All language subtitles for The.Gold.S01E02.1080p.Web.HEVC.x265-TVLiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:04,060 Zes overvallers hebben bij een gewapende overval... 2 00:00:04,144 --> 00:00:05,996 drie ton goud gestolen. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,080 Doen jullie Brink's-Mat? -Ja. 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,840 Dat neem ik over. -Jij zou 't kunnen wegzetten. 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,080 Dat kan ik. -Ik ben geen crimineel. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,040 Niet zo. -Ik ook niet. 7 00:00:15,040 --> 00:00:17,080 We maken 't alleen legaal. 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,093 Het is te puur. -We vermommen 't. 9 00:00:19,177 --> 00:00:22,000 Een beetje ruw. -'t Heeft wat te verduren gehad. 10 00:00:22,084 --> 00:00:25,455 Het is zinloos als je het geld ervoor niet kunt witwassen. 11 00:00:25,539 --> 00:00:27,200 Dit is Kenneth Noye. 12 00:00:27,284 --> 00:00:30,276 Ik neem 25% voor 't witwassen via Zwitserse banken. 13 00:00:30,360 --> 00:00:33,916 Jij hebt 't over een ander niveau. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,656 Je hebt 'n team nodig en velen die 'n oogje toeknijpen. 15 00:00:39,002 --> 00:00:41,616 Nou, laten we dan aan de slag gaan. 16 00:00:43,500 --> 00:00:49,460 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN MET AANPASSINGEN VOOR DRAMATIEK. 17 00:01:16,916 --> 00:01:18,852 Goud. U hebt 't, wij willen 't. 18 00:01:18,936 --> 00:01:22,172 Voor de beste prijs. Geen bedrag te groot of te klein. 19 00:01:22,256 --> 00:01:24,797 Stuur uw goud of bezoek ons op deze markten. 20 00:01:24,881 --> 00:01:26,960 Scadlynn, wij willen uw goud. 21 00:01:27,044 --> 00:01:30,024 Ik wist dat je met die ogen in Hollywood zou komen. 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,719 West Country TV om middernacht is geen Hollywood. 23 00:01:33,803 --> 00:01:37,399 Nog een drankje voor de filmsterren? -Alsjeblieft. 24 00:01:38,750 --> 00:01:41,596 Hopelijk is die reclame niet te duur. 25 00:01:41,680 --> 00:01:43,680 Nee. 26 00:01:43,764 --> 00:01:45,882 Nee, dit betaalt zichzelf. 27 00:01:55,260 --> 00:01:57,358 Ik ben morgen weg. 28 00:01:58,475 --> 00:01:59,936 's Nachts. 29 00:02:00,400 --> 00:02:02,624 Golf met cliënten. 30 00:02:03,156 --> 00:02:04,796 Wales, ook nog. 31 00:02:04,880 --> 00:02:07,276 Je speelt al 20 jaar geen golf meer. 32 00:02:07,360 --> 00:02:10,655 En om deze reden. Speel golf en je eindigt in Wales. 33 00:02:24,796 --> 00:02:27,624 Hallo, Brian. -Jezus. Hallo, Kenny. 34 00:02:31,156 --> 00:02:32,986 Goed je terug te zien. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,920 Ja, ik miste de regen. 36 00:02:35,004 --> 00:02:37,343 Ik zal wat voor je bestellen. 37 00:02:38,499 --> 00:02:40,819 Nee, deze zijn voor mij, Brian. 38 00:02:48,916 --> 00:02:51,556 Scadlynn Goudhandel. We kopen uw goud. 39 00:02:51,640 --> 00:02:53,680 Misschien zag u ons op tv. 40 00:02:53,764 --> 00:02:55,210 Kom eens kijken. 41 00:02:57,236 --> 00:03:00,636 Scadlynn Goud. Rita, schat, kom hier. 42 00:03:00,720 --> 00:03:02,636 Gaat 't? Wat heb je vandaag mee? 43 00:03:02,720 --> 00:03:05,276 Prachtig. Dank je wel. 44 00:03:05,360 --> 00:03:07,669 Ja, dank u. -Dat is van Rita. 45 00:03:07,753 --> 00:03:10,953 Geef me daar een tientje voor. 46 00:03:20,916 --> 00:03:22,916 De rekening heeft een codewoord. 47 00:03:23,000 --> 00:03:27,125 Maar we hebben een naam nodig voor intern gebruik. 48 00:03:28,153 --> 00:03:29,609 Oh, Mr Parry. 49 00:03:47,196 --> 00:03:50,703 Dag, Jeannie. Gecondoleerd. -Dag, Kenny. 50 00:03:54,960 --> 00:03:57,304 Hoe gaat 't met je? 51 00:04:00,462 --> 00:04:04,636 't Is eigenlijk net een dolk door mijn hart, Kenny. 52 00:04:06,398 --> 00:04:10,289 Eerst je man verliezen en dan het huis. 53 00:04:12,846 --> 00:04:15,656 Eerlijk gezegd waren het geen geweldige maanden. 54 00:04:16,796 --> 00:04:20,640 Ja, ik hoorde al dat de bron wat opgedroogd was. 55 00:04:24,735 --> 00:04:29,685 Ik moet uitstaande schulden incasseren. Ik geef jou de helft. 56 00:04:29,769 --> 00:04:33,701 Toe, Jeannie, er zijn genoeg jongens die dat voor je kunnen doen. 57 00:04:33,785 --> 00:04:36,836 Maar die kunnen je niet geven wat ik je kan geven. 58 00:04:36,920 --> 00:04:39,615 Wat is dat dan? -Een baan. 59 00:04:40,080 --> 00:04:41,600 Een wat? 60 00:05:24,120 --> 00:05:26,276 Klaar? -Ja. 61 00:05:34,840 --> 00:05:37,717 Nou, laten we dan aan de slag gaan. 62 00:05:48,356 --> 00:05:51,850 We zoeken zes overvallers en drie ton aan goud. 63 00:05:51,934 --> 00:05:53,836 We hebben McAvoy en Robinson. 64 00:05:53,920 --> 00:05:56,842 Dus nu is 't vier overvallers en drie ton goud. 65 00:05:56,926 --> 00:05:58,042 En hier zijn ze. 66 00:05:58,126 --> 00:06:01,069 Inlichtingen, surveillance, en wat boerenverstand. 67 00:06:01,153 --> 00:06:03,983 Vier namen, vier overvallers. Pak ze tegelijk op. 68 00:06:04,067 --> 00:06:06,662 Zeg tegen hun vrouw dat ze naar Hackney gaan. 69 00:06:06,746 --> 00:06:10,813 Dan hebben we tot hun advocaten van Hackney hier zijn... 70 00:06:10,897 --> 00:06:13,912 om één van hen te laten doorslaan. Vragen? 71 00:06:14,080 --> 00:06:15,360 Doe 't stil. 72 00:06:15,360 --> 00:06:20,211 Onthou: ze houden ons net zo in de gaten als wij hen. 73 00:06:27,636 --> 00:06:29,116 Hebben jullie het druk? 74 00:06:29,200 --> 00:06:31,836 Je kent ons, Kenny: alles op hoog niveau. 75 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 Auto's volgen, inbrekers. 76 00:06:33,564 --> 00:06:36,276 Ja, er was eerlijk gezegd echt een inbreker. 77 00:06:36,360 --> 00:06:39,236 Die stal een poesje in Sidcup. -Nee... 78 00:06:39,320 --> 00:06:43,121 Op de lijst van verdachten van de eigenaar stonden twee honden. 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,045 En de Londense politie neemt ons niet serieus. 80 00:06:46,129 --> 00:06:48,636 Nou, die zal hier wel bezig zijn, hè? 81 00:06:48,720 --> 00:06:51,036 Wat zouden die hier moeten? 82 00:06:51,120 --> 00:06:55,129 Zou de Vliegende Brigade niet bezig zijn met die Brink's Mat-klus? 83 00:06:55,213 --> 00:06:56,613 Nee, niet in Kent. 84 00:06:56,697 --> 00:07:00,066 Nou, tenzij ze een paar honden verdenken. 85 00:07:03,040 --> 00:07:04,760 Hackney? -Het ritje waard. 86 00:07:06,308 --> 00:07:08,204 Hoe kunnen we helpen? 87 00:07:08,453 --> 00:07:11,188 Toe, dan. Geef me de alibi's. 88 00:07:12,360 --> 00:07:16,756 Mijn cliënt was thuis bij zijn vrouw na een avondje met vrienden. 89 00:07:16,855 --> 00:07:21,109 Mijn cliënt logeerde bij zijn moeder die onlangs een hartaanval kreeg... 90 00:07:21,193 --> 00:07:24,230 maar gelukkig helder genoeg is om dat te bevestigen. 