All language subtitles for The.Rookie.S06E02.The.Hammer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,305 --> 00:00:11,926 Era uma reclama��o de barulho? 2 00:00:11,927 --> 00:00:13,870 - Sim, senhor. - E nos solicitaram? 3 00:00:13,871 --> 00:00:15,244 Foi o que a Central disse. 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,329 Acho que chegamos tarde. 5 00:00:18,155 --> 00:00:20,939 � um bast�o no seu bolso 6 00:00:20,940 --> 00:00:24,394 Ou est� feliz em me ver? 7 00:00:25,654 --> 00:00:28,592 Ela � pequenina 8 00:00:28,593 --> 00:00:32,065 E parece que ele Quer me perseguir 9 00:00:32,984 --> 00:00:36,266 Policial gatinho Bonito e em servi�o 10 00:00:36,267 --> 00:00:38,354 Com sua bota azul marinho 11 00:00:38,355 --> 00:00:40,647 V� em frente e me tranque 12 00:00:40,648 --> 00:00:42,143 - Senhor? - Prenda-me 13 00:00:42,144 --> 00:00:44,158 - De forma sensual - Eu cuido disso. 14 00:00:44,159 --> 00:00:45,901 Me venda um pouco de meta Por favor 15 00:00:46,459 --> 00:00:51,196 � a chance para me ensinar sobre sobre t�cnicas de desescalada. 16 00:00:51,197 --> 00:00:53,093 E seus bra�os de policial paiz�o 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,255 E sua bunda de policial paiz�o 18 00:00:55,963 --> 00:00:58,863 Policial gatinho Bonito e em servi�o 19 00:00:58,864 --> 00:01:00,839 Com sua bota azul marinho 20 00:01:00,840 --> 00:01:03,220 V� em frente e me tranque 21 00:01:03,221 --> 00:01:06,550 Prenda-me, de forma sensual 22 00:01:06,551 --> 00:01:10,373 Prenda-me, de forma sensual 23 00:01:25,882 --> 00:01:29,279 Prenda-me, de forma sensual 24 00:01:29,280 --> 00:01:33,147 Prenda-me, de forma sensual 25 00:01:41,201 --> 00:01:42,659 Prenda-me... 26 00:01:43,420 --> 00:01:46,403 Imagine minha surpresa ao revisar 27 00:01:46,404 --> 00:01:50,819 as imagens da c�mera corporal da semana passada... E ver... 28 00:01:51,204 --> 00:01:52,936 Isso. 29 00:01:52,937 --> 00:01:57,359 N�o. Sim, senhor. Eu, bem, eu... posso explicar. Isso �... 30 00:02:00,560 --> 00:02:01,801 Eu estou esperando. 31 00:02:04,221 --> 00:02:05,921 GeekS festivamente apresenta: 32 00:02:05,922 --> 00:02:10,706 6.02 O MARTELO 100� EPIS�DIO 33 00:02:14,712 --> 00:02:16,091 Acorda, pregui�oso. 34 00:02:16,092 --> 00:02:18,528 Vamos nos casar amanh� e h� muito o que fazer. 35 00:02:18,529 --> 00:02:20,061 N�o estou me sentindo bem. 36 00:02:20,062 --> 00:02:21,407 - O qu�? - Minha cabe�a. 37 00:02:21,408 --> 00:02:23,927 - O que est� acontecendo? - Talvez... Ot�ria! 38 00:02:23,928 --> 00:02:25,646 - Seu falso. - Sim. 39 00:02:25,870 --> 00:02:27,648 Ou�a, � importante. 40 00:02:28,401 --> 00:02:31,575 - Vamos nos casar amanh�. - Eu sei. Eu j� disse isso. 41 00:02:31,576 --> 00:02:34,302 Sim, senti que precisava de um pouco mais de aten��o. 42 00:02:35,891 --> 00:02:37,458 - Levanta logo. - Sim, senhora. 43 00:02:37,459 --> 00:02:39,970 - Vamos encontrar a cerimonialista. - Sim, senhora. 44 00:02:40,707 --> 00:02:42,507 Recrutas: Hall� | GabCav | thaisc 45 00:02:42,508 --> 00:02:44,308 Recrutas: wOlima42 | NayCielo 46 00:02:44,309 --> 00:02:46,109 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa� 47 00:02:46,110 --> 00:02:48,510 Instrutor: Hall 48 00:02:52,701 --> 00:02:53,827 Henry, oi. 49 00:02:55,566 --> 00:02:56,876 Oi, Bailey. 50 00:02:56,877 --> 00:02:58,223 J� embarcou no voo? 51 00:02:58,224 --> 00:03:01,260 N�o. Temos um problema. Meu voo foi cancelado. 52 00:03:01,261 --> 00:03:04,194 Tecnicamente, a companhia a�rea faliu, ent�o... 53 00:03:04,195 --> 00:03:06,679 T� bom, s� vamos ter que te colocar em outro voo. 54 00:03:06,680 --> 00:03:10,373 Eu tentei, mas n�o chegarei a tempo do casamento. 55 00:03:10,374 --> 00:03:12,720 - Quem �? - O quartel dos bombeiros. 56 00:03:12,721 --> 00:03:15,329 N�o vamos contar isso ao seu pai. 57 00:03:16,311 --> 00:03:18,657 Preciso que voc� v� at� a esta��o de trem. 58 00:03:18,658 --> 00:03:21,901 Tem alguns voos saindo de Haneda que chegariam a tempo, 59 00:03:21,902 --> 00:03:23,614 mas pegue o pr�ximo trem-bala. 60 00:03:23,615 --> 00:03:25,146 Beleza. Obrigado pela ajuda. 61 00:03:25,147 --> 00:03:27,314 - Tudo certo? - Sim, tudo. 62 00:03:27,315 --> 00:03:30,389 N�o acharam algo e ao inv�s de procurar, me ligaram. 63 00:03:30,390 --> 00:03:31,773 - Homens. - Nem me fale. 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,651 - Vamos planejar um casamento? - Sim. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,744 Chastity, oi! 66 00:03:36,745 --> 00:03:38,309 Pete. Pete n�o. Randy. 67 00:03:38,310 --> 00:03:42,215 Ol�, meu melhor amigo. Tenho uma hist�ria hil�ria. 68 00:03:42,216 --> 00:03:46,225 Ent�o, quando rastreei e cacei o sr. Peter ontem, 69 00:03:46,226 --> 00:03:47,813 ele me implorou pra n�o o levar 70 00:03:47,814 --> 00:03:49,998 por causa de sua consuma��o conjugal. 71 00:03:49,999 --> 00:03:54,002 - Por que o rastreou? - Mandado em aberto. 72 00:03:54,003 --> 00:03:55,832 6 mil em estacionamento n�o pago. 73 00:03:55,833 --> 00:03:57,247 - 6 mil? - Sim. 74 00:03:57,248 --> 00:04:01,600 Quando eu disse a ele que prometi n�o aceitar subornos, 75 00:04:01,601 --> 00:04:04,439 ele me fez prometer vir ao seu casamento no lugar dele. 76 00:04:04,440 --> 00:04:06,948 E passar momentos sexy com a namorada dele? 77 00:04:06,949 --> 00:04:08,707 Nem tiramos a roupa. 78 00:04:08,708 --> 00:04:11,572 Estou ensinando o Randy a como beijar melhor. 79 00:04:11,573 --> 00:04:13,574 Ela � muito boa. Quer experimentar? 80 00:04:13,575 --> 00:04:15,092 - N�o. N�o. - Tudo bem. 81 00:04:15,093 --> 00:04:17,233 Estamos atrasados pra ver a cerimonialista 82 00:04:17,234 --> 00:04:20,487 Que loucura, mas realmente precisamos ir. 83 00:04:20,488 --> 00:04:23,371 O quarto de h�spedes est� pronto. N�o se meta em encrenca. 84 00:04:23,372 --> 00:04:26,759 Voc� � careta, mas se divertir� na sua despedida de solteiro. 85 00:04:26,760 --> 00:04:27,829 Nada disso. 86 00:04:27,830 --> 00:04:30,007 - Eu disse ao Pete. - Sim, e ele disse: 87 00:04:30,008 --> 00:04:33,019 "N�o acredito que somos parentes, meio-irm�o." 88 00:04:33,353 --> 00:04:34,781 - "Toca aqui." - Mandou bem. 89 00:04:35,113 --> 00:04:38,254 Mas, embora eu esteja feliz por voc� estar aqui, 90 00:04:38,255 --> 00:04:41,747 n�o concordei em participar nessa troca bizarra de irm�os, 91 00:04:41,748 --> 00:04:43,086 ent�o pode parar... 92 00:04:43,087 --> 00:04:45,440 Voc�, tenha um �timo dia. E voc�, venha comigo. 93 00:04:45,441 --> 00:04:46,646 - Sim. - Obrigada! 94 00:04:46,647 --> 00:04:48,816 - Tchau! - Tchau! 95 00:04:48,817 --> 00:04:51,439 - Estamos sozinhos. - Sim. 96 00:04:51,440 --> 00:04:53,503 O que o sr. Peter faria? 