Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,305 --> 00:00:11,926
Era uma reclama��o
de barulho?
2
00:00:11,927 --> 00:00:13,870
- Sim, senhor.
- E nos solicitaram?
3
00:00:13,871 --> 00:00:15,244
Foi o que a Central disse.
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,329
Acho que chegamos tarde.
5
00:00:18,155 --> 00:00:20,939
� um bast�o no seu bolso
6
00:00:20,940 --> 00:00:24,394
Ou est� feliz em me ver?
7
00:00:25,654 --> 00:00:28,592
Ela � pequenina
8
00:00:28,593 --> 00:00:32,065
E parece que ele
Quer me perseguir
9
00:00:32,984 --> 00:00:36,266
Policial gatinho
Bonito e em servi�o
10
00:00:36,267 --> 00:00:38,354
Com sua bota azul marinho
11
00:00:38,355 --> 00:00:40,647
V� em frente e me tranque
12
00:00:40,648 --> 00:00:42,143
- Senhor?
- Prenda-me
13
00:00:42,144 --> 00:00:44,158
- De forma sensual
- Eu cuido disso.
14
00:00:44,159 --> 00:00:45,901
Me venda um pouco de meta
Por favor
15
00:00:46,459 --> 00:00:51,196
� a chance para me ensinar sobre
sobre t�cnicas de desescalada.
16
00:00:51,197 --> 00:00:53,093
E seus bra�os de policial paiz�o
17
00:00:53,094 --> 00:00:55,255
E sua bunda de policial paiz�o
18
00:00:55,963 --> 00:00:58,863
Policial gatinho
Bonito e em servi�o
19
00:00:58,864 --> 00:01:00,839
Com sua bota azul marinho
20
00:01:00,840 --> 00:01:03,220
V� em frente e me tranque
21
00:01:03,221 --> 00:01:06,550
Prenda-me, de forma sensual
22
00:01:06,551 --> 00:01:10,373
Prenda-me, de forma sensual
23
00:01:25,882 --> 00:01:29,279
Prenda-me, de forma sensual
24
00:01:29,280 --> 00:01:33,147
Prenda-me, de forma sensual
25
00:01:41,201 --> 00:01:42,659
Prenda-me...
26
00:01:43,420 --> 00:01:46,403
Imagine minha surpresa
ao revisar
27
00:01:46,404 --> 00:01:50,819
as imagens da c�mera corporal
da semana passada... E ver...
28
00:01:51,204 --> 00:01:52,936
Isso.
29
00:01:52,937 --> 00:01:57,359
N�o. Sim, senhor. Eu, bem,
eu... posso explicar. Isso �...
30
00:02:00,560 --> 00:02:01,801
Eu estou esperando.
31
00:02:04,221 --> 00:02:05,921
GeekS
festivamente apresenta:
32
00:02:05,922 --> 00:02:10,706
6.02 O MARTELO
100� EPIS�DIO
33
00:02:14,712 --> 00:02:16,091
Acorda, pregui�oso.
34
00:02:16,092 --> 00:02:18,528
Vamos nos casar amanh�
e h� muito o que fazer.
35
00:02:18,529 --> 00:02:20,061
N�o estou me sentindo bem.
36
00:02:20,062 --> 00:02:21,407
- O qu�?
- Minha cabe�a.
37
00:02:21,408 --> 00:02:23,927
- O que est� acontecendo?
- Talvez... Ot�ria!
38
00:02:23,928 --> 00:02:25,646
- Seu falso.
- Sim.
39
00:02:25,870 --> 00:02:27,648
Ou�a, � importante.
40
00:02:28,401 --> 00:02:31,575
- Vamos nos casar amanh�.
- Eu sei. Eu j� disse isso.
41
00:02:31,576 --> 00:02:34,302
Sim, senti que precisava
de um pouco mais de aten��o.
42
00:02:35,891 --> 00:02:37,458
- Levanta logo.
- Sim, senhora.
43
00:02:37,459 --> 00:02:39,970
- Vamos encontrar a cerimonialista.
- Sim, senhora.
44
00:02:40,707 --> 00:02:42,507
Recrutas:
Hall� | GabCav | thaisc
45
00:02:42,508 --> 00:02:44,308
Recrutas:
wOlima42 | NayCielo
46
00:02:44,309 --> 00:02:46,109
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa�
47
00:02:46,110 --> 00:02:48,510
Instrutor:
Hall
48
00:02:52,701 --> 00:02:53,827
Henry, oi.
49
00:02:55,566 --> 00:02:56,876
Oi, Bailey.
50
00:02:56,877 --> 00:02:58,223
J� embarcou no voo?
51
00:02:58,224 --> 00:03:01,260
N�o. Temos um problema.
Meu voo foi cancelado.
52
00:03:01,261 --> 00:03:04,194
Tecnicamente, a companhia a�rea
faliu, ent�o...
53
00:03:04,195 --> 00:03:06,679
T� bom, s� vamos ter
que te colocar em outro voo.
54
00:03:06,680 --> 00:03:10,373
Eu tentei, mas n�o chegarei
a tempo do casamento.
55
00:03:10,374 --> 00:03:12,720
- Quem �?
- O quartel dos bombeiros.
56
00:03:12,721 --> 00:03:15,329
N�o vamos contar isso
ao seu pai.
57
00:03:16,311 --> 00:03:18,657
Preciso que voc� v�
at� a esta��o de trem.
58
00:03:18,658 --> 00:03:21,901
Tem alguns voos saindo de Haneda
que chegariam a tempo,
59
00:03:21,902 --> 00:03:23,614
mas pegue
o pr�ximo trem-bala.
60
00:03:23,615 --> 00:03:25,146
Beleza.
Obrigado pela ajuda.
61
00:03:25,147 --> 00:03:27,314
- Tudo certo?
- Sim, tudo.
62
00:03:27,315 --> 00:03:30,389
N�o acharam algo
e ao inv�s de procurar, me ligaram.
63
00:03:30,390 --> 00:03:31,773
- Homens.
- Nem me fale.
64
00:03:31,774 --> 00:03:33,651
- Vamos planejar um casamento?
- Sim.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,744
Chastity, oi!
66
00:03:36,745 --> 00:03:38,309
Pete. Pete n�o. Randy.
67
00:03:38,310 --> 00:03:42,215
Ol�, meu melhor amigo.
Tenho uma hist�ria hil�ria.
68
00:03:42,216 --> 00:03:46,225
Ent�o, quando rastreei e cacei
o sr. Peter ontem,
69
00:03:46,226 --> 00:03:47,813
ele me implorou
pra n�o o levar
70
00:03:47,814 --> 00:03:49,998
por causa de sua
consuma��o conjugal.
71
00:03:49,999 --> 00:03:54,002
- Por que o rastreou?
- Mandado em aberto.
72
00:03:54,003 --> 00:03:55,832
6 mil em estacionamento
n�o pago.
73
00:03:55,833 --> 00:03:57,247
- 6 mil?
- Sim.
74
00:03:57,248 --> 00:04:01,600
Quando eu disse a ele que prometi
n�o aceitar subornos,
75
00:04:01,601 --> 00:04:04,439
ele me fez prometer vir
ao seu casamento no lugar dele.
76
00:04:04,440 --> 00:04:06,948
E passar momentos sexy
com a namorada dele?
77
00:04:06,949 --> 00:04:08,707
Nem tiramos a roupa.
78
00:04:08,708 --> 00:04:11,572
Estou ensinando o Randy
a como beijar melhor.
79
00:04:11,573 --> 00:04:13,574
Ela � muito boa.
Quer experimentar?
80
00:04:13,575 --> 00:04:15,092
- N�o. N�o.
- Tudo bem.
81
00:04:15,093 --> 00:04:17,233
Estamos atrasados
pra ver a cerimonialista
82
00:04:17,234 --> 00:04:20,487
Que loucura,
mas realmente precisamos ir.
83
00:04:20,488 --> 00:04:23,371
O quarto de h�spedes est� pronto.
N�o se meta em encrenca.
84
00:04:23,372 --> 00:04:26,759
Voc� � careta, mas se divertir�
na sua despedida de solteiro.
85
00:04:26,760 --> 00:04:27,829
Nada disso.
86
00:04:27,830 --> 00:04:30,007
- Eu disse ao Pete.
- Sim, e ele disse:
87
00:04:30,008 --> 00:04:33,019
"N�o acredito
que somos parentes, meio-irm�o."
88
00:04:33,353 --> 00:04:34,781
- "Toca aqui."
- Mandou bem.
89
00:04:35,113 --> 00:04:38,254
Mas, embora eu esteja
feliz por voc� estar aqui,
90
00:04:38,255 --> 00:04:41,747
n�o concordei em participar
nessa troca bizarra de irm�os,
91
00:04:41,748 --> 00:04:43,086
ent�o pode parar...
92
00:04:43,087 --> 00:04:45,440
Voc�, tenha um �timo dia.
E voc�, venha comigo.
93
00:04:45,441 --> 00:04:46,646
- Sim.
- Obrigada!
94
00:04:46,647 --> 00:04:48,816
- Tchau!
- Tchau!
95
00:04:48,817 --> 00:04:51,439
- Estamos sozinhos.
- Sim.
96
00:04:51,440 --> 00:04:53,503
O que o sr. Peter faria?
97
00:05:01,830 --> 00:05:03,451
- Encena��o.
- Sim.
98
00:05:03,452 --> 00:05:05,315
Serei Marlene Dietrich.
