12:12,793 ¿El patólogo dice que piensa? 164 00:12:12,920 --> 00:12:15,957 Pero tenemos que ser amables con estos pobres tipos, Lewis. 165 00:12:16,080 --> 00:12:20,596 Tienen que hacer esas pruebas truculentas. Sólo un disparo, ¿no? 166 00:12:20,720 --> 00:12:22,831 Sí, señor. Hay una dama, señor. 167 00:12:22,960 --> 00:12:25,479 ¡Cherchez la femme! 168 00:12:25,600 --> 00:12:27,402 No, es la dama que lo halló. 169 00:12:27,452 --> 00:12:30,037 Se va de vacaciones. Quiere irse a casa. 170 00:12:30,160 --> 00:12:32,355 Déjala ir, Lewis. Déjala. 171 00:12:32,480 --> 00:12:35,057 Ya le hiciste las preguntas relevantes, ¿no? 172 00:12:35,107 --> 00:12:36,519 ¿No la detienes bajo sospecha? 173 00:12:36,640 --> 00:12:38,039 No, señor. 174 00:12:38,160 --> 00:12:40,972 Entonces ¿por qué aumentar la tensión de la pobre mujer, 175 00:12:41,022 --> 00:12:42,517 haciendo las mismas preguntas? 176 00:12:42,640 --> 00:12:45,677 Déjala ir y deséale felices vacaciones de mi parte. 177 00:12:51,440 --> 00:12:54,193 ¿Tiene que ser asesinato? ¿No puede ser suicidio? 178 00:12:54,320 --> 00:12:57,514 No, señor. No hay quemaduras de pólvora. Mire. 179 00:13:01,380 --> 00:13:04,840 Una pena. Una mañana tan hermosa. 180 00:13:07,300 --> 00:13:09,111 ¿Algún rastro del arma? 181 00:13:09,240 --> 00:13:10,719 No, señor. 182 00:13:10,840 --> 00:13:12,956 Bien. Draguen el río. 183 00:13:13,080 --> 00:13:14,593 Bien, señor. 184 00:13:14,720 --> 00:13:17,792 Sería lindo poder disfrutarlo de vez en cuando, 185 00:13:17,920 --> 00:13:20,832 en lugar de tener siempre que pescar los cadáveres en él. 186 00:13:20,960 --> 00:13:22,620 ¿Siente la tensión del trabajo, señor? 187 00:13:22,670 --> 00:13:23,597 ¿Qué? 188 00:13:24,120 --> 00:13:26,315 Leí en el diario el otro día... 189 00:13:26,440 --> 00:13:29,716 Permitir que las páginas del Sun pasen delante de tus ojos 190 00:13:29,840 --> 00:13:32,251 no constituye lectura, Lewis. 191 00:13:35,720 --> 00:13:39,908 Decía que sargento de policía es una ocupación de muy alto riesgo. 192 00:13:40,040 --> 00:13:42,190 Muchas horas, tensión y todo eso. 193 00:13:42,320 --> 00:13:45,835 ¿Y qué hay de la aflicción que le causas a los inspectores jefes? 194 00:13:45,960 --> 00:13:48,576 No hay suficiente tiempo para las familias y los amigos, 195 00:13:48,626 --> 00:13:50,158 la recreación, los pasatiempos... 196 00:13:50,280 --> 00:13:52,999 Tienes que hacer el tiempo, Lewis. 197 00:13:53,120 --> 00:13:57,315 No para los pasatiempos, sino para el arte y la naturaleza. 198 00:13:58,820 --> 00:14:02,833 Anoche... Anoche... 199 00:14:02,960 --> 00:14:05,073 experimenté... 200 00:14:06,680 --> 00:14:10,194 Es muy difícil ponerlo en palabras. 201 00:14:10,980 --> 00:14:14,231 ¡Por amor de Dios, Lewis! ¿Es en lo único que puedes pensar? 202 00:14:14,360 --> 00:14:16,271 ¡Eres un hombre casado! 203 00:14:16,700 --> 00:14:18,851 Usted no dejó la cerveza sólo porque los pubs 204 00:14:18,901 --> 00:14:20,178 estuviesen abiertos a toda hora, ¿no? 205 00:14:20,300 --> 00:14:23,670 No, pero bajas todo a un nivel muy mundano. 206 00:14:24,880 --> 00:14:30,317 El mundo está lleno de posibilidades. 207 00:14:32,680 --> 00:14:37,556 - ¿Adónde vamos? - De vuelta a tu mundo mundano. 208 00:14:37,680 --> 00:14:42,754 A la gente llamada Grimshaw. A la vida sin arte ni imahginación. 209 00:14:57,140 --> 00:15:02,611 Si bemol, en lugar del natural, que es lo que ella siempre canta. 210 00:15:06,780 --> 00:15:10,092 Y también lo hace mal aquí. Creo que es porque respira aquí. 211 00:15:10,220 --> 00:15:11,314 No. 212 00:15:18,100 --> 00:15:19,897 Simon. 213 00:15:20,320 --> 00:15:24,916 Lo siento, no habrá lugar para tí en el helicóptero. 214 00:15:25,040 --> 00:15:27,214 Arabella Baydon tiene que volver a la universidad 215 00:15:27,264 --> 00:15:30,298 y despejar su cuarto, así que queda sólo un asiento, 216 00:15:30,520 --> 00:15:32,470 y Madame quiere a Pierre. 217 00:15:32,600 --> 00:15:34,033 ¡¿Pierre?! 218 00:15:34,360 --> 00:15:37,113 Tienes que reunirte con Madame en el Concert Hall a las 17hs. 219 00:15:37,240 --> 00:15:39,837 Tammy se va a las 16:30. Puedes viajar con ella. 220 00:15:39,960 --> 00:15:44,091 ¡No viajaré con Tammy! No soy un sirviente. 221 00:15:44,620 --> 00:15:47,512 Esas son las instrucciones de Madame. 222 00:15:48,360 --> 00:15:50,571 ¿Dónde está Madame? 223 00:16:10,120 --> 00:16:11,758 ¿Por qué no fue anoche? 224 00:16:11,880 --> 00:16:13,053 Odio la ópera. 225 00:16:13,103 --> 00:16:16,368 No es lo que dijo cuando quería las entradas para Pavarotti. 226 00:16:17,920 --> 00:16:21,635 No debes creer todo lo que digo. 227 00:16:21,760 --> 00:16:24,830 No creo en "nada" de lo que dice. 228 00:16:25,480 --> 00:16:28,478 Crees en los cheques de pago, ¿no? 229 00:16:28,600 --> 00:16:31,353 A nadie le gusta en verdad la ópera. 230 00:16:31,480 --> 00:16:33,516 La gente sólo va por los intervalos. 231 00:16:33,640 --> 00:16:35,915 No Adele ni Arabella. 232 00:16:36,040 --> 00:16:38,374 ¿Sabes cuánto me costó la pasión de Adele 233 00:16:38,424 --> 00:16:40,989 para la voz de Gwladys Probert el año pasado? 234 00:16:41,120 --> 00:16:43,475 Nada. Lo descargó como relaciones públicas. 235 00:16:43,600 --> 00:16:47,033 - ¿Qué es esto? - Su toga de doctor. 236 00:16:48,080 --> 00:16:51,040 ¿No pudiste conseguirme algo con más dinamismo? 237 00:16:51,160 --> 00:16:53,071 ¿Cómo lo que tiene Gwladys? 238 00:16:53,200 --> 00:16:56,909 Ella es Música. Usted pidió Derecho, si lo recuerda, 239 00:16:57,040 --> 00:17:00,350 porque tiene el Derecho en muy alta estima. 240 00:17:00,480 --> 00:17:06,200 No seas insolente, vaca culona. Hay más como tú de donde vienes. 241 00:17:06,620 --> 00:17:09,634 Esto llegó mientras se acicalaba. 242 00:17:17,640 --> 00:17:19,751 ¡Comunícame con ese imbécil! 243 00:17:19,880 --> 00:17:22,189 ¿Cuál imbécil en particular, Sr. Baydon? 244 00:17:22,320 --> 00:17:24,072 ¡El más imbécil! 245 00:17:25,160 --> 00:17:27,151 ¡Williams! 246 00:17:28,580 --> 00:17:30,396 Lo encontramos, señor. 247 00:17:30,800 --> 00:17:33,191 ¿Al asesino? ¿Tan pronto? 248 00:17:33,480 --> 00:17:38,314 No. Averiguamos dónde se alojaba Grimshaw. Y es Grimshaw. 249 00:17:41,880 --> 00:17:43,308 ¡Listo! 250 00:17:44,240 --> 00:17:45,514 ¡Maldición! 251 00:17:46,040 --> 00:17:48,996 A siete segundos del record. 252 00:17:49,620 --> 00:17:51,929 Si no hubieses entrado así... 253 00:17:51,980 --> 00:17:54,540 Eres la persona de Porlock. 254 00:17:55,060 --> 00:17:56,971 No, señor. Newcastle. 255 00:17:59,120 --> 00:18:02,112 ¿Quién es Grimshaw? 256 00:18:02,640 --> 00:18:04,551 Parece ser un periodista. 257 00:18:05,280 --> 00:18:07,152 No se perdió nada, entonces. 258 00:18:07,280 --> 00:18:09,510 Estuvo hospedado en el RandoIph por tres noches. 259 00:18:09,640 --> 00:18:11,995 Salió ayer por la anoche. No lo vieron desde entonces. 260 00:18:12,120 --> 00:18:14,031 Sus valijas y demás aún están en la habitación. 261 00:18:14,160 --> 00:18:15,991 Bien. Bien hecho. 262 00:18:16,120 --> 00:18:18,750 Ahora dime quién lo mató, y podremos irnos a casa. 263 00:18:19,180 --> 00:18:21,330 Alguien con una pistola. 264 00:18:21,960 --> 00:18:23,871 ¿Algo interesante entre sus cosas? 265 00:18:24,000 --> 00:18:26,275 Pensé que querría revisarlas usted mismo, señor. 266 00:18:26,600 --> 00:18:29,392 No puedes hacerlo tú. Yo no estoy de humor. 267 00:18:29,520 --> 00:18:32,034 Estoy muy... 268 00:18:32,160 --> 00:18:34,515 Todavía estoy exaltado por lo de anoche. 269 00:18:35,640 --> 00:18:38,438 Me parece que lo prefiero abatido. 270 00:18:38,560 --> 00:18:41,632 ¿Abatido? Nunca esoy abatido, Lewis. 271 00:18:42,060 --> 00:18:45,609 Soy el inspector jefe más alegre de toda la División. Todos lo saben. 272 00:18:48,560 --> 00:18:50,471 Está bien, entonces. 273 00:18:50,600 --> 00:18:53,160 Vamos al Randolph. 274 00:18:53,280 --> 00:18:55,691 Al menos, sirven unas pintas decentes. 275 00:21:16,380 --> 00:21:19,014 La alfombra mágica del mogol moderno. 276 00:21:19,140 --> 00:21:22,955 Me sorprende que no se haya enviado aquí con un rayo satelital. 277 00:21:29,660 --> 00:21:33,250 Independiente. Era independiente. 278 00:21:33,480 --> 00:21:36,199 Nadie quería pagarle para escribir mentiras a tiempo completo, 279 00:21:36,320 --> 00:21:38,231 asi que las escribía a pedido. 280 00:21:39,880 --> 00:21:42,269 Estaba aquí para escribir sobre Andrew Baydon. 281 00:21:42,400 --> 00:21:45,472 Como si no hubiese escrito ya sobre todos en Oxford. 282 00:21:45,700 --> 00:21:49,434 El lugar que quiere construir... Semeja un restaurante indio. 283 00:21:50,160 --> 00:21:53,799 ¿Crees que el Taj Mahal es un restaurante? 284 00:21:54,040 --> 00:21:56,596 Si, señor. Allá por el Turl. 285 00:21:57,920 --> 00:22:00,673 El Taj Mahal, Lewis... 286 00:22:03,660 --> 00:22:06,777 Está bien, está bien. 287 00:22:07,360 --> 00:22:09,494 ¿Qué dice Grimshaw de Baydon? 288 00:22:09,920 --> 00:22:15,240 Lo llama "un semidiós de la educación Tercemundista". 289 00:22:15,360 --> 00:22:19,399 Nadie nunca dice nada malo de este santo secular 290 00:22:19,520 --> 00:22:21,778 y es difícil criticar a alguien 291 00:22:21,828 --> 00:22:25,117 que estuvo en un campo de concentración nazi. 292 00:22:25,240 --> 00:22:28,994 Cualquiera puede ser insidioso. ¿Qué tienes tú? 293 00:22:29,120 --> 00:22:32,192 Diario, libreta de direcciones. No mucho más. 294 00:22:32,320 --> 00:22:34,311 Lleva eso, yo llevaré estos. 295 00:22:34,540 --> 00:22:36,351 ¿Volvemos a la oficina, señor? 296 00:22:36,480 --> 00:22:38,675 No, al Sheldonian Theatre, Lewis, 297 00:22:38,800 --> 00:22:41,432 donde Andrew Baydon se está por graduar 298 00:22:41,482 --> 00:22:44,113 de semidiós a Doctor en Leyes Honorario 299 00:22:44,240 --> 00:22:46,151 de la Universidad de Oxford. 300 00:23:28,540 --> 00:23:32,196 Pajes y bedeles o como se llamen. 301 00:23:32,320 --> 00:23:34,914 ¿Crees que Oxford entrará alguna vez en el mundo real? 302 00:23:35,040 --> 00:23:37,351 Dios, espero que no. 303 00:23:45,400 --> 00:23:46,913 ¿Listo, Stephen? 304 00:23:48,180 --> 00:23:50,455 Ya vienen. 305 00:24:32,320 --> 00:24:35,418 Es ella, Lewis. Esa es Gwladys Probert. 306 00:24:36,540 --> 00:24:38,658 ¿Cuál es Andrew Baydon? 307 00:24:48,020 --> 00:24:50,915 Déjenme pasar. Soy médico. 308 00:25:04,260 --> 00:25:06,513 Le dispararon. 309 00:25:06,640 --> 00:25:08,153 ¡Váyanse todos! 310 00:25:08,480 --> 00:25:10,953 ¡Despejen el área! ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 311 00:25:11,680 --> 00:25:13,999 ¡Cierren esas puertas! ¡Vamos! 312 00:25:14,120 --> 00:25:16,593 ¡Ustedes dos, pongan a todos a cubierto, rápido! 313 00:25:16,720 --> 00:25:21,892 ¡Ahora, muévanse! ¡Muévanse! ¡Cierren las puertas, rápido! 314 00:25:22,000 --> 00:25:24,411 ¡Vamos, todos a cubierto! 315 00:25:43,840 --> 00:25:46,409 No. No, no por aquí. Llévalos a la entrada Clarendon 316 00:25:46,659 --> 00:25:47,977 lo más rápido posible. 317 00:25:50,400 --> 00:25:52,709 Cierren esta entrada, que no entre ni salga nadie. 318 00:26:06,320 --> 00:26:09,930 La situación está bajo control, señor. Es área está... 319 00:26:11,880 --> 00:26:15,589 Por favor, para atrás. No hay nada que ver. 320 00:26:15,720 --> 00:26:18,439 Por favor, para atrás. 321 00:26:18,560 --> 00:26:21,791 Pero trabajo para ella. ¿No entiende? Me necesita. 322 00:26:21,920 --> 00:26:25,833 Lo siento, señor. Nadie puede abandonar el edificio. 323 00:26:25,960 --> 00:26:28,918 - Pero si Madame... - Hay un tirador por allí, señor. 324 00:26:29,040 --> 00:26:31,251 Por favor, siéntese. 325 00:27:02,660 --> 00:27:03,871 Vino desde allí. 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,175 No. Fue de allí, estoy seguro 327 00:27:06,400 --> 00:27:08,834 No, fue una de esas ventanas, mire. 328 00:27:08,960 --> 00:27:11,474 Había campanas. No es posible estar seguros. 329 00:27:11,600 --> 00:27:14,068 - ¿Por qué no pudo venir de allí? - No, no, no. 330 00:27:14,200 --> 00:27:17,333 No, vino de ese lado. Usted vio la herida de bala. 331 00:27:18,200 --> 00:27:21,397 ¿Por qué alguien le dispararía a ella? 332 00:27:21,520 --> 00:27:23,829 Quizás era para mí. 333 00:27:23,960 --> 00:27:26,793 No. Mis enemigos no fallarían. 