Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,060
Zes overvallers hebben
bij een gewapende overval...
2
00:00:04,144 --> 00:00:05,996
drie ton goud gestolen.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
Doen jullie Brink's-Mat?
-Ja.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,840
Dat neem ik over.
-Jij zou 't kunnen wegzetten.
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,080
Dat kan ik.
-Ik ben geen crimineel.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,040
Niet zo.
-Ik ook niet.
7
00:00:15,040 --> 00:00:17,080
We maken 't alleen legaal.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,093
Het is te puur.
-We vermommen 't.
9
00:00:19,177 --> 00:00:22,000
Een beetje ruw.
-'t Heeft wat te verduren gehad.
10
00:00:22,084 --> 00:00:25,455
Het is zinloos als je het geld ervoor
niet kunt witwassen.
11
00:00:25,539 --> 00:00:27,200
Dit is Kenneth Noye.
12
00:00:27,284 --> 00:00:30,276
Ik neem 25% voor 't witwassen
via Zwitserse banken.
13
00:00:30,360 --> 00:00:33,916
Jij hebt 't over een ander niveau.
14
00:00:34,000 --> 00:00:38,656
Je hebt 'n team nodig en velen
die 'n oogje toeknijpen.
15
00:00:39,002 --> 00:00:41,616
Nou, laten we dan aan de slag gaan.
16
00:00:43,500 --> 00:00:49,460
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
MET AANPASSINGEN VOOR DRAMATIEK.
17
00:01:16,916 --> 00:01:18,852
Goud.
U hebt 't, wij willen 't.
18
00:01:18,936 --> 00:01:22,172
Voor de beste prijs.
Geen bedrag te groot of te klein.
19
00:01:22,256 --> 00:01:24,797
Stuur uw goud of bezoek ons
op deze markten.
20
00:01:24,881 --> 00:01:26,960
Scadlynn, wij willen uw goud.
21
00:01:27,044 --> 00:01:30,024
Ik wist dat je met die ogen
in Hollywood zou komen.
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,719
West Country TV om middernacht
is geen Hollywood.
23
00:01:33,803 --> 00:01:37,399
Nog een drankje voor de filmsterren?
-Alsjeblieft.
24
00:01:38,750 --> 00:01:41,596
Hopelijk is die reclame
niet te duur.
25
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
Nee.
26
00:01:43,764 --> 00:01:45,882
Nee, dit betaalt zichzelf.
27
00:01:55,260 --> 00:01:57,358
Ik ben morgen weg.
28
00:01:58,475 --> 00:01:59,936
's Nachts.
29
00:02:00,400 --> 00:02:02,624
Golf met cliënten.
30
00:02:03,156 --> 00:02:04,796
Wales, ook nog.
31
00:02:04,880 --> 00:02:07,276
Je speelt al 20 jaar geen golf meer.
32
00:02:07,360 --> 00:02:10,655
En om deze reden.
Speel golf en je eindigt in Wales.
33
00:02:24,796 --> 00:02:27,624
Hallo, Brian.
-Jezus. Hallo, Kenny.
34
00:02:31,156 --> 00:02:32,986
Goed je terug te zien.
35
00:02:33,070 --> 00:02:34,920
Ja, ik miste de regen.
36
00:02:35,004 --> 00:02:37,343
Ik zal wat voor je bestellen.
37
00:02:38,499 --> 00:02:40,819
Nee, deze zijn voor mij, Brian.
38
00:02:48,916 --> 00:02:51,556
Scadlynn Goudhandel.
We kopen uw goud.
39
00:02:51,640 --> 00:02:53,680
Misschien zag u ons op tv.
40
00:02:53,764 --> 00:02:55,210
Kom eens kijken.
41
00:02:57,236 --> 00:03:00,636
Scadlynn Goud.
Rita, schat, kom hier.
42
00:03:00,720 --> 00:03:02,636
Gaat 't?
Wat heb je vandaag mee?
43
00:03:02,720 --> 00:03:05,276
Prachtig.
Dank je wel.
44
00:03:05,360 --> 00:03:07,669
Ja, dank u.
-Dat is van Rita.
45
00:03:07,753 --> 00:03:10,953
Geef me daar een tientje voor.
46
00:03:20,916 --> 00:03:22,916
De rekening heeft een codewoord.
47
00:03:23,000 --> 00:03:27,125
Maar we hebben een naam nodig
voor intern gebruik.
48
00:03:28,153 --> 00:03:29,609
Oh, Mr Parry.
49
00:03:47,196 --> 00:03:50,703
Dag, Jeannie. Gecondoleerd.
-Dag, Kenny.
50
00:03:54,960 --> 00:03:57,304
Hoe gaat 't met je?
51
00:04:00,462 --> 00:04:04,636
't Is eigenlijk net een dolk
door mijn hart, Kenny.
52
00:04:06,398 --> 00:04:10,289
Eerst je man verliezen
en dan het huis.
53
00:04:12,846 --> 00:04:15,656
Eerlijk gezegd waren het
geen geweldige maanden.
54
00:04:16,796 --> 00:04:20,640
Ja, ik hoorde al
dat de bron wat opgedroogd was.
55
00:04:24,735 --> 00:04:29,685
Ik moet uitstaande schulden incasseren.
Ik geef jou de helft.
56
00:04:29,769 --> 00:04:33,701
Toe, Jeannie, er zijn genoeg jongens
die dat voor je kunnen doen.
57
00:04:33,785 --> 00:04:36,836
Maar die kunnen je niet geven
wat ik je kan geven.
58
00:04:36,920 --> 00:04:39,615
Wat is dat dan?
-Een baan.
59
00:04:40,080 --> 00:04:41,600
Een wat?
60
00:05:24,120 --> 00:05:26,276
Klaar?
-Ja.
61
00:05:34,840 --> 00:05:37,717
Nou, laten we dan aan de slag gaan.
62
00:05:48,356 --> 00:05:51,850
We zoeken zes overvallers
en drie ton aan goud.
63
00:05:51,934 --> 00:05:53,836
We hebben McAvoy en Robinson.
64
00:05:53,920 --> 00:05:56,842
Dus nu is 't vier overvallers
en drie ton goud.
65
00:05:56,926 --> 00:05:58,042
En hier zijn ze.
66
00:05:58,126 --> 00:06:01,069
Inlichtingen, surveillance,
en wat boerenverstand.
67
00:06:01,153 --> 00:06:03,983
Vier namen, vier overvallers.
Pak ze tegelijk op.
68
00:06:04,067 --> 00:06:06,662
Zeg tegen hun vrouw
dat ze naar Hackney gaan.
69
00:06:06,746 --> 00:06:10,813
Dan hebben we tot hun advocaten
van Hackney hier zijn...
70
00:06:10,897 --> 00:06:13,912
om één van hen te laten doorslaan.
Vragen?
71
00:06:14,080 --> 00:06:15,360
Doe 't stil.
72
00:06:15,360 --> 00:06:20,211
Onthou: ze houden ons net zo
in de gaten als wij hen.
73
00:06:27,636 --> 00:06:29,116
Hebben jullie het druk?
74
00:06:29,200 --> 00:06:31,836
Je kent ons, Kenny:
alles op hoog niveau.
75
00:06:31,920 --> 00:06:33,480
Auto's volgen, inbrekers.
76
00:06:33,564 --> 00:06:36,276
Ja, er was eerlijk gezegd
echt een inbreker.
77
00:06:36,360 --> 00:06:39,236
Die stal een poesje in Sidcup.
-Nee...
78
00:06:39,320 --> 00:06:43,121
Op de lijst van verdachten
van de eigenaar stonden twee honden.
79
00:06:43,205 --> 00:06:46,045
En de Londense politie
neemt ons niet serieus.
80
00:06:46,129 --> 00:06:48,636
Nou, die zal hier wel bezig zijn, hè?
81
00:06:48,720 --> 00:06:51,036
Wat zouden die hier moeten?
82
00:06:51,120 --> 00:06:55,129
Zou de Vliegende Brigade niet bezig zijn
met die Brink's Mat-klus?
83
00:06:55,213 --> 00:06:56,613
Nee, niet in Kent.
84
00:06:56,697 --> 00:07:00,066
Nou, tenzij ze een paar honden verdenken.
85
00:07:03,040 --> 00:07:04,760
Hackney?
-Het ritje waard.
86
00:07:06,308 --> 00:07:08,204
Hoe kunnen we helpen?
87
00:07:08,453 --> 00:07:11,188
Toe, dan.
Geef me de alibi's.
88
00:07:12,360 --> 00:07:16,756
Mijn cliënt was thuis bij zijn vrouw
na een avondje met vrienden.
89
00:07:16,855 --> 00:07:21,109
Mijn cliënt logeerde bij zijn moeder
die onlangs een hartaanval kreeg...
90
00:07:21,193 --> 00:07:24,230
maar gelukkig helder genoeg is
om dat te bevestigen.
91
00:07:24,314 --> 00:07:27,942
Mijn cliënt was bij zijn gezin.
Allen tekenen daarvoor...
92
00:07:28,026 --> 00:07:31,917
behalve de peuter van twee,
al kan ik die een tekening laten maken.
93
00:07:32,001 --> 00:07:36,716
Helaas is mijn cliënt recent geëmigreerd
naar zonniger oorden wegens zijn astma.
