Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,557 --> 00:01:10,539
ЕСТЕСТВЕННЫЙ СВЕТ
2
00:01:17,932 --> 00:01:21,466
С 1941 по 1944 годы стотысячная
венгерская армия
3
00:01:21,547 --> 00:01:25,036
находилась на территории СССР
в качестве захватчиков.
4
00:01:25,117 --> 00:01:29,975
Задачей венгерских войск
вместе с немецкими оккупационными войсками
5
00:01:30,056 --> 00:01:34,081
было поддерживать установленный
фашистами порядок,
6
00:01:34,162 --> 00:01:38,279
а также искать советских партизан
и их помощников.
7
00:04:14,697 --> 00:04:15,530
Стой!
8
00:04:27,851 --> 00:04:28,701
К берегу давай!
9
00:05:35,231 --> 00:05:36,081
Подойди сюда.
10
00:05:45,634 --> 00:05:46,467
Это забери.
11
00:07:37,130 --> 00:07:38,932
Тяни, еще! Помогайте!
12
00:07:43,215 --> 00:07:44,197
Живее!
13
00:07:46,849 --> 00:07:48,786
Пошли!
14
00:07:49,654 --> 00:07:50,497
Давай!
15
00:07:53,599 --> 00:07:54,432
Еще!
16
00:07:55,266 --> 00:07:56,182
Навались!
17
00:07:57,424 --> 00:07:58,966
Давай!
18
00:07:59,303 --> 00:08:00,212
Сильнее!
19
00:08:00,976 --> 00:08:03,559
Не спим, давайте! Живее!
20
00:08:12,474 --> 00:08:15,057
- Еще, толкаем!
- Сильнее!
21
00:08:15,415 --> 00:08:16,337
Еще!
22
00:08:20,974 --> 00:08:21,812
Навались!
23
00:08:23,018 --> 00:08:24,567
Пошли!
24
00:09:01,891 --> 00:09:03,164
Осторожней, перевернется!
25
00:09:06,641 --> 00:09:09,950
- Не отставать!
- Смотри, чтоб назад не утянуло!
26
00:09:13,057 --> 00:09:14,599
Еще, поднажмите!
27
00:09:14,680 --> 00:09:16,460
Лошадей беречь. Слышите?
28
00:09:17,841 --> 00:09:18,747
Не расслабляться!
29
00:09:19,099 --> 00:09:21,174
Да что там опять впереди?
30
00:09:22,815 --> 00:09:23,953
Грязь одна!
31
00:09:29,567 --> 00:09:30,812
Тяни!
32
00:09:31,156 --> 00:09:35,349
- Вперед, давай!
- Отойди, черт бы тебя побрал!
33
00:09:35,760 --> 00:09:38,535
Давай в сторону!
34
00:09:38,775 --> 00:09:40,951
Лошадь застряла!
35
00:09:41,432 --> 00:09:43,557
- Толкайте!
- Раз!
36
00:09:44,008 --> 00:09:45,616
Навались! Еще!
37
00:09:46,005 --> 00:09:48,614
Вот так! Готово.
38
00:09:56,933 --> 00:09:57,766
Вроде выбрались.
39
00:14:06,516 --> 00:14:09,950
Пошли. Быстро.
40
00:14:10,203 --> 00:14:11,453
Встали, быстро!
41
00:14:11,947 --> 00:14:13,580
- Давай!
- Нет, не надо!
42
00:14:15,306 --> 00:14:16,634
- Нет!
- Давай-давай!
43
00:14:17,970 --> 00:14:19,830
- Помогите!
- Что вы сделали?
44
00:14:21,390 --> 00:14:23,570
- Где партизан прячешь?
- Не трогай ребенка!
45
00:14:23,651 --> 00:14:25,843
- Отвечай!
- Отпусти, мы ничего не сделали!
46
00:14:28,532 --> 00:14:29,407
Не убивайте!
47
00:14:31,579 --> 00:14:33,095
- Отвечай!
- Давай, говори!
48
00:14:34,657 --> 00:14:36,815
Где партизаны? Где оружие прячете?
49
00:14:38,773 --> 00:14:40,391
Я ничего плохого не сделал.