334 00:27:26,920 --> 00:27:30,196 Ella es famosa. Es todo lo que se requiere en estos días. 335 00:27:30,320 --> 00:27:35,155 Pero esto no es EE.UU. No se hallan armas tan fácil... Y ella... 336 00:27:35,280 --> 00:27:37,791 Todo despejado, señor. Todo despejado. 337 00:27:38,320 --> 00:27:41,639 Gracias, professor Cartwright, Sr.Baydon. 338 00:27:41,800 --> 00:27:45,749 Por favor hagan sus declaraciones formales con uno de los oficiales. 339 00:27:50,400 --> 00:27:53,304 La facultad y la biblioteca están bajo guardia intensa, señor. 340 00:27:53,454 --> 00:27:54,395 Todo está seguro. 341 00:27:54,520 --> 00:27:59,196 Espero por Dios que así sea. Si aún hay algún loco suelto... 342 00:27:59,320 --> 00:28:00,833 ¡Morse! 343 00:28:02,600 --> 00:28:05,068 ¿Qué diablos crees que haces aquí? 344 00:28:12,920 --> 00:28:15,229 Damas y caballeros, orden. Por favor... 345 00:28:15,360 --> 00:28:16,771 Damas y caballeros, 346 00:28:17,400 --> 00:28:21,837 quien estuviera dentro del edificio al momento del disparo y no vio nada 347 00:28:21,960 --> 00:28:26,339 por favor salga por esa puerta y deje su nombre al agente al salir. 348 00:28:26,560 --> 00:28:30,889 Quien estuviese afuera o viese algo, por favor permanezca aquí. 349 00:28:31,120 --> 00:28:35,090 Repito, quien estuviese afuera o viese algo... 350 00:28:35,320 --> 00:28:38,038 por favor, quédese aquí. 351 00:28:38,520 --> 00:28:39,931 Gracias. 352 00:28:42,780 --> 00:28:45,599 ¡Dios, esto llevará horas! 353 00:28:46,120 --> 00:28:47,431 ¿Viste algo? 354 00:28:47,560 --> 00:28:49,396 Creo que escuché el disparo. 355 00:28:49,720 --> 00:28:51,615 Ve y díselo a ellos. 356 00:28:51,840 --> 00:28:54,431 Y apresúrate. Quiero almorzar. 357 00:28:57,280 --> 00:29:01,796 Esto es muy incómodo. ¿Quién está a cargo? 358 00:29:01,920 --> 00:29:05,196 La policía, rector. 359 00:29:05,320 --> 00:29:07,914 ¿No puedes hacer algo, Davies? 360 00:29:08,040 --> 00:29:09,951 No lo creo, señor. 361 00:29:10,080 --> 00:29:12,298 Ve, ve. ¿Para qué sirven los altos cargos 362 00:29:12,348 --> 00:29:13,973 si no puedes usar tu influencia? 363 00:29:14,100 --> 00:29:16,795 Pregúntale a uno de esos tipos por el almuerzo. 364 00:29:20,960 --> 00:29:24,475 Discúlpeme, oficial, soy el vicerector. 365 00:29:24,600 --> 00:29:27,797 ¿Puedo hablar con quién esté a cargo? 366 00:29:27,920 --> 00:29:31,212 No por el momento, señor. Lo siento. 367 00:29:36,000 --> 00:29:38,191 No puedes. Ya estás en otro caso. 368 00:29:38,520 --> 00:29:40,834 Señor, estaba aquí cuando ocurrió. 369 00:29:40,960 --> 00:29:43,779 Sé quien es Gwladys Probert. Conozco su trabajo. 370 00:29:43,829 --> 00:29:46,114 Ya comencé a interrogar a los testigos. 371 00:29:46,240 --> 00:29:48,473 Pues no tienes derecho sin autorización. 372 00:29:48,623 --> 00:29:49,437 ¡Por Dios! 373 00:29:49,560 --> 00:29:51,486 Se supone que investigas el asesinato de Neville Grimshaw. 374 00:29:51,537 --> 00:29:53,009 Puede que hubiera una conección. 375 00:29:54,040 --> 00:29:57,374 Dos tiroteos en un día. ¿Qué tan a menudo sucede eso en Oxford? 376 00:29:57,500 --> 00:30:00,476 Necesita a alguien que conozca los vericuetos de la universidad. 377 00:30:00,600 --> 00:30:02,907 Tiene a todas los miembros académicos allí dentro, 378 00:30:03,057 --> 00:30:04,759 del Rector hacia abajo. 379 00:30:05,080 --> 00:30:08,275 ¡Dios mío! ¡Lord Hinksey! 380 00:30:08,400 --> 00:30:10,711 Nos vemos en el pub a las seis. Adiós. 381 00:30:16,920 --> 00:30:20,430 ¡Bella! ¿No estás viendo cómo hacen doctor a tu padre? 382 00:30:20,560 --> 00:30:22,471 Papá recibe muchas de esas cosas. 383 00:30:22,600 --> 00:30:25,817 Tengo que ir a despejar mi cuarto. Maldita conferencia. 384 00:30:25,940 --> 00:30:29,310 Lo sé, pero la facultad tiene que juntar dinero de algún modo. 385 00:30:29,440 --> 00:30:32,238 ¿Quieres que te ayude a empacar? Luego podemos ir al río. 386 00:30:34,940 --> 00:30:36,551 Aún no supero lo de anoche. 387 00:30:36,780 --> 00:30:38,391 ¿No estuvo fabulosa? 388 00:30:38,520 --> 00:30:40,918 Decidí ser empresario de espectáculos. 389 00:30:41,040 --> 00:30:43,508 Iré por el mundo escuchando a los grandes cantantes, 390 00:30:43,640 --> 00:30:46,996 los traeré a Inglaterra y montaré grandes shows en el Albert Hall. 391 00:30:47,120 --> 00:30:49,272 ¿Por qué no en el estadio de Wembley? 392 00:30:52,180 --> 00:30:54,193 ¡Qué diablos...! 393 00:30:56,740 --> 00:30:59,937 No fue un tiro al azar. 394 00:31:00,160 --> 00:31:01,479 ¿Por qué? 395 00:31:01,600 --> 00:31:02,987 El tirador disparó sólo una vez. 396 00:31:03,037 --> 00:31:04,910 Todos estamos de acuerdo en eso, ¿no, Lewis? 397 00:31:05,040 --> 00:31:06,996 Sí, señor. Sólo un disparo. Sin duda. 398 00:31:07,120 --> 00:31:10,078 Si hubiese sido un psicópata con un arma automática, 399 00:31:10,200 --> 00:31:13,273 ningún miembro de alto rango de la universidad quedaría vivo. 400 00:31:13,400 --> 00:31:15,776 Lo segundo que sabemos es que, quienquiese que fuese, 401 00:31:15,900 --> 00:31:18,783 estaba interesada en ella, no en las figuras de la universidad 402 00:31:18,933 --> 00:31:20,279 o en los otros doctores honorarios. 403 00:31:20,400 --> 00:31:22,216 ¿Pero por qué? ¿Y por qué aquí? 404 00:31:22,340 --> 00:31:24,251 Es lo que debemos averiguar, señor. 405 00:31:24,380 --> 00:31:25,555 Es un crimen de Oxford. 406 00:31:25,606 --> 00:31:28,529 Necesita un hombre de Oxford para resolverlo. 407 00:31:40,520 --> 00:31:42,397 - Esta bien, Morse. - Gracias, señor. 408 00:31:42,720 --> 00:31:44,238 ¿Qué quieres? ¿Bloqueos de rutas? 409 00:31:44,360 --> 00:31:45,993 ¿Para qué? Ya debe haber huído. 410 00:31:46,043 --> 00:31:48,638 Y aún si no lo hizo, no sabemos a quién buscamos. 411 00:31:48,760 --> 00:31:50,178 Tienes lo que quieras. 412 00:31:50,300 --> 00:31:54,339 Con todos los figurones que hay, la publicidad será enorme. 413 00:31:56,860 --> 00:31:59,590 Por amor de Dios, no lo arruines. 414 00:32:05,500 --> 00:32:09,673 - ¿Qué falta? - Sólo mis joyas, creo. 415 00:32:09,800 --> 00:32:11,870 ¡Espantoso! ¿Eran muy caras? 416 00:32:12,000 --> 00:32:15,709 No, nada valioso. No guardo nada valioso aquí. 417 00:32:17,080 --> 00:32:20,636 Pero falta mi hermoso collar de cuentas, el de Bali. 418 00:32:21,060 --> 00:32:22,671 Lo usaste anoche. 419 00:32:22,800 --> 00:32:27,157 ¿Sí? ¡Gracias a Dios! Debe estar en casa, entonces. 420 00:32:27,280 --> 00:32:28,891 ¿Y dinero? 421 00:32:29,020 --> 00:32:32,232 Me enseñaron a guardar mi dinero en mi cartera. 422 00:32:32,360 --> 00:32:35,193 Es la regla número uno de papá. 423 00:32:35,320 --> 00:32:38,232 ¡Esto es asqueroso! 424 00:32:38,360 --> 00:32:40,828 ¡Alguien hurgando entre mis cosas! 425 00:32:40,960 --> 00:32:44,873 Tengo que lavar todo esto y darlo a la caridad. 426 00:32:45,000 --> 00:32:49,039 Está sucio... Todo lo que él tocó. 427 00:32:49,160 --> 00:32:49,863 ¿Él? 428 00:32:50,013 --> 00:32:52,711 Sólo un hombre haría un desastre como éste. 429 00:32:53,700 --> 00:32:58,115 ¿Para qué tenia que hacer esto? Desordenando todos mis apuntes. 430 00:32:58,240 --> 00:32:59,951 ¡Por Dios! 431 00:33:00,080 --> 00:33:04,551 Gladstone y Disraeli mezclados con Rousseau y Karl Marx. 432 00:33:04,680 --> 00:33:06,591 No les gustaría esto a ninguno de ellos. 433 00:33:06,720 --> 00:33:10,759 La historia de tu propia familia: El Ascenso De La Pequeña Nobleza. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,791 Mira, todo mezclado con los pobres. 435 00:33:12,920 --> 00:33:15,150 No somos pequeña nobleza, gracias a Dios. 436 00:33:15,280 --> 00:33:17,191 Demasiado ricos para eso. 437 00:33:21,440 --> 00:33:23,390 - ¿Tú abriste ese cajón? - ¿Qué? 438 00:33:23,520 --> 00:33:25,738 - El de abajo. - No, estaba así. 439 00:33:27,880 --> 00:33:29,548 ¡Dios, no! 440 00:33:33,760 --> 00:33:38,829 Discúlpeme. ¿Inspector Morse? Inspector Jefe, ¿no es así? 441 00:33:38,960 --> 00:33:41,679 Soy el vicerector, Davies. Watkin Davies. 442 00:33:41,800 --> 00:33:43,279 ¿Sí, señor? 443 00:33:43,400 --> 00:33:45,630 Qué asunto... espantoso. 444 00:33:47,480 --> 00:33:50,233 Horrible. ¿Podemos hablar? 445 00:33:50,360 --> 00:33:51,873 Sí, por supuesto. 446 00:33:52,000 --> 00:33:54,992 Lewis, ve a ver si alguien averiguó algo allí. 447 00:33:56,680 --> 00:33:58,591 ¿Cómo está ella? 448 00:33:58,720 --> 00:34:03,713 No lo sé, señor. La deben estar operando para quitarle la bala. 449 00:34:04,120 --> 00:34:06,031 ¿Usted la conocía personalmente, señor? 450 00:34:06,160 --> 00:34:08,276 Dios, sí. 451 00:34:08,400 --> 00:34:10,550 Gwladys y yo... 452 00:34:10,680 --> 00:34:13,069 íbamos a la misma capilla. 453 00:34:13,200 --> 00:34:16,112 Nuestros padres trabajaban en la misma mina. 454 00:34:16,240 --> 00:34:19,777 ¿Fue su idea darle el doctorado honorario? 455 00:34:21,780 --> 00:34:25,471 Todo lo que Oxford sabe sobre Pontypridd es el maldito Tom Jones, 456 00:34:25,600 --> 00:34:27,511 así que, cuando me convertí en vicerrector, 457 00:34:27,640 --> 00:34:30,200 mi palabra valió algo en esas cosas. 458 00:34:30,320 --> 00:34:32,834 - Eso espero. - No tiene idea 459 00:34:32,960 --> 00:34:35,474 de la política de la Universidad. 460 00:34:35,600 --> 00:34:38,034 Y si uno es galés en Inglaterra... 461 00:34:39,060 --> 00:34:41,670 ¿Por qué cree que nunca hicieron Dama a Gwladys 462 00:34:41,800 --> 00:34:45,036 aunque es la mejor Brunilda desde Kirsten Flagstad? 463 00:34:45,160 --> 00:34:48,338 Mejor, diría yo. Claro que sólo escuché a Flagstad en discos. 464 00:34:48,460 --> 00:34:49,973 Pero... 465 00:34:50,800 --> 00:34:52,711 ¿Hubo alguna oposición a ella? 466 00:34:53,840 --> 00:34:58,572 Sólo el maestro de música, Pollock. Se oponía vehementemente. 467 00:34:58,700 --> 00:34:59,953 ¿Por qué? 468 00:35:00,080 --> 00:35:02,435 Es uno de esos tipos que cree... 469 00:35:02,560 --> 00:35:04,900 que golpear con una sartén la tapa de un piano 470 00:35:05,050 --> 00:35:07,957 es mejor que abrirlo y usar los dedos. 471 00:35:08,280 --> 00:35:11,113 Sí, pero aún un hombre así... Digo, él no... 472 00:35:11,240 --> 00:35:13,037 No lo sé. 473 00:35:13,160 --> 00:35:14,886 Su pieza musical favorita es esa de tres minutos 474 00:35:15,036 --> 00:35:18,517 y no sé cuantos segundos de silencio. Eso lo sé. 475 00:35:19,040 --> 00:35:20,392 ¿Está aquí? 476 00:35:20,820 --> 00:35:23,957 Rehusó venir. Dijo que yo había pasado por encima de su autoridad. 477 00:35:24,280 --> 00:35:26,091 Ni siquiera vino al almuerzo. 478 00:35:27,940 --> 00:35:31,756 - Hablando de almuerzo, Inspector... - ¿Qué almuerzo? 479 00:35:31,880 --> 00:35:34,792 Simon iba a venir. Es el entrenador vocal de Madame, 480 00:35:34,920 --> 00:35:37,992 pero no había lugar en el helicóptero, sabe. 481 00:35:38,120 --> 00:35:40,998 Así que Madame prefirió traerme a mí. 482 00:35:41,120 --> 00:35:44,192 Usted es el peluquero, ¿no? 483 00:35:44,320 --> 00:35:47,231 Soy el estilista de Madame. 484 00:35:47,680 --> 00:35:51,190 La gente espera que una estrella luzca como una estrella. 485 00:35:51,320 --> 00:35:53,191 Es por eso que Madame me lleva a todas partes. 486 00:35:53,341 --> 00:35:55,575 Confía en mí ciegamente. 487 00:35:56,200 --> 00:35:58,111 ¿Vino alguien con usted? 488 00:35:58,240 --> 00:36:01,949 Mari, la hermana de Madame. No sé dónde se metió. 489 00:36:02,080 --> 00:36:06,392 Camino aquí paramos en una librería y dijo que quería comprar algo. 490 00:36:06,520 --> 00:36:09,512 Yo dije que iría adelante solo y le reservaría un asiento. 491 00:36:09,640 --> 00:36:13,894 Me dio esto para ponerlo allí. 492 00:36:15,240 --> 00:36:17,390 Pero... 493 00:36:17,520 --> 00:36:19,875 ella nunca apareció. 494 00:36:20,480 --> 00:36:23,040 ¿La Srta. Probert se aloja con usted, señor? 495 00:36:23,160 --> 00:36:25,515 Me hubiera gustado que lo hiciera, claro, 496 00:36:25,640 --> 00:36:28,677 pero anda con mucha gente a su alrededor. 