91 00:07:24,314 --> 00:07:27,942 Mijn cliënt was bij zijn gezin. Allen tekenen daarvoor... 92 00:07:28,026 --> 00:07:31,917 behalve de peuter van twee, al kan ik die een tekening laten maken. 93 00:07:32,001 --> 00:07:36,716 Helaas is mijn cliënt recent geëmigreerd naar zonniger oorden wegens zijn astma. 94 00:07:36,808 --> 00:07:41,394 Maar hij vroeg me wel u veel succes te wensen met uw onderzoek. 95 00:07:45,786 --> 00:07:49,073 Ik zit duimen te draaien, Kenny. Versnel de boel. 96 00:07:49,157 --> 00:07:50,098 Ja, dat zal ik. 97 00:07:50,182 --> 00:07:54,427 Ik heb dat ding besteld van Hatton Garden om de nummers te verwijderen. 98 00:07:54,511 --> 00:07:57,933 Wees voorzichtig. -Dat hoef je niet te zeggen. 99 00:07:58,017 --> 00:08:00,550 Alles rustig aan jouw kant? 100 00:08:02,055 --> 00:08:05,852 Ja, ze hebben niks gehoord. -Goed. 101 00:08:05,936 --> 00:08:09,322 Zorg dat jullie niks opvallends doen, hè? 102 00:08:09,406 --> 00:08:12,822 Niks protserig, geen geld uitgeven. 103 00:08:15,920 --> 00:08:18,926 Ja, dat hoef je mij niet te zeggen, Kenny. 104 00:08:31,200 --> 00:08:38,110 Elke dag wordt meer goud omgezet in geld en we doen daar niks aan. 105 00:08:39,706 --> 00:08:45,009 Dat goud wordt alleen geld als ze het terug kunnen verkopen aan de markt. 106 00:08:45,093 --> 00:08:49,173 Als dat lukt, is de enige die dat merkt... 107 00:08:49,356 --> 00:08:52,356 de Divisie Goud en Edelmetalen bij de Douane. 108 00:08:52,440 --> 00:08:55,221 Kunnen wij met ze gaan praten? 109 00:08:55,305 --> 00:08:59,396 De Douane denkt, niet geheel ten onrechte, dat wij corrupt zijn. 110 00:08:59,519 --> 00:09:02,483 Dus zeggen ze vast niks... 111 00:09:02,567 --> 00:09:06,636 maar komt er een vernedering die ik niet zou mogen ervaren... 112 00:09:06,720 --> 00:09:10,040 maar die jullie twee vast op je gemak aankunnen. 113 00:09:19,715 --> 00:09:21,657 Het is Brink's-Mat, hè? 114 00:09:22,073 --> 00:09:23,712 Kunnen we iets voor u doen? 115 00:09:23,796 --> 00:09:26,798 Sorry, ik ben Osborne. Jullie wachten op m'n baas. 116 00:09:26,882 --> 00:09:28,524 Al een tijdje. 117 00:09:29,196 --> 00:09:32,036 Dus u doet goud? -Ja. Zwart goud. 118 00:09:32,120 --> 00:09:36,200 Waarvan de btw wordt gemeden, dus vast gestolen goud... 119 00:09:36,284 --> 00:09:38,244 of gejat in jullie jargon. 120 00:09:39,516 --> 00:09:41,174 Het is Brink's-Mat, hè? 121 00:09:41,258 --> 00:09:44,796 Heeft hij nog lang nodig? -Hij staat jullie niet te woord. 122 00:09:44,880 --> 00:09:49,036 Nee, dat is een klasse te laag voor Hare Majesteits Douane. 123 00:09:49,120 --> 00:09:51,203 Wat is onze jurisdictie ook alweer? 124 00:09:51,287 --> 00:09:53,007 Londen. Heel Londen. 125 00:09:54,076 --> 00:09:56,116 Hij staat ons wel te woord. 126 00:09:57,804 --> 00:09:59,164 Veel succes. 127 00:10:02,070 --> 00:10:05,103 Maar hij is zo mooi, John. Heb je de stoelen gezien? 128 00:10:05,187 --> 00:10:07,266 Geef de sleutels. Hij gaat terug. 129 00:10:07,350 --> 00:10:09,320 Maar we wachten er al maanden op. 130 00:10:09,404 --> 00:10:12,219 We kunnen 'm niet betalen. -Je smelt elke avond. 131 00:10:12,303 --> 00:10:14,867 Hoezo kunnen we 'm niet betalen? 132 00:10:16,516 --> 00:10:18,356 Zo eenvoudig is het niet. 133 00:10:18,440 --> 00:10:19,560 Goed? 134 00:10:20,756 --> 00:10:22,796 Geef me even de tijd. 135 00:10:22,880 --> 00:10:25,695 Dan kunnen we elke auto kopen die we willen... 136 00:10:26,543 --> 00:10:27,823 maar nu nog niet. 137 00:10:28,990 --> 00:10:30,590 We brengen 'm terug. 138 00:10:42,636 --> 00:10:45,227 Klootzak. -Lekkere koekjes. 139 00:10:45,311 --> 00:10:47,996 Dat waren zeker lekkere koekjes. 140 00:10:48,080 --> 00:10:50,102 Dus toch niet heel Londen? 141 00:11:00,864 --> 00:11:02,304 Het is Brink's-Mat. 142 00:11:02,388 --> 00:11:05,595 Vertel ons nu iets dat we nog niet weten. 143 00:11:08,470 --> 00:11:09,704 Goed. 144 00:11:10,157 --> 00:11:14,266 Als ze niet dom zijn, halen ze voor de verkoop de serienummers weg. 145 00:11:14,350 --> 00:11:17,227 Hoe doen ze dat? -Draagbare smeltketel. 146 00:11:17,596 --> 00:11:20,768 Als het goud hen verraste, hadden ze die dus nog niet. 147 00:11:20,852 --> 00:11:23,040 Hoe komen ze eraan? -Hatton Garden. 148 00:11:23,124 --> 00:11:25,916 Vraag naar iedereen die contant betaalde. 149 00:11:26,000 --> 00:11:28,560 En wat komt er na de smeltketel? 150 00:11:28,644 --> 00:11:31,396 Nou, laten we daar maar mee beginnen. 151 00:11:31,480 --> 00:11:32,996 Kijk eens. 152 00:11:33,080 --> 00:11:37,418 De nieuwe flats in Chelsea Haven. Wat dat ook moge zijn. 153 00:11:37,553 --> 00:11:39,676 Er is niks mis met vernieuwing. 154 00:11:39,760 --> 00:11:42,366 "Inrichting beschikbaar van de Conran Shop." 155 00:11:42,450 --> 00:11:46,254 Goeie God, onvoorstelbaar. Klasse is dus niet te koop. 156 00:11:46,338 --> 00:11:48,990 Ik heb deze week weer een uitstapje. 157 00:11:49,074 --> 00:11:52,568 We gaan woensdag naar de school. -Dat is één optie. 158 00:11:52,652 --> 00:11:53,556 Pardon? 159 00:11:53,640 --> 00:11:56,316 Niet mijn voorkeur. -Ze gaat daarheen. 160 00:11:56,400 --> 00:11:59,151 Net als jij? -Net als ik en mijn moeder. 161 00:11:59,235 --> 00:12:02,516 Mijn vader zit in het bestuur en betaalt haar opleiding. 162 00:12:02,600 --> 00:12:07,676 Dit weet je al, Edwyn. -Laten we modernere opties overwegen. 163 00:12:07,760 --> 00:12:09,228 En wat vind jij modern? 164 00:12:09,312 --> 00:12:11,956 Dat haar leven niet al van tevoren vaststaat. 165 00:12:12,040 --> 00:12:15,160 Niet voorspelbaar, benauwend en saai. 166 00:12:15,244 --> 00:12:19,080 Vind je mij dat? Ben ik saai in vergelijking met moderne opties? 167 00:12:19,164 --> 00:12:20,723 Dat is niet wat ik zeg. 168 00:12:20,807 --> 00:12:23,434 We gaan woensdag naar de school. 169 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 Er schiet me niks binnen. 170 00:12:40,387 --> 00:12:41,523 Luister, vriend... 171 00:12:41,606 --> 00:12:45,694 ik ben vanmorgen bij de helft van de zaken in Hatton Garden geweest... 172 00:12:45,778 --> 00:12:47,668 en niemand is blij me te zien. 173 00:12:48,489 --> 00:12:51,356 Ik weet dat de grenzen van jullie werk vaag zijn. 174 00:12:51,440 --> 00:12:52,916 Dat maakt me niet uit. 175 00:12:53,000 --> 00:12:56,637 Zeg me alleen of iemand een smeltketel cash wou betalen. 176 00:13:00,080 --> 00:13:03,241 Sorry, dat zegt me niks. 177 00:13:07,799 --> 00:13:09,159 Nee. 178 00:13:09,413 --> 00:13:12,052 Dat zeg je om van de politie af te zijn. 179 00:13:12,143 --> 00:13:14,304 Dat zeggen de beste criminelen. 180 00:13:14,388 --> 00:13:17,992 Maar mensen die geen boeven zijn, maar in de nesten zitten... 