Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,837
♪♪
2
00:00:11,010 --> 00:00:14,764
♪ Love ♪
3
00:00:14,848 --> 00:00:18,601
♪ exciting and new ♪
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,772
♪ come aboard ♪
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,693
♪ we're expecting you ♪
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,947
♪ and love ♪
7
00:00:31,030 --> 00:00:34,784
♪ life's sweetest reward ♪
8
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
♪ let it flow ♪
9
00:00:38,830 --> 00:00:42,959
♪ it floats back to you ♪
10
00:00:43,042 --> 00:00:46,463
♪ the love boat ♪
11
00:00:46,546 --> 00:00:51,468
♪ soon will be making
another run ♪
12
00:00:51,551 --> 00:00:54,804
♪ the love boat ♪
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,975
♪ promises something
for everyone ♪
14
00:00:59,058 --> 00:01:01,436
♪ set a course for adventure ♪
15
00:01:01,519 --> 00:01:07,525
♪ your mind on a new romance ♪
16
00:01:07,609 --> 00:01:11,154
♪ and love ♪
17
00:01:11,237 --> 00:01:15,283
♪ won't hurt anymore ♪
18
00:01:15,366 --> 00:01:19,162
♪ it's an open smile ♪
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,541
♪ on a friendly shore ♪
20
00:01:23,625 --> 00:01:28,213
♪ it's love ♪
21
00:01:28,296 --> 00:01:34,219
♪ welcome aboard,
it's l-o-o-o-ove ♪
22
00:01:42,435 --> 00:01:45,188
♪♪
23
00:02:11,464 --> 00:02:14,634
All boarding passengers -- to
celebrate our cruise to Japan,
24
00:02:14,717 --> 00:02:16,928
we're now serving sake and
Sushi in the purser's lobby.
25
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
[ Speaking Japanese ]
26
00:02:19,639 --> 00:02:21,182
Enjoy.
27
00:02:23,101 --> 00:02:26,354
Yes, you folks are in
for a real treat in Japan.
28
00:02:26,437 --> 00:02:28,064
Thank you, Isaac.
I'll take it from here.
29
00:02:28,147 --> 00:02:29,858
Ladies and gentlemen,
we are going to be sailing
30
00:02:29,941 --> 00:02:32,735
from the port of Los Angeles
directly to Japan's
31
00:02:32,819 --> 00:02:35,280
second-largest port
right here, Kobe.
32
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
-Gopher.
-Hmm.
33
00:02:37,198 --> 00:02:39,659
It is not pronounced "kobee."
It is pronounced "kobeh."
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
The "e" is
pronounced "eh."
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
Excuse meh.
36
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
It's quite all right.
37
00:02:45,623 --> 00:02:46,916
Anyway...
-Oh, please.
38
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
Thank you.
From Kobe,
39
00:02:48,668 --> 00:02:52,088
we will travel on
to the ancient city of Kyoto,
40
00:02:52,171 --> 00:02:53,464
and we will also
make a side trip down
41
00:02:53,548 --> 00:02:55,800
to the fabulous shrines
in nara.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
And both of these,
by the way,
43
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
happen to be
the ancient capitals of Japan.
44
00:02:59,178 --> 00:03:00,889
From there,
we'll get back on the ship,
45
00:03:00,972 --> 00:03:04,058
go here to Yokohama,
Japan's largest port.
46
00:03:04,142 --> 00:03:07,896
And then, we get off and go
inland for a few days in Tokyo.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,397
-Gopher.
-Hmm.
48
00:03:09,480 --> 00:03:11,232
It is not pronounced
"tokio."
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,777
It is pronounced "Tokyo,"
two syllables, Tokyo.
50
00:03:14,861 --> 00:03:16,821
-Tokyo.
-Tokyo.
51
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
-Thank you.
-You're welcome.
52
00:03:19,240 --> 00:03:22,285
From Tokyo,
we will then go back to L.A.
53
00:03:22,368 --> 00:03:23,411
It's not pronounced "l-a."
54
00:03:23,494 --> 00:03:24,579
It's not?
55
00:03:24,662 --> 00:03:25,580
It's "la."
56
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
[ Laughter ]
57
00:03:27,206 --> 00:03:30,460
I just love our cabin,
mother.
58
00:03:30,543 --> 00:03:32,295
Isn't this a beautiful ship?
-Yeah.
59
00:03:32,378 --> 00:03:33,588
You know what I like
about it most?
60
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
-What?
-Soon,
61
00:03:34,839 --> 00:03:36,299
you could be
rich enough to buy it.
62
00:03:36,382 --> 00:03:38,593
Oh, mother.
63
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Oh, excuse me.
64
00:03:40,219 --> 00:03:42,472
Um, um, I think I got off
at the wrong deck.
65
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
Is the fiesta deck up or down?
-Sorry.
66
00:03:45,558 --> 00:03:47,810
My daughter and I
don't know our way around yet.
67
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
Wish I could help.
68
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
Why don't you ask
one of the crew?
69
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
Because they don't look
as good as your mother.
70
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
Oh.
71
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
-Uh, I'm Harvey Willis.
-How do you do?
72
00:03:58,196 --> 00:04:01,324
Uh, I, uh, hope we'll be
seeing each other again.
73
00:04:01,407 --> 00:04:02,450
Definitely.
74
00:04:07,455 --> 00:04:11,000
Wow.
This is gonna be some cruise.
75
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
[ Telephone ringing ]
76
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
[ Japanese music playing ]
77
00:04:14,504 --> 00:04:16,839
No, thank you.
78
00:04:16,923 --> 00:04:18,508
The elevator is right
over there, Ms. Pearsell.
79
00:04:18,591 --> 00:04:20,468
You're one deck down.
-Thanks.
80
00:04:20,551 --> 00:04:22,136
Anything else
we can do for you?
81
00:04:22,220 --> 00:04:24,806
Yeah, you can hand me
a telegram from my boss,
82
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
saying I don't
have to go to Japan.
83
00:04:32,605 --> 00:04:33,481
Oh!
-Oh.
84
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Oh, I'm sorry.
85
00:04:35,149 --> 00:04:36,901
Uh, you look loaded down.
Can I help you out?
86
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Absolutely.
87
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
I'm, uh, bud O'Hara.
88
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
Lila pearsell.
89
00:04:43,282 --> 00:04:44,409
Nice to meet you.
90
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Well, you sure
got a lot of cameras.
91
00:04:52,291 --> 00:04:53,543
Should've waited
till you got to Japan.
92
00:04:53,626 --> 00:04:55,378
You know,
you get them there cheaper.
93
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
So I've heard.
94
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
Oh, you're gonna
love Japan.
95
00:04:58,673 --> 00:05:00,675
I'll show you some great places
to take photographs.
96
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
I've been here before.
97
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
Lucky you.
98
00:05:05,263 --> 00:05:06,347
Ah, yeah. So far,
99
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
I think I've been
pretty lucky.
100
00:05:12,145 --> 00:05:13,771
Hey, gopher!
Hey, gopher!
101
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
-What?
-Wow.
102
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
Listen, do you know
who's coming on this cruise?
103
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
No. Who?
104
00:05:17,984 --> 00:05:19,402
Barney and Gladys Gordon.
105
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
That's the dockworker
106
00:05:20,486 --> 00:05:22,363
that won $5 million
in the state lottery.
107
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
Oh, wow.
108
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
I love it when a little guy
like this gets lucky.
109
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
And then,
when I saw the stoplight...
110
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
[ Laughs ]
...It's gorgeous.
111
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
Let me ask you,
Mr. Gordon,
112
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
what do you plan to do
with the $5 million?
113
00:05:35,251 --> 00:05:38,588
Uh, well, uh, the missus
and I are simple folk.