97 00:05:01,830 --> 00:05:03,451 - Encena��o. - Sim. 98 00:05:03,452 --> 00:05:05,315 Serei Marlene Dietrich. 99 00:05:05,316 --> 00:05:07,317 Voc� ser� Marty McFly, 100 00:05:07,318 --> 00:05:11,018 juntando-se ao sr. Frodo para ajud�-lo a chegar a Mordor. 101 00:05:11,019 --> 00:05:12,909 - Obrigada pelo caf�. - Claro. 102 00:05:12,910 --> 00:05:14,704 Mas n�o precisava me acompanhar. 103 00:05:14,705 --> 00:05:16,775 N�o, eu vim ver como o Aaron est�. 104 00:05:16,776 --> 00:05:18,729 Tudo bem. Vejo voc� hoje � noite. 105 00:05:18,730 --> 00:05:21,774 Lembre-se, do clube do livro. Chegarei tarde em casa. 106 00:05:21,775 --> 00:05:24,807 Outro? Quantos livros voc�s leem por semana? 107 00:05:24,808 --> 00:05:27,788 Dois ou tr�s. Agora, onde posso encontrar Aaron? 108 00:05:29,098 --> 00:05:31,720 - Obrigada. Tchau, querido. - Tchau, amor. 109 00:05:37,624 --> 00:05:38,981 E vire � direita. 110 00:05:42,353 --> 00:05:45,458 A ilumina��o poderia ser melhor, mas d� pro gasto. 111 00:05:46,806 --> 00:05:49,083 - Oi. - Oi, sra. Grey. 112 00:05:49,084 --> 00:05:52,200 - Como se sente? - Bem. �timo. 113 00:05:53,122 --> 00:05:55,021 Gostaria de poder voltar �s ruas. 114 00:05:55,572 --> 00:05:58,146 Eu entendo. Mas n�o tenha pressa. 115 00:05:58,147 --> 00:05:59,708 N�o importa o que Wade disse, 116 00:05:59,709 --> 00:06:02,267 ele demorou para se recompor depois de levar o tiro. 117 00:06:02,490 --> 00:06:04,320 Ningu�m vai te julgar. 118 00:06:04,321 --> 00:06:05,951 Agrade�o por isso. 119 00:06:12,590 --> 00:06:15,366 - Bem, eu vou indo. - Claro. 120 00:06:15,367 --> 00:06:17,043 Obrigado por vir. 121 00:06:22,429 --> 00:06:24,092 - Voc� tem um segundo? - Claro. 122 00:06:24,982 --> 00:06:27,093 N�o. Desculpe, temos que ir. 123 00:06:27,094 --> 00:06:30,802 - Tudo bem? - Sim. Claro. Pode esperar. 124 00:06:32,230 --> 00:06:33,886 Entre na viatura. 125 00:06:33,887 --> 00:06:36,955 Vai dirigir enquanto descubro seu novo apelido. 126 00:06:36,956 --> 00:06:37,956 Sim, senhora. 127 00:06:40,045 --> 00:06:42,136 - Tem um minuto para conversar? - Claro. 128 00:06:42,137 --> 00:06:43,658 N�o temos o que conversar. 129 00:06:43,659 --> 00:06:45,346 Sentiu que eu te prejudiquei 130 00:06:45,347 --> 00:06:47,954 para impedi-la de ser detetive. Expliquei que n�o. 131 00:06:47,955 --> 00:06:49,223 Agora, vida que segue. 132 00:06:49,224 --> 00:06:51,145 Embora eu aprecie a efici�ncia, 133 00:06:51,146 --> 00:06:54,113 n�o � assim que funciona a comunica��o saud�vel. 134 00:06:54,114 --> 00:06:56,668 Isso n�o � nada condescendente. 135 00:06:56,669 --> 00:07:01,000 Me diga o que mais temos a falar sobre o assunto? 136 00:07:01,001 --> 00:07:03,778 A quest�o n�o � essa... 137 00:07:03,779 --> 00:07:07,782 Olha, se eu tiver que come�ar outra miss�o infiltrada, 138 00:07:07,783 --> 00:07:09,681 temos que conversar s�rio. 139 00:07:09,682 --> 00:07:12,223 Lidaremos com isso se aparecer algo. 140 00:07:13,099 --> 00:07:14,601 Preciso ir trabalhar. 141 00:07:14,825 --> 00:07:16,019 Tenha um bom turno. 142 00:07:19,899 --> 00:07:22,813 Isso � um problema. Incr�vel terem conseguido, 143 00:07:22,814 --> 00:07:25,351 mas � muito mais do que um casamento em casa. 144 00:07:25,352 --> 00:07:27,906 - E por mais, voc� quer dizer... - Caro. 145 00:07:27,907 --> 00:07:31,772 Se fizermos o planejado antes, parecer� barato demais. 146 00:07:31,773 --> 00:07:35,051 Temos que preparar tudo... Flores, buf�. 147 00:07:35,052 --> 00:07:37,433 Voc� est� muito estressada. Est� tudo bem? 148 00:07:37,434 --> 00:07:39,044 Desculpe, foi uma manh� e tanta. 149 00:07:39,045 --> 00:07:41,364 Fui tra�da e minha assistente se demitiu. 150 00:07:41,365 --> 00:07:42,886 - Podemos ajudar. - �timo. 151 00:07:42,887 --> 00:07:44,612 Preciso que pague o Be-Bop. 152 00:07:44,613 --> 00:07:46,234 - Claro. Quem � esse? - Nosso DJ. 153 00:07:46,235 --> 00:07:47,960 Desculpa, preciso atender. 154 00:07:47,961 --> 00:07:49,375 Diga! 155 00:07:49,376 --> 00:07:51,447 - Cad� voc�? - Cuidando do casamento. 156 00:07:51,448 --> 00:07:54,190 - Esqueceu do depoimento. - Esqueci do depoimento. 157 00:07:54,872 --> 00:07:58,248 Me livra dessa. Estou atarefado. Vou me casar amanh�. 158 00:07:58,249 --> 00:08:00,801 Eu entendo, mas o Juiz Scott nasceu sem simpatia. 159 00:08:01,112 --> 00:08:02,482 Wesley. 160 00:08:02,769 --> 00:08:04,317 Est� bem-vestido. 161 00:08:05,141 --> 00:08:06,645 Bem-vestido. 162 00:08:08,016 --> 00:08:10,396 Posso tentar um adiar com o advogado do Oscar, 163 00:08:10,397 --> 00:08:13,106 - mas precisa estar aqui. - Chego em 20 minutos. 164 00:08:13,401 --> 00:08:14,711 Onde estar� em 20 minutos? 165 00:08:14,712 --> 00:08:17,696 � uma surpresa, mas encontro voc� na casa do DJ. 166 00:08:18,716 --> 00:08:20,734 - Sem problemas. - Fechou. 167 00:08:21,719 --> 00:08:23,878 Henry. O que foi? 168 00:08:24,722 --> 00:08:27,893 Voc� perdeu o trem-bala. Essas coisas s�o r�pidas. 169 00:08:28,139 --> 00:08:31,245 Um segundo para eu pensar em um plano C. 170 00:08:31,246 --> 00:08:34,629 - Voc� sempre o odiou. - Ele n�o para de latir. 171 00:08:35,871 --> 00:08:37,517 Assuma, senhorita Cleo. 172 00:08:37,873 --> 00:08:40,426 Certo, a vidente. Boa. 173 00:08:40,427 --> 00:08:41,842 Quem ligou para o 911? 174 00:08:41,843 --> 00:08:44,776 Fui eu, porque essa vadia envenenou meu cachorro. 175 00:08:44,777 --> 00:08:46,018 Eu n�o. 176 00:08:46,019 --> 00:08:48,849 - Posso v�-lo? - Claro. Ele � um amor. 177 00:08:48,850 --> 00:08:50,530 Ele � uma amea�a. 178 00:08:50,817 --> 00:08:53,450 Mas eu n�o o machuquei, eu juro. 179 00:08:55,924 --> 00:08:57,030 Tudo bem. 180 00:08:59,205 --> 00:09:02,725 Parece que ele estava mastigando seu vaso. 181 00:09:02,726 --> 00:09:04,878 Detetive, pode dar uma olhada nisso? 182 00:09:06,315 --> 00:09:07,315 Obrigada. 183 00:09:10,803 --> 00:09:13,460 Onde voc� conseguiu esse vaso de flores? 184 00:09:13,461 --> 00:09:16,368 Na feira, semana passada. Por qu�? 185 00:09:16,369 --> 00:09:17,819 Certo, precisamos test�-lo. 186 00:09:17,820 --> 00:09:19,612 Pol. Juarez lhe dar� um comprovante. 187 00:09:19,613 --> 00:09:21,105 Leve o cachorro ao veterin�rio 188 00:09:21,106 --> 00:09:23,965 e informe que ele pode ter ingerido um narc�tico. 189 00:09:23,966 --> 00:09:26,426 - Wesley. - John-O. � �timo ver voc�. 190 00:09:26,427 --> 00:09:29,534 Sinto muito por perturbar e atrapalhar sua lua de mel. 191 00:09:29,535 --> 00:09:32,449 Mas na verdade, estou magoado por n�o ter sido convidado. 