497 00:36:28,800 --> 00:36:32,349 Se aloja con los Baydons, en Charlton Woodville. 498 00:36:32,480 --> 00:36:35,392 Adele Baydon nunca se pierde sus conciertos. 499 00:36:35,520 --> 00:36:39,718 La sigue alrededor del mundo. Una "fan", creo que le dicen. 500 00:36:39,840 --> 00:36:42,354 Y como además él también recibía un título... 501 00:36:42,480 --> 00:36:44,948 ¿Hubo oposición a él? 502 00:36:45,080 --> 00:36:50,154 No, no a él personalmente. Más a sus planes para su facultad. 503 00:36:50,280 --> 00:36:52,587 Entre usted y yo, Inspector, algunos de nosotros esperamos 504 00:36:52,737 --> 00:36:54,598 que las autoridades vengan al rescate. 505 00:36:54,720 --> 00:36:57,239 Pero no se puede hablar nada de eso, obviamente. 506 00:36:57,360 --> 00:36:59,954 - ¡Andrew! ¿Hiciste tu declaración? - Sí. 507 00:37:00,080 --> 00:37:03,789 Iré a hacer la mía y me reuniré contigo en All Souls. 508 00:37:03,920 --> 00:37:06,431 - ¿Qué? - Para el almuerzo. 509 00:37:09,400 --> 00:37:12,811 Son las prioridades del mundo académico, Inspector. 510 00:37:13,140 --> 00:37:14,748 Tiene muchos invitados, señor. 511 00:37:14,898 --> 00:37:18,189 No me dí cuenta que la Sra. Probert es una de ellos. 512 00:37:18,520 --> 00:37:20,953 Mi esposa y Gwladys... 513 00:37:21,080 --> 00:37:24,591 Tiene un gran séquito, según entiendo. 514 00:37:24,760 --> 00:37:30,392 Répétiteur, entrenador de voz, secretaria, vestuarista, coiffeur... 515 00:37:30,520 --> 00:37:35,674 No visita, gana terreno, como un monarca medieval. 516 00:37:35,800 --> 00:37:38,473 Iba a dar un concierto aquí esta noche. 517 00:37:38,600 --> 00:37:40,352 Sí, señor. Iba a asistir. 518 00:37:40,480 --> 00:37:42,930 Cualquier otra ayuda que yo pueda darle... 519 00:37:43,060 --> 00:37:47,709 Hay otra cosa, señor. Sin conexión, hasta donde sé, pero... 520 00:37:47,840 --> 00:37:49,964 ¿Conoce a un periodista llamado Grimshaw? 521 00:37:50,014 --> 00:37:52,419 Neville Grimshaw. ¿Independiente? 522 00:37:52,800 --> 00:37:54,358 No lo creo. 523 00:37:54,480 --> 00:37:56,670 Estaba escribiendo un artículo sobre usted. 524 00:37:56,720 --> 00:37:58,489 Me preguntaba si fue a verlo. 525 00:37:58,620 --> 00:38:00,675 Hace uno o dos días. 526 00:38:00,800 --> 00:38:03,951 Creería que no, pero veo a muchos periodistas. 527 00:38:04,080 --> 00:38:05,274 ¿Por qué? 528 00:38:05,400 --> 00:38:08,472 Está... Está muerto, señor. 529 00:38:08,600 --> 00:38:14,118 Pregúntele a mi secretaria que lleva mi agenda. Helen Buscott. 530 00:38:14,240 --> 00:38:18,438 Gracias, señor. Iré a Charlton Woodville esta tarde... 531 00:38:18,560 --> 00:38:20,710 A interrogar a la gente de la señorita Probert. 532 00:38:20,840 --> 00:38:24,013 Mi personal le brindará toda la ayuda posible. 533 00:38:33,640 --> 00:38:36,117 He estado con ella desde hace más de un año, 534 00:38:36,267 --> 00:38:39,498 y debo decir que fue fantástico. 535 00:38:42,240 --> 00:38:45,170 Ese es el hombre que fue en la ambulancia con Madame. 536 00:38:49,280 --> 00:38:50,793 ¡Oh, no! 537 00:38:51,520 --> 00:38:53,275 ¡Oh, no! 538 00:38:53,400 --> 00:38:55,231 ¡Madame! 539 00:38:55,360 --> 00:38:57,120 ¡Madame! 540 00:38:58,040 --> 00:38:59,651 Discúlpeme, señor. 541 00:39:02,720 --> 00:39:06,233 - ¿Cómo está ella, señor? - Resistiendo, apenas. 542 00:39:06,360 --> 00:39:09,235 - ¿Es usted el policía a cargo? - Sí, señor. 543 00:39:09,360 --> 00:39:11,558 Qué pena que hayamos tenido que llamarlo. 544 00:39:11,680 --> 00:39:14,274 Los supervisores podrían haberse encargado perfectamente. 545 00:39:14,400 --> 00:39:16,311 Era mucho mejor en los viejos tiempos, 546 00:39:16,440 --> 00:39:18,750 cuando los crímenes cometidos en terrenos de la universidad 547 00:39:18,801 --> 00:39:20,369 eran manejados por los supervisores. 548 00:39:20,500 --> 00:39:23,510 Sabían lo que hacían. Pero dado que está aquí, 549 00:39:23,640 --> 00:39:25,551 ¿no puede apurar el trámite? 550 00:39:25,680 --> 00:39:28,990 Estas preguntas están llevando mucho tiempo. 551 00:39:29,620 --> 00:39:31,750 El trabajo policial es lento, señor. 552 00:39:31,880 --> 00:39:33,198 Tiene que serlo. 553 00:39:33,320 --> 00:39:35,231 ¿Escuchó el disparo? 554 00:39:35,360 --> 00:39:38,955 No, soy demasiado sordo. Se lo dije al agente. 555 00:39:39,080 --> 00:39:41,568 Tengo que dar un discurso de lo más importante 556 00:39:41,618 --> 00:39:43,532 en el Encaenia Tea esta tarde. 557 00:39:43,660 --> 00:39:45,920 Es mi despedida de Oxford. 558 00:39:46,040 --> 00:39:48,508 Espero que no trate de cancelarlo. 559 00:39:48,940 --> 00:39:53,156 ¿Cree que alguien querrá ir a un té después de esto, señor? 560 00:39:53,280 --> 00:39:56,199 ¿Por qué no? No está muerta, ¿verdad? 561 00:39:56,320 --> 00:39:58,190 - No. - Ahí tiene. 562 00:39:58,320 --> 00:40:02,354 Claro que si hubiese muerto... Pero no debemos ceder. 563 00:40:02,480 --> 00:40:05,534 La rutina de siempre. Así ganamos la guerra. 564 00:40:05,900 --> 00:40:09,398 La fiesta del té en Encaenia debe llevarse a cabo. 565 00:40:17,860 --> 00:40:21,596 ¿Qué tan lejos está de aquí Lonsdale College? 566 00:40:21,720 --> 00:40:23,438 ¿400 metros? 567 00:40:23,560 --> 00:40:25,106 Hay muchos lugares en la ruta 568 00:40:25,156 --> 00:40:27,678 en los que se podría acercar a Gwladys Probert. 569 00:40:27,800 --> 00:40:31,929 ¿Por qué elegir, en cambio, una biblioteca llena de gente? 570 00:40:32,420 --> 00:40:35,114 Quizás vino de Hertford College. 571 00:40:35,440 --> 00:40:38,235 ¿Por qué una facultad con sólo una entrada y una salida? 572 00:40:39,760 --> 00:40:42,455 ¿De dónde crees que vino el disparo? 573 00:40:43,280 --> 00:40:46,113 Esto es una caja de resonancia, con toda esta piedra. 574 00:40:46,240 --> 00:40:48,451 El sonido rebota por todos lados. 575 00:40:48,780 --> 00:40:50,498 Demos un vistazo. 576 00:40:53,140 --> 00:40:57,858 Camina a mi lado. Yo soy Gwladys Probert, tú eres Andrew Baydon. 577 00:40:59,040 --> 00:41:00,758 Llegamos hasta aquí. 578 00:41:00,880 --> 00:41:03,180 Pero cuando damos vuelta, la gente que estaba atrás 579 00:41:03,330 --> 00:41:05,900 me hubiera ocultado a Hertford, ¿no? 580 00:41:06,120 --> 00:41:10,033 - Eso parece. - Debe ser la biblioteca. 581 00:41:10,160 --> 00:41:12,643 ¿Por qué elegir un lugar conocido por su silencio 582 00:41:12,693 --> 00:41:14,548 para efectuar un disparo? 583 00:41:15,940 --> 00:41:17,658 Vamos. 584 00:41:19,480 --> 00:41:22,074 ¿Cuánta gente había aquí en ese momento? 585 00:41:22,200 --> 00:41:24,509 No más de media docena. 586 00:41:24,640 --> 00:41:26,756 Ya pasaron los exámenes. 587 00:41:26,880 --> 00:41:29,713 La mayoría de los estudiantes ya se fueron. 588 00:41:29,840 --> 00:41:33,150 Este ala se usa mayormente para investigadores 589 00:41:33,280 --> 00:41:35,191 ¿Dónde estaban sentados? 590 00:41:35,320 --> 00:41:39,053 Dispersos por ahí. La mayoría cerca de la ventana. 591 00:41:41,200 --> 00:41:43,111 Observando la ceremonia. 592 00:41:43,240 --> 00:41:47,153 Yo lo hacía. Es sólo una vez al año. 593 00:41:47,280 --> 00:41:49,316 Si alguien hubiese disparado... 594 00:41:49,440 --> 00:41:51,351 Lo habríamos oído. 595 00:42:00,000 --> 00:42:01,991 ¿Es posible llegar al techo? 596 00:42:02,320 --> 00:42:06,916 No sin una llave especial, y hoy no se entregó. Lo verifiqué. 597 00:42:07,040 --> 00:42:10,077 Esa puerta, ¿da a unas escaleras? 598 00:42:10,200 --> 00:42:12,150 Así es. ¿Quisiera usted...? 599 00:42:12,480 --> 00:42:14,198 Sí. 600 00:42:20,460 --> 00:42:23,010 - ¿Esto está abierto usualmente? - Sí. 601 00:42:31,240 --> 00:42:34,067 Quien estuviese aquí tendría buenas probabilidades 602 00:42:34,217 --> 00:42:35,433 de encontrarse solo, 603 00:42:35,560 --> 00:42:37,551 especialmente después de terminado el curso 604 00:42:37,680 --> 00:42:40,978 - y con la comitiva afuera. - Probablemente sí. 605 00:42:48,600 --> 00:42:50,511 Bien. Gracias. 606 00:42:51,480 --> 00:42:55,673 Quiero hablar con mi colega. ¿Se quedará usted un rato más? 607 00:42:56,500 --> 00:42:58,011 Por supuesto. 608 00:42:59,580 --> 00:43:00,799 lnspector. 609 00:43:01,120 --> 00:43:02,378 Es la hora del almuerzo, 610 00:43:02,700 --> 00:43:04,975 a la gente se le está abriendo el apetito. 611 00:43:05,300 --> 00:43:06,618 Haga traer sandwiches. 612 00:43:07,040 --> 00:43:09,034 Ésta es una biblioteca. 613 00:43:09,160 --> 00:43:11,230 Está estrictamente prohibido comer. 614 00:43:11,560 --> 00:43:15,713 Si fuera un graduado de esta universidad, creo que sabría eso. 615 00:43:15,880 --> 00:43:18,826 Entonces, tendrá que esperar hasta que el oficial a cargo 616 00:43:18,876 --> 00:43:20,798 diga que pueden salir. 617 00:43:21,120 --> 00:43:23,133 Yo mismo estoy famélico. 618 00:43:27,040 --> 00:43:28,951 ¿Sospecha de ella? 619 00:43:29,180 --> 00:43:32,711 - ¿Por qué no? - Dijo que miraba por la ventana. 620 00:43:32,840 --> 00:43:34,751 No dijo por cual. 621 00:43:35,740 --> 00:43:38,828 Y quién conocería esta ventana, la hora de la ceremonia, la ruta 622 00:43:38,960 --> 00:43:41,473 - ¿Tú? - No, señor. 623 00:43:41,600 --> 00:43:45,195 Pero no eres un universitario. Pero un graduado, un estudiante, 624 00:43:45,320 --> 00:43:47,737 hasta alguien que fracasó en sus exámenes... 625 00:43:47,787 --> 00:43:50,814 Un lector habitual, cualquier bibliotecario... 626 00:43:52,960 --> 00:43:55,269 No podía fallar desde aquí. 627 00:43:57,000 --> 00:43:59,716 No hay duda de que ella era el objetivo. 628 00:44:02,240 --> 00:44:04,674 Acordona este lugar. Que vengan los de Laboratorio. 629 00:44:04,800 --> 00:44:06,889 Y quiero que quienes estuvieron en este edificio esta mañana 630 00:44:07,039 --> 00:44:08,634 vuelvan a ser interrogados. 631 00:44:08,760 --> 00:44:10,512 Especialmente el personal. 632 00:44:10,640 --> 00:44:14,030 Y quiero que revisen toda la biblioteca de arriba a abajo. 633 00:44:15,880 --> 00:44:20,631 ¿Por qué ella? ¿Qué daño le hace una bella voz a alguien? 634 00:44:21,360 --> 00:44:27,112 ¿O es porque es tan hermosa? ¿Hay gente que odie tanto el arte? 635 00:44:27,240 --> 00:44:29,071 No lo sé. 636 00:44:31,080 --> 00:44:33,469 No te gusta el arte, ¿no? 637 00:44:33,600 --> 00:44:35,511 No sé nada de arte. 638 00:44:35,640 --> 00:44:38,566 Pero para tí es sospechoso. Crees que trama algo, 639 00:44:38,616 --> 00:44:40,760 algo que no te gustaría si supieses. 640 00:44:40,880 --> 00:44:44,919 - No es así. - Eres como Platón, Lewis. 641 00:44:45,040 --> 00:44:47,873 No permitía poetas en su república. 642 00:44:48,000 --> 00:44:52,188 Gente peligrosa. Con ideas. Peor aún, con sueños. 643 00:44:52,420 --> 00:44:54,350 No tengo nada contra los sueños. 644 00:44:54,480 --> 00:44:58,891 Lo que buscamos aquí es la clase de persona que tajea pinturas, 645 00:44:59,040 --> 00:45:03,674 le da martillazos a las estatuas de Miguel Ángel y quema los libros. 646 00:45:03,880 --> 00:45:07,669 Alguien que odia el arte y las ideas tanto, 647 00:45:07,800 --> 00:45:09,951 que quiere destruirlos. 648 00:45:10,080 --> 00:45:13,693 - Un fascista. - ¡Yo no quiero destruir el arte! 649 00:45:13,800 --> 00:45:17,037 Sólo no me gusta cuando tratan de hacérmelo tragar. 650 00:45:17,160 --> 00:45:19,957 No te acuso a tí. 651 00:45:20,080 --> 00:45:22,548 Tiene que importarte para querer matar. 652 00:45:22,680 --> 00:45:26,559 ¿A quién le importaba más Gwladys Probert? 653 00:45:26,680 --> 00:45:28,234 ¿Es ella tan maravillosa? 654 00:45:28,284 --> 00:45:30,912 Me estoy volviendo tan sordo que no lo sé. 655 00:45:31,040 --> 00:45:34,635 - Canta increíblemente a Wagner. - Bien, me gusta Wagner. 656 00:45:34,760 --> 00:45:37,354 - ¿Por qué? - Se puede cenar en los entreactos. 657 00:45:37,480 --> 00:45:41,229 ¿Sí? ¿Debatir sus ideas tomando oporto? 658 00:45:41,660 --> 00:45:43,720 Sí, ¿por qué no? 659 00:45:43,840 --> 00:45:45,717 Son repelentes. 660 00:45:45,840 --> 00:45:47,637 Por supuesto. 661 00:45:47,760 --> 00:45:51,878 Pero lo importante del gran arte es que se yergue por lo mundano. 662 00:45:52,000 --> 00:45:55,078 ¿Crees que los campos de concentración eran mundanos? 