99
00:05:05,316 --> 00:05:07,317
Voc� ser� Marty McFly,
100
00:05:07,318 --> 00:05:11,018
juntando-se ao sr. Frodo
para ajud�-lo a chegar a Mordor.
101
00:05:11,019 --> 00:05:12,909
- Obrigada pelo caf�.
- Claro.
102
00:05:12,910 --> 00:05:14,704
Mas n�o precisava
me acompanhar.
103
00:05:14,705 --> 00:05:16,775
N�o, eu vim ver
como o Aaron est�.
104
00:05:16,776 --> 00:05:18,729
Tudo bem.
Vejo voc� hoje � noite.
105
00:05:18,730 --> 00:05:21,774
Lembre-se, do clube do livro.
Chegarei tarde em casa.
106
00:05:21,775 --> 00:05:24,807
Outro? Quantos livros
voc�s leem por semana?
107
00:05:24,808 --> 00:05:27,788
Dois ou tr�s.
Agora, onde posso encontrar Aaron?
108
00:05:29,098 --> 00:05:31,720
- Obrigada. Tchau, querido.
- Tchau, amor.
109
00:05:37,624 --> 00:05:38,981
E vire � direita.
110
00:05:42,353 --> 00:05:45,458
A ilumina��o poderia ser melhor,
mas d� pro gasto.
111
00:05:46,806 --> 00:05:49,083
- Oi.
- Oi, sra. Grey.
112
00:05:49,084 --> 00:05:52,200
- Como se sente?
- Bem. �timo.
113
00:05:53,122 --> 00:05:55,021
Gostaria de poder voltar
�s ruas.
114
00:05:55,572 --> 00:05:58,146
Eu entendo.
Mas n�o tenha pressa.
115
00:05:58,147 --> 00:05:59,708
N�o importa o que Wade disse,
116
00:05:59,709 --> 00:06:02,267
ele demorou para se recompor
depois de levar o tiro.
117
00:06:02,490 --> 00:06:04,320
Ningu�m vai te julgar.
118
00:06:04,321 --> 00:06:05,951
Agrade�o por isso.
119
00:06:12,590 --> 00:06:15,366
- Bem, eu vou indo.
- Claro.
120
00:06:15,367 --> 00:06:17,043
Obrigado por vir.
121
00:06:22,429 --> 00:06:24,092
- Voc� tem um segundo?
- Claro.
122
00:06:24,982 --> 00:06:27,093
N�o. Desculpe, temos que ir.
123
00:06:27,094 --> 00:06:30,802
- Tudo bem?
- Sim. Claro. Pode esperar.
124
00:06:32,230 --> 00:06:33,886
Entre na viatura.
125
00:06:33,887 --> 00:06:36,955
Vai dirigir enquanto descubro
seu novo apelido.
126
00:06:36,956 --> 00:06:37,956
Sim, senhora.
127
00:06:40,045 --> 00:06:42,136
- Tem um minuto para conversar?
- Claro.
128
00:06:42,137 --> 00:06:43,658
N�o temos o que conversar.
129
00:06:43,659 --> 00:06:45,346
Sentiu que eu te prejudiquei
130
00:06:45,347 --> 00:06:47,954
para impedi-la de ser detetive.
Expliquei que n�o.
131
00:06:47,955 --> 00:06:49,223
Agora, vida que segue.
132
00:06:49,224 --> 00:06:51,145
Embora eu aprecie
a efici�ncia,
133
00:06:51,146 --> 00:06:54,113
n�o � assim que funciona
a comunica��o saud�vel.
134
00:06:54,114 --> 00:06:56,668
Isso n�o � nada
condescendente.
135
00:06:56,669 --> 00:07:01,000
Me diga o que mais temos a falar
sobre o assunto?
136
00:07:01,001 --> 00:07:03,778
A quest�o n�o � essa...
137
00:07:03,779 --> 00:07:07,782
Olha, se eu tiver que come�ar
outra miss�o infiltrada,
138
00:07:07,783 --> 00:07:09,681
temos que conversar s�rio.
139
00:07:09,682 --> 00:07:12,223
Lidaremos com isso
se aparecer algo.
140
00:07:13,099 --> 00:07:14,601
Preciso ir trabalhar.
141
00:07:14,825 --> 00:07:16,019
Tenha um bom turno.
142
00:07:19,899 --> 00:07:22,813
Isso � um problema.
Incr�vel terem conseguido,
143
00:07:22,814 --> 00:07:25,351
mas � muito mais
do que um casamento em casa.
144
00:07:25,352 --> 00:07:27,906
- E por mais, voc� quer dizer...
- Caro.
145
00:07:27,907 --> 00:07:31,772
Se fizermos o planejado antes,
parecer� barato demais.
146
00:07:31,773 --> 00:07:35,051
Temos que preparar tudo...
Flores, buf�.
147
00:07:35,052 --> 00:07:37,433
Voc� est� muito estressada.
Est� tudo bem?
148
00:07:37,434 --> 00:07:39,044
Desculpe, foi uma manh� e tanta.
149
00:07:39,045 --> 00:07:41,364
Fui tra�da
e minha assistente se demitiu.
150
00:07:41,365 --> 00:07:42,886
- Podemos ajudar.
- �timo.
151
00:07:42,887 --> 00:07:44,612
Preciso que pague o Be-Bop.
152
00:07:44,613 --> 00:07:46,234
- Claro. Quem � esse?
- Nosso DJ.
153
00:07:46,235 --> 00:07:47,960
Desculpa, preciso atender.
154
00:07:47,961 --> 00:07:49,375
Diga!
155
00:07:49,376 --> 00:07:51,447
- Cad� voc�?
- Cuidando do casamento.
156
00:07:51,448 --> 00:07:54,190
- Esqueceu do depoimento.
- Esqueci do depoimento.
157
00:07:54,872 --> 00:07:58,248
Me livra dessa. Estou atarefado.
Vou me casar amanh�.
158
00:07:58,249 --> 00:08:00,801
Eu entendo, mas o Juiz Scott
nasceu sem simpatia.
159
00:08:01,112 --> 00:08:02,482
Wesley.
160
00:08:02,769 --> 00:08:04,317
Est� bem-vestido.
161
00:08:05,141 --> 00:08:06,645
Bem-vestido.
162
00:08:08,016 --> 00:08:10,396
Posso tentar um adiar
com o advogado do Oscar,
163
00:08:10,397 --> 00:08:13,106
- mas precisa estar aqui.
- Chego em 20 minutos.
164
00:08:13,401 --> 00:08:14,711
Onde estar� em 20 minutos?
165
00:08:14,712 --> 00:08:17,696
� uma surpresa,
mas encontro voc� na casa do DJ.
166
00:08:18,716 --> 00:08:20,734
- Sem problemas.
- Fechou.
167
00:08:21,719 --> 00:08:23,878
Henry. O que foi?
168
00:08:24,722 --> 00:08:27,893
Voc� perdeu o trem-bala.
Essas coisas s�o r�pidas.
169
00:08:28,139 --> 00:08:31,245
Um segundo para eu pensar
em um plano C.
170
00:08:31,246 --> 00:08:34,629
- Voc� sempre o odiou.
- Ele n�o para de latir.
171
00:08:35,871 --> 00:08:37,517
Assuma, senhorita Cleo.
172
00:08:37,873 --> 00:08:40,426
Certo, a vidente. Boa.
173
00:08:40,427 --> 00:08:41,842
Quem ligou para o 911?
174
00:08:41,843 --> 00:08:44,776
Fui eu, porque essa vadia
envenenou meu cachorro.
175
00:08:44,777 --> 00:08:46,018
Eu n�o.
176
00:08:46,019 --> 00:08:48,849
- Posso v�-lo?
- Claro. Ele � um amor.
177
00:08:48,850 --> 00:08:50,530
Ele � uma amea�a.
178
00:08:50,817 --> 00:08:53,450
Mas eu n�o o machuquei,
eu juro.
179
00:08:55,924 --> 00:08:57,030
Tudo bem.
180
00:08:59,205 --> 00:09:02,725
Parece que ele estava mastigando
seu vaso.
181
00:09:02,726 --> 00:09:04,878
Detetive,
pode dar uma olhada nisso?
182
00:09:06,315 --> 00:09:07,315
Obrigada.
183
00:09:10,803 --> 00:09:13,460
Onde voc� conseguiu
esse vaso de flores?
184
00:09:13,461 --> 00:09:16,368
Na feira, semana passada.
Por qu�?
185
00:09:16,369 --> 00:09:17,819
Certo,
precisamos test�-lo.
186
00:09:17,820 --> 00:09:19,612
Pol. Juarez
lhe dar� um comprovante.
187
00:09:19,613 --> 00:09:21,105
Leve o cachorro
ao veterin�rio
188
00:09:21,106 --> 00:09:23,965
e informe que ele pode
ter ingerido um narc�tico.
189
00:09:23,966 --> 00:09:26,426
- Wesley.
- John-O. � �timo ver voc�.
190
00:09:26,427 --> 00:09:29,534
Sinto muito por perturbar
e atrapalhar sua lua de mel.
191
00:09:29,535 --> 00:09:32,449
Mas na verdade, estou magoado
por n�o ter sido convidado.
192
00:09:32,450 --> 00:09:34,426
- Por isso est� me processando?
- N�o.
193
00:09:34,427 --> 00:09:36,489
Estou processando
por neglig�ncia grave
194
00:09:36,490 --> 00:09:39,784
em permitir me machucarem
enquanto eu doava um rim.