192 00:09:32,450 --> 00:09:34,426 - Por isso est� me processando? - N�o. 193 00:09:34,427 --> 00:09:36,489 Estou processando por neglig�ncia grave 194 00:09:36,490 --> 00:09:39,784 em permitir me machucarem enquanto eu doava um rim. 195 00:09:39,785 --> 00:09:41,185 Oscar, voc� � t�o... 196 00:09:41,186 --> 00:09:44,319 N�o fale assim com meu cliente. 197 00:09:45,258 --> 00:09:47,373 - Monica. - Bom dia. 198 00:09:47,968 --> 00:09:50,019 Estou assumindo o caso do sr. Hutchinson. 199 00:09:50,020 --> 00:09:53,146 A substitui��o de advogado foi apresentada ao tribunal. 200 00:09:53,147 --> 00:09:55,983 - Vamos come�ar. - Voc� est� ferrado agora. 201 00:09:56,610 --> 00:10:00,099 Aaron. Desculpa sobre mais cedo. Sabe o qu�o criteriosa Harper �, 202 00:10:00,100 --> 00:10:02,135 e eu quero muito impression�-la. 203 00:10:02,136 --> 00:10:03,536 - Voc� est� bem? - Sim. 204 00:10:03,537 --> 00:10:06,619 � s� um dia dif�cil. 205 00:10:07,350 --> 00:10:09,527 Est� tudo bem. Voc� est� seguro. 206 00:10:09,528 --> 00:10:11,939 Recruta, n�o ia fazer o 10-1? 207 00:10:11,940 --> 00:10:14,552 - Sim, sra. Vou em 5 minutos. - Que tal 2 minutos? 208 00:10:16,460 --> 00:10:19,259 Como v�o as coisas com o psiquiatra do departamento? 209 00:10:19,260 --> 00:10:21,592 Boas. Devo ser liberado a qualquer momento. 210 00:10:30,890 --> 00:10:34,053 Policial Lucy Chen. Que bom encontrar voc� aqui. 211 00:10:34,054 --> 00:10:35,843 Bom para quem? 212 00:10:36,140 --> 00:10:39,486 Temos um problema e precisamos de ajuda. 213 00:10:39,487 --> 00:10:41,449 Randy penhorou a alian�a da Bailey. 214 00:10:41,450 --> 00:10:43,519 O que? Por que voc� fez isso? 215 00:10:43,520 --> 00:10:46,127 Estava interpretando Pete e me empolguei um pouco. 216 00:10:46,128 --> 00:10:48,241 Antes que eu pudesse compr�-lo de volta, 217 00:10:48,242 --> 00:10:52,252 - um homem estranho comprou. - Ent�o, precisamos que voc�... 218 00:10:52,253 --> 00:10:54,761 - Pegue-a de volta? - Exatamente. 219 00:10:54,762 --> 00:10:56,934 Eu disse que viemos ao lugar certo. 220 00:10:58,083 --> 00:11:00,614 Por favor, nos ajude. Imediatamente. 221 00:11:04,950 --> 00:11:07,919 Conhece um cara chamado "O Martelo"? 222 00:11:07,920 --> 00:11:11,309 - N�o, por qu�? - Randy Rastreador interpretou 223 00:11:11,310 --> 00:11:14,659 o papel do irm�o do Nolan, Pete, e penhorou a alian�a da Bailey 224 00:11:14,660 --> 00:11:16,279 e O Martelo comprou. 225 00:11:16,280 --> 00:11:18,279 Nada faz sentido nessa frase. 226 00:11:18,280 --> 00:11:19,729 J� encontrei O Martelo antes. 227 00:11:19,730 --> 00:11:21,839 Voc� n�o quer fazer parte da loucura dele. 228 00:11:21,840 --> 00:11:25,646 Mas eu falei para o Randy que eu ajudaria, ent�o... 229 00:11:25,647 --> 00:11:28,779 - Vou com voc�. - N�o. N�o me fa�a favores. 230 00:11:29,390 --> 00:11:32,349 S�rio? Sabia que n�o ia esquecer isso. 231 00:11:32,350 --> 00:11:34,927 - J� esqueci totalmente. - Esquecer o qu�? 232 00:11:34,928 --> 00:11:36,365 - Nada. - Nada. 233 00:11:37,467 --> 00:11:40,833 - Quer minha ajuda ou n�o? - N�o preciso, mas aceito. 234 00:11:40,834 --> 00:11:42,959 - �timo. Tanto faz. - Perfeito. 235 00:11:42,960 --> 00:11:44,360 - Vamos. - Tamb�m vou, 236 00:11:44,361 --> 00:11:46,199 vou levar uma pipoca para o show. 237 00:11:46,200 --> 00:11:49,280 - Voc� n�o � engra�ada. - Sou sim, pergunte ao Wesley. 238 00:11:49,281 --> 00:11:51,528 Deixar de proteger meu cliente � uma viola��o 239 00:11:51,529 --> 00:11:54,319 da Oitava Emenda, sem falar em priv�-lo 240 00:11:54,320 --> 00:11:57,179 de medidas civilizadas m�nimas das necessidades da vida. 241 00:11:57,180 --> 00:11:59,414 - Ele foi pegar comida. - Fui agredido. 242 00:11:59,415 --> 00:12:02,149 - E voc� deixou acontecer. - N�o tenho tempo para isso. 243 00:12:02,150 --> 00:12:04,079 Que tal um pouco de dec�ncia, Monica? 244 00:12:04,080 --> 00:12:06,030 Pol. Nolan vai se arrumar pro casamento. 245 00:12:06,031 --> 00:12:08,229 Se concordar, o juiz sentenciar�. 246 00:12:08,230 --> 00:12:11,471 Concordo. Se o policial Nolan entregar o celular. 247 00:12:11,472 --> 00:12:13,308 - O qu�? - N�o, n�o. Isso � rid�culo. 248 00:12:13,309 --> 00:12:17,132 O celular tem muitas evid�ncias em texto, fotos e notas 249 00:12:17,133 --> 00:12:20,088 com uma cruel indiferen�a ao sofrimento do meu cliente. 250 00:12:20,089 --> 00:12:23,283 - N�o, n�o tem. - Me preocupo com a destrui��o 251 00:12:23,284 --> 00:12:26,729 das provas se ele tiver oportunidade. 252 00:12:26,730 --> 00:12:28,751 N�o h� nexo entre o alegado desconforto 253 00:12:28,752 --> 00:12:30,502 da v�tima e o celular do pol. Nolan. 254 00:12:30,503 --> 00:12:32,453 Qualquer intrus�o desse tipo � t�o vasta 255 00:12:32,454 --> 00:12:35,289 que s� um especialista poderia analisar o celular. 256 00:12:35,290 --> 00:12:38,119 - Ent�o ficaremos o dia aqui. - N�o, n�o posso. 257 00:12:38,406 --> 00:12:40,219 Darei meu celular ao Wesley. 258 00:12:40,220 --> 00:12:42,168 O juiz decidir� o que ir� mostrar. 259 00:12:43,588 --> 00:12:44,768 Foi �timo te ver, John. 260 00:12:44,994 --> 00:12:46,370 Parab�ns! 261 00:12:47,653 --> 00:12:49,374 Preciso anotar um endere�o. 262 00:12:49,375 --> 00:12:51,716 - Por que n�o me atendeu? - Perdi meu celular. 263 00:12:51,717 --> 00:12:54,474 - O qu�? Onde? - No lugar da surpresa. 264 00:12:54,475 --> 00:12:57,734 John, as pr�ximas 24h ser�o intensas. 265 00:12:57,735 --> 00:13:00,012 - Precisa de um celular. - Eu sei. 266 00:13:00,013 --> 00:13:02,034 Comprarei um quando resolvermos aqui. 267 00:13:02,035 --> 00:13:03,828 - E atenderei as liga��es. - Certo. 268 00:13:05,970 --> 00:13:07,734 - Quem �? - John Nolan. 269 00:13:07,735 --> 00:13:09,634 Ser� o DJ do nosso casamento amanh�. 270 00:13:09,635 --> 00:13:11,360 Ah, sim. Est� aberta. Podem entrar. 271 00:13:17,490 --> 00:13:20,189 Como est�o? Pensei bastante na festa de voc�s, 272 00:13:20,190 --> 00:13:24,762 porque disseram que querem uma vibe da Janet dos anos 90. 273 00:13:24,763 --> 00:13:27,176 Mas acabei de receber esse disco n�rdico antigo. 274 00:13:27,177 --> 00:13:28,764 Ou�am, acho que gostar�o. 275 00:13:28,765 --> 00:13:31,683 Sabe que canivetes s�o proibidos na Calif�rnia? 276 00:13:32,030 --> 00:13:33,099 - S�rio? - �. 277 00:13:33,100 --> 00:13:37,629 Viola o artigo 21510 do c�digo penal, mas ignorarei. 278 00:13:37,630 --> 00:13:39,312 Viemos aqui pagar pelo casamento. 279 00:13:39,313 --> 00:13:41,354 O que houve? N�o, n�o. 280 00:13:41,355 --> 00:13:42,764 Diga a ele para pagar mais. 281 00:13:42,765 --> 00:13:45,254 Encontrei os t�nis, porque ele disse que queria. 282 00:13:45,484 --> 00:13:47,253 Acha que eu tenho um tamanho 39? 283 00:13:47,254 --> 00:13:49,704 - Est� falando de roubo. - Espere l� fora! 284 00:13:49,705 --> 00:13:51,058 - Acho que � melhor. - Sim. 285 00:13:51,059 --> 00:13:54,005 Desculpe, est�o aqui para falar de DJ 286 00:13:54,006 --> 00:13:56,959 - ou para comprar ecstasy? - Certo. Isso � um crime! 