50
00:14:40,600 --> 00:14:41,645
Отпустите!
51
00:14:47,129 --> 00:14:48,160
Пусти меня!
52
00:14:50,891 --> 00:14:53,351
- Отпусти!
- Смотри за деревенскими.
53
00:14:55,083 --> 00:14:55,966
Не пойду!
54
00:15:01,182 --> 00:15:02,515
Обыскать их дома.
55
00:15:14,641 --> 00:15:15,989
Остаемся здесь до утра.
56
00:15:20,582 --> 00:15:23,161
Пошли, я сказал! Шевелись.
57
00:16:06,145 --> 00:16:07,151
Это староста?
58
00:16:08,408 --> 00:16:10,854
- Ты староста?
- Да, я староста.
59
00:16:11,724 --> 00:16:13,889
- Имя?
- Зовут как?
60
00:16:14,891 --> 00:16:16,535
Сергей Александрович.
61
00:16:19,224 --> 00:16:21,829
Где вся живность?
62
00:16:24,391 --> 00:16:26,644
Всю скотину партизаны забрали.
63
00:16:27,432 --> 00:16:30,416
- Партизаны забрали.
- А где эти партизаны?
64
00:16:31,307 --> 00:16:34,455
- Где живут партизаны?
- Они все ушли из деревни.
65
00:16:35,557 --> 00:16:36,427
Они все ушли.
66
00:16:48,182 --> 00:16:50,088
Сергей, ты любишь пить?
67
00:16:50,599 --> 00:16:51,522
Любишь пить?
68
00:17:00,099 --> 00:17:02,321
Тогда выпей воду из вашего колодца.
69
00:17:21,057 --> 00:17:22,072
Вода хорошая?
70
00:17:23,099 --> 00:17:24,057
Хорошая вода?
71
00:17:25,141 --> 00:17:26,190
Хорошая.
72
00:17:34,057 --> 00:17:34,921
Уведите его.
73
00:19:46,474 --> 00:19:47,403
Очень вкусно.
74
00:20:18,349 --> 00:20:19,237
Прогнать их?
75
00:20:21,224 --> 00:20:22,099
Пусть остаются.
76
00:21:17,624 --> 00:21:19,063
Мне нужен только горшок.
77
00:24:16,849 --> 00:24:17,999
Мы домой не собираемся.
78
00:24:20,599 --> 00:24:21,529
Или ты боишься?
79
00:24:23,974 --> 00:24:24,813
Не боюсь.
80
00:24:27,516 --> 00:24:30,192
- Тебе и не пишет никто.
- Пишет.
81
00:24:36,953 --> 00:24:38,234
Отпуск хотел попросить.
82
00:24:52,474 --> 00:24:53,968
На одну неделю хотел.
83
00:24:54,583 --> 00:24:55,677
Вы только посмотрите.
84
00:25:03,999 --> 00:25:04,843
Ты шутишь?
85
00:25:07,182 --> 00:25:09,473
Мне надо к семье.
86
00:25:10,807 --> 00:25:11,869
Всего на неделю.
87
00:25:13,474 --> 00:25:14,479
Забудь об отпуске.
88
00:25:15,895 --> 00:25:16,901
Пожалуйста, неделю?
89
00:25:18,807 --> 00:25:19,640
Свободен.
90
00:25:39,433 --> 00:25:40,729
Какой он дерзкий.
91
00:25:42,473 --> 00:25:43,744
А вот и Шеметка.
92
00:25:49,400 --> 00:25:50,234
Остаемся тут.
93
00:25:51,182 --> 00:25:52,979
Выйдем после наступления темноты.
94
00:25:53,542 --> 00:25:57,140
Сделаем крюк. Осмотрим окрестности.
95
00:26:03,166 --> 00:26:05,557
Сухой паек на три дня для каждого.
96
00:26:08,766 --> 00:26:09,812
С собой пулемет.
97
00:26:10,578 --> 00:26:12,479
С нами двое украинских полицейских.
98
00:26:21,195 --> 00:26:22,656
Тебе она тоже нравится?
99
00:26:24,932 --> 00:26:25,765
Хочешь ее?
100
00:26:32,979 --> 00:26:36,744
Сообщают, что в пяти километрах
вверх по дороге видели лесорубов.
