All language subtitles for Queen.of.Divorce.S01E02.x264.1080p.WEB-DL.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,449 --> 00:00:21,349 (E Ji Ah) 2 00:00:21,689 --> 00:00:22,949 (Kang Ki Young) 3 00:00:28,890 --> 00:00:30,500 (Oh Min Suk) 4 00:00:42,810 --> 00:00:45,938 (Queen of Divorce) 5 00:00:49,639 --> 00:00:51,479 Gosh. Thank you for having us. 6 00:00:51,480 --> 00:00:52,579 - Hello. - You're here, Father. 7 00:00:52,580 --> 00:00:54,079 Come on. You can stand next to him. 8 00:00:54,080 --> 00:00:56,279 - Gosh. Right. - There you go. 9 00:01:03,660 --> 00:01:04,988 (Good deeds and bad deeds always come back.) 10 00:01:04,989 --> 00:01:06,160 Cheers. 11 00:01:07,059 --> 00:01:08,059 Thank you. 12 00:01:18,809 --> 00:01:20,109 Gosh. You'll make me blush now. 13 00:01:25,480 --> 00:01:27,450 Go ahead. Goodness. 14 00:01:28,620 --> 00:01:30,719 - Good luck. - Thank you. 15 00:01:42,999 --> 00:01:43,999 Excuse me. 16 00:01:46,299 --> 00:01:47,638 - Hello. - Hello. 17 00:01:47,639 --> 00:01:48,938 This is Prosecutor Dong Gi Jun of Criminal Division Three... 18 00:01:48,939 --> 00:01:50,240 from the Southwestern District Prosecutors' Office. 19 00:01:52,669 --> 00:01:54,078 Excuse me. I must take this call. 20 00:01:54,079 --> 00:01:55,909 - It's a work call. - Sure. 21 00:02:01,150 --> 00:02:02,150 Dong Gi Jun? 22 00:02:02,980 --> 00:02:04,019 What's this about? 23 00:02:04,350 --> 00:02:06,990 I need you to come into the office. I have some questions for you... 24 00:02:07,460 --> 00:02:09,290 regarding Na Yu Mi's death. 25 00:02:12,430 --> 00:02:14,129 Prosecutor Dong. I don't think... 26 00:02:14,130 --> 00:02:16,129 you know why I'm busy right now. Let me tell you what I'm doing. 27 00:02:16,130 --> 00:02:18,399 If you're busy, I can reschedule the interview. 28 00:02:20,200 --> 00:02:21,739 Hold on. 29 00:02:22,169 --> 00:02:23,169 Chief Na Chan Il is... 30 00:02:23,169 --> 00:02:24,169 at the Southwestern District Office, correct? 31 00:02:24,369 --> 00:02:25,810 I'll just call him instead. 32 00:02:31,179 --> 00:02:32,208 I'm sorry. 33 00:02:32,209 --> 00:02:34,380 (Na Yu Mi's Case of Death) 34 00:02:37,820 --> 00:02:39,418 (This is the investigation report regarding Na Yu Mi's fatal fall...) 35 00:02:39,419 --> 00:02:40,958 (out of a taxi. We collected an ID from the deceased's body.) 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,389 (When we ran the fingerprints, they matched her identity.) 37 00:02:42,589 --> 00:02:44,760 (Prosecutor Dong Gi Jun) 38 00:02:47,130 --> 00:02:48,260 - It's all mushed. - Okay. 39 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Hurry up, and leave. 40 00:02:52,669 --> 00:02:53,769 Look at her. 41 00:02:55,839 --> 00:02:57,609 - Gosh. Seriously. - I told you to stop that. 42 00:02:57,970 --> 00:02:59,739 It's over. Did you know that? 43 00:03:04,280 --> 00:03:06,048 What on earth is that clown doing now? 44 00:03:06,049 --> 00:03:07,849 - Gosh. - Goodness. 45 00:03:07,850 --> 00:03:09,250 She sure is trying hard. 46 00:03:11,419 --> 00:03:12,619 She made a fist. 47 00:03:12,989 --> 00:03:14,219 - There you go. - Hey. 48 00:03:14,220 --> 00:03:15,918 Gosh. That was fantastic. 49 00:03:15,919 --> 00:03:17,760 She put his picture on that. Oh, my. 50 00:03:18,690 --> 00:03:21,030 Okay. All right. Go. 51 00:03:25,530 --> 00:03:28,839 - Hey. You ought to kick it higher. - Like this. 52 00:03:31,970 --> 00:03:33,040 If I give up, 53 00:03:34,209 --> 00:03:35,239 it's only my loss. 54 00:03:46,250 --> 00:03:47,820 Yes. This is Prosecutor Dong Gi Jun. 55 00:03:47,919 --> 00:03:50,488 Is this the prosecutor, handling the case... 56 00:03:50,489 --> 00:03:52,760 of the girl who fell out of a taxi and died? 57 00:03:53,260 --> 00:03:54,899 Who is this? 58 00:03:55,299 --> 00:03:57,769 It's about the dead girl. 59 00:03:58,470 --> 00:03:59,599 She didn't commit suicide. 60 00:03:59,600 --> 00:04:02,268 I watched a video. 61 00:04:02,269 --> 00:04:03,569 Hold on. 62 00:04:03,570 --> 00:04:04,669 (Recording) 63 00:04:05,310 --> 00:04:07,579 Can you repeat that? What did you watch? 64 00:04:07,780 --> 00:04:12,349 But my daughter was sent to prison for something she didn't do. 65 00:04:12,350 --> 00:04:15,220 If I tell you about the video, can you help my daughter? 66 00:04:16,119 --> 00:04:19,320 Yes. Why don't we talk in person? 67 00:04:19,389 --> 00:04:20,789 I'll go to your office. 68 00:04:20,790 --> 00:04:23,328 I can just go to the Southwestern District Prosecutors' Office, right? 69 00:04:23,329 --> 00:04:24,358 Yes. That's where I am. 70 00:04:24,359 --> 00:04:26,430 But before that, can you give me your number? 71 00:04:26,959 --> 00:04:27,959 Hello? 72 00:04:28,599 --> 00:04:29,599 Hello? 73 00:04:34,500 --> 00:04:35,570 Seriously. 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,139 Gosh. It was just absurd. 75 00:04:38,339 --> 00:04:39,670 (Chief Prosecutor Na Chan Il) 76 00:04:40,779 --> 00:04:41,810 Listen. 77 00:04:43,550 --> 00:04:46,110 The police already concluded that it wasn't homicide. 78 00:04:46,610 --> 00:04:48,249 I made a statement that she stalked me. 79 00:04:48,250 --> 00:04:50,050 He ought to take my word for it. 80 00:04:51,490 --> 00:04:53,658 Come on. He and I both practice law for a living. 81 00:04:53,659 --> 00:04:55,158 Does he not have any courtesy for people from the same field? 82 00:04:55,159 --> 00:04:56,658 - You know? - Gosh. Calm down. 83 00:04:56,659 --> 00:04:57,759 Goodness. That punk. 84 00:04:57,760 --> 00:05:00,200 I'll take care of this. Okay? 85 00:05:00,500 --> 00:05:02,729 I mean, he's a prosecutor. 86 00:05:03,130 --> 00:05:05,299 How could he let his imagination go wild to catch a culprit? 87 00:05:05,300 --> 00:05:07,200 What kind of country are we living in now? 88 00:05:07,740 --> 00:05:08,969 Come on. Answer me, sir. 89 00:05:09,940 --> 00:05:11,170 Gosh. 90 00:05:11,370 --> 00:05:12,469 Good grief. 91 00:05:15,079 --> 00:05:16,110 You know what? 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,550 You should just start working at Chayul Law Firm soon. 93 00:05:18,909 --> 00:05:20,379 Don't waste your energy at a dump like this. 94 00:05:20,380 --> 00:05:23,820 Gosh. I know you're busy. You didn't have to come down here. 95 00:05:24,289 --> 00:05:26,989 Next time, just call me. Okay? 96 00:05:26,990 --> 00:05:28,289 Gosh. But still. 97 00:05:28,860 --> 00:05:30,930 It's nice to see your face once in a while. 98 00:05:32,329 --> 00:05:33,430 Did you eat? 99 00:05:49,880 --> 00:05:53,250 The Southwest District Prosecutor's Office, Dong Gi Jun. 100 00:05:53,420 --> 00:05:56,320 - Could you call him? - Oh, yes. Please wait. 101 00:06:00,289 --> 00:06:01,820 Prosecutor Dong Gi Jun's office, please. 102 00:06:03,630 --> 00:06:04,630 Yes. 103 00:06:06,729 --> 00:06:07,729 Okay. 104 00:06:07,730 --> 00:06:10,199 (Son-in-law) 105 00:06:10,200 --> 00:06:11,930 (Prosecutor Dong Gi Jun's Office) 106 00:06:22,709 --> 00:06:23,950 It's me. 107 00:06:26,550 --> 00:06:27,750 Look at the second floor. 108 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 Hello. 109 00:06:29,621 --> 00:06:31,989 Yes? Where's the second floor? 110 00:06:31,990 --> 00:06:33,560 Upstairs. On your left. 111 00:06:41,459 --> 00:06:42,930 What brings you here? 112 00:06:44,170 --> 00:06:45,430 Well, 113 00:06:46,839 --> 00:06:49,899 I wanted to see the prosecutor in charge of Sa Ra's case. 114 00:06:50,839 --> 00:06:52,310 I'll see you later. 115 00:06:53,039 --> 00:06:54,779 An informant for Na Yu Mi? 116 00:06:55,680 --> 00:06:57,849 I'll take her to my office. Yes. 117 00:07:26,839 --> 00:07:28,779 - Ma'am. - Yes. 118 00:07:29,539 --> 00:07:31,348 The prosecutor will be coming down shortly. 