663 00:45:55,200 --> 00:45:56,718 Me imagino que mucho. 664 00:45:56,840 --> 00:46:01,391 Lord Hinksey, creo que no es tiempo ni lugar para debatir esos temas. 665 00:46:01,520 --> 00:46:06,116 Pero es absurdo culpar a Wagner por los campos de concentración. 666 00:46:06,240 --> 00:46:08,435 Era el compositor favorito de Hitler. 667 00:46:08,560 --> 00:46:12,630 Mi compositor favorito es Cole Porter. ¿Qué le dice eso? 668 00:46:12,860 --> 00:46:15,789 - ¿Que es un gay encubierto? - ¿Qué dijo? 669 00:46:15,920 --> 00:46:19,127 Lord Hinksey, Lyman Stansky reunió más de 50 millones de dólares 670 00:46:19,177 --> 00:46:21,069 para el Oxford Appeal en EE.UU. 671 00:46:21,200 --> 00:46:22,718 No entiendo qué tiene... 672 00:46:22,840 --> 00:46:24,674 De los cuales 10 millones son para construir 673 00:46:24,724 --> 00:46:26,389 un Centro de Estudios Históricos Judíos. 674 00:46:26,520 --> 00:46:30,638 Y creo que mejor te anotamos en el primer semestre, mi viejo. 675 00:46:30,760 --> 00:46:33,552 Ahí viene una autoridad en campos de concentración. 676 00:46:33,680 --> 00:46:38,590 Preguntémosle qué tan mundana fue su experiencia. 677 00:46:42,700 --> 00:46:44,611 ¡Sargento! 678 00:46:46,240 --> 00:46:48,151 El estilista de la Srta. Probert, señor. 679 00:46:48,280 --> 00:46:50,953 - ¿Bien? - No hay señales de Mari. 680 00:46:51,080 --> 00:46:53,913 - Su hermana, señor. - No sé dónde se metió. 681 00:46:54,040 --> 00:46:56,952 Pero encontré esto en su bolsa de compras. 682 00:46:57,080 --> 00:46:59,640 Tiene el nombre de Madame, pero está en galés. 683 00:46:59,760 --> 00:47:02,774 ¡Por Dios! ¡Discúlpeme, señor! 684 00:47:05,200 --> 00:47:09,318 Tenemos algo escrito en galés. ¿Me lo podría traducir? 685 00:47:09,440 --> 00:47:13,319 Sí, por supuesto. No es galés muy literario, me temo. 686 00:47:13,440 --> 00:47:15,908 No importa. Sólo dígame lo que dice. 687 00:47:16,040 --> 00:47:19,953 "Mae'n ddrwg iawn gen i." "Lo siento mucho." 688 00:47:20,080 --> 00:47:23,914 "Roedd rhaid i fi wneud yr hwn wnes." 689 00:47:24,040 --> 00:47:27,077 Es más o menos: "Tuve que hacerlo." 690 00:47:27,200 --> 00:47:30,142 "Roedd y dewis rhyngddo ti a fi." 691 00:47:30,292 --> 00:47:31,830 "Eras tú o yo." 692 00:47:31,960 --> 00:47:34,110 "Hwyl fawr." "Adiós" 693 00:47:34,240 --> 00:47:36,058 ¿Quién escribió esto? 694 00:47:59,960 --> 00:48:01,671 Vámonos. 695 00:48:02,100 --> 00:48:04,189 Deberías haberme dicho que supiste de Freddy. 696 00:48:04,320 --> 00:48:07,278 - Me dijo que no lo hiciera. - Pero estuve muy preocupada. 697 00:48:07,400 --> 00:48:11,234 Ni una palabra de él en muchos meses. Puedo guardar un secreto. 698 00:48:11,360 --> 00:48:13,078 ¿De papá? 699 00:48:14,960 --> 00:48:18,669 ¿Por qué Freddy y tu padre no se llevan bien? Tú y yo lo hacemos. 700 00:48:18,800 --> 00:48:21,314 ¡Y en Paraguay! De todos los lugares... 701 00:48:21,440 --> 00:48:23,379 Escucha, mamá. 702 00:48:24,200 --> 00:48:28,512 Alguien quiere encontrar a Fred. Muy en serio. 703 00:48:28,640 --> 00:48:31,537 Alguien que sabía que estuvo, en contacto conmigo. O lo adivinó. 704 00:48:31,660 --> 00:48:32,374 ¿Quién? 705 00:48:32,524 --> 00:48:34,952 Era este periodista, o creo que lo era. 706 00:48:35,080 --> 00:48:37,536 Seguía preguntándome por Fred. 707 00:48:37,660 --> 00:48:38,978 ¿Y qué le dijiste? 708 00:48:39,800 --> 00:48:43,273 Que Fred siempre hizo lo suyo, y que papá siempre nos apoyó. 709 00:48:43,400 --> 00:48:46,237 en nuestras elecciones individuales en la vida. Lo usual. 710 00:48:46,360 --> 00:48:49,420 ¿Por qué un periodista querría llevarse tus joyas? 711 00:48:50,280 --> 00:48:52,191 ¿Qué otra cosa preguntó? 712 00:48:52,320 --> 00:48:54,197 Mi elección de vida. 713 00:48:54,320 --> 00:48:57,198 Le dije que manejaría la Royal Opera House. 714 00:48:58,680 --> 00:49:02,634 Mamá, ¿crees que debo decirle a la policía? 715 00:49:02,760 --> 00:49:05,035 No lo sé. 716 00:49:05,160 --> 00:49:08,357 No. Tu padre se enteraría. 717 00:49:08,480 --> 00:49:09,850 Es... 718 00:49:10,660 --> 00:49:13,100 El número de sopranos galesas capaces de asumir 719 00:49:13,250 --> 00:49:14,630 los pesados roles wagnerianos 720 00:49:14,760 --> 00:49:18,435 Anne Evans, Gwyneth Jones, y, claro, GwIadys Probert. 721 00:49:18,560 --> 00:49:23,429 - Anthony Peattie, crees que... - Bien, muchas gracias. Sí. 722 00:49:23,560 --> 00:49:25,471 ...desde la Edad Media. 723 00:49:25,600 --> 00:49:28,797 Se puso alerta en todos los puertos por Mari Probert, señor. 724 00:49:28,920 --> 00:49:32,117 Al gran éxito internacional de la Welsh NationaI Opera en Cardiff, 725 00:49:32,240 --> 00:49:34,629 donde Gwladys Probert ha cantado muchas veces. 726 00:49:34,760 --> 00:49:36,435 ¿Dónde la pondrías en relación 727 00:49:36,585 --> 00:49:38,196 a las otras Brunildas, pasadas y presentes? 728 00:49:38,320 --> 00:49:40,124 ¿Tenemos tiempo para un bocado, señor? 729 00:49:40,174 --> 00:49:42,074 Recién llega al pico de su potencia, 730 00:49:42,200 --> 00:49:44,435 que hace que este atentado sea particularmente trágico. 731 00:49:44,485 --> 00:49:46,318 Pero sin duda tenemos que ponerla arriba... 732 00:49:46,440 --> 00:49:51,277 Lewis, busca dónde está el maestro de música. Se llama Pollock. 733 00:49:52,900 --> 00:49:56,798 ¿Qué le hizo elegir la arquitectura mogol, Dr. Baydon? 734 00:49:56,920 --> 00:50:00,390 No es un doctor, aún no. No hicimos la ceremonia. 735 00:50:00,520 --> 00:50:02,750 ¿Podemos dejar de lado los tecnicismos? 736 00:50:02,880 --> 00:50:06,759 No, no. Hay que seguir el procedimiento correcto, 737 00:50:06,880 --> 00:50:11,556 o tendremos a cualquier pelagatos haciéndose llamar doctor. 738 00:50:11,680 --> 00:50:15,673 ¿Alguna vez fue a la India, doctor Stansky? 739 00:50:15,800 --> 00:50:18,670 Stansky es doctor, rector. En medicina. 740 00:50:18,800 --> 00:50:20,677 Sí, fui a la India. 741 00:50:20,800 --> 00:50:23,678 ¿Alguna vez vio mejor arquitectura que los palacios Rajput? 742 00:50:24,100 --> 00:50:29,349 Es muy buena allí. Pero aquí en Gran Bretaña, en Oxford... 743 00:50:29,480 --> 00:50:31,550 Espantosa, fuera de lugar. 744 00:50:31,680 --> 00:50:34,619 Pero no me preste atención. Sólo soy un viejo carcamal, lo sé. 745 00:50:34,740 --> 00:50:37,796 Bien, Lord Hinksey. 746 00:50:37,920 --> 00:50:40,957 Dígame, ¿cuál es la facultad más conocida de Oxford? 747 00:50:41,080 --> 00:50:43,389 ¿La que la gente siempre puede nombrar? 748 00:50:43,520 --> 00:50:47,718 Me gusta Lonsdale. Asistí en 1919. 749 00:50:47,840 --> 00:50:50,115 Me perdí la Primera Guerra por un pelito. 750 00:50:50,240 --> 00:50:53,073 Gracias a Dios o nunca hubiera sido ministro de relaciones exteriores. 751 00:50:53,300 --> 00:50:56,612 - ¿Por qué no, señor? - Hubiera estado muerto. 752 00:50:57,400 --> 00:51:00,676 Stansky, ¿el más memorable? 753 00:51:00,800 --> 00:51:02,518 Bueno..., no lo sé. 754 00:51:02,640 --> 00:51:05,996 Magdalen, quizás, por la torre. 755 00:51:06,120 --> 00:51:08,631 O Christ Church. ¿Tom Quad? 756 00:51:08,960 --> 00:51:12,199 Keble. Keble College. ¿Y sabe por qué? 757 00:51:12,320 --> 00:51:14,038 Es el más feo. 758 00:51:14,160 --> 00:51:18,931 Porque es el más extravagante. Por eso la gente lo recuerda. 759 00:51:19,060 --> 00:51:22,618 El más extravagante ahora, pero cuando ven mi facultad... 760 00:51:22,700 --> 00:51:25,250 Gracias a Dios estaré muerto para entonces. 761 00:51:26,480 --> 00:51:28,519 No se llevó su ropa lavada. 762 00:51:28,640 --> 00:51:30,631 Debe haberse ido de prisa. 763 00:51:31,860 --> 00:51:35,270 - ¿Cuánto pensaban quedarse aquí? - Cuatro días. 764 00:51:35,400 --> 00:51:37,868 Muchos vestidos para cuatro días, para Mari. 765 00:51:38,000 --> 00:51:41,310 Madame debe estar en Zürich para los ensayos el martes en la mañana. 766 00:51:43,200 --> 00:51:45,270 Debía estar... 767 00:51:45,400 --> 00:51:47,311 Acabo de... 768 00:51:48,920 --> 00:51:51,431 En Zürich están desolados, naturalmente. 769 00:51:52,000 --> 00:51:53,718 Claro. 770 00:51:55,760 --> 00:51:58,672 Después de Zürich, iba a Palermo. 771 00:51:59,760 --> 00:52:02,399 Luego a Sydney. 772 00:52:02,520 --> 00:52:05,353 Madame no iba a regresar a casa hasta Año Nuevo. 773 00:52:05,480 --> 00:52:08,040 ¿Dónde es casa, exactamente? 774 00:52:08,160 --> 00:52:12,312 Madame tiene una villa en Antibes. También una casa en Guadalupe, 775 00:52:12,440 --> 00:52:16,271 un piso en New York, y otro en Londres. 776 00:52:19,080 --> 00:52:22,993 Pero para un artista como Madame... 777 00:52:23,120 --> 00:52:26,359 el verdadero hogar es el escenario. 778 00:52:28,240 --> 00:52:31,716 La gente cree que es fácil la vida de una gran cantante. 779 00:52:31,840 --> 00:52:33,751 Pero hay muchos sacrificios. 780 00:52:36,320 --> 00:52:38,390 Estuvo casada, ¿no? 781 00:52:38,520 --> 00:52:41,534 El Sr. Pappenheim. 782 00:52:42,280 --> 00:52:45,874 Era un hombre de opciones convencionales. 783 00:52:46,880 --> 00:52:50,072 No entendía que, para Madame, 784 00:52:50,200 --> 00:52:53,954 su arte siempre tiene que ser más importante que la vida de él. 785 00:52:54,080 --> 00:52:56,796 Pero se separaron amigablemente. 786 00:52:57,480 --> 00:53:00,950 Le dio un acuerdo muy generoso según recuerdo. 787 00:53:01,080 --> 00:53:03,991 ¿U$S 1,250,000? 788 00:53:04,420 --> 00:53:06,689 ¿No hubo nadie en la vida de Madame desde entonces? 789 00:53:07,639 --> 00:53:11,314 Siento tener que preguntar estas cosas, Srta. de Plessy. 790 00:53:12,880 --> 00:53:15,196 Después del fracaso de su matrimonio, 791 00:53:15,320 --> 00:53:19,359 Madame decidió que ninguna relación permanente sería posible. 792 00:53:19,480 --> 00:53:21,691 ¿Y las ocasionales? 793 00:53:24,840 --> 00:53:27,559 Madame es una mujer. 794 00:53:27,680 --> 00:53:31,352 ¿Hay alguien ahora? ¿Alguien del pasado reciente? 795 00:53:33,240 --> 00:53:35,310 No que yo sepa. 796 00:53:36,140 --> 00:53:37,990 ¿Y Mari? 797 00:53:39,280 --> 00:53:44,495 Creo que tuvo varias relaciones. Todas fueron transitorias. 798 00:53:44,800 --> 00:53:48,591 ¿Hay alguna especial de paso con ella ahora? 799 00:53:48,720 --> 00:53:49,718 No. 800 00:53:49,840 --> 00:53:52,151 ¿Quién pagó por todo esto? 801 00:53:53,440 --> 00:53:57,510 Todas las cuentas de Mari se envían a Madame. Yo las pago por ella. 802 00:53:58,080 --> 00:53:59,991 ¿Qué hace Mari a cambio? 803 00:54:02,240 --> 00:54:04,876 Madame es muy unida a su hermana. 804 00:54:05,700 --> 00:54:11,676 ¿La lleva a todas partes, paga por todo sólo porque es su hermana? 805 00:54:12,040 --> 00:54:13,573 Por supuesto. 806 00:54:15,520 --> 00:54:20,198 ¿Grimshaw? No recuerdo a nadie de ese nombre. 807 00:54:20,520 --> 00:54:21,831 Escribía un artículo. 808 00:54:21,960 --> 00:54:24,686 Mucha gente escribe artículos sobre el Sr. Baydon. 809 00:54:24,836 --> 00:54:26,851 Él lo alienta intensamente. 810 00:54:27,800 --> 00:54:30,837 Pero a algunos no les gusta tanto como a otros, ¿no? 811 00:54:30,960 --> 00:54:33,713 Especialmente en Oxford, con su nueva facultad 812 00:54:33,840 --> 00:54:36,788 No le importa. Toda publicidad es buena. 813 00:54:37,238 --> 00:54:40,678 ¿El artículo del Sr. Grimshaw era amistoso u hostil? 814 00:54:40,800 --> 00:54:43,712 El inspector jefe dijo que parecía un poco mezquino, pero... 815 00:54:43,840 --> 00:54:47,089 Entonces escribía para uno de los diarios intelectuales. 816 00:54:47,139 --> 00:54:48,868 Odian que alguien tenga éxito. 817 00:54:49,500 --> 00:54:52,378 Nunca hizo una cita. 818 00:54:53,860 --> 00:54:56,391 ¿No puede haber entrevistado al Sr. Baydon informalmente? 819 00:54:56,520 --> 00:55:00,149 Muy improbable. El Sr. Bayton está muy ocupado. 820 00:55:00,280 --> 00:55:03,875 Por eso lleva registro de todas sus llamadas, cartas y demás. 821 00:55:04,000 --> 00:55:07,055 Creo que se encontrará conque es un trabajo armado de recortes. 822 00:55:07,180 --> 00:55:09,153 Debe haber sacado los archivos, 823 00:55:09,280 --> 00:55:11,621 leyó lo que escribieron los demás e hizo un refrito. 824 00:55:11,672 --> 00:55:14,136 Equivocándose al hacerlo. 