94
00:07:36,808 --> 00:07:41,394
Maar hij vroeg me wel u veel succes
te wensen met uw onderzoek.
95
00:07:45,786 --> 00:07:49,073
Ik zit duimen te draaien, Kenny.
Versnel de boel.
96
00:07:49,157 --> 00:07:50,098
Ja, dat zal ik.
97
00:07:50,182 --> 00:07:54,427
Ik heb dat ding besteld van Hatton
Garden om de nummers te verwijderen.
98
00:07:54,511 --> 00:07:57,933
Wees voorzichtig.
-Dat hoef je niet te zeggen.
99
00:07:58,017 --> 00:08:00,550
Alles rustig aan jouw kant?
100
00:08:02,055 --> 00:08:05,852
Ja, ze hebben niks gehoord.
-Goed.
101
00:08:05,936 --> 00:08:09,322
Zorg dat jullie
niks opvallends doen, hè?
102
00:08:09,406 --> 00:08:12,822
Niks protserig, geen geld uitgeven.
103
00:08:15,920 --> 00:08:18,926
Ja, dat hoef je mij
niet te zeggen, Kenny.
104
00:08:31,200 --> 00:08:38,110
Elke dag wordt meer goud omgezet
in geld en we doen daar niks aan.
105
00:08:39,706 --> 00:08:45,009
Dat goud wordt alleen geld als ze het
terug kunnen verkopen aan de markt.
106
00:08:45,093 --> 00:08:49,173
Als dat lukt, is de enige
die dat merkt...
107
00:08:49,356 --> 00:08:52,356
de Divisie Goud en Edelmetalen
bij de Douane.
108
00:08:52,440 --> 00:08:55,221
Kunnen wij met ze gaan praten?
109
00:08:55,305 --> 00:08:59,396
De Douane denkt, niet geheel ten onrechte,
dat wij corrupt zijn.
110
00:08:59,519 --> 00:09:02,483
Dus zeggen ze vast niks...
111
00:09:02,567 --> 00:09:06,636
maar komt er een vernedering
die ik niet zou mogen ervaren...
112
00:09:06,720 --> 00:09:10,040
maar die jullie twee
vast op je gemak aankunnen.
113
00:09:19,715 --> 00:09:21,657
Het is Brink's-Mat, hè?
114
00:09:22,073 --> 00:09:23,712
Kunnen we iets voor u doen?
115
00:09:23,796 --> 00:09:26,798
Sorry, ik ben Osborne.
Jullie wachten op m'n baas.
116
00:09:26,882 --> 00:09:28,524
Al een tijdje.
117
00:09:29,196 --> 00:09:32,036
Dus u doet goud?
-Ja. Zwart goud.
118
00:09:32,120 --> 00:09:36,200
Waarvan de btw wordt gemeden,
dus vast gestolen goud...
119
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
of gejat in jullie jargon.
120
00:09:39,516 --> 00:09:41,174
Het is Brink's-Mat, hè?
121
00:09:41,258 --> 00:09:44,796
Heeft hij nog lang nodig?
-Hij staat jullie niet te woord.
122
00:09:44,880 --> 00:09:49,036
Nee, dat is een klasse te laag
voor Hare Majesteits Douane.
123
00:09:49,120 --> 00:09:51,203
Wat is onze jurisdictie ook alweer?
124
00:09:51,287 --> 00:09:53,007
Londen.
Heel Londen.
125
00:09:54,076 --> 00:09:56,116
Hij staat ons wel te woord.
126
00:09:57,804 --> 00:09:59,164
Veel succes.
127
00:10:02,070 --> 00:10:05,103
Maar hij is zo mooi, John.
Heb je de stoelen gezien?
128
00:10:05,187 --> 00:10:07,266
Geef de sleutels.
Hij gaat terug.
129
00:10:07,350 --> 00:10:09,320
Maar we wachten er al maanden op.
130
00:10:09,404 --> 00:10:12,219
We kunnen 'm niet betalen.
-Je smelt elke avond.
131
00:10:12,303 --> 00:10:14,867
Hoezo kunnen we 'm niet betalen?
132
00:10:16,516 --> 00:10:18,356
Zo eenvoudig is het niet.
133
00:10:18,440 --> 00:10:19,560
Goed?
134
00:10:20,756 --> 00:10:22,796
Geef me even de tijd.
135
00:10:22,880 --> 00:10:25,695
Dan kunnen we elke auto kopen
die we willen...
136
00:10:26,543 --> 00:10:27,823
maar nu nog niet.
137
00:10:28,990 --> 00:10:30,590
We brengen 'm terug.
138
00:10:42,636 --> 00:10:45,227
Klootzak.
-Lekkere koekjes.
139
00:10:45,311 --> 00:10:47,996
Dat waren zeker lekkere koekjes.
140
00:10:48,080 --> 00:10:50,102
Dus toch niet heel Londen?
141
00:11:00,864 --> 00:11:02,304
Het is Brink's-Mat.
142
00:11:02,388 --> 00:11:05,595
Vertel ons nu iets dat we nog niet weten.
143
00:11:08,470 --> 00:11:09,704
Goed.
144
00:11:10,157 --> 00:11:14,266
Als ze niet dom zijn, halen ze
voor de verkoop de serienummers weg.
145
00:11:14,350 --> 00:11:17,227
Hoe doen ze dat?
-Draagbare smeltketel.
146
00:11:17,596 --> 00:11:20,768
Als het goud hen verraste,
hadden ze die dus nog niet.
147
00:11:20,852 --> 00:11:23,040
Hoe komen ze eraan?
-Hatton Garden.
148
00:11:23,124 --> 00:11:25,916
Vraag naar iedereen
die contant betaalde.
149
00:11:26,000 --> 00:11:28,560
En wat komt er na de smeltketel?
150
00:11:28,644 --> 00:11:31,396
Nou, laten we daar maar mee beginnen.
151
00:11:31,480 --> 00:11:32,996
Kijk eens.
152
00:11:33,080 --> 00:11:37,418
De nieuwe flats in Chelsea Haven.
Wat dat ook moge zijn.
153
00:11:37,553 --> 00:11:39,676
Er is niks mis met vernieuwing.
154
00:11:39,760 --> 00:11:42,366
"Inrichting beschikbaar
van de Conran Shop."
155
00:11:42,450 --> 00:11:46,254
Goeie God, onvoorstelbaar.
Klasse is dus niet te koop.
156
00:11:46,338 --> 00:11:48,990
Ik heb deze week
weer een uitstapje.
157
00:11:49,074 --> 00:11:52,568
We gaan woensdag naar de school.
-Dat is één optie.
158
00:11:52,652 --> 00:11:53,556
Pardon?
159
00:11:53,640 --> 00:11:56,316
Niet mijn voorkeur.
-Ze gaat daarheen.
160
00:11:56,400 --> 00:11:59,151
Net als jij?
-Net als ik en mijn moeder.
161
00:11:59,235 --> 00:12:02,516
Mijn vader zit in het bestuur
en betaalt haar opleiding.
162
00:12:02,600 --> 00:12:07,676
Dit weet je al, Edwyn.
-Laten we modernere opties overwegen.
163
00:12:07,760 --> 00:12:09,228
En wat vind jij modern?
164
00:12:09,312 --> 00:12:11,956
Dat haar leven niet
al van tevoren vaststaat.
165
00:12:12,040 --> 00:12:15,160
Niet voorspelbaar, benauwend
en saai.
166
00:12:15,244 --> 00:12:19,080
Vind je mij dat? Ben ik saai
in vergelijking met moderne opties?
167
00:12:19,164 --> 00:12:20,723
Dat is niet wat ik zeg.
168
00:12:20,807 --> 00:12:23,434
We gaan woensdag naar de school.
169
00:12:35,440 --> 00:12:37,240
Er schiet me niks binnen.
170
00:12:40,387 --> 00:12:41,523
Luister, vriend...
171
00:12:41,606 --> 00:12:45,694
ik ben vanmorgen bij de helft van de zaken
in Hatton Garden geweest...
172
00:12:45,778 --> 00:12:47,668
en niemand is blij me te zien.
173
00:12:48,489 --> 00:12:51,356
Ik weet dat de grenzen
van jullie werk vaag zijn.
174
00:12:51,440 --> 00:12:52,916
Dat maakt me niet uit.
175
00:12:53,000 --> 00:12:56,637
Zeg me alleen of iemand
een smeltketel cash wou betalen.
176
00:13:00,080 --> 00:13:03,241
Sorry, dat zegt me niks.
177
00:13:07,799 --> 00:13:09,159
Nee.
178
00:13:09,413 --> 00:13:12,052
Dat zeg je om van de politie af te zijn.
179
00:13:12,143 --> 00:13:14,304
Dat zeggen de beste criminelen.
180
00:13:14,388 --> 00:13:17,992
Maar mensen die geen boeven zijn,
maar in de nesten zitten...
181
00:13:18,076 --> 00:13:20,996
en niet weten hoe ze daaruit komen...
182
00:13:21,080 --> 00:13:26,000
die praten over "niet te binnen schieten"
en "dat zegt me niks".
183
00:13:26,084 --> 00:13:27,644
Dus...