119 00:07:31,349 --> 00:07:33,479 - Please wait. - Okay. Thank you. 120 00:07:34,250 --> 00:07:36,888 Excuse me. Are you here to see Prosecutor Dong Gi Jun? 121 00:07:36,889 --> 00:07:39,148 - Yes. - You can follow me. 122 00:07:39,149 --> 00:07:40,659 - Is that so? - Yes. 123 00:07:45,329 --> 00:07:47,360 (Special Investigation Office) 124 00:07:49,399 --> 00:07:51,328 I'm Prosecutor Dong Gi Jun. 125 00:07:51,329 --> 00:07:53,028 I believe a lady came here to see me. 126 00:07:53,029 --> 00:07:54,469 What? Where did she go? 127 00:07:55,139 --> 00:07:57,070 She was here with a guy. 128 00:07:57,670 --> 00:07:58,839 - A guy? - Yes. 129 00:08:01,610 --> 00:08:02,739 Okay. 130 00:08:02,740 --> 00:08:04,380 (We will practice fairness and integrity first.) 131 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 Noh Yul Seong? 132 00:08:17,229 --> 00:08:20,299 Excuse me. It's about the man she was with. 133 00:08:20,300 --> 00:08:23,299 Was he as tall as me and in a suit? Does that sound like him? 134 00:08:23,300 --> 00:08:25,430 He was shorter than you. 135 00:08:25,630 --> 00:08:26,829 He wasn't wearing a suit. 136 00:08:28,800 --> 00:08:29,870 I see. Thank you. 137 00:08:33,979 --> 00:08:35,779 (We will earn your trust.) 138 00:08:45,849 --> 00:08:48,619 Can you go back and show me the earlier footage? 139 00:08:54,459 --> 00:08:55,560 Yes, that's her. 140 00:08:58,469 --> 00:09:00,599 Did she come with the man? 141 00:09:00,940 --> 00:09:02,140 I'm not sure. 142 00:09:22,660 --> 00:09:23,660 Hello. 143 00:09:26,459 --> 00:09:28,229 Why are you here? 144 00:09:28,930 --> 00:09:30,430 Why do you think I'm here? 145 00:09:32,430 --> 00:09:34,269 Do you want to try something fun with me? 146 00:09:34,270 --> 00:09:37,509 With my alimony and your skill set. It will be like collaborating. 147 00:09:37,670 --> 00:09:38,670 What do you say? 148 00:09:38,671 --> 00:09:40,339 (Independence brings responsibility at Ilsin Women's Penitentiary.) 149 00:09:42,810 --> 00:09:43,849 What's that? 150 00:09:44,079 --> 00:09:47,050 Let's help out people like me with a one-stop service. 151 00:09:47,180 --> 00:09:50,180 They ought to go to law firms to get help. 152 00:09:50,349 --> 00:09:53,020 I can't practice law for five years even when I get released... 153 00:09:53,820 --> 00:09:54,889 because I'm facing jail time. 154 00:09:54,890 --> 00:09:57,989 Right. Exactly. I don't need a lawyer. I need a fixer. 155 00:09:58,459 --> 00:10:00,129 A fixer for divorces. 156 00:10:08,339 --> 00:10:09,339 A fixer? 157 00:10:09,570 --> 00:10:12,339 But it's hard to run such businesses legally. 158 00:10:14,739 --> 00:10:16,940 Then why did you help me in the restroom that day? 159 00:10:17,749 --> 00:10:20,479 You knew my husband could weasel his way out of it by using the law. 160 00:10:20,820 --> 00:10:23,150 It was crystal clear I would lose. That's why you helped me. 161 00:10:23,379 --> 00:10:24,790 - Right? - Your case... 162 00:10:27,560 --> 00:10:29,160 It was a special case. 163 00:10:30,259 --> 00:10:31,329 I had never been... 164 00:10:32,359 --> 00:10:34,900 the type to break the law, rules, or cross the line. 165 00:10:35,300 --> 00:10:37,469 That's not who I am. 166 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 I'm sorry. 167 00:10:42,070 --> 00:10:43,570 (Independence brings responsibility at Ilsin Women's Penitentiary.) 168 00:10:50,579 --> 00:10:51,950 Did you change your hairstyle? 169 00:10:52,450 --> 00:10:55,349 Oh, this? I was born with curly hair. 170 00:10:55,650 --> 00:10:58,150 Back then, I used to straighten my hair on purpose. 171 00:10:58,690 --> 00:11:00,890 I wanted to look like I belonged in Chayul Law Firm. 172 00:11:05,329 --> 00:11:08,660 I'll tell you what. If you ever want to cross the line, 173 00:11:10,359 --> 00:11:11,930 don't hesitate to call me anytime. 174 00:11:23,849 --> 00:11:27,419 Good grief. Will there be a day when you don't look at the photo? 175 00:11:27,420 --> 00:11:30,690 Seriously. You might make a hole on that photo. 176 00:11:30,790 --> 00:11:32,050 Inmate 527. 177 00:11:33,190 --> 00:11:35,519 Inmate 527. Get ready for a furlough. 178 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 A funeral? 179 00:11:37,259 --> 00:11:39,660 What? She's going home? 180 00:11:44,430 --> 00:11:47,070 (CEO of Chayul Law Firm) 181 00:12:15,560 --> 00:12:16,660 Mom... 182 00:12:18,099 --> 00:12:19,829 I'm so sorry. 183 00:12:23,670 --> 00:12:27,009 What is my mom doing here? 184 00:12:29,410 --> 00:12:31,680 She went to your father's old factory... 185 00:12:33,280 --> 00:12:34,280 and jumped off. 186 00:13:04,749 --> 00:13:05,749 You're here. 187 00:13:06,979 --> 00:13:08,119 You must have been shocked. 188 00:13:09,479 --> 00:13:10,849 What are you doing here? 189 00:13:11,820 --> 00:13:14,319 Leave. Get out of here! 190 00:13:14,320 --> 00:13:15,458 This is your fault. 191 00:13:15,459 --> 00:13:17,790 You put me in jail. So my mom... 192 00:13:17,989 --> 00:13:20,289 That's why my mother went there and... 193 00:13:20,290 --> 00:13:21,929 - Calm down. - It's your fault. 194 00:13:21,930 --> 00:13:23,060 Calm down. 195 00:13:23,530 --> 00:13:25,129 - You... - It's okay. Step back. 196 00:13:25,670 --> 00:13:27,969 Calm down. You should say hello to your mother first. Okay? 197 00:13:36,040 --> 00:13:38,849 Sir. Thank you for coming. 198 00:13:39,709 --> 00:13:41,749 Gosh. Thanks for coming. 199 00:13:41,920 --> 00:13:43,680 Would you like to drink? 200 00:13:43,780 --> 00:13:45,589 Yes? Let me pour you a drink. 201 00:13:46,190 --> 00:13:47,560 We always meet at funerals. 202 00:13:50,160 --> 00:13:51,160 Right. 203 00:13:52,329 --> 00:13:53,859 You told me your wife was sick. 204 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 I see. 205 00:14:04,509 --> 00:14:07,379 I checked the investigation report from the police. 206 00:14:08,040 --> 00:14:10,578 Given the cause of death, the estimated time of death, 207 00:14:10,579 --> 00:14:12,579 and the location, 208 00:14:12,879 --> 00:14:15,680 they didn't find any possibilities that it might be a homicide. 209 00:14:18,349 --> 00:14:20,420 They concluded the case as a suicide case. 210 00:14:24,060 --> 00:14:28,129 I brought your mother's belongings they collected from the scene. 211 00:14:30,499 --> 00:14:33,129 She left a text message which may be her suicide note. 212 00:14:34,040 --> 00:14:36,670 I think she texted that to your number. 213 00:14:40,810 --> 00:14:43,739 I am going to join your father now. 214 00:14:44,579 --> 00:14:46,780 I love you, my daughter. 215 00:15:06,869 --> 00:15:08,539 Mom. Why did you do it? 216 00:15:08,540 --> 00:15:12,339 How am I going to live without you now? 217 00:15:21,950 --> 00:15:25,650 Mom. How am I going to live now? 218 00:15:26,089 --> 00:15:27,890 That's enough now. Okay? 219 00:15:28,560 --> 00:15:30,420 People are waiting outside. 220 00:15:34,229 --> 00:15:35,459 - I... - Okay. There. 221 00:16:00,650 --> 00:16:02,320 My mom is leaving for good. 222 00:16:04,629 --> 00:16:06,629 Let her see her grandson one last time. 223 00:16:07,430 --> 00:16:09,930 Are you talking about Seo Yun? He can't come. 224 00:16:13,170 --> 00:16:14,940 He went on a trip with my mom. 225 00:16:16,999 --> 00:16:19,039 Is it absolutely necessary for him to come? 226 00:16:19,040 --> 00:16:21,079 We're not a family anymore. 227 00:16:24,579 --> 00:16:26,349 Why did you come here then? 228 00:16:31,650 --> 00:16:35,660 I just wanted us to be on good terms... 229 00:16:36,719 --> 00:16:38,390 and wish each other the best. 230 00:16:40,229 --> 00:16:42,499 Are you here to make nice with me because you're afraid that... 231 00:16:42,700 --> 00:16:44,300 I might stab you in the back later? 232 00:16:44,900 --> 00:16:47,228 You're becoming more hostile toward me day by day. Seriously. 233 00:16:47,229 --> 00:16:49,570 You know what? Here's what I want. 234 00:16:49,670 --> 00:16:52,670 I want to have an amicable breakup or something like that. 235 00:16:53,709 --> 00:16:57,650 A breakup can only be amicable with good-natured people. 236 00:16:57,749 --> 00:16:59,749 A breakup can't be amicable on its own. 237 00:16:59,979 --> 00:17:02,879 You can just have a breakup that's befitting of you. 238 00:17:04,489 --> 00:17:07,190 The dirtiest and cruellest breakup in the world. 239 00:17:14,900 --> 00:17:16,660 What have I done so wrong? 