195
00:09:39,785 --> 00:09:41,185
Oscar, voc� � t�o...
196
00:09:41,186 --> 00:09:44,319
N�o fale assim
com meu cliente.
197
00:09:45,258 --> 00:09:47,373
- Monica.
- Bom dia.
198
00:09:47,968 --> 00:09:50,019
Estou assumindo o caso
do sr. Hutchinson.
199
00:09:50,020 --> 00:09:53,146
A substitui��o de advogado
foi apresentada ao tribunal.
200
00:09:53,147 --> 00:09:55,983
- Vamos come�ar.
- Voc� est� ferrado agora.
201
00:09:56,610 --> 00:10:00,099
Aaron. Desculpa sobre mais cedo.
Sabe o qu�o criteriosa Harper �,
202
00:10:00,100 --> 00:10:02,135
e eu quero muito
impression�-la.
203
00:10:02,136 --> 00:10:03,536
- Voc� est� bem?
- Sim.
204
00:10:03,537 --> 00:10:06,619
� s� um dia dif�cil.
205
00:10:07,350 --> 00:10:09,527
Est� tudo bem.
Voc� est� seguro.
206
00:10:09,528 --> 00:10:11,939
Recruta, n�o ia fazer o 10-1?
207
00:10:11,940 --> 00:10:14,552
- Sim, sra. Vou em 5 minutos.
- Que tal 2 minutos?
208
00:10:16,460 --> 00:10:19,259
Como v�o as coisas
com o psiquiatra do departamento?
209
00:10:19,260 --> 00:10:21,592
Boas. Devo ser liberado
a qualquer momento.
210
00:10:30,890 --> 00:10:34,053
Policial Lucy Chen.
Que bom encontrar voc� aqui.
211
00:10:34,054 --> 00:10:35,843
Bom para quem?
212
00:10:36,140 --> 00:10:39,486
Temos um problema
e precisamos de ajuda.
213
00:10:39,487 --> 00:10:41,449
Randy penhorou
a alian�a da Bailey.
214
00:10:41,450 --> 00:10:43,519
O que?
Por que voc� fez isso?
215
00:10:43,520 --> 00:10:46,127
Estava interpretando
Pete e me empolguei um pouco.
216
00:10:46,128 --> 00:10:48,241
Antes que eu
pudesse compr�-lo de volta,
217
00:10:48,242 --> 00:10:52,252
- um homem estranho comprou.
- Ent�o, precisamos que voc�...
218
00:10:52,253 --> 00:10:54,761
- Pegue-a de volta?
- Exatamente.
219
00:10:54,762 --> 00:10:56,934
Eu disse que viemos
ao lugar certo.
220
00:10:58,083 --> 00:11:00,614
Por favor, nos ajude.
Imediatamente.
221
00:11:04,950 --> 00:11:07,919
Conhece um cara chamado
"O Martelo"?
222
00:11:07,920 --> 00:11:11,309
- N�o, por qu�?
- Randy Rastreador interpretou
223
00:11:11,310 --> 00:11:14,659
o papel do irm�o do Nolan, Pete,
e penhorou a alian�a da Bailey
224
00:11:14,660 --> 00:11:16,279
e O Martelo comprou.
225
00:11:16,280 --> 00:11:18,279
Nada faz sentido
nessa frase.
226
00:11:18,280 --> 00:11:19,729
J� encontrei
O Martelo antes.
227
00:11:19,730 --> 00:11:21,839
Voc� n�o quer fazer
parte da loucura dele.
228
00:11:21,840 --> 00:11:25,646
Mas eu falei para o Randy
que eu ajudaria, ent�o...
229
00:11:25,647 --> 00:11:28,779
- Vou com voc�.
- N�o. N�o me fa�a favores.
230
00:11:29,390 --> 00:11:32,349
S�rio?
Sabia que n�o ia esquecer isso.
231
00:11:32,350 --> 00:11:34,927
- J� esqueci totalmente.
- Esquecer o qu�?
232
00:11:34,928 --> 00:11:36,365
- Nada.
- Nada.
233
00:11:37,467 --> 00:11:40,833
- Quer minha ajuda ou n�o?
- N�o preciso, mas aceito.
234
00:11:40,834 --> 00:11:42,959
- �timo. Tanto faz.
- Perfeito.
235
00:11:42,960 --> 00:11:44,360
- Vamos.
- Tamb�m vou,
236
00:11:44,361 --> 00:11:46,199
vou levar uma pipoca
para o show.
237
00:11:46,200 --> 00:11:49,280
- Voc� n�o � engra�ada.
- Sou sim, pergunte ao Wesley.
238
00:11:49,281 --> 00:11:51,528
Deixar de proteger
meu cliente � uma viola��o
239
00:11:51,529 --> 00:11:54,319
da Oitava Emenda,
sem falar em priv�-lo
240
00:11:54,320 --> 00:11:57,179
de medidas civilizadas m�nimas
das necessidades da vida.
241
00:11:57,180 --> 00:11:59,414
- Ele foi pegar comida.
- Fui agredido.
242
00:11:59,415 --> 00:12:02,149
- E voc� deixou acontecer.
- N�o tenho tempo para isso.
243
00:12:02,150 --> 00:12:04,079
Que tal um pouco
de dec�ncia, Monica?
244
00:12:04,080 --> 00:12:06,030
Pol. Nolan vai se arrumar
pro casamento.
245
00:12:06,031 --> 00:12:08,229
Se concordar,
o juiz sentenciar�.
246
00:12:08,230 --> 00:12:11,471
Concordo. Se o policial Nolan
entregar o celular.
247
00:12:11,472 --> 00:12:13,308
- O qu�?
- N�o, n�o. Isso � rid�culo.
248
00:12:13,309 --> 00:12:17,132
O celular tem muitas evid�ncias
em texto, fotos e notas
249
00:12:17,133 --> 00:12:20,088
com uma cruel indiferen�a
ao sofrimento do meu cliente.
250
00:12:20,089 --> 00:12:23,283
- N�o, n�o tem.
- Me preocupo com a destrui��o
251
00:12:23,284 --> 00:12:26,729
das provas se ele
tiver oportunidade.
252
00:12:26,730 --> 00:12:28,751
N�o h� nexo entre
o alegado desconforto
253
00:12:28,752 --> 00:12:30,502
da v�tima
e o celular do pol. Nolan.
254
00:12:30,503 --> 00:12:32,453
Qualquer intrus�o
desse tipo � t�o vasta
255
00:12:32,454 --> 00:12:35,289
que s� um especialista
poderia analisar o celular.
256
00:12:35,290 --> 00:12:38,119
- Ent�o ficaremos o dia aqui.
- N�o, n�o posso.
257
00:12:38,406 --> 00:12:40,219
Darei meu celular ao Wesley.
258
00:12:40,220 --> 00:12:42,168
O juiz decidir�
o que ir� mostrar.
259
00:12:43,588 --> 00:12:44,768
Foi �timo te ver, John.
260
00:12:44,994 --> 00:12:46,370
Parab�ns!
261
00:12:47,653 --> 00:12:49,374
Preciso anotar um endere�o.
262
00:12:49,375 --> 00:12:51,716
- Por que n�o me atendeu?
- Perdi meu celular.
263
00:12:51,717 --> 00:12:54,474
- O qu�? Onde?
- No lugar da surpresa.
264
00:12:54,475 --> 00:12:57,734
John, as pr�ximas 24h
ser�o intensas.
265
00:12:57,735 --> 00:13:00,012
- Precisa de um celular.
- Eu sei.
266
00:13:00,013 --> 00:13:02,034
Comprarei um
quando resolvermos aqui.
267
00:13:02,035 --> 00:13:03,828
- E atenderei as liga��es.
- Certo.
268
00:13:05,970 --> 00:13:07,734
- Quem �?
- John Nolan.
269
00:13:07,735 --> 00:13:09,634
Ser� o DJ
do nosso casamento amanh�.
270
00:13:09,635 --> 00:13:11,360
Ah, sim. Est� aberta.
Podem entrar.
271
00:13:17,490 --> 00:13:20,189
Como est�o? Pensei bastante
na festa de voc�s,
272
00:13:20,190 --> 00:13:24,762
porque disseram que querem
uma vibe da Janet dos anos 90.
273
00:13:24,763 --> 00:13:27,176
Mas acabei de receber
esse disco n�rdico antigo.
274
00:13:27,177 --> 00:13:28,764
Ou�am, acho que gostar�o.
275
00:13:28,765 --> 00:13:31,683
Sabe que canivetes
s�o proibidos na Calif�rnia?
276
00:13:32,030 --> 00:13:33,099
- S�rio?
- �.
277
00:13:33,100 --> 00:13:37,629
Viola o artigo 21510
do c�digo penal, mas ignorarei.
278
00:13:37,630 --> 00:13:39,312
Viemos aqui pagar
pelo casamento.
279
00:13:39,313 --> 00:13:41,354
O que houve? N�o, n�o.
280
00:13:41,355 --> 00:13:42,764
Diga a ele para pagar mais.
281
00:13:42,765 --> 00:13:45,254
Encontrei os t�nis,
porque ele disse que queria.
282
00:13:45,484 --> 00:13:47,253
Acha que eu tenho
um tamanho 39?
283
00:13:47,254 --> 00:13:49,704
- Est� falando de roubo.
- Espere l� fora!
284
00:13:49,705 --> 00:13:51,058
- Acho que � melhor.