184
00:13:31,720 --> 00:13:33,701
laten we het nog eens proberen.
185
00:13:35,036 --> 00:13:36,876
Een rare naam en contant.
186
00:13:36,960 --> 00:13:40,069
Omdat hij pas na een week
uit de fabriek zou komen...
187
00:13:40,153 --> 00:13:42,516
gaan ze hem daar zelf ophalen.
-Wanneer?
188
00:13:42,600 --> 00:13:43,467
Morgen.
189
00:13:43,522 --> 00:13:46,397
Dus moet vandaag uit Belfast
een volgwagen komen.
190
00:13:46,468 --> 00:13:49,482
Dan plaatsen we vanavond
een tracker op die ketel...
191
00:13:49,566 --> 00:13:51,003
en volgen we ze morgen.
192
00:13:51,087 --> 00:13:53,758
We werken aan bomaanslagen
in twee landen.
193
00:13:53,842 --> 00:13:58,089
Een verzoek om iets uit Noord-Ierland
te laten komen, gaat naar de top...
194
00:13:58,173 --> 00:14:01,417
en komt terug met een 'Nee".
-'t Hoeft niet naar de top.
195
00:14:01,501 --> 00:14:04,476
Laat mij 't regelen.
-Je hebt een surveillanceteam.
196
00:14:04,560 --> 00:14:07,160
John Fordham en z'n team.
Beter is er niet.
197
00:14:07,244 --> 00:14:10,822
Die zitten 24/7 op de dieven.
-Waarom dan die ketel volgen?
198
00:14:10,906 --> 00:14:13,283
Jij moet de dieven en het goud pakken.
199
00:14:13,367 --> 00:14:16,443
Er komt wat licht in de zaak.
-Niet zonder discussie.
200
00:14:16,527 --> 00:14:19,196
De ketel leidt naar het goud.
201
00:14:19,280 --> 00:14:23,116
Ik monitor de operatie zelf.
-Goed, maar gebruik wat je al hebt.
202
00:14:23,200 --> 00:14:26,439
Ze zijn van de Vliegende Brigade,
geen verkeersagenten.
203
00:14:26,523 --> 00:14:28,120
Zij kunnen een auto volgen.
204
00:14:28,204 --> 00:14:30,656
Laten we dat hopen, meneer.
205
00:14:39,010 --> 00:14:40,996
Doe een beetje meer op, Olly.
206
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
Doe het nog eens.
207
00:14:44,280 --> 00:14:46,396
Wil je ook oorbellen?
208
00:14:46,480 --> 00:14:48,880
Die oorbellen vind ik leuk.
209
00:14:50,341 --> 00:14:53,645
Wat mooi. Net een prinses, hè?
210
00:14:56,160 --> 00:15:00,800
Ik weet nog dat je naar Chanel rook,
en niet naar rook.
211
00:15:00,884 --> 00:15:03,772
Nou, die rook betaalt
de rekeningen, schat.
212
00:15:03,879 --> 00:15:06,543
Niet dan?
-Ja.
213
00:15:07,760 --> 00:15:11,645
Ben ik het niet waard
om voor binnen te blijven, John?
214
00:15:12,200 --> 00:15:14,138
Nou...
215
00:15:14,636 --> 00:15:17,556
morgenochtend zie je er nog wel zo uit.
216
00:15:17,640 --> 00:15:20,622
Maar dan zijn wij rijker.
217
00:15:22,724 --> 00:15:25,680
Nou, waar zijn mijn laarzen?
218
00:15:25,764 --> 00:15:28,708
Dat weet ik niet.
-Echt. Ik kan ze niet vinden.
219
00:15:54,800 --> 00:15:57,383
ALLES STIL ROND
BRINK'S-MAT-ZAAK
220
00:15:58,231 --> 00:16:02,786
Ik had nooit gedacht ooit nog eens
mijn eigen werf te hebben, Mr Cooper.
221
00:16:02,870 --> 00:16:04,864
Ik ook niet.
222
00:16:04,948 --> 00:16:07,685
Een is binnen. Nog zeven te gaan.
-Te langzaam.
223
00:16:07,769 --> 00:16:10,840
Vindt u dit langzaam?
Wacht maar tot we gaan plannen.
224
00:16:10,924 --> 00:16:13,692
Dit lukt alleen als het geld
in beweging blijft.
225
00:16:13,776 --> 00:16:16,864
We moeten er andere plekken voor vinden.
226
00:16:17,836 --> 00:16:22,052
Ik moet er vandoor.
Ik bel u.
227
00:16:22,720 --> 00:16:26,375
Een aap vang je voorzichtig, Mr Cooper.
228
00:16:26,459 --> 00:16:27,859
Ja...
229
00:16:54,505 --> 00:16:56,489
Verdomme, wat saai.
230
00:17:00,440 --> 00:17:02,880
Hoe kwam jij hier?
Clapham, hè?
231
00:17:02,964 --> 00:17:08,585
Ja. Inbraak en toen
Ernstige Delicten...
232
00:17:08,669 --> 00:17:12,224
en toen de Vliegende Brigade
en toen, God sta me bij...
233
00:17:12,662 --> 00:17:13,495
jij.
234
00:17:16,874 --> 00:17:18,310
Dit is mijn loopbaan.
235
00:17:18,394 --> 00:17:20,929
Twee jaar op Hendon,
beste van het jaar...
236
00:17:21,013 --> 00:17:24,137
en toen vroegen ze me
over te stappen op Secretariaat.
237
00:17:24,221 --> 00:17:25,830
Toen drie jaar Hackney...
238
00:17:25,914 --> 00:17:29,653
maar alleen seksmisdrijven,
want die kan alleen een vrouw doen.
239
00:17:29,737 --> 00:17:33,116
Dat waren dus drie jaar
mishandelde vrouwen en kinderen...
240
00:17:33,200 --> 00:17:36,418
tot ik m'n baas zei, dat ik
zijn bazen zou benaderen...
241
00:17:36,502 --> 00:17:39,476
tot iemand me ook mannenwerk
zou laten doen.
242
00:17:39,560 --> 00:17:43,116
Toen mocht ik bij Moordzaken
verklaringen opnemen.
243
00:17:43,200 --> 00:17:47,623
Dus zo leerde ik mezelf alle gaten te zien
die leugenaars laten liggen...
244
00:17:47,707 --> 00:17:49,556
als je goed leest.
245
00:17:49,640 --> 00:17:51,192
En ik ving mensen.
246
00:17:51,276 --> 00:17:55,239
En ik ving er meer en genoeg
om bij de Vliegende Brigade te gaan...
247
00:17:55,323 --> 00:17:59,465
en hier naast jou,
die zegt hoe saai dít is.
248
00:18:01,280 --> 00:18:03,080
Zo ben ik hier gekomen.
249
00:18:04,160 --> 00:18:05,348
Prima.
250
00:18:05,811 --> 00:18:08,826
Dus jank niet en geef me een broodje.
-Niks ervan.
251
00:18:08,910 --> 00:18:12,481
Had zelf meegenomen.
Je straft me omdat ik me had voorbereid.
252
00:18:12,565 --> 00:18:16,471
Als je niet ophoudt, neem ik ze allemaal.
-Niks. Ik heb ze gemaakt.
253
00:18:17,994 --> 00:18:19,599
Daar gaan we.
254
00:18:19,920 --> 00:18:21,694
Er is beweging.
255
00:18:22,130 --> 00:18:24,010
Stand by, alle auto's.
256
00:18:26,036 --> 00:18:28,156
Ik neem 'm?
-Zonder meer?
257
00:18:28,240 --> 00:18:30,069
Zonder meer.
258
00:18:31,027 --> 00:18:33,314
Geen vrouw om te raadplegen?
259
00:18:33,398 --> 00:18:35,652
Nee, die is hier niet bij betrokken.
260
00:18:35,736 --> 00:18:38,191
Dat houdt het simpel.
261
00:18:38,593 --> 00:18:42,350
We bieden een interieurpakket
van de Conran Shop aan. Interesse?
262
00:18:42,434 --> 00:18:45,074
Dat neem ik ook.
263
00:18:45,158 --> 00:18:48,318
En we verkopen boten als u vaart.
264
00:18:48,402 --> 00:18:49,836
Ik kan niet zwemmen.
265
00:18:49,920 --> 00:18:53,564
Er is beneden een zwembad. Leer 't.
-Daar is 't te laat voor.
266
00:18:53,648 --> 00:18:59,255
Een man die na tien tellen
dit kan kopen, kan toch alles wat hij wil?
267
00:19:10,640 --> 00:19:12,592
Hij rijdt weg met de smeltketel.
268
00:19:12,676 --> 00:19:16,858
Tel tot tien,
blijf er twee auto's achter.
269
00:19:22,850 --> 00:19:24,592
Goed. Ik rij.
-Waarom?
270
00:19:24,676 --> 00:19:27,396
Omdat het nu is alsof ik meerijd
met m'n oppas.
271
00:19:27,480 --> 00:19:30,440
Ga eruit.
-Goed, dan.
272
00:19:55,868 --> 00:19:57,868
Wagen één, locatie?
273
00:19:57,960 --> 00:20:00,556
Nog steeds oostwaarts
naar Surrey op de A25.