240 00:17:16,930 --> 00:17:19,169 Sa Ra. Tell me. What have I done wrong to deserve this? 241 00:17:19,170 --> 00:17:20,998 I told you even if we got a divorce, 242 00:17:20,999 --> 00:17:22,840 I would still have supported you financially. 243 00:17:23,739 --> 00:17:24,739 Remember? 244 00:17:25,610 --> 00:17:27,038 When I brought that up, 245 00:17:27,039 --> 00:17:28,439 you complained about becoming my mistress. 246 00:17:28,440 --> 00:17:31,249 It was you who got angry and complained. Remember? 247 00:17:31,779 --> 00:17:34,350 I'll tell you what will happen if you keep this up. 248 00:17:34,450 --> 00:17:36,449 I can't put up with this kind of behaviour... 249 00:17:36,450 --> 00:17:38,449 even if it's coming from you. 250 00:17:38,450 --> 00:17:40,090 No, I won't. 251 00:18:08,420 --> 00:18:09,680 They're all here. 252 00:18:28,670 --> 00:18:31,769 - Forgive me for my tardiness. - You're here. 253 00:18:33,969 --> 00:18:36,909 He's been keeping his identity a secret all this time. 254 00:18:36,910 --> 00:18:38,778 The last member of our five-member society. 255 00:18:38,779 --> 00:18:39,979 This is Professor Seo Woong Jin. 256 00:18:40,249 --> 00:18:41,518 I've heard a lot about you. 257 00:18:41,519 --> 00:18:44,350 Gosh. I think he's just easily scared. 258 00:18:45,150 --> 00:18:47,718 Gosh. Stop it. Don't tease him like that. 259 00:18:47,719 --> 00:18:48,890 Let's go! 260 00:18:53,559 --> 00:18:54,728 - Go for it. - Let's go. 261 00:18:54,729 --> 00:18:56,029 - You got this. - Yes! 262 00:18:56,360 --> 00:18:58,830 - There you go! Kick! - Let's go! 263 00:18:58,969 --> 00:19:00,170 Nice! 264 00:19:01,640 --> 00:19:03,499 - How dare you challenge her? - Push her. 265 00:19:03,940 --> 00:19:05,639 - Go! - Punch her! 266 00:19:05,640 --> 00:19:06,969 - Great! - Yes! 267 00:19:13,380 --> 00:19:14,978 - Crush her. - You did well. 268 00:19:14,979 --> 00:19:16,180 - Go. - Let's go. 269 00:19:16,979 --> 00:19:18,518 - Hey, come on. - Go for it. 270 00:19:18,519 --> 00:19:20,389 - Come on. Keep going. - Hurry up. 271 00:19:20,390 --> 00:19:22,319 - What are you doing? Punch her. - Go! 272 00:19:38,039 --> 00:19:39,110 How dare you? 273 00:19:49,180 --> 00:19:50,519 The chief is throwing a fit... 274 00:19:51,120 --> 00:19:53,019 because you're still investigating Na Yu Mi's case. 275 00:19:57,090 --> 00:19:59,258 - Gosh. Nice. - Come on. 276 00:19:59,259 --> 00:20:03,130 Goodness. Who is it this time? 277 00:20:05,999 --> 00:20:08,569 - Professor Seo Woong Jin. - What? 278 00:20:09,499 --> 00:20:12,309 Hey, he's a famous professor. 279 00:20:12,910 --> 00:20:14,110 You made him come in? 280 00:20:14,709 --> 00:20:15,939 Gosh. He kept tossing my requests. 281 00:20:15,940 --> 00:20:17,179 So when I said I would get a warrant if I had to, 282 00:20:17,180 --> 00:20:18,479 he finally started to comply. 283 00:20:19,279 --> 00:20:22,249 Professor Seo was the last person Na Yu Mi talked to on the phone. 284 00:20:22,850 --> 00:20:23,920 What was their relationship? 285 00:20:24,019 --> 00:20:25,849 He was her professor from the graduate program. 286 00:20:25,850 --> 00:20:27,690 But he keeps changing his stories. 287 00:20:27,989 --> 00:20:29,860 He won't let us take a look at his phone either. 288 00:20:48,580 --> 00:20:50,278 Gosh. Go easy on him. If you make one wrong move, 289 00:20:50,279 --> 00:20:51,950 it could cause you trouble. 290 00:20:57,920 --> 00:20:58,989 What happened? 291 00:21:15,700 --> 00:21:16,799 This is bad. 292 00:21:17,809 --> 00:21:19,839 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 293 00:21:19,840 --> 00:21:21,679 We condemn coercive investigations! 294 00:21:21,680 --> 00:21:23,679 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 295 00:21:23,680 --> 00:21:25,179 Stop oppressive investigations! 296 00:21:25,180 --> 00:21:26,879 - Stop them! - Stop them! 297 00:21:26,880 --> 00:21:28,379 We condemn coercive investigations! 298 00:21:28,380 --> 00:21:30,048 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 299 00:21:30,049 --> 00:21:31,819 - Stop oppressive investigations! - It's Prosecutor Dong! 300 00:21:32,890 --> 00:21:34,589 - Stop oppressive investigations! - We loudly condemn! 301 00:21:34,590 --> 00:21:36,189 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 302 00:21:36,190 --> 00:21:37,659 We condemn coercive investigations! 303 00:21:37,660 --> 00:21:39,258 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 304 00:21:39,259 --> 00:21:40,929 We condemn coercive investigations! 305 00:21:40,930 --> 00:21:42,558 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 306 00:21:42,559 --> 00:21:44,099 We condemn coercive investigations! 307 00:21:44,100 --> 00:21:46,729 - We loudly condemn! - Professor Seo Woong Jin... 308 00:21:47,600 --> 00:21:50,039 It's been four days since the professor... 309 00:21:50,700 --> 00:21:52,009 became unconscious. 310 00:21:54,440 --> 00:21:57,580 I will pray for his swift recovery. 311 00:21:58,650 --> 00:22:00,508 However, 312 00:22:00,509 --> 00:22:02,519 we didn't use any coercive tactics while investigating. 313 00:22:03,150 --> 00:22:05,450 I will uncover the truth through the supplemental... 314 00:22:10,590 --> 00:22:12,058 I will uncover the truth through the supplemental investigation. 315 00:22:12,059 --> 00:22:13,758 We condemn coercive investigations! 316 00:22:13,759 --> 00:22:15,558 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 317 00:22:15,559 --> 00:22:16,758 We condemn coercive investigations! 318 00:22:16,759 --> 00:22:19,229 - Professor Seo's investigation... - We loudly condemn! 319 00:22:20,100 --> 00:22:21,998 Sir, Prosecutor Dong... 320 00:22:21,999 --> 00:22:24,539 really caused some trouble. 321 00:22:24,640 --> 00:22:28,278 Gosh. My head is about to explode. 322 00:22:28,279 --> 00:22:31,509 But don't you know Professor Seo Woong Jin too? 323 00:22:33,580 --> 00:22:35,449 I do know quite a lot of people. 324 00:22:35,450 --> 00:22:36,479 (Chief Prosecutor Na Chan Il) 325 00:22:38,190 --> 00:22:41,459 Oh, right. We should meet soon. 326 00:22:41,789 --> 00:22:43,360 What was it? Right. 327 00:22:43,819 --> 00:22:45,930 I found an excellent puffer fish place. 328 00:22:47,360 --> 00:22:48,400 Yes. 329 00:22:49,200 --> 00:22:51,130 All right. See you soon. Bye. 330 00:22:55,299 --> 00:22:56,869 It wasn't excessive or forced. 331 00:22:56,870 --> 00:22:58,639 Why won't you clarify things? 332 00:22:58,640 --> 00:23:00,468 I told you not to do it from the start. 333 00:23:00,469 --> 00:23:02,279 Why bring things this far? 334 00:23:02,809 --> 00:23:04,278 When the new district attorney arrives, 335 00:23:04,279 --> 00:23:06,110 I'll make sure to make things clear. 336 00:23:06,410 --> 00:23:07,580 Sir! 337 00:23:10,120 --> 00:23:11,190 Yes, sir. 338 00:23:11,850 --> 00:23:12,850 Right. 339 00:23:13,549 --> 00:23:15,120 It's exactly as I reported to you. 340 00:23:16,190 --> 00:23:18,729 (Seohan University Hospital) 341 00:23:18,830 --> 00:23:20,430 (Seo Woong Jin) 342 00:23:30,969 --> 00:23:32,708 We'll make our statement. Let's move there. 343 00:23:32,709 --> 00:23:34,680 - Right. - Please stand right there. 344 00:23:35,509 --> 00:23:38,248 Here. Please stand here. 345 00:23:38,249 --> 00:23:39,949 - The journalists may move here. - Please look here! 346 00:23:39,950 --> 00:23:41,950 - Hold on. - We've waited for a while. 347 00:23:42,120 --> 00:23:43,680 - Hold on. - Please speak to us. 348 00:23:43,920 --> 00:23:45,788 - Hold on. Take a step back, please. - Please look here. 349 00:23:45,789 --> 00:23:49,259 All right. Our district attorney will explain things. 350 00:23:49,360 --> 00:23:52,759 I have promised to protect the human rights of suspects... 351 00:23:53,989 --> 00:23:57,228 as my primary assignment. 352 00:23:57,229 --> 00:23:58,999 With this promise, 353 00:23:59,769 --> 00:24:02,998 as my very first task, Professor Lee Woong Jin... 354 00:24:02,999 --> 00:24:04,369 It's Professor Seo Woong Jin. 355 00:24:04,370 --> 00:24:06,339 I will meet Professor Seo Woong Jin... 356 00:24:06,340 --> 00:24:07,568 - and send him my apology. - Excuse me. 357 00:24:07,569 --> 00:24:08,839 - Excuse me. - What? 358 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 I'm sorry. 