114
00:05:38,671 --> 00:05:40,590
Money isn't gonna
change our lifestyle any,
115
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
right, honey?
-Amen.
116
00:05:43,301 --> 00:05:45,762
Uh, folks, what say we let
the Gordons enjoy their cruise?
117
00:05:45,845 --> 00:05:46,929
No more pictures, okay?
118
00:05:47,013 --> 00:05:48,598
-Hey, kid.
-Hmm?
119
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
Bring it to my room.
120
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
-Oh, and, um, kid...
-Mm?
121
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
Would you send a bottle of
champagne to our room, pronto?
122
00:05:57,356 --> 00:06:00,401
Hey, what do you mean,
a bottle of champagne?
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Make that a six-pack.
-Oh, Barney.
124
00:06:04,072 --> 00:06:06,949
Welcome to the club elegant.
125
00:06:07,033 --> 00:06:08,951
-Excuse me.
-Yes, hi.
126
00:06:09,035 --> 00:06:10,912
-Uh, we're the Hoffmans.
-Hello.
127
00:06:10,995 --> 00:06:13,915
Hi. Can we put something
in the ship's safe?
128
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
See, my daughter
bought this at an auction,
129
00:06:15,875 --> 00:06:18,461
and it once belonged
to an ancient Japanese emperor.
130
00:06:18,544 --> 00:06:20,797
-Mother, please?
-Well...
131
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Oh, it's magnificent.
132
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
It is.
Thank you.
133
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
It's very valuable,
134
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
and I will feel a lot better
if it's in the safe.
135
00:06:27,845 --> 00:06:30,973
Oh, I understand.
136
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
-Very lovely.
-Oh, thank you.
137
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
And the silk's
not bad either.
138
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
I'll have gopher --
he's our purser --
139
00:06:37,897 --> 00:06:39,190
open the safe for you.
140
00:06:39,273 --> 00:06:40,483
Good.
141
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
Then I'll find a safe place
for my daughter.
142
00:06:45,905 --> 00:06:46,989
Excuse me.
143
00:06:47,073 --> 00:06:49,992
[ Speaks Japanese ]
144
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
That's Japanese
for "welcome aboard."
145
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
Oh, hi.
That's English for "hello."
146
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
I'm Martha chambers.
-Well, how do you do?
147
00:06:57,583 --> 00:06:59,544
I'm Julie McCoy,
your cruise director.
148
00:06:59,627 --> 00:07:01,671
And this is captain stubing.
-Welcome aboard.
149
00:07:01,754 --> 00:07:04,340
-Thank you.
-Hmm.
150
00:07:04,423 --> 00:07:07,677
Oh, "Japan today,"
"history of the samurai."
151
00:07:07,760 --> 00:07:09,470
Looks like you're loading up
on information about Japan.
152
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
-Well...
-First visit?
153
00:07:11,389 --> 00:07:12,557
No, my third.
154
00:07:12,640 --> 00:07:14,350
I teach oriental studies.
155
00:07:14,433 --> 00:07:15,893
Oh, I envy you.
156
00:07:15,977 --> 00:07:19,021
I've always found the history
of the orient fascinating.
157
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Oh, if you'd like,
feel free to browse.
158
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
Oh, thank you.
159
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
It's not often the student
160
00:07:24,110 --> 00:07:25,069
gets a chance
to carry the teacher's book.
161
00:07:27,947 --> 00:07:29,532
Thank you.
162
00:07:29,615 --> 00:07:31,701
-He's a charming man.
-Mm-hmm.
163
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
-Is he, um...
164
00:07:32,910 --> 00:07:34,579
Single? Yes.
165
00:07:34,662 --> 00:07:37,915
Available?
That's up to the captain.
166
00:07:37,999 --> 00:07:41,878
Oh, Ms. Chambers, you're
on the fiesta deck, cabin 342.
167
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
Is that,
uh, near the captain?
168
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
No, I'm afraid not.
169
00:07:46,924 --> 00:07:48,843
Too bad.
170
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
I'll give you 50 yen for a map
to the officer's quarters.
171
00:07:52,597 --> 00:07:55,725
[ Air horn blows ]
172
00:07:55,808 --> 00:07:58,769
♪♪
173
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Ohayo.
174
00:08:45,816 --> 00:08:47,777
Good morning,
ladies and gentlemen.
175
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Word from the bridge
is that in the last 48 hours,
176
00:08:50,363 --> 00:08:54,951
we've traveled 1,026 nautical
miles on our journey to Japan.
177
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
To make it
even more enjoyable,
178
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
we'll be offering exciting
illustrated lectures
179
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
and movies
on the culture of Japan.
180
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
Check your Princess patter
newspaper daily for times
181
00:09:04,043 --> 00:09:05,544
and locations.
182
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
Hi.
183
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Hi.
184
00:09:21,852 --> 00:09:25,147
You have nice muscles
when you smile.
185
00:09:25,231 --> 00:09:29,318
Uh, well,
you never told me,
186
00:09:29,402 --> 00:09:35,616
what's a nice and sexy lady
going to Japan alone for?
187
00:09:35,700 --> 00:09:37,535
Well, your editor says,
"go take pictures,"
188
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
and you go take pictures.
189
00:09:39,537 --> 00:09:40,663
Didn't want to go?
190
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
-Not particularly.
-Why?
191
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
I think you'll like it
if you give it a chance.
192
00:09:44,750 --> 00:09:47,878
What have you got
against Japan anyway?
193
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
I've never seen
my father walk.
194
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
I never will.
195
00:09:52,633 --> 00:09:56,929
Oh, uh, world war ii.
196
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
Sorry.
197
00:09:58,431 --> 00:10:00,224
So am I.
198
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
-Ms. McCoy.
-Yes, sir?
199
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Excuse us, please.
200
00:10:20,953 --> 00:10:22,747
Will you return this book
to Ms. Chambers for me?
201
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Oh, yes, sir.
202
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Tell her
I read it last night,
203
00:10:24,790 --> 00:10:25,583
and I found it
very interesting.
204
00:10:25,666 --> 00:10:27,126
Thank her for me,
will you, please?
205
00:10:27,209 --> 00:10:29,211
-I will.
-Uh, Julie, have you
206
00:10:29,295 --> 00:10:31,881
assigned any of the passengers
to my table for dinner?
207
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
Well, not yet, sir,
but I was thinking...
208
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
Well, if she's not busy, I think
Ms. Chambers might re...
209
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
I'll ask her.
210
00:10:36,844 --> 00:10:39,221
Fine.
I'd love to see her there.
211
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
Yes, sir.
212
00:10:44,226 --> 00:10:46,729
So tell me, Celia,
what brings you to Japan?
213
00:10:46,812 --> 00:10:49,231
Well,
can you keep a secret?
214
00:10:51,484 --> 00:10:55,571
A gentleman in Japan's
paying for my trip.
215
00:10:55,654 --> 00:10:57,573
No, it isn't
what you think it is.
216
00:10:57,656 --> 00:10:59,784
Mr. Yasamoto's
paying our way
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,911
'cause he's interested
in a piece of silk
218
00:11:01,994 --> 00:11:02,703
that joanie owns.
219
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
That must be
some piece of silk.
220
00:11:05,081 --> 00:11:07,208
Mm-hmm.
According to Mr. Yasamoto,
221
00:11:07,291 --> 00:11:09,794
hundreds of years ago,
a Japanese emperor
222
00:11:09,877 --> 00:11:14,256
cut a valuable silk artwork
into three equal pieces,
223
00:11:14,340 --> 00:11:17,760
and joanie has one of them.
-Go on.