101
00:26:37,270 --> 00:26:39,761
После обеда поезжай, проверь.
102
00:26:42,512 --> 00:26:43,770
У одного из домов
103
00:26:45,807 --> 00:26:47,270
охранники проспали караул.
104
00:26:48,900 --> 00:26:50,302
Перед обедом наказать обоих.
105
00:26:55,921 --> 00:26:57,921
Связать их и подвесить.
106
00:27:17,457 --> 00:27:18,312
Резче подтягивай.
107
00:27:21,489 --> 00:27:23,817
Я ПРОСПАЛ КАРАУЛ
108
00:27:38,635 --> 00:27:40,640
Одну затяжку, больше не давай.
109
00:27:41,224 --> 00:27:42,166
Да пошел ты.
110
00:27:43,518 --> 00:27:44,947
Через час отпустите.
111
00:28:00,938 --> 00:28:04,297
Джоко! Что дашь, чтобы ее потискать?
112
00:28:09,098 --> 00:28:13,368
- Да она прямо за тобой, действуй.
- Точно.
113
00:28:13,829 --> 00:28:16,171
- Саний, еще косточек хочешь?
- Нет.
114
00:28:17,744 --> 00:28:19,275
Что он, собака, кости грызть?
115
00:28:21,834 --> 00:28:22,776
Да и зубов нет.
116
00:28:33,245 --> 00:28:35,451
Пейте. Наше здоровье.
117
00:28:36,692 --> 00:28:37,546
Это пригодится.
118
00:28:38,128 --> 00:28:39,591
Наливай.
119
00:28:39,672 --> 00:28:41,963
Убирайся ты отсюда и отдай мою картошку!
120
00:28:42,505 --> 00:28:45,969
- Мне детей нечем кормить!
- А ну, пошел, сволочь.
121
00:28:47,516 --> 00:28:49,041
У своих же воруешь.
122
00:28:50,344 --> 00:28:51,690
Руки тебе надо отрезать.
123
00:28:53,307 --> 00:28:54,140
Давай.
124
00:29:00,682 --> 00:29:04,035
- Вкусно как…
- Лезь под стол, свинья.
125
00:29:04,391 --> 00:29:07,269
Давай лезь, тебе говорю. Живо под стол.
126
00:29:07,484 --> 00:29:10,377
Давай, залезай. Что я сказал?
127
00:29:11,391 --> 00:29:13,359
Лезь, свинья, там тебе место.
128
00:29:14,807 --> 00:29:17,041
Лезь давай, лезь, ворюга.
129
00:29:18,349 --> 00:29:19,713
Лезь, свинья, лезь.
130
00:29:20,701 --> 00:29:21,543
Давай.
131
00:29:21,724 --> 00:29:24,946
- Пинка тебе под зад!
- Гони его, гони.
132
00:29:25,027 --> 00:29:26,543
Давай, пошел.
133
00:29:31,517 --> 00:29:32,611
Ползи давай.
134
00:29:34,581 --> 00:29:35,745
Давай-давай, ползи.
135
00:29:36,128 --> 00:29:37,034
Не задерживайся.
136
00:29:37,786 --> 00:29:40,754
Живо!
137
00:29:40,835 --> 00:29:41,842
Вот так.
138
00:29:50,766 --> 00:29:52,307
Вот бы сфотографировать.
139
00:29:56,505 --> 00:29:59,061
Позор тебе, так обгадиться.
140
00:30:03,718 --> 00:30:05,630
Шеметка, идем, сфотографируешь его.
141
00:30:16,682 --> 00:30:17,656
Ну, что скажешь?
142
00:30:18,141 --> 00:30:19,697
Понравится такая карточка?
143
00:30:24,051 --> 00:30:26,130
Давай, не весь же день тут стоять.
144
00:30:46,468 --> 00:30:47,604
Обделался парень.
145
00:32:08,687 --> 00:32:09,760
Пойду за водой.
146
00:32:56,062 --> 00:32:56,895
Дай мне.
147
00:34:41,119 --> 00:34:42,921
Подай ему ягоды.
148
00:37:35,020 --> 00:37:35,965
Солдаты!
