All language subtitles for Termeszetes.feny.2021.MVO.BDRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,557 --> 00:01:10,539 ЕСТЕСТВЕННЫЙ СВЕТ 2 00:01:17,932 --> 00:01:21,466 С 1941 по 1944 годы стотысячная венгерская армия 3 00:01:21,547 --> 00:01:25,036 находилась на территории СССР в качестве захватчиков. 4 00:01:25,117 --> 00:01:29,975 Задачей венгерских войск вместе с немецкими оккупационными войсками 5 00:01:30,056 --> 00:01:34,081 было поддерживать установленный фашистами порядок, 6 00:01:34,162 --> 00:01:38,279 а также искать советских партизан и их помощников. 7 00:04:14,697 --> 00:04:15,530 Стой! 8 00:04:27,851 --> 00:04:28,701 К берегу давай! 9 00:05:35,231 --> 00:05:36,081 Подойди сюда. 10 00:05:45,634 --> 00:05:46,467 Это забери. 11 00:07:37,130 --> 00:07:38,932 Тяни, еще! Помогайте! 12 00:07:43,215 --> 00:07:44,197 Живее! 13 00:07:46,849 --> 00:07:48,786 Пошли! 14 00:07:49,654 --> 00:07:50,497 Давай! 15 00:07:53,599 --> 00:07:54,432 Еще! 16 00:07:55,266 --> 00:07:56,182 Навались! 17 00:07:57,424 --> 00:07:58,966 Давай! 18 00:07:59,303 --> 00:08:00,212 Сильнее! 19 00:08:00,976 --> 00:08:03,559 Не спим, давайте! Живее! 20 00:08:12,474 --> 00:08:15,057 - Еще, толкаем! - Сильнее! 21 00:08:15,415 --> 00:08:16,337 Еще! 22 00:08:20,974 --> 00:08:21,812 Навались! 23 00:08:23,018 --> 00:08:24,567 Пошли! 24 00:09:01,891 --> 00:09:03,164 Осторожней, перевернется! 25 00:09:06,641 --> 00:09:09,950 - Не отставать! - Смотри, чтоб назад не утянуло! 26 00:09:13,057 --> 00:09:14,599 Еще, поднажмите! 27 00:09:14,680 --> 00:09:16,460 Лошадей беречь. Слышите? 28 00:09:17,841 --> 00:09:18,747 Не расслабляться! 29 00:09:19,099 --> 00:09:21,174 Да что там опять впереди? 30 00:09:22,815 --> 00:09:23,953 Грязь одна! 31 00:09:29,567 --> 00:09:30,812 Тяни! 32 00:09:31,156 --> 00:09:35,349 - Вперед, давай! - Отойди, черт бы тебя побрал! 33 00:09:35,760 --> 00:09:38,535 Давай в сторону! 34 00:09:38,775 --> 00:09:40,951 Лошадь застряла! 35 00:09:41,432 --> 00:09:43,557 - Толкайте! - Раз! 36 00:09:44,008 --> 00:09:45,616 Навались! Еще! 37 00:09:46,005 --> 00:09:48,614 Вот так! Готово. 38 00:09:56,933 --> 00:09:57,766 Вроде выбрались. 39 00:14:06,516 --> 00:14:09,950 Пошли. Быстро. 40 00:14:10,203 --> 00:14:11,453 Встали, быстро! 41 00:14:11,947 --> 00:14:13,580 - Давай! - Нет, не надо! 42 00:14:15,306 --> 00:14:16,634 - Нет! - Давай-давай! 43 00:14:17,970 --> 00:14:19,830 - Помогите! - Что вы сделали? 44 00:14:21,390 --> 00:14:23,570 - Где партизан прячешь? - Не трогай ребенка! 45 00:14:23,651 --> 00:14:25,843 - Отвечай! - Отпусти, мы ничего не сделали! 46 00:14:28,532 --> 00:14:29,407 Не убивайте! 47 00:14:31,579 --> 00:14:33,095 - Отвечай! - Давай, говори! 48 00:14:34,657 --> 00:14:36,815 Где партизаны? Где оружие прячете? 49 00:14:38,773 --> 00:14:40,391 Я ничего плохого не сделал. 50 00:14:40,600 --> 00:14:41,645 Отпустите! 