Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,656 --> 00:03:26,864
¡Hola, Margit!
2
00:03:28,072 --> 00:03:30,113
¡Hola, Eric! Bienvenido a casa.
3
00:03:30,198 --> 00:03:32,239
¡Te hemos echado mucho de menos!
4
00:03:32,323 --> 00:03:35,030
Sería más feliz
si me echaras de menos.
5
00:03:35,113 --> 00:03:37,406
¿Eres así con las chicas de Estocolmo?
6
00:03:37,489 --> 00:03:41,698
¿Hay chicas en Estocolmo? No lo sabía.
7
00:03:41,781 --> 00:03:44,155
- ¿Vas a correr el sábado?
- Claro que sí.
8
00:03:44,239 --> 00:03:46,614
Este es el mejor carburador.
9
00:03:46,698 --> 00:03:49,155
Con este chico, mi motor Johnson vuela.
10
00:03:49,239 --> 00:03:53,030
Vamos directamente
a la fábrica Johnson, supongo.
11
00:03:53,113 --> 00:03:55,113
Sí, y luego nos casamos.
12
00:03:55,197 --> 00:03:57,781
Ya estoy comprometida.
13
00:03:57,864 --> 00:04:01,406
Tu madre quiere que te cases
con ese barón de Panche.
14
00:04:01,489 --> 00:04:03,489
PARAÍSO
PENSIÓN DE VERANO
15
00:04:03,573 --> 00:04:04,574
¡Margit!
16
00:04:07,948 --> 00:04:11,238
- ¡Margit!
- Es mi madre. Me tengo que ir.
17
00:04:11,323 --> 00:04:12,781
Adiós.
18
00:04:17,864 --> 00:04:20,448
¡No vadies!
Los invitados están esperando los periódicos.
19
00:04:21,031 --> 00:04:24,155
¿Por qué siempre sales con Eric Karlsson?
20
00:04:24,238 --> 00:04:26,281
Estás casi comprometida con el barón.
21
00:04:26,364 --> 00:04:29,281
Es inapropiado que pases tiempo
¡con ese matón!
22
00:04:29,364 --> 00:04:32,948
- Eric no es un matón.
- Sólo lleva la ropa que lleva puesta.
23
00:04:33,031 --> 00:04:37,197
Si Eric gana la carrera,
tendrá un asiento en la fábrica de Johnson.
24
00:04:37,280 --> 00:04:38,823
Lo dudo.
25
00:04:38,906 --> 00:04:42,406
Inventó un nuevo carburador
cuya patente posee.
26
00:04:42,489 --> 00:04:44,406
No se vive de una patente.
27
00:04:44,489 --> 00:04:48,155
Planche es rica y ser condesa no está mal.
28
00:04:48,238 --> 00:04:52,781
- ¿Han llegado nuevos invitados?
- Tres señoras con estos bolsos.
29
00:04:52,864 --> 00:04:55,322
Están detrás de mí, un poco sin aliento.
30
00:04:55,406 --> 00:05:00,489
- ¿Puede entregar el correo?
- Por supuesto, señorita.
31
00:05:09,864 --> 00:05:12,906
- Aquí tiene, notario.
- Muchas gracias.
32
00:05:12,989 --> 00:05:14,197
De nada.
33
00:05:15,238 --> 00:05:17,823
Fabricante Pålsson, ¡una carta de amor!
34
00:05:17,906 --> 00:05:21,155
- Gracias, señor.
- ¡Dame la carta, Agatón!
35
00:05:21,238 --> 00:05:28,031
- ¿Tampoco tienes nada para mí hoy?
- Nadie ha escrito a la condesa.
36
00:05:29,031 --> 00:05:31,989
Hoy no ha muerto mucha gente.
37
00:05:32,073 --> 00:05:34,406
- Trae el equipaje, Svärd.
- Sí, señora.
38
00:05:34,489 --> 00:05:37,698
- ¿Has leído el periódico hoy?
- No.
39
00:05:37,781 --> 00:05:40,280
- Hay un artículo sobre ti.
- ¿Sobre mí?
40
00:05:40,363 --> 00:05:43,823
Siéntate. Es sobre el cuñado de la Sra. Pettersson...
del cuñado de la Sra. Pettersson.
41
00:05:43,906 --> 00:05:45,906
La cantante de opereta en Argentina.
42
00:05:45,989 --> 00:05:50,197
- Cantante de ópera, por favor.
- Son todos horribles.