287 00:13:56,960 --> 00:14:00,145 Viemos te contratar como DJ, mas j� que sou policial 288 00:14:00,146 --> 00:14:03,378 e voc� cometeu v�rios crimes na minha frente, vou te prender. 289 00:14:03,721 --> 00:14:06,017 Boas e m�s not�cias. O Martelo, conhecido por: 290 00:14:06,018 --> 00:14:08,977 William Robert Bennett, tem um mandado de pris�o. 291 00:14:09,282 --> 00:14:11,576 O nome dele � Billy Bob Bennet? 292 00:14:12,229 --> 00:14:14,608 - Isso. - Por isso prefere o apelido. 293 00:14:14,609 --> 00:14:16,944 Posso terminar o clich� de boas e m�s not�cias? 294 00:14:16,945 --> 00:14:19,079 Sim, desculpe. Divirta-se. 295 00:14:19,348 --> 00:14:21,534 O Martelo est� com um mandado de pris�o, 296 00:14:21,535 --> 00:14:23,464 n�o podemos derrubar a porta dele. 297 00:14:23,465 --> 00:14:25,684 O que � bom. Ele comprou o anel legalmente. 298 00:14:25,685 --> 00:14:27,913 O que � ruim, a� n�o tem obriga��o 299 00:14:27,914 --> 00:14:30,364 de nos devolver. E ele n�o vai querer 300 00:14:30,365 --> 00:14:32,205 nos devolver depois de o prendermos. 301 00:14:32,635 --> 00:14:33,635 E tem mais... 302 00:14:35,707 --> 00:14:36,707 Mais o qu�? 303 00:14:38,030 --> 00:14:42,389 Ele � chamado de Martelo, porque gosta de lutar. 304 00:14:42,683 --> 00:14:44,737 Ele ama lutar com policiais. 305 00:14:47,250 --> 00:14:48,773 Bem, depois de voc�. 306 00:14:49,840 --> 00:14:51,088 N�o, primeiro as damas. 307 00:15:05,546 --> 00:15:07,989 Espere. Nos escute. 308 00:15:08,197 --> 00:15:11,094 Hoje mais cedo, comprou uma alian�a numa loja de penhores. 309 00:15:11,095 --> 00:15:13,304 �. Me casarei em um m�s. 310 00:15:13,305 --> 00:15:14,393 Parab�ns! 311 00:15:14,790 --> 00:15:19,790 Infelizmente, a alian�a era roubada e precisamos dela de volta. 312 00:15:19,800 --> 00:15:21,974 Paguei US$1000 por ela. 313 00:15:21,975 --> 00:15:26,213 Por isso queremos fazer uma troca com voc�. 314 00:15:26,557 --> 00:15:30,049 Nos d� a alian�a e te daremos uma vantagem. 315 00:15:31,517 --> 00:15:33,139 - Ela est� mentindo. - N�o est�. 316 00:15:33,904 --> 00:15:36,078 Nos d� a alian�a e voltamos para loja, 317 00:15:36,079 --> 00:15:37,968 esperamos 20min para pedir refor�os. 318 00:15:37,969 --> 00:15:40,709 Pode pegar o que quiser, outra alian�a e fugir. 319 00:15:40,710 --> 00:15:41,941 Certo. 320 00:15:45,756 --> 00:15:46,763 N�o. 321 00:15:47,997 --> 00:15:49,034 Por que n�o? 322 00:15:49,035 --> 00:15:51,384 Em algum momento, serei pego. 323 00:15:51,385 --> 00:15:54,694 Precisam de uma coisa minha, � uma chance para voc�s. 324 00:15:54,695 --> 00:15:56,044 Que chance? 325 00:15:56,045 --> 00:15:58,284 Uma luta justa. 326 00:15:58,285 --> 00:16:01,534 Se vencer, te dou a alian�a e voc� coloca as algemas em mim. 327 00:16:02,460 --> 00:16:07,189 Se perder, fico com a alian�a e coloco as algemas. 328 00:16:07,190 --> 00:16:09,920 Sem briga, sem alian�a. 329 00:16:12,680 --> 00:16:14,071 Vai ter de lutar com ele. 330 00:16:15,890 --> 00:16:18,024 Preciso ficar linda no vestido amanh�. 331 00:16:18,025 --> 00:16:21,253 Ningu�m liga pra sua apar�ncia. Ele � enorme. N�o vou brigar. 332 00:16:23,919 --> 00:16:26,660 - Vamos nessa! - Isso! 333 00:16:27,795 --> 00:16:29,311 - Voc� consegue. - Obrigado. 334 00:17:19,500 --> 00:17:20,593 Meu Deus. 335 00:17:45,802 --> 00:17:47,529 Tudo bem! Voc� ganhou. 336 00:17:47,530 --> 00:17:48,955 Voc� ganhou. 337 00:17:48,956 --> 00:17:51,002 A alian�a est� naquela gaveta ali. 338 00:18:03,903 --> 00:18:05,013 Muito bem. 339 00:18:06,305 --> 00:18:07,503 Aqui. 340 00:18:14,601 --> 00:18:15,619 Bom trabalho. 341 00:18:16,309 --> 00:18:17,349 Sim, obrigado. 342 00:18:17,350 --> 00:18:18,512 Pois �. 343 00:18:18,513 --> 00:18:19,606 Voc� est� bem? 344 00:18:19,607 --> 00:18:20,920 Sim, estou �timo. 345 00:18:25,796 --> 00:18:27,193 Me chamou? O que aconteceu? 346 00:18:27,194 --> 00:18:30,210 Chegou o exame toxicol�gico que fizemos no vaso de plantas. 347 00:18:30,211 --> 00:18:31,238 Hero�na pura. 348 00:18:31,239 --> 00:18:33,809 Foi ele quem vendeu o vaso de plantas? 349 00:18:33,810 --> 00:18:35,336 Sim, Seth Gallegos. 350 00:18:35,337 --> 00:18:37,959 - J� tem ficha criminal. - Quer que eu o interrogue? 351 00:18:37,960 --> 00:18:40,301 N�o, vou pedir a novata para cuidar isso. 352 00:18:40,302 --> 00:18:42,009 Vamos ver como ela se sai. 353 00:18:42,395 --> 00:18:44,895 E voc� me convidou para assistir ao show. 354 00:18:45,204 --> 00:18:46,438 Gracias. 355 00:18:47,804 --> 00:18:51,104 Sr. Gallegos, obrigado por ter vindo. 356 00:18:51,699 --> 00:18:53,094 Eu n�o tinha escolha. 357 00:18:53,095 --> 00:18:55,201 N�o, com certeza tinha. 358 00:18:55,603 --> 00:19:00,496 Gostaria que voc� esclarecesse algumas coisas. 359 00:19:00,497 --> 00:19:01,703 Vamos come�ar com calma. 360 00:19:01,704 --> 00:19:04,994 Est� vendendo isso no mercado de agricultores? 361 00:19:04,995 --> 00:19:06,291 N�o sei. 362 00:19:06,292 --> 00:19:07,306 N�o, n�o estou. 363 00:19:07,307 --> 00:19:08,389 Seth. 364 00:19:09,737 --> 00:19:11,615 Deve saber que est� com problemas. 365 00:19:11,905 --> 00:19:15,402 Testamos o vaso de flores. � feito de hero�na comprimida. 366 00:19:15,902 --> 00:19:16,903 N�o sei de nada. 367 00:19:16,904 --> 00:19:18,807 N�o sabe o que � hero�na? 368 00:19:18,808 --> 00:19:20,241 Certo, vamos direto ao ponto. 369 00:19:20,242 --> 00:19:22,003 Voc� � uma mula de drogas, 370 00:19:22,004 --> 00:19:24,299 trabalhando pra uma gangue que faz dos vasos 371 00:19:24,300 --> 00:19:25,725 recipientes de drogas. 372 00:19:25,726 --> 00:19:28,280 Pensou que n�o sentiriam falta dos vasos verdadeiros 373 00:19:28,281 --> 00:19:31,042 que ficam na frente do caminh�o para esconder os falsos, 374 00:19:31,043 --> 00:19:32,701 ent�o come�ou a vend�-los, mas... 375 00:19:32,702 --> 00:19:35,493 Voc� vendeu os vasos errados. 376 00:19:36,138 --> 00:19:37,293 O que me diz? 377 00:19:37,705 --> 00:19:40,894 Voc� sabe que El Jefe vai te matar 378 00:19:40,895 --> 00:19:43,247 quando descobrir que voc� roubou dele. 379 00:19:43,248 --> 00:19:44,409 Eu n�o roubei. 380 00:19:44,410 --> 00:19:46,494 Eu n�o roubo. N�o sou um ladr�o. 381 00:19:46,495 --> 00:19:48,150 N�o sei do que est� falando. 382 00:19:48,151 --> 00:19:50,402 - O que � uma mula de drogas? - Ou�a... 383 00:19:50,706 --> 00:19:52,937 Voc� tem mais poder do que imagina. 384 00:19:52,938 --> 00:19:56,309 Comece a falar e voc� poder� obter imunidade, prote��o. 385 00:19:56,310 --> 00:19:57,317 Caso contr�rio, 386 00:19:57,318 --> 00:19:59,800 nosso pr�ximo encontro ser� com voc� em um caix�o. 387 00:20:00,907 --> 00:20:03,412 - Ele o tem nas m�os. - Quer fazer uma aposta? 