51 00:14:47,129 --> 00:14:48,160 Пусти меня! 52 00:14:50,891 --> 00:14:53,351 - Отпусти! - Смотри за деревенскими. 53 00:14:55,083 --> 00:14:55,966 Не пойду! 54 00:15:01,182 --> 00:15:02,515 Обыскать их дома. 55 00:15:14,641 --> 00:15:15,989 Остаемся здесь до утра. 56 00:15:20,582 --> 00:15:23,161 Пошли, я сказал! Шевелись. 57 00:16:06,145 --> 00:16:07,151 Это староста? 58 00:16:08,408 --> 00:16:10,854 - Ты староста? - Да, я староста. 59 00:16:11,724 --> 00:16:13,889 - Имя? - Зовут как? 60 00:16:14,891 --> 00:16:16,535 Сергей Александрович. 61 00:16:19,224 --> 00:16:21,829 Где вся живность? 62 00:16:24,391 --> 00:16:26,644 Всю скотину партизаны забрали. 63 00:16:27,432 --> 00:16:30,416 - Партизаны забрали. - А где эти партизаны? 64 00:16:31,307 --> 00:16:34,455 - Где живут партизаны? - Они все ушли из деревни. 65 00:16:35,557 --> 00:16:36,427 Они все ушли. 66 00:16:48,182 --> 00:16:50,088 Сергей, ты любишь пить? 67 00:16:50,599 --> 00:16:51,522 Любишь пить? 68 00:17:00,099 --> 00:17:02,321 Тогда выпей воду из вашего колодца. 69 00:17:21,057 --> 00:17:22,072 Вода хорошая? 70 00:17:23,099 --> 00:17:24,057 Хорошая вода? 71 00:17:25,141 --> 00:17:26,190 Хорошая. 72 00:17:34,057 --> 00:17:34,921 Уведите его. 73 00:19:46,474 --> 00:19:47,403 Очень вкусно. 74 00:20:18,349 --> 00:20:19,237 Прогнать их? 75 00:20:21,224 --> 00:20:22,099 Пусть остаются. 76 00:21:17,624 --> 00:21:19,063 Мне нужен только горшок. 77 00:24:16,849 --> 00:24:17,999 Мы домой не собираемся. 78 00:24:20,599 --> 00:24:21,529 Или ты боишься? 79 00:24:23,974 --> 00:24:24,813 Не боюсь. 80 00:24:27,516 --> 00:24:30,192 - Тебе и не пишет никто. - Пишет. 81 00:24:36,953 --> 00:24:38,234 Отпуск хотел попросить. 82 00:24:52,474 --> 00:24:53,968 На одну неделю хотел. 83 00:24:54,583 --> 00:24:55,677 Вы только посмотрите. 84 00:25:03,999 --> 00:25:04,843 Ты шутишь? 85 00:25:07,182 --> 00:25:09,473 Мне надо к семье. 86 00:25:10,807 --> 00:25:11,869 Всего на неделю. 87 00:25:13,474 --> 00:25:14,479 Забудь об отпуске. 88 00:25:15,895 --> 00:25:16,901 Пожалуйста, неделю? 89 00:25:18,807 --> 00:25:19,640 Свободен. 90 00:25:39,433 --> 00:25:40,729 Какой он дерзкий. 91 00:25:42,473 --> 00:25:43,744 А вот и Шеметка. 92 00:25:49,400 --> 00:25:50,234 Остаемся тут. 93 00:25:51,182 --> 00:25:52,979 Выйдем после наступления темноты. 94 00:25:53,542 --> 00:25:57,140 Сделаем крюк. Осмотрим окрестности. 95 00:26:03,166 --> 00:26:05,557 Сухой паек на три дня для каждого. 96 00:26:08,766 --> 00:26:09,812 С собой пулемет. 97 00:26:10,578 --> 00:26:12,479 С нами двое украинских полицейских. 98 00:26:21,195 --> 00:26:22,656 Тебе она тоже нравится? 99 00:26:24,932 --> 00:26:25,765 Хочешь ее? 100 00:26:32,979 --> 00:26:36,744 Сообщают, что в пяти километрах вверх по дороге видели лесорубов. 101 00:26:37,270 --> 00:26:39,761 После обеда поезжай, проверь. 