- Sim.
285
00:13:51,059 --> 00:13:54,005
Desculpe, est�o aqui
para falar de DJ
286
00:13:54,006 --> 00:13:56,959
- ou para comprar ecstasy?
- Certo. Isso � um crime!
287
00:13:56,960 --> 00:14:00,145
Viemos te contratar como DJ,
mas j� que sou policial
288
00:14:00,146 --> 00:14:03,378
e voc� cometeu v�rios crimes
na minha frente, vou te prender.
289
00:14:03,721 --> 00:14:06,017
Boas e m�s not�cias.
O Martelo, conhecido por:
290
00:14:06,018 --> 00:14:08,977
William Robert Bennett,
tem um mandado de pris�o.
291
00:14:09,282 --> 00:14:11,576
O nome dele �
Billy Bob Bennet?
292
00:14:12,229 --> 00:14:14,608
- Isso.
- Por isso prefere o apelido.
293
00:14:14,609 --> 00:14:16,944
Posso terminar o clich�
de boas e m�s not�cias?
294
00:14:16,945 --> 00:14:19,079
Sim, desculpe. Divirta-se.
295
00:14:19,348 --> 00:14:21,534
O Martelo est� com um mandado
de pris�o,
296
00:14:21,535 --> 00:14:23,464
n�o podemos
derrubar a porta dele.
297
00:14:23,465 --> 00:14:25,684
O que � bom.
Ele comprou o anel legalmente.
298
00:14:25,685 --> 00:14:27,913
O que � ruim,
a� n�o tem obriga��o
299
00:14:27,914 --> 00:14:30,364
de nos devolver.
E ele n�o vai querer
300
00:14:30,365 --> 00:14:32,205
nos devolver
depois de o prendermos.
301
00:14:32,635 --> 00:14:33,635
E tem mais...
302
00:14:35,707 --> 00:14:36,707
Mais o qu�?
303
00:14:38,030 --> 00:14:42,389
Ele � chamado de Martelo,
porque gosta de lutar.
304
00:14:42,683 --> 00:14:44,737
Ele ama lutar com policiais.
305
00:14:47,250 --> 00:14:48,773
Bem, depois de voc�.
306
00:14:49,840 --> 00:14:51,088
N�o, primeiro as damas.
307
00:15:05,546 --> 00:15:07,989
Espere. Nos escute.
308
00:15:08,197 --> 00:15:11,094
Hoje mais cedo, comprou uma alian�a
numa loja de penhores.
309
00:15:11,095 --> 00:15:13,304
�. Me casarei em um m�s.
310
00:15:13,305 --> 00:15:14,393
Parab�ns!
311
00:15:14,790 --> 00:15:19,790
Infelizmente, a alian�a era roubada
e precisamos dela de volta.
312
00:15:19,800 --> 00:15:21,974
Paguei US$1000 por ela.
313
00:15:21,975 --> 00:15:26,213
Por isso queremos fazer
uma troca com voc�.
314
00:15:26,557 --> 00:15:30,049
Nos d� a alian�a
e te daremos uma vantagem.
315
00:15:31,517 --> 00:15:33,139
- Ela est� mentindo.
- N�o est�.
316
00:15:33,904 --> 00:15:36,078
Nos d� a alian�a e voltamos
para loja,
317
00:15:36,079 --> 00:15:37,968
esperamos 20min
para pedir refor�os.
318
00:15:37,969 --> 00:15:40,709
Pode pegar o que quiser,
outra alian�a e fugir.
319
00:15:40,710 --> 00:15:41,941
Certo.
320
00:15:45,756 --> 00:15:46,763
N�o.
321
00:15:47,997 --> 00:15:49,034
Por que n�o?
322
00:15:49,035 --> 00:15:51,384
Em algum momento,
serei pego.
323
00:15:51,385 --> 00:15:54,694
Precisam de uma coisa minha,
� uma chance para voc�s.
324
00:15:54,695 --> 00:15:56,044
Que chance?
325
00:15:56,045 --> 00:15:58,284
Uma luta justa.
326
00:15:58,285 --> 00:16:01,534
Se vencer, te dou a alian�a
e voc� coloca as algemas em mim.
327
00:16:02,460 --> 00:16:07,189
Se perder, fico com a alian�a
e coloco as algemas.
328
00:16:07,190 --> 00:16:09,920
Sem briga, sem alian�a.
329
00:16:12,680 --> 00:16:14,071
Vai ter de lutar com ele.
330
00:16:15,890 --> 00:16:18,024
Preciso ficar linda
no vestido amanh�.
331
00:16:18,025 --> 00:16:21,253
Ningu�m liga pra sua apar�ncia.
Ele � enorme. N�o vou brigar.
332
00:16:23,919 --> 00:16:26,660
- Vamos nessa!
- Isso!
333
00:16:27,795 --> 00:16:29,311
- Voc� consegue.
- Obrigado.
334
00:17:19,500 --> 00:17:20,593
Meu Deus.
335
00:17:45,802 --> 00:17:47,529
Tudo bem! Voc� ganhou.
336
00:17:47,530 --> 00:17:48,955
Voc� ganhou.
337
00:17:48,956 --> 00:17:51,002
A alian�a est�
naquela gaveta ali.
338
00:18:03,903 --> 00:18:05,013
Muito bem.
339
00:18:06,305 --> 00:18:07,503
Aqui.
340
00:18:14,601 --> 00:18:15,619
Bom trabalho.
341
00:18:16,309 --> 00:18:17,349
Sim, obrigado.
342
00:18:17,350 --> 00:18:18,512
Pois �.
343
00:18:18,513 --> 00:18:19,606
Voc� est� bem?
344
00:18:19,607 --> 00:18:20,920
Sim, estou �timo.
345
00:18:25,796 --> 00:18:27,193
Me chamou? O que aconteceu?
346
00:18:27,194 --> 00:18:30,210
Chegou o exame toxicol�gico
que fizemos no vaso de plantas.
347
00:18:30,211 --> 00:18:31,238
Hero�na pura.
348
00:18:31,239 --> 00:18:33,809
Foi ele quem vendeu
o vaso de plantas?
349
00:18:33,810 --> 00:18:35,336
Sim, Seth Gallegos.
350
00:18:35,337 --> 00:18:37,959
- J� tem ficha criminal.
- Quer que eu o interrogue?
351
00:18:37,960 --> 00:18:40,301
N�o, vou pedir
a novata para cuidar isso.
352
00:18:40,302 --> 00:18:42,009
Vamos ver como ela se sai.
353
00:18:42,395 --> 00:18:44,895
E voc� me convidou
para assistir ao show.
354
00:18:45,204 --> 00:18:46,438
Gracias.
355
00:18:47,804 --> 00:18:51,104
Sr. Gallegos,
obrigado por ter vindo.
356
00:18:51,699 --> 00:18:53,094
Eu n�o tinha escolha.
357
00:18:53,095 --> 00:18:55,201
N�o, com certeza tinha.
358
00:18:55,603 --> 00:19:00,496
Gostaria que voc�
esclarecesse algumas coisas.
359
00:19:00,497 --> 00:19:01,703
Vamos come�ar com calma.
360
00:19:01,704 --> 00:19:04,994
Est� vendendo isso
no mercado de agricultores?
361
00:19:04,995 --> 00:19:06,291
N�o sei.
362
00:19:06,292 --> 00:19:07,306
N�o, n�o estou.
363
00:19:07,307 --> 00:19:08,389
Seth.
364
00:19:09,737 --> 00:19:11,615
Deve saber
que est� com problemas.
365
00:19:11,905 --> 00:19:15,402
Testamos o vaso de flores.
� feito de hero�na comprimida.
366
00:19:15,902 --> 00:19:16,903
N�o sei de nada.
367
00:19:16,904 --> 00:19:18,807
N�o sabe o que � hero�na?
368
00:19:18,808 --> 00:19:20,241
Certo,
vamos direto ao ponto.
369
00:19:20,242 --> 00:19:22,003
Voc� � uma mula de drogas,
370
00:19:22,004 --> 00:19:24,299
trabalhando pra uma gangue
que faz dos vasos
371
00:19:24,300 --> 00:19:25,725
recipientes de drogas.
372
00:19:25,726 --> 00:19:28,280
Pensou que n�o sentiriam falta
dos vasos verdadeiros
373
00:19:28,281 --> 00:19:31,042
que ficam na frente do caminh�o
para esconder os falsos,
374
00:19:31,043 --> 00:19:32,701
ent�o come�ou
a vend�-los, mas...
375
00:19:32,702 --> 00:19:35,493
Voc� vendeu os vasos errados.
376
00:19:36,138 --> 00:19:37,293
O que me diz?
377
00:19:37,705 --> 00:19:40,894
Voc� sabe que El Jefe
vai te matar
378
00:19:40,895 --> 00:19:43,247
quando descobrir
que voc� roubou dele.
379
00:19:43,248 --> 00:19:44,409
Eu n�o roubei.
380
00:19:44,410 --> 00:19:46,494
Eu n�o roubo.
N�o sou um ladr�o.
381
00:19:46,495 --> 00:19:48,150
N�o sei do que est� falando.
382
00:19:48,151 --> 00:19:50,402
- O que � uma mula de drogas?
- Ou�a...
383
00:19:50,706 --> 00:19:52,937
Voc� tem mais poder
do que imagina.
384
00:19:52,938 --> 00:19:56,309
Comece a falar e voc� poder�
obter imunidade, prote��o.