181 00:13:18,076 --> 00:13:20,996 en niet weten hoe ze daaruit komen... 182 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 die praten over "niet te binnen schieten" en "dat zegt me niks". 183 00:13:26,084 --> 00:13:27,644 Dus... 184 00:13:31,720 --> 00:13:33,701 laten we het nog eens proberen. 185 00:13:35,036 --> 00:13:36,876 Een rare naam en contant. 186 00:13:36,960 --> 00:13:40,069 Omdat hij pas na een week uit de fabriek zou komen... 187 00:13:40,153 --> 00:13:42,516 gaan ze hem daar zelf ophalen. -Wanneer? 188 00:13:42,600 --> 00:13:43,467 Morgen. 189 00:13:43,522 --> 00:13:46,397 Dus moet vandaag uit Belfast een volgwagen komen. 190 00:13:46,468 --> 00:13:49,482 Dan plaatsen we vanavond een tracker op die ketel... 191 00:13:49,566 --> 00:13:51,003 en volgen we ze morgen. 192 00:13:51,087 --> 00:13:53,758 We werken aan bomaanslagen in twee landen. 193 00:13:53,842 --> 00:13:58,089 Een verzoek om iets uit Noord-Ierland te laten komen, gaat naar de top... 194 00:13:58,173 --> 00:14:01,417 en komt terug met een 'Nee". -'t Hoeft niet naar de top. 195 00:14:01,501 --> 00:14:04,476 Laat mij 't regelen. -Je hebt een surveillanceteam. 196 00:14:04,560 --> 00:14:07,160 John Fordham en z'n team. Beter is er niet. 197 00:14:07,244 --> 00:14:10,822 Die zitten 24/7 op de dieven. -Waarom dan die ketel volgen? 198 00:14:10,906 --> 00:14:13,283 Jij moet de dieven en het goud pakken. 199 00:14:13,367 --> 00:14:16,443 Er komt wat licht in de zaak. -Niet zonder discussie. 200 00:14:16,527 --> 00:14:19,196 De ketel leidt naar het goud. 201 00:14:19,280 --> 00:14:23,116 Ik monitor de operatie zelf. -Goed, maar gebruik wat je al hebt. 202 00:14:23,200 --> 00:14:26,439 Ze zijn van de Vliegende Brigade, geen verkeersagenten. 203 00:14:26,523 --> 00:14:28,120 Zij kunnen een auto volgen. 204 00:14:28,204 --> 00:14:30,656 Laten we dat hopen, meneer. 205 00:14:39,010 --> 00:14:40,996 Doe een beetje meer op, Olly. 206 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 Doe het nog eens. 207 00:14:44,280 --> 00:14:46,396 Wil je ook oorbellen? 208 00:14:46,480 --> 00:14:48,880 Die oorbellen vind ik leuk. 209 00:14:50,341 --> 00:14:53,645 Wat mooi. Net een prinses, hè? 210 00:14:56,160 --> 00:15:00,800 Ik weet nog dat je naar Chanel rook, en niet naar rook. 211 00:15:00,884 --> 00:15:03,772 Nou, die rook betaalt de rekeningen, schat. 212 00:15:03,879 --> 00:15:06,543 Niet dan? -Ja. 213 00:15:07,760 --> 00:15:11,645 Ben ik het niet waard om voor binnen te blijven, John? 214 00:15:12,200 --> 00:15:14,138 Nou... 215 00:15:14,636 --> 00:15:17,556 morgenochtend zie je er nog wel zo uit. 216 00:15:17,640 --> 00:15:20,622 Maar dan zijn wij rijker. 217 00:15:22,724 --> 00:15:25,680 Nou, waar zijn mijn laarzen? 218 00:15:25,764 --> 00:15:28,708 Dat weet ik niet. -Echt. Ik kan ze niet vinden. 219 00:15:54,800 --> 00:15:57,383 ALLES STIL ROND BRINK'S-MAT-ZAAK 220 00:15:58,231 --> 00:16:02,786 Ik had nooit gedacht ooit nog eens mijn eigen werf te hebben, Mr Cooper. 221 00:16:02,870 --> 00:16:04,864 Ik ook niet. 222 00:16:04,948 --> 00:16:07,685 Een is binnen. Nog zeven te gaan. -Te langzaam. 223 00:16:07,769 --> 00:16:10,840 Vindt u dit langzaam? Wacht maar tot we gaan plannen. 224 00:16:10,924 --> 00:16:13,692 Dit lukt alleen als het geld in beweging blijft. 225 00:16:13,776 --> 00:16:16,864 We moeten er andere plekken voor vinden. 226 00:16:17,836 --> 00:16:22,052 Ik moet er vandoor. Ik bel u. 227 00:16:22,720 --> 00:16:26,375 Een aap vang je voorzichtig, Mr Cooper. 228 00:16:26,459 --> 00:16:27,859 Ja... 229 00:16:54,505 --> 00:16:56,489 Verdomme, wat saai. 230 00:17:00,440 --> 00:17:02,880 Hoe kwam jij hier? Clapham, hè? 231 00:17:02,964 --> 00:17:08,585 Ja. Inbraak en toen Ernstige Delicten... 232 00:17:08,669 --> 00:17:12,224 en toen de Vliegende Brigade en toen, God sta me bij... 233 00:17:12,662 --> 00:17:13,495 jij. 234 00:17:16,874 --> 00:17:18,310 Dit is mijn loopbaan. 235 00:17:18,394 --> 00:17:20,929 Twee jaar op Hendon, beste van het jaar... 236 00:17:21,013 --> 00:17:24,137 en toen vroegen ze me over te stappen op Secretariaat. 237 00:17:24,221 --> 00:17:25,830 Toen drie jaar Hackney... 238 00:17:25,914 --> 00:17:29,653 maar alleen seksmisdrijven, want die kan alleen een vrouw doen. 239 00:17:29,737 --> 00:17:33,116 Dat waren dus drie jaar mishandelde vrouwen en kinderen... 240 00:17:33,200 --> 00:17:36,418 tot ik m'n baas zei, dat ik zijn bazen zou benaderen... 241 00:17:36,502 --> 00:17:39,476 tot iemand me ook mannenwerk zou laten doen. 242 00:17:39,560 --> 00:17:43,116 Toen mocht ik bij Moordzaken verklaringen opnemen. 243 00:17:43,200 --> 00:17:47,623 Dus zo leerde ik mezelf alle gaten te zien die leugenaars laten liggen... 244 00:17:47,707 --> 00:17:49,556 als je goed leest. 245 00:17:49,640 --> 00:17:51,192 En ik ving mensen. 246 00:17:51,276 --> 00:17:55,239 En ik ving er meer en genoeg om bij de Vliegende Brigade te gaan... 247 00:17:55,323 --> 00:17:59,465 en hier naast jou, die zegt hoe saai dít is. 248 00:18:01,280 --> 00:18:03,080 Zo ben ik hier gekomen. 249 00:18:04,160 --> 00:18:05,348 Prima. 250 00:18:05,811 --> 00:18:08,826 Dus jank niet en geef me een broodje. -Niks ervan. 251 00:18:08,910 --> 00:18:12,481 Had zelf meegenomen. Je straft me omdat ik me had voorbereid. 252 00:18:12,565 --> 00:18:16,471 Als je niet ophoudt, neem ik ze allemaal. -Niks. Ik heb ze gemaakt. 253 00:18:17,994 --> 00:18:19,599 Daar gaan we. 254 00:18:19,920 --> 00:18:21,694 Er is beweging. 255 00:18:22,130 --> 00:18:24,010 Stand by, alle auto's. 256 00:18:26,036 --> 00:18:28,156 Ik neem 'm? -Zonder meer? 257 00:18:28,240 --> 00:18:30,069 Zonder meer. 258 00:18:31,027 --> 00:18:33,314 Geen vrouw om te raadplegen? 259 00:18:33,398 --> 00:18:35,652 Nee, die is hier niet bij betrokken. 260 00:18:35,736 --> 00:18:38,191 Dat houdt het simpel. 261 00:18:38,593 --> 00:18:42,350 We bieden een interieurpakket van de Conran Shop aan. Interesse? 262 00:18:42,434 --> 00:18:45,074 Dat neem ik ook. 263 00:18:45,158 --> 00:18:48,318 En we verkopen boten als u vaart. 264 00:18:48,402 --> 00:18:49,836 Ik kan niet zwemmen. 265 00:18:49,920 --> 00:18:53,564 Er is beneden een zwembad. Leer 't. -Daar is 't te laat voor. 266 00:18:53,648 --> 00:18:59,255 Een man die na tien tellen dit kan kopen, kan toch alles wat hij wil? 267 00:19:10,640 --> 00:19:12,592 Hij rijdt weg met de smeltketel. 268 00:19:12,676 --> 00:19:16,858 Tel tot tien, blijf er twee auto's achter. 269 00:19:22,850 --> 00:19:24,592 Goed. Ik rij. -Waarom? 270 00:19:24,676 --> 00:19:27,396 Omdat het nu is alsof ik meerijd met m'n oppas. 271 00:19:27,480 --> 00:19:30,440 Ga eruit. -Goed, dan. 272 00:19:55,868 --> 00:19:57,868 Wagen één, locatie? 