149
00:37:41,141 --> 00:37:42,253
Солдаты!
150
00:38:06,266 --> 00:38:07,411
Убери ружье.
151
00:39:10,187 --> 00:39:11,026
Вы откуда?
152
00:39:16,872 --> 00:39:17,739
Вы откуда?
153
00:39:20,751 --> 00:39:21,758
Из Егоринки.
154
00:39:29,494 --> 00:39:30,722
Мы дрова рубим.
155
00:39:37,625 --> 00:39:38,489
Чего хотят?
156
00:39:46,450 --> 00:39:47,310
Возвращаемся.
157
00:39:58,539 --> 00:40:02,097
Всё и так у нас забрали,
ничего у нас не осталось!
158
00:40:03,009 --> 00:40:05,165
Уходите отсюда, слышите?
159
00:40:06,185 --> 00:40:07,036
Не оборачивайся.
160
00:40:09,359 --> 00:40:10,258
Убирайтесь.
161
00:40:12,224 --> 00:40:13,399
Мы уже не боимся.
162
00:40:18,218 --> 00:40:19,895
Шеметка, подойди.
163
00:40:33,016 --> 00:40:34,294
Что там за дорога?
164
00:40:36,161 --> 00:40:38,821
Там болото. Не пройти.
165
00:40:40,108 --> 00:40:41,987
Мы двух лошадей там потеряли.
166
00:40:43,828 --> 00:40:46,894
Ты знаешь, кто это сказал.
Староста туда ходил.
167
00:40:46,975 --> 00:40:47,976
Я за ним ходил.
168
00:40:50,839 --> 00:40:53,720
- Старостам можно верить?
- Старым можно.
169
00:40:54,240 --> 00:40:55,747
Тогда пойдем по этой дороге.
170
00:40:58,891 --> 00:40:59,859
Шеметка, проходи.
171
00:41:01,833 --> 00:41:02,666
Наливай.
172
00:41:08,395 --> 00:41:09,228
Сержант.
173
00:41:10,598 --> 00:41:11,916
Что там с лесорубами было?
174
00:41:12,499 --> 00:41:13,421
Да ничего.
175
00:41:19,260 --> 00:41:21,500
Из деревни выйдем до темноты.
176
00:41:23,969 --> 00:41:26,003
Двинемся на север вдоль реки.
177
00:41:28,557 --> 00:41:30,039
Ты вперед, с украинцами.
178
00:41:31,137 --> 00:41:31,970
Понятно?
179
00:41:33,411 --> 00:41:34,244
Понятно.
180
00:44:05,628 --> 00:44:07,471
Твою ж мать! Чего еле тащимся?
181
00:44:11,645 --> 00:44:13,343
Не нравится мне всё это.
182
00:44:16,000 --> 00:44:17,269
Плетемся кое-как.
183
00:44:19,342 --> 00:44:20,257
Давайте поживее.
184
00:44:27,401 --> 00:44:28,463
Всё, останавливаемся.
185
00:44:31,108 --> 00:44:32,265
Отряд, стой!
186
00:44:33,224 --> 00:44:34,464
Отряд, стой.
187
00:44:53,613 --> 00:44:54,613
Почему так медленно?
188
00:44:57,369 --> 00:44:58,734
Быстрее нельзя.
189
00:45:09,111 --> 00:45:10,980
Давай назад, прикрывай тылы.
190
00:45:15,193 --> 00:45:16,176
Или страшно?
191
00:45:18,760 --> 00:45:19,593
Вперед!
192
00:46:55,260 --> 00:46:56,103
Ты ранен?
193
00:46:57,823 --> 00:46:59,641
Царапнуло по левой руке.
194
00:47:00,724 --> 00:47:02,069
А где сержант?
195
00:47:03,020 --> 00:47:05,052
Там лежит, на тропинке.
196
00:47:14,432 --> 00:47:17,088
Слушай. Ползи назад.
197
00:47:50,133 --> 00:47:51,000
Отходим.
198
00:49:40,724 --> 00:49:43,139
Накройте и положите на лошадь.
199
00:49:43,380 --> 00:49:44,213
Хорошо.
200
00:49:51,932 --> 00:49:53,312
Возвращаемся в деревню.