274
00:20:00,640 --> 00:20:04,381
Hij blijft op secondaire wegen.
We zien 'm nog, maar met moeite.
275
00:20:04,465 --> 00:20:07,741
Hij heeft haast en veel meer
onder de motorkap dan wij.
276
00:20:07,825 --> 00:20:11,405
Een achtervolging zonder
achtervolgingsauto is zwaar.
277
00:20:14,720 --> 00:20:17,840
Ja, bedankt.
-Het kenteken is vals.
278
00:20:17,924 --> 00:20:20,403
Twee weken terug
van een truck gejat.
279
00:20:24,333 --> 00:20:25,810
Verdomme.
280
00:20:27,003 --> 00:20:30,028
Hij is afgeslagen.
Zuidwaarts op de B522.
281
00:20:30,112 --> 00:20:33,192
Neem van mij aan:
Die gaat niet naar Zuid-Londen.
282
00:20:36,840 --> 00:20:38,571
Haal de auto's in Londen weg.
283
00:20:38,655 --> 00:20:40,775
Auto's twee en drie kunnen afhaken.
284
00:20:40,859 --> 00:20:42,659
Dat bespaart u wat overuren.
285
00:20:58,760 --> 00:21:00,360
Ik heb hem.
286
00:21:01,480 --> 00:21:03,368
Een vrouwelijke chauffeur.
287
00:21:09,528 --> 00:21:11,568
Hij ligt één auto voor.
288
00:21:19,796 --> 00:21:21,840
Wellicht is er een probleem.
289
00:21:23,210 --> 00:21:25,200
Dat is niet goed.
290
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
Verdomme.
291
00:21:49,160 --> 00:21:50,680
Mooi, hè?
292
00:21:53,240 --> 00:21:56,960
Stop, stop. Verdomme, Nic.
293
00:22:03,920 --> 00:22:05,809
We zijn 'm kwijt, meneer.
294
00:22:05,893 --> 00:22:07,213
Nee...
295
00:22:07,297 --> 00:22:10,856
Laatst gezien in Kent oostwaarts
over een spoorwegovergang...
296
00:22:10,940 --> 00:22:13,460
bij West Kingsdown.
297
00:22:21,756 --> 00:22:24,956
Waar eindigt dit?
-Ik heb geen idee.
298
00:22:25,040 --> 00:22:28,196
Maar het eindigt niet bij de overvallers.
299
00:22:28,280 --> 00:22:31,875
Als je de volgende keer wat nodig hebt,
kom dan bij mij.
300
00:22:35,026 --> 00:22:38,226
Ik probeer het mengsel
nog steeds goed te krijgen.
301
00:22:38,310 --> 00:22:42,875
Die oude delen geven karakter...
302
00:22:46,040 --> 00:22:51,396
en het nieuwe spul verhoogt de kwaliteit.
303
00:22:51,480 --> 00:22:53,040
Zie je?
304
00:23:00,027 --> 00:23:03,947
Elk van deze heeft een verhaal.
305
00:23:04,039 --> 00:23:09,280
Wie hem kocht en voor wie...
306
00:23:09,343 --> 00:23:11,343
en waarom ze 't kochten.
307
00:23:11,480 --> 00:23:15,636
En jij smelt al die verhalen samen.
308
00:23:15,720 --> 00:23:17,773
Ik maak een nieuw verhaal.
309
00:23:17,857 --> 00:23:20,537
Ik maak een nieuw leven voor ons.
310
00:23:20,621 --> 00:23:23,260
Kijk naar welk leven
we nu hebben, John.
311
00:23:23,344 --> 00:23:26,624
Dit had geen van ons beiden
kunnen dromen.
312
00:23:26,800 --> 00:23:29,480
Dat weet ik, schat.
313
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
Het punt met goud is,
dat als je er genoeg van hebt...
314
00:23:34,611 --> 00:23:38,528
het je een leven
waarover je niet hoeft te dromen.
315
00:23:39,840 --> 00:23:41,520
Kom hier.
316
00:23:50,760 --> 00:23:53,018
Rechtstreeks terug naar de klas.
317
00:23:59,280 --> 00:24:03,480
Helaas spoelt hier op St. Jude's,
het zand onder ons weg.
318
00:24:03,480 --> 00:24:06,556
De nouveau riche vindt ons ouwe meuk.
319
00:24:06,640 --> 00:24:11,560
Er zijn minder aanmeldingen
en regeringssteun...
320
00:24:11,644 --> 00:24:16,344
ligt gevoelig in onze
nieuwe klasseloze maatschappij.
321
00:24:16,428 --> 00:24:20,877
Onze administrateur, Mr McDonald,
is benaderd door projectontwikkelaars...
322
00:24:20,961 --> 00:24:24,280
die de oude vleugel willen kopen
om er flats in te maken.
323
00:24:24,364 --> 00:24:28,316
Daarom moeten we bijeen blijven.
324
00:24:28,400 --> 00:24:31,596
En u moet uw dochter
aan ons toevertrouwen.
325
00:24:31,680 --> 00:24:33,556
Sta op voor traditie...
326
00:24:33,640 --> 00:24:38,018
en zeg dat de huidige maatschappij
juist prima is.
327
00:24:46,080 --> 00:24:49,120
£100.000 in biljetten van £50 alsjeblieft.
328
00:24:49,204 --> 00:24:51,004
Van de Scadlynn-rekening.
329
00:25:17,383 --> 00:25:18,719
Het spijt ons, meneer.
330
00:25:18,803 --> 00:25:21,676
We deden ons best
met de beschikbare middelen.
331
00:25:21,760 --> 00:25:24,440
Kunnen wij naar Kent?
-Om treinen te kijken?
332
00:25:24,524 --> 00:25:26,120
Om het spoor op te pikken.
333
00:25:26,204 --> 00:25:28,719
Misschien kent de politie
in Kent die auto.
334
00:25:28,803 --> 00:25:30,902
Wat is regel één
van werken in Kent?
335
00:25:30,986 --> 00:25:33,573
Zeg de politie in Kent niet
dat je er bent.
336
00:25:33,657 --> 00:25:35,840
Anders gaat 't rondzingen.
337
00:25:35,924 --> 00:25:37,289
Veel succes.
338
00:25:41,516 --> 00:25:43,036
Klaar, Jeannie?
339
00:25:43,120 --> 00:25:45,914
Nog even, schat.
Ik ben nog even bezig.
340
00:25:52,640 --> 00:25:54,875
Makkie.
341
00:26:02,320 --> 00:26:04,880
Wat gebeurt er daarboven, Brian?
342
00:26:04,964 --> 00:26:06,444
Een vermomming.
343
00:26:07,476 --> 00:26:11,476
We hebben één doel:
geen aandacht trekken.
344
00:26:11,560 --> 00:26:17,156
En de manier om aandacht te trekken
is rondlopen met zo'n eekhoorn op je kop.
345
00:26:17,240 --> 00:26:18,716
Dag, Jeannie.
346
00:26:18,800 --> 00:26:20,596
Oh, verdomme.
347
00:26:20,680 --> 00:26:22,116
Je ziet er geweldig uit.
348
00:26:22,200 --> 00:26:24,636
Dank je.
Mooie pruik.
349
00:26:24,720 --> 00:26:27,732
De bedoeling is dat mensen
zich jou niet herinneren.
350
00:26:27,816 --> 00:26:29,996
Ik ga niet naar de stad in lompen.
351
00:26:30,080 --> 00:26:31,480
Ik vind het prachtig.
352
00:26:31,564 --> 00:26:35,036
Ben je nog getrouwd?
-Dat hangt ervan af wie dat vraagt.
353
00:26:35,143 --> 00:26:38,052
Zullen we wat drinken?
-Nee.
354
00:26:38,136 --> 00:26:41,136
Goed, dump dat ding
en donder op naar huis.
355
00:26:41,417 --> 00:26:45,693
En jij de trap op en niet
naar beneden komen als Liberace.
356
00:26:45,777 --> 00:26:47,377
Brutale aap.
357
00:26:47,461 --> 00:26:48,935
Dit is pure zijde.
358
00:26:49,019 --> 00:26:51,107
En niet die rotzooi van jou.
359
00:26:51,191 --> 00:26:55,235
Kenny, zo simpel is dat niet.
Hij zit erop gelijmd.
360
00:27:03,557 --> 00:27:07,166
Goed je te zien, schat.
-Dag, Micky.
361
00:27:07,822 --> 00:27:09,609
Hoe gaat 't met je?
362
00:27:09,693 --> 00:27:12,416
Wat denk je verdomme?
363
00:27:13,200 --> 00:27:17,516
Het punt is, Micky, dat 't
minstens 20 jaar is.
364
00:27:17,600 --> 00:27:19,701
Dat is lang.
365
00:27:19,785 --> 00:27:22,154
Je pept 't moreel niet echt op, schat.
366
00:27:22,238 --> 00:27:26,236
Hoe weet ik dat jij nog voor me zorgt,
nadat ik zolang gewacht heb?
367
00:27:26,320 --> 00:27:29,459
Het spijt me.
-Bewijs 't.
368
00:27:31,400 --> 00:27:34,731
Wat vind je van een leuk huis
op het platteland?
369
00:27:34,815 --> 00:27:37,703
Een leuk huis op het platteland?