825 00:55:14,460 --> 00:55:17,214 Tenemos gente así, en Archivos. 826 00:55:19,020 --> 00:55:21,534 ¿Cuánto hace que está con ella? 827 00:55:21,960 --> 00:55:24,110 Casi un año. 828 00:55:24,240 --> 00:55:28,249 La gente dice que puede ser muy temperamental. 829 00:55:28,380 --> 00:55:29,558 Es intolerable. 830 00:55:29,680 --> 00:55:31,796 Nos despide a todos tres o cuatro veces al día. 831 00:55:32,120 --> 00:55:34,832 ¿Y a Mari? ¿También la despide? 832 00:55:34,960 --> 00:55:38,532 El doble que al resto. Le arroja cosas, también. 833 00:55:39,160 --> 00:55:40,434 ¿En serio? 834 00:55:42,000 --> 00:55:46,869 Le recuerda a Madame su infancia. Fue muy dura, sabe. 835 00:55:47,000 --> 00:55:49,594 Era la mayor de catorce hermanos. 836 00:55:49,720 --> 00:55:51,915 Increíble como sobrevivió la madre... 837 00:55:52,040 --> 00:55:54,759 ¿Madame la visita con regularidad? 838 00:55:56,040 --> 00:55:57,837 Bueno... 839 00:55:57,960 --> 00:56:00,076 La Sra. Probert es muy anciana 840 00:56:00,200 --> 00:56:03,259 y cuando Madame se llevó a Maria vivir con ella, 841 00:56:03,380 --> 00:56:05,598 hubo algún tipo de roces. 842 00:56:05,720 --> 00:56:10,118 Pero Madame siempre habla de su familia y de su infancia. 843 00:56:10,440 --> 00:56:13,876 La amistad y la calidez de las casas del barrio. 844 00:56:14,000 --> 00:56:15,911 La capilla Zion, donde cantaba. 845 00:56:16,040 --> 00:56:18,395 ¿Qué otra cosa puede decir? 846 00:56:18,520 --> 00:56:19,206 ¿"Odiaba el coro"? 847 00:56:19,356 --> 00:56:22,256 ¿"Suerte que hicieran un granero de ese sombrío y húmedo garage"? 848 00:56:22,380 --> 00:56:25,050 ¿"Gales era horrible"? ¿"Mi padre abusaba de mí?" 849 00:56:25,360 --> 00:56:27,139 No lo hizo. Yo sólo... 850 00:56:27,260 --> 00:56:29,713 Pensé que amaba ese lugar. 851 00:56:29,840 --> 00:56:32,638 Digo, siempre va a dar conciertos a Pontypridd. 852 00:56:32,760 --> 00:56:34,478 Seguro. 853 00:56:34,600 --> 00:56:36,716 ¿Qué diría la gente si no lo hiciese? 854 00:56:36,840 --> 00:56:38,751 Pero no se queda. 855 00:56:38,880 --> 00:56:40,533 Lo que Madame dice en privado es que lamenta 856 00:56:40,583 --> 00:56:42,536 haber puesto un baño en la casa de su madre. 857 00:56:42,660 --> 00:56:45,196 Dice que no lo usan ni para guardar carbón, 858 00:56:45,346 --> 00:56:47,639 ahora que tienen gas y electricidad. 859 00:56:47,760 --> 00:56:50,874 Piensa que sus hermanos lo usan para hacer cerveza. 860 00:57:20,100 --> 00:57:24,610 ¿Cómo que no sabes? Pues averígualo, imbécil. 861 00:57:24,740 --> 00:57:26,232 ¡Doctor Baydon! 862 00:57:26,360 --> 00:57:28,217 ¡Señor! Cancelaron la ceremonia, 863 00:57:28,367 --> 00:57:30,812 sólo porque esa perra Gwladys se atragantó. 864 00:57:30,940 --> 00:57:32,651 Esto lo envió Williams. 865 00:57:44,520 --> 00:57:46,173 ¿Quién es nuestro contacto en Asunción? 866 00:57:46,300 --> 00:57:47,413 Wertheim. 867 00:57:48,740 --> 00:57:50,758 Comunícame con él ahora. 868 00:57:54,760 --> 00:57:56,383 ¿Diría usted que Madame Probert 869 00:57:56,433 --> 00:57:58,799 tiene algún verdadero enemigo, Sr. Vavasseur? 870 00:57:58,920 --> 00:58:03,596 Querido, es una cantante y ningún cantante habla de otro sin escupir. 871 00:58:04,020 --> 00:58:06,712 Pero no se disparan los unos a los otros, ¿no? 872 00:58:06,840 --> 00:58:08,997 Lo hacen en el escenario. Claro que en estos días 873 00:58:09,047 --> 00:58:12,470 hay algunos cantantes a los que habría que dispararles. 874 00:58:13,440 --> 00:58:17,410 ¿Hay alguien que odie a Madame Probert tento como para,,,? 875 00:58:17,740 --> 00:58:22,114 Está Silvana Negresco, que no se detendría ante nada. 876 00:58:22,240 --> 00:58:24,800 - ¿Cómo se deletrea? - No se moleste. 877 00:58:24,920 --> 00:58:27,115 Es una impostora espantosa y sin voz, 878 00:58:27,240 --> 00:58:31,335 vestida con espantosas antiguallas que pifia notas por kilómetros. 879 00:58:31,660 --> 00:58:34,873 Pero está en Rio, haciendo "El Holandés Errante", 880 00:58:35,000 --> 00:58:41,149 y créame, si ella lo persigue, no es de extrañar que él siga escapando. 881 00:58:43,380 --> 00:58:47,019 Hermosa letra, Sargento. 882 00:58:47,760 --> 00:58:49,784 ¿Cuánto hace que trabaja con Madame Probert 883 00:58:49,934 --> 00:58:51,739 como vocalizador, Sr. Vavasseur? 884 00:58:51,860 --> 00:58:55,848 Diez años. ¡Diez fabulosos años! 885 00:58:57,060 --> 00:58:59,694 Quizás no sepa esto, pero la mayoría de los asesinatos 886 00:58:59,844 --> 00:59:02,193 los comete alguien muy cercano a la víctima. 887 00:59:02,320 --> 00:59:05,437 - Un miembro de la familia a menudo. - Pero nosotros somos su familia. 888 00:59:05,560 --> 00:59:08,071 Gentile Bellocchio, yo, Brigitte, 889 00:59:08,200 --> 00:59:11,729 aún el horrendo mariquita de Pierre es como un travieso hermano menor. 890 00:59:11,860 --> 00:59:13,571 No puede imaginar que es alguno de nosotros. 891 00:59:13,700 --> 00:59:16,517 No, no, señor. No, ustedes estaban todos aquí 892 00:59:16,640 --> 00:59:18,915 Salvo Pierre, que estaba en el teatro. 893 00:59:19,040 --> 00:59:20,758 ¿Pero y Mari? 894 00:59:20,880 --> 00:59:24,793 Ella es miembro de la familia y ha desaparecido. 895 00:59:24,920 --> 00:59:27,673 Y dejó una extraña nota diciendo que lo lamentaba. 896 00:59:28,100 --> 00:59:31,679 Mari a menudo se va por unos días. 897 00:59:32,600 --> 00:59:33,813 Ya sabe. 898 00:59:34,600 --> 00:59:38,694 Todos nosotros tenemos que tener algo de vida propia cada tanto, 899 00:59:38,820 --> 00:59:40,813 o nos volveríamos locos. 900 00:59:41,440 --> 00:59:43,431 ¿Adónde va ella? 901 00:59:44,680 --> 00:59:47,672 - ¿Con quién, señor? - Con quien sea. 902 00:59:47,800 --> 00:59:50,590 Las relaciones permanentes pueden estar muy bien 903 00:59:50,640 --> 00:59:52,396 en la vida ordinaria, Sargento, 904 00:59:52,520 --> 00:59:55,732 y estoy seguro de que usted está felizmente casado. 905 00:59:56,060 --> 00:59:57,933 Sí, señor. Lo estoy. 906 00:59:58,060 --> 01:00:00,956 Pero ninguno de nosotros está en un lugar el tiempo suficiente 907 01:00:01,106 --> 01:00:02,592 como para algo más que un refresco. 908 01:00:02,720 --> 01:00:05,029 Wham, bam, gracias, señora. 909 01:00:05,160 --> 01:00:09,136 O señor, según sea el caso. ¿Está libre esta noche? 910 01:00:09,260 --> 01:00:12,519 Gracias, señor. Investigo un intento de asesinato. 911 01:00:12,640 --> 01:00:16,110 ¡Vaya! ¡Qué quisquilloso! 912 01:00:16,240 --> 01:00:19,796 Viene aquí con su horrible traje brilloso, 913 01:00:19,920 --> 01:00:22,214 tratando de levantar mugre contra una mujer 914 01:00:22,364 --> 01:00:24,157 por la que todos daríamos nuestras vidas... 915 01:00:24,280 --> 01:00:28,036 ¡No piense que obtendrá eso de mí! 916 01:00:31,000 --> 01:00:33,719 Tampoco obtendrá nada de mí, señor. 917 01:00:40,640 --> 01:00:44,155 Estuvieron preguntando por un periodista llamado Grimshaw. 918 01:00:45,640 --> 01:00:49,838 Parece que escribía sobre usted, pero ahora está muerto. 919 01:00:49,960 --> 01:00:51,971 ¿Sí? 920 01:00:58,720 --> 01:01:00,631 Oficina de Andrew Baydon. 921 01:01:00,760 --> 01:01:03,638 Sr. Wertheim, lo comunicaré. 922 01:01:03,760 --> 01:01:07,036 Tráigame el archivo de los puntos de venta en Latinoamérica. 923 01:01:07,160 --> 01:01:09,071 Enseguida. 924 01:01:14,000 --> 01:01:17,160 ¿Wertheim? ¿Tienes a alguien en Villarrica? 925 01:01:18,840 --> 01:01:21,694 Bien. Quiero que encuentren a un inglés 926 01:01:21,820 --> 01:01:26,256 que viaja con el nombre Henderson. En Paraguay desde hace tres meses. 927 01:01:27,080 --> 01:01:29,711 Averigua si tuvo visitantes, 928 01:01:29,840 --> 01:01:33,753 especialmente de Inglaterra. Especialmente llamado Grimshaw. 929 01:01:33,880 --> 01:01:36,030 ¡Grimshaw! 930 01:01:36,160 --> 01:01:39,675 Sí. Por cualquier medio. Cualquiera que sea. 931 01:01:41,080 --> 01:01:44,834 No lo sé. Ni quiero saber. 932 01:01:44,960 --> 01:01:48,475 Eso no importa. Lo importante es el arte. El arte de Madame. 933 01:01:48,600 --> 01:01:49,312 Sí, claro. 934 01:01:49,363 --> 01:01:51,672 Estoy con Madame desde hace 14 años. 935 01:01:51,800 --> 01:01:55,190 Aprendí muy temprano que si quería quedarme con Madame, 936 01:01:55,320 --> 01:01:58,471 no debía prestar atención a la estupidez a su alrededor. 937 01:01:58,600 --> 01:02:00,111 Quería quedarme, así que... 938 01:02:00,240 --> 01:02:03,038 ¿Qué clase de estupídez? 939 01:02:07,680 --> 01:02:10,678 Parece que cambia su séquito a menudo. 940 01:02:10,800 --> 01:02:15,459 Salvo usted, el Sr. Vavasseur, y la Srta. de Plessy... 941 01:02:15,580 --> 01:02:18,091 todos parecen haber cambiado el año pasado. 942 01:02:19,000 --> 01:02:21,116 Vienen y van. 943 01:02:21,940 --> 01:02:23,895 ¿Pasó algo? 944 01:02:26,920 --> 01:02:29,756 ¿Tuvo algo que ver con su hermana? 945 01:02:32,140 --> 01:02:33,270 ¡Por Dios, 946 01:02:33,400 --> 01:02:36,494 - Sr. BeIIocchio! - No creo en Dios. 947 01:02:38,560 --> 01:02:41,310 ¿Qué pasó el año pasado? 948 01:02:48,880 --> 01:02:53,192 Comienza a parecer que Mari Probert tuvo algo que ver 949 01:02:53,320 --> 01:02:56,392 con que le disparasen a su hermana. 950 01:02:56,520 --> 01:02:59,398 Si sabe algo, debe decírmelo. 951 01:03:01,560 --> 01:03:05,473 Creo que hubo un algún problema con algún joven ignorante. 952 01:03:05,600 --> 01:03:08,194 No puedo entender por qué Madame se interesa 953 01:03:08,320 --> 01:03:10,595 en alguien que no sabe nada de música. 954 01:03:10,720 --> 01:03:13,031 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 955 01:03:14,320 --> 01:03:16,550 ¿Cómo se llamaba? 956 01:03:16,680 --> 01:03:18,591 No lo recuerdo. 957 01:03:20,400 --> 01:03:24,154 Corcheas. Semi-corcheas. Eso recuerdo. 958 01:03:24,280 --> 01:03:27,033 Un fraseo falso, lo recuerdo perfectamente, 959 01:03:27,160 --> 01:03:30,015 el resto son estupideces. 960 01:03:39,260 --> 01:03:41,706 No soy un gran artista, pero tengo talento 961 01:03:41,856 --> 01:03:43,831 para ser útil a alguien que lo es. 962 01:03:43,960 --> 01:03:46,633 Esa es mi satisfacción en la vida. 963 01:03:46,760 --> 01:03:50,116 Lo que la gran artista hace cuando no está siendo artista, 964 01:03:50,240 --> 01:03:53,056 eso para mí es... 965 01:03:55,940 --> 01:03:58,412 ¿Quién puede recordar a este joven? 966 01:04:01,240 --> 01:04:05,879 Madame y Mari, cuando discuten tales temas, hablan en galés. 967 01:04:08,000 --> 01:04:09,991 Pero Adele Baydon... 968 01:04:10,120 --> 01:04:13,080 Quizás Adele Baydon lo recuerde. 969 01:04:13,300 --> 01:04:14,518 ¿Y el Sr. Baydon? 970 01:04:14,640 --> 01:04:17,279 No sabe nada. Es muy ignorante. 971 01:04:17,400 --> 01:04:20,339 No puede distinguir a Bach de Buxtehude. 972 01:04:22,200 --> 01:04:25,109 - ¿Quién es Grimshaw? - No es asunto suyo. 973 01:04:26,880 --> 01:04:29,155 ¿Qué hora es en Paraguay? 974 01:04:29,280 --> 01:04:31,191 La mitad de la noche. 975 01:04:32,800 --> 01:04:35,311 Nunca tenga niños, Helen. 976 01:04:36,400 --> 01:04:38,311 Crecen para odiarnos. 977 01:04:38,440 --> 01:04:41,238 Usted tiene carácter muy fuerte, eso es todo. 978 01:04:41,360 --> 01:04:45,194 Freddy y Arabella lo aman. Sólo que es muy difícil. 979 01:04:45,320 --> 01:04:49,393 Hacen las cosas a mis espaldas, como su madre. 980 01:04:49,520 --> 01:04:51,431 Me traicionan. 981 01:04:53,680 --> 01:04:55,869 - ¿Ese imbécil aún está aquí? - ¿Cuál? 982 01:04:56,000 --> 01:04:59,378 El policía anticuado con el auto chatarra. 983 01:04:59,600 --> 01:05:00,877 Eso creo. 984 01:05:01,000 --> 01:05:04,117 - ¿Qué averiguó? - No me pregunte a mí. 985 01:05:04,240 --> 01:05:06,071 ¡Se lo pregunto, vaca estúpida! 986 01:05:06,200 --> 01:05:09,112 ¿Por qué cree que le pago? 987 01:05:09,240 --> 01:05:12,073 Sí, Pollock. El profesor Pollock. 988 01:05:15,400 --> 01:05:17,153 ¿Lo verificaste? 989 01:05:18,960 --> 01:05:21,471 Genial. Muchas gracias, Linda. 990 01:05:23,480 --> 01:05:25,550 ¡No! 991 01:05:26,680 --> 01:05:29,148 No. ¿Quién te lo dijo? 992 01:05:29,280 --> 01:05:30,872 Lewis. 993 01:05:31,000 --> 01:05:35,054 Te hablaré de eso cuando regrese. Saludos. 