385
00:19:56,310 --> 00:19:57,317
Caso contr�rio,
386
00:19:57,318 --> 00:19:59,800
nosso pr�ximo encontro
ser� com voc� em um caix�o.
387
00:20:00,907 --> 00:20:03,412
- Ele o tem nas m�os.
- Quer fazer uma aposta?
388
00:20:03,413 --> 00:20:05,604
Nem pensar,
veremos o que vem a seguir.
389
00:20:05,605 --> 00:20:07,908
Voc� disse que eu posso ir,
ent�o eu vou.
390
00:20:09,804 --> 00:20:10,906
Espere um pouco.
391
00:20:10,907 --> 00:20:13,449
Essa oferta n�o estar�
dispon�vel para sempre.
392
00:20:13,702 --> 00:20:15,810
Pegue meu cart�o.
Me ligue se precisar.
393
00:20:18,999 --> 00:20:21,895
Precisa melhorar mais um pouco,
senhorita Cleo.
394
00:20:21,896 --> 00:20:24,320
Sim, eu sei.
Eu n�o tinha nada para segur�-lo.
395
00:20:24,321 --> 00:20:26,326
Para ser justa,
voc� chegou bem perto.
396
00:20:26,327 --> 00:20:28,808
Sim, mas n�o foi o bastante.
E agora?
397
00:20:28,809 --> 00:20:30,714
Passe o caso para a Narc�ticos.
398
00:20:30,715 --> 00:20:32,610
Este vai para sua contagem
de perdas.
399
00:20:35,597 --> 00:20:36,605
Onde voc� esteve?
400
00:20:36,606 --> 00:20:38,499
Perdi meu celular.
Algum problema?
401
00:20:38,500 --> 00:20:40,760
A florista te ligou
umas dez vezes.
402
00:20:40,761 --> 00:20:42,258
Ele pensou que voc� desistiu.
403
00:20:42,259 --> 00:20:44,249
Ele vendeu as flores
para outro cliente.
404
00:20:44,250 --> 00:20:45,969
O qu�?
Por que ele n�o te ligou?
405
00:20:45,970 --> 00:20:48,040
Eu estava em outras liga��es.
406
00:20:48,041 --> 00:20:50,229
Vamos nos concentrar
apenas nas solu��es.
407
00:20:50,230 --> 00:20:51,951
N�o h� nenhuma.
� o fim do dia.
408
00:20:51,952 --> 00:20:55,205
N�o h� florista que possa atender
a um pedido de �ltima hora.
409
00:20:55,496 --> 00:20:57,553
Precisamos de flores
para o casamento.
410
00:20:57,554 --> 00:21:00,199
Precisamos de flores
e j� sei onde consegui-las.
411
00:21:00,200 --> 00:21:03,015
N�o se preocupe com isso.
Aproveite a noite das garotas.
412
00:21:03,016 --> 00:21:05,100
- Eu cuido disso.
- Est� bem. Obrigada.
413
00:21:09,507 --> 00:21:10,802
Onde est� minha alian�a?
414
00:21:12,297 --> 00:21:13,954
Oi. Aconteceu alguma coisa?
415
00:21:13,955 --> 00:21:15,701
Minha alian�a sumiu.
416
00:21:16,200 --> 00:21:17,602
N�o, n�o sumiu.
417
00:21:17,603 --> 00:21:21,526
Randy deixou cair caramelo nela,
ent�o eu limpei para voc�.
418
00:21:21,527 --> 00:21:22,844
- Aqui est�.
- Obrigado.
419
00:21:22,845 --> 00:21:23,868
Toque, toque.
420
00:21:23,869 --> 00:21:25,147
Chegou o bolo Nolan-Nune.
421
00:21:25,148 --> 00:21:28,500
Eu... Sinto muito,
mas houve um engano,
422
00:21:28,501 --> 00:21:30,462
no caso,
esse � o lema do casamento.
423
00:21:30,463 --> 00:21:33,133
Esse bolo deve ser entregue
em nosso casamento amanh�.
424
00:21:33,134 --> 00:21:34,583
N�o abrimos amanh�.
S� agora.
425
00:21:34,584 --> 00:21:36,987
Ningu�m me disse isso
quando fiz o pedido.
426
00:21:36,988 --> 00:21:41,132
Como vou levar o bo...
Espere, est� errado.
427
00:21:41,133 --> 00:21:43,272
- Isso � creme de coco?
- Sim, vegano.
428
00:21:43,273 --> 00:21:46,172
N�o. Mortal.
Meu marido � al�rgico a isso.
429
00:21:46,173 --> 00:21:47,881
- Ter�o que refazer.
- N�o abrimos.
430
00:21:47,882 --> 00:21:48,996
Ele n�o precisa comer.
431
00:21:48,997 --> 00:21:50,825
� o bolo de nosso casamento.
432
00:21:52,420 --> 00:21:54,921
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
433
00:21:56,017 --> 00:21:58,390
Pode me ajudar a fazer
outro bolo de casamento?
434
00:21:58,391 --> 00:21:59,891
N�o. Deus n�o.
435
00:21:59,892 --> 00:22:01,711
Eu boto fogo em cozinhas.
436
00:22:02,427 --> 00:22:04,435
Mas podemos chamar refor�os.
437
00:22:05,004 --> 00:22:06,427
Randy.
438
00:22:06,428 --> 00:22:08,929
Sei que disse que n�o queria
despedida de solteiro,
439
00:22:08,930 --> 00:22:11,261
mas preciso que me ajude
a reunir uns caras.
440
00:22:12,715 --> 00:22:13,961
Essas s�o perfeitas!
441
00:22:15,050 --> 00:22:17,288
� uma ador�vel
despedida de solteiro.
442
00:22:17,289 --> 00:22:18,720
N�o � despedida de solteiro.
443
00:22:18,721 --> 00:22:21,374
Ol�. Por favor n�o usem
a fita de m�scara.
444
00:22:21,375 --> 00:22:23,233
Temos essa fita floral
encantadora.
445
00:22:23,234 --> 00:22:26,195
Sim, Randy assistiu uns 57 v�deos
no ClipTalk.
446
00:22:26,196 --> 00:22:27,519
Ele � especialista agora.
447
00:22:27,520 --> 00:22:29,377
Wesley me atualizou
de seu processo.
448
00:22:29,378 --> 00:22:31,023
Sim, estou tentando
n�o pensar.
449
00:22:31,024 --> 00:22:34,188
- Processo � fr�volo. O juiz ver�.
- N�o estou preocupado.
450
00:22:34,189 --> 00:22:35,742
Estou preocupada com Monica.
451
00:22:35,743 --> 00:22:37,871
Oscar n�o paga 15 minutos
do tempo dela,
452
00:22:37,872 --> 00:22:39,657
quanto mais representa��o
total.
453
00:22:39,658 --> 00:22:41,181
Elijah tem que financiar.
454
00:22:41,182 --> 00:22:44,239
Talvez, mas Monica tem v�rios
outros clientes que odeiam DPLA.
455
00:22:44,240 --> 00:22:46,520
Haja o que houver, n�o falaremos
no casamento.
456
00:22:46,521 --> 00:22:48,066
Direi a Bailey depois.
457
00:22:48,067 --> 00:22:49,915
A hora n�o podia ser pior.
S� o Oscar
458
00:22:49,916 --> 00:22:51,968
processaria Nolan
na v�spera do casamento.
459
00:22:51,969 --> 00:22:54,198
Espere,
Oscar processou o John?
460
00:22:54,465 --> 00:22:56,619
Por favor diga
que sua despedida de solteira
461
00:22:56,620 --> 00:22:59,358
envolver� menos assar
e mais festa mesmo.
462
00:22:59,359 --> 00:23:01,357
Ser� daqui a muito tempo,
463
00:23:01,358 --> 00:23:03,969
- se acontecer mesmo.
- Voc� e Tim s�o �timos juntos.
464
00:23:03,970 --> 00:23:06,854
Somos �timos quando ela
n�o me acusa de coisas inventadas.
465
00:23:06,855 --> 00:23:08,439
Veja, n�o estou imaginando.
466
00:23:08,440 --> 00:23:11,290
O que houve com Isabel
traumatizou Tim. Ele s� n�o admite.
467
00:23:11,291 --> 00:23:14,994
Acho que ela est� projetando
ou s� usando isso como desculpa.
468
00:23:14,995 --> 00:23:18,606
Sim, bem, trabalho infiltrado
� meio assustador e perigoso.
469
00:23:18,607 --> 00:23:21,836
Talvez ele n�o seja o �nico
assustado com o que pode acontecer.
470
00:23:21,837 --> 00:23:25,045
N�o. Estou bem.
Ele � que tem o problema.
471
00:23:25,046 --> 00:23:27,227
Como provo a ela
que n�o sou o problema?
472
00:23:28,051 --> 00:23:29,386
Tenho uma ideia.
473
00:23:29,387 --> 00:23:31,253
� s� um pouco louco.
474
00:23:35,079 --> 00:23:37,322
Preciso sair daqui.
Isso � triste.
475
00:23:37,323 --> 00:23:38,837
Podemos jantar
naquele coreano.
476
00:23:38,838 --> 00:23:40,939
N�o posso. Veja, eu falhei
com a mula hoje.
477
00:23:40,940 --> 00:23:43,430
Preciso mostrar a Harper
do que sou capaz.
478
00:23:43,431 --> 00:23:46,283
- Assando um bolo?
- O que precisar. Vejo voc� amanh�.