359 00:24:09,841 --> 00:24:11,208 Aren't you Prosecutor Dong Gi Jun? 360 00:24:11,209 --> 00:24:12,609 Right? Weren't you in charge of Professor Seo? 361 00:24:12,610 --> 00:24:14,149 - Why are you here? - Why did the suicide occur? 362 00:24:14,150 --> 00:24:15,248 How forceful was your investigation? 363 00:24:15,249 --> 00:24:16,420 Why am I here? 364 00:24:17,779 --> 00:24:18,819 First of all, I walked here. 365 00:24:19,090 --> 00:24:20,449 Why did the suicide occur? 366 00:24:20,450 --> 00:24:23,120 I'm the one who is most curious about that question. 367 00:24:23,390 --> 00:24:25,630 The investigation was never... 368 00:24:26,259 --> 00:24:27,330 proceeded in a forceful manner. 369 00:24:30,229 --> 00:24:31,229 But hear me out. 370 00:24:32,870 --> 00:24:35,670 Someone came up with an idea to use this for promotion... 371 00:24:36,069 --> 00:24:38,340 while knowing the investigation wasn't forceful. 372 00:24:39,539 --> 00:24:40,739 Who could that be? 373 00:24:40,910 --> 00:24:42,539 There's our chief prosecutor. 374 00:24:43,809 --> 00:24:45,749 He looks like he's about to poop his pants. 375 00:24:46,279 --> 00:24:48,278 It'll be the end of him... 376 00:24:48,279 --> 00:24:51,149 if this event fails because of me. 377 00:24:51,150 --> 00:24:53,488 Please take good care of our chief prosecutor. 378 00:24:53,489 --> 00:24:54,590 I'll be off. 379 00:24:54,719 --> 00:24:56,958 Is it okay for the press to announce that it wasn't forceful? 380 00:24:56,959 --> 00:24:58,789 - Why did the suicide occur? - Please tell us. 381 00:25:04,059 --> 00:25:05,130 Hey, you punk! 382 00:25:06,870 --> 00:25:07,939 What did you just say? 383 00:25:07,940 --> 00:25:11,610 Gosh. You never change. 384 00:25:12,509 --> 00:25:15,309 Look at you about to poop your pants... 385 00:25:15,610 --> 00:25:17,809 because your reputation might be on the line thanks to me. 386 00:25:21,150 --> 00:25:22,479 Sir, you might really explode... 387 00:25:23,680 --> 00:25:24,890 from keeping it in. 388 00:25:44,340 --> 00:25:45,410 (Nation's Safest Hospital) 389 00:25:53,509 --> 00:25:54,950 It'll just be my loss if I give up. 390 00:25:55,920 --> 00:25:57,880 It'll just be my loss if I give up. 391 00:26:02,620 --> 00:26:03,719 Inmate 527. 392 00:26:08,430 --> 00:26:10,430 (Cultivation of morality) 393 00:26:17,200 --> 00:26:20,269 (Establishment of law and order) 394 00:26:39,789 --> 00:26:41,660 (Realization of advanced correction for the future) 395 00:26:55,580 --> 00:26:57,009 You didn't have to. 396 00:26:59,180 --> 00:27:00,249 It looks great on you. 397 00:27:00,610 --> 00:27:03,420 I got so excited after getting your call. 398 00:27:04,749 --> 00:27:06,249 Thank you for coming. 399 00:27:06,850 --> 00:27:09,289 You were released earlier than expected, right? 400 00:27:10,319 --> 00:27:11,660 Things happened. 401 00:27:18,400 --> 00:27:20,769 About your mother. 402 00:27:23,499 --> 00:27:25,170 It broke my heart. 403 00:27:25,809 --> 00:27:27,239 It really did. 404 00:27:38,789 --> 00:27:40,749 These are tofu and lotus root fritters. 405 00:27:43,860 --> 00:27:46,190 This was my dream. 406 00:27:47,289 --> 00:27:49,959 Making food for the people I love and hanging out with them. 407 00:27:54,940 --> 00:27:56,600 Oh, right. 408 00:27:57,469 --> 00:27:58,840 The offer you made earlier. 409 00:27:59,239 --> 00:28:01,110 Gosh. I'm feeling nervous. 410 00:28:01,680 --> 00:28:02,709 Well... 411 00:28:07,979 --> 00:28:09,049 I'll give it a try. 412 00:28:10,620 --> 00:28:12,890 Have you finally decided to cross the line? 413 00:28:13,249 --> 00:28:15,759 My dream is to bake. 414 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Bake? 415 00:28:17,920 --> 00:28:19,890 You want to run a bakery? 416 00:28:21,660 --> 00:28:23,930 I will bake up his money. 417 00:28:25,830 --> 00:28:26,870 Or let him bake in jail. 418 00:28:33,110 --> 00:28:35,140 Only then, I can bring my child. 419 00:28:39,850 --> 00:28:40,850 Seo Yun! 420 00:28:44,180 --> 00:28:45,189 Great. 421 00:28:45,190 --> 00:28:47,788 Let's solve this together. 422 00:28:47,789 --> 00:28:49,319 And we'll make that dream come true. 423 00:28:52,259 --> 00:28:54,459 Oh, right. We need a name. 424 00:28:54,660 --> 00:28:55,660 How does this sound? 425 00:28:55,661 --> 00:28:59,200 Korea's best solution for divorce suits. 426 00:28:59,499 --> 00:29:01,799 "Sa Ra's Solution." How does it sound? 427 00:29:03,700 --> 00:29:07,568 Oh, right. You know we need to find a new lawyer, right? 428 00:29:07,569 --> 00:29:09,579 I can't handle legal matters anymore. 429 00:29:09,580 --> 00:29:11,038 Right. Don't worry about it. 430 00:29:11,039 --> 00:29:15,920 I'll find the perfect lawyer for you. 431 00:29:16,249 --> 00:29:17,380 I'm so excited. 432 00:29:17,680 --> 00:29:19,349 Shall we make a toast? 433 00:29:19,350 --> 00:29:20,719 - Sure. - Cheers! 434 00:29:21,319 --> 00:29:22,319 Thank you. 435 00:29:23,190 --> 00:29:24,859 Let's down it. 436 00:29:24,860 --> 00:29:25,989 - Down it? - Yes. 437 00:29:32,670 --> 00:29:33,700 Hey. 438 00:29:34,499 --> 00:29:36,998 Getting fired by someone like Chief Prosecutor Ma... 439 00:29:36,999 --> 00:29:38,370 is like leaving a criminal record. 440 00:29:38,969 --> 00:29:41,109 Just take some time off. 441 00:29:41,110 --> 00:29:42,538 That's not it. 442 00:29:42,539 --> 00:29:44,739 I want to live my life now. 443 00:29:45,150 --> 00:29:46,150 Pass that to me. 444 00:29:48,380 --> 00:29:50,049 (Prosecutor Dong Gi Jun) 445 00:29:52,350 --> 00:29:53,989 Hey! Come on. 446 00:29:54,620 --> 00:29:57,389 Prosecutor Dong! What is it that you want to do? 447 00:29:57,390 --> 00:29:59,988 Selling a book can get me a bottle of soju. 448 00:29:59,989 --> 00:30:01,660 That's worth nothing. 449 00:30:02,299 --> 00:30:03,330 Do you want it? 450 00:30:04,759 --> 00:30:05,798 Let's just throw it away. 451 00:30:05,799 --> 00:30:07,199 (Prosecutor Dong Gi Jun) 452 00:30:07,200 --> 00:30:08,769 (Seoul Southwestern District Prosecutors' Office) 453 00:30:12,440 --> 00:30:14,880 (The fair and upright prosecution, Seoul Southwestern District) 454 00:30:27,390 --> 00:30:30,789 (The present) 455 00:30:32,830 --> 00:30:34,359 (Ending your unhappiness, Solution Divorce Services) 456 00:30:34,360 --> 00:30:35,660 (Solution Divorce Services) 457 00:30:43,670 --> 00:30:45,769 - Hello. - Good morning. 458 00:30:49,180 --> 00:30:50,279 Hello, Team Leader Kim. 459 00:30:55,950 --> 00:30:57,150 Come on, Ms. Kim! 460 00:30:59,650 --> 00:31:02,419 Our team leader's cheat code is her mental strength. 461 00:31:02,420 --> 00:31:03,459 Or shall I call it, "Heavy Mental?" 462 00:31:03,690 --> 00:31:05,259 - My cheat code is... - Your vast network? 463 00:31:05,590 --> 00:31:07,488 Fully focused on exes, past flings, 464 00:31:07,489 --> 00:31:10,259 and female friends? 465 00:31:10,600 --> 00:31:12,029 You know it all. 466 00:31:12,130 --> 00:31:13,798 What a detective you are. 467 00:31:13,799 --> 00:31:16,100 I wonder why the police fired a talent like you. 468 00:31:16,370 --> 00:31:18,199 - Gosh. - How nice of her. 469 00:31:18,200 --> 00:31:19,808 She hangs out with you. 470 00:31:19,809 --> 00:31:22,038 No, she doesn't. She only abuses me. 471 00:31:22,039 --> 00:31:23,079 Want to make a bet? 472 00:31:23,080 --> 00:31:25,080 If I win, you speak less. If you win, I abuse less. 473 00:31:25,350 --> 00:31:27,248 - I'm down. - Bom sounds like the winner. 474 00:31:27,249 --> 00:31:29,380 Is Ms. Kim Sa Ra here? 475 00:31:30,650 --> 00:31:31,690 Yes. That's me. 476 00:31:35,219 --> 00:31:37,660 You're the writer, Lee Joo Won, right? 477 00:31:38,459 --> 00:31:39,489 Please come this way. 478 00:31:48,569 --> 00:31:49,640 Lee Joo Won? 479 00:31:50,840 --> 00:31:52,739 She's Anchor Jang Jae Gook's wife. 480 00:31:52,940 --> 00:31:54,009 Jang Jae Gook? 481 00:31:54,209 --> 00:31:55,910 You should try watching the news. 482 00:31:56,140 --> 00:31:57,440 He's the anchor with the highest public confidence. 