201
00:49:59,141 --> 00:50:00,536
В деревне предатель.
202
00:50:02,760 --> 00:50:06,099
Им сказали, какой дорогой мы идем.
203
00:52:16,974 --> 00:52:23,402
ПРЕДАТЕЛЬ
204
00:52:43,994 --> 00:52:46,660
Пошли, быстрее! Давай!
205
00:53:19,391 --> 00:53:21,635
Вставайте, солдаты вернулись.
206
00:53:55,747 --> 00:53:57,406
Отвечай, кто предатель?
207
00:53:57,739 --> 00:53:59,692
- Мы не партизаны…
- Не партизаны?
208
00:54:03,555 --> 00:54:05,093
Сказал, на меня смотри.
209
00:54:07,874 --> 00:54:09,169
Откуда у вас молоко?
210
00:54:11,544 --> 00:54:12,697
У вас коровы нет.
211
00:54:14,865 --> 00:54:16,531
Значит, ты партизан.
212
00:54:16,729 --> 00:54:18,442
- Нет.
- Ты партизан?
213
00:54:20,484 --> 00:54:21,769
Кто убил старосту?
214
00:54:25,307 --> 00:54:26,645
На меня смотри, партизан.
215
00:54:26,807 --> 00:54:30,159
- Я не партизан.
- На меня смотри, ты партизан.
216
00:54:34,536 --> 00:54:35,524
Ты со мной играешь?
217
00:54:36,994 --> 00:54:40,256
Сюда смотри, говорю. Кто убил старосту?
218
00:54:42,867 --> 00:54:43,708
Говори.
219
00:54:47,968 --> 00:54:49,453
Мне что, тебя отодрать?
220
00:54:59,729 --> 00:55:00,609
Вот стерва.
221
00:55:03,557 --> 00:55:05,046
Я тебя сейчас застрелю.
222
00:55:25,777 --> 00:55:27,276
Давайте, идите быстрее.
223
00:55:28,991 --> 00:55:30,514
Давай-давай, быстро.
224
00:56:52,557 --> 00:56:54,088
Всех загнать в сарай.
225
00:56:55,057 --> 00:56:56,994
Гоните их всех в сарай.
226
00:56:57,075 --> 00:56:59,764
Пошли все, живо.
227
00:56:59,845 --> 00:57:01,104
Шевелись! Пошел.
228
00:57:01,365 --> 00:57:04,175
- Давай-давай.
- Быстрее, шевелись.
229
00:57:04,760 --> 00:57:08,677
Давай быстрее вперед! Пошел!
230
00:57:08,824 --> 00:57:10,958
Вперед пошли!
231
00:57:11,462 --> 00:57:14,204
- Давай-давай!
- Быстрее шевелимся!
232
00:57:14,840 --> 00:57:17,777
- Шевелись!
- Быстрее!
233
00:57:17,941 --> 00:57:19,359
Давай, шевелись.
234
00:57:20,582 --> 00:57:24,026
Быстрее, вперед.
235
00:57:26,074 --> 00:57:28,379
Вперед! Вперед, шевелись!
236
00:57:28,460 --> 00:57:31,702
Живо! Шевелись! Вперед!
237
00:57:31,783 --> 00:57:33,931
Заходим, заходим, вперед!
238
00:57:34,178 --> 00:57:35,608
Вперед!
239
00:57:36,224 --> 00:57:38,041
Вперед! Заходим!
240
00:57:41,637 --> 00:57:42,590
Нас убьют здесь…
241
00:57:57,641 --> 00:57:58,947
Дома их обыщите.
242
00:57:59,375 --> 00:58:00,208
Мама,
243
00:58:00,552 --> 00:58:01,776
что с нами будет?
244
00:58:43,223 --> 00:58:44,059
Где они?
245
00:58:45,535 --> 00:58:47,917
Сказал же, их тут нет.
У меня дома жена, дети…
246
00:58:51,139 --> 00:58:52,993
Отвечай, кто из них?
247
00:59:00,164 --> 00:59:01,008
Не знаешь?
248
00:59:01,929 --> 00:59:02,952
Я не знаю ничего.