479
00:23:47,784 --> 00:23:49,930
- Era o Aaron.
- �, imaginei.
480
00:23:49,931 --> 00:23:52,377
- Voc�s est�o pr�ximos hoje em dia.
- Sim.
481
00:23:52,597 --> 00:23:53,852
� um problema?
482
00:23:54,085 --> 00:23:55,255
Poderia ser.
483
00:23:55,465 --> 00:23:58,666
Voc�s passaram por um trauma juntos
e isso uniu voc�s.
484
00:23:58,667 --> 00:24:02,111
E comparada a essa conex�o,
qualquer relacionamento � fraco.
485
00:24:02,112 --> 00:24:04,909
Mas voc� n�o pode ser
o sistema de apoio inteiro dele.
486
00:24:04,910 --> 00:24:07,012
Certo?
Isso � um veneno lento.
487
00:24:07,013 --> 00:24:08,531
Certo. Sim, te encontro l�.
488
00:24:10,509 --> 00:24:12,589
Tim quer que eu o encontre
na delegacia.
489
00:24:12,590 --> 00:24:14,414
Ele deve querer
fazer as pazes.
490
00:24:14,415 --> 00:24:16,171
Ou ele tem algo a dizer
que te far�
491
00:24:16,172 --> 00:24:18,657
querer mat�-lo
e ele quer testemunhas.
492
00:24:18,658 --> 00:24:21,413
Se ele quiser continuar discutindo,
n�o vejo raz�o.
493
00:24:21,414 --> 00:24:23,530
Certo, o bolo
est� quase pronto.
494
00:24:23,531 --> 00:24:25,010
� s� fazer flores de fondant.
495
00:24:25,011 --> 00:24:27,916
H� quatro tipos diferentes
e precisamos de 20 de cada.
496
00:24:28,566 --> 00:24:29,566
Corra.
497
00:24:35,550 --> 00:24:38,758
- Sabe onde Tim est�?
- Sim, na sala de interrogat�rio.
498
00:24:40,038 --> 00:24:41,067
O qu�?
499
00:24:43,981 --> 00:24:45,690
O que est� havendo agora?
500
00:24:45,691 --> 00:24:48,898
Vou provar para voc�
que estou torcendo por voc�.
501
00:24:48,899 --> 00:24:50,380
Com um detector de mentiras?
502
00:24:50,381 --> 00:24:54,759
- Sim.
- Posso perguntar qualquer coisa?
503
00:24:54,760 --> 00:24:56,673
Bem, o objetivo
� voc� me perguntar
504
00:24:56,674 --> 00:24:58,743
sobre voc� ser detetive, sabe,
505
00:24:58,744 --> 00:25:00,835
trabalhar infiltrada,
esse tipo de coisa.
506
00:25:00,836 --> 00:25:05,473
Claro. Mas voc� j� passou
por todo esse trabalho, certo?
507
00:25:06,833 --> 00:25:09,452
Dever�amos ser minuciosos,
n�o acha?
508
00:25:09,453 --> 00:25:10,864
O que voc� quer perguntar?
509
00:25:14,250 --> 00:25:16,429
Quando pegou os insetos
no meu apartamento,
510
00:25:16,430 --> 00:25:19,391
voc� os soltou l� fora
como pedi?
511
00:25:22,030 --> 00:25:23,098
N�o.
512
00:25:23,929 --> 00:25:26,823
Verdade? Eu sabia.
Voc� os matou?
513
00:25:26,824 --> 00:25:28,741
Sim! Porque s�o insetos.
514
00:25:31,942 --> 00:25:32,944
Certo.
515
00:25:37,536 --> 00:25:38,648
Voc� me ama?
516
00:25:43,940 --> 00:25:45,069
Sim.
517
00:25:45,990 --> 00:25:47,068
Eu te amo.
518
00:25:48,709 --> 00:25:50,259
Verdade.
519
00:25:51,579 --> 00:25:52,579
Certo.
520
00:25:55,037 --> 00:25:56,155
Certo.
521
00:25:56,604 --> 00:25:59,123
- Est� pronto? Essa � dif�cil.
- Pronto.
522
00:25:59,682 --> 00:26:02,933
Voc� quer que eu seja
detetive infiltrada?
523
00:26:03,603 --> 00:26:04,740
Sim.
524
00:26:08,099 --> 00:26:09,257
Seu mentiroso.
525
00:26:11,562 --> 00:26:13,659
Acho que temos mesmo
um problema.
526
00:26:17,536 --> 00:26:19,903
- Hoje � o dia.
- �.
527
00:26:20,716 --> 00:26:22,019
Vai ser �timo.
528
00:26:22,572 --> 00:26:25,726
Contanto que estejamos casados
no final, serei feliz.
529
00:26:27,910 --> 00:26:29,590
Por que voc� tem gosto
de glac�?
530
00:26:29,826 --> 00:26:31,969
Novo s�rum facial.
531
00:26:31,970 --> 00:26:33,272
Isso � bom.
532
00:26:33,833 --> 00:26:34,973
Isso � legal.
533
00:26:34,974 --> 00:26:39,045
Vamos ficar aqui em paz
mais um pouquinho.
534
00:26:42,159 --> 00:26:43,355
Pronto.
535
00:26:43,356 --> 00:26:46,654
E o momento acabou.
536
00:26:46,903 --> 00:26:49,487
Da pr�xima vez que nos casarmos,
nada de convidados.
537
00:26:49,488 --> 00:26:51,794
- Sim.
- Onde est� o Henry?
538
00:26:51,795 --> 00:26:53,147
Deveria ter chegado ontem.
539
00:26:53,148 --> 00:26:55,419
Aterrissando em Andrews,
eu acho.
540
00:26:55,420 --> 00:26:57,391
Por que pousaria
na base da For�a A�rea?
541
00:26:57,625 --> 00:27:01,718
Esqueci de falar que ele teve
algumas complica��es na viagem?
542
00:27:01,719 --> 00:27:03,300
Sim, esqueceu.
543
00:27:03,301 --> 00:27:04,933
Assim como voc� esqueceu
de falar
544
00:27:04,934 --> 00:27:08,802
que Oscar est� te processando
e por isso entregou seu celular?
545
00:27:08,803 --> 00:27:11,414
Touch�.
Eu n�o queria preocupar voc�.
546
00:27:11,415 --> 00:27:12,511
Exatamente.
547
00:27:13,518 --> 00:27:15,646
Mas Henry deve chegar
a tempo da cerim�nia.
548
00:27:15,647 --> 00:27:17,056
Isso � o que importa.
549
00:27:18,619 --> 00:27:20,516
- Vamos nos casar.
- Vamos.
550
00:27:22,250 --> 00:27:23,406
Voc� est� maravilhosa.
551
00:27:23,407 --> 00:27:24,935
O ombro �nico
tamb�m era �timo,
552
00:27:24,936 --> 00:27:26,443
mas esse � meu favorito.
553
00:27:26,444 --> 00:27:27,961
Obrigada. Estava dividida.
554
00:27:27,962 --> 00:27:30,667
A cor do outro era linda,
n�o combinava com os sapatos.
555
00:27:30,668 --> 00:27:33,280
E se voc� trocar os sapatos,
a bolsa n�o combina.
556
00:27:33,281 --> 00:27:34,594
- Exato.
- Sim.
557
00:27:35,636 --> 00:27:38,284
- Eu vim de terno.
- Eu tamb�m.
558
00:27:38,285 --> 00:27:40,774
- O meu tem gravata.
- Meu Deus, o meu tamb�m.
559
00:27:54,563 --> 00:27:56,069
Quanto tempo voc� ficou?
560
00:27:56,070 --> 00:27:57,733
Fui embora
depois que conversamos.
561
00:27:57,999 --> 00:28:00,014
N�o parece
que voc� est� saindo muito
562
00:28:00,015 --> 00:28:01,952
- com os outros caras.
- Acho que n�o.
563
00:28:01,953 --> 00:28:03,205
Prefiro sair com voc�.
564
00:28:03,800 --> 00:28:05,909
Sim, mas n�o d�i,
565
00:28:05,910 --> 00:28:08,176
ter outros para conversar,
al�m da psiquiatra.
566
00:28:08,177 --> 00:28:10,126
- Quer se livrar de mim?
- Nunca.
567
00:28:10,439 --> 00:28:12,626
Nunca.
S� estou cuidando de voc�.
568
00:28:13,020 --> 00:28:15,392
Obrigado. Voc� � a melhor.
569
00:28:18,589 --> 00:28:22,100
A prop�sito,
li a sele��o do seu clube do livro.
570
00:28:22,739 --> 00:28:26,130
Quando Elsie morreu no parto,
devo admitir, chorei.
571
00:28:26,131 --> 00:28:27,742
Eu tamb�m.
Aquilo foi horr�vel.
572
00:28:28,030 --> 00:28:30,088
E quando se descobriu
que a m�e do m�dico
573
00:28:30,089 --> 00:28:32,363
- estava viva o tempo todo...
- Eu previ isso.
574
00:28:33,856 --> 00:28:35,672
Nada disso aconteceu no livro,
n�o �?
575
00:28:35,673 --> 00:28:37,585
N�o. O que est� acontecendo?
576
00:28:37,586 --> 00:28:39,407
Depois de tudo o que houve
com Aaron,
577
00:28:39,408 --> 00:28:41,963
vi o quanto poderia fazer
trabalhando no hospital.