483 00:31:58,380 --> 00:31:59,679 - Hello. - Hi. 484 00:31:59,680 --> 00:32:00,978 - Hello. - Hey. 485 00:32:00,979 --> 00:32:02,650 - Hello. - Hi. 486 00:32:04,080 --> 00:32:06,488 The first news is on the suicide of parcel service labourers. 487 00:32:06,489 --> 00:32:08,890 Good. This works. It's on the socially weak. 488 00:32:10,459 --> 00:32:12,660 All right. Let's take a look. 489 00:32:15,160 --> 00:32:16,199 Right here. 490 00:32:16,200 --> 00:32:18,199 "SBC Prime News." 491 00:32:18,200 --> 00:32:20,569 I am your new anchor, Byung Kang Il. 492 00:32:21,029 --> 00:32:22,899 - We'll be back soon. - Oh, Kang Il. 493 00:32:22,900 --> 00:32:24,869 It's his first show on SBC. 494 00:32:24,870 --> 00:32:25,940 They'll make an effort for him, won't they? 495 00:32:26,370 --> 00:32:28,779 The whole world knows I pushed him out. 496 00:32:28,940 --> 00:32:30,009 Don't worry about him. 497 00:32:30,840 --> 00:32:32,508 The show starts in 15 seconds. 498 00:32:32,509 --> 00:32:33,779 The last commercial is on. 499 00:32:41,219 --> 00:32:42,660 Hello. This is Jang Jae Gook. 500 00:32:43,360 --> 00:32:46,029 Our show begins with news on parcel service labourers. 501 00:32:46,590 --> 00:32:48,759 A series of deaths have occurred between the labourers. 502 00:32:49,059 --> 00:32:50,130 With the overtime work... 503 00:32:50,830 --> 00:32:52,229 The parcel service labourer... 504 00:32:52,870 --> 00:32:54,370 who was in charge of driving trailers was found dead. 505 00:32:54,729 --> 00:32:56,440 A police investigation has begun. 506 00:33:00,340 --> 00:33:02,680 (Seo In Hee, stylist) 507 00:33:05,350 --> 00:33:06,379 (Anchor Jang Jae Gook, molested personal stylist interviewee) 508 00:33:06,380 --> 00:33:08,449 So it was the day for the interview... 509 00:33:08,450 --> 00:33:11,279 of becoming Anchor Jang Jae Gook's personal stylist? 510 00:33:11,920 --> 00:33:15,459 Yes. He offered me the job. 511 00:33:16,860 --> 00:33:19,489 We went for a team dinner with other members. 512 00:33:20,729 --> 00:33:22,700 And the two of us were left together. 513 00:33:24,259 --> 00:33:26,830 Right. You look distressed. 514 00:33:27,170 --> 00:33:29,639 Dear viewers, here is the CCTV footage... 515 00:33:29,640 --> 00:33:32,209 of that incident. 516 00:33:34,039 --> 00:33:36,110 It seems like the moment after the incident. 517 00:33:36,880 --> 00:33:39,880 She is making a desperate escape from the room. 518 00:33:45,590 --> 00:33:48,860 She didn't even have time to fix her clothes. 519 00:33:48,959 --> 00:33:50,289 We can tell how desperate she was to escape. 520 00:33:51,789 --> 00:33:52,989 What is all this about? 521 00:33:54,259 --> 00:33:56,860 Jae Gook! 522 00:33:58,029 --> 00:34:01,130 It wasn't me. It wasn't me, you punk. 523 00:34:01,229 --> 00:34:03,339 Gosh. Yes, sir? 524 00:34:03,340 --> 00:34:05,768 Hey, the temporary anchor went in, right? 525 00:34:05,769 --> 00:34:07,940 The next clip will be on. 526 00:34:08,039 --> 00:34:10,140 Change the anchor during that time. Got it? 527 00:34:18,049 --> 00:34:21,419 Jae Gook, come down for now. We don't want any accidents! 528 00:34:21,890 --> 00:34:24,419 Hurry! The screen will change. 529 00:34:29,600 --> 00:34:31,060 I feel naked. 530 00:34:32,430 --> 00:34:34,899 Right in the middle of an intersection. 531 00:34:36,200 --> 00:34:38,399 I want to disappear into a hole in the ground. 532 00:34:38,640 --> 00:34:41,710 Is there any particular reason that you want a divorce... 533 00:34:42,580 --> 00:34:44,339 in the midst of all this? 534 00:34:44,739 --> 00:34:46,250 I can't handle it anymore. 535 00:34:46,950 --> 00:34:48,049 What did your husband say? 536 00:34:48,649 --> 00:34:50,879 He didn't want me to bring up divorce at all. 537 00:34:51,419 --> 00:34:53,249 He thinks he's Clinton. 538 00:34:53,250 --> 00:34:55,759 He asks why I can't side with him like Hillary. 539 00:34:59,529 --> 00:35:03,500 If your husband did something like that, how would you feel? 540 00:35:04,899 --> 00:35:06,529 I would want to kill him. 541 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 Right. 542 00:35:20,080 --> 00:35:21,080 Yes? 543 00:35:27,149 --> 00:35:29,588 Seo Min Hee has charged him with sexual assault. 544 00:35:29,589 --> 00:35:32,628 Anchor Jang says they both made a mistake because of alcohol. 545 00:35:32,629 --> 00:35:33,689 He says it was not forced. 546 00:35:34,529 --> 00:35:36,160 The first trial starts next month. 547 00:35:36,859 --> 00:35:39,629 My husband will lose anyway. 548 00:35:43,040 --> 00:35:44,739 How are you certain about this? 549 00:35:50,140 --> 00:35:53,980 I just feel like he'll lose. 550 00:35:55,779 --> 00:35:57,250 I'm his wife, after all. 551 00:36:09,160 --> 00:36:10,499 As your husband said, 552 00:36:10,500 --> 00:36:13,629 wouldn't it be better to get a divorce after the trial? 553 00:36:14,200 --> 00:36:16,399 I heard trials go for around two years. 554 00:36:16,500 --> 00:36:19,239 I can't make my daughter suffer through this any longer. 555 00:36:25,580 --> 00:36:27,648 (A sex offender? Jang Jae Gook out!) 556 00:36:27,649 --> 00:36:29,548 (I feel ashamed to live in the same town with you!) 557 00:36:29,549 --> 00:36:30,919 (Sex offender Jang Jae Gook, move out!) 558 00:36:32,790 --> 00:36:34,389 (A sex offender? Jang Jae Gook out!) 559 00:36:34,390 --> 00:36:35,460 (Filthy Jang Jae Gook!) 560 00:36:42,330 --> 00:36:43,500 Let's go, Soo Ji. 561 00:36:45,770 --> 00:36:47,299 I can't handle it either. 562 00:36:48,330 --> 00:36:50,270 If I don't get a divorce now, 563 00:36:53,140 --> 00:36:55,279 I feel like I'll suffocate and die. 564 00:36:56,640 --> 00:37:00,210 As soon as things get settled, I'll leave Korea with my daughter. 565 00:37:02,919 --> 00:37:03,950 Just a moment. 566 00:37:08,689 --> 00:37:10,619 Hey. What brings you to call me at this hour? 567 00:37:10,620 --> 00:37:13,160 Mom, I'm sorry. 568 00:37:15,029 --> 00:37:16,160 I love you. 569 00:37:18,629 --> 00:37:21,029 What's wrong, Soo Ji? Are you at school? 570 00:37:21,799 --> 00:37:22,839 Soo Ji? 571 00:37:38,180 --> 00:37:40,218 Over here! 572 00:37:40,219 --> 00:37:41,489 Get it! 573 00:37:42,189 --> 00:37:43,189 Pass! 574 00:37:43,419 --> 00:37:45,159 - What are you doing? - Hey, what are you doing? 575 00:37:45,160 --> 00:37:46,830 Look over there. Who's that? 576 00:37:47,830 --> 00:37:49,128 - Someone's there. - What? 577 00:37:49,129 --> 00:37:50,858 - What? - What's going on? 578 00:37:50,859 --> 00:37:51,899 Someone's there. 579 00:37:53,270 --> 00:37:54,700 What's going on? 580 00:37:55,200 --> 00:37:56,399 This is so unfair. 581 00:37:57,370 --> 00:37:59,439 What does my dad's wrongdoing have anything to do with me? 582 00:37:59,669 --> 00:38:01,810 Why would you blame me for what he did? 583 00:38:04,109 --> 00:38:06,109 She's standing right there! 584 00:38:06,210 --> 00:38:07,309 Stop! 585 00:38:07,310 --> 00:38:08,508 Go back! It's dangerous! 586 00:38:08,509 --> 00:38:09,549 Soo Ji! 587 00:38:10,279 --> 00:38:11,779 Soo Ji! 588 00:38:12,120 --> 00:38:13,589 Bom. Gear up. 589 00:38:13,689 --> 00:38:14,689 Right. 590 00:38:18,560 --> 00:38:21,529 Soo Ji, Mom's here! 591 00:38:28,399 --> 00:38:30,600 (Restricted Area) 592 00:38:56,000 --> 00:38:58,899 Don't come near me. I'll jump if you do. 593 00:38:59,629 --> 00:39:00,629 Ms. Kim! 594 00:39:01,299 --> 00:39:03,499 - What? - Oh, no! 595 00:39:03,500 --> 00:39:05,100 - Gosh! - Look! 596 00:39:06,009 --> 00:39:07,069 Oh, no. 597 00:39:07,169 --> 00:39:09,079 I told you not to come! 598 00:39:09,080 --> 00:39:10,679 I'm not going to you. 599 00:39:10,680 --> 00:39:12,149 What is she doing? 600 00:39:14,410 --> 00:39:15,980 Is this railing all yours? 601 00:39:40,109 --> 00:39:41,370 My mom did the same. 602 00:39:42,540 --> 00:39:46,310 She reached the top of a building and threw herself. 603 00:39:48,109 --> 00:39:50,119 - What is she doing? - What? 604 00:39:50,120 --> 00:39:51,580 What's going on? 605 00:39:52,850 --> 00:39:54,750 I didn't know what had happened because I was away from her. 606 00:39:58,060 --> 00:39:59,759 I didn't know how much she suffered. 