273 00:19:57,960 --> 00:20:00,556 Nog steeds oostwaarts naar Surrey op de A25. 274 00:20:00,640 --> 00:20:04,381 Hij blijft op secondaire wegen. We zien 'm nog, maar met moeite. 275 00:20:04,465 --> 00:20:07,741 Hij heeft haast en veel meer onder de motorkap dan wij. 276 00:20:07,825 --> 00:20:11,405 Een achtervolging zonder achtervolgingsauto is zwaar. 277 00:20:14,720 --> 00:20:17,840 Ja, bedankt. -Het kenteken is vals. 278 00:20:17,924 --> 00:20:20,403 Twee weken terug van een truck gejat. 279 00:20:24,333 --> 00:20:25,810 Verdomme. 280 00:20:27,003 --> 00:20:30,028 Hij is afgeslagen. Zuidwaarts op de B522. 281 00:20:30,112 --> 00:20:33,192 Neem van mij aan: Die gaat niet naar Zuid-Londen. 282 00:20:36,840 --> 00:20:38,571 Haal de auto's in Londen weg. 283 00:20:38,655 --> 00:20:40,775 Auto's twee en drie kunnen afhaken. 284 00:20:40,859 --> 00:20:42,659 Dat bespaart u wat overuren. 285 00:20:58,760 --> 00:21:00,360 Ik heb hem. 286 00:21:01,480 --> 00:21:03,368 Een vrouwelijke chauffeur. 287 00:21:09,528 --> 00:21:11,568 Hij ligt één auto voor. 288 00:21:19,796 --> 00:21:21,840 Wellicht is er een probleem. 289 00:21:23,210 --> 00:21:25,200 Dat is niet goed. 290 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 Verdomme. 291 00:21:49,160 --> 00:21:50,680 Mooi, hè? 292 00:21:53,240 --> 00:21:56,960 Stop, stop. Verdomme, Nic. 293 00:22:03,920 --> 00:22:05,809 We zijn 'm kwijt, meneer. 294 00:22:05,893 --> 00:22:07,213 Nee... 295 00:22:07,297 --> 00:22:10,856 Laatst gezien in Kent oostwaarts over een spoorwegovergang... 296 00:22:10,940 --> 00:22:13,460 bij West Kingsdown. 297 00:22:21,756 --> 00:22:24,956 Waar eindigt dit? -Ik heb geen idee. 298 00:22:25,040 --> 00:22:28,196 Maar het eindigt niet bij de overvallers. 299 00:22:28,280 --> 00:22:31,875 Als je de volgende keer wat nodig hebt, kom dan bij mij. 300 00:22:35,026 --> 00:22:38,226 Ik probeer het mengsel nog steeds goed te krijgen. 301 00:22:38,310 --> 00:22:42,875 Die oude delen geven karakter... 302 00:22:46,040 --> 00:22:51,396 en het nieuwe spul verhoogt de kwaliteit. 303 00:22:51,480 --> 00:22:53,040 Zie je? 304 00:23:00,027 --> 00:23:03,947 Elk van deze heeft een verhaal. 305 00:23:04,039 --> 00:23:09,280 Wie hem kocht en voor wie... 306 00:23:09,343 --> 00:23:11,343 en waarom ze 't kochten. 307 00:23:11,480 --> 00:23:15,636 En jij smelt al die verhalen samen. 308 00:23:15,720 --> 00:23:17,773 Ik maak een nieuw verhaal. 309 00:23:17,857 --> 00:23:20,537 Ik maak een nieuw leven voor ons. 310 00:23:20,621 --> 00:23:23,260 Kijk naar welk leven we nu hebben, John. 311 00:23:23,344 --> 00:23:26,624 Dit had geen van ons beiden kunnen dromen. 312 00:23:26,800 --> 00:23:29,480 Dat weet ik, schat. 313 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 Het punt met goud is, dat als je er genoeg van hebt... 314 00:23:34,611 --> 00:23:38,528 het je een leven waarover je niet hoeft te dromen. 315 00:23:39,840 --> 00:23:41,520 Kom hier. 316 00:23:50,760 --> 00:23:53,018 Rechtstreeks terug naar de klas. 317 00:23:59,280 --> 00:24:03,480 Helaas spoelt hier op St. Jude's, het zand onder ons weg. 318 00:24:03,480 --> 00:24:06,556 De nouveau riche vindt ons ouwe meuk. 319 00:24:06,640 --> 00:24:11,560 Er zijn minder aanmeldingen en regeringssteun... 320 00:24:11,644 --> 00:24:16,344 ligt gevoelig in onze nieuwe klasseloze maatschappij. 321 00:24:16,428 --> 00:24:20,877 Onze administrateur, Mr McDonald, is benaderd door projectontwikkelaars... 322 00:24:20,961 --> 00:24:24,280 die de oude vleugel willen kopen om er flats in te maken. 323 00:24:24,364 --> 00:24:28,316 Daarom moeten we bijeen blijven. 324 00:24:28,400 --> 00:24:31,596 En u moet uw dochter aan ons toevertrouwen. 325 00:24:31,680 --> 00:24:33,556 Sta op voor traditie... 326 00:24:33,640 --> 00:24:38,018 en zeg dat de huidige maatschappij juist prima is. 327 00:24:46,080 --> 00:24:49,120 £100.000 in biljetten van £50 alsjeblieft. 328 00:24:49,204 --> 00:24:51,004 Van de Scadlynn-rekening. 329 00:25:17,383 --> 00:25:18,719 Het spijt ons, meneer. 330 00:25:18,803 --> 00:25:21,676 We deden ons best met de beschikbare middelen. 331 00:25:21,760 --> 00:25:24,440 Kunnen wij naar Kent? -Om treinen te kijken? 332 00:25:24,524 --> 00:25:26,120 Om het spoor op te pikken. 333 00:25:26,204 --> 00:25:28,719 Misschien kent de politie in Kent die auto. 334 00:25:28,803 --> 00:25:30,902 Wat is regel één van werken in Kent? 335 00:25:30,986 --> 00:25:33,573 Zeg de politie in Kent niet dat je er bent. 336 00:25:33,657 --> 00:25:35,840 Anders gaat 't rondzingen. 337 00:25:35,924 --> 00:25:37,289 Veel succes. 338 00:25:41,516 --> 00:25:43,036 Klaar, Jeannie? 339 00:25:43,120 --> 00:25:45,914 Nog even, schat. Ik ben nog even bezig. 340 00:25:52,640 --> 00:25:54,875 Makkie. 341 00:26:02,320 --> 00:26:04,880 Wat gebeurt er daarboven, Brian? 342 00:26:04,964 --> 00:26:06,444 Een vermomming. 343 00:26:07,476 --> 00:26:11,476 We hebben één doel: geen aandacht trekken. 344 00:26:11,560 --> 00:26:17,156 En de manier om aandacht te trekken is rondlopen met zo'n eekhoorn op je kop. 345 00:26:17,240 --> 00:26:18,716 Dag, Jeannie. 346 00:26:18,800 --> 00:26:20,596 Oh, verdomme. 347 00:26:20,680 --> 00:26:22,116 Je ziet er geweldig uit. 348 00:26:22,200 --> 00:26:24,636 Dank je. Mooie pruik. 349 00:26:24,720 --> 00:26:27,732 De bedoeling is dat mensen zich jou niet herinneren. 350 00:26:27,816 --> 00:26:29,996 Ik ga niet naar de stad in lompen. 351 00:26:30,080 --> 00:26:31,480 Ik vind het prachtig. 352 00:26:31,564 --> 00:26:35,036 Ben je nog getrouwd? -Dat hangt ervan af wie dat vraagt. 353 00:26:35,143 --> 00:26:38,052 Zullen we wat drinken? -Nee. 354 00:26:38,136 --> 00:26:41,136 Goed, dump dat ding en donder op naar huis. 355 00:26:41,417 --> 00:26:45,693 En jij de trap op en niet naar beneden komen als Liberace. 356 00:26:45,777 --> 00:26:47,377 Brutale aap. 357 00:26:47,461 --> 00:26:48,935 Dit is pure zijde. 358 00:26:49,019 --> 00:26:51,107 En niet die rotzooi van jou. 359 00:26:51,191 --> 00:26:55,235 Kenny, zo simpel is dat niet. Hij zit erop gelijmd. 360 00:27:03,557 --> 00:27:07,166 Goed je te zien, schat. -Dag, Micky. 361 00:27:07,822 --> 00:27:09,609 Hoe gaat 't met je? 362 00:27:09,693 --> 00:27:12,416 Wat denk je verdomme? 363 00:27:13,200 --> 00:27:17,516 Het punt is, Micky, dat 't minstens 20 jaar is. 364 00:27:17,600 --> 00:27:19,701 Dat is lang. 365 00:27:19,785 --> 00:27:22,154 Je pept 't moreel niet echt op, schat. 366 00:27:22,238 --> 00:27:26,236 Hoe weet ik dat jij nog voor me zorgt, nadat ik zolang gewacht heb? 367 00:27:26,320 --> 00:27:29,459 Het spijt me. -Bewijs 't. 368 00:27:31,400 --> 00:27:34,731 Wat vind je van een leuk huis op het platteland? 