224
00:11:17,843 --> 00:11:19,929
Well, when the three pieces
are put back together again,
225
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
the picture they form
226
00:11:22,056 --> 00:11:26,310
will lead us to the emperor's
hidden treasure.
227
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
That's some story.
228
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
How does this, uh,
man in Japan figure into it?
229
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
Oh, he's got one
of the pieces.
230
00:11:32,024 --> 00:11:34,777
And in his letter,
he said we'll meet the owner
231
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
of the third piece
when we get there.
232
00:11:37,363 --> 00:11:41,909
And when we find the fortune,
we'll split it three ways.
233
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
Well, I hate to dampen
your spirit, Celia,
234
00:11:43,828 --> 00:11:45,955
but the emperor's fortune
235
00:11:46,038 --> 00:11:49,959
could turn out to be like
the emperor's new clothes --
236
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
invisible.
237
00:11:59,552 --> 00:12:01,470
Hey, I haven't seen you around
since we sailed.
238
00:12:01,554 --> 00:12:03,139
I'm -- I'm Ben cummins.
-Hi.
239
00:12:03,222 --> 00:12:04,432
Joanie Hoffman.
-Hi.
240
00:12:04,515 --> 00:12:05,808
I was afraid my mother
241
00:12:05,891 --> 00:12:06,851
might've scared you away
for good.
242
00:12:06,934 --> 00:12:08,310
Oh, not a chance.
243
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
The minute I saw you with
that beautiful silk artwork,
244
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
I knew I had to meet you.
245
00:12:12,940 --> 00:12:15,359
Are you interested
in Japanese art, too?
246
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
No, just Japanese
art collectors.
247
00:12:20,573 --> 00:12:22,658
Can I sit?
248
00:12:22,741 --> 00:12:24,827
Ah, this is the life,
huh, Gladys?
249
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Yeah.
250
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Remember the days
when we had nothing?
251
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
How could I forget?
252
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
It was my whole life
till Thursday.
253
00:12:32,543 --> 00:12:34,336
-Mr. Gordon?
-Hey.
254
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
-Mrs. Gordon.
-Hi.
255
00:12:36,547 --> 00:12:38,591
You're standing
in her light.
256
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Sorry.
257
00:12:40,468 --> 00:12:41,510
-Hey, gopher.
-Hmm?
258
00:12:41,594 --> 00:12:45,181
Treat your taste buds to
a party, Havana, 15 bucks a pop.
259
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
Oh, thank you.
260
00:12:47,600 --> 00:12:48,851
Forget it.
261
00:12:48,934 --> 00:12:50,478
I mean, when's a fella
on your salary
262
00:12:50,561 --> 00:12:51,854
gonna afford
one of those babies?
263
00:12:56,775 --> 00:12:58,319
Oh, Martha.
264
00:12:58,402 --> 00:12:59,987
The captain asked me
to return this to you.
265
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
He said he found
it very interesting.
266
00:13:01,906 --> 00:13:04,200
Oh. I guess if he found me
interesting,
267
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
he would've returned it
himself.
268
00:13:05,493 --> 00:13:07,244
Why don't you ask him
at dinner?
269
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
He wants you
to dine with him.
270
00:13:08,496 --> 00:13:09,914
He does?
271
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
Julie?
-Yeah.
272
00:13:11,248 --> 00:13:12,750
I accept.
273
00:13:23,594 --> 00:13:25,054
Late seating dinner
274
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
is now being served
in the coral dining room.
275
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
Our special courses tonight
276
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
will include a variety
of Japanese cuisine.
277
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
[ Indistinct conversations,
soft music playing ]
278
00:13:49,662 --> 00:13:51,455
Good evening.
279
00:13:51,539 --> 00:13:53,290
Oh, uh, fella. Here, uh,
would you see the missus
280
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
and I get the best, uh,
table in the house?
281
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
Sir, I'm the captain.
282
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
Well, then split
that with the maître d'.
283
00:13:57,586 --> 00:14:01,006
Thank you,
but no thank you.
284
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Oh, 100 bucks doesn't seem
to go as far as it used to.
285
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Waiter?
286
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
-Hi, Julie.
-Oh, hi.
287
00:14:09,056 --> 00:14:11,725
I hope the captain
likes my gown
288
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
and, um, what's in it.
How do I look?
289
00:14:14,144 --> 00:14:17,648
If you looked any better,
it'd be illegal.
290
00:14:17,731 --> 00:14:19,733
Well, I guess it's time
to forget my oriental studies
291
00:14:19,817 --> 00:14:21,277
and go study
the American man.
292
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
Yeah.
293
00:14:23,362 --> 00:14:26,282
Vicki: Dad, why do they
call this shabu-shabu?
294
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
Well, that's because you're
supposed to put the meat
295
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
in the boiling water
296
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
only as long as it takes
to say shabu-shabu.
297
00:14:30,869 --> 00:14:32,580
-Good evening, sir.
-Good evening.
298
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
Sorry I'm late, captain.
299
00:14:33,872 --> 00:14:36,458
Oh, that's perfectly
all right, Ms. Chambers.
300
00:14:36,542 --> 00:14:37,960
You're definitely worth
the wait.
301
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
Everybody,
this is Martha chambers.
302
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
Ms. Chambers is an expert
on Japan.
303
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
That's why I invited her
to join us.
304
00:14:47,678 --> 00:14:51,640
Um, two orders of toro,
two orders of yellowtail
305
00:14:51,724 --> 00:14:54,560
and two orders
of salmon roll with quail egg.
306
00:14:54,643 --> 00:14:56,312
You're gonna love
the Sushi.
307
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
And if I don't?
308
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
I'll get you a hot dog.
309
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
You ever hear
of the expression,
310
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
"male chauvinist"?
-Yeah.
311
00:15:02,109 --> 00:15:03,986
In old Japan, the male
was always dominant,
312
00:15:04,069 --> 00:15:05,904
and there was practically
no divorce.
313
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
It's tradition.
314
00:15:10,075 --> 00:15:13,037
The man
pours the woman's drink,
315
00:15:13,120 --> 00:15:14,747
and the woman
pours the man's.
316
00:15:26,258 --> 00:15:30,095
Satisfactory, my master?
317
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
I think you'll find
the Japanese people
318
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
among the most gracious
in the world.
319
00:15:34,141 --> 00:15:36,518
Uh, by the way,
Ms. Chambers, um,
320
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
I almost forgot to ask.
321
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
Uh, a friend of mine
wanted me to ask about
322
00:15:41,357 --> 00:15:44,526
the, uh, what do you call 'em,
the, um, well, you know,
323
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
the, um, geisha girls.
324
00:15:45,694 --> 00:15:50,199
Oh, um, well,
actually, gopher,
325
00:15:50,282 --> 00:15:52,993
they're never referred to
as geisha girls, just geisha.
326
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
That's singular
and plural.
327
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
And, gopher, uh,
you can tell your friend
328
00:15:57,581 --> 00:16:01,710
that you have the wrong idea
about the geisha.
329
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
Oh, in fact, geisha
are very respectable women
330
00:16:04,088 --> 00:16:05,964
who are trained
professional hostesses.
331
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
They date back
to the 16th century.
332
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
What does "geisha" mean?
333
00:16:09,301 --> 00:16:13,055
Literally translated,
it means "talented person."
334
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
They're experts
in practically everything
335
00:16:14,848 --> 00:16:18,018
and can converse on every
subject from sports to business.
336
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
As long as they stay
out of medicine.
337
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
I've got
enough competition.
338
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Well, they sound
like fascinating women.
339
00:16:24,775 --> 00:16:25,609
I hope we can meet some.
340
00:16:25,693 --> 00:16:26,610
Oh, maybe in Kyoto.