607 00:40:05,160 --> 00:40:06,629 I felt awful. 608 00:40:07,930 --> 00:40:08,938 It was painful. 609 00:40:08,939 --> 00:40:11,199 Excuse me. What are you doing? 610 00:40:11,200 --> 00:40:13,370 What? Did you expect me to stop you? 611 00:40:16,009 --> 00:40:17,179 What are they saying? 612 00:40:17,180 --> 00:40:18,739 They're talking. 613 00:40:21,549 --> 00:40:23,620 I'm not one to stop someone from dying. 614 00:40:24,680 --> 00:40:26,249 - What? - What? 615 00:40:26,250 --> 00:40:28,250 - She should stop her. - Come on. 616 00:40:29,189 --> 00:40:31,390 If you're brave enough to jump, look down. 617 00:40:32,629 --> 00:40:34,229 If you jump, 618 00:40:34,230 --> 00:40:36,298 you might think it's the end of your suffering. 619 00:40:36,299 --> 00:40:37,330 But your mom... 620 00:40:38,830 --> 00:40:40,669 will suffer endlessly. 621 00:40:46,069 --> 00:40:47,839 Like me who wasn't able to save my mom. 622 00:40:52,549 --> 00:40:56,649 Soo Ji. Your mom will be left alone. 623 00:40:57,350 --> 00:40:59,250 Think about how painful it will be for her... 624 00:40:59,790 --> 00:41:03,759 for the rest of her life. 625 00:41:12,669 --> 00:41:14,100 Oh, Soo Ji. 626 00:41:14,200 --> 00:41:15,870 (Special Rescue Squad) 627 00:41:16,899 --> 00:41:19,640 Soo Ji. Your mom... 628 00:41:21,739 --> 00:41:25,210 has only you to rely on in this world. 629 00:41:27,950 --> 00:41:29,119 Don't come near me. 630 00:41:29,120 --> 00:41:30,319 I know it's hard. 631 00:41:30,520 --> 00:41:34,020 But scars get worse the more you think about them. 632 00:41:34,120 --> 00:41:36,189 Resentment grows bigger the more you think of it. 633 00:41:37,020 --> 00:41:40,529 So let's just focus on how to get back up. 634 00:41:40,629 --> 00:41:42,160 Only that. 635 00:41:43,259 --> 00:41:44,299 Okay? 636 00:42:07,489 --> 00:42:08,520 Look! 637 00:42:13,689 --> 00:42:14,689 No! 638 00:42:22,739 --> 00:42:23,899 Gosh! 639 00:42:24,370 --> 00:42:25,399 (Police) 640 00:42:28,710 --> 00:42:29,839 Are you okay? 641 00:42:32,509 --> 00:42:34,449 - Everything's okay. - What about you? 642 00:42:34,450 --> 00:42:35,580 I'm fine. 643 00:42:37,180 --> 00:42:39,620 Thank you. We did great. 644 00:42:50,060 --> 00:42:51,560 - Thank you. - Soo Ji. 645 00:42:54,669 --> 00:42:56,139 Are you okay, Soo Ji? 646 00:42:56,140 --> 00:43:00,270 - Mom. I'm sorry. - I couldn't you save you, Mom. 647 00:43:01,640 --> 00:43:02,710 I'm sorry. 648 00:43:06,149 --> 00:43:07,608 (Jang Jae Gook Me Too Article) 649 00:43:07,609 --> 00:43:09,079 ("Jang's 1st Trial to be Held Next Month") 650 00:43:09,080 --> 00:43:10,979 After the husband gets involved in a Me Too case, 651 00:43:10,980 --> 00:43:13,148 it's not like all wives get a divorce. 652 00:43:13,149 --> 00:43:17,060 Getting a divorce doesn't make them worse than Hillary. 653 00:43:18,219 --> 00:43:21,789 In a social media group chat, the daughter got harassed. 654 00:43:21,790 --> 00:43:23,099 One even said the daughter should experience... 655 00:43:23,100 --> 00:43:24,430 the same thing her dad did. 656 00:43:25,000 --> 00:43:26,329 There were signs of harassment... 657 00:43:26,330 --> 00:43:27,730 even on the day she attempted suicide. 658 00:43:28,169 --> 00:43:29,299 Let's go through it together. 659 00:43:30,739 --> 00:43:32,270 Jang Jae Gook, the husband. 660 00:43:32,370 --> 00:43:35,310 He has never lost his place on top for public confidence. 661 00:43:35,410 --> 00:43:37,979 Lee Joo Won, the wife, is a best-seller writer... 662 00:43:37,980 --> 00:43:39,509 with many female fans. 663 00:43:39,910 --> 00:43:42,648 But many fans have turned away after this incident. 664 00:43:42,649 --> 00:43:45,648 She called the stylist an adulteress. 665 00:43:45,649 --> 00:43:49,718 Right. Lee Joo Won posted up their text messages... 666 00:43:49,719 --> 00:43:51,219 that happened that night. 667 00:43:53,129 --> 00:43:54,660 (Post) 668 00:44:04,939 --> 00:44:05,939 (Post) 669 00:44:09,109 --> 00:44:11,109 If Seo Min Hee was the victim, 670 00:44:12,339 --> 00:44:16,180 would she have said these things with my husband? 671 00:44:18,950 --> 00:44:20,418 (Confirm) 672 00:44:20,419 --> 00:44:21,419 (Did you get home safely?) 673 00:44:24,620 --> 00:44:26,528 (Jang Jae Gook and Seo Min Hee's text messages) 674 00:44:26,529 --> 00:44:27,889 (- Did you get home safely? - Yes.) 675 00:44:27,890 --> 00:44:29,159 (- Good night. - Good night to you too.) 676 00:44:29,160 --> 00:44:30,960 This is a tricky one. 677 00:44:31,129 --> 00:44:32,259 Why? 678 00:44:32,359 --> 00:44:34,599 A lot of victims react like that when they are taken aback. 679 00:44:34,600 --> 00:44:37,139 Casually speaking, what if it was mutual... 680 00:44:37,140 --> 00:44:39,709 but later claims she didn't want it to go that far? 681 00:44:39,710 --> 00:44:40,769 Then what? 682 00:44:40,770 --> 00:44:43,378 The man's life is already ruined, but later found that he's innocent. 683 00:44:43,379 --> 00:44:44,410 Then who takes responsibility? 684 00:44:47,609 --> 00:44:49,318 Speaking like that could lead to secondary victimization. 685 00:44:49,319 --> 00:44:51,878 No, I didn't mean it that way. 686 00:44:51,879 --> 00:44:52,949 Oh, yes! 687 00:44:52,950 --> 00:44:55,488 We must uphold the principle of innocent until proven guilty! 688 00:44:55,489 --> 00:44:56,819 Both of you have valid points. 689 00:44:58,390 --> 00:45:00,359 Which law firm is the husband working with? 690 00:45:02,060 --> 00:45:03,730 They'll be involved in the lawsuit. 691 00:45:03,830 --> 00:45:04,859 Well... 692 00:45:05,600 --> 00:45:07,069 It's Chayul Law Firm. 693 00:45:08,370 --> 00:45:10,839 - Chayul is with Jang Jae Gook? - Yes. 694 00:45:12,000 --> 00:45:14,709 I'm against taking on this case. 695 00:45:14,710 --> 00:45:16,238 I'll judge whether he's really a bad guy or not... 696 00:45:16,239 --> 00:45:17,679 after seeing the verdict. 697 00:45:17,680 --> 00:45:18,739 I'm against it too. 698 00:45:19,009 --> 00:45:20,278 I don't understand why Lee Joo Won... 699 00:45:20,279 --> 00:45:22,179 uploaded such texts if she wanted a divorce. 700 00:45:22,180 --> 00:45:23,350 She didn't even apologize. 701 00:45:24,149 --> 00:45:25,180 Let's take this case. 702 00:45:26,489 --> 00:45:29,460 Isn't the final decision based on a majority vote? 703 00:45:31,419 --> 00:45:32,460 Well... 704 00:45:34,060 --> 00:45:37,399 Lee Joo Won's eyes... 705 00:45:37,759 --> 00:45:39,469 were sincere. 706 00:45:41,330 --> 00:45:43,739 Her daughter's state is unstable too. 707 00:45:45,270 --> 00:45:46,540 On top of that, the other party is... 708 00:45:49,339 --> 00:45:50,379 Chayul Law Firm. 709 00:45:53,109 --> 00:45:55,850 Then I'll stick to your side. 710 00:45:56,319 --> 00:45:57,450 Okay! It's 2 to 1! 711 00:45:58,480 --> 00:46:00,389 Our first question is... 712 00:46:00,390 --> 00:46:01,589 Is Jang Jae Gook... 713 00:46:02,089 --> 00:46:04,120 really a trash? 714 00:46:14,430 --> 00:46:15,939 Oh, you're here. 715 00:46:16,739 --> 00:46:18,100 Shouldn't it be, "Did you bring it?" 716 00:46:19,169 --> 00:46:21,710 You're quick-witted. Give it to me. 717 00:46:24,080 --> 00:46:26,049 Are you taking this precious information for free? 718 00:46:26,350 --> 00:46:27,350 How could I? 719 00:46:33,189 --> 00:46:34,189 Goodbye. 720 00:46:47,569 --> 00:46:51,739 Gosh, this is an amazing world. 721 00:46:51,899 --> 00:46:53,540 You're using your ex-girlfriend. 722 00:46:53,739 --> 00:46:54,769 She's... 723 00:46:54,770 --> 00:46:56,179 After talking for two weeks and spending one night, 724 00:46:56,180 --> 00:46:57,210 she ghosted me. 725 00:46:57,379 --> 00:46:58,410 It was a month ago. 726 00:46:59,910 --> 00:47:02,049 You asked for a favour to that kind of a woman? 727 00:47:02,410 --> 00:47:03,548 You said you needed this. 728 00:47:03,549 --> 00:47:06,219 Meeting records of Jang Jae Gook at the JBC audit office. 729 00:47:06,549 --> 00:47:08,850 Yes, we shouldn't be prejudiced when using one's talent. 