994 01:05:35,880 --> 01:05:38,144 El profesor Pollock se fue a un festival de música contemporánea 995 01:05:38,194 --> 01:05:40,670 en Bangkok hace dos días. 996 01:05:40,800 --> 01:05:42,756 Qué lugar apropiado. 997 01:05:42,880 --> 01:05:45,030 ¿Conseguiste algo de su entrenador de voz? 998 01:05:45,160 --> 01:05:47,071 Nada que nosotros quisiéramos, señor. 999 01:05:59,760 --> 01:06:03,150 Perdón, ¿puede decirnos algo más de Madame Probert? 1000 01:06:03,280 --> 01:06:05,191 ¡Vamos! 1001 01:06:07,080 --> 01:06:08,691 ¡Inspector Jefe Morse! 1002 01:06:10,440 --> 01:06:11,953 ¡Vamos! 1003 01:06:12,080 --> 01:06:14,992 - ¡Inspector jefe! - ¿Puede decirnos algo, por favor? 1004 01:06:15,120 --> 01:06:16,233 Inspector Jefe... 1005 01:06:16,283 --> 01:06:19,193 ¿Cómo está ella, Inspector Jefe? ¿Alguna idea de quién lo hizo? 1006 01:06:19,320 --> 01:06:22,596 - Sin comentarios. - Señor... 1007 01:06:22,720 --> 01:06:24,815 ¡Señor! ¿Va usted a verla, señor? 1008 01:06:24,940 --> 01:06:27,374 Claro que no. Vengo a mi control de rutina. 1009 01:06:27,522 --> 01:06:29,622 Habrá una declaración luego. 1010 01:06:30,200 --> 01:06:33,192 Es un cretino ese Morse, Sargento. No sé cómo permanece con él. 1011 01:06:33,320 --> 01:06:37,199 Chris, escucha. Anoche hubo un asesinato. Uno de ustedes. 1012 01:06:37,320 --> 01:06:39,788 Independiente. Neville Grimshaw. ¿Lo conoces? 1013 01:06:39,920 --> 01:06:40,483 No lo creo. 1014 01:06:40,533 --> 01:06:43,356 ¿No hay un Grimshaw que hace artículos sobre Europa Oriental? 1015 01:06:43,480 --> 01:06:46,950 No lo sé. Sargento, dénos una frase. 1016 01:06:47,080 --> 01:06:49,514 - ¿Vivirá o morirá? - Discúlpenme. 1017 01:06:49,640 --> 01:06:52,074 ¿Qué pasará con la Srta. Probert? 1018 01:06:52,800 --> 01:06:55,439 Controla los gases cada cuarto de hora, por favor. 1019 01:06:57,640 --> 01:06:59,551 ¿Volverá a cantar? 1020 01:06:59,680 --> 01:07:05,196 No veo porqué no. Están por allí. La madre parece creerse su dueña. 1021 01:07:06,320 --> 01:07:08,311 Yo le hablo a ella, tú toma a la hija. 1022 01:07:18,080 --> 01:07:20,435 Sra. Baydon. Srta. Baydon. 1023 01:07:20,960 --> 01:07:24,396 Mi nombre es Morse, Inspector Jefe Morse. El sargento Lewis. 1024 01:07:24,520 --> 01:07:29,115 - ¿Hallaron al tirador? - ¿Por qué cree qué es un hombre? 1025 01:07:35,680 --> 01:07:37,791 ¿Podemos hablar? 1026 01:07:39,920 --> 01:07:42,639 ¿No tiene idea de dónde puede estar Mari Probert? 1027 01:07:45,000 --> 01:07:47,468 Estará bien. 1028 01:07:47,600 --> 01:07:49,511 Claro que estará bien. 1029 01:08:07,320 --> 01:08:12,211 El matrimonio de Gwladys no fue un éxito. 1030 01:08:13,080 --> 01:08:17,471 Tengo entendido que los estilos de vida eran... incompatibles. 1031 01:08:17,600 --> 01:08:19,636 No, no. 1032 01:08:19,760 --> 01:08:22,769 A ella le gustaba la vida. Le gustaba el dinero. 1033 01:08:25,400 --> 01:08:27,518 Era el sexo. 1034 01:08:28,360 --> 01:08:31,454 No era bueno para el sexo. Ni siquiera le interesaba, 1035 01:08:32,440 --> 01:08:36,070 y muchos artistas tienen un apetito saludable. 1036 01:08:37,840 --> 01:08:41,630 Gwladys ya no es tan hermosa como lo fue, quizás... 1037 01:08:42,680 --> 01:08:44,636 y les gustan los hombres muy jóvenes. 1038 01:08:46,680 --> 01:08:48,591 Eligió a Mari para que viniese a vivir con ella 1039 01:08:48,720 --> 01:08:52,679 porque era la más joven y hermosa muchacha de la familia. 1040 01:08:52,800 --> 01:08:56,178 Para atraer hombres jóvenes... 1041 01:08:58,380 --> 01:09:01,697 Hace deiciocho meses, Mari se enamoró 1042 01:09:01,820 --> 01:09:05,175 de un joven que Gwladys quería para ella. 1043 01:09:05,260 --> 01:09:08,313 Mari se negó a pasárselo a GwIadys. 1044 01:09:08,440 --> 01:09:10,829 No sé si tenía derecho a eso. 1045 01:09:10,960 --> 01:09:14,677 Gwladys le ha pagado todo desde que tenía catorce años 1046 01:09:15,200 --> 01:09:18,590 ¿Fue entonces que despidió a la mitad de su séquito? 1047 01:09:18,720 --> 01:09:21,515 La gente toma partido. 1048 01:09:22,360 --> 01:09:26,512 Obviamente, a Madame no le gustaba cuando la gente tomaba el de Mari. 1049 01:09:28,740 --> 01:09:32,379 Yo misma la apoyé a medias, de hecho. 1050 01:09:34,360 --> 01:09:37,271 Pero Gwladys es una gran artista 1051 01:09:38,640 --> 01:09:40,970 y todos tenemos que hacer sacrificios en la vida. 1052 01:09:41,100 --> 01:09:43,195 Creo que Mari hizo bien en dejarlo, al final. 1053 01:09:43,320 --> 01:09:45,629 ¿Para... Madame? 1054 01:09:45,760 --> 01:09:49,650 No, no, no. ¿Qué clase de gente piensa que son? 1055 01:09:51,320 --> 01:09:57,199 Mari lo amaba mucho. Pero lo dejó por el bien de su hermana. 1056 01:09:59,660 --> 01:10:03,619 ¿No son repulsivos? Como moscardones. 1057 01:10:03,840 --> 01:10:06,912 Lo que me desorienta es porqué tiene que haber tantos. 1058 01:10:07,040 --> 01:10:08,951 Todos reciben la misma historia. 1059 01:10:09,080 --> 01:10:10,991 Quisiera tener una ametralladora. 1060 01:10:11,120 --> 01:10:14,317 Con cuidado, señorita. Anoche le dispararon a uno de ellos. 1061 01:10:16,040 --> 01:10:20,670 Quizás lo conocía. Grimshaw. Escribía una nota sobre su papá. 1062 01:10:22,600 --> 01:10:26,031 Ahí tiene a alguien a quien le gustan los periodistas. 1063 01:10:26,160 --> 01:10:31,553 Siempre está en los diarios su papá, ¿no? Se desviven por él. 1064 01:10:31,680 --> 01:10:35,117 ¿Cuándo mataron a ese Sr. Grimshaw? 1065 01:10:35,240 --> 01:10:36,751 A la noche, estiman. 1066 01:10:36,880 --> 01:10:39,678 Pero entonces, no pudo... 1067 01:10:39,800 --> 01:10:41,916 ¿No pudo qué, Srta.? 1068 01:10:42,040 --> 01:10:48,434 Mire, discúlpeme. Es su hermana. Tiene que ir. 1069 01:10:48,560 --> 01:10:51,349 ¡Quiero verla! ¿Dónde está? 1070 01:10:52,120 --> 01:10:54,031 Quiero ver a mi hermana. 1071 01:11:13,320 --> 01:11:15,231 Sólo un minuto más. 1072 01:11:51,280 --> 01:11:53,452 ¡Sargento! ¡Sargento! 1073 01:11:55,480 --> 01:11:57,391 Decidí que era suficiente. 1074 01:11:58,920 --> 01:12:00,831 Quería mi propia vida. 1075 01:12:02,840 --> 01:12:04,751 Es lo que significaba la nota. 1076 01:12:07,940 --> 01:12:12,028 Nos estuvimos viendo nuevamente durante los últimos seis meses. 1077 01:12:12,160 --> 01:12:15,313 Claro que Gwladys no sabe nada de esto. 1078 01:12:16,280 --> 01:12:18,191 Pero... 1079 01:12:23,040 --> 01:12:25,429 Vamos a tener un bebé. 1080 01:12:28,660 --> 01:12:30,078 Ya veo. 1081 01:12:30,200 --> 01:12:31,519 Gwladys... 1082 01:12:32,880 --> 01:12:35,735 ...decidió no tener bebés. 1083 01:12:36,560 --> 01:12:38,971 Se interponen en su carrera, ¿sabe? 1084 01:12:40,160 --> 01:12:42,949 Y nunca se sabe qué puede hacerle a la voz. 1085 01:12:43,720 --> 01:12:45,836 Vino y me llevó cuando yo tenía catorce años. 1086 01:12:45,960 --> 01:12:47,871 Yo era su bebé entonces. 1087 01:12:49,120 --> 01:12:51,031 Más tarde... 1088 01:12:53,120 --> 01:12:55,031 Bueno... 1089 01:13:01,240 --> 01:13:02,753 Sí. 1090 01:13:09,620 --> 01:13:12,609 Esa vida sigue y sigue, Inspector. 1091 01:13:13,840 --> 01:13:18,428 Dando vueltas por el mundo. Zürich, Palermo, Sydney. 1092 01:13:18,560 --> 01:13:21,738 "La Rueda De La Vida", la llama Gentile. 1093 01:13:22,360 --> 01:13:25,513 Fue más bien la Rueda De La Muerte estos últimos años. 1094 01:13:26,960 --> 01:13:29,235 ¿No extrañará usted la música, 1095 01:13:29,360 --> 01:13:31,073 ...las óperas? 1096 01:13:31,200 --> 01:13:33,733 Ya vi todas las óperas. 1097 01:13:33,860 --> 01:13:37,197 La ropa de bebé es lo que me interesa ahora. 1098 01:13:39,600 --> 01:13:41,311 Bueno... 1099 01:13:43,200 --> 01:13:46,033 Usted conoce a su hermana mejor que nadie. 1100 01:13:46,160 --> 01:13:48,735 ¿Puede pensar quien podría...? 1101 01:13:49,560 --> 01:13:51,471 No. Es... 1102 01:13:52,920 --> 01:13:55,559 No podía creerlo cuando lo escuché en las noticias. 1103 01:13:55,680 --> 01:13:57,830 No tiene sentido. 1104 01:13:57,960 --> 01:14:01,015 Estas cosas nunca lo tienen, hasta que se lo encuentra. 1105 01:14:09,160 --> 01:14:11,620 Señor, estuve leyendo estas notas 1106 01:14:11,770 --> 01:14:13,597 que encontramos con las cosas de Grimshaw. 1107 01:14:13,720 --> 01:14:17,076 Cuidado, Lewis. Leer puede dañar los ojos. 1108 01:14:17,200 --> 01:14:20,431 Dice que Baydon no era prisionero de un campo de concentración. 1109 01:14:20,560 --> 01:14:22,312 Era un guardia. 1110 01:14:22,440 --> 01:14:25,238 ¿Y eso que tiene que ver con que le dispararan a Gwladys Probert? 1111 01:14:25,360 --> 01:14:28,591 Puede tener que ver con la muerte de Neville Grimshaw, señor. 1112 01:14:28,720 --> 01:14:31,632 La Srta. Baydon me dijo que la entrevistó a ella ayer. 1113 01:14:31,760 --> 01:14:34,433 ¿Y le dijo eso? ¿Sobre el campo de concentración? 1114 01:14:34,560 --> 01:14:37,313 No lo sé. Pero suponga que le dijo a alguien más 1115 01:14:37,440 --> 01:14:39,351 y ese alguien se lo dijo a Baydon. 1116 01:14:39,480 --> 01:14:42,194 ¿Que fue y le disparó a Grimshaw? ¿Eso sugieres? 1117 01:14:42,620 --> 01:14:45,433 Baydon es el eslabón entre ambos casos. 1118 01:14:45,560 --> 01:14:46,593 ¿Cómo? 1119 01:14:46,720 --> 01:14:49,082 Porque también estaba parado al lado de Madame Probert 1120 01:14:49,131 --> 01:14:50,235 cuando se hizo el disparo. 1121 01:14:50,360 --> 01:14:52,457 Bueno, tú mismo no estabas tan lejos. 1122 01:14:52,507 --> 01:14:55,097 ¿Eso te hace parte de algo criminal? 1123 01:14:55,980 --> 01:14:57,936 ¡Por Dios! 1124 01:14:58,160 --> 01:15:00,435 Tienes razón, Lewis. 1125 01:15:00,760 --> 01:15:04,355 Todo el tiempo investigamos el intento de asesinato equivocado. 1126 01:15:05,920 --> 01:15:07,956 Lo hiciste, Lewis. Lo hiciste. 1127 01:15:09,320 --> 01:15:13,349 Era a Baydon a quien le apuntaban, no a Gwladys Probert. 1128 01:15:14,120 --> 01:15:17,383 Solo que no estaba parado al lado de ella cuando se hizo el disparo. 1129 01:15:17,433 --> 01:15:19,493 Estaba caminando, girando.... 1130 01:15:19,680 --> 01:15:21,318 - Un blanco móvil. - Exacto. 1131 01:15:21,440 --> 01:15:23,226 Siempre son difíciles de acertar. 1132 01:15:23,275 --> 01:15:24,896 Y disparando en ángulo hacia abajo. 1133 01:15:25,020 --> 01:15:26,631 Vuelve a Bodleian. 1134 01:15:26,760 --> 01:15:28,689 Revisa todas las entrevistas buscando a cualquiera 1135 01:15:28,839 --> 01:15:31,272 con la más remota conexión posible con Andrew Baydon. 1136 01:15:31,400 --> 01:15:33,436 Bien, señor. 1137 01:15:33,560 --> 01:15:36,677 Según este artículo, su nombre no es Baydon. 1138 01:15:36,800 --> 01:15:40,270 Es Bagdonas. Anders Bagdonas. Es lituano. 1139 01:15:40,400 --> 01:15:43,597 Claro que es un maldito lituano. Lo dice en todas sus entrevistas. 1140 01:15:43,720 --> 01:15:46,031 Estuvo en un campo de concentración lituano. 1141 01:15:47,260 --> 01:15:49,828 Inmediatamente, sin falta. 1142 01:15:49,960 --> 01:15:51,871 No importa qué más pase. 1143 01:15:52,300 --> 01:15:55,613 - ¿Entendido, vaca? - Entendido, señor. 1144 01:16:19,440 --> 01:16:21,158 ¿Algún avance? 1145 01:16:21,280 --> 01:16:24,352 Hay muchos extranjeros. Académicos del exterior. 1146 01:16:24,480 --> 01:16:26,436 - ¿Alguno de Europa Oriental? - Uno o dos. 1147 01:16:26,560 --> 01:16:28,471 Echemos un vistazo. 1148 01:16:36,520 --> 01:16:38,436 Quería saber dónde estaba mi hermano. 1149 01:16:38,560 --> 01:16:40,312 ¿Por qué? 1150 01:16:40,440 --> 01:16:44,558 Buscaba algo malo sobre mi padre Todos lo hacen. 1151 01:16:44,680 --> 01:16:47,877 ¿Pero por qué creyó Grimshaw que su hermano le contaría algo malo? 1152 01:16:48,000 --> 01:16:50,195 Suponiendo que haya algo malo que contar. 1153 01:16:50,320 --> 01:16:53,232 No lo sé. Es como sí Grimshaw... 1154 01:16:53,360 --> 01:16:55,228 cómo si supiera algo que yo no sé 1155 01:16:55,378 --> 01:16:57,273 y necesitaba a Freddy para confirmarlo. 1156 01:16:57,400 --> 01:16:59,991 ¿Alguna idea de qué puede ser? 1157 01:17:00,720 --> 01:17:01,869 No. 1158 01:17:03,040 --> 01:17:06,077 ¿Por qué su hermano se fue repentinamente, Srta. Baydon? 