578
00:28:41,964 --> 00:28:45,328
Ent�o decidi terminar
meu curso de assistente social.
579
00:28:45,686 --> 00:28:46,947
� para onde vou � noite.
580
00:28:46,948 --> 00:28:48,114
Por que o subterf�gio?
581
00:28:48,115 --> 00:28:50,941
Temi fazer tr�s aulas
e perceber que n�o dava conta.
582
00:28:50,942 --> 00:28:53,307
Voltar depois de todos esses anos,
deu medo.
583
00:28:53,308 --> 00:28:56,363
N�o queria ter que me preocupar
em te decepcionar.
584
00:28:56,364 --> 00:28:57,606
Como se voc� pudesse.
585
00:28:58,299 --> 00:29:00,255
Certo, ent�o como voc� est�?
586
00:29:00,256 --> 00:29:01,813
Melhor da turma.
587
00:29:01,814 --> 00:29:03,314
Formo na semana que vem.
588
00:29:03,315 --> 00:29:05,591
O trabalho no hospital
come�a na outra semana.
589
00:29:06,153 --> 00:29:07,663
Ia te contar
no fim de semana.
590
00:29:07,664 --> 00:29:09,707
- Essa � minha mulher.
- Eu ia contar.
591
00:29:09,708 --> 00:29:11,204
Isso � bom.
592
00:29:11,569 --> 00:29:13,093
- Com licen�a.
- Probleminha.
593
00:29:13,094 --> 00:29:14,963
Padre O'Malley
est� preso no tr�nsito.
594
00:29:15,300 --> 00:29:17,900
- T�. Devo esperar?
- Ele est� em Chatsworth.
595
00:29:17,901 --> 00:29:20,797
Ent�o n�o. T� bom.
Desculpe pessoal,
596
00:29:20,798 --> 00:29:22,705
posso ter a aten��o
por um minuto.
597
00:29:22,706 --> 00:29:25,596
Sei que � literalmente
de �ltima hora.
598
00:29:25,907 --> 00:29:28,833
Algu�m aqui est� qualificado
para oficiar um casamento?
599
00:29:28,834 --> 00:29:32,133
Eu posso. Como ministro
da Igreja da Vida Universal,
600
00:29:32,134 --> 00:29:34,928
seria uma honra casar
voc�s dois, seus loucos.
601
00:29:34,929 --> 00:29:36,734
- Sente-se, German.
- T� bom.
602
00:29:36,735 --> 00:29:38,498
- Eu cuido disso.
- Obrigado.
603
00:29:52,707 --> 00:29:54,215
Aqui, eu fico com isso.
604
00:29:54,700 --> 00:29:56,610
Por favor, sentem-se.
605
00:29:59,300 --> 00:30:03,001
Est�o todos aqui hoje
porque amam esses dois.
606
00:30:03,303 --> 00:30:05,918
Est�o aqui para fazer
um compromisso diante Deus,
607
00:30:05,919 --> 00:30:08,501
na frente
da fam�lia e amigos,
608
00:30:08,502 --> 00:30:11,330
para amar, honrar
e cuidar um do outro,
609
00:30:11,331 --> 00:30:12,905
para o resto de suas vidas.
610
00:30:13,398 --> 00:30:14,802
Bailey.
611
00:30:17,304 --> 00:30:19,410
De repente
fiquei t�o nervosa.
612
00:30:21,016 --> 00:30:24,598
N�o h� nada, literalmente
nada mais na minha vida,
613
00:30:25,000 --> 00:30:27,619
do que ter a certeza
de me casar com voc�.
614
00:30:27,620 --> 00:30:30,211
Devo ter escrito
cem votos diferentes,
615
00:30:30,212 --> 00:30:34,601
e joguei todos fora porque
havia muitas palavras.
616
00:30:34,602 --> 00:30:36,633
E a maneira como
voc� me faz sentir,
617
00:30:36,634 --> 00:30:38,806
� t�o simples de expressar.
618
00:30:40,495 --> 00:30:43,498
Eu me sinto amada,
compreendida,
619
00:30:44,099 --> 00:30:49,099
desejada e feliz.
620
00:30:49,101 --> 00:30:51,209
Por isso, eu te amarei,
621
00:30:51,693 --> 00:30:53,609
para sempre e mais um dia.
622
00:30:56,394 --> 00:30:58,208
Essa � sua alian�a.
623
00:31:01,701 --> 00:31:03,800
- Minha vez.
- Sim.
624
00:31:06,602 --> 00:31:10,393
Bailey Nune,
voc� entrou na minha vida,
625
00:31:10,798 --> 00:31:13,117
de toalha na porta
da minha casa,
626
00:31:13,118 --> 00:31:15,027
com uma hist�ria improv�vel,
627
00:31:15,028 --> 00:31:17,116
sobre ser trancada
por um c�o intrometido.
628
00:31:17,117 --> 00:31:18,794
E lembro de pensar:
629
00:31:19,200 --> 00:31:21,632
"Ou estou sendo enganado
por uma modelo atraente,
630
00:31:21,633 --> 00:31:24,507
ou acabei de conhecer
a mulher dos meus sonhos."
631
00:31:26,100 --> 00:31:28,428
Voc� tem toda raz�o,
te amo e te valorizo.
632
00:31:28,429 --> 00:31:31,703
Voc� � a pessoa mais
impressionante que j� conheci.
633
00:31:31,704 --> 00:31:36,704
E acordo todas as manh�s
com o sonho de ser o seu homem.
634
00:31:38,898 --> 00:31:41,706
E prometo
que fazer voc� feliz,
635
00:31:42,702 --> 00:31:45,297
ser� minha prioridade
todos os dias.
636
00:31:46,797 --> 00:31:49,520
Bem, n�o h� nada
que posso dizer para superar isso,
637
00:31:49,521 --> 00:31:54,004
ent�o, agora eu os declaro
marido e mulher.
638
00:31:54,699 --> 00:31:56,703
Pode beijar a noiva.
639
00:32:03,795 --> 00:32:08,196
Senhoras e senhores,
sra. e sr. John Nolan.
640
00:32:17,504 --> 00:32:19,414
- Oi, Randy.
- James.
641
00:32:19,415 --> 00:32:21,211
Que homem sortudo
por estar casado
642
00:32:21,212 --> 00:32:23,525
com a bela e aterrorizante
detetive Harper.
643
00:32:23,526 --> 00:32:25,122
Concordo plenamente.
644
00:32:25,323 --> 00:32:28,130
Queria saber se posso,
645
00:32:28,131 --> 00:32:30,530
compartilhar uma playlist.
646
00:32:30,531 --> 00:32:32,299
O que, para...
647
00:32:37,003 --> 00:32:39,628
Ent�o, o qu�, tinha
esta playlist pronta?
648
00:32:39,629 --> 00:32:42,233
Montei ela assim que disse
que o Randy seria o DJ.
649
00:32:42,234 --> 00:32:44,609
- Por isso que eu te amo.
- Pode contar comigo.
650
00:33:17,413 --> 00:33:19,310
Tim e Lucy v�o ficar bem?
651
00:33:19,715 --> 00:33:21,609
Tenho certeza
que v�o resolver isso.
652
00:33:21,997 --> 00:33:24,199
- Quer sair para tomar um ar?
- Sim, claro.
653
00:33:26,693 --> 00:33:28,600
T� bom.
654
00:33:30,498 --> 00:33:32,030
Sabia que Merc�rio
655
00:33:32,031 --> 00:33:34,403
est� se fundindo
em Peixes agora,
656
00:33:34,404 --> 00:33:36,723
o que tende a amplificar
a atividade ps�quica,
657
00:33:36,724 --> 00:33:39,228
para pessoas nascidas
com Merc�rio em Peixes.
658
00:33:39,229 --> 00:33:40,832
Isso significa?
659
00:33:40,833 --> 00:33:42,925
Aten��o nos sonhos
nas pr�ximas semanas.
660
00:33:42,926 --> 00:33:45,129
O cosmos pode estar tentando
te dizer algo.
661
00:33:45,130 --> 00:33:47,909
Sim, bem, meus sonhos
s�o principalmente...
662
00:33:49,708 --> 00:33:52,900
- violentos.
- Sim, os meus tamb�m.
663
00:33:52,901 --> 00:33:56,027
N�o contei isso a ningu�m.
Nem mesmo � psiquiatra.
664
00:33:56,028 --> 00:33:59,330
N�o � exatamente o tipo de coisa
que deveria dizer a ela?
665
00:33:59,331 --> 00:34:01,223
Se estou tentando melhorar,
sim.
666
00:34:01,224 --> 00:34:05,000
Se estou tentando voltar
� patrulha, n�o.
667
00:34:05,711 --> 00:34:08,505
� a �nica pessoa com quem
posso falar sobre isso.
668
00:34:08,506 --> 00:34:10,308
E eu sempre estarei
aqui para voc�.
669
00:34:12,313 --> 00:34:15,107
- Aaron.
- Eu...
670
00:34:15,903 --> 00:34:17,304
N�o, eu pensei...
671
00:34:17,803 --> 00:34:20,434
- Desculpe. Desculpe.
- Sem problema. Tudo bem.
672
00:34:20,435 --> 00:34:22,201
Eu s�... eu n�o...
673
00:34:23,407 --> 00:34:24,909
Vou buscar uma bebida.
674
00:34:24,910 --> 00:34:26,290
- T�.
- T�.
675
00:34:28,901 --> 00:34:30,514
N�o.
676
00:34:41,894 --> 00:34:43,601
- Al�?