369 00:27:34,815 --> 00:27:37,703 Een leuk huis op het platteland? 370 00:27:41,527 --> 00:27:44,324 Ik ben wel toe aan een borrel, Kenny. 371 00:27:45,591 --> 00:27:49,120 Als dit gedaan is, Jeannie, mag je de Theems leegdrinken. 372 00:27:53,836 --> 00:27:59,996 Weet je, mensen zoals wij moeten twee keer zo hard vechten... 373 00:28:00,080 --> 00:28:02,806 om maar iets in deze wereld te bemachtigen, hè? 374 00:28:02,890 --> 00:28:06,754 We strijden eerst om 't te krijgen en dan om 't te behouden. 375 00:28:06,840 --> 00:28:10,640 Dus ik dacht nooit de dag mee te maken waarop Jeannie Savage... 376 00:28:10,640 --> 00:28:14,880 dat mooie huis van haar liet afpakken zonder strijd. 377 00:28:14,964 --> 00:28:18,961 Terwijl je het alleen op de bank moet zetten. 378 00:28:25,000 --> 00:28:26,800 Blijf verdomme zitten. 379 00:28:44,800 --> 00:28:46,672 Kom op, haal ze eruit. 380 00:28:56,630 --> 00:28:58,350 Meen je dat nou? 381 00:28:59,532 --> 00:29:04,052 Nu Boyce me zo laat rennen, denk ik na over mijn leven, Nic. 382 00:29:04,136 --> 00:29:05,458 Over sterfelijkheid. 383 00:29:05,542 --> 00:29:11,294 Over de koude hand van de dood die altijd op mijn schouder rust. 384 00:29:15,120 --> 00:29:17,255 Broodje bacon? -Zeker. 385 00:29:28,468 --> 00:29:30,219 Braaf. 386 00:29:42,640 --> 00:29:45,097 Die rinkelt al de hele ochtend. 387 00:29:50,229 --> 00:29:51,258 Weet je, Kenny... 388 00:29:51,342 --> 00:29:55,110 ik dacht dat het huiselijke hier het brommen makkelijk zou maken. 389 00:29:55,194 --> 00:29:57,796 Maar het maakt het juist erger. 390 00:29:57,880 --> 00:30:00,280 Wat wil je, Micky? 391 00:30:00,568 --> 00:30:02,008 Twee huizen. 392 00:30:07,000 --> 00:30:08,800 Prettige dag nog. 393 00:30:15,520 --> 00:30:17,780 Gaat het? We zaten samen op Hendon. 394 00:30:17,864 --> 00:30:21,194 Hij is dus toch opgeleid, hè? -Een beetje. 395 00:30:21,676 --> 00:30:24,236 Je zit nu bij de Vliegende Brigade, hè? 396 00:30:24,320 --> 00:30:25,459 Dat klopt, ja. 397 00:30:25,543 --> 00:30:27,543 Wat doe je dan hier? 398 00:30:27,627 --> 00:30:29,627 We zijn op weg naar de kust. 399 00:30:29,760 --> 00:30:32,076 Een verdachte vluchtte naar Frankrijk. 400 00:30:32,160 --> 00:30:35,092 Maar hij kwam niet verder dan Dover. -Juist. 401 00:30:35,365 --> 00:30:37,833 Goed je te zien, Tony. -Tot kijk, Dave. 402 00:31:06,564 --> 00:31:09,376 Ben jij Osborne? -Ja, meneer. 403 00:31:09,460 --> 00:31:12,345 Je had gelijk over die smeltketel. -Gelijk over... 404 00:31:13,072 --> 00:31:15,735 Nou, blij dat ik kon helpen. 405 00:31:15,819 --> 00:31:18,571 Gelukkig. Ik draag je voor voor m'n taskforce. 406 00:31:18,655 --> 00:31:20,291 Dat staan ze nooit toe. 407 00:31:20,375 --> 00:31:22,171 Ik heb net je baas gesproken. 408 00:31:22,255 --> 00:31:26,540 Ik lichtte hem in over mijn plan om de Douane publiekelijk te bedanken... 409 00:31:26,624 --> 00:31:29,493 voor de hulp in het Brink's-Mat-onderzoek. 410 00:31:29,577 --> 00:31:32,076 Hij had terecht door dat dat een val was... 411 00:31:32,160 --> 00:31:35,491 en we onderhandelden net zolang dat we bij jou uitkwamen. 412 00:31:35,575 --> 00:31:36,895 Zo, zo. 413 00:31:37,266 --> 00:31:41,748 Neem elke verdachte goudtransactie sinds de overval onder de loep. 414 00:31:41,840 --> 00:31:44,111 Kom naar me toe als je wat vindt. 415 00:31:44,195 --> 00:31:48,539 Goed. Nou, moet ik nog een uniform aan of...? 416 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 Ben je padvinder geweest? 417 00:31:51,835 --> 00:31:55,703 Nee. Mijn moeder vond die een beetje fascistisch. 418 00:31:56,264 --> 00:31:58,864 Draag dan maar je eigen kleding. 419 00:31:58,948 --> 00:32:00,588 Mijn eigen kleding dragen. 420 00:32:02,524 --> 00:32:06,852 Ik heb toch duidelijk gezegd dat ik geen overvaller wilde zien. 421 00:32:08,204 --> 00:32:10,687 Noem het maar eenmalig. 422 00:32:11,276 --> 00:32:12,796 Het valt te veel op. 423 00:32:12,880 --> 00:32:15,795 Dat jij en ik onroerend goed kopen, kan nog... 424 00:32:15,879 --> 00:32:18,842 maar je praat nu over de verdachte bendeleider. 425 00:32:18,926 --> 00:32:20,316 Het is absurd. 426 00:32:20,400 --> 00:32:22,785 Er hangt hem 25 jaar boven 't hoofd. 427 00:32:22,869 --> 00:32:25,916 Als hij die huizen krijgt, pakt hij die 25 jaar... 428 00:32:26,000 --> 00:32:27,556 en loopt de rest door. 429 00:32:27,640 --> 00:32:29,036 Dat is kortzichtig. 430 00:32:29,120 --> 00:32:31,640 Zo is Micky McAvoy. -Hij zit in de bak. 431 00:32:31,724 --> 00:32:34,187 En hij heeft vrienden erbuiten. 432 00:32:37,601 --> 00:32:42,506 Waarom wil hij er twee? -Dat is een ander verhaal. 433 00:32:42,590 --> 00:32:45,156 Het ziet er niet stevig uit met dat hout. 434 00:32:45,240 --> 00:32:48,956 Het staat al 300 jaar overeind. Maak je geen zorgen. 435 00:32:49,040 --> 00:32:53,836 Ja, die kan er wel mee door. -Dat mag ik hopen. 436 00:32:53,920 --> 00:32:56,156 Goed voor feestjes. 437 00:32:56,240 --> 00:33:00,116 Verdomme. -Alsjeblieft geen feestjes, Kath. 438 00:33:00,200 --> 00:33:03,315 Wat een saai stel zijn jullie. -Luister, Jackie... 439 00:33:03,399 --> 00:33:06,596 hou je alsjeblieft gedeisd. 440 00:33:06,680 --> 00:33:09,036 Dat hoef je me niet te zeggen, Gordon. 441 00:33:09,120 --> 00:33:12,265 Ik wil alleen helpen. Je kent me. -Ik neem het. 442 00:33:18,800 --> 00:33:20,676 Dit is een fout. 443 00:33:20,760 --> 00:33:25,155 Je kunt geen fouten maken als je geen keuze hebt. 444 00:33:32,429 --> 00:33:34,480 Goed. Dit is saai. 445 00:33:40,240 --> 00:33:41,600 Kom op, dan. 446 00:33:42,920 --> 00:33:45,624 Hoe kende Micky McAvoy je vader? 447 00:33:49,070 --> 00:33:52,990 Mijn ouwe heer was met voorsprong de slechtste boef van Engeland. 448 00:33:53,074 --> 00:33:56,741 Bij elke klus betaalde hij zoveel mensen, dat hij verlies leed. 449 00:33:56,825 --> 00:34:00,184 Ik vind het niet erg dat hij mensen als McAvoy betaalde... 450 00:34:00,268 --> 00:34:04,515 maar wel dat hij corrupte smerissen en advocaten betaalde. 451 00:34:05,283 --> 00:34:10,991 Lieden die schoon geld vangen om de wet te handhaven... 452 00:34:11,075 --> 00:34:13,356 en smerig geld door hem te overtreden. 453 00:34:13,440 --> 00:34:15,593 Die wil ik graag oppakken. 454 00:34:15,677 --> 00:34:17,997 Die worden niet makkelijk opgepakt. 455 00:34:18,640 --> 00:34:20,530 Dat is het probleem in dit land. 456 00:34:20,614 --> 00:34:23,325 Het spel is oneerlijk, omdat de regelgevers... 457 00:34:23,409 --> 00:34:24,849 Niet omdraaien. 458 00:34:32,382 --> 00:34:35,562 Brian Reader, ben je daar zeker van? -100%, meneer. 