1159 01:17:06,200 --> 01:17:08,111 Nunca se llevó bien con papá. 1160 01:17:08,240 --> 01:17:11,630 No está interesado en el mundo editorial, la educación y todo eso. 1161 01:17:11,760 --> 01:17:15,833 Una vez dijo a papá que los libros eran un desperdicio de árboles. 1162 01:17:15,960 --> 01:17:17,871 Es muy ecologista, Fred. 1163 01:17:18,000 --> 01:17:20,150 Pero papá lo hizo entrar al negocio de todos modos, 1164 01:17:20,280 --> 01:17:22,714 y después de un par de meses, Fred ya no toleró la presión. 1165 01:17:22,840 --> 01:17:23,862 ¿Qué presión? 1166 01:17:23,912 --> 01:17:26,469 Papá cree en la dialéctica creativa. 1167 01:17:26,600 --> 01:17:29,273 Usted tiene una idea, él tiene una idea. 1168 01:17:29,400 --> 01:17:32,392 El choque crea una tercera idea mejor a cualquiera de las dos. 1169 01:17:32,520 --> 01:17:36,193 Luego dice que la tercera idea fue suya todo el tiempo. 1170 01:17:37,120 --> 01:17:40,554 ¿Pero por qué a Paraguay, entre todos los lugares? 1171 01:17:40,680 --> 01:17:44,878 Fred quería ir a un lugar tal que ni papá pensaría en el. 1172 01:17:45,000 --> 01:17:47,150 Temía que lo siguiera. 1173 01:17:47,280 --> 01:17:49,874 - ¿Lo haría? - Sí, seguro. 1174 01:17:50,000 --> 01:17:51,659 Fred es su único hijo. ¨ 1175 01:17:51,708 --> 01:17:54,630 Por eso viajó bajo el nombre de Henderson. 1176 01:17:54,760 --> 01:17:58,694 ¿Cómo supo Grimshaw que su hermano y su padre estaban en conflicto? 1177 01:17:58,820 --> 01:18:01,783 Por los diarios. Vivimos bajo la mirada pública. 1178 01:18:01,933 --> 01:18:03,736 Así le gusta a papá. 1179 01:18:04,840 --> 01:18:08,013 ¿Por qué pensó Grimshaw que usted y Fred estaban en contacto? 1180 01:18:09,280 --> 01:18:11,316 No lo sé. 1181 01:18:11,440 --> 01:18:14,159 ¿Su padre alguna vez lo sospechó? 1182 01:18:14,780 --> 01:18:19,793 No veo como hubiera podido. Recién hoy se lo dije a mi madre. 1183 01:18:21,020 --> 01:18:24,535 Pero si usted y su hermano son tan unidos... 1184 01:18:24,840 --> 01:18:28,193 Bueno.... Supongo que sí. 1185 01:18:29,960 --> 01:18:33,020 ¿Su padre habla alguna vez del pasado? 1186 01:18:33,520 --> 01:18:35,431 ¿Del campo de concentración? 1187 01:18:35,560 --> 01:18:37,630 Nunca lo menciona. 1188 01:18:37,760 --> 01:18:41,878 Excepto a la prensa. Cae bien con ellos. 1189 01:18:42,200 --> 01:18:44,555 ¿Grimshaw lo mencionó? 1190 01:18:44,680 --> 01:18:47,319 No. ¿Por qué lo haría? 1191 01:18:47,440 --> 01:18:52,356 Estaba investigando. Sabía todo sobre Europa Oriental. 1192 01:18:53,120 --> 01:18:56,032 Entonces sabía mucho más que yo. 1193 01:18:56,160 --> 01:18:58,834 Lituania es uno de los pocos lugares en el mundo 1194 01:18:58,984 --> 01:19:01,214 al que papá se rehúsa a ir. 1195 01:19:01,640 --> 01:19:06,599 Pero Fred fue el año pasado, justo antes de ir a Paraguay. 1196 01:19:38,220 --> 01:19:40,415 ¿Le doy una mano, señorita? 1197 01:19:40,640 --> 01:19:44,315 No soy señorita, si no le molesta. 1198 01:19:44,440 --> 01:19:48,176 Ser un señora no le da brazos más largos. 1199 01:19:54,040 --> 01:19:55,951 ¿Qué hay ahí? 1200 01:20:04,440 --> 01:20:06,158 ¡Robbie! 1201 01:20:12,960 --> 01:20:17,351 Progresa triunfalmente. Absolutamente fuera de peligro. 1202 01:20:17,480 --> 01:20:19,757 Podríamos haber hecho la ceremonia, después de todo. 1203 01:20:19,807 --> 01:20:21,553 Ahora sólo Dios sabe cuándo será doctor. 1204 01:20:21,680 --> 01:20:23,432 Soy doctor, Lord Hinksey. 1205 01:20:23,560 --> 01:20:25,471 En medicina, sí. 1206 01:20:25,600 --> 01:20:28,910 Es más fácil. Sólo hay que pasar unos pocos exámenes. 1207 01:20:29,040 --> 01:20:31,031 Pero tener un doctorado honorario... 1208 01:20:31,160 --> 01:20:34,277 Ya tengo dos de ésos, de hecho. 1209 01:20:34,400 --> 01:20:36,231 Yo tengo 15. 1210 01:20:36,360 --> 01:20:38,316 16, si contamos Yale. 1211 01:20:38,440 --> 01:20:40,556 Yo soy de Yale. 1212 01:20:40,680 --> 01:20:44,714 Ya vé. Los títulos americanos se consiguen a dos por centavo. 1213 01:20:44,840 --> 01:20:46,232 Harold... 1214 01:20:46,360 --> 01:20:48,545 La única persona que se interesó en estudios bálticos recientemente 1215 01:20:48,695 --> 01:20:50,233 fue el Dr. lgnotas. 1216 01:20:50,560 --> 01:20:53,711 Solicitó muchas cosas raras de las estanterías. 1217 01:20:53,840 --> 01:20:54,680 ¿De dónde es? 1218 01:20:54,730 --> 01:20:57,471 De la Universidad de Vilnius, Lituania. 1219 01:21:00,500 --> 01:21:01,615 ¿Dónde está ahora? 1220 01:21:02,040 --> 01:21:04,452 Se quejó de que había mucho alboroto aquí 1221 01:21:04,580 --> 01:21:07,610 y le sugerí la Biblioteca de la Facultad de Historia. 1222 01:21:09,400 --> 01:21:12,033 Creo que está bien que la universidad no se atemorice 1223 01:21:12,182 --> 01:21:15,435 por la acción de un loco. 1224 01:21:15,760 --> 01:21:18,648 Madame Probert está progresando excelentemente. 1225 01:21:18,780 --> 01:21:22,975 La vida, o lo que se llama vida en Oxford, debe continuar. 1226 01:21:23,200 --> 01:21:25,316 Por favor, no citen esto último. 1227 01:21:25,440 --> 01:21:28,100 SI no tiene una buena opinión de la vida en Oxford, Sr. Baydon, 1228 01:21:28,550 --> 01:21:30,538 ¿para qué le va a dar una facultad? 1229 01:21:31,040 --> 01:21:36,753 En este país estamos en peligro de caer a un status de segunda 1230 01:21:36,880 --> 01:21:40,839 porque no entrenamos a nuestros jóvenes. 1231 01:21:40,960 --> 01:21:44,509 Cuando una nación desatiende la educación de sus hijos e hijas, 1232 01:21:44,640 --> 01:21:49,231 cuando fracasa en cultivar la flor de su juventud, 1233 01:21:49,320 --> 01:21:54,271 cuando las instituciones del saber se ven forzadas a mendigar... 1234 01:21:55,000 --> 01:21:58,078 No nací en este país, pero lo hice mío. Fue bueno conmigo. 1235 01:21:58,200 --> 01:22:01,476 Quiero ver que permanezca como una gran nación. 1236 01:22:01,600 --> 01:22:05,829 Por eso hago mi parte por Gran Bretaña. 1237 01:22:06,680 --> 01:22:09,514 - Gracias. - Gracias, Sr. Baydon. 1238 01:22:20,040 --> 01:22:23,065 ¿No hay lugar en esta universidad en el que un investigador 1239 01:22:23,115 --> 01:22:24,153 pueda trabajar en paz? 1240 01:22:24,280 --> 01:22:26,589 - ¿Doctor Ignotas? - Sí. 1241 01:22:26,720 --> 01:22:30,349 Yo mismo estoy investigando, señor. Creo que usted puede ayudarme. 1242 01:22:30,480 --> 01:22:34,189 Sólo unas preguntas. ¿Le molestaría venir a la estación? 1243 01:22:37,880 --> 01:22:39,950 - ¿No hay duda? - Ninguna. 1244 01:22:40,080 --> 01:22:44,153 Ése es el meñique derecho muy claro en la empuñadura de la pistola. 1245 01:22:44,280 --> 01:22:46,191 Aquí está en su mano. 1246 01:22:48,720 --> 01:22:50,312 Bien. 1247 01:22:50,440 --> 01:22:52,874 Bien. Gracias. 1248 01:22:53,000 --> 01:22:56,959 No sé nada de esta mujer. No sé nada de ópera. 1249 01:22:59,400 --> 01:23:01,113 No tengo oído musical. 1250 01:23:01,480 --> 01:23:04,438 Muy triste para usted, señor. 1251 01:23:04,560 --> 01:23:07,996 ¿Usted es un historiador? ¿Cuál es su campo, exactamente? 1252 01:23:08,120 --> 01:23:11,192 El Gran Ducado de Lituania en el siglo XV. 1253 01:23:12,120 --> 01:23:14,949 Usted no sabe nada del Gran Ducado, claro. 1254 01:23:15,080 --> 01:23:18,858 La gente en Inglaterra no tiene interés en lo que pasa 1255 01:23:18,980 --> 01:23:21,714 - más allá del Canal Inglés. - Bueno... 1256 01:23:22,040 --> 01:23:27,478 Lituania una vez se extendió desde el Báltico al Mar Negro, Inspector. 1257 01:23:27,600 --> 01:23:32,071 Puede que no haya sido tan grande como el Imperio Británico, quizás, 1258 01:23:32,200 --> 01:23:35,555 pero se derrumbó más lentamente. 1259 01:23:36,600 --> 01:23:38,511 ¿Dos pistolas diferentes? 1260 01:23:38,640 --> 01:23:40,551 ¿Sin duda? 1261 01:23:43,200 --> 01:23:47,751 No, no. Significa que buscamos dos tiradores, no a uno. 1262 01:23:47,880 --> 01:23:49,871 Gracias, de todos modos. 1263 01:23:50,000 --> 01:23:54,994 ¿Podemos hablar de historia más reciente, Sr. Ignotas? 1264 01:23:55,120 --> 01:23:58,915 ¿Alguna vez estuvo en un campo de concentración durante la guerra? 1265 01:24:00,000 --> 01:24:01,274 Sí. 1266 01:24:01,400 --> 01:24:04,434 ¿Alguna vez describió sus experiencias? 1267 01:24:05,680 --> 01:24:08,613 - Sí. - ¿A alguien en este país? 1268 01:24:11,000 --> 01:24:14,788 ¿A un joven llamado Frederick Henderson, quizás? 1269 01:24:15,620 --> 01:24:16,635 Sí. 1270 01:24:17,060 --> 01:24:19,994 ¿O a un periodista llamado Neville Grimshaw? 1271 01:24:22,920 --> 01:24:28,517 Quizás no sepa que Neville Grimshaw fue hallado muerto esta mañana. 1272 01:24:28,840 --> 01:24:31,159 Le dispararon en la cabeza. 1273 01:24:32,400 --> 01:24:35,292 Al menos que usted lo matase, claro. 1274 01:24:35,640 --> 01:24:38,051 ¿Lo estuvo viendo en Oxford? 1275 01:24:40,640 --> 01:24:43,712 Lo vi anoche a las 7:00. 1276 01:24:43,840 --> 01:24:45,796 Vino a la Biblioteca Bodleian. 1277 01:24:45,920 --> 01:24:48,559 - ¿Para qué? - Escribió un artículo. 1278 01:24:49,380 --> 01:24:52,197 Un periódico dominical iba a imprimirlo. 1279 01:24:53,400 --> 01:24:55,811 Decidieron no hacerlo. 1280 01:24:58,340 --> 01:25:02,197 Ustedes tienen leyes estúpidas en este país. 1281 01:25:02,320 --> 01:25:05,380 ¡No puede contarse la verdad! 1282 01:25:06,360 --> 01:25:07,554 ¡Mandatos judiciales! 1283 01:25:07,680 --> 01:25:11,036 ¡Difamación! ¡Calumnias! ¡Injurias! 1284 01:25:11,160 --> 01:25:13,071 No entiendo estas cosas. 1285 01:25:13,200 --> 01:25:16,033 Si algo es verdad, debe decirse. 1286 01:25:16,160 --> 01:25:18,913 Pero no en Inglaterra. No. 1287 01:25:19,040 --> 01:25:24,036 Especialmente si la verdad pasó hace 50 años en Lituania. 1288 01:25:30,540 --> 01:25:32,849 Son sus huellas en el arma que encontramos, señor. 1289 01:25:32,998 --> 01:25:34,030 No hay duda. 1290 01:25:34,160 --> 01:25:37,693 Pero balística dice que a Grimshaw le dispararon con otra arma. 1291 01:25:37,820 --> 01:25:39,299 Gracias, Lewis. 1292 01:25:42,040 --> 01:25:45,529 Sr. Ignotas, ¿estuvo alguna vez un campo de concentración 1293 01:25:45,678 --> 01:25:48,629 con un hombre llamado Anders Bagdonas? 1294 01:25:50,200 --> 01:25:52,156 Sí. 1295 01:25:52,280 --> 01:25:56,195 El hombre con quien se reunió, Frederick Henderson, es su hijo. 1296 01:25:57,280 --> 01:25:59,969 ¿Exactamente qué le dijo usted? 1297 01:26:00,880 --> 01:26:03,075 Que su padre... 1298 01:26:03,200 --> 01:26:06,350 colaboró con los nazis. 1299 01:26:06,600 --> 01:26:08,955 Era un torturador. 1300 01:26:09,080 --> 01:26:11,674 Torturó polacos, 1301 01:26:11,800 --> 01:26:13,552 letones, 1302 01:26:13,680 --> 01:26:16,592 lituanos, estonios. 1303 01:26:16,720 --> 01:26:19,231 Y judíos, obviamente. 1304 01:26:20,440 --> 01:26:23,254 Me torturó a mí. 1305 01:26:24,240 --> 01:26:26,913 ¡Pero tiene un número de campo tatuado en su brazo! 1306 01:26:27,040 --> 01:26:29,835 Cualquiera puede hacerse un tatuaje en cualquier momento. 1307 01:26:31,120 --> 01:26:35,079 Pasé todos estos años rastreando a este hombre 1308 01:26:35,400 --> 01:26:40,251 y ahora, en la tierra de la llamada libertad de expresión, 1309 01:26:40,920 --> 01:26:46,174 él puede llamar a la policía para impedir que se diga la verdad. 1310 01:26:46,400 --> 01:26:48,372 ¿Es por eso que intentó dispararle? 1311 01:26:52,000 --> 01:26:53,911 Lamento ser mal tirador. 1312 01:26:56,760 --> 01:26:59,671 Lamento haber herido a la mujer. 1313 01:27:04,260 --> 01:27:07,757 ¿Cree que Anders Bagdonas le disparó a Grimshaw? 1314 01:27:08,280 --> 01:27:09,698 No. 1315 01:27:10,720 --> 01:27:13,231 Él nunca le dispara a nadie. 1316 01:27:13,640 --> 01:27:17,210 En el campo, él daba las órdenes. 1317 01:27:17,440 --> 01:27:19,951 Otros hacían la matanza. 1318 01:27:25,080 --> 01:27:28,038 ¿Lo que uno dice, en la corte, 1319 01:27:28,160 --> 01:27:30,435 en este país... 1320 01:27:30,560 --> 01:27:32,835 no tiene restricción judicial? 1321 01:27:32,960 --> 01:27:35,078 No hay restricción judicial, no. 1322 01:27:35,500 --> 01:27:37,431 ¿Ni mandatos? 1323 01:27:41,080 --> 01:27:44,709 Entonces diré todo allí. 1324 01:27:45,040 --> 01:27:48,476 No importa cuántos títulos tengas, mueren contigo. 