102 00:26:42,512 --> 00:26:43,770 У одного из домов 103 00:26:45,807 --> 00:26:47,270 охранники проспали караул. 104 00:26:48,900 --> 00:26:50,302 Перед обедом наказать обоих. 105 00:26:55,921 --> 00:26:57,921 Связать их и подвесить. 106 00:27:17,457 --> 00:27:18,312 Резче подтягивай. 107 00:27:21,489 --> 00:27:23,817 Я ПРОСПАЛ КАРАУЛ 108 00:27:38,635 --> 00:27:40,640 Одну затяжку, больше не давай. 109 00:27:41,224 --> 00:27:42,166 Да пошел ты. 110 00:27:43,518 --> 00:27:44,947 Через час отпустите. 111 00:28:00,938 --> 00:28:04,297 Джоко! Что дашь, чтобы ее потискать? 112 00:28:09,098 --> 00:28:13,368 - Да она прямо за тобой, действуй. - Точно. 113 00:28:13,829 --> 00:28:16,171 - Саний, еще косточек хочешь? - Нет. 114 00:28:17,744 --> 00:28:19,275 Что он, собака, кости грызть? 115 00:28:21,834 --> 00:28:22,776 Да и зубов нет. 116 00:28:33,245 --> 00:28:35,451 Пейте. Наше здоровье. 117 00:28:36,692 --> 00:28:37,546 Это пригодится. 118 00:28:38,128 --> 00:28:39,591 Наливай. 119 00:28:39,672 --> 00:28:41,963 Убирайся ты отсюда и отдай мою картошку! 120 00:28:42,505 --> 00:28:45,969 - Мне детей нечем кормить! - А ну, пошел, сволочь. 121 00:28:47,516 --> 00:28:49,041 У своих же воруешь. 122 00:28:50,344 --> 00:28:51,690 Руки тебе надо отрезать. 123 00:28:53,307 --> 00:28:54,140 Давай. 124 00:29:00,682 --> 00:29:04,035 - Вкусно как… - Лезь под стол, свинья. 125 00:29:04,391 --> 00:29:07,269 Давай лезь, тебе говорю. Живо под стол. 126 00:29:07,484 --> 00:29:10,377 Давай, залезай. Что я сказал? 127 00:29:11,391 --> 00:29:13,359 Лезь, свинья, там тебе место. 128 00:29:14,807 --> 00:29:17,041 Лезь давай, лезь, ворюга. 129 00:29:18,349 --> 00:29:19,713 Лезь, свинья, лезь. 130 00:29:20,701 --> 00:29:21,543 Давай. 131 00:29:21,724 --> 00:29:24,946 - Пинка тебе под зад! - Гони его, гони. 132 00:29:25,027 --> 00:29:26,543 Давай, пошел. 133 00:29:31,517 --> 00:29:32,611 Ползи давай. 134 00:29:34,581 --> 00:29:35,745 Давай-давай, ползи. 135 00:29:36,128 --> 00:29:37,034 Не задерживайся. 136 00:29:37,786 --> 00:29:40,754 Живо! 137 00:29:40,835 --> 00:29:41,842 Вот так. 138 00:29:50,766 --> 00:29:52,307 Вот бы сфотографировать. 139 00:29:56,505 --> 00:29:59,061 Позор тебе, так обгадиться. 140 00:30:03,718 --> 00:30:05,630 Шеметка, идем, сфотографируешь его. 141 00:30:16,682 --> 00:30:17,656 Ну, что скажешь? 142 00:30:18,141 --> 00:30:19,697 Понравится такая карточка? 143 00:30:24,051 --> 00:30:26,130 Давай, не весь же день тут стоять. 144 00:30:46,468 --> 00:30:47,604 Обделался парень. 145 00:32:08,687 --> 00:32:09,760 Пойду за водой. 146 00:32:56,062 --> 00:32:56,895 Дай мне. 147 00:34:41,119 --> 00:34:42,921 Подай ему ягоды. 148 00:37:35,020 --> 00:37:35,965 Солдаты! 149 00:37:41,141 --> 00:37:42,253 Солдаты! 150 00:38:06,266 --> 00:38:07,411 Убери ружье. 151 00:39:10,187 --> 00:39:11,026 Вы откуда? 