388 00:20:03,413 --> 00:20:05,604 Nem pensar, veremos o que vem a seguir. 389 00:20:05,605 --> 00:20:07,908 Voc� disse que eu posso ir, ent�o eu vou. 390 00:20:09,804 --> 00:20:10,906 Espere um pouco. 391 00:20:10,907 --> 00:20:13,449 Essa oferta n�o estar� dispon�vel para sempre. 392 00:20:13,702 --> 00:20:15,810 Pegue meu cart�o. Me ligue se precisar. 393 00:20:18,999 --> 00:20:21,895 Precisa melhorar mais um pouco, senhorita Cleo. 394 00:20:21,896 --> 00:20:24,320 Sim, eu sei. Eu n�o tinha nada para segur�-lo. 395 00:20:24,321 --> 00:20:26,326 Para ser justa, voc� chegou bem perto. 396 00:20:26,327 --> 00:20:28,808 Sim, mas n�o foi o bastante. E agora? 397 00:20:28,809 --> 00:20:30,714 Passe o caso para a Narc�ticos. 398 00:20:30,715 --> 00:20:32,610 Este vai para sua contagem de perdas. 399 00:20:35,597 --> 00:20:36,605 Onde voc� esteve? 400 00:20:36,606 --> 00:20:38,499 Perdi meu celular. Algum problema? 401 00:20:38,500 --> 00:20:40,760 A florista te ligou umas dez vezes. 402 00:20:40,761 --> 00:20:42,258 Ele pensou que voc� desistiu. 403 00:20:42,259 --> 00:20:44,249 Ele vendeu as flores para outro cliente. 404 00:20:44,250 --> 00:20:45,969 O qu�? Por que ele n�o te ligou? 405 00:20:45,970 --> 00:20:48,040 Eu estava em outras liga��es. 406 00:20:48,041 --> 00:20:50,229 Vamos nos concentrar apenas nas solu��es. 407 00:20:50,230 --> 00:20:51,951 N�o h� nenhuma. � o fim do dia. 408 00:20:51,952 --> 00:20:55,205 N�o h� florista que possa atender a um pedido de �ltima hora. 409 00:20:55,496 --> 00:20:57,553 Precisamos de flores para o casamento. 410 00:20:57,554 --> 00:21:00,199 Precisamos de flores e j� sei onde consegui-las. 411 00:21:00,200 --> 00:21:03,015 N�o se preocupe com isso. Aproveite a noite das garotas. 412 00:21:03,016 --> 00:21:05,100 - Eu cuido disso. - Est� bem. Obrigada. 413 00:21:09,507 --> 00:21:10,802 Onde est� minha alian�a? 414 00:21:12,297 --> 00:21:13,954 Oi. Aconteceu alguma coisa? 415 00:21:13,955 --> 00:21:15,701 Minha alian�a sumiu. 416 00:21:16,200 --> 00:21:17,602 N�o, n�o sumiu. 417 00:21:17,603 --> 00:21:21,526 Randy deixou cair caramelo nela, ent�o eu limpei para voc�. 418 00:21:21,527 --> 00:21:22,844 - Aqui est�. - Obrigado. 419 00:21:22,845 --> 00:21:23,868 Toque, toque. 420 00:21:23,869 --> 00:21:25,147 Chegou o bolo Nolan-Nune. 421 00:21:25,148 --> 00:21:28,500 Eu... Sinto muito, mas houve um engano, 422 00:21:28,501 --> 00:21:30,462 no caso, esse � o lema do casamento. 423 00:21:30,463 --> 00:21:33,133 Esse bolo deve ser entregue em nosso casamento amanh�. 424 00:21:33,134 --> 00:21:34,583 N�o abrimos amanh�. S� agora. 425 00:21:34,584 --> 00:21:36,987 Ningu�m me disse isso quando fiz o pedido. 426 00:21:36,988 --> 00:21:41,132 Como vou levar o bo... Espere, est� errado. 427 00:21:41,133 --> 00:21:43,272 - Isso � creme de coco? - Sim, vegano. 428 00:21:43,273 --> 00:21:46,172 N�o. Mortal. Meu marido � al�rgico a isso. 429 00:21:46,173 --> 00:21:47,881 - Ter�o que refazer. - N�o abrimos. 430 00:21:47,882 --> 00:21:48,996 Ele n�o precisa comer. 431 00:21:48,997 --> 00:21:50,825 � o bolo de nosso casamento. 432 00:21:52,420 --> 00:21:54,921 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem. 433 00:21:56,017 --> 00:21:58,390 Pode me ajudar a fazer outro bolo de casamento? 434 00:21:58,391 --> 00:21:59,891 N�o. Deus n�o. 435 00:21:59,892 --> 00:22:01,711 Eu boto fogo em cozinhas. 436 00:22:02,427 --> 00:22:04,435 Mas podemos chamar refor�os. 437 00:22:05,004 --> 00:22:06,427 Randy. 438 00:22:06,428 --> 00:22:08,929 Sei que disse que n�o queria despedida de solteiro, 439 00:22:08,930 --> 00:22:11,261 mas preciso que me ajude a reunir uns caras. 440 00:22:12,715 --> 00:22:13,961 Essas s�o perfeitas! 441 00:22:15,050 --> 00:22:17,288 � uma ador�vel despedida de solteiro. 442 00:22:17,289 --> 00:22:18,720 N�o � despedida de solteiro. 443 00:22:18,721 --> 00:22:21,374 Ol�. Por favor n�o usem a fita de m�scara. 444 00:22:21,375 --> 00:22:23,233 Temos essa fita floral encantadora. 445 00:22:23,234 --> 00:22:26,195 Sim, Randy assistiu uns 57 v�deos no ClipTalk. 446 00:22:26,196 --> 00:22:27,519 Ele � especialista agora. 447 00:22:27,520 --> 00:22:29,377 Wesley me atualizou de seu processo. 448 00:22:29,378 --> 00:22:31,023 Sim, estou tentando n�o pensar. 449 00:22:31,024 --> 00:22:34,188 - Processo � fr�volo. O juiz ver�. - N�o estou preocupado. 450 00:22:34,189 --> 00:22:35,742 Estou preocupada com Monica. 451 00:22:35,743 --> 00:22:37,871 Oscar n�o paga 15 minutos do tempo dela, 452 00:22:37,872 --> 00:22:39,657 quanto mais representa��o total. 453 00:22:39,658 --> 00:22:41,181 Elijah tem que financiar. 454 00:22:41,182 --> 00:22:44,239 Talvez, mas Monica tem v�rios outros clientes que odeiam DPLA. 455 00:22:44,240 --> 00:22:46,520 Haja o que houver, n�o falaremos no casamento. 456 00:22:46,521 --> 00:22:48,066 Direi a Bailey depois. 457 00:22:48,067 --> 00:22:49,915 A hora n�o podia ser pior. S� o Oscar 458 00:22:49,916 --> 00:22:51,968 processaria Nolan na v�spera do casamento. 459 00:22:51,969 --> 00:22:54,198 Espere, Oscar processou o John? 460 00:22:54,465 --> 00:22:56,619 Por favor diga que sua despedida de solteira 461 00:22:56,620 --> 00:22:59,358 envolver� menos assar e mais festa mesmo. 462 00:22:59,359 --> 00:23:01,357 Ser� daqui a muito tempo, 463 00:23:01,358 --> 00:23:03,969 - se acontecer mesmo. - Voc� e Tim s�o �timos juntos. 464 00:23:03,970 --> 00:23:06,854 Somos �timos quando ela n�o me acusa de coisas inventadas. 465 00:23:06,855 --> 00:23:08,439 Veja, n�o estou imaginando. 466 00:23:08,440 --> 00:23:11,290 O que houve com Isabel traumatizou Tim. Ele s� n�o admite. 467 00:23:11,291 --> 00:23:14,994 Acho que ela est� projetando ou s� usando isso como desculpa. 468 00:23:14,995 --> 00:23:18,606 Sim, bem, trabalho infiltrado � meio assustador e perigoso. 469 00:23:18,607 --> 00:23:21,836 Talvez ele n�o seja o �nico assustado com o que pode acontecer. 470 00:23:21,837 --> 00:23:25,045 N�o. Estou bem. Ele � que tem o problema. 471 00:23:25,046 --> 00:23:27,227 Como provo a ela que n�o sou o problema? 472 00:23:28,051 --> 00:23:29,386 Tenho uma ideia. 473 00:23:29,387 --> 00:23:31,253 � s� um pouco louco. 474 00:23:35,079 --> 00:23:37,322 Preciso sair daqui. Isso � triste. 475 00:23:37,323 --> 00:23:38,837 Podemos jantar naquele coreano. 476 00:23:38,838 --> 00:23:40,939 N�o posso. Veja, eu falhei com a mula hoje. 477 00:23:40,940 --> 00:23:43,430 Preciso mostrar a Harper do que sou capaz. 478 00:23:43,431 --> 00:23:46,283 - Assando um bolo? - O que precisar. Vejo voc� amanh�. 