43
00:05:50,280 --> 00:05:53,155
Estoy de acuerdo. ¿Qué dices, Ulla?
44
00:05:53,238 --> 00:05:56,155
Fuiste bailarín en Mosebacke
y en Gröna Lund.
45
00:05:56,238 --> 00:05:57,239
¡Cállate!
46
00:05:58,656 --> 00:06:04,864
Dice que el cuñado del Sr. Pettersson,
D. Carlos, va a venir aquí.
47
00:06:04,948 --> 00:06:09,114
- ¡No he preparado nada!
- ¿No te ha escrito?
48
00:06:09,197 --> 00:06:13,531
Sí, recibí una carta hace una semana,
pero desapareció antes de que pudiera leerla.
49
00:06:13,614 --> 00:06:17,656
- ¿Se ha ido?
- Alguien debe habérsela llevado.
50
00:06:17,739 --> 00:06:18,740
¡Escuchad!
51
00:06:18,823 --> 00:06:24,114
"Famoso visitante en el Paraíso.
Rica cantante de ópera pronto de visita".
52
00:06:24,197 --> 00:06:29,031
- ¿Qué?
- ¡Viene una cantante de ópera!
53
00:06:29,114 --> 00:06:33,488
- ¿Has dicho "próspera"?
- ¡Un cantante de ópera!
54
00:06:33,573 --> 00:06:36,531
¿Tienes una vida próspera? Bien.
55
00:06:36,614 --> 00:06:39,031
De la Sra. Pettersson, es su cuñado.
56
00:06:39,114 --> 00:06:43,823
¡Le han pellizcado! Pobre chico,
no tiene una vida tan fácil después de todo.
57
00:06:43,906 --> 00:06:47,031
Ahogados están tus oídos...
58
00:06:47,114 --> 00:06:51,198
"Don Carlos irá primero a Skärvik,
el lugar de nacimiento de su difunta esposa
59
00:06:51,280 --> 00:06:57,156
y donde tu cuñada tiene la Pensión Paraíso.
60
00:06:57,238 --> 00:07:03,698
D. Carlos donó
una copa para la regata
61
00:07:03,781 --> 00:07:07,530
y el premio en metálico de 10.000 coronas".
62
00:07:07,614 --> 00:07:10,906
¡Bueno, si no es importante!
¿No lo es, Sra. Pettersson?
63
00:07:10,989 --> 00:07:14,823
¿Cómo lo recibiré? No sé cómo es.
64
00:07:14,906 --> 00:07:15,948
- ¿No lo sabes?
- No.
65
00:07:16,031 --> 00:07:19,488
Acaba de enviar los trajes viejos
para mi marido.
66
00:07:19,572 --> 00:07:21,989
Tengo muchas de esas cosas elegantes.
67
00:07:23,156 --> 00:07:26,280
Escucha a Lotta. Discúlpeme, por favor.
68
00:07:30,698 --> 00:07:31,699
¡Lotta!
69
00:07:32,322 --> 00:07:36,239
¿Cuántas veces te he pedido
que no cantes esas canciones tontas?
70
00:07:36,322 --> 00:07:40,073
¡Si Lotta quiere audiencia, ve al granero!
71
00:07:40,156 --> 00:07:42,656
¡No lo toleraré bajo mi techo!
72
00:07:42,739 --> 00:07:47,989
¡Me importa un bledo lo que aguantes!
¡Estoy harto de ser un esclavo!
73
00:07:48,073 --> 00:07:51,739
- ¿Qué pasa, Lotta?
- ¡Voy a la casa de mi hermano!
74
00:07:51,823 --> 00:07:56,488
Y cierra la boca para no morderte la lengua
¡cuando dé un portazo!
75
00:08:27,239 --> 00:08:32,906
- Estoy harto de este paraíso.
- Esperemos que el próximo sea mejor.
76
00:08:37,600 --> 00:08:40,159
ALFAIATO
77
00:08:40,239 --> 00:08:42,322
Estamos aquí.
78
00:08:42,405 --> 00:08:45,114
¿Así que el sastre Bergstörm es tu hermano?
79
00:08:45,198 --> 00:08:50,488
¡Es verdad! Mientras lo tenga a él,
no tengo que adular a nadie más.
80
00:08:50,572 --> 00:08:54,697
- Qué suerte tienes.
- Y Nisse, mi prometido, está aquí.
81
00:08:54,781 --> 00:08:58,156
Por lo tanto, la Caída del Hombre
será aquí y no en el Paraíso.