1325 01:27:48,600 --> 01:27:50,352 Puedo vivir con eso. 1326 01:27:50,480 --> 01:27:52,649 Si quiere que su nombre pase a la posteridad, 1327 01:27:52,699 --> 01:27:54,917 tiene que ponerlo en la "Bidding Prayer". 1328 01:27:55,040 --> 01:27:56,951 Absolutamente escencial. 1329 01:27:57,080 --> 01:27:59,594 Discúlpeme, rector... 1330 01:27:59,720 --> 01:28:00,709 ¿Qué? 1331 01:28:00,840 --> 01:28:04,116 Es algo que decimos al comienzo de cada año lectivo, 1332 01:28:04,240 --> 01:28:07,151 nombrando a nuestros benefactores, y agradeciendo a Dios. 1333 01:28:07,280 --> 01:28:08,714 No es que exista Dios, claro. 1334 01:28:08,840 --> 01:28:11,513 Pero si lo hubiese, estaría escuchando. 1335 01:28:11,640 --> 01:28:13,915 Pero su nombre se recita, 1336 01:28:14,040 --> 01:28:16,793 y el rector y los directivos tienen que escuchar. 1337 01:28:16,920 --> 01:28:20,356 Entonces tendremos una Bidding Prayer en Baydon College. 1338 01:28:20,480 --> 01:28:22,391 No tiene que ser anglicana, ¿no? 1339 01:28:22,520 --> 01:28:24,761 No. Cuando se trata de benefactores, Andrew, 1340 01:28:24,811 --> 01:28:27,310 Oxford es absolutamente ecuménica, se lo aseguro. 1341 01:28:27,440 --> 01:28:30,277 Sí, entran todos sin excepción. 1342 01:28:30,400 --> 01:28:33,360 Judíos, americanos... cualquiera. 1343 01:28:33,480 --> 01:28:35,396 Mientras larguen el dinero. 1344 01:28:35,520 --> 01:28:37,431 No soy judío, Lord Hinksey. 1345 01:28:37,560 --> 01:28:38,793 ¿Y por qué lo pusieron en un campo de concentración? 1346 01:28:38,943 --> 01:28:40,989 Porque era lituano. 1347 01:28:42,520 --> 01:28:47,275 Pensé que había que ser judío. Se aprende algo todos los días. 1348 01:28:47,400 --> 01:28:50,509 ¿Puedo presentarle a mi esposa, Andrew? 1349 01:28:50,640 --> 01:28:53,154 Bethan, querida, ¿puedo presentarte a Andrew Baydon? 1350 01:28:53,280 --> 01:28:55,069 ¿Qué diablos haces aquí? 1351 01:28:55,200 --> 01:28:56,904 El detective imbécil, señor. 1352 01:28:56,954 --> 01:29:00,130 Estan yendo a Charlton Woodville a toda prisa. 1353 01:29:03,040 --> 01:29:04,345 Pero se lo dije al sargento. 1354 01:29:04,395 --> 01:29:06,555 No tenemos registro de nadie llamado Grimshaw. 1355 01:29:06,680 --> 01:29:09,478 Quisiera verificarlo yo mismo, por favor. 1356 01:29:09,600 --> 01:29:12,833 No puedo permitirle que haga eso, Inspector. 1357 01:29:15,880 --> 01:29:17,946 Esta es una investigación por asesinato. 1358 01:29:17,996 --> 01:29:21,195 ¿Quiere que la acuse por obstruir mis investigaciones? 1359 01:29:23,480 --> 01:29:24,891 ¡Childs! 1360 01:29:43,500 --> 01:29:46,758 Silencio, por favor, damas y caballeros. 1361 01:29:46,880 --> 01:29:51,874 Como todos saben, el rector, para nuestra gran pena, 1362 01:29:52,000 --> 01:29:54,468 ha decidido que ha llegado el momento al fin 1363 01:29:54,600 --> 01:29:58,354 de abandonar el gran peso de su cargo. 1364 01:29:58,480 --> 01:30:05,499 Pero no nos dejará sin darnos antes una muestra de su sabiduría. 1365 01:30:06,000 --> 01:30:10,818 Damas y caballeros, el rector de la Universidad de Oxford. 1366 01:30:21,680 --> 01:30:26,829 Hay otros Oxfords. Al menos cinco, sólo en Canadá. 1367 01:30:26,960 --> 01:30:29,793 Uno en Nueva Zelanda, uno en Jamaica... 1368 01:30:29,920 --> 01:30:33,037 y en cuanto a EE.UU., casi no hay estado que no tenga uno. 1369 01:30:33,160 --> 01:30:36,869 Oxford, Alabama. Oxford, ldaho. 1370 01:30:37,000 --> 01:30:39,992 Mississippi... 1371 01:30:40,120 --> 01:30:41,619 ¡Mississippi! 1372 01:30:44,160 --> 01:30:46,071 ¡Maryland! ¡New York! 1373 01:30:49,560 --> 01:30:52,838 Anders Bagdonas era el más despiadado guardia del campo. 1374 01:30:52,960 --> 01:30:55,628 Era particularmente cruel con sus propios compatriotas. 1375 01:30:55,760 --> 01:30:57,078 ¿Quién le dijo todo esto? 1376 01:30:57,200 --> 01:31:00,795 Un testigo confiable que dice que puede presentar otros cincuenta. 1377 01:31:00,920 --> 01:31:03,559 Muchas llamadas a Paraguay hoy. 1378 01:31:03,680 --> 01:31:05,791 ¿Eran acerca de su hijo? 1379 01:31:06,020 --> 01:31:07,411 ¡Dios! 1380 01:31:07,840 --> 01:31:12,868 Hay un Williams. Muchas llamadas ayer y hoy con Williams. 1381 01:31:13,500 --> 01:31:14,713 ¿Quién es él? 1382 01:31:15,600 --> 01:31:17,989 Es de seguridad. De seguridad. 1383 01:31:18,120 --> 01:31:20,588 ¿Se mete en las habitaciones de la gente? 1384 01:31:28,060 --> 01:31:32,319 Nada puede salvar la reputación del Sr. Baydon, Srta. Buscott. 1385 01:31:32,440 --> 01:31:36,877 Creo que nada puede salvarlo a él, Pero aún puede salvarse usted. 1386 01:31:37,000 --> 01:31:40,151 Al menos que quiera ir presa como cómplice. 1387 01:31:40,880 --> 01:31:44,875 ¡Helen! ¡Gorda cretina! ¿Dónde estás? ¿Dónde diablos estás? 1388 01:31:45,000 --> 01:31:47,656 ¿Dónde estás, gallina boba cara de cerdo? 1389 01:31:48,400 --> 01:31:53,439 - Linda forma de hablarle a alguien. - Williams es el vestido de cura. 1390 01:31:57,480 --> 01:32:00,797 ¿Por qué no viniste cuando te llamé? ¡Imbécil! 1391 01:32:00,920 --> 01:32:02,831 No soy imbécil, o un perro. 1392 01:32:02,960 --> 01:32:07,999 ¡Ni boba, o cerdo, o vaca, o gallina! 1393 01:32:12,300 --> 01:32:15,937 ¿Qué pasó? ¿Se cayó el canario de la vara? 1394 01:32:17,720 --> 01:32:22,498 Andrew Baydon, lo arresto por el asesinato de Neville Grimshaw. 1395 01:32:40,440 --> 01:32:42,609 Sí, sé que las pruebas llevan tiempo, 1396 01:32:42,759 --> 01:32:45,250 pero si el arma es del calibre correcto, ¿no puedes...? 1397 01:32:50,960 --> 01:32:55,711 Sí, pero el inspector jefe no quiere esperar hasta mañana. 1398 01:32:55,840 --> 01:32:57,751 ¿Qué tan seguro estás ahora? 1399 01:32:59,720 --> 01:33:02,114 Creo que 90% es suficiente para nosotros. 1400 01:33:02,240 --> 01:33:05,154 Gracias, acusaremos a Williams de inmediato. 1401 01:33:06,420 --> 01:33:09,851 ¿Para qué son los niños? Para llevar los padres a la tumba. 1402 01:33:09,980 --> 01:33:12,314 Está completamente equivocado. 1403 01:33:12,440 --> 01:33:15,432 Freddy no pudo tolerar lo que le contó Ignotas. 1404 01:33:15,560 --> 01:33:20,031 Temía que le contase a alguien más. A su madre o a su hermana. 1405 01:33:20,160 --> 01:33:22,071 Por eso se largó. 1406 01:33:22,200 --> 01:33:24,760 Fue a buscar nazis... 1407 01:33:24,880 --> 01:33:28,236 Para que le dijesen una y otra vez que su padre era un criminal. 1408 01:33:28,360 --> 01:33:32,512 En realidad trabaja para una fundación ecológica. 1409 01:33:32,640 --> 01:33:35,654 Trata de salvar el planeta. 1410 01:33:37,620 --> 01:33:41,378 ¿Por qué se pasó a los fascistas en el campo de concentración? 1411 01:33:42,720 --> 01:33:47,710 Usted es tan inglés. Ha llevado una vida protegida muy inglesa. 1412 01:33:47,840 --> 01:33:49,353 Oxford. 1413 01:33:50,320 --> 01:33:52,531 Una ciudad de ensueño. 1414 01:33:55,520 --> 01:33:57,238 Pero allí... 1415 01:33:58,560 --> 01:34:03,119 ...era peor que cualquier pesadilla que usted pudiera... 1416 01:34:06,880 --> 01:34:09,913 Vida o muerte a cada minuto del día. 1417 01:34:10,040 --> 01:34:14,877 Mi vida o la suya. ¿No lo entiende, imbécil? 1418 01:34:18,320 --> 01:34:19,439 No. 1419 01:34:20,920 --> 01:34:24,844 Pero aún aquí, en Oxford, si usted tuviese que elegir, 1420 01:34:24,894 --> 01:34:27,996 "Yo te mato a tí o tú me matas a mí", 1421 01:34:28,120 --> 01:34:30,031 ¿qué haría usted? 1422 01:34:34,880 --> 01:34:36,677 No lo sé. 1423 01:34:36,800 --> 01:34:38,916 Entonces, moriría. 1424 01:34:39,040 --> 01:34:43,113 ¿Mataría a su propio hijo para preservar su reputación? 1425 01:34:43,240 --> 01:34:48,191 Matas o te matan, eso aprendí en el campo. Así es la vida. 1426 01:34:49,080 --> 01:34:51,391 ¡Así es la verdadera vida! 1427 01:34:55,720 --> 01:34:58,075 Bueno, vaya día. 1428 01:34:58,200 --> 01:35:00,953 Dos tiroteos, ambos aclarados. 1429 01:35:01,380 --> 01:35:03,591 ¡Y sin tonterías de la prensa! 1430 01:35:04,520 --> 01:35:08,832 El Lord Teniente y el Vice Rector están absolutamente encantados. 1431 01:35:08,960 --> 01:35:13,192 No tendrán la nueva facultad ahora, sabes. 1432 01:35:14,640 --> 01:35:18,879 No me sorprendería si en esto hay una medalla para alguien. 1433 01:35:19,000 --> 01:35:21,138 No apruebo el sistema de honores. 1434 01:35:22,080 --> 01:35:27,309 A veces, Morse, a veces, no creo que sepas lo que te conviene. 1435 01:35:27,640 --> 01:35:31,130 ¿Y hacia adónde le "conviene" a usted ir esta noche? 1436 01:35:31,400 --> 01:35:35,552 Cenaré en Lonsdale, invitado del Lord Teniente. 1437 01:35:35,980 --> 01:35:38,332 Es Académico Honorario. 1438 01:35:38,600 --> 01:35:40,989 No sé como puede comer. 1439 01:35:41,120 --> 01:35:43,331 Después de lo de Andrew Baydon. 1440 01:35:44,280 --> 01:35:46,669 Imagínese ser una de sus víctimas. 1441 01:35:46,800 --> 01:35:49,394 Hambreado. Torturado. 1442 01:35:49,520 --> 01:35:51,476 Esperando morir. 1443 01:35:51,600 --> 01:35:53,830 Eso fue hace mucho tiempo atrás, Morse. 1444 01:35:53,960 --> 01:35:57,699 ¿Y no permitirá que le arruine el apetito? 1445 01:35:58,120 --> 01:36:03,717 La universidad siempre se queja de que no tiene dinero, 1446 01:36:03,840 --> 01:36:07,628 pero siempre hay suficiente para una cena de 200 invitados. 1447 01:36:07,760 --> 01:36:09,990 Gente como usted, para... 1448 01:36:10,120 --> 01:36:13,237 Si lo enviasen a una granja de salud por un par de semanas, 1449 01:36:13,360 --> 01:36:16,977 para investigación científica, lo entendería. Pero... 1450 01:36:19,800 --> 01:36:23,158 Lo siento. Todos esos halagos me enferman. 1451 01:36:24,840 --> 01:36:26,751 Pues estás enfermo. 1452 01:36:26,880 --> 01:36:28,791 Tómate una licencia. 1453 01:36:28,920 --> 01:36:31,514 No me molestaría un sabático. 1454 01:36:31,840 --> 01:36:34,909 Quizás su amigo el Lord Teniente pueda organizar un año 1455 01:36:35,058 --> 01:36:38,336 de investigación en Balliol sobre Policía y Actitudes Sociales. 1456 01:36:38,560 --> 01:36:43,316 Sí. No sé si Balliol, pero... 1457 01:36:44,120 --> 01:36:46,554 Disfrute su velada, señor. 1458 01:37:21,320 --> 01:37:23,888 ¿Por qué estoy aquí? 1459 01:37:33,220 --> 01:37:35,256 Tiene que irse a casa. 1460 01:37:35,980 --> 01:37:37,698 Se ve agotado. 1461 01:37:38,640 --> 01:37:41,408 Estoy agotado. 1462 01:37:46,580 --> 01:37:51,794 El arte y la vida, Lewis. El arte y la vida. 1463 01:37:51,920 --> 01:37:55,754 - Sí. - Siempre preferí el arte. 1464 01:37:57,040 --> 01:37:58,951 No sé sobre la vida... 1465 01:38:00,200 --> 01:38:04,115 Y cuando conozco gente como Baydon, no lo lamento. 1466 01:38:04,800 --> 01:38:06,518 Pero hoy... 1467 01:38:08,400 --> 01:38:12,111 Supongo que es porque siempre pensé que el arte era... 1468 01:38:12,260 --> 01:38:14,571 Porque me dio tanto... 1469 01:38:16,680 --> 01:38:19,755 Siempre pensé en los artistas... 1470 01:38:20,600 --> 01:38:22,313 ...como... 1471 01:38:23,960 --> 01:38:27,158 ...que eran algo diferente. 1472 01:38:29,600 --> 01:38:34,513 Mi papá amaba el fútbol, pero no los futbolistas. 1473 01:38:34,620 --> 01:38:36,012 Hay que mantener a la gente que hace cosas 1474 01:38:36,162 --> 01:38:38,193 separadas de lo que hacen. 1475 01:38:38,320 --> 01:38:39,790 Eso es lo que decía. 1476 01:38:39,920 --> 01:38:41,831 Tenía razón. 1477 01:38:46,740 --> 01:38:49,634 Iba a ir a su concierto esta noche. 1478 01:38:50,360 --> 01:38:51,830 Habrá otros. 1479 01:38:52,060 --> 01:38:54,371 Ya no serán lo mismo. 1480 01:38:57,820 --> 01:39:00,850 ¿Por qué no vas a casa con tu esposa, Lewis? 1481 01:39:01,300 --> 01:39:02,858 ¿Cómo está? 1482 01:39:03,080 --> 01:39:05,871 Bien, está bien. 1483 01:39:06,620 --> 01:39:08,831 En casa esta noche, para variar. 1484 01:39:08,960 --> 01:39:10,818 Envíale mis saludos. 1485 01:39:13,140 --> 01:39:15,051 Gracias, señor. Lo haré, 1486 01:39:15,480 --> 01:39:17,293 Buenas noches, Lewis. 1487 01:39:17,920 --> 01:39:19,797 Buenas noches. 1488 01:39:51,200 --> 01:39:53,211 "Para la mayor diva de su tiempo, 1489 01:39:53,361 --> 01:39:55,933 con agradecimiento, de un admirador". 1490 01:41:46,460 --> 01:41:50,975 L.A. Spanish Subtitles Tarkus ©2009 111613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.