479 00:23:47,784 --> 00:23:49,930 - Era o Aaron. - �, imaginei. 480 00:23:49,931 --> 00:23:52,377 - Voc�s est�o pr�ximos hoje em dia. - Sim. 481 00:23:52,597 --> 00:23:53,852 � um problema? 482 00:23:54,085 --> 00:23:55,255 Poderia ser. 483 00:23:55,465 --> 00:23:58,666 Voc�s passaram por um trauma juntos e isso uniu voc�s. 484 00:23:58,667 --> 00:24:02,111 E comparada a essa conex�o, qualquer relacionamento � fraco. 485 00:24:02,112 --> 00:24:04,909 Mas voc� n�o pode ser o sistema de apoio inteiro dele. 486 00:24:04,910 --> 00:24:07,012 Certo? Isso � um veneno lento. 487 00:24:07,013 --> 00:24:08,531 Certo. Sim, te encontro l�. 488 00:24:10,509 --> 00:24:12,589 Tim quer que eu o encontre na delegacia. 489 00:24:12,590 --> 00:24:14,414 Ele deve querer fazer as pazes. 490 00:24:14,415 --> 00:24:16,171 Ou ele tem algo a dizer que te far� 491 00:24:16,172 --> 00:24:18,657 querer mat�-lo e ele quer testemunhas. 492 00:24:18,658 --> 00:24:21,413 Se ele quiser continuar discutindo, n�o vejo raz�o. 493 00:24:21,414 --> 00:24:23,530 Certo, o bolo est� quase pronto. 494 00:24:23,531 --> 00:24:25,010 � s� fazer flores de fondant. 495 00:24:25,011 --> 00:24:27,916 H� quatro tipos diferentes e precisamos de 20 de cada. 496 00:24:28,566 --> 00:24:29,566 Corra. 497 00:24:35,550 --> 00:24:38,758 - Sabe onde Tim est�? - Sim, na sala de interrogat�rio. 498 00:24:40,038 --> 00:24:41,067 O qu�? 499 00:24:43,981 --> 00:24:45,690 O que est� havendo agora? 500 00:24:45,691 --> 00:24:48,898 Vou provar para voc� que estou torcendo por voc�. 501 00:24:48,899 --> 00:24:50,380 Com um detector de mentiras? 502 00:24:50,381 --> 00:24:54,759 - Sim. - Posso perguntar qualquer coisa? 503 00:24:54,760 --> 00:24:56,673 Bem, o objetivo � voc� me perguntar 504 00:24:56,674 --> 00:24:58,743 sobre voc� ser detetive, sabe, 505 00:24:58,744 --> 00:25:00,835 trabalhar infiltrada, esse tipo de coisa. 506 00:25:00,836 --> 00:25:05,473 Claro. Mas voc� j� passou por todo esse trabalho, certo? 507 00:25:06,833 --> 00:25:09,452 Dever�amos ser minuciosos, n�o acha? 508 00:25:09,453 --> 00:25:10,864 O que voc� quer perguntar? 509 00:25:14,250 --> 00:25:16,429 Quando pegou os insetos no meu apartamento, 510 00:25:16,430 --> 00:25:19,391 voc� os soltou l� fora como pedi? 511 00:25:22,030 --> 00:25:23,098 N�o. 512 00:25:23,929 --> 00:25:26,823 Verdade? Eu sabia. Voc� os matou? 513 00:25:26,824 --> 00:25:28,741 Sim! Porque s�o insetos. 514 00:25:31,942 --> 00:25:32,944 Certo. 515 00:25:37,536 --> 00:25:38,648 Voc� me ama? 516 00:25:43,940 --> 00:25:45,069 Sim. 517 00:25:45,990 --> 00:25:47,068 Eu te amo. 518 00:25:48,709 --> 00:25:50,259 Verdade. 519 00:25:51,579 --> 00:25:52,579 Certo. 520 00:25:55,037 --> 00:25:56,155 Certo. 521 00:25:56,604 --> 00:25:59,123 - Est� pronto? Essa � dif�cil. - Pronto. 522 00:25:59,682 --> 00:26:02,933 Voc� quer que eu seja detetive infiltrada? 523 00:26:03,603 --> 00:26:04,740 Sim. 524 00:26:08,099 --> 00:26:09,257 Seu mentiroso. 525 00:26:11,562 --> 00:26:13,659 Acho que temos mesmo um problema. 526 00:26:17,536 --> 00:26:19,903 - Hoje � o dia. - �. 527 00:26:20,716 --> 00:26:22,019 Vai ser �timo. 528 00:26:22,572 --> 00:26:25,726 Contanto que estejamos casados no final, serei feliz. 529 00:26:27,910 --> 00:26:29,590 Por que voc� tem gosto de glac�? 530 00:26:29,826 --> 00:26:31,969 Novo s�rum facial. 531 00:26:31,970 --> 00:26:33,272 Isso � bom. 532 00:26:33,833 --> 00:26:34,973 Isso � legal. 533 00:26:34,974 --> 00:26:39,045 Vamos ficar aqui em paz mais um pouquinho. 534 00:26:42,159 --> 00:26:43,355 Pronto. 535 00:26:43,356 --> 00:26:46,654 E o momento acabou. 536 00:26:46,903 --> 00:26:49,487 Da pr�xima vez que nos casarmos, nada de convidados. 537 00:26:49,488 --> 00:26:51,794 - Sim. - Onde est� o Henry? 538 00:26:51,795 --> 00:26:53,147 Deveria ter chegado ontem. 539 00:26:53,148 --> 00:26:55,419 Aterrissando em Andrews, eu acho. 540 00:26:55,420 --> 00:26:57,391 Por que pousaria na base da For�a A�rea? 541 00:26:57,625 --> 00:27:01,718 Esqueci de falar que ele teve algumas complica��es na viagem? 542 00:27:01,719 --> 00:27:03,300 Sim, esqueceu. 543 00:27:03,301 --> 00:27:04,933 Assim como voc� esqueceu de falar 544 00:27:04,934 --> 00:27:08,802 que Oscar est� te processando e por isso entregou seu celular? 545 00:27:08,803 --> 00:27:11,414 Touch�. Eu n�o queria preocupar voc�. 546 00:27:11,415 --> 00:27:12,511 Exatamente. 547 00:27:13,518 --> 00:27:15,646 Mas Henry deve chegar a tempo da cerim�nia. 548 00:27:15,647 --> 00:27:17,056 Isso � o que importa. 549 00:27:18,619 --> 00:27:20,516 - Vamos nos casar. - Vamos. 550 00:27:22,250 --> 00:27:23,406 Voc� est� maravilhosa. 551 00:27:23,407 --> 00:27:24,935 O ombro �nico tamb�m era �timo, 552 00:27:24,936 --> 00:27:26,443 mas esse � meu favorito. 553 00:27:26,444 --> 00:27:27,961 Obrigada. Estava dividida. 554 00:27:27,962 --> 00:27:30,667 A cor do outro era linda, n�o combinava com os sapatos. 555 00:27:30,668 --> 00:27:33,280 E se voc� trocar os sapatos, a bolsa n�o combina. 556 00:27:33,281 --> 00:27:34,594 - Exato. - Sim. 557 00:27:35,636 --> 00:27:38,284 - Eu vim de terno. - Eu tamb�m. 558 00:27:38,285 --> 00:27:40,774 - O meu tem gravata. - Meu Deus, o meu tamb�m. 559 00:27:54,563 --> 00:27:56,069 Quanto tempo voc� ficou? 560 00:27:56,070 --> 00:27:57,733 Fui embora depois que conversamos. 561 00:27:57,999 --> 00:28:00,014 N�o parece que voc� est� saindo muito 562 00:28:00,015 --> 00:28:01,952 - com os outros caras. - Acho que n�o. 563 00:28:01,953 --> 00:28:03,205 Prefiro sair com voc�. 564 00:28:03,800 --> 00:28:05,909 Sim, mas n�o d�i, 565 00:28:05,910 --> 00:28:08,176 ter outros para conversar, al�m da psiquiatra. 566 00:28:08,177 --> 00:28:10,126 - Quer se livrar de mim? - Nunca. 567 00:28:10,439 --> 00:28:12,626 Nunca. S� estou cuidando de voc�. 568 00:28:13,020 --> 00:28:15,392 Obrigado. Voc� � a melhor. 569 00:28:18,589 --> 00:28:22,100 A prop�sito, li a sele��o do seu clube do livro. 570 00:28:22,739 --> 00:28:26,130 Quando Elsie morreu no parto, devo admitir, chorei. 571 00:28:26,131 --> 00:28:27,742 Eu tamb�m. Aquilo foi horr�vel. 572 00:28:28,030 --> 00:28:30,088 E quando se descobriu que a m�e do m�dico 573 00:28:30,089 --> 00:28:32,363 - estava viva o tempo todo... - Eu previ isso. 574 00:28:33,856 --> 00:28:35,672 Nada disso aconteceu no livro, n�o �? 575 00:28:35,673 --> 00:28:37,585 N�o. O que est� acontecendo? 576 00:28:37,586 --> 00:28:39,407 Depois de tudo o que houve com Aaron, 577 00:28:39,408 --> 00:28:41,963 vi o quanto poderia fazer trabalhando no hospital. 578 00:28:41,964 --> 00:28:45,328 Ent�o decidi terminar meu curso de assistente social. 