459 00:34:35,646 --> 00:34:38,484 Die is opgepakt voor de roof bij de Lloyd's Bank. 460 00:34:38,568 --> 00:34:40,586 Hij zat in Spanje, hoorde ik. 461 00:34:40,670 --> 00:34:44,316 Zijn geld is vast op, meneer, dus zoekt hij werk. 462 00:34:44,400 --> 00:34:46,851 Er is iets gaande in Kent. 463 00:34:51,413 --> 00:34:55,320 Wie kent iemand die in Kent werkte, maar nu niet meer? 464 00:34:55,404 --> 00:34:58,796 Mijn ex-chef is rechercheur in Clapham. 465 00:34:58,880 --> 00:35:02,007 Eerlijk? -Als goud, meneer. 466 00:35:03,333 --> 00:35:05,679 Geef hem de namen niet. 467 00:35:06,400 --> 00:35:08,080 Gefeliciteerd. 468 00:35:10,436 --> 00:35:12,836 Voor geld uitgeven is geen talent nodig. 469 00:35:12,920 --> 00:35:15,007 Voor 't verdienen wel. 470 00:35:15,091 --> 00:35:16,411 Tot op zekere hoogte. 471 00:35:16,495 --> 00:35:19,895 Ik had deze baan niet moeten krijgen. 472 00:35:19,979 --> 00:35:24,499 Toen ik ging solliciteren, zag ik al die mannen wachten op hun gesprek. 473 00:35:24,583 --> 00:35:27,194 Ouder, meer ervaring. 474 00:35:27,359 --> 00:35:31,236 Dus ging ik naar binnen en zei, dat ze het salaris mochten houden. 475 00:35:31,320 --> 00:35:35,960 Ik zou een jaar voor niks werken, alleen op commissie. 476 00:35:36,044 --> 00:35:38,996 En ik kreeg 'm, want Londen verandert. 477 00:35:39,080 --> 00:35:43,288 Het gaat om ambitie... 478 00:35:44,741 --> 00:35:46,575 kansen zien. 479 00:35:50,320 --> 00:35:53,148 Wat vind je ervan om vanavond uit eten te gaan? 480 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Ik ga thuis eten. 481 00:36:03,840 --> 00:36:08,780 Goed, dan. Op kansen zien. 482 00:36:14,915 --> 00:36:16,635 Een speciale taskforce? 483 00:36:16,800 --> 00:36:21,196 Inderdaad. Ook aan de overkant. -Goed zo, jongen. 484 00:36:21,280 --> 00:36:23,434 En over welke klus gaat 't? 485 00:36:24,534 --> 00:36:27,817 We wilden met u praten over Kent. 486 00:36:27,927 --> 00:36:29,246 Officieus. 487 00:36:29,330 --> 00:36:32,989 Wie is daar de heler in grotere, meer gespecialiseerde klussen? 488 00:36:33,073 --> 00:36:36,556 Ik kan wel 100 namen noemen. -Met een link naar Zuid-Londen. 489 00:36:36,640 --> 00:36:39,371 Dan worden 't er 200. 490 00:36:40,655 --> 00:36:43,236 Het gaat niet om namen, maar om connecties. 491 00:36:43,320 --> 00:36:46,801 Zeg me wie verdacht zijn en ik noem hun connecties. 492 00:36:48,838 --> 00:36:50,600 Het is Brink's-Mat, meneer. 493 00:36:50,932 --> 00:36:54,482 Dat wist ik al toen hij sprak over de overkant van de rivier. 494 00:36:54,600 --> 00:36:57,480 Ik doe dit werk al langer dan jullie drie samen. 495 00:36:57,564 --> 00:37:00,721 Dus draai er niet omheen en geef me jullie verdachten. 496 00:37:08,341 --> 00:37:11,766 Volgens ons zijn dat de andere vier overvallers. 497 00:37:18,189 --> 00:37:19,248 Op de grond. 498 00:37:19,516 --> 00:37:20,439 Nee.. 499 00:37:21,400 --> 00:37:22,353 nee... 500 00:37:23,369 --> 00:37:24,409 nee... 501 00:37:27,560 --> 00:37:29,556 Nou, als hij erbij was... 502 00:37:30,635 --> 00:37:33,556 laat hij z'n vriend het goud afhandelen. 503 00:37:33,640 --> 00:37:35,040 Wie is zijn vriend? 504 00:37:36,340 --> 00:37:37,696 Kenneth Noye. 505 00:37:37,780 --> 00:37:41,189 Hij heeft banden met McAvoy en is veroordeeld voor heling. 506 00:37:41,273 --> 00:37:45,780 Ik wist dat ik ooit iets interessants van jullie zou horen als ik geduld had. 507 00:37:45,880 --> 00:37:47,519 Wij kennen 'm niet. -Klopt. 508 00:37:47,603 --> 00:37:49,240 In het systeem staat niks. 509 00:37:49,324 --> 00:37:51,980 Daar is hij het type boef niet voor. 510 00:37:52,236 --> 00:37:53,356 Met Boyce. 511 00:37:53,440 --> 00:37:57,149 Geef me morgenochtend alle informatie over Kenneth Noye. 512 00:37:57,233 --> 00:38:00,685 Bij Criminele Inlichtingen hielden we 'm lang in de gaten. 513 00:38:00,769 --> 00:38:04,261 We wisten dat hij heler was. Ik dacht dat hij iets meer was. 514 00:38:04,345 --> 00:38:06,894 Maar hij heeft iets dat veel anderen missen. 515 00:38:06,978 --> 00:38:08,781 En wat is dat, meneer? 516 00:38:08,865 --> 00:38:10,265 Bescherming. 517 00:38:15,396 --> 00:38:18,476 Win je nou weer van me, schurk? 518 00:38:21,581 --> 00:38:24,120 Smeris in Kent zijn, heeft iets geweldigs. 519 00:38:24,204 --> 00:38:26,724 Je wordt goed in darts. 520 00:38:36,400 --> 00:38:39,941 Ik zag laatst de Vliegende Brigade bij jou in de buurt. 521 00:38:41,080 --> 00:38:45,964 Ja, ze zeiden naar Dover te gaan. Maar dan namen ze een rare route. 522 00:38:46,633 --> 00:38:48,073 Ja, dat is het wel. 523 00:38:52,717 --> 00:38:56,081 Geen mazzel. -Hou je mond. 524 00:39:05,621 --> 00:39:08,402 £300.000 alsjeblieft, schat. 525 00:39:09,687 --> 00:39:10,847 In briefjes van 50. 526 00:39:12,080 --> 00:39:14,535 Ik zal even kijken of we dat hebben. 527 00:39:25,880 --> 00:39:29,089 Scadlynn? -£300.000. 528 00:39:31,083 --> 00:39:33,440 We hebben onze bezorgdheid al gemeld. 529 00:39:36,680 --> 00:39:39,080 Wacht er even mee. 530 00:39:39,164 --> 00:39:41,844 Ik meld het nu bij een hoger niveau. 531 00:39:57,920 --> 00:39:59,884 Dag, George. -Dag, Marnie. 532 00:40:00,241 --> 00:40:01,876 Wil je een kopje thee? 533 00:40:01,960 --> 00:40:06,960 Nee, ik ben hier vandaag in functie, geloof 't of niet. 534 00:40:07,400 --> 00:40:08,673 Oh, ja? 535 00:40:09,545 --> 00:40:10,532 Ja. 536 00:40:13,096 --> 00:40:14,696 Verdomme. 537 00:40:36,240 --> 00:40:38,516 Hé, George. Hoe gaat het? 538 00:40:38,600 --> 00:40:40,048 Dag, John. 539 00:40:40,509 --> 00:40:43,167 We werden gebeld door een hondenuitlater. 540 00:40:43,251 --> 00:40:44,743 Over de rook. 541 00:40:45,282 --> 00:40:47,735 Ik smelt alleen wat oude juwelen. 542 00:40:47,853 --> 00:40:51,716 Ik laat het je graag zien, maar dan doe je wel een kleurtje op. 543 00:40:51,831 --> 00:40:55,843 Hier, alsjeblieft. Geef dat maar aan die arme vrouw van je. 544 00:40:55,927 --> 00:40:58,124 Nee, John, dat mag ik niet. -Nee, toe. 545 00:40:58,208 --> 00:41:01,398 Wanneer maakte je haar voor 't laatst aan het lachen? 546 00:41:01,482 --> 00:41:03,556 Nee, je weet dat dat niet mag. 547 00:41:03,640 --> 00:41:05,898 Laat hem met rust. Bied je excuses aan. 548 00:41:05,982 --> 00:41:07,976 In Bristol worden oudjes beroofd. 549 00:41:08,060 --> 00:41:11,165 En die arme George moet hierheen voor je smeltketel. 550 00:41:11,249 --> 00:41:13,241 Ja, je hebt gelijk. Kom op... 551 00:41:13,325 --> 00:41:17,148 we zorgen dat je weer achter de echte boeven aankunt.. 552 00:41:22,556 --> 00:41:26,210 Jij hebt 't gekocht. Jij hebt die vleugel gekocht. 553 00:41:29,333 --> 00:41:31,114 Ik doe er iets smaakvols mee. 554 00:41:31,198 --> 00:41:34,817 We hadden dat geld kunnen geven, maar jij bent als 'n aasgier. 555 00:41:34,901 --> 00:41:36,836 Wat gênant voor de familie. 