- Oi. � o Seth.
677
00:34:44,510 --> 00:34:47,194
Cara da hero�na no vaso.
Supostamente.
678
00:34:47,195 --> 00:34:50,297
Estava certa, preciso de ajuda.
Est�o me ca�ando.
679
00:34:50,298 --> 00:34:52,493
Me mande seu endere�o.
Eu vou te buscar.
680
00:34:57,604 --> 00:34:59,810
Umas doses de tequila.
Continue trazendo.
681
00:35:29,594 --> 00:35:31,321
Claramente,
estou mais em conflito
682
00:35:31,322 --> 00:35:33,304
por trabalhar infiltrada
do que pensava.
683
00:35:34,696 --> 00:35:36,602
� compreens�vel.
684
00:35:36,603 --> 00:35:38,522
Perdeu a Isabel
de uma forma horr�vel,
685
00:35:38,523 --> 00:35:40,323
como � poss�vel
superar isso?
686
00:35:40,324 --> 00:35:43,613
Sim, mas n�o � justo com voc�.
Eu preciso lidar com isso.
687
00:35:43,614 --> 00:35:47,309
O seu sonho n�o devia ter nada
a ver com os meus problemas.
688
00:35:49,089 --> 00:35:50,157
Obrigada.
689
00:35:51,081 --> 00:35:52,747
Vamos superar isso.
690
00:35:54,356 --> 00:35:55,469
Eu te amo.
691
00:36:03,260 --> 00:36:04,369
Voc� diz isso,
692
00:36:04,370 --> 00:36:07,302
mas at� passar pelo detector
de mentiras, como vou saber?
693
00:36:07,303 --> 00:36:09,995
N�o, nem vem!
N�o vou fazer isso.
694
00:36:09,996 --> 00:36:12,381
Voc�s fizeram as pazes.
Incr�vel.
695
00:36:12,983 --> 00:36:14,571
Todos estavam
t�o preocupados.
696
00:36:14,572 --> 00:36:17,117
Estavam tipo...
Eu disse a eles: "Est� tudo bem.
697
00:36:17,118 --> 00:36:20,078
- Eles est�o firmes."
- Bebeu quanto?
698
00:36:20,079 --> 00:36:21,399
N�o sei. Quem se importa?
699
00:36:21,400 --> 00:36:23,016
Voc� deveria. Como policiais,
700
00:36:23,017 --> 00:36:25,588
estamos sempre de prontid�o
para o servi�o.
701
00:36:25,589 --> 00:36:27,442
Onde est� a Celina?
702
00:36:27,443 --> 00:36:29,212
N�o sei. Por que eu saberia?
703
00:36:29,213 --> 00:36:32,808
N�o � como se estiv�ssemos juntos,
ent�o, � isso.
704
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
At� mais.
705
00:36:48,858 --> 00:36:50,832
- Vamos!
- N�o, n�o! Tudo bem.
706
00:36:50,833 --> 00:36:52,833
Vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.
707
00:36:55,886 --> 00:36:57,742
- Celina?
- Estou com problemas.
708
00:36:57,743 --> 00:36:59,238
Gallegos me ligou.
709
00:36:59,239 --> 00:37:00,802
Ele me ligou...
710
00:37:03,030 --> 00:37:05,143
Problema com Celina.
Foi ver um informante.
711
00:37:05,144 --> 00:37:06,177
- Onde?
- N�o sei.
712
00:37:06,178 --> 00:37:08,237
A liga��o cortou.
Estou esperando mandado.
713
00:37:08,238 --> 00:37:09,482
- O que foi?
- N�o sei.
714
00:37:09,483 --> 00:37:11,165
- Algo com Celina.
- Aqui � Grey.
715
00:37:11,166 --> 00:37:12,647
Tenho uma policial em perigo.
716
00:37:12,923 --> 00:37:14,353
Preciso de um apoio a�reo
717
00:37:14,354 --> 00:37:16,517
e alerta na cidade
com localiza��o pendente.
718
00:37:16,518 --> 00:37:18,002
Vou avisar a Metropolitana.
719
00:37:18,003 --> 00:37:19,493
- Vamos nos trocar.
- Chaves.
720
00:37:19,494 --> 00:37:20,907
Vou pegar as malas no carro.
721
00:37:20,908 --> 00:37:22,408
- Obrigada.
- Vou com voc�.
722
00:37:22,409 --> 00:37:23,898
Celina est� no centro.
723
00:37:23,899 --> 00:37:26,791
- Esperam um local mais preciso.
- Pegamos no caminho.
724
00:37:26,792 --> 00:37:28,612
- Sinto muito, preciso ir.
- Eu sei.
725
00:37:28,613 --> 00:37:30,264
N�o morra
na noite de n�pcias.
726
00:37:30,265 --> 00:37:32,380
Houve algo com a Celina?
Ela est� bem?
727
00:37:32,381 --> 00:37:33,956
N�o sabemos.
Vamos encontr�-la.
728
00:37:33,957 --> 00:37:34,958
Vou com voc�s.
729
00:37:34,959 --> 00:37:37,649
N�o, est� b�bado e sem condi��es.
Fique e ore.
730
00:37:37,650 --> 00:37:39,785
Ficamos com ele.
Vem, bonit�o.
731
00:37:39,786 --> 00:37:41,643
Vamos tomar um caf�?
732
00:37:41,644 --> 00:37:42,740
Sim.
733
00:38:08,399 --> 00:38:09,515
Ela n�o est� aqui.
734
00:38:11,480 --> 00:38:14,105
Inicie uma busca na �rea.
Whittier para o 1� ao 10.
735
00:38:14,830 --> 00:38:17,533
Eles a levaram de carro.
Pode estar em qualquer lugar.
736
00:38:20,893 --> 00:38:22,878
Pessoal,
encontrei sangue aqui.
737
00:38:22,879 --> 00:38:24,969
Parece que algu�m
foi arrastado para l�.
738
00:38:44,872 --> 00:38:46,654
Dois suspeitos.
Uma arma vis�vel.
739
00:38:46,655 --> 00:38:49,005
- Temos que passar por eles.
- Considere feito.
740
00:38:49,336 --> 00:38:51,695
Harper, Lopez,
invadiremos por tr�s.
741
00:38:54,107 --> 00:38:55,864
Como quer fazer?
742
00:38:56,129 --> 00:38:57,418
Tire a gravata.
743
00:39:25,888 --> 00:39:27,287
Aqui. De joelhos.
744
00:39:27,288 --> 00:39:29,327
Aqui. Eu ficarei com eles.
Voc�s v�o.
745
00:40:23,394 --> 00:40:26,889
�ltima chance,
diga onde est�o minhas coisas,
746
00:40:26,890 --> 00:40:30,852
ou vou cortar sua garganta
e passar para sua namorada.
747
00:40:35,751 --> 00:40:38,322
� um pesadelo t�tico l�.
748
00:40:38,323 --> 00:40:41,197
N�o tem como chegar r�pido
para neutraliz�-los e salv�-la.
749
00:40:46,270 --> 00:40:47,462
O que...
750
00:40:49,214 --> 00:40:50,214
Sargento.
751
00:40:51,059 --> 00:40:52,166
Passe a jaqueta dele.
752
00:41:00,500 --> 00:41:02,908
- Acabou o tempo.
- Vamos.
753
00:41:07,548 --> 00:41:08,563
M�os para cima!
754
00:41:08,564 --> 00:41:10,348
- Pol�cia, m�os pra cima!
- Pol�cia!
755
00:41:11,233 --> 00:41:12,813
Pol�cia! Mostre suas m�os!
756
00:41:12,814 --> 00:41:14,246
Mostre suas m�os!
757
00:41:15,280 --> 00:41:16,481
Sem querer julgar,
758
00:41:17,115 --> 00:41:18,718
ia se divertir mais
no casamento.
759
00:41:18,719 --> 00:41:20,311
N�o brinca.
760
00:41:30,866 --> 00:41:31,942
Bailey?
761
00:41:41,099 --> 00:41:42,264
Como est� indo?
762
00:41:42,909 --> 00:41:44,606
N�o consigo mexer meu corpo.
763
00:41:45,026 --> 00:41:46,891
Fiz as malas
para a lua de mel?
764
00:41:46,892 --> 00:41:48,166
Sim, quase.
765
00:41:48,167 --> 00:41:49,799
Vamos comprar roupas l�.
766
00:41:49,800 --> 00:41:52,158
Genial.
Afinal, do que precisamos?
767
00:41:52,159 --> 00:41:54,389
- S� roupas de banho.
- Sim.
768
00:41:56,980 --> 00:41:58,928
Lamento ter sa�do
do casamento.
769
00:41:58,929 --> 00:42:00,723
Voc� n�o perdeu muita coisa.
770
00:42:00,724 --> 00:42:02,909
O bolo estava um desastre.
771
00:42:05,463 --> 00:42:07,984
Quanto tempo falta
para estarmos no aeroporto?
772
00:42:11,091 --> 00:42:12,427
Quatro horas.
773
00:42:13,059 --> 00:42:15,243
Tem muito tempo
para uma soneca.
774
00:42:16,474 --> 00:42:18,546
Siri, me acorde em uma hora.
775
00:42:19,270 --> 00:42:20,313
Sim.
776
00:42:21,623 --> 00:42:23,905
N�o entendi. Pode repetir?
777
00:42:25,156 --> 00:42:28,156
GeekSubs
Mais que legenders
59251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.