249
00:59:03,697 --> 00:59:05,828
Я ничего не знаю, отпустите меня.
250
00:59:32,999 --> 00:59:33,882
Я не знаю ничего…
251
00:59:36,012 --> 00:59:36,863
Отпустите!
252
01:00:10,641 --> 01:00:14,894
Здесь ваши туфли. Так что не замерзнете.
253
01:01:29,369 --> 01:01:34,575
Да постыдятся и посрамятся
ищущие души моей.
254
01:01:35,750 --> 01:01:39,424
Да будут обращены назад
и преданы посмеянию желающие мне зла.
255
01:01:39,505 --> 01:01:40,908
Я же беден и нищ.
256
01:01:42,102 --> 01:01:43,946
Боже, поспеши ко мне.
257
01:01:44,337 --> 01:01:47,369
Ты — помощь моя и избавитель мой.
258
01:01:48,090 --> 01:01:48,947
Быстрей.
259
01:01:49,028 --> 01:01:50,166
Давай-давай, копай.
260
01:01:52,439 --> 01:01:54,283
Давай. Еще.
261
01:01:58,599 --> 01:01:59,692
Я здесь помогу.
262
01:02:09,828 --> 01:02:13,119
Смиренные увидят своего Бога в действии
и будут рады.
263
01:02:14,921 --> 01:02:17,223
Ибо Господь слышит вопли нуждающихся.
264
01:02:18,734 --> 01:02:20,244
И не презирает бедных…
265
01:02:25,141 --> 01:02:26,520
Прибыло подкрепление.
266
01:02:47,843 --> 01:02:49,772
Разгружаемся у сарая.
267
01:02:52,849 --> 01:02:54,817
Докладывает капрал Иштван Шеметка.
268
01:02:55,099 --> 01:02:56,198
Давай-давай.
269
01:02:58,807 --> 01:02:59,734
Иштван.
270
01:03:19,057 --> 01:03:20,144
Как твоя мать?
271
01:03:21,703 --> 01:03:23,062
Всё хорошо, спасибо.
272
01:03:25,275 --> 01:03:26,108
А сын?
273
01:03:31,474 --> 01:03:32,791
Высокий вымахал.
274
01:03:35,849 --> 01:03:36,682
Я рад.
275
01:03:43,057 --> 01:03:44,532
Сожалею о вашем командире.
276
01:03:47,057 --> 01:03:48,599
Мы найдем тех, кто это сделал.
277
01:03:53,492 --> 01:03:54,833
Посмотрим на жителей?
278
01:04:01,516 --> 01:04:02,354
Где они?
279
01:04:02,844 --> 01:04:04,442
Я их в сарае запер.
280
01:04:04,725 --> 01:04:05,692
Сколько их там?
281
01:04:06,849 --> 01:04:07,697
Тридцать три.
282
01:04:09,349 --> 01:04:10,751
Мужчин среди них много?
283
01:04:10,995 --> 01:04:12,395
Они сбежали! Их нет!
284
01:04:13,339 --> 01:04:14,172
Сбежали!
285
01:04:14,766 --> 01:04:16,885
За ними, скорее! Шевелитесь!
286
01:04:18,625 --> 01:04:19,880
Шеметка, оставайся.
287
01:04:21,057 --> 01:04:21,901
Вперед!
288
01:04:22,224 --> 01:04:23,279
Осмотрите сарай.
289
01:04:27,093 --> 01:04:28,298
Живей!
290
01:04:54,232 --> 01:04:55,771
Остальных с болота вернуть!
291
01:05:07,474 --> 01:05:08,463
Похороните его.
292
01:05:20,356 --> 01:05:21,527
Одного поймали.
293
01:05:43,349 --> 01:05:44,450
Семеро сбежали.
294
01:05:52,874 --> 01:05:54,975
Мама, боюсь.
295
01:06:10,781 --> 01:06:12,622
Принесите воды, пожалуйста.
296
01:09:04,177 --> 01:09:07,427
Как нам котика подманить
297
01:09:08,458 --> 01:09:11,396
Тебя, котя, сахарком
298
01:09:11,938 --> 01:09:14,677
Да соленым пирожком
299
01:09:20,641 --> 01:09:23,072
Выходи, сержант Колезар
хочет с тобой поговорить.