370
00:27:41,527 --> 00:27:44,324
Ik ben wel toe aan een borrel, Kenny.
371
00:27:45,591 --> 00:27:49,120
Als dit gedaan is, Jeannie,
mag je de Theems leegdrinken.
372
00:27:53,836 --> 00:27:59,996
Weet je, mensen zoals wij
moeten twee keer zo hard vechten...
373
00:28:00,080 --> 00:28:02,806
om maar iets in deze wereld
te bemachtigen, hè?
374
00:28:02,890 --> 00:28:06,754
We strijden eerst om 't te krijgen
en dan om 't te behouden.
375
00:28:06,840 --> 00:28:10,640
Dus ik dacht nooit de dag mee te maken
waarop Jeannie Savage...
376
00:28:10,640 --> 00:28:14,880
dat mooie huis van haar liet afpakken
zonder strijd.
377
00:28:14,964 --> 00:28:18,961
Terwijl je het alleen
op de bank moet zetten.
378
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
Blijf verdomme zitten.
379
00:28:44,800 --> 00:28:46,672
Kom op, haal ze eruit.
380
00:28:56,630 --> 00:28:58,350
Meen je dat nou?
381
00:28:59,532 --> 00:29:04,052
Nu Boyce me zo laat rennen,
denk ik na over mijn leven, Nic.
382
00:29:04,136 --> 00:29:05,458
Over sterfelijkheid.
383
00:29:05,542 --> 00:29:11,294
Over de koude hand van de dood
die altijd op mijn schouder rust.
384
00:29:15,120 --> 00:29:17,255
Broodje bacon?
-Zeker.
385
00:29:28,468 --> 00:29:30,219
Braaf.
386
00:29:42,640 --> 00:29:45,097
Die rinkelt al de hele ochtend.
387
00:29:50,229 --> 00:29:51,258
Weet je, Kenny...
388
00:29:51,342 --> 00:29:55,110
ik dacht dat het huiselijke hier
het brommen makkelijk zou maken.
389
00:29:55,194 --> 00:29:57,796
Maar het maakt het juist erger.
390
00:29:57,880 --> 00:30:00,280
Wat wil je, Micky?
391
00:30:00,568 --> 00:30:02,008
Twee huizen.
392
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
Prettige dag nog.
393
00:30:15,520 --> 00:30:17,780
Gaat het?
We zaten samen op Hendon.
394
00:30:17,864 --> 00:30:21,194
Hij is dus toch opgeleid, hè?
-Een beetje.
395
00:30:21,676 --> 00:30:24,236
Je zit nu bij de Vliegende Brigade, hè?
396
00:30:24,320 --> 00:30:25,459
Dat klopt, ja.
397
00:30:25,543 --> 00:30:27,543
Wat doe je dan hier?
398
00:30:27,627 --> 00:30:29,627
We zijn op weg naar de kust.
399
00:30:29,760 --> 00:30:32,076
Een verdachte vluchtte naar Frankrijk.
400
00:30:32,160 --> 00:30:35,092
Maar hij kwam niet verder dan Dover.
-Juist.
401
00:30:35,365 --> 00:30:37,833
Goed je te zien, Tony.
-Tot kijk, Dave.
402
00:31:06,564 --> 00:31:09,376
Ben jij Osborne?
-Ja, meneer.
403
00:31:09,460 --> 00:31:12,345
Je had gelijk over die smeltketel.
-Gelijk over...
404
00:31:13,072 --> 00:31:15,735
Nou, blij dat ik kon helpen.
405
00:31:15,819 --> 00:31:18,571
Gelukkig.
Ik draag je voor voor m'n taskforce.
406
00:31:18,655 --> 00:31:20,291
Dat staan ze nooit toe.
407
00:31:20,375 --> 00:31:22,171
Ik heb net je baas gesproken.
408
00:31:22,255 --> 00:31:26,540
Ik lichtte hem in over mijn plan
om de Douane publiekelijk te bedanken...
409
00:31:26,624 --> 00:31:29,493
voor de hulp
in het Brink's-Mat-onderzoek.
410
00:31:29,577 --> 00:31:32,076
Hij had terecht door
dat dat een val was...
411
00:31:32,160 --> 00:31:35,491
en we onderhandelden
net zolang dat we bij jou uitkwamen.
412
00:31:35,575 --> 00:31:36,895
Zo, zo.
413
00:31:37,266 --> 00:31:41,748
Neem elke verdachte goudtransactie
sinds de overval onder de loep.
414
00:31:41,840 --> 00:31:44,111
Kom naar me toe
als je wat vindt.
415
00:31:44,195 --> 00:31:48,539
Goed. Nou, moet ik nog
een uniform aan of...?
416
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
Ben je padvinder geweest?
417
00:31:51,835 --> 00:31:55,703
Nee. Mijn moeder vond die
een beetje fascistisch.
418
00:31:56,264 --> 00:31:58,864
Draag dan maar je eigen kleding.
419
00:31:58,948 --> 00:32:00,588
Mijn eigen kleding dragen.
420
00:32:02,524 --> 00:32:06,852
Ik heb toch duidelijk gezegd
dat ik geen overvaller wilde zien.
421
00:32:08,204 --> 00:32:10,687
Noem het maar eenmalig.
422
00:32:11,276 --> 00:32:12,796
Het valt te veel op.
423
00:32:12,880 --> 00:32:15,795
Dat jij en ik onroerend goed kopen,
kan nog...
424
00:32:15,879 --> 00:32:18,842
maar je praat nu over
de verdachte bendeleider.
425
00:32:18,926 --> 00:32:20,316
Het is absurd.
426
00:32:20,400 --> 00:32:22,785
Er hangt hem 25 jaar boven 't hoofd.
427
00:32:22,869 --> 00:32:25,916
Als hij die huizen krijgt,
pakt hij die 25 jaar...
428
00:32:26,000 --> 00:32:27,556
en loopt de rest door.
429
00:32:27,640 --> 00:32:29,036
Dat is kortzichtig.
430
00:32:29,120 --> 00:32:31,640
Zo is Micky McAvoy.
-Hij zit in de bak.
431
00:32:31,724 --> 00:32:34,187
En hij heeft vrienden erbuiten.
432
00:32:37,601 --> 00:32:42,506
Waarom wil hij er twee?
-Dat is een ander verhaal.
433
00:32:42,590 --> 00:32:45,156
Het ziet er niet stevig uit
met dat hout.
434
00:32:45,240 --> 00:32:48,956
Het staat al 300 jaar overeind.
Maak je geen zorgen.
435
00:32:49,040 --> 00:32:53,836
Ja, die kan er wel mee door.
-Dat mag ik hopen.
436
00:32:53,920 --> 00:32:56,156
Goed voor feestjes.
437
00:32:56,240 --> 00:33:00,116
Verdomme.
-Alsjeblieft geen feestjes, Kath.
438
00:33:00,200 --> 00:33:03,315
Wat een saai stel zijn jullie.
-Luister, Jackie...
439
00:33:03,399 --> 00:33:06,596
hou je alsjeblieft gedeisd.
440
00:33:06,680 --> 00:33:09,036
Dat hoef je me niet te zeggen, Gordon.
441
00:33:09,120 --> 00:33:12,265
Ik wil alleen helpen. Je kent me.
-Ik neem het.
442
00:33:18,800 --> 00:33:20,676
Dit is een fout.
443
00:33:20,760 --> 00:33:25,155
Je kunt geen fouten maken
als je geen keuze hebt.
444
00:33:32,429 --> 00:33:34,480
Goed. Dit is saai.
445
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
Kom op, dan.
446
00:33:42,920 --> 00:33:45,624
Hoe kende Micky McAvoy je vader?
447
00:33:49,070 --> 00:33:52,990
Mijn ouwe heer was met voorsprong
de slechtste boef van Engeland.
448
00:33:53,074 --> 00:33:56,741
Bij elke klus betaalde hij zoveel mensen,
dat hij verlies leed.
449
00:33:56,825 --> 00:34:00,184
Ik vind het niet erg dat hij
mensen als McAvoy betaalde...
450
00:34:00,268 --> 00:34:04,515
maar wel dat hij corrupte smerissen
en advocaten betaalde.
451
00:34:05,283 --> 00:34:10,991
Lieden die schoon geld vangen
om de wet te handhaven...
452
00:34:11,075 --> 00:34:13,356
en smerig geld
door hem te overtreden.
453
00:34:13,440 --> 00:34:15,593
Die wil ik graag oppakken.
454
00:34:15,677 --> 00:34:17,997
Die worden niet makkelijk opgepakt.
455
00:34:18,640 --> 00:34:20,530
Dat is het probleem in dit land.
456
00:34:20,614 --> 00:34:23,325
Het spel is oneerlijk,
omdat de regelgevers...
457
00:34:23,409 --> 00:34:24,849
Niet omdraaien.
458
00:34:32,382 --> 00:34:35,562
Brian Reader, ben je daar zeker van?
-100%, meneer.
459
00:34:35,646 --> 00:34:38,484
Die is opgepakt voor de roof
bij de Lloyd's Bank.
460
00:34:38,568 --> 00:34:40,586
Hij zat in Spanje, hoorde ik.