152 00:39:16,872 --> 00:39:17,739 Вы откуда? 153 00:39:20,751 --> 00:39:21,758 Из Егоринки. 154 00:39:29,494 --> 00:39:30,722 Мы дрова рубим. 155 00:39:37,625 --> 00:39:38,489 Чего хотят? 156 00:39:46,450 --> 00:39:47,310 Возвращаемся. 157 00:39:58,539 --> 00:40:02,097 Всё и так у нас забрали, ничего у нас не осталось! 158 00:40:03,009 --> 00:40:05,165 Уходите отсюда, слышите? 159 00:40:06,185 --> 00:40:07,036 Не оборачивайся. 160 00:40:09,359 --> 00:40:10,258 Убирайтесь. 161 00:40:12,224 --> 00:40:13,399 Мы уже не боимся. 162 00:40:18,218 --> 00:40:19,895 Шеметка, подойди. 163 00:40:33,016 --> 00:40:34,294 Что там за дорога? 164 00:40:36,161 --> 00:40:38,821 Там болото. Не пройти. 165 00:40:40,108 --> 00:40:41,987 Мы двух лошадей там потеряли. 166 00:40:43,828 --> 00:40:46,894 Ты знаешь, кто это сказал. Староста туда ходил. 167 00:40:46,975 --> 00:40:47,976 Я за ним ходил. 168 00:40:50,839 --> 00:40:53,720 - Старостам можно верить? - Старым можно. 169 00:40:54,240 --> 00:40:55,747 Тогда пойдем по этой дороге. 170 00:40:58,891 --> 00:40:59,859 Шеметка, проходи. 171 00:41:01,833 --> 00:41:02,666 Наливай. 172 00:41:08,395 --> 00:41:09,228 Сержант. 173 00:41:10,598 --> 00:41:11,916 Что там с лесорубами было? 174 00:41:12,499 --> 00:41:13,421 Да ничего. 175 00:41:19,260 --> 00:41:21,500 Из деревни выйдем до темноты. 176 00:41:23,969 --> 00:41:26,003 Двинемся на север вдоль реки. 177 00:41:28,557 --> 00:41:30,039 Ты вперед, с украинцами. 178 00:41:31,137 --> 00:41:31,970 Понятно? 179 00:41:33,411 --> 00:41:34,244 Понятно. 180 00:44:05,628 --> 00:44:07,471 Твою ж мать! Чего еле тащимся? 181 00:44:11,645 --> 00:44:13,343 Не нравится мне всё это. 182 00:44:16,000 --> 00:44:17,269 Плетемся кое-как. 183 00:44:19,342 --> 00:44:20,257 Давайте поживее. 184 00:44:27,401 --> 00:44:28,463 Всё, останавливаемся. 185 00:44:31,108 --> 00:44:32,265 Отряд, стой! 186 00:44:33,224 --> 00:44:34,464 Отряд, стой. 187 00:44:53,613 --> 00:44:54,613 Почему так медленно? 188 00:44:57,369 --> 00:44:58,734 Быстрее нельзя. 189 00:45:09,111 --> 00:45:10,980 Давай назад, прикрывай тылы. 190 00:45:15,193 --> 00:45:16,176 Или страшно? 191 00:45:18,760 --> 00:45:19,593 Вперед! 192 00:46:55,260 --> 00:46:56,103 Ты ранен? 193 00:46:57,823 --> 00:46:59,641 Царапнуло по левой руке. 194 00:47:00,724 --> 00:47:02,069 А где сержант? 195 00:47:03,020 --> 00:47:05,052 Там лежит, на тропинке. 196 00:47:14,432 --> 00:47:17,088 Слушай. Ползи назад. 197 00:47:50,133 --> 00:47:51,000 Отходим. 198 00:49:40,724 --> 00:49:43,139 Накройте и положите на лошадь. 199 00:49:43,380 --> 00:49:44,213 Хорошо. 200 00:49:51,932 --> 00:49:53,312 Возвращаемся в деревню. 201 00:49:59,141 --> 00:50:00,536 В деревне предатель. 202 00:50:02,760 --> 00:50:06,099 Им сказали, какой дорогой мы идем. 203 00:52:16,974 --> 00:52:23,402 ПРЕДАТЕЛЬ 204 00:52:43,994 --> 00:52:46,660 Пошли, быстрее! Давай! 