300
01:09:35,682 --> 01:09:37,053
- Илиш.
- Шеметка.
301
01:09:37,815 --> 01:09:41,098
Мы теперь тут сами.
Сами в деревне разберемся.
302
01:09:42,094 --> 01:09:43,692
А ты проверь район болот.
303
01:09:45,182 --> 01:09:46,628
Я лично буду охранять сарай.
304
01:09:49,749 --> 01:09:51,260
Я хочу поговорить с Колезаром.
305
01:09:53,557 --> 01:09:54,698
Его нет в деревне.
306
01:09:56,016 --> 01:09:56,858
Иди.
307
01:10:01,141 --> 01:10:03,212
Ты что, плохо слышишь? Иди.
308
01:10:07,724 --> 01:10:08,599
Так точно.
309
01:14:51,891 --> 01:14:52,729
Стой!
310
01:14:53,057 --> 01:14:54,166
Дальше нельзя.
311
01:17:57,807 --> 01:17:59,584
- Колезар зовет.
- Иду.
312
01:18:41,391 --> 01:18:42,233
Садись.
313
01:18:54,182 --> 01:18:55,270
Однажды вечером…
314
01:18:58,932 --> 01:19:00,597
я шел по поляне.
315
01:19:02,141 --> 01:19:03,328
Вокруг были лошади.
316
01:19:05,557 --> 01:19:07,270
Конюх гнал их к дому, кормить.
317
01:19:09,807 --> 01:19:13,037
Как вдруг земля словно зашаталась,
318
01:19:14,682 --> 01:19:16,088
и кругом загрохотало.
319
01:19:17,974 --> 01:19:20,135
Предательски заныло где-то внутри.
320
01:19:26,641 --> 01:19:27,744
Я обернулся.
321
01:19:30,849 --> 01:19:34,369
Слева раздался сильный шум,
он приближался.
322
01:19:34,902 --> 01:19:36,213
Я опомниться не успел,
323
01:19:37,785 --> 01:19:40,421
как передо мной возник огромный медведь.
324
01:19:45,099 --> 01:19:46,989
Он стал угрожающе махать лапами,
325
01:19:48,516 --> 01:19:49,927
копать землю.
326
01:19:52,807 --> 01:19:56,057
Выдранная с корнем трава
летела к моим ногам.
327
01:19:59,266 --> 01:20:00,630
Он приподнял голову,
328
01:20:04,724 --> 01:20:06,265
а я от ужаса хотел бежать.
329
01:20:09,849 --> 01:20:11,515
Да только ноги меня не слушались.
330
01:20:12,557 --> 01:20:14,218
Я решил закричать.
331
01:20:18,016 --> 01:20:19,468
Но из горла исходили
332
01:20:21,516 --> 01:20:25,214
какие-то неестественные звуки,
его будто свело.
333
01:20:28,599 --> 01:20:30,649
И тут появился мой пёс.
334
01:20:35,391 --> 01:20:38,691
Через какое-то время
медведь стал отходить.
335
01:20:41,224 --> 01:20:42,962
Пёс взял след
336
01:20:45,119 --> 01:20:47,558
и с лаем бросился за ним вслед.
337
01:20:50,016 --> 01:20:51,875
Я еще долго слышал его лай.
338
01:20:54,849 --> 01:20:57,380
Он гонял медведя по лесу до поздней ночи.
339
01:21:03,562 --> 01:21:04,833
Когда лошадей накормили,
340
01:21:06,516 --> 01:21:07,942
я отправился отдыхать.
341
01:21:09,651 --> 01:21:12,619
И тут я заметил, что в палатке дыра.
342
01:21:13,766 --> 01:21:14,817
Палатка была порвана.
343
01:21:25,474 --> 01:21:28,535
Ее прогрыз мой пёс,
чтобы броситься мне на помощь.
344
01:21:36,234 --> 01:21:37,494
Мой преданнейший друг.
345
01:21:42,599 --> 01:21:46,003
А конюх наблюдал из-за кустов,
как куражился надо мной медведь.
346
01:22:20,849 --> 01:22:21,682
Пей.