341
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
The Japanese cruise people
342
00:16:28,195 --> 00:16:30,072
are going to have
a welcoming party for us.
343
00:16:30,155 --> 00:16:31,949
Oh, well, then,
you probably will.
344
00:16:32,032 --> 00:16:34,410
Great.
I look forward to it.
345
00:16:37,996 --> 00:16:41,250
I wish to propose a toast
to Ben and myself for having
346
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
the two loveliest dates
on this whole ship, uh,
347
00:16:44,545 --> 00:16:45,587
except for you and joanie,
of course.
348
00:16:45,671 --> 00:16:48,716
[ Laughter ]
349
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
-Hi, folks.
-Good evening.
350
00:16:50,509 --> 00:16:51,927
Mm, hi.
351
00:16:52,010 --> 00:16:53,929
So how are the silk twins
tonight?
352
00:16:54,012 --> 00:16:55,264
Silk twins?
353
00:16:55,347 --> 00:16:56,974
Well, you and Ben
may not look much alike,
354
00:16:57,057 --> 00:16:59,435
but those two pieces of silk
you put in the safe sure do.
355
00:17:06,024 --> 00:17:10,612
Uh...enjoy your, um, dinner.
356
00:17:10,696 --> 00:17:13,115
You have one
of the other two silk pieces?
357
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
Why didn't you tell me,
Ben?
358
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
Well, I got a letter
from Mr. Yasamoto,
359
00:17:18,162 --> 00:17:21,498
and he said to be discreet.
360
00:17:21,582 --> 00:17:24,084
That's what he said
in my letter too, Ben,
361
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
but the word is discreet,
not deceit.
362
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
Yeah, joanie.
I was gonna...
363
00:17:27,921 --> 00:17:30,799
Hey, wait a...
Oh, joanie.
364
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
Joanie?
-Excuse me.
365
00:17:33,552 --> 00:17:35,012
-I was going to...
-No, please.
366
00:17:47,858 --> 00:17:50,068
♪♪
367
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Ladies and gentlemen,
Konichiwa,
368
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
which means "good day."
369
00:17:58,702 --> 00:18:01,663
We're now passing
the outer islands of Hawaii.
370
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
Get your cameras because
you won't want to miss this.
371
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
[ Laughter ]
372
00:18:37,616 --> 00:18:39,701
Oh.
Oh, Barney...
373
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
-Hmm?
-Get some mats, huh?
374
00:18:41,453 --> 00:18:42,871
Me?
375
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
My getting days are over.
-Oh.
376
00:18:44,915 --> 00:18:47,042
-Hey, gopher.
-Mm?
377
00:18:47,125 --> 00:18:50,337
$800 for this number,
gopher.
378
00:18:50,420 --> 00:18:51,380
For 800 bucks,
379
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
it'd be a shame to get even
a speck of dust on it.
380
00:18:54,132 --> 00:18:55,759
Can't you get a mat
or something?
381
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
One mat coming up.
382
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
Okay.
Here ya go.
383
00:19:11,650 --> 00:19:13,861
Lucky you.
You just got our $800 mat.
384
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Now, it just
matches your belt.
385
00:19:41,263 --> 00:19:43,974
Joanie.
386
00:19:44,057 --> 00:19:47,019
You're not being fair.
387
00:19:47,102 --> 00:19:48,395
You haven't given me
a chance
388
00:19:48,478 --> 00:19:51,273
to explain about my piece
of the silk.
389
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
Give me one good reason
why I should.
390
00:19:53,317 --> 00:19:58,071
Because I don't want to ruin
what's building between us.
391
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
If you cared about me,
you'd be honest with me.
392
00:20:00,699 --> 00:20:02,451
I know. It's just...
393
00:20:02,534 --> 00:20:06,622
I guess
I'm just cautious by nature.
394
00:20:06,705 --> 00:20:09,750
Well, maybe I need someone
a little more straightforward.
395
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Is that straightforward enough
for you?
396
00:20:30,228 --> 00:20:33,482
That's a start.
397
00:20:33,565 --> 00:20:37,235
♪♪
398
00:20:50,415 --> 00:20:52,250
[ Rock music playing ]
399
00:21:06,264 --> 00:21:07,391
Is this the way
they dance in Japan?
400
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
Little bit closer.
401
00:21:09,434 --> 00:21:11,061
Oh, no wonder
you go there so often.
402
00:21:20,445 --> 00:21:22,280
[ Music ends, applause ]
403
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
I enjoyed that.
404
00:21:27,744 --> 00:21:29,496
If you enjoyed that,
405
00:21:29,579 --> 00:21:32,249
I've got some other ideas
you might enjoy.
406
00:21:32,332 --> 00:21:33,208
All in good time,
my dear.
407
00:21:33,291 --> 00:21:34,710
All in good time.
408
00:21:34,793 --> 00:21:36,253
Excuse me.
409
00:21:40,090 --> 00:21:42,884
Well, looks like you
and Ms. Pearsell
410
00:21:42,968 --> 00:21:45,095
are hitting it off nicely.
411
00:21:45,178 --> 00:21:46,847
That's only for now,
though, Isaac.
412
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
She, uh,
doesn't like the Japanese.
413
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
Uh, you lost me.
414
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
Oh,
I didn't tell her yet,
415
00:21:54,813 --> 00:21:57,065
but, uh,
my father's Japanese.
416
00:21:57,149 --> 00:22:01,194
Oh.
Well, that's funny
417
00:22:01,278 --> 00:22:03,739
'cause, uh,
you don't, uh...
418
00:22:03,822 --> 00:22:04,906
Look Japanese?
419
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Yeah.
420
00:22:06,283 --> 00:22:07,576
Well, my mother's Irish.
421
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
I don't look Irish,
do I?
422
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Hey, tell me something,
Isaac.
423
00:22:15,792 --> 00:22:17,919
I mean, I'm sure
you've ran into this problem.
424
00:22:18,003 --> 00:22:21,590
How do you deal
with prejudice?
425
00:22:21,673 --> 00:22:24,426
Well, my situation's a little
different than yours.
426
00:22:24,509 --> 00:22:26,094
The prejudice
I've had to face
427
00:22:26,178 --> 00:22:28,972
is 'cause of something
I can't hide.
428
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
Maybe it's better
that way.
429
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Oh, I don't know
if it's better that way,
430
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
but, uh, you meet
the problem head-on.
431
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Cheers.
432
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Julie, the captain
doesn't know I'm alive.
433
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
I don't think
he'd notice me
434
00:22:59,503 --> 00:23:00,962
if someone yelled,
"woman overboard."
435
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
-Oh.
-Hi, Julie.
436
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
Martha, you're just the woman
I've been looking for.
437
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
-I am?
-Yes.
438
00:23:06,510 --> 00:23:07,219
Could you loan me
another book,
439
00:23:07,302 --> 00:23:08,845
one that tells
about the geisha?
440
00:23:08,929 --> 00:23:09,846
I'm really fascinated
by them.
441
00:23:09,930 --> 00:23:11,264
Oh, sure.
442
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
This one should do it.
443
00:23:12,724 --> 00:23:13,767
Oh, why, thank you.
444
00:23:13,850 --> 00:23:16,478
Thank you.
445
00:23:16,561 --> 00:23:17,854
See what I mean?
446
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
You want me to yell,
"woman overboard,"
447
00:23:19,564 --> 00:23:21,191
and see what happens?
448
00:23:24,569 --> 00:23:25,821
You know, joanie --
thank you.
449
00:23:25,904 --> 00:23:27,489
I -- I'd really like to see
450
00:23:27,572 --> 00:23:29,282
what our pieces
of silk look like together.
451
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
Maybe we should take a look.
452
00:23:30,909 --> 00:23:34,162
Oh, I think ours is just fine
in the safe.