205 00:53:19,391 --> 00:53:21,635 Вставайте, солдаты вернулись. 206 00:53:55,747 --> 00:53:57,406 Отвечай, кто предатель? 207 00:53:57,739 --> 00:53:59,692 - Мы не партизаны… - Не партизаны? 208 00:54:03,555 --> 00:54:05,093 Сказал, на меня смотри. 209 00:54:07,874 --> 00:54:09,169 Откуда у вас молоко? 210 00:54:11,544 --> 00:54:12,697 У вас коровы нет. 211 00:54:14,865 --> 00:54:16,531 Значит, ты партизан. 212 00:54:16,729 --> 00:54:18,442 - Нет. - Ты партизан? 213 00:54:20,484 --> 00:54:21,769 Кто убил старосту? 214 00:54:25,307 --> 00:54:26,645 На меня смотри, партизан. 215 00:54:26,807 --> 00:54:30,159 - Я не партизан. - На меня смотри, ты партизан. 216 00:54:34,536 --> 00:54:35,524 Ты со мной играешь? 217 00:54:36,994 --> 00:54:40,256 Сюда смотри, говорю. Кто убил старосту? 218 00:54:42,867 --> 00:54:43,708 Говори. 219 00:54:47,968 --> 00:54:49,453 Мне что, тебя отодрать? 220 00:54:59,729 --> 00:55:00,609 Вот стерва. 221 00:55:03,557 --> 00:55:05,046 Я тебя сейчас застрелю. 222 00:55:25,777 --> 00:55:27,276 Давайте, идите быстрее. 223 00:55:28,991 --> 00:55:30,514 Давай-давай, быстро. 224 00:56:52,557 --> 00:56:54,088 Всех загнать в сарай. 225 00:56:55,057 --> 00:56:56,994 Гоните их всех в сарай. 226 00:56:57,075 --> 00:56:59,764 Пошли все, живо. 227 00:56:59,845 --> 00:57:01,104 Шевелись! Пошел. 228 00:57:01,365 --> 00:57:04,175 - Давай-давай. - Быстрее, шевелись. 229 00:57:04,760 --> 00:57:08,677 Давай быстрее вперед! Пошел! 230 00:57:08,824 --> 00:57:10,958 Вперед пошли! 231 00:57:11,462 --> 00:57:14,204 - Давай-давай! - Быстрее шевелимся! 232 00:57:14,840 --> 00:57:17,777 - Шевелись! - Быстрее! 233 00:57:17,941 --> 00:57:19,359 Давай, шевелись. 234 00:57:20,582 --> 00:57:24,026 Быстрее, вперед. 235 00:57:26,074 --> 00:57:28,379 Вперед! Вперед, шевелись! 236 00:57:28,460 --> 00:57:31,702 Живо! Шевелись! Вперед! 237 00:57:31,783 --> 00:57:33,931 Заходим, заходим, вперед! 238 00:57:34,178 --> 00:57:35,608 Вперед! 239 00:57:36,224 --> 00:57:38,041 Вперед! Заходим! 240 00:57:41,637 --> 00:57:42,590 Нас убьют здесь… 241 00:57:57,641 --> 00:57:58,947 Дома их обыщите. 242 00:57:59,375 --> 00:58:00,208 Мама, 243 00:58:00,552 --> 00:58:01,776 что с нами будет? 244 00:58:43,223 --> 00:58:44,059 Где они? 245 00:58:45,535 --> 00:58:47,917 Сказал же, их тут нет. У меня дома жена, дети… 246 00:58:51,139 --> 00:58:52,993 Отвечай, кто из них? 247 00:59:00,164 --> 00:59:01,008 Не знаешь? 248 00:59:01,929 --> 00:59:02,952 Я не знаю ничего. 249 00:59:03,697 --> 00:59:05,828 Я ничего не знаю, отпустите меня. 250 00:59:32,999 --> 00:59:33,882 Я не знаю ничего… 251 00:59:36,012 --> 00:59:36,863 Отпустите! 252 01:00:10,641 --> 01:00:14,894 Здесь ваши туфли. Так что не замерзнете. 