347
01:22:37,516 --> 01:22:39,911
Я отправил тебя на болото,
чтоб ты не видел.
348
01:22:51,766 --> 01:22:53,584
Грех всегда где-то рядом.
349
01:22:56,349 --> 01:22:57,500
Ему без нас скучно.
350
01:23:13,739 --> 01:23:15,339
Нужно держать его под контролем.
351
01:23:25,474 --> 01:23:27,024
Пойдем, сфотографируешь меня.
352
01:24:14,849 --> 01:24:15,714
Обнимемся.
353
01:24:30,891 --> 01:24:33,625
Заберешь двоих заболевших и своих раненых.
354
01:24:34,138 --> 01:24:35,885
Отвезешь в госпиталь в Навлю.
355
01:24:37,766 --> 01:24:40,067
А фотографию отправь Эржи,
адрес ты знаешь.
356
01:24:42,891 --> 01:24:45,707
На свой страх и риск
заберу семерых твоих солдат,
357
01:24:45,807 --> 01:24:47,385
лошадей и всё снаряжение.
358
01:24:55,557 --> 01:24:56,880
И забудем обо всём.
359
01:26:01,726 --> 01:26:04,179
Работай давай, а то жрать не получишь.
360
01:28:04,307 --> 01:28:05,140
Нет.
361
01:28:07,641 --> 01:28:10,682
Я уже сказал вчера. С меня достаточно.
362
01:28:24,849 --> 01:28:25,726
Садитесь.
363
01:28:33,057 --> 01:28:36,057
Лейтенант Иштван Шеметка.
364
01:28:37,432 --> 01:28:39,623
Корпус 44-23.
365
01:28:41,516 --> 01:28:45,937
Три дня назад отправлен в разведку
с пулеметным расчетом.
366
01:28:49,891 --> 01:28:50,787
Далее.
367
01:28:54,908 --> 01:28:57,817
В районе Салтановки попали
под вражеский огонь.
368
01:29:00,327 --> 01:29:02,588
В результате командир
подразделения был убит.
369
01:29:06,932 --> 01:29:11,712
Мы вернулись обратно в деревню,
чтобы допросить местных жителей.
370
01:29:13,807 --> 01:29:15,694
Я собрал их в сарае.
371
01:29:18,682 --> 01:29:20,246
Вскоре прибыло подкрепление
372
01:29:20,327 --> 01:29:23,560
под командованием сержанта-майора
Матиаса Колезара.
373
01:29:24,531 --> 01:29:26,431
Он взял на себя контроль над деревней.
374
01:29:27,853 --> 01:29:29,171
Семеро жителей сбежали.
375
01:29:41,432 --> 01:29:42,286
А потом…
376
01:29:49,349 --> 01:29:50,182
Продолжайте.
377
01:29:55,182 --> 01:29:58,640
Сержант-майор Матиас Колезар
на свой страх и риск
378
01:30:00,266 --> 01:30:04,083
сохранил мое оружие и семерых моих солдат.
379
01:30:07,099 --> 01:30:09,005
Со мной отправлены четверо раненых.
380
01:30:12,266 --> 01:30:14,636
Они нуждаются в госпитализации.
381
01:30:29,432 --> 01:30:30,267
Курите?
382
01:31:02,724 --> 01:31:03,781
У вас есть семья?
383
01:31:07,057 --> 01:31:07,890
Да.
384
01:31:17,766 --> 01:31:18,750
Давно вы были дома?
385
01:31:21,203 --> 01:31:22,253
Восемь месяцев назад.
386
01:31:32,661 --> 01:31:34,558
Возьмите двухнедельный отпуск.
387
01:31:38,266 --> 01:31:39,444
И повидайте семью.
388
01:31:48,634 --> 01:31:51,364
О возвращении доложите мне лично.
389
01:33:45,548 --> 01:33:48,212
Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу.
390
01:33:48,800 --> 01:33:52,518
И ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
391
01:33:53,044 --> 01:33:55,732
Пресвятая Троица, помилуй нас.
392
01:34:10,652 --> 01:34:13,672
Господи, помилуй.
393
01:34:15,189 --> 01:34:17,803
Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу.
394
01:34:17,883 --> 01:34:21,200
И ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
31818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.