453
00:23:34,246 --> 00:23:35,831
Maybe
we should wait, Ben.
454
00:23:35,914 --> 00:23:36,957
It's only two more days
455
00:23:37,040 --> 00:23:39,334
till we see
Mr. Yasamoto in Kyoto.
456
00:23:39,417 --> 00:23:41,169
Uh, excuse me
for butting in,
457
00:23:41,253 --> 00:23:43,296
but if this artwork
is really worth something,
458
00:23:43,380 --> 00:23:44,965
you'd better be careful.
459
00:23:45,048 --> 00:23:47,175
I mean, what do you know
about his guy?
460
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
People have been known
to do funny things
461
00:23:48,760 --> 00:23:50,262
where money is concerned.
462
00:23:53,056 --> 00:23:56,643
[ Radio chatter ]
463
00:23:56,726 --> 00:23:57,394
Good morning,
ladies and gentlemen.
464
00:23:57,477 --> 00:23:59,688
This is
your captain speaking.
465
00:23:59,771 --> 00:24:01,523
We have now passed
midway island
466
00:24:01,606 --> 00:24:03,316
and the international
date line.
467
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
For the next hour, we will
experience gusty tradewinds
468
00:24:05,902 --> 00:24:06,987
on the upper decks.
469
00:24:07,070 --> 00:24:07,988
Have a nice day.
470
00:24:08,071 --> 00:24:11,741
Barney and Gladys Gordon
are driving me crazy.
471
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
I asked Barney if he
wanted a Tequila sunrise.
472
00:24:14,244 --> 00:24:16,538
-Mm-hmm.
-He said, "are you crazy?
473
00:24:16,621 --> 00:24:19,541
I'm not getting up at the crack
of dawn to see that."
474
00:24:19,624 --> 00:24:20,750
I know what you mean.
475
00:24:20,834 --> 00:24:23,253
He's driving the passengers
away in droves.
476
00:24:23,336 --> 00:24:24,754
Mr. Gordon
is telling everybody
477
00:24:24,838 --> 00:24:26,214
that he has
a summer house,
478
00:24:26,298 --> 00:24:31,094
a winter house and one
for unpredictable weather.
479
00:24:31,178 --> 00:24:33,930
Hey, you guys are not gonna
believe what Barney and Gladys
480
00:24:34,014 --> 00:24:36,558
just ordered
for an afternoon snack.
481
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
-What?
-Caviar and ding dongs.
482
00:24:38,685 --> 00:24:41,104
-Yuck.
-Yeah, I hate caviar.
483
00:24:46,818 --> 00:24:48,361
Your mother
sounds like a great woman.
484
00:24:48,445 --> 00:24:49,529
She was.
485
00:24:49,613 --> 00:24:52,032
What's your dad do?
486
00:24:52,115 --> 00:24:53,074
He's a manufacturer.
487
00:24:53,158 --> 00:24:55,577
Oh.
Mine's a lawyer.
488
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
He never let his handicap
slow him down either.
489
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
I mean,
you should see the way
490
00:24:59,164 --> 00:25:00,874
he maneuvers that wheelchair
around a courtroom.
491
00:25:00,957 --> 00:25:04,961
He's the best trial lawyer
there is.
492
00:25:05,045 --> 00:25:07,172
He said it's because he
thinks faster on his feet.
493
00:25:07,255 --> 00:25:10,592
I mean, that's the kind
of humor he has, too.
494
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
So, what's
your dad manufacture?
495
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
He makes cameras.
496
00:25:14,137 --> 00:25:17,641
He's got a factory in L.A.
and one in Japan.
497
00:25:17,724 --> 00:25:20,644
Oh, so, well,
no wonder you've been there.
498
00:25:20,727 --> 00:25:24,105
Mm.
499
00:25:24,189 --> 00:25:27,275
How does he get along
with the Japanese?
500
00:25:27,359 --> 00:25:29,778
They treat him as one
of their own.
501
00:25:29,861 --> 00:25:31,363
Does he speak
the language?
502
00:25:34,991 --> 00:25:36,451
Like a native.
503
00:25:38,870 --> 00:25:41,164
♪♪
504
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Harry.
505
00:26:40,765 --> 00:26:41,975
Hi, it's gopher.
506
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Listen, I'm sorry
to disturb you so late,
507
00:26:43,727 --> 00:26:44,686
but I can't get
into my office.
508
00:26:44,769 --> 00:26:47,856
I think
the lock's jammed.
509
00:26:47,939 --> 00:26:49,232
How do I know
how it happened?
510
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
You're the maintenance man.
511
00:27:14,632 --> 00:27:17,927
♪♪
512
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Ladies and gentlemen,
Konichiwa.
513
00:27:24,476 --> 00:27:25,935
Welcome to Japan.
514
00:27:26,019 --> 00:27:27,228
We're now docking at Kobe,
515
00:27:27,312 --> 00:27:29,564
the country's second largest
port city.
516
00:27:29,647 --> 00:27:31,149
For those who wish
to experience
517
00:27:31,232 --> 00:27:33,735
the glory and splendor
of Japan's old culture,
518
00:27:33,818 --> 00:27:36,863
take the speedy bullet train
to nearby Kyoto,
519
00:27:36,946 --> 00:27:38,239
where reservations
have been made for you
520
00:27:38,323 --> 00:27:39,908
at the miyako hotel.
521
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
Have a wonderful time,
and sayonara.
522
00:27:47,749 --> 00:27:50,710
Captain: Upper crew,
stand by on the bow.
523
00:27:50,794 --> 00:27:52,420
Prepare to extend docking line.
524
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
Gopher: They call it
the bullet train, Isaac,
525
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
because it's in and out of here
in a second.
526
00:28:12,023 --> 00:28:14,317
We've got to
get our luggage on fast.
527
00:28:14,401 --> 00:28:16,528
Isaac: Don't worry.
528
00:28:18,363 --> 00:28:21,491
[ "William tell overture"
plays ]
529
00:29:02,407 --> 00:29:04,075
[ Train whistle blows ]
530
00:29:38,776 --> 00:29:41,529
I wonder
what that's called.
531
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
It's called
the otemon gate.
532
00:29:43,781 --> 00:29:45,408
Doc: It's also known
as the divine gate.
533
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
Uh, north of the structures
534
00:29:46,951 --> 00:29:49,329
are replicas
of the first imperial palace,
535
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
which was built in 794.
536
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Hey, wait a minute.
I'm not going in there.
537
00:29:53,374 --> 00:29:55,043
You probably have
to take your shoes off,
538
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
and I've got a hole in my sock.
539
00:29:57,128 --> 00:29:58,546
Wait a minute, wait a minute.
Crowd together.
540
00:29:58,630 --> 00:29:59,672
This is a good picture.
541
00:29:59,756 --> 00:30:01,257
Come, let us take
a brief rest.
542
00:30:01,341 --> 00:30:03,551
The geisha awaits.
543
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
Geisha?
544
00:30:04,844 --> 00:30:06,054
Well, whatever you say.
545
00:30:06,137 --> 00:30:07,722
You're the host,
Mr. Tomchi.
546
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
Okay, come on.
Let's go.
547
00:30:15,104 --> 00:30:16,856
Okay.
We gotta go.
548
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Doso?
549
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
Oh, thank you, miss.
550
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
Myoshi to you.
551
00:30:47,387 --> 00:30:49,097
Martha?
552
00:30:49,180 --> 00:30:50,306
If it's a geisha
the captain wants,
553
00:30:50,390 --> 00:30:51,599
it's a geisha he'll get.
554
00:30:56,354 --> 00:30:57,105
I wonder where they keep...
555
00:30:57,188 --> 00:30:59,482
Doso?