461
00:34:40,670 --> 00:34:44,316
Zijn geld is vast op, meneer,
dus zoekt hij werk.
462
00:34:44,400 --> 00:34:46,851
Er is iets gaande in Kent.
463
00:34:51,413 --> 00:34:55,320
Wie kent iemand die in Kent werkte,
maar nu niet meer?
464
00:34:55,404 --> 00:34:58,796
Mijn ex-chef is rechercheur in Clapham.
465
00:34:58,880 --> 00:35:02,007
Eerlijk?
-Als goud, meneer.
466
00:35:03,333 --> 00:35:05,679
Geef hem de namen niet.
467
00:35:06,400 --> 00:35:08,080
Gefeliciteerd.
468
00:35:10,436 --> 00:35:12,836
Voor geld uitgeven
is geen talent nodig.
469
00:35:12,920 --> 00:35:15,007
Voor 't verdienen wel.
470
00:35:15,091 --> 00:35:16,411
Tot op zekere hoogte.
471
00:35:16,495 --> 00:35:19,895
Ik had deze baan niet moeten krijgen.
472
00:35:19,979 --> 00:35:24,499
Toen ik ging solliciteren, zag ik
al die mannen wachten op hun gesprek.
473
00:35:24,583 --> 00:35:27,194
Ouder, meer ervaring.
474
00:35:27,359 --> 00:35:31,236
Dus ging ik naar binnen en zei,
dat ze het salaris mochten houden.
475
00:35:31,320 --> 00:35:35,960
Ik zou een jaar voor niks werken,
alleen op commissie.
476
00:35:36,044 --> 00:35:38,996
En ik kreeg 'm,
want Londen verandert.
477
00:35:39,080 --> 00:35:43,288
Het gaat om ambitie...
478
00:35:44,741 --> 00:35:46,575
kansen zien.
479
00:35:50,320 --> 00:35:53,148
Wat vind je ervan
om vanavond uit eten te gaan?
480
00:35:59,360 --> 00:36:01,640
Ik ga thuis eten.
481
00:36:03,840 --> 00:36:08,780
Goed, dan.
Op kansen zien.
482
00:36:14,915 --> 00:36:16,635
Een speciale taskforce?
483
00:36:16,800 --> 00:36:21,196
Inderdaad. Ook aan de overkant.
-Goed zo, jongen.
484
00:36:21,280 --> 00:36:23,434
En over welke klus gaat 't?
485
00:36:24,534 --> 00:36:27,817
We wilden met u praten over Kent.
486
00:36:27,927 --> 00:36:29,246
Officieus.
487
00:36:29,330 --> 00:36:32,989
Wie is daar de heler in grotere,
meer gespecialiseerde klussen?
488
00:36:33,073 --> 00:36:36,556
Ik kan wel 100 namen noemen.
-Met een link naar Zuid-Londen.
489
00:36:36,640 --> 00:36:39,371
Dan worden 't er 200.
490
00:36:40,655 --> 00:36:43,236
Het gaat niet om namen,
maar om connecties.
491
00:36:43,320 --> 00:36:46,801
Zeg me wie verdacht zijn
en ik noem hun connecties.
492
00:36:48,838 --> 00:36:50,600
Het is Brink's-Mat, meneer.
493
00:36:50,932 --> 00:36:54,482
Dat wist ik al toen hij sprak
over de overkant van de rivier.
494
00:36:54,600 --> 00:36:57,480
Ik doe dit werk al langer
dan jullie drie samen.
495
00:36:57,564 --> 00:37:00,721
Dus draai er niet omheen
en geef me jullie verdachten.
496
00:37:08,341 --> 00:37:11,766
Volgens ons zijn dat
de andere vier overvallers.
497
00:37:18,189 --> 00:37:19,248
Op de grond.
498
00:37:19,516 --> 00:37:20,439
Nee..
499
00:37:21,400 --> 00:37:22,353
nee...
500
00:37:23,369 --> 00:37:24,409
nee...
501
00:37:27,560 --> 00:37:29,556
Nou, als hij erbij was...
502
00:37:30,635 --> 00:37:33,556
laat hij z'n vriend het goud afhandelen.
503
00:37:33,640 --> 00:37:35,040
Wie is zijn vriend?
504
00:37:36,340 --> 00:37:37,696
Kenneth Noye.
505
00:37:37,780 --> 00:37:41,189
Hij heeft banden met McAvoy
en is veroordeeld voor heling.
506
00:37:41,273 --> 00:37:45,780
Ik wist dat ik ooit iets interessants
van jullie zou horen als ik geduld had.
507
00:37:45,880 --> 00:37:47,519
Wij kennen 'm niet.
-Klopt.
508
00:37:47,603 --> 00:37:49,240
In het systeem staat niks.
509
00:37:49,324 --> 00:37:51,980
Daar is hij het type boef niet voor.
510
00:37:52,236 --> 00:37:53,356
Met Boyce.
511
00:37:53,440 --> 00:37:57,149
Geef me morgenochtend
alle informatie over Kenneth Noye.
512
00:37:57,233 --> 00:38:00,685
Bij Criminele Inlichtingen
hielden we 'm lang in de gaten.
513
00:38:00,769 --> 00:38:04,261
We wisten dat hij heler was.
Ik dacht dat hij iets meer was.
514
00:38:04,345 --> 00:38:06,894
Maar hij heeft iets
dat veel anderen missen.
515
00:38:06,978 --> 00:38:08,781
En wat is dat, meneer?
516
00:38:08,865 --> 00:38:10,265
Bescherming.
517
00:38:15,396 --> 00:38:18,476
Win je nou weer van me, schurk?
518
00:38:21,581 --> 00:38:24,120
Smeris in Kent zijn,
heeft iets geweldigs.
519
00:38:24,204 --> 00:38:26,724
Je wordt goed in darts.
520
00:38:36,400 --> 00:38:39,941
Ik zag laatst de Vliegende Brigade
bij jou in de buurt.
521
00:38:41,080 --> 00:38:45,964
Ja, ze zeiden naar Dover te gaan.
Maar dan namen ze een rare route.
522
00:38:46,633 --> 00:38:48,073
Ja, dat is het wel.
523
00:38:52,717 --> 00:38:56,081
Geen mazzel.
-Hou je mond.
524
00:39:05,621 --> 00:39:08,402
£300.000 alsjeblieft, schat.
525
00:39:09,687 --> 00:39:10,847
In briefjes van 50.
526
00:39:12,080 --> 00:39:14,535
Ik zal even kijken of we dat hebben.
527
00:39:25,880 --> 00:39:29,089
Scadlynn?
-£300.000.
528
00:39:31,083 --> 00:39:33,440
We hebben onze bezorgdheid al gemeld.
529
00:39:36,680 --> 00:39:39,080
Wacht er even mee.
530
00:39:39,164 --> 00:39:41,844
Ik meld het nu bij een hoger niveau.
531
00:39:57,920 --> 00:39:59,884
Dag, George.
-Dag, Marnie.
532
00:40:00,241 --> 00:40:01,876
Wil je een kopje thee?
533
00:40:01,960 --> 00:40:06,960
Nee, ik ben hier vandaag in functie,
geloof 't of niet.
534
00:40:07,400 --> 00:40:08,673
Oh, ja?
535
00:40:09,545 --> 00:40:10,532
Ja.
536
00:40:13,096 --> 00:40:14,696
Verdomme.
537
00:40:36,240 --> 00:40:38,516
Hé, George. Hoe gaat het?
538
00:40:38,600 --> 00:40:40,048
Dag, John.
539
00:40:40,509 --> 00:40:43,167
We werden gebeld door een hondenuitlater.
540
00:40:43,251 --> 00:40:44,743
Over de rook.
541
00:40:45,282 --> 00:40:47,735
Ik smelt alleen wat oude juwelen.
542
00:40:47,853 --> 00:40:51,716
Ik laat het je graag zien,
maar dan doe je wel een kleurtje op.
543
00:40:51,831 --> 00:40:55,843
Hier, alsjeblieft. Geef dat maar
aan die arme vrouw van je.
544
00:40:55,927 --> 00:40:58,124
Nee, John, dat mag ik niet.
-Nee, toe.
545
00:40:58,208 --> 00:41:01,398
Wanneer maakte je haar
voor 't laatst aan het lachen?
546
00:41:01,482 --> 00:41:03,556
Nee, je weet dat dat niet mag.
547
00:41:03,640 --> 00:41:05,898
Laat hem met rust.
Bied je excuses aan.
548
00:41:05,982 --> 00:41:07,976
In Bristol worden oudjes beroofd.
549
00:41:08,060 --> 00:41:11,165
En die arme George moet hierheen
voor je smeltketel.
550
00:41:11,249 --> 00:41:13,241
Ja, je hebt gelijk.
Kom op...
551
00:41:13,325 --> 00:41:17,148
we zorgen dat je weer
achter de echte boeven aankunt..
552
00:41:22,556 --> 00:41:26,210
Jij hebt 't gekocht.
Jij hebt die vleugel gekocht.
553
00:41:29,333 --> 00:41:31,114
Ik doe er iets smaakvols mee.
554
00:41:31,198 --> 00:41:34,817
We hadden dat geld kunnen geven,
maar jij bent als 'n aasgier.