730 00:47:10,060 --> 00:47:11,919 We shouldn't be prejudiced when using one's talent. 731 00:47:13,430 --> 00:47:16,029 (JBC entry log) 732 00:47:16,500 --> 00:47:17,529 Yes. 733 00:47:19,500 --> 00:47:21,830 Yes, I heard Seo Yun isn't in Seoul. 734 00:47:22,839 --> 00:47:24,399 Haven't you found him yet? 735 00:47:28,469 --> 00:47:29,939 Yes, I'll wait. 736 00:47:31,779 --> 00:47:33,049 Hello! 737 00:47:36,620 --> 00:47:38,680 What brings you all the way here? 738 00:47:39,319 --> 00:47:40,520 I heard Writer Lee Joo Won came. 739 00:47:41,149 --> 00:47:42,390 What will you do? Will you take her case? 740 00:47:42,960 --> 00:47:43,960 Most probably. 741 00:47:45,589 --> 00:47:49,500 Then shall I prepare to raise your pay? 742 00:47:49,899 --> 00:47:51,960 Where did you learn to be so sensible? 743 00:47:54,799 --> 00:47:57,600 You'll be more touched after seeing this. 744 00:47:58,469 --> 00:48:00,309 I finally found a legal advisor. 745 00:48:00,310 --> 00:48:02,069 That's great. 746 00:48:02,270 --> 00:48:04,139 I like everyone who you like. 747 00:48:04,140 --> 00:48:05,210 Is that so? 748 00:48:07,310 --> 00:48:09,549 (Dong Gi Jun, former prosecutor, currently working as a lawyer) 749 00:48:12,080 --> 00:48:14,019 Oh, this person. 750 00:48:14,020 --> 00:48:15,718 Yes! You remember him, right? 751 00:48:15,719 --> 00:48:18,989 He made my ex-husband's hospital chaotic when I was filing a divorce. 752 00:48:20,660 --> 00:48:22,460 - Yes. - He... 753 00:48:22,759 --> 00:48:24,959 just resigned from his prosecutor job. 754 00:48:24,960 --> 00:48:26,029 It looks like he quit for good. 755 00:48:26,129 --> 00:48:28,870 I feel a deep connection with him. 756 00:48:30,270 --> 00:48:31,370 I can't with this man. 757 00:48:32,270 --> 00:48:34,838 Oh, is it because of the professor's suicide attempt? 758 00:48:34,839 --> 00:48:36,008 It was later found that it wasn't coercive. 759 00:48:36,009 --> 00:48:37,938 I asked around. It wasn't coercive. 760 00:48:37,939 --> 00:48:39,850 Well... 761 00:48:40,180 --> 00:48:42,779 Prosecutors don't know much about divorce. 762 00:48:42,950 --> 00:48:44,519 He can learn from you. 763 00:48:44,520 --> 00:48:45,819 You should work with him. 764 00:48:47,890 --> 00:48:49,718 Our teammates might not like him. 765 00:48:49,719 --> 00:48:51,218 What are you talking about? 766 00:48:51,219 --> 00:48:53,258 We have an ex-lawyer, ex-detective, 767 00:48:53,259 --> 00:48:55,859 ex-hacker, and now we'll have an ex-prosecutor. 768 00:48:56,799 --> 00:48:58,628 It's fantastic! 769 00:48:58,629 --> 00:49:00,069 It's perfect. 770 00:49:01,299 --> 00:49:02,370 What's wrong? 771 00:49:02,969 --> 00:49:05,770 Did he ghost you after dating? 772 00:49:07,109 --> 00:49:09,608 No, right? If not, let's just go with him. 773 00:49:09,609 --> 00:49:11,209 I can't find anyone like him. 774 00:49:11,210 --> 00:49:14,250 So you just need to meet him and seal this contract. 775 00:49:15,149 --> 00:49:17,718 I also asked around about his personality. 776 00:49:17,719 --> 00:49:19,718 He's very considerate... 777 00:49:19,719 --> 00:49:21,688 with great patience. 778 00:49:21,689 --> 00:49:24,689 He usually doesn't get emotional. 779 00:49:28,390 --> 00:49:30,299 Why is he so late? 780 00:49:31,730 --> 00:49:32,730 Oh, there you are. 781 00:49:33,469 --> 00:49:35,370 - One more soju, please. - Yes. 782 00:49:37,739 --> 00:49:38,770 Hey. 783 00:49:39,770 --> 00:49:41,770 Answer the calls from our seniors. 784 00:49:42,210 --> 00:49:44,108 Everyone asks me where you're working. 785 00:49:44,109 --> 00:49:45,540 Don't answer their calls. 786 00:49:48,379 --> 00:49:51,049 It's a law firm that everyone wants to go. 787 00:49:51,379 --> 00:49:52,419 Why are you hesitating? 788 00:49:57,790 --> 00:49:59,219 For Seo Woong Jin's case... 789 00:50:00,160 --> 00:50:02,659 Can you get me the investigative materials? 790 00:50:02,660 --> 00:50:03,730 Let go. 791 00:50:06,430 --> 00:50:08,399 Is this what you wanted to do? 792 00:50:09,870 --> 00:50:11,898 It happened while I conducted his investigation. 793 00:50:11,899 --> 00:50:14,269 I need to find out why it happened. 794 00:50:14,270 --> 00:50:16,140 The higher-ups don't even allow me to touch the case. 795 00:50:16,339 --> 00:50:18,939 I'm happy that I don't need to ask for their permission anymore. 796 00:50:21,279 --> 00:50:23,950 Are you declining offers from the law firm to buy time? 797 00:50:24,219 --> 00:50:27,389 Gosh, no wonder you're called as a Shepherd. 798 00:50:27,390 --> 00:50:29,119 You never let go of your case. 799 00:50:29,120 --> 00:50:30,120 Stop. 800 00:50:30,489 --> 00:50:32,620 Try dating like that. 801 00:50:33,989 --> 00:50:35,129 Mind your own business. 802 00:50:41,230 --> 00:50:42,839 Thank you, Father-in-law. 803 00:50:44,500 --> 00:50:47,370 Yes, I'll visit you with Ji In on the weekends. 804 00:50:49,239 --> 00:50:50,239 Yes, goodbye. 805 00:51:37,259 --> 00:51:39,089 About the proposed changes to the Law School Law... 806 00:51:39,960 --> 00:51:41,560 It will be sent to the floor in the next session. 807 00:51:42,589 --> 00:51:45,160 It's about building three more law schools. 808 00:51:45,799 --> 00:51:46,870 Look. 809 00:51:47,370 --> 00:51:49,068 Being a family with the Chairman of the LJC... 810 00:51:49,069 --> 00:51:50,370 was a great move, right? 811 00:51:50,839 --> 00:51:54,169 I behaved so well in front of him. 812 00:51:57,109 --> 00:51:58,779 It will be a success only if the bill passes... 813 00:51:59,339 --> 00:52:01,850 and we get the permission to build a law school. 814 00:52:02,480 --> 00:52:03,520 Keep that in mind. 815 00:52:04,649 --> 00:52:06,849 But didn't I manage my divorce... 816 00:52:06,850 --> 00:52:08,950 and remarriage well? 817 00:52:09,489 --> 00:52:10,989 Leave the law school case... 818 00:52:12,290 --> 00:52:13,830 to me, Mother. 819 00:52:16,160 --> 00:52:18,100 Sure. I'll leave it to you. 820 00:52:18,629 --> 00:52:22,129 But don't forget that I don't trust anyone but me. 821 00:52:23,469 --> 00:52:24,899 No exception to my child. 822 00:52:33,210 --> 00:52:35,549 How's Professor Seo? 823 00:52:36,549 --> 00:52:37,879 He won't make it. 824 00:52:38,819 --> 00:52:40,750 It's a done game. Don't talk about it anymore. 825 00:52:41,089 --> 00:52:43,960 Then we should change our name. 826 00:52:44,290 --> 00:52:46,189 From the 5-member society to the 4-member society. 827 00:52:47,890 --> 00:52:50,529 We aren't making name cards. Why bother to change? 828 00:52:50,730 --> 00:52:52,060 You're right. 829 00:52:54,169 --> 00:52:55,330 Oh, Mr. Noh. 830 00:52:55,899 --> 00:52:57,200 - Hello. - Hi. 831 00:52:59,239 --> 00:53:00,270 Have a seat. 832 00:53:01,210 --> 00:53:03,239 Gosh. 833 00:53:03,580 --> 00:53:07,309 Indeed, you're different. 834 00:53:07,310 --> 00:53:09,878 It's not easy to increase the number of law schools. 835 00:53:09,879 --> 00:53:10,949 Right? 836 00:53:10,950 --> 00:53:13,349 Now, we just need to wait... 837 00:53:13,350 --> 00:53:15,749 until our 10 million dollars turn into 1 billion dollars, right? 838 00:53:15,750 --> 00:53:16,789 - You're right. - Yes. 839 00:53:16,790 --> 00:53:18,858 Demolish everything here... 840 00:53:18,859 --> 00:53:20,829 and build the grand law school. 841 00:53:20,830 --> 00:53:22,790 - Gosh. - Yes. 842 00:53:23,230 --> 00:53:24,459 Since we're in a good mood, 843 00:53:24,460 --> 00:53:26,769 let's try finding a new place for our hangout. 844 00:53:26,770 --> 00:53:29,028 It's not good to meet in a place with bad air quality like this. 845 00:53:29,029 --> 00:53:30,269 We're not gangsters. 846 00:53:30,270 --> 00:53:31,299 Not a chance. 847 00:53:31,600 --> 00:53:34,539 This is our last gathering. 848 00:53:34,540 --> 00:53:35,608 Why? 849 00:53:35,609 --> 00:53:37,140 Is this Chairwoman Cha's order? 850 00:53:37,680 --> 00:53:38,810 What are you talking about? 851 00:53:39,410 --> 00:53:42,180 She doesn't even know about the five-member society. 852 00:53:43,580 --> 00:53:44,620 I see. 853 00:53:47,450 --> 00:53:49,249 The main game will start. 