556
00:30:59,566 --> 00:31:02,443
Thank you.
557
00:31:02,527 --> 00:31:04,904
-Toast.
-Yes.
558
00:31:13,705 --> 00:31:17,625
Konichiwa.
I am myoshi.
559
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
How do you do?
I'm captain stubing.
560
00:31:20,878 --> 00:31:23,006
Lovely-looking lady.
561
00:31:23,089 --> 00:31:25,925
Arigato.
thank you.
562
00:31:26,009 --> 00:31:29,095
And you are very
handsome, captain, sir.
563
00:31:29,178 --> 00:31:31,931
Well, Arigato to you,
too, myoshi.
564
00:31:32,015 --> 00:31:35,310
May I light you cigarette?
565
00:31:35,393 --> 00:31:37,437
I don't smoke.
566
00:31:37,520 --> 00:31:39,480
May I pour sake?
567
00:31:39,564 --> 00:31:42,025
I don't drink.
568
00:31:42,108 --> 00:31:45,612
You make my job
very difficult.
569
00:31:48,239 --> 00:31:50,283
I hope you eat,
captain, sir.
570
00:31:50,366 --> 00:31:51,492
Oh, yes.
571
00:31:51,576 --> 00:31:53,453
I still haven't lost
my appetite.
572
00:31:53,536 --> 00:31:57,498
Then I will feed you,
my captain, sir.
573
00:31:57,582 --> 00:32:00,793
I am here only
to give you pleasure.
574
00:32:11,387 --> 00:32:14,182
Well, this is the covered bridge
at the heian shrine.
575
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
This is where we're supposed
to meet Mr. Yasamoto.
576
00:32:27,654 --> 00:32:28,696
-Mr. Cummins?
-Yes.
577
00:32:28,780 --> 00:32:29,739
-Ms. Hoffman?
-Yes.
578
00:32:29,822 --> 00:32:31,407
Mr. Yasamoto?
579
00:32:31,491 --> 00:32:34,702
No, I was sent by Mr. Yasamoto
with his apologies.
580
00:32:34,786 --> 00:32:36,746
He has been detained
by business.
581
00:32:36,829 --> 00:32:38,206
With your approval,
582
00:32:38,289 --> 00:32:41,542
he'd like to meet you at
the koma theater Plaza in Tokyo,
583
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
9:00, Friday morning.
584
00:32:43,503 --> 00:32:45,713
-Better write that down.
-I am.
585
00:32:45,797 --> 00:32:47,548
-We'll be there.
-Thank you.
586
00:32:47,632 --> 00:32:48,716
Good day.
-Thank you.
587
00:32:48,800 --> 00:32:51,052
Good day.
588
00:32:51,135 --> 00:32:52,011
Harvey:
I know you're disappointed,
589
00:32:52,095 --> 00:32:54,222
but, uh, maybe it's a blessing
in disguise.
590
00:32:54,305 --> 00:32:57,016
Now we'll have some time
to explore Kyoto and nara.
591
00:32:58,476 --> 00:33:00,687
Why don't we start with a stroll
around the lake?
592
00:33:00,770 --> 00:33:01,771
Okay.
593
00:33:04,357 --> 00:33:06,442
Would you like to stroll
around the lake?
594
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
-No.
-Oh.
595
00:33:08,444 --> 00:33:10,071
I'd rather stay here
with you.
596
00:33:10,154 --> 00:33:11,781
-Oh.
-Mm.
597
00:33:25,169 --> 00:33:26,254
What do you think?
How does it look?
598
00:33:26,337 --> 00:33:28,548
Oh, Barney,
like it was made for you.
599
00:33:28,631 --> 00:33:30,091
It's really gorgeous.
600
00:33:30,174 --> 00:33:31,592
Well, you know, you can buy
almost anything
601
00:33:31,676 --> 00:33:33,052
here in Japan.
602
00:33:33,136 --> 00:33:34,595
I mean, look at this.
Feel it, it's real silk.
603
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
-Yeah.
-Hi.
604
00:33:36,931 --> 00:33:39,267
-Hi.
-Ucla.
605
00:33:39,350 --> 00:33:40,268
What?
606
00:33:40,351 --> 00:33:44,188
Ucla.
607
00:33:44,272 --> 00:33:45,440
Yes.
608
00:33:45,523 --> 00:33:47,024
I've seen L.A.
609
00:33:47,108 --> 00:33:49,777
I've seen New York.
I've seen Chicago.
610
00:33:49,861 --> 00:33:50,820
Honey, what are
you talking about?
611
00:33:50,903 --> 00:33:52,405
You've never been
to Chicago.
612
00:33:52,488 --> 00:33:55,116
The kid doesn't know that.
613
00:33:55,199 --> 00:33:56,325
Ucla.
614
00:33:56,409 --> 00:33:59,620
Oh.
Oh, ucla.
615
00:33:59,704 --> 00:34:02,790
No, no, see, uh, we don't
talk Japanese,
616
00:34:02,874 --> 00:34:06,461
so, uh,
what does that mean?
617
00:34:06,544 --> 00:34:09,672
University of California,
Los Angeles.
618
00:34:09,756 --> 00:34:11,632
That's where
my brother goes.
619
00:34:14,719 --> 00:34:16,304
This is very embarrassing.
620
00:34:16,387 --> 00:34:20,767
-Well, you should be.
-Barney.
621
00:34:20,850 --> 00:34:24,103
[ Japanese music plays ]
622
00:34:40,787 --> 00:34:42,705
[ Women speaks Japanese ]
623
00:34:44,749 --> 00:34:47,585
[ Camera shutter clicks ]
624
00:34:52,089 --> 00:34:54,550
Konichiwa.
625
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
Wonderful.
626
00:34:56,052 --> 00:34:57,345
This painting?
627
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
His face.
628
00:34:59,639 --> 00:35:03,184
His painting...
629
00:35:03,267 --> 00:35:04,644
Well, with all
due respect, you know,
630
00:35:04,727 --> 00:35:06,479
you can't look at his work
as you would a --
631
00:35:06,562 --> 00:35:08,898
a European artist
or even an American.
632
00:35:08,981 --> 00:35:10,358
The whole approach
is different.
633
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
How?
634
00:35:12,276 --> 00:35:14,695
Well, he's not so much
an observer
635
00:35:14,779 --> 00:35:17,198
of what he paints
as he is a part of it.
636
00:35:17,281 --> 00:35:20,326
I mean, the subject, his hand,
the brush, his work,
637
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
himself,
one thing, one essence.
638
00:35:23,454 --> 00:35:24,539
Sounds very profound.
639
00:35:24,622 --> 00:35:27,208
Uh, Japanese
are not simple.
640
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Konichiwa, Julie.
641
00:35:46,978 --> 00:35:49,564
Martha!
I can't believe you.
642
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
How could you
have done that,
643
00:35:50,982 --> 00:35:52,692
try to pass yourself off
as a geisha?
644
00:35:52,775 --> 00:35:54,235
Huh, it wasn't easy.
One of the girls
645
00:35:54,318 --> 00:35:56,112
tried to give me
a 20-year course in 2 hours.
646
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
Sorry, Julie.
647
00:35:57,655 --> 00:35:59,949
I just had to figure a way
to be near him.
648
00:36:00,032 --> 00:36:01,659
Well, no harm done.
649
00:36:01,742 --> 00:36:04,745
I'm just glad it's over.
-You're glad?
650
00:36:04,829 --> 00:36:06,956
Ah, good afternoon, ladies.
651
00:36:07,039 --> 00:36:09,333
-Hi.
-Good afternoon, merrill.
652
00:36:09,417 --> 00:36:10,376
Martha, you really
missed something.