555
00:41:34,901 --> 00:41:36,836
Wat gênant voor de familie.
556
00:41:36,920 --> 00:41:39,161
Ik geneer me niet.
-Ik bedoel jou niet.
557
00:41:39,245 --> 00:41:42,137
Dat weet ik.
-Mijn vader had bijna een hartaanval.
558
00:41:42,221 --> 00:41:44,731
Hoorde hij 't?
-Natuurlijk. Hij is de baas.
559
00:41:44,815 --> 00:41:48,316
Dat wou je ook.
Wat een klootzak ben je toch.
560
00:41:48,400 --> 00:41:51,000
Zijn soort moet weten
dat dit land verandert.
561
00:41:51,084 --> 00:41:52,676
Nieuw geld heeft de macht.
562
00:41:52,760 --> 00:41:55,156
Oude systemen en regels
zijn weggevaagd.
563
00:41:55,240 --> 00:41:57,961
Hoe kom je aan dat geld?
-Dat gaat je niet aan.
564
00:41:58,045 --> 00:42:02,442
Je dorst naar geld is goedkoop.
-Dat zeggen alleen zij die geld hebben.
565
00:42:02,526 --> 00:42:05,739
Als leven met al die privileges
zo zwaar voor je is...
566
00:42:05,823 --> 00:42:08,535
moet je dan niet vertrekken?
567
00:42:09,600 --> 00:42:11,614
Dat moet ik misschien wel.
568
00:42:11,698 --> 00:42:15,309
En je hebt ongelijk.
Dit land verandert niet.
569
00:42:15,393 --> 00:42:19,317
Het systeem vindt niets leuker
dan hen die het uitdagen.
570
00:42:19,401 --> 00:42:22,637
Dan kan het zijn kracht laten zien.
571
00:42:50,528 --> 00:42:55,700
Ze konden niet beslissen welk deel
van jou erger is: zigeuner of Iers?
572
00:42:55,799 --> 00:43:02,036
Ja, maar je nam me mee uit,
in het enige pak dat je had.
573
00:43:02,120 --> 00:43:05,076
Je vertelde wat je allemaal
zou gaan doen.
574
00:43:05,160 --> 00:43:07,916
En al het geld dat je zou verdienen.
575
00:43:08,000 --> 00:43:11,849
Ik dacht: als 't de helft is,
wil ik die rit wel meemaken.
576
00:43:11,933 --> 00:43:15,832
En toen je elk uur van de dag werkte...
577
00:43:16,316 --> 00:43:19,916
wegdook en onderdook
en agenten aan de deur kreeg...
578
00:43:20,000 --> 00:43:24,894
liet ik je gaan, want we waren blut
en jij probeerde dat te veranderen.
579
00:43:24,978 --> 00:43:28,847
Maar ik weet niet waarom je nog altijd
zo te werk gaat, John.
580
00:43:28,931 --> 00:43:31,504
Zo leven.
Ik begrijpt 't niet...
581
00:43:31,588 --> 00:43:34,508
en ik begrijp jou niet.
582
00:43:40,680 --> 00:43:46,356
Het probleem was dat ik hem zag.
583
00:43:46,526 --> 00:43:50,294
Als ik 'm niet had gezien,
dan had ik hem...
584
00:43:52,028 --> 00:43:55,997
bij elkaar gefantaseerd
uit alles wat ik gehoord had.
585
00:43:56,081 --> 00:43:59,041
Dat hij lid van een bende was
en er knap uitzag...
586
00:43:59,160 --> 00:44:01,763
Ruig, een beetje een deugniet.
587
00:44:02,903 --> 00:44:05,582
Wel een deugniet die ons zevenen
achterliet...
588
00:44:05,666 --> 00:44:08,615
in 'n driekamerflat
naast een vuilnisbelt, maar...
589
00:44:08,699 --> 00:44:10,379
toch een deugniet.
590
00:44:10,463 --> 00:44:14,612
Ik had hem gewoon kunnen verzinnen
als ik hem niet had gezien.
591
00:44:14,703 --> 00:44:18,169
Maar ik kon hem niet over het hoofd zien.
592
00:44:24,080 --> 00:44:26,240
Omdat hij een verrekte zwerver was.
593
00:44:28,902 --> 00:44:31,182
Hij sliep hier en daar.
594
00:44:31,266 --> 00:44:34,474
Blinde dronkaard, bedelend.
595
00:44:35,320 --> 00:44:38,943
Andere kinderen vroeg me...
596
00:44:39,027 --> 00:44:40,827
"Hé, is dat jouw pa niet?"
597
00:44:40,911 --> 00:44:42,271
Dan zei ik: "Nee."
598
00:44:42,355 --> 00:44:45,818
En ik zorgde ervoor dat ze
dat nooit meer vroegen.
599
00:44:48,640 --> 00:44:50,318
Ja, ik zag hem.
600
00:44:57,424 --> 00:45:01,944
Ik lag elke avond in bed en dacht...
601
00:45:02,647 --> 00:45:05,279
"Zou ik daar ook eindigen?"
602
00:45:05,907 --> 00:45:07,787
"Zou ik ook zo worden?"
603
00:45:08,720 --> 00:45:13,997
En ik besloot dat ik dat
maar op één manier kon voorkomen.
604
00:45:15,165 --> 00:45:19,685
De enige bescherming voor me
was geld.
605
00:45:21,640 --> 00:45:24,080
En dus sprokkelde ik geld bij elkaar.
606
00:45:25,051 --> 00:45:27,687
Ik kreeg mijn eerste loon
toen ik 12 was.
607
00:45:27,771 --> 00:45:29,966
Ik had mijn eerste winkel
op mijn 18e.
608
00:45:30,050 --> 00:45:34,040
en sindsdien werken, geld,
werken, geld, werken, geld.
609
00:45:34,124 --> 00:45:37,164
Gewoon om afstand te creëren.
610
00:45:41,600 --> 00:45:46,478
De klus die ik nu doe, is legaal.
611
00:45:48,181 --> 00:45:50,600
En hij is groot.
612
00:45:51,956 --> 00:45:54,876
En het duurt niet eeuwig.
613
00:45:54,960 --> 00:45:58,396
Nog een maand,
hoogstens twee...
614
00:45:58,480 --> 00:46:00,080
en dan...
615
00:46:06,640 --> 00:46:09,861
dan zal ik te ver weg zijn.
616
00:46:12,000 --> 00:46:15,440
En kan hij me nooit meer pakken.
617
00:46:15,524 --> 00:46:18,844
En ik zal hem nooit worden.
-Nee, dat word je niet, John.
618
00:46:20,682 --> 00:46:22,516
Nee, dat word je niet.
619
00:46:49,216 --> 00:46:51,725
Dank voor je komst.
-Het klonk interessant.
620
00:46:51,809 --> 00:46:55,636
Ik zoek contante aankopen
die ik kan opknappen en doorverkopen.
621
00:46:55,720 --> 00:46:58,876
Kun jij die vinden?
-Dat is zo te horen half Londen.
622
00:46:58,960 --> 00:47:01,676
Ik betaal je dezelfde commissie als hier.
623
00:47:01,760 --> 00:47:03,701
Is het legaal?
624
00:47:04,360 --> 00:47:05,678
Ik ben advocaat.
625
00:47:05,762 --> 00:47:09,436
Dat betekent enkel dat u weet
welke wetten u overtreedt.
626
00:47:09,520 --> 00:47:11,709
Ja, het is legaal.
627
00:47:12,280 --> 00:47:15,480
Er lopen veel jongens rond
die veel geld verdienen.
628
00:47:15,564 --> 00:47:18,404
Ik dacht dat u wat meer kon bieden.
629
00:47:20,383 --> 00:47:23,503
Ik ben bezig me te ontworstelen
van iemand.
630
00:47:23,587 --> 00:47:27,244
Aan wat ik mogelijk nog zal aanbieden,
zijn geen grenzen.
631
00:47:29,916 --> 00:47:31,676
Hier staat niet veel, meneer.
632
00:47:31,760 --> 00:47:34,674
Wat hij ook doet, hij is er goed in.
633
00:47:34,758 --> 00:47:38,634
Hij bouwde zijn eigen huis
in West Kingsdown.
634
00:47:39,756 --> 00:47:41,916
U hebt bezoek, meneer.
635
00:47:42,000 --> 00:47:44,676
Wat doet hij hier?
636
00:47:44,760 --> 00:47:45,958
Ik heb wat.
-Ga door.
637
00:47:46,042 --> 00:47:49,599
Twee maanden terug vloog een man
van Engeland naar Jersey...
638
00:47:49,683 --> 00:47:53,023
kocht elf goudstaven bij een bank,
ging naar 'n andere...
639
00:47:53,107 --> 00:47:55,320
legde ze in een kluis
en vloog terug.
640
00:47:55,320 --> 00:47:56,960
Zij denken btw-ontduiking.
641
00:47:56,960 --> 00:47:58,857
Ik denk dat het belangrijker is.
642
00:47:58,941 --> 00:48:01,757
We zoeken geen mannen
die goud kopen.
643
00:48:01,841 --> 00:48:04,076
Ja, dat doet u wel.
644
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
Mag ik?
Dit zul je prachtig vinden.