556 00:41:36,920 --> 00:41:39,161 Ik geneer me niet. -Ik bedoel jou niet. 557 00:41:39,245 --> 00:41:42,137 Dat weet ik. -Mijn vader had bijna een hartaanval. 558 00:41:42,221 --> 00:41:44,731 Hoorde hij 't? -Natuurlijk. Hij is de baas. 559 00:41:44,815 --> 00:41:48,316 Dat wou je ook. Wat een klootzak ben je toch. 560 00:41:48,400 --> 00:41:51,000 Zijn soort moet weten dat dit land verandert. 561 00:41:51,084 --> 00:41:52,676 Nieuw geld heeft de macht. 562 00:41:52,760 --> 00:41:55,156 Oude systemen en regels zijn weggevaagd. 563 00:41:55,240 --> 00:41:57,961 Hoe kom je aan dat geld? -Dat gaat je niet aan. 564 00:41:58,045 --> 00:42:02,442 Je dorst naar geld is goedkoop. -Dat zeggen alleen zij die geld hebben. 565 00:42:02,526 --> 00:42:05,739 Als leven met al die privileges zo zwaar voor je is... 566 00:42:05,823 --> 00:42:08,535 moet je dan niet vertrekken? 567 00:42:09,600 --> 00:42:11,614 Dat moet ik misschien wel. 568 00:42:11,698 --> 00:42:15,309 En je hebt ongelijk. Dit land verandert niet. 569 00:42:15,393 --> 00:42:19,317 Het systeem vindt niets leuker dan hen die het uitdagen. 570 00:42:19,401 --> 00:42:22,637 Dan kan het zijn kracht laten zien. 571 00:42:50,528 --> 00:42:55,700 Ze konden niet beslissen welk deel van jou erger is: zigeuner of Iers? 572 00:42:55,799 --> 00:43:02,036 Ja, maar je nam me mee uit, in het enige pak dat je had. 573 00:43:02,120 --> 00:43:05,076 Je vertelde wat je allemaal zou gaan doen. 574 00:43:05,160 --> 00:43:07,916 En al het geld dat je zou verdienen. 575 00:43:08,000 --> 00:43:11,849 Ik dacht: als 't de helft is, wil ik die rit wel meemaken. 576 00:43:11,933 --> 00:43:15,832 En toen je elk uur van de dag werkte... 577 00:43:16,316 --> 00:43:19,916 wegdook en onderdook en agenten aan de deur kreeg... 578 00:43:20,000 --> 00:43:24,894 liet ik je gaan, want we waren blut en jij probeerde dat te veranderen. 579 00:43:24,978 --> 00:43:28,847 Maar ik weet niet waarom je nog altijd zo te werk gaat, John. 580 00:43:28,931 --> 00:43:31,504 Zo leven. Ik begrijpt 't niet... 581 00:43:31,588 --> 00:43:34,508 en ik begrijp jou niet. 582 00:43:40,680 --> 00:43:46,356 Het probleem was dat ik hem zag. 583 00:43:46,526 --> 00:43:50,294 Als ik 'm niet had gezien, dan had ik hem... 584 00:43:52,028 --> 00:43:55,997 bij elkaar gefantaseerd uit alles wat ik gehoord had. 585 00:43:56,081 --> 00:43:59,041 Dat hij lid van een bende was en er knap uitzag... 586 00:43:59,160 --> 00:44:01,763 Ruig, een beetje een deugniet. 587 00:44:02,903 --> 00:44:05,582 Wel een deugniet die ons zevenen achterliet... 588 00:44:05,666 --> 00:44:08,615 in 'n driekamerflat naast een vuilnisbelt, maar... 589 00:44:08,699 --> 00:44:10,379 toch een deugniet. 590 00:44:10,463 --> 00:44:14,612 Ik had hem gewoon kunnen verzinnen als ik hem niet had gezien. 591 00:44:14,703 --> 00:44:18,169 Maar ik kon hem niet over het hoofd zien. 592 00:44:24,080 --> 00:44:26,240 Omdat hij een verrekte zwerver was. 593 00:44:28,902 --> 00:44:31,182 Hij sliep hier en daar. 594 00:44:31,266 --> 00:44:34,474 Blinde dronkaard, bedelend. 595 00:44:35,320 --> 00:44:38,943 Andere kinderen vroeg me... 596 00:44:39,027 --> 00:44:40,827 "Hé, is dat jouw pa niet?" 597 00:44:40,911 --> 00:44:42,271 Dan zei ik: "Nee." 598 00:44:42,355 --> 00:44:45,818 En ik zorgde ervoor dat ze dat nooit meer vroegen. 599 00:44:48,640 --> 00:44:50,318 Ja, ik zag hem. 600 00:44:57,424 --> 00:45:01,944 Ik lag elke avond in bed en dacht... 601 00:45:02,647 --> 00:45:05,279 "Zou ik daar ook eindigen?" 602 00:45:05,907 --> 00:45:07,787 "Zou ik ook zo worden?" 603 00:45:08,720 --> 00:45:13,997 En ik besloot dat ik dat maar op één manier kon voorkomen. 604 00:45:15,165 --> 00:45:19,685 De enige bescherming voor me was geld. 605 00:45:21,640 --> 00:45:24,080 En dus sprokkelde ik geld bij elkaar. 606 00:45:25,051 --> 00:45:27,687 Ik kreeg mijn eerste loon toen ik 12 was. 607 00:45:27,771 --> 00:45:29,966 Ik had mijn eerste winkel op mijn 18e. 608 00:45:30,050 --> 00:45:34,040 en sindsdien werken, geld, werken, geld, werken, geld. 609 00:45:34,124 --> 00:45:37,164 Gewoon om afstand te creëren. 610 00:45:41,600 --> 00:45:46,478 De klus die ik nu doe, is legaal. 611 00:45:48,181 --> 00:45:50,600 En hij is groot. 612 00:45:51,956 --> 00:45:54,876 En het duurt niet eeuwig. 613 00:45:54,960 --> 00:45:58,396 Nog een maand, hoogstens twee... 614 00:45:58,480 --> 00:46:00,080 en dan... 615 00:46:06,640 --> 00:46:09,861 dan zal ik te ver weg zijn. 616 00:46:12,000 --> 00:46:15,440 En kan hij me nooit meer pakken. 617 00:46:15,524 --> 00:46:18,844 En ik zal hem nooit worden. -Nee, dat word je niet, John. 618 00:46:20,682 --> 00:46:22,516 Nee, dat word je niet. 619 00:46:49,216 --> 00:46:51,725 Dank voor je komst. -Het klonk interessant. 620 00:46:51,809 --> 00:46:55,636 Ik zoek contante aankopen die ik kan opknappen en doorverkopen. 621 00:46:55,720 --> 00:46:58,876 Kun jij die vinden? -Dat is zo te horen half Londen. 622 00:46:58,960 --> 00:47:01,676 Ik betaal je dezelfde commissie als hier. 623 00:47:01,760 --> 00:47:03,701 Is het legaal? 624 00:47:04,360 --> 00:47:05,678 Ik ben advocaat. 625 00:47:05,762 --> 00:47:09,436 Dat betekent enkel dat u weet welke wetten u overtreedt. 626 00:47:09,520 --> 00:47:11,709 Ja, het is legaal. 627 00:47:12,280 --> 00:47:15,480 Er lopen veel jongens rond die veel geld verdienen. 628 00:47:15,564 --> 00:47:18,404 Ik dacht dat u wat meer kon bieden. 629 00:47:20,383 --> 00:47:23,503 Ik ben bezig me te ontworstelen van iemand. 630 00:47:23,587 --> 00:47:27,244 Aan wat ik mogelijk nog zal aanbieden, zijn geen grenzen. 631 00:47:29,916 --> 00:47:31,676 Hier staat niet veel, meneer. 632 00:47:31,760 --> 00:47:34,674 Wat hij ook doet, hij is er goed in. 633 00:47:34,758 --> 00:47:38,634 Hij bouwde zijn eigen huis in West Kingsdown. 634 00:47:39,756 --> 00:47:41,916 U hebt bezoek, meneer. 635 00:47:42,000 --> 00:47:44,676 Wat doet hij hier? 636 00:47:44,760 --> 00:47:45,958 Ik heb wat. -Ga door. 637 00:47:46,042 --> 00:47:49,599 Twee maanden terug vloog een man van Engeland naar Jersey... 638 00:47:49,683 --> 00:47:53,023 kocht elf goudstaven bij een bank, ging naar 'n andere... 639 00:47:53,107 --> 00:47:55,320 legde ze in een kluis en vloog terug. 640 00:47:55,320 --> 00:47:56,960 Zij denken btw-ontduiking. 641 00:47:56,960 --> 00:47:58,857 Ik denk dat het belangrijker is. 642 00:47:58,941 --> 00:48:01,757 We zoeken geen mannen die goud kopen. 643 00:48:01,841 --> 00:48:04,076 Ja, dat doet u wel. 644 00:48:04,160 --> 00:48:06,240 Mag ik? Dit zul je prachtig vinden. 645 00:48:10,880 --> 00:48:16,669 Hier ligt £26 miljoen puur goud, onverwacht in het bezit van mensen. 646 00:48:17,027 --> 00:48:19,630 Zij moeten 't hier krijgen. 