653
00:36:10,459 --> 00:36:14,589
I just met the most
captivating geisha, myoshi.
654
00:36:14,672 --> 00:36:16,424
I wish I'd been there, merrill.
655
00:36:16,507 --> 00:36:17,967
It was like
a dream come true.
656
00:36:18,050 --> 00:36:20,094
Come on, papa-San.
657
00:36:20,177 --> 00:36:21,095
See ya.
658
00:36:21,178 --> 00:36:22,138
Bye.
659
00:36:24,473 --> 00:36:27,059
If he liked myoshi
for an hour,
660
00:36:27,143 --> 00:36:28,769
i wonder if he'd like
to have her all through Japan.
661
00:36:28,853 --> 00:36:30,646
Don't you dare.
662
00:36:30,730 --> 00:36:33,941
Uh, repeat, uh, please, uh,
my English not so well.
663
00:37:02,720 --> 00:37:05,181
[ Woman speaking Japanese ]
664
00:37:12,396 --> 00:37:14,482
Today, in Kyoto,
Princess passengers will see,
665
00:37:14,565 --> 00:37:16,651
among other places,
the renge-ji temple,
666
00:37:16,734 --> 00:37:19,111
the nijo castle,
with its lovely gardens.
667
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
We have a wonderful day
ahead of us,
668
00:37:20,571 --> 00:37:22,198
and don't forget your cameras.
669
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Celia: It says here
670
00:38:28,472 --> 00:38:30,725
that the buddhas
at the renge-ji temple
671
00:38:30,808 --> 00:38:34,687
are 350 years old.
672
00:38:34,770 --> 00:38:38,816
Wow, I hope I look as good
as that when I'm that age.
673
00:38:38,899 --> 00:38:41,235
You are something,
you know that?
674
00:38:41,318 --> 00:38:43,571
You're so positive,
so full of life.
675
00:38:43,654 --> 00:38:46,282
Well, that's what my husband
used to say.
676
00:38:46,365 --> 00:38:49,577
I wasn't so full of life
after he died.
677
00:38:49,660 --> 00:38:51,620
But joanie was wonderful.
She was a big help.
678
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
She really
pulled me through it.
679
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
-She's a terrific girl.
-Mm.
680
00:38:56,459 --> 00:38:59,086
She and Ben
are quite a hot item, huh?
681
00:38:59,170 --> 00:39:03,299
Yeah.
Too hot, if you ask me.
682
00:39:03,382 --> 00:39:07,928
What if he's planning
to steal joanie's piece of silk,
683
00:39:08,012 --> 00:39:10,306
run off to Mr. Yasamoto,
684
00:39:10,389 --> 00:39:14,560
and keep two-thirds
of the fortune for himself?
685
00:39:14,643 --> 00:39:17,772
That's what I'm wondering.
686
00:39:17,855 --> 00:39:19,565
You know what else
I like about you?
687
00:39:19,648 --> 00:39:20,816
What's that?
688
00:39:20,900 --> 00:39:24,945
Your wild imagination.
689
00:39:25,029 --> 00:39:26,947
Do you know
what I'm imagining right now?
690
00:39:27,031 --> 00:39:29,075
Can't imagine.
691
00:39:29,158 --> 00:39:32,244
You're about to kiss me.
692
00:39:32,328 --> 00:39:34,497
Oh, I'd hate to leave that
to your imagination.
693
00:39:50,888 --> 00:39:53,641
You'd like it, wouldn't you,
if I walked behind you?
694
00:39:53,724 --> 00:39:54,850
I didn't say anything.
695
00:39:54,934 --> 00:39:56,143
But, of course,
you approve?
696
00:39:56,227 --> 00:39:58,104
I just pointed it out,
babe.
697
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
You know,
I love you, I think.
698
00:40:10,407 --> 00:40:14,161
I'm glad...
I think.
699
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
We gotta stop
thinking so much.
700
00:40:15,996 --> 00:40:17,248
You're right.
701
00:40:37,101 --> 00:40:38,477
Oh, I just
got the greatest picture.
702
00:40:38,561 --> 00:40:40,146
Great!
703
00:40:40,229 --> 00:40:42,314
-What's that castle called?
-Nijo castle.
704
00:40:42,398 --> 00:40:44,859
Isaac:
It was built in 1603.
705
00:40:44,942 --> 00:40:46,527
Well, I'll tell you,
they sure don't make castles
706
00:40:46,610 --> 00:40:49,155
like they used to.
707
00:40:49,238 --> 00:40:51,448
I can't wait to show everybody
that new ring I bought you.
708
00:40:51,532 --> 00:40:53,325
-Barney, hold it a minute.
-Huh?
709
00:40:53,409 --> 00:40:55,661
-You don't flaunt wealth.
-What?
710
00:40:55,744 --> 00:40:57,746
You gotta wait
for them to notice it.
711
00:40:57,830 --> 00:40:59,582
It's the class way.
-But...
712
00:40:59,665 --> 00:41:01,417
Hi.
713
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
-How you doing?
-Hi.
714
00:41:06,505 --> 00:41:08,549
-How are you?
-Fine, thank you.
715
00:41:08,632 --> 00:41:10,426
Oh, captain, my captain.
716
00:41:12,469 --> 00:41:13,846
Sure is hot.
717
00:41:13,929 --> 00:41:16,473
Anybody mind
if I take off my ring?
718
00:41:16,557 --> 00:41:18,225
Oh, you bought a new ring.
719
00:41:18,309 --> 00:41:20,436
Yeah,
isn't it gorgeous?
720
00:41:20,519 --> 00:41:22,354
It's beautiful.
721
00:41:22,438 --> 00:41:24,607
Yeah, it's a genuine Pearl,
cultured.
722
00:41:24,690 --> 00:41:27,401
For you, Barney,
what else but cultured?
723
00:41:27,484 --> 00:41:30,362
Oh, well, cost a bundle.
724
00:41:30,446 --> 00:41:31,906
But I figure, uh,
725
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
my tax expert said
I should make some investments,
726
00:41:34,200 --> 00:41:35,409
so I thought I'd get
the ring, and...
727
00:41:35,492 --> 00:41:37,036
Well, we gotta run.
We gotta see this temple.
728
00:41:37,119 --> 00:41:38,245
So you guys
have a good day.
729
00:41:38,329 --> 00:41:41,415
-Bye.
-See ya, bye.
730
00:41:41,498 --> 00:41:44,585
Barney,
you know what I think?
731
00:41:44,668 --> 00:41:46,629
I think we are
driving people away
732
00:41:46,712 --> 00:41:48,255
with all
of this money talk.
733
00:41:46,712 --> 00:41:48,255
Huh?
734
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
And since when do you
have a tax expert?
735
00:41:50,966 --> 00:41:52,092
Well,
what do you call moe?
736
00:41:52,176 --> 00:41:53,719
-Moe?
-Yeah.
737
00:41:53,802 --> 00:41:56,096
Is a tax guy with an office
over a barbershop.
738
00:41:56,180 --> 00:41:57,514
He is not an expert.
739
00:41:57,598 --> 00:41:59,433
So what is he?
740
00:41:59,516 --> 00:42:01,685
A barber
with a night job.
741
00:42:08,984 --> 00:42:10,194
Julie.
742
00:42:28,879 --> 00:42:30,256
Konichiwa,
my captain-San.
743
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Konichiwa, myoshi.
744
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
How nice it is
to see you again.
745
00:42:34,551 --> 00:42:36,136
What are you doing here?
746
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
I stay with you rest of time
in Japan.
747
00:42:39,723 --> 00:42:42,977
My services
have been purchased
748
00:42:43,060 --> 00:42:46,188
as a gift to you
by your friends.