854 00:53:49,250 --> 00:53:50,259 What comes next is crucial. 855 00:53:51,120 --> 00:53:53,088 We will take actions personally. 856 00:53:53,089 --> 00:53:54,959 If there's anything to update, 857 00:53:54,960 --> 00:53:56,529 do it to me privately. 858 00:53:58,200 --> 00:54:00,269 I invested so much. 859 00:54:00,270 --> 00:54:02,068 I need to know the progress. 860 00:54:02,069 --> 00:54:04,738 If something happens while covering for each other, 861 00:54:04,739 --> 00:54:05,799 then... 862 00:54:06,870 --> 00:54:08,370 we should pretend that we don't know each other. 863 00:54:10,279 --> 00:54:11,739 If I go down alone, 864 00:54:12,239 --> 00:54:14,410 the investment funds and dividends will still remain. 865 00:54:15,810 --> 00:54:18,549 But if we all go down together, 866 00:54:19,319 --> 00:54:20,918 I'll be done too, and all the invested funds... 867 00:54:20,919 --> 00:54:22,718 will disappear. Am I wrong? 868 00:54:22,719 --> 00:54:27,189 So the five-member society doesn't exist in this world. I see. 869 00:54:33,569 --> 00:54:35,870 (Dong Gi Jun) 870 00:54:40,210 --> 00:54:43,710 (Today's News) 871 00:54:47,649 --> 00:54:49,950 - Yes, Ms. Son. - What happened with Lawyer Dong? 872 00:54:51,120 --> 00:54:52,520 Well... 873 00:54:54,689 --> 00:54:56,659 I haven't called him yet. 874 00:54:56,660 --> 00:54:58,159 Still? 875 00:54:58,160 --> 00:55:00,330 That makes me look weird. 876 00:55:00,960 --> 00:55:02,429 I told everyone. 877 00:55:02,430 --> 00:55:05,060 You don't like the person I chose? 878 00:55:05,799 --> 00:55:07,269 - I mean... - Then... 879 00:55:07,270 --> 00:55:09,370 you should find a suitable candidate. 880 00:55:24,450 --> 00:55:26,589 (Yesterday, Today, Tomorrow) 881 00:55:34,330 --> 00:55:35,330 Well... 882 00:55:36,759 --> 00:55:38,160 I guess this is what you've been up to. 883 00:55:39,259 --> 00:55:41,770 Divorce Specialist, Kim Sa Ra. 884 00:55:47,810 --> 00:55:50,279 I heard you got divorced. 885 00:55:51,839 --> 00:55:54,779 I'm not sure what to say in a situation like this. 886 00:55:56,419 --> 00:55:57,549 "Congratulations." 887 00:56:01,620 --> 00:56:05,719 In Solution, we say this once the divorce is confirmed. 888 00:56:06,660 --> 00:56:07,660 Congratulations. 889 00:56:12,259 --> 00:56:13,270 Cong... 890 00:56:15,730 --> 00:56:18,500 Congrat... I can't say it. 891 00:56:22,109 --> 00:56:24,579 We are looking for a legal advisory regarding our clients. 892 00:56:24,580 --> 00:56:25,640 How long has it been since we last met? 893 00:56:26,279 --> 00:56:27,608 Excluding the brief encounter we had... 894 00:56:27,609 --> 00:56:28,778 when I went for a search and seizure, 895 00:56:28,779 --> 00:56:31,250 has it been about nine years? 896 00:56:33,520 --> 00:56:34,649 We also provide... 897 00:56:34,719 --> 00:56:37,289 a separate office space for legal practices... 898 00:56:37,290 --> 00:56:38,319 that you will operate. 899 00:56:38,419 --> 00:56:40,989 We're seeing each other for the 1st time in 9 years. 900 00:56:44,960 --> 00:56:47,968 You can take charge when the client proceeds to the lawsuit. 901 00:56:47,969 --> 00:56:49,330 - And... - That day, nine years ago... 902 00:56:53,210 --> 00:56:57,080 You first need to explain what happened that day. 903 00:56:58,779 --> 00:57:00,250 That's the right order... 904 00:57:01,210 --> 00:57:02,210 between us. 905 00:57:19,870 --> 00:57:21,499 Come in and sleep. 906 00:57:21,500 --> 00:57:24,069 That way, your bridal makeup will look good. 907 00:58:14,850 --> 00:58:16,960 You'll be an ugly bride tomorrow. 908 00:58:18,120 --> 00:58:20,029 Since you won't have a good sleep before your wedding. 909 00:58:31,299 --> 00:58:32,600 Don't get married. 910 00:58:36,939 --> 00:58:39,339 I regretted saying that you should be with him. 911 00:58:51,060 --> 00:58:53,489 Even the tea scent is warm. 912 00:58:56,230 --> 00:58:57,299 I'll get going. 913 00:59:02,799 --> 00:59:04,299 I thought about you every day. 914 00:59:08,109 --> 00:59:10,410 If I didn't give up on you, would you have stayed? 915 00:59:12,080 --> 00:59:13,350 Would you still have left? 916 00:59:19,219 --> 00:59:20,250 Earlier, 917 00:59:22,750 --> 00:59:24,960 I ran without thinking and ended up here. 918 00:59:26,859 --> 00:59:27,859 I'm sorry. 919 00:59:30,000 --> 00:59:31,200 I need to leave. 920 00:59:39,169 --> 00:59:40,239 Don't go. 921 00:59:46,950 --> 00:59:48,779 Let's not do anything that we will regret. 922 00:59:51,419 --> 00:59:52,419 Please? 923 00:59:55,689 --> 00:59:57,160 Let's leave together tomorrow. 924 01:00:11,100 --> 01:00:13,439 Time really flies. 925 01:00:16,569 --> 01:00:18,810 Isn't it all good since we're both living well? 926 01:00:29,719 --> 01:00:32,789 We will give you the highest salary you can get in this field. 927 01:00:32,790 --> 01:00:34,589 (Legal Advisory Contract) 928 01:00:42,500 --> 01:00:44,469 I don't understand. 929 01:00:46,200 --> 01:00:50,410 Now you want to work with me? 930 01:00:52,480 --> 01:00:56,480 This is Solution's official stance as of now. 931 01:00:59,149 --> 01:01:00,689 From now, 932 01:01:03,290 --> 01:01:04,960 this is my personal plead. 933 01:01:06,930 --> 01:01:08,989 Please decline Solution's offer. 934 01:01:09,230 --> 01:01:12,160 If you decline, our CEO will contact you. 935 01:01:12,259 --> 01:01:13,529 But please... 936 01:01:17,500 --> 01:01:19,140 decline until the end. 937 01:01:26,080 --> 01:01:27,680 Is this... 938 01:01:29,850 --> 01:01:31,279 all you have to say to me? 939 01:01:44,629 --> 01:01:45,629 That day... 940 01:01:48,730 --> 01:01:50,669 The day we promised to leave together. 941 01:01:54,169 --> 01:01:56,270 I just chose the reality. 942 01:01:58,410 --> 01:01:59,480 Marriage. 943 01:02:01,210 --> 01:02:03,919 Did you want to listen to this obvious answer from me? 944 01:02:08,120 --> 01:02:09,219 I'm sorry, 945 01:02:11,259 --> 01:02:13,259 but I'm busy living my life. 946 01:02:14,529 --> 01:02:16,930 I have no room to think about the past. 947 01:02:20,930 --> 01:02:25,100 I appreciate the advice you gave regarding my client before. 948 01:03:58,359 --> 01:04:00,770 The conditions that you offered... 949 01:04:01,100 --> 01:04:02,129 What do I do? 950 01:04:03,169 --> 01:04:05,839 It was what I was searching for. 951 01:04:07,540 --> 01:04:09,969 I don't want to lose the chance... 952 01:04:11,410 --> 01:04:12,710 to work with you. 953 01:04:18,419 --> 01:04:21,520 - Lawyer Dong. - What? 954 01:04:25,460 --> 01:04:26,460 Yes? 955 01:04:27,290 --> 01:04:29,629 Will you be fine working with me? 956 01:04:29,989 --> 01:04:31,759 What will not be fine about it? 957 01:04:32,660 --> 01:04:36,730 We live very busy lives anyway. 958 01:04:41,439 --> 01:04:45,210 My position as a legal advisory won't be hierarchical. 959 01:04:45,310 --> 01:04:47,450 Shall I consider you as my partner? 960 01:04:53,180 --> 01:04:55,149 Let's partner up after a long time. 961 01:04:56,450 --> 01:04:57,759 A business partner. 962 01:05:25,319 --> 01:05:27,390 (Queen of Divorce) 963 01:05:55,580 --> 01:05:57,318 Here comes the Welcome Quiz. 964 01:05:57,319 --> 01:05:59,548 Lawyer Dong's nickname. It ends with a D. 965 01:05:59,549 --> 01:06:00,549 Legend. 966 01:06:01,250 --> 01:06:03,649 - Shepherd. - How did you know? 967 01:06:05,189 --> 01:06:08,060 Mr. Jang's wife hired Lawyer Kim to defend her. 968 01:06:08,160 --> 01:06:09,758 Former lawyer, Kim Sa Ra. 969 01:06:09,759 --> 01:06:11,829 What are you talking about? She cannot act as a representative. 970 01:06:11,830 --> 01:06:13,399 They have a separate legal representative. 971 01:06:14,399 --> 01:06:15,899 It's Lawyer Dong Gi Jun. 972 01:06:16,469 --> 01:06:18,769 - I'm nervous. - Don't be. 973 01:06:18,770 --> 01:06:21,669 - Who is it? - I'm here to check your gas meter. 974 01:06:25,480 --> 01:06:27,180 Darn it! I'm sorry. 975 01:06:28,450 --> 01:06:33,250 This solution is for two people who can never cooperate... 976 01:06:34,250 --> 01:06:35,589 joining hands. 977 01:06:37,797 --> 01:06:39,997 Dramaday.me 69005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.