253 01:01:29,369 --> 01:01:34,575 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей. 254 01:01:35,750 --> 01:01:39,424 Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла. 255 01:01:39,505 --> 01:01:40,908 Я же беден и нищ. 256 01:01:42,102 --> 01:01:43,946 Боже, поспеши ко мне. 257 01:01:44,337 --> 01:01:47,369 Ты — помощь моя и избавитель мой. 258 01:01:48,090 --> 01:01:48,947 Быстрей. 259 01:01:49,028 --> 01:01:50,166 Давай-давай, копай. 260 01:01:52,439 --> 01:01:54,283 Давай. Еще. 261 01:01:58,599 --> 01:01:59,692 Я здесь помогу. 262 01:02:09,828 --> 01:02:13,119 Смиренные увидят своего Бога в действии и будут рады. 263 01:02:14,921 --> 01:02:17,223 Ибо Господь слышит вопли нуждающихся. 264 01:02:18,734 --> 01:02:20,244 И не презирает бедных… 265 01:02:25,141 --> 01:02:26,520 Прибыло подкрепление. 266 01:02:47,843 --> 01:02:49,772 Разгружаемся у сарая. 267 01:02:52,849 --> 01:02:54,817 Докладывает капрал Иштван Шеметка. 268 01:02:55,099 --> 01:02:56,198 Давай-давай. 269 01:02:58,807 --> 01:02:59,734 Иштван. 270 01:03:19,057 --> 01:03:20,144 Как твоя мать? 271 01:03:21,703 --> 01:03:23,062 Всё хорошо, спасибо. 272 01:03:25,275 --> 01:03:26,108 А сын? 273 01:03:31,474 --> 01:03:32,791 Высокий вымахал. 274 01:03:35,849 --> 01:03:36,682 Я рад. 275 01:03:43,057 --> 01:03:44,532 Сожалею о вашем командире. 276 01:03:47,057 --> 01:03:48,599 Мы найдем тех, кто это сделал. 277 01:03:53,492 --> 01:03:54,833 Посмотрим на жителей? 278 01:04:01,516 --> 01:04:02,354 Где они? 279 01:04:02,844 --> 01:04:04,442 Я их в сарае запер. 280 01:04:04,725 --> 01:04:05,692 Сколько их там? 281 01:04:06,849 --> 01:04:07,697 Тридцать три. 282 01:04:09,349 --> 01:04:10,751 Мужчин среди них много? 283 01:04:10,995 --> 01:04:12,395 Они сбежали! Их нет! 284 01:04:13,339 --> 01:04:14,172 Сбежали! 285 01:04:14,766 --> 01:04:16,885 За ними, скорее! Шевелитесь! 286 01:04:18,625 --> 01:04:19,880 Шеметка, оставайся. 287 01:04:21,057 --> 01:04:21,901 Вперед! 288 01:04:22,224 --> 01:04:23,279 Осмотрите сарай. 289 01:04:27,093 --> 01:04:28,298 Живей! 290 01:04:54,232 --> 01:04:55,771 Остальных с болота вернуть! 291 01:05:07,474 --> 01:05:08,463 Похороните его. 292 01:05:20,356 --> 01:05:21,527 Одного поймали. 293 01:05:43,349 --> 01:05:44,450 Семеро сбежали. 294 01:05:52,874 --> 01:05:54,975 Мама, боюсь. 295 01:06:10,781 --> 01:06:12,622 Принесите воды, пожалуйста. 296 01:09:04,177 --> 01:09:07,427 Как нам котика подманить 297 01:09:08,458 --> 01:09:11,396 Тебя, котя, сахарком 298 01:09:11,938 --> 01:09:14,677 Да соленым пирожком 299 01:09:20,641 --> 01:09:23,072 Выходи, сержант Колезар хочет с тобой поговорить. 300 01:09:35,682 --> 01:09:37,053 - Илиш. - Шеметка. 301 01:09:37,815 --> 01:09:41,098 Мы теперь тут сами. Сами в деревне разберемся. 302 01:09:42,094 --> 01:09:43,692 А ты проверь район болот. 303 01:09:45,182 --> 01:09:46,628 Я лично буду охранять сарай. 304 01:09:49,749 --> 01:09:51,260 Я хочу поговорить с Колезаром. 