749
00:42:46,272 --> 00:42:48,649
That's wonderful.
750
00:42:48,732 --> 00:42:50,609
What friends?
751
00:42:50,693 --> 00:42:55,781
Uh...uh, Mr. Takagi.
752
00:42:57,574 --> 00:43:00,327
Mr. Takagi has made me
very happy.
753
00:43:00,411 --> 00:43:02,663
And you've arrived
just in time, myoshi.
754
00:43:02,746 --> 00:43:04,373
Maybe you can tell us
more about the nijo castle.
755
00:43:04,456 --> 00:43:07,626
Hai, captain-San.
756
00:43:07,710 --> 00:43:12,548
Nijo castle built by ieyasu,
first tokugawa shogun,
757
00:43:12,631 --> 00:43:16,427
to serve as his residence
when he visited Kyoto.
758
00:43:16,510 --> 00:43:20,139
Well, myoshi,
what exactly is a shogun?
759
00:43:20,222 --> 00:43:23,851
Shogun were warriors, samurai,
760
00:43:23,934 --> 00:43:26,520
who ruled, uh, Japan
in the name of the emperor.
761
00:43:26,603 --> 00:43:28,981
So the highest power
was the emperor?
762
00:43:29,064 --> 00:43:34,028
Emperor was head of government
only in name.
763
00:43:34,111 --> 00:43:38,073
Shogun was military commander
appointed by the emperor,
764
00:43:38,157 --> 00:43:41,201
but real head of government.
765
00:43:41,285 --> 00:43:46,707
Shogun very strong,
very powerful.
766
00:43:46,790 --> 00:43:49,877
If captain-San
lived back in that time,
767
00:43:49,960 --> 00:43:52,046
he would be a shogun.
768
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
Really?
769
00:43:53,464 --> 00:43:54,923
Hai.
770
00:43:56,634 --> 00:44:00,554
[ Echoing ] Shogun.
771
00:44:06,643 --> 00:44:08,687
♪♪
772
00:44:35,214 --> 00:44:37,591
[ Speaks Japanese ]
773
00:44:37,674 --> 00:44:41,762
I am general yodoko,
aide to prince hodoshi.
774
00:44:41,845 --> 00:44:45,766
The prince desires an audience
with the lord Yoshida,
775
00:44:45,849 --> 00:44:47,434
the shogun.
776
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
I am the shogun.
777
00:44:49,520 --> 00:44:50,729
Hai.
778
00:44:54,566 --> 00:44:56,318
What do you wish?
779
00:45:01,240 --> 00:45:06,120
Lord Yoshida, I have come to ask
for the hand of your daughter.
780
00:45:06,203 --> 00:45:07,746
Which one?
781
00:45:07,830 --> 00:45:08,956
I have two.
782
00:45:09,039 --> 00:45:11,333
These are my daughters.
783
00:45:11,417 --> 00:45:13,627
-Hmm.
-Hmm.
784
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
Lady norico.
785
00:45:22,052 --> 00:45:24,805
Lady kokugon.
786
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Either one.
787
00:45:26,849 --> 00:45:29,768
He is, uh, very handsome,
father.
788
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
I pick her.
Smart one.
789
00:45:31,061 --> 00:45:33,147
Hai, but it is my desire
790
00:45:33,230 --> 00:45:35,816
that my other daughter,
lady norico, marry first.
791
00:45:35,899 --> 00:45:37,985
♪♪
792
00:45:38,068 --> 00:45:40,654
Prince hodoshi
desires lady kokugon.
793
00:45:40,737 --> 00:45:45,409
I will defend his choice...
To the death.
794
00:45:51,290 --> 00:45:53,709
Uh-oh.
795
00:45:53,792 --> 00:45:56,128
I did not get to be shogun
for nothing.
796
00:46:00,424 --> 00:46:01,633
Tall one not bad either.
797
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Tall one it is.
798
00:46:02,718 --> 00:46:03,760
Mm.
799
00:46:03,844 --> 00:46:07,514
Father. I have
an [speaks Japanese]
800
00:46:07,598 --> 00:46:12,060
And require the service
of the court physician.
801
00:46:12,144 --> 00:46:14,521
Lord haku.
Lord haku.
802
00:46:14,605 --> 00:46:16,565
-Lord haku.
-Lord haku.
803
00:46:16,648 --> 00:46:17,608
-Lord haku.
-Lord haku.
804
00:46:26,533 --> 00:46:27,993
Lord haku.
805
00:46:28,076 --> 00:46:29,161
Huh?
806
00:46:29,244 --> 00:46:30,537
Oh.
807
00:46:30,621 --> 00:46:31,580
It is lady norico.
808
00:46:31,663 --> 00:46:32,915
She does not feel well.
809
00:46:32,998 --> 00:46:34,917
Oh.
810
00:46:40,088 --> 00:46:43,884
Take two herbs
and call me in the morning.
811
00:46:43,967 --> 00:46:46,678
The source of my fever
812
00:46:46,762 --> 00:46:50,641
is my love for you,
lord haku.
813
00:46:52,184 --> 00:46:55,187
Oh. In that case,
take three herbs
814
00:46:55,270 --> 00:46:58,482
and call me tonight.
815
00:46:58,565 --> 00:47:02,736
Mama-San always wanted me
to marry a doctor.
816
00:47:02,819 --> 00:47:04,029
Oh.
817
00:47:04,112 --> 00:47:07,032
Ha, doctor a smart one.
818
00:47:07,115 --> 00:47:10,118
But I wish both of my daughters
to marry princes.
819
00:47:10,202 --> 00:47:11,870
Oh.
820
00:47:11,954 --> 00:47:13,914
-Excuse me, shogun-San.
-Mm.
821
00:47:13,997 --> 00:47:16,291
I have a suggestion.
822
00:47:16,375 --> 00:47:21,129
Why not make
the physician a prince?
823
00:47:21,213 --> 00:47:23,215
Good idea, general.
824
00:47:23,298 --> 00:47:25,092
You are a prince.
825
00:47:25,175 --> 00:47:29,096
You are not a bad guy,
yourself.
826
00:47:29,179 --> 00:47:31,473
You are a very wise shogun.
827
00:47:31,557 --> 00:47:35,435
And you are a smart general.
828
00:47:35,519 --> 00:47:38,272
Let us leave these lovers
and fight a duel.
829
00:47:38,355 --> 00:47:40,274
A duel?
To the death?
830
00:47:40,357 --> 00:47:43,902
Aye.
831
00:47:43,986 --> 00:47:45,237
Oy vey.
832
00:48:05,882 --> 00:48:07,676
[ Indistinct whispering ]
833
00:48:28,405 --> 00:48:30,699
♪♪
834
00:48:53,597 --> 00:48:54,931
Oh.
835
00:48:56,725 --> 00:48:59,394
This is my dream.
836
00:48:59,478 --> 00:49:00,562
Vicki: Dad? Dad?
837
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Dad?
838
00:49:02,105 --> 00:49:03,231
Dad?
839
00:49:03,315 --> 00:49:04,358
Captain-San?
840
00:49:04,441 --> 00:49:06,068
Oh, uh, I'm sorry.
841
00:49:06,151 --> 00:49:09,321
Uh, let's get moving,
shall we?
842
00:49:09,404 --> 00:49:11,073
Myoshi, here, let me help you
with some of this stuff.
843
00:49:11,156 --> 00:49:13,033
No, gopher, no, uh,
Martha told us
844
00:49:13,116 --> 00:49:14,826
that the geisha
has great pride.
845
00:49:14,910 --> 00:49:17,371
I'm sure she'd be offended
if we offered our help.
846
00:49:17,454 --> 00:49:18,789
Myoshi.
58841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.