645
00:48:10,880 --> 00:48:16,669
Hier ligt £26 miljoen puur goud,
onverwacht in het bezit van mensen.
646
00:48:17,027 --> 00:48:19,630
Zij moeten 't hier krijgen.
647
00:48:19,878 --> 00:48:22,554
Een foute goudhandelaar
die 't kan maskeren.
648
00:48:22,638 --> 00:48:29,177
Het probleem met die reis hierheen
is serienummers en vervoer.
649
00:48:29,261 --> 00:48:33,396
Om het veilig te kunnen vervoeren,
moeten de serienummers eraf.
650
00:48:33,480 --> 00:48:36,919
Daarvoor gebruiken ze
een verplaatsbare smeltketel.
651
00:48:40,091 --> 00:48:44,466
Dan kopen ze meer goud
en daarvoor krijgen ze een kwitantie.
652
00:48:46,930 --> 00:48:50,110
Als ze nu dus aangehouden worden
bij het vervoer van...
653
00:48:50,194 --> 00:48:52,352
dat onherkenbare Brink's-Mat goud...
654
00:48:52,436 --> 00:48:55,956
kunnen ze daarvoor
die kwitantie overleggen.
655
00:48:56,040 --> 00:49:00,517
Dus nu kunnen ze keer op keer
dat beetje goud veilig vervoeren...
656
00:49:00,601 --> 00:49:02,734
naar onze foute goudhandelaar.
657
00:49:02,818 --> 00:49:05,707
Die handelaar moet een verhaal hebben
dat 'm dekt.
658
00:49:05,791 --> 00:49:08,603
Stuur ons uw goud of bezoek ons
op deze markten.
659
00:49:08,687 --> 00:49:10,840
Scadlynn Goudhandel
koopt uw goud.
660
00:49:10,924 --> 00:49:14,676
Ze gaan veel goud verhandelen
en veel geld verdienen.
661
00:49:14,760 --> 00:49:18,482
Ze moeten aan de Belasting
en de mensen om hen heen uitleggen...
662
00:49:18,566 --> 00:49:20,597
waar het vandaan komt.
663
00:49:21,556 --> 00:49:24,316
Dan komt het gestolen goud aan.
664
00:49:24,400 --> 00:49:29,316
Maar ook vermomd zal het Brink's-Mat goud
niet op oude sieraden lijken.
665
00:49:29,400 --> 00:49:31,047
Daar is het te puur voor.
666
00:49:31,131 --> 00:49:35,485
Dus hebben ze papieren nodig
voor een groot bedrag aan puur goud.
667
00:49:35,569 --> 00:49:38,836
Daarvoor gaan ze
naar een geregistreerde goudimporteur.
668
00:49:38,920 --> 00:49:43,236
Vast iemand die ze kennen
en die ze kunnen dwingen...
669
00:49:43,320 --> 00:49:46,436
valse importpapieren te maken.
670
00:49:46,520 --> 00:49:49,636
Dan kunnen ze het goud
en de importpapieren...
671
00:49:49,720 --> 00:49:53,240
door een taxateur laten
certificeren voor verkoop.
672
00:49:53,879 --> 00:49:56,258
En als je ons onbehulpzaam vindt...
673
00:49:56,342 --> 00:49:58,420
wacht dan die taxateurs maar af.
674
00:49:58,504 --> 00:50:01,485
Ze zijn geen politie en dat weten ze.
675
00:50:02,188 --> 00:50:06,391
Als het goud is, tekenen zij ervoor
en geven het een keurmerk.
676
00:50:06,475 --> 00:50:10,946
Dan neemt de handelaar dat goud
en de importpapieren mee...
677
00:50:11,030 --> 00:50:14,602
en verkoopt het in grote partijen
aan een groothandelaar...
678
00:50:14,686 --> 00:50:18,480
en daar zijn er maar vier van,
van wie Johnson Matthey er één is.
679
00:50:18,564 --> 00:50:21,935
Klinkt dat bekend?
-Dat Brink's-Mat-goud was toch van hen?
680
00:50:22,019 --> 00:50:24,810
Ja, dat was inderdaad hun goud.
Precies.
681
00:50:24,894 --> 00:50:28,215
Op dit moment kopen zij 't terug,
net als wij allemaal...
682
00:50:28,376 --> 00:50:31,473
want die vier groothandels
leveren aan elke juwelier.
683
00:50:31,557 --> 00:50:35,259
Letterlijk nu bevat in het hele land
elke ring, elk horloge...
684
00:50:35,343 --> 00:50:38,676
elke klok een beetje Brink's-Mat-goud.
685
00:50:38,760 --> 00:50:42,516
Als u het goud zoekt:
het is overal om u heen.
686
00:50:42,600 --> 00:50:46,123
En als het eenmaal hier is,
is het weg.
687
00:50:46,480 --> 00:50:48,316
En het geld?
688
00:50:48,400 --> 00:50:51,894
De handelaar krijgt voor het goud betaald.
689
00:50:51,978 --> 00:50:53,863
Als er goede bankwetten waren...
690
00:50:53,947 --> 00:50:58,216
dan zou een bank alarm slaan als
een bedrijf opeens veel geld verdient...
691
00:50:58,300 --> 00:51:00,011
en dat in contanten opneemt.
692
00:51:00,095 --> 00:51:03,876
Maar die wetten zijn er niet
en dus doen ze dat niet.
693
00:51:03,960 --> 00:51:08,040
De goudhandelaar neemt dus het geld op,
pakt zijn deel...
694
00:51:08,131 --> 00:51:11,971
en stuurt de rest door
om elders te worden gestald.
695
00:51:13,137 --> 00:51:15,770
Een anonieme bankrekening
ergens in Europa...
696
00:51:15,854 --> 00:51:18,809
geopend door iemand
die weet hoe dat moet.
697
00:51:19,480 --> 00:51:22,827
En vandaar naar een bv
die het verder verdoezelt...
698
00:51:22,920 --> 00:51:25,876
met investeringen
in zaken die ze veilig achten.
699
00:51:25,960 --> 00:51:29,720
En dan is het geld ook weg.
700
00:51:31,239 --> 00:51:36,772
Het opzetten en verfijnen hiervan
zal veel tijd hebben gekost, maar nu...
701
00:51:36,871 --> 00:51:44,442
zal dit alleen maar sneller gaan
en sneller, sneller, sneller.
702
00:51:48,350 --> 00:51:51,629
Tot het op een dag
allemaal verdwenen is.
703
00:51:51,735 --> 00:51:55,856
Het geld en het goud
vervlogen in de ether.
704
00:51:56,741 --> 00:51:58,794
Alsof het nooit is gebeurd.
705
00:52:00,126 --> 00:52:01,526
Hoelang?
706
00:52:02,151 --> 00:52:03,723
Een maand.
707
00:52:03,807 --> 00:52:05,747
Hooguit twee.
708
00:52:09,023 --> 00:52:11,489
Bel de CID in Jersey.
709
00:52:13,760 --> 00:52:18,347
Verleen Uw hulp, Almachtige Vader
en Opperheerser van het universum...
710
00:52:18,431 --> 00:52:21,431
aan dit heilige ritueel.
711
00:52:21,515 --> 00:52:26,320
Schiet de Vliegende Brigade
al wat op met die grote zaak?
712
00:52:28,000 --> 00:52:29,676
Welke grote zaak?
713
00:52:29,760 --> 00:52:31,796
Je weet wel, Brink's-Mat.
714
00:52:33,036 --> 00:52:35,431
Dat doet de Vliegende Brigade niet.
715
00:52:36,280 --> 00:52:37,603
Oh, nee?
716
00:52:38,385 --> 00:52:43,501
Speciale Taskforce onder Brian Boyce.
717
00:52:46,485 --> 00:52:47,407
Boyce?
718
00:52:47,491 --> 00:52:50,017
Ja, ken je hem?
719
00:52:52,794 --> 00:52:54,194
Nee.
720
00:53:50,480 --> 00:53:51,548
Ja.
721
00:53:58,853 --> 00:54:00,093
Wie is dat?
722
00:54:00,177 --> 00:54:01,665
Beter hebben ze niet.
723
00:54:01,749 --> 00:54:04,957
Hij zat dichter op me
dan iemand ooit eerder.
724
00:54:05,041 --> 00:54:06,900
Hoe komen we bij hem?
725
00:54:08,560 --> 00:54:10,032
Dat komen we niet.
726
00:54:10,560 --> 00:54:12,080
Kom op, Kenny.
727
00:54:14,480 --> 00:54:17,259
Ik ken niemand die niet te pakken is.
728
00:54:17,871 --> 00:54:19,991
Ja, nou, bij hem komen we niet.
729
00:54:20,075 --> 00:54:22,035
En hij zal niet ophouden.
730
00:54:22,283 --> 00:54:24,483
Nou, wij houden ook niet op.
731
00:54:29,616 --> 00:54:31,759
Want als je er zo diep in zit...
732
00:54:31,877 --> 00:54:34,077
kun je pas ophouden als het af is.
733
00:54:34,167 --> 00:54:37,923
Nou, als hij niet ophoudt
en wij ook niet...
734
00:54:39,200 --> 00:54:41,080
dan is het een race.
735
00:55:00,499 --> 00:55:03,166
Vertaling: Theresa van der Gruit
56964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.