305 01:09:53,557 --> 01:09:54,698 Его нет в деревне. 306 01:09:56,016 --> 01:09:56,858 Иди. 307 01:10:01,141 --> 01:10:03,212 Ты что, плохо слышишь? Иди. 308 01:10:07,724 --> 01:10:08,599 Так точно. 309 01:14:51,891 --> 01:14:52,729 Стой! 310 01:14:53,057 --> 01:14:54,166 Дальше нельзя. 311 01:17:57,807 --> 01:17:59,584 - Колезар зовет. - Иду. 312 01:18:41,391 --> 01:18:42,233 Садись. 313 01:18:54,182 --> 01:18:55,270 Однажды вечером… 314 01:18:58,932 --> 01:19:00,597 я шел по поляне. 315 01:19:02,141 --> 01:19:03,328 Вокруг были лошади. 316 01:19:05,557 --> 01:19:07,270 Конюх гнал их к дому, кормить. 317 01:19:09,807 --> 01:19:13,037 Как вдруг земля словно зашаталась, 318 01:19:14,682 --> 01:19:16,088 и кругом загрохотало. 319 01:19:17,974 --> 01:19:20,135 Предательски заныло где-то внутри. 320 01:19:26,641 --> 01:19:27,744 Я обернулся. 321 01:19:30,849 --> 01:19:34,369 Слева раздался сильный шум, он приближался. 322 01:19:34,902 --> 01:19:36,213 Я опомниться не успел, 323 01:19:37,785 --> 01:19:40,421 как передо мной возник огромный медведь. 324 01:19:45,099 --> 01:19:46,989 Он стал угрожающе махать лапами, 325 01:19:48,516 --> 01:19:49,927 копать землю. 326 01:19:52,807 --> 01:19:56,057 Выдранная с корнем трава летела к моим ногам. 327 01:19:59,266 --> 01:20:00,630 Он приподнял голову, 328 01:20:04,724 --> 01:20:06,265 а я от ужаса хотел бежать. 329 01:20:09,849 --> 01:20:11,515 Да только ноги меня не слушались. 330 01:20:12,557 --> 01:20:14,218 Я решил закричать. 331 01:20:18,016 --> 01:20:19,468 Но из горла исходили 332 01:20:21,516 --> 01:20:25,214 какие-то неестественные звуки, его будто свело. 333 01:20:28,599 --> 01:20:30,649 И тут появился мой пёс. 334 01:20:35,391 --> 01:20:38,691 Через какое-то время медведь стал отходить. 335 01:20:41,224 --> 01:20:42,962 Пёс взял след 336 01:20:45,119 --> 01:20:47,558 и с лаем бросился за ним вслед. 337 01:20:50,016 --> 01:20:51,875 Я еще долго слышал его лай. 338 01:20:54,849 --> 01:20:57,380 Он гонял медведя по лесу до поздней ночи. 339 01:21:03,562 --> 01:21:04,833 Когда лошадей накормили, 340 01:21:06,516 --> 01:21:07,942 я отправился отдыхать. 341 01:21:09,651 --> 01:21:12,619 И тут я заметил, что в палатке дыра. 342 01:21:13,766 --> 01:21:14,817 Палатка была порвана. 343 01:21:25,474 --> 01:21:28,535 Ее прогрыз мой пёс, чтобы броситься мне на помощь. 344 01:21:36,234 --> 01:21:37,494 Мой преданнейший друг. 345 01:21:42,599 --> 01:21:46,003 А конюх наблюдал из-за кустов, как куражился надо мной медведь. 346 01:22:20,849 --> 01:22:21,682 Пей. 347 01:22:37,516 --> 01:22:39,911 Я отправил тебя на болото, чтоб ты не видел. 348 01:22:51,766 --> 01:22:53,584 Грех всегда где-то рядом. 349 01:22:56,349 --> 01:22:57,500 Ему без нас скучно. 350 01:23:13,739 --> 01:23:15,339 Нужно держать его под контролем. 351 01:23:25,474 --> 01:23:27,024 Пойдем, сфотографируешь меня. 352 01:24:14,849 --> 01:24:15,714 Обнимемся. 