579 00:28:45,686 --> 00:28:46,947 � para onde vou � noite. 580 00:28:46,948 --> 00:28:48,114 Por que o subterf�gio? 581 00:28:48,115 --> 00:28:50,941 Temi fazer tr�s aulas e perceber que n�o dava conta. 582 00:28:50,942 --> 00:28:53,307 Voltar depois de todos esses anos, deu medo. 583 00:28:53,308 --> 00:28:56,363 N�o queria ter que me preocupar em te decepcionar. 584 00:28:56,364 --> 00:28:57,606 Como se voc� pudesse. 585 00:28:58,299 --> 00:29:00,255 Certo, ent�o como voc� est�? 586 00:29:00,256 --> 00:29:01,813 Melhor da turma. 587 00:29:01,814 --> 00:29:03,314 Formo na semana que vem. 588 00:29:03,315 --> 00:29:05,591 O trabalho no hospital come�a na outra semana. 589 00:29:06,153 --> 00:29:07,663 Ia te contar no fim de semana. 590 00:29:07,664 --> 00:29:09,707 - Essa � minha mulher. - Eu ia contar. 591 00:29:09,708 --> 00:29:11,204 Isso � bom. 592 00:29:11,569 --> 00:29:13,093 - Com licen�a. - Probleminha. 593 00:29:13,094 --> 00:29:14,963 Padre O'Malley est� preso no tr�nsito. 594 00:29:15,300 --> 00:29:17,900 - T�. Devo esperar? - Ele est� em Chatsworth. 595 00:29:17,901 --> 00:29:20,797 Ent�o n�o. T� bom. Desculpe pessoal, 596 00:29:20,798 --> 00:29:22,705 posso ter a aten��o por um minuto. 597 00:29:22,706 --> 00:29:25,596 Sei que � literalmente de �ltima hora. 598 00:29:25,907 --> 00:29:28,833 Algu�m aqui est� qualificado para oficiar um casamento? 599 00:29:28,834 --> 00:29:32,133 Eu posso. Como ministro da Igreja da Vida Universal, 600 00:29:32,134 --> 00:29:34,928 seria uma honra casar voc�s dois, seus loucos. 601 00:29:34,929 --> 00:29:36,734 - Sente-se, German. - T� bom. 602 00:29:36,735 --> 00:29:38,498 - Eu cuido disso. - Obrigado. 603 00:29:52,707 --> 00:29:54,215 Aqui, eu fico com isso. 604 00:29:54,700 --> 00:29:56,610 Por favor, sentem-se. 605 00:29:59,300 --> 00:30:03,001 Est�o todos aqui hoje porque amam esses dois. 606 00:30:03,303 --> 00:30:05,918 Est�o aqui para fazer um compromisso diante Deus, 607 00:30:05,919 --> 00:30:08,501 na frente da fam�lia e amigos, 608 00:30:08,502 --> 00:30:11,330 para amar, honrar e cuidar um do outro, 609 00:30:11,331 --> 00:30:12,905 para o resto de suas vidas. 610 00:30:13,398 --> 00:30:14,802 Bailey. 611 00:30:17,304 --> 00:30:19,410 De repente fiquei t�o nervosa. 612 00:30:21,016 --> 00:30:24,598 N�o h� nada, literalmente nada mais na minha vida, 613 00:30:25,000 --> 00:30:27,619 do que ter a certeza de me casar com voc�. 614 00:30:27,620 --> 00:30:30,211 Devo ter escrito cem votos diferentes, 615 00:30:30,212 --> 00:30:34,601 e joguei todos fora porque havia muitas palavras. 616 00:30:34,602 --> 00:30:36,633 E a maneira como voc� me faz sentir, 617 00:30:36,634 --> 00:30:38,806 � t�o simples de expressar. 618 00:30:40,495 --> 00:30:43,498 Eu me sinto amada, compreendida, 619 00:30:44,099 --> 00:30:49,099 desejada e feliz. 620 00:30:49,101 --> 00:30:51,209 Por isso, eu te amarei, 621 00:30:51,693 --> 00:30:53,609 para sempre e mais um dia. 622 00:30:56,394 --> 00:30:58,208 Essa � sua alian�a. 623 00:31:01,701 --> 00:31:03,800 - Minha vez. - Sim. 624 00:31:06,602 --> 00:31:10,393 Bailey Nune, voc� entrou na minha vida, 625 00:31:10,798 --> 00:31:13,117 de toalha na porta da minha casa, 626 00:31:13,118 --> 00:31:15,027 com uma hist�ria improv�vel, 627 00:31:15,028 --> 00:31:17,116 sobre ser trancada por um c�o intrometido. 628 00:31:17,117 --> 00:31:18,794 E lembro de pensar: 629 00:31:19,200 --> 00:31:21,632 "Ou estou sendo enganado por uma modelo atraente, 630 00:31:21,633 --> 00:31:24,507 ou acabei de conhecer a mulher dos meus sonhos." 631 00:31:26,100 --> 00:31:28,428 Voc� tem toda raz�o, te amo e te valorizo. 632 00:31:28,429 --> 00:31:31,703 Voc� � a pessoa mais impressionante que j� conheci. 633 00:31:31,704 --> 00:31:36,704 E acordo todas as manh�s com o sonho de ser o seu homem. 634 00:31:38,898 --> 00:31:41,706 E prometo que fazer voc� feliz, 635 00:31:42,702 --> 00:31:45,297 ser� minha prioridade todos os dias. 636 00:31:46,797 --> 00:31:49,520 Bem, n�o h� nada que posso dizer para superar isso, 637 00:31:49,521 --> 00:31:54,004 ent�o, agora eu os declaro marido e mulher. 638 00:31:54,699 --> 00:31:56,703 Pode beijar a noiva. 639 00:32:03,795 --> 00:32:08,196 Senhoras e senhores, sra. e sr. John Nolan. 640 00:32:17,504 --> 00:32:19,414 - Oi, Randy. - James. 641 00:32:19,415 --> 00:32:21,211 Que homem sortudo por estar casado 642 00:32:21,212 --> 00:32:23,525 com a bela e aterrorizante detetive Harper. 643 00:32:23,526 --> 00:32:25,122 Concordo plenamente. 644 00:32:25,323 --> 00:32:28,130 Queria saber se posso, 645 00:32:28,131 --> 00:32:30,530 compartilhar uma playlist. 646 00:32:30,531 --> 00:32:32,299 O que, para... 647 00:32:37,003 --> 00:32:39,628 Ent�o, o qu�, tinha esta playlist pronta? 648 00:32:39,629 --> 00:32:42,233 Montei ela assim que disse que o Randy seria o DJ. 649 00:32:42,234 --> 00:32:44,609 - Por isso que eu te amo. - Pode contar comigo. 650 00:33:17,413 --> 00:33:19,310 Tim e Lucy v�o ficar bem? 651 00:33:19,715 --> 00:33:21,609 Tenho certeza que v�o resolver isso. 652 00:33:21,997 --> 00:33:24,199 - Quer sair para tomar um ar? - Sim, claro. 653 00:33:26,693 --> 00:33:28,600 T� bom. 654 00:33:30,498 --> 00:33:32,030 Sabia que Merc�rio 655 00:33:32,031 --> 00:33:34,403 est� se fundindo em Peixes agora, 656 00:33:34,404 --> 00:33:36,723 o que tende a amplificar a atividade ps�quica, 657 00:33:36,724 --> 00:33:39,228 para pessoas nascidas com Merc�rio em Peixes. 658 00:33:39,229 --> 00:33:40,832 Isso significa? 659 00:33:40,833 --> 00:33:42,925 Aten��o nos sonhos nas pr�ximas semanas. 660 00:33:42,926 --> 00:33:45,129 O cosmos pode estar tentando te dizer algo. 661 00:33:45,130 --> 00:33:47,909 Sim, bem, meus sonhos s�o principalmente... 662 00:33:49,708 --> 00:33:52,900 - violentos. - Sim, os meus tamb�m. 663 00:33:52,901 --> 00:33:56,027 N�o contei isso a ningu�m. Nem mesmo � psiquiatra. 664 00:33:56,028 --> 00:33:59,330 N�o � exatamente o tipo de coisa que deveria dizer a ela? 665 00:33:59,331 --> 00:34:01,223 Se estou tentando melhorar, sim. 666 00:34:01,224 --> 00:34:05,000 Se estou tentando voltar � patrulha, n�o. 667 00:34:05,711 --> 00:34:08,505 � a �nica pessoa com quem posso falar sobre isso. 668 00:34:08,506 --> 00:34:10,308 E eu sempre estarei aqui para voc�. 669 00:34:12,313 --> 00:34:15,107 - Aaron. - Eu... 670 00:34:15,903 --> 00:34:17,304 N�o, eu pensei... 671 00:34:17,803 --> 00:34:20,434 - Desculpe. Desculpe. - Sem problema. Tudo bem. 672 00:34:20,435 --> 00:34:22,201 Eu s�... eu n�o... 673 00:34:23,407 --> 00:34:24,909 Vou buscar uma bebida. 674 00:34:24,910 --> 00:34:26,290 - T�. - T�. 