647 00:48:19,878 --> 00:48:22,554 Een foute goudhandelaar die 't kan maskeren. 648 00:48:22,638 --> 00:48:29,177 Het probleem met die reis hierheen is serienummers en vervoer. 649 00:48:29,261 --> 00:48:33,396 Om het veilig te kunnen vervoeren, moeten de serienummers eraf. 650 00:48:33,480 --> 00:48:36,919 Daarvoor gebruiken ze een verplaatsbare smeltketel. 651 00:48:40,091 --> 00:48:44,466 Dan kopen ze meer goud en daarvoor krijgen ze een kwitantie. 652 00:48:46,930 --> 00:48:50,110 Als ze nu dus aangehouden worden bij het vervoer van... 653 00:48:50,194 --> 00:48:52,352 dat onherkenbare Brink's-Mat goud... 654 00:48:52,436 --> 00:48:55,956 kunnen ze daarvoor die kwitantie overleggen. 655 00:48:56,040 --> 00:49:00,517 Dus nu kunnen ze keer op keer dat beetje goud veilig vervoeren... 656 00:49:00,601 --> 00:49:02,734 naar onze foute goudhandelaar. 657 00:49:02,818 --> 00:49:05,707 Die handelaar moet een verhaal hebben dat 'm dekt. 658 00:49:05,791 --> 00:49:08,603 Stuur ons uw goud of bezoek ons op deze markten. 659 00:49:08,687 --> 00:49:10,840 Scadlynn Goudhandel koopt uw goud. 660 00:49:10,924 --> 00:49:14,676 Ze gaan veel goud verhandelen en veel geld verdienen. 661 00:49:14,760 --> 00:49:18,482 Ze moeten aan de Belasting en de mensen om hen heen uitleggen... 662 00:49:18,566 --> 00:49:20,597 waar het vandaan komt. 663 00:49:21,556 --> 00:49:24,316 Dan komt het gestolen goud aan. 664 00:49:24,400 --> 00:49:29,316 Maar ook vermomd zal het Brink's-Mat goud niet op oude sieraden lijken. 665 00:49:29,400 --> 00:49:31,047 Daar is het te puur voor. 666 00:49:31,131 --> 00:49:35,485 Dus hebben ze papieren nodig voor een groot bedrag aan puur goud. 667 00:49:35,569 --> 00:49:38,836 Daarvoor gaan ze naar een geregistreerde goudimporteur. 668 00:49:38,920 --> 00:49:43,236 Vast iemand die ze kennen en die ze kunnen dwingen... 669 00:49:43,320 --> 00:49:46,436 valse importpapieren te maken. 670 00:49:46,520 --> 00:49:49,636 Dan kunnen ze het goud en de importpapieren... 671 00:49:49,720 --> 00:49:53,240 door een taxateur laten certificeren voor verkoop. 672 00:49:53,879 --> 00:49:56,258 En als je ons onbehulpzaam vindt... 673 00:49:56,342 --> 00:49:58,420 wacht dan die taxateurs maar af. 674 00:49:58,504 --> 00:50:01,485 Ze zijn geen politie en dat weten ze. 675 00:50:02,188 --> 00:50:06,391 Als het goud is, tekenen zij ervoor en geven het een keurmerk. 676 00:50:06,475 --> 00:50:10,946 Dan neemt de handelaar dat goud en de importpapieren mee... 677 00:50:11,030 --> 00:50:14,602 en verkoopt het in grote partijen aan een groothandelaar... 678 00:50:14,686 --> 00:50:18,480 en daar zijn er maar vier van, van wie Johnson Matthey er één is. 679 00:50:18,564 --> 00:50:21,935 Klinkt dat bekend? -Dat Brink's-Mat-goud was toch van hen? 680 00:50:22,019 --> 00:50:24,810 Ja, dat was inderdaad hun goud. Precies. 681 00:50:24,894 --> 00:50:28,215 Op dit moment kopen zij 't terug, net als wij allemaal... 682 00:50:28,376 --> 00:50:31,473 want die vier groothandels leveren aan elke juwelier. 683 00:50:31,557 --> 00:50:35,259 Letterlijk nu bevat in het hele land elke ring, elk horloge... 684 00:50:35,343 --> 00:50:38,676 elke klok een beetje Brink's-Mat-goud. 685 00:50:38,760 --> 00:50:42,516 Als u het goud zoekt: het is overal om u heen. 686 00:50:42,600 --> 00:50:46,123 En als het eenmaal hier is, is het weg. 687 00:50:46,480 --> 00:50:48,316 En het geld? 688 00:50:48,400 --> 00:50:51,894 De handelaar krijgt voor het goud betaald. 689 00:50:51,978 --> 00:50:53,863 Als er goede bankwetten waren... 690 00:50:53,947 --> 00:50:58,216 dan zou een bank alarm slaan als een bedrijf opeens veel geld verdient... 691 00:50:58,300 --> 00:51:00,011 en dat in contanten opneemt. 692 00:51:00,095 --> 00:51:03,876 Maar die wetten zijn er niet en dus doen ze dat niet. 693 00:51:03,960 --> 00:51:08,040 De goudhandelaar neemt dus het geld op, pakt zijn deel... 694 00:51:08,131 --> 00:51:11,971 en stuurt de rest door om elders te worden gestald. 695 00:51:13,137 --> 00:51:15,770 Een anonieme bankrekening ergens in Europa... 696 00:51:15,854 --> 00:51:18,809 geopend door iemand die weet hoe dat moet. 697 00:51:19,480 --> 00:51:22,827 En vandaar naar een bv die het verder verdoezelt... 698 00:51:22,920 --> 00:51:25,876 met investeringen in zaken die ze veilig achten. 699 00:51:25,960 --> 00:51:29,720 En dan is het geld ook weg. 700 00:51:31,239 --> 00:51:36,772 Het opzetten en verfijnen hiervan zal veel tijd hebben gekost, maar nu... 701 00:51:36,871 --> 00:51:44,442 zal dit alleen maar sneller gaan en sneller, sneller, sneller. 702 00:51:48,350 --> 00:51:51,629 Tot het op een dag allemaal verdwenen is. 703 00:51:51,735 --> 00:51:55,856 Het geld en het goud vervlogen in de ether. 704 00:51:56,741 --> 00:51:58,794 Alsof het nooit is gebeurd. 705 00:52:00,126 --> 00:52:01,526 Hoelang? 706 00:52:02,151 --> 00:52:03,723 Een maand. 707 00:52:03,807 --> 00:52:05,747 Hooguit twee. 708 00:52:09,023 --> 00:52:11,489 Bel de CID in Jersey. 709 00:52:13,760 --> 00:52:18,347 Verleen Uw hulp, Almachtige Vader en Opperheerser van het universum... 710 00:52:18,431 --> 00:52:21,431 aan dit heilige ritueel. 711 00:52:21,515 --> 00:52:26,320 Schiet de Vliegende Brigade al wat op met die grote zaak? 712 00:52:28,000 --> 00:52:29,676 Welke grote zaak? 713 00:52:29,760 --> 00:52:31,796 Je weet wel, Brink's-Mat. 714 00:52:33,036 --> 00:52:35,431 Dat doet de Vliegende Brigade niet. 715 00:52:36,280 --> 00:52:37,603 Oh, nee? 716 00:52:38,385 --> 00:52:43,501 Speciale Taskforce onder Brian Boyce. 717 00:52:46,485 --> 00:52:47,407 Boyce? 718 00:52:47,491 --> 00:52:50,017 Ja, ken je hem? 719 00:52:52,794 --> 00:52:54,194 Nee. 720 00:53:50,480 --> 00:53:51,548 Ja. 721 00:53:58,853 --> 00:54:00,093 Wie is dat? 722 00:54:00,177 --> 00:54:01,665 Beter hebben ze niet. 723 00:54:01,749 --> 00:54:04,957 Hij zat dichter op me dan iemand ooit eerder. 724 00:54:05,041 --> 00:54:06,900 Hoe komen we bij hem? 725 00:54:08,560 --> 00:54:10,032 Dat komen we niet. 726 00:54:10,560 --> 00:54:12,080 Kom op, Kenny. 727 00:54:14,480 --> 00:54:17,259 Ik ken niemand die niet te pakken is. 728 00:54:17,871 --> 00:54:19,991 Ja, nou, bij hem komen we niet. 729 00:54:20,075 --> 00:54:22,035 En hij zal niet ophouden. 730 00:54:22,283 --> 00:54:24,483 Nou, wij houden ook niet op. 731 00:54:29,616 --> 00:54:31,759 Want als je er zo diep in zit... 732 00:54:31,877 --> 00:54:34,077 kun je pas ophouden als het af is. 733 00:54:34,167 --> 00:54:37,923 Nou, als hij niet ophoudt en wij ook niet... 734 00:54:39,200 --> 00:54:41,080 dan is het een race. 735 00:55:00,499 --> 00:55:03,166 Vertaling: Theresa van der Gruit 56964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.