353 01:24:30,891 --> 01:24:33,625 Заберешь двоих заболевших и своих раненых. 354 01:24:34,138 --> 01:24:35,885 Отвезешь в госпиталь в Навлю. 355 01:24:37,766 --> 01:24:40,067 А фотографию отправь Эржи, адрес ты знаешь. 356 01:24:42,891 --> 01:24:45,707 На свой страх и риск заберу семерых твоих солдат, 357 01:24:45,807 --> 01:24:47,385 лошадей и всё снаряжение. 358 01:24:55,557 --> 01:24:56,880 И забудем обо всём. 359 01:26:01,726 --> 01:26:04,179 Работай давай, а то жрать не получишь. 360 01:28:04,307 --> 01:28:05,140 Нет. 361 01:28:07,641 --> 01:28:10,682 Я уже сказал вчера. С меня достаточно. 362 01:28:24,849 --> 01:28:25,726 Садитесь. 363 01:28:33,057 --> 01:28:36,057 Лейтенант Иштван Шеметка. 364 01:28:37,432 --> 01:28:39,623 Корпус 44-23. 365 01:28:41,516 --> 01:28:45,937 Три дня назад отправлен в разведку с пулеметным расчетом. 366 01:28:49,891 --> 01:28:50,787 Далее. 367 01:28:54,908 --> 01:28:57,817 В районе Салтановки попали под вражеский огонь. 368 01:29:00,327 --> 01:29:02,588 В результате командир подразделения был убит. 369 01:29:06,932 --> 01:29:11,712 Мы вернулись обратно в деревню, чтобы допросить местных жителей. 370 01:29:13,807 --> 01:29:15,694 Я собрал их в сарае. 371 01:29:18,682 --> 01:29:20,246 Вскоре прибыло подкрепление 372 01:29:20,327 --> 01:29:23,560 под командованием сержанта-майора Матиаса Колезара. 373 01:29:24,531 --> 01:29:26,431 Он взял на себя контроль над деревней. 374 01:29:27,853 --> 01:29:29,171 Семеро жителей сбежали. 375 01:29:41,432 --> 01:29:42,286 А потом… 376 01:29:49,349 --> 01:29:50,182 Продолжайте. 377 01:29:55,182 --> 01:29:58,640 Сержант-майор Матиас Колезар на свой страх и риск 378 01:30:00,266 --> 01:30:04,083 сохранил мое оружие и семерых моих солдат. 379 01:30:07,099 --> 01:30:09,005 Со мной отправлены четверо раненых. 380 01:30:12,266 --> 01:30:14,636 Они нуждаются в госпитализации. 381 01:30:29,432 --> 01:30:30,267 Курите? 382 01:31:02,724 --> 01:31:03,781 У вас есть семья? 383 01:31:07,057 --> 01:31:07,890 Да. 384 01:31:17,766 --> 01:31:18,750 Давно вы были дома? 385 01:31:21,203 --> 01:31:22,253 Восемь месяцев назад. 386 01:31:32,661 --> 01:31:34,558 Возьмите двухнедельный отпуск. 387 01:31:38,266 --> 01:31:39,444 И повидайте семью. 388 01:31:48,634 --> 01:31:51,364 О возвращении доложите мне лично. 389 01:33:45,548 --> 01:33:48,212 Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу. 390 01:33:48,800 --> 01:33:52,518 И ныне и присно, и во веки веков. Аминь. 391 01:33:53,044 --> 01:33:55,732 Пресвятая Троица, помилуй нас. 392 01:34:10,652 --> 01:34:13,672 Господи, помилуй. 393 01:34:15,189 --> 01:34:17,803 Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу. 394 01:34:17,883 --> 01:34:21,200 И ныне и присно, и во веки веков. Аминь. 31818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.