675 00:34:28,901 --> 00:34:30,514 N�o. 676 00:34:41,894 --> 00:34:43,601 - Al�? - Oi. � o Seth. 677 00:34:44,510 --> 00:34:47,194 Cara da hero�na no vaso. Supostamente. 678 00:34:47,195 --> 00:34:50,297 Estava certa, preciso de ajuda. Est�o me ca�ando. 679 00:34:50,298 --> 00:34:52,493 Me mande seu endere�o. Eu vou te buscar. 680 00:34:57,604 --> 00:34:59,810 Umas doses de tequila. Continue trazendo. 681 00:35:29,594 --> 00:35:31,321 Claramente, estou mais em conflito 682 00:35:31,322 --> 00:35:33,304 por trabalhar infiltrada do que pensava. 683 00:35:34,696 --> 00:35:36,602 � compreens�vel. 684 00:35:36,603 --> 00:35:38,522 Perdeu a Isabel de uma forma horr�vel, 685 00:35:38,523 --> 00:35:40,323 como � poss�vel superar isso? 686 00:35:40,324 --> 00:35:43,613 Sim, mas n�o � justo com voc�. Eu preciso lidar com isso. 687 00:35:43,614 --> 00:35:47,309 O seu sonho n�o devia ter nada a ver com os meus problemas. 688 00:35:49,089 --> 00:35:50,157 Obrigada. 689 00:35:51,081 --> 00:35:52,747 Vamos superar isso. 690 00:35:54,356 --> 00:35:55,469 Eu te amo. 691 00:36:03,260 --> 00:36:04,369 Voc� diz isso, 692 00:36:04,370 --> 00:36:07,302 mas at� passar pelo detector de mentiras, como vou saber? 693 00:36:07,303 --> 00:36:09,995 N�o, nem vem! N�o vou fazer isso. 694 00:36:09,996 --> 00:36:12,381 Voc�s fizeram as pazes. Incr�vel. 695 00:36:12,983 --> 00:36:14,571 Todos estavam t�o preocupados. 696 00:36:14,572 --> 00:36:17,117 Estavam tipo... Eu disse a eles: "Est� tudo bem. 697 00:36:17,118 --> 00:36:20,078 - Eles est�o firmes." - Bebeu quanto? 698 00:36:20,079 --> 00:36:21,399 N�o sei. Quem se importa? 699 00:36:21,400 --> 00:36:23,016 Voc� deveria. Como policiais, 700 00:36:23,017 --> 00:36:25,588 estamos sempre de prontid�o para o servi�o. 701 00:36:25,589 --> 00:36:27,442 Onde est� a Celina? 702 00:36:27,443 --> 00:36:29,212 N�o sei. Por que eu saberia? 703 00:36:29,213 --> 00:36:32,808 N�o � como se estiv�ssemos juntos, ent�o, � isso. 704 00:36:33,240 --> 00:36:34,240 At� mais. 705 00:36:48,858 --> 00:36:50,832 - Vamos! - N�o, n�o! Tudo bem. 706 00:36:50,833 --> 00:36:52,833 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 707 00:36:55,886 --> 00:36:57,742 - Celina? - Estou com problemas. 708 00:36:57,743 --> 00:36:59,238 Gallegos me ligou. 709 00:36:59,239 --> 00:37:00,802 Ele me ligou... 710 00:37:03,030 --> 00:37:05,143 Problema com Celina. Foi ver um informante. 711 00:37:05,144 --> 00:37:06,177 - Onde? - N�o sei. 712 00:37:06,178 --> 00:37:08,237 A liga��o cortou. Estou esperando mandado. 713 00:37:08,238 --> 00:37:09,482 - O que foi? - N�o sei. 714 00:37:09,483 --> 00:37:11,165 - Algo com Celina. - Aqui � Grey. 715 00:37:11,166 --> 00:37:12,647 Tenho uma policial em perigo. 716 00:37:12,923 --> 00:37:14,353 Preciso de um apoio a�reo 717 00:37:14,354 --> 00:37:16,517 e alerta na cidade com localiza��o pendente. 718 00:37:16,518 --> 00:37:18,002 Vou avisar a Metropolitana. 719 00:37:18,003 --> 00:37:19,493 - Vamos nos trocar. - Chaves. 720 00:37:19,494 --> 00:37:20,907 Vou pegar as malas no carro. 721 00:37:20,908 --> 00:37:22,408 - Obrigada. - Vou com voc�. 722 00:37:22,409 --> 00:37:23,898 Celina est� no centro. 723 00:37:23,899 --> 00:37:26,791 - Esperam um local mais preciso. - Pegamos no caminho. 724 00:37:26,792 --> 00:37:28,612 - Sinto muito, preciso ir. - Eu sei. 725 00:37:28,613 --> 00:37:30,264 N�o morra na noite de n�pcias. 726 00:37:30,265 --> 00:37:32,380 Houve algo com a Celina? Ela est� bem? 727 00:37:32,381 --> 00:37:33,956 N�o sabemos. Vamos encontr�-la. 728 00:37:33,957 --> 00:37:34,958 Vou com voc�s. 729 00:37:34,959 --> 00:37:37,649 N�o, est� b�bado e sem condi��es. Fique e ore. 730 00:37:37,650 --> 00:37:39,785 Ficamos com ele. Vem, bonit�o. 731 00:37:39,786 --> 00:37:41,643 Vamos tomar um caf�? 732 00:37:41,644 --> 00:37:42,740 Sim. 733 00:38:08,399 --> 00:38:09,515 Ela n�o est� aqui. 734 00:38:11,480 --> 00:38:14,105 Inicie uma busca na �rea. Whittier para o 1� ao 10. 735 00:38:14,830 --> 00:38:17,533 Eles a levaram de carro. Pode estar em qualquer lugar. 736 00:38:20,893 --> 00:38:22,878 Pessoal, encontrei sangue aqui. 737 00:38:22,879 --> 00:38:24,969 Parece que algu�m foi arrastado para l�. 738 00:38:44,872 --> 00:38:46,654 Dois suspeitos. Uma arma vis�vel. 739 00:38:46,655 --> 00:38:49,005 - Temos que passar por eles. - Considere feito. 740 00:38:49,336 --> 00:38:51,695 Harper, Lopez, invadiremos por tr�s. 741 00:38:54,107 --> 00:38:55,864 Como quer fazer? 742 00:38:56,129 --> 00:38:57,418 Tire a gravata. 743 00:39:25,888 --> 00:39:27,287 Aqui. De joelhos. 744 00:39:27,288 --> 00:39:29,327 Aqui. Eu ficarei com eles. Voc�s v�o. 745 00:40:23,394 --> 00:40:26,889 �ltima chance, diga onde est�o minhas coisas, 746 00:40:26,890 --> 00:40:30,852 ou vou cortar sua garganta e passar para sua namorada. 747 00:40:35,751 --> 00:40:38,322 � um pesadelo t�tico l�. 748 00:40:38,323 --> 00:40:41,197 N�o tem como chegar r�pido para neutraliz�-los e salv�-la. 749 00:40:46,270 --> 00:40:47,462 O que... 750 00:40:49,214 --> 00:40:50,214 Sargento. 751 00:40:51,059 --> 00:40:52,166 Passe a jaqueta dele. 752 00:41:00,500 --> 00:41:02,908 - Acabou o tempo. - Vamos. 753 00:41:07,548 --> 00:41:08,563 M�os para cima! 754 00:41:08,564 --> 00:41:10,348 - Pol�cia, m�os pra cima! - Pol�cia! 755 00:41:11,233 --> 00:41:12,813 Pol�cia! Mostre suas m�os! 756 00:41:12,814 --> 00:41:14,246 Mostre suas m�os! 757 00:41:15,280 --> 00:41:16,481 Sem querer julgar, 758 00:41:17,115 --> 00:41:18,718 ia se divertir mais no casamento. 759 00:41:18,719 --> 00:41:20,311 N�o brinca. 760 00:41:30,866 --> 00:41:31,942 Bailey? 761 00:41:41,099 --> 00:41:42,264 Como est� indo? 762 00:41:42,909 --> 00:41:44,606 N�o consigo mexer meu corpo. 763 00:41:45,026 --> 00:41:46,891 Fiz as malas para a lua de mel? 764 00:41:46,892 --> 00:41:48,166 Sim, quase. 765 00:41:48,167 --> 00:41:49,799 Vamos comprar roupas l�. 766 00:41:49,800 --> 00:41:52,158 Genial. Afinal, do que precisamos? 767 00:41:52,159 --> 00:41:54,389 - S� roupas de banho. - Sim. 768 00:41:56,980 --> 00:41:58,928 Lamento ter sa�do do casamento. 769 00:41:58,929 --> 00:42:00,723 Voc� n�o perdeu muita coisa. 770 00:42:00,724 --> 00:42:02,909 O bolo estava um desastre. 771 00:42:05,463 --> 00:42:07,984 Quanto tempo falta para estarmos no aeroporto? 772 00:42:11,091 --> 00:42:12,427 Quatro horas. 773 00:42:13,059 --> 00:42:15,243 Tem muito tempo para uma soneca. 774 00:42:16,474 --> 00:42:18,546 Siri, me acorde em uma hora. 775 00:42:19,270 --> 00:42:20,313 Sim. 776 00:42:21,623 --> 00:42:23,905 N�o entendi. Pode repetir? 777 00:42:25,156 --> 00:42:28,156 GeekSubs Mais que legenders 59251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.