82
00:08:58,239 --> 00:09:03,447
Nisse no es
como esos principitos del Paraíso.
83
00:09:03,530 --> 00:09:06,198
Si conozco a Lotta, volverá pronto.
84
00:09:06,281 --> 00:09:09,738
- No es la primera vez que te vas.
- ¡Pero es la última!
85
00:09:09,823 --> 00:09:11,530
Adiós y gracias.
86
00:09:11,613 --> 00:09:14,447
Entonces, ¿esta es la última vez? Bueno, adiós, Lotta.
87
00:09:14,530 --> 00:09:16,031
¡Adiós!
88
00:09:16,114 --> 00:09:19,323
Vamos a ensanchar
la pernera del pantalón.
89
00:09:19,405 --> 00:09:21,948
Pero entonces no podré ver el pie.
90
00:09:22,031 --> 00:09:26,239
Sr. Bergström.
¿Puede abrocharle los pantalones a la espalda aquí?
91
00:09:26,323 --> 00:09:30,031
¿Y si el Sr. Roos
necesita más anchura en la parte de atrás?
92
00:09:31,281 --> 00:09:35,323
Probemos el abrigo.
¡Nisse! Trae el abrigo del Sr. Roos.
93
00:09:37,031 --> 00:09:38,738
A ver cómo se asienta.
94
00:09:44,530 --> 00:09:46,738
Espero que los hombros se asienten mejor.
95
00:09:46,822 --> 00:09:50,364
Puse un paquete entero
de relleno en mi hombro.
96
00:09:50,447 --> 00:09:54,697
Sí, pero Sr. Bergström...
¿podemos poner más?
97
00:09:54,780 --> 00:09:56,114
- ¿Poner más?
- Sí.
98
00:09:56,198 --> 00:10:00,613
Creo que podría tener más impacto.
Conseguiré otro paquete.
99
00:10:00,697 --> 00:10:04,073
¡Nisse! ¡Ve a ver quién ha entrado!
100
00:10:04,156 --> 00:10:05,157
¡Ya está!
101
00:10:11,073 --> 00:10:15,447
- ¡Lotta, eres tú!
- ¡Hola, cariño!
102
00:10:15,530 --> 00:10:17,697
- ¿Te despidieron otra vez?
- En absoluto.
103
00:10:17,780 --> 00:10:19,572
Tuvimos una discusión
104
00:10:19,655 --> 00:10:25,281
y yo estaba de humor para unas vacaciones, así que,
me despedí antes de reconciliarnos.
105
00:10:25,364 --> 00:10:27,655
- Tú eres igual.
- ¿Dónde está mi hermano?
106
00:10:27,738 --> 00:10:28,947
Está ahí.
107
00:10:29,031 --> 00:10:35,156
- El Sr. Roos parece un Simson.
- Sí, dejémoslo así.
108
00:10:35,239 --> 00:10:40,488
- Pero aprieta la cintura.
- Sí, si encoges la barriga.
109
00:10:40,572 --> 00:10:42,863
- El Sr. Bergström está bromeando.
- Sí...
110
00:10:42,947 --> 00:10:44,572
¡Hola, Julle!
111
00:10:44,655 --> 00:10:47,323
¡Hola! Ve al piso
y estaré allí.
112
00:10:47,406 --> 00:10:48,822
De acuerdo.
113
00:10:51,905 --> 00:10:55,073
Bienvenido a la humilde morada de tu hermano.
114
00:10:55,156 --> 00:10:59,572
Es una pena que te expulsaran del Paraíso...
115
00:10:59,655 --> 00:11:03,406
¡No me expulsaron! ¡Dimití!
116
00:11:03,488 --> 00:11:05,530
¿Es así? Brindo por ello.
117
00:11:05,613 --> 00:11:07,822
¡Estoy cansado de tanto cautiverio!
118
00:11:07,905 --> 00:11:09,905
En fin... ¡Salud!
119
00:11:11,156 --> 00:11:14,448
- Es fácil hablar cuando te despiden.
- ¿Quieres discutir?
120
00:11:14,530 --> 00:11:18,073
No, me alegro de que estés aquí.
Necesito tu ayuda.
121
00:11:18,156 --> 00:11:22,156
- ¿Cómo se las arreglará?
- Va a ser difícil.
122
00:11:22,239 --> 00:11:25,530
Lo siento mucho por Margit.
Es tan simpática.
123
00:11:25,613 --> 00:11:29,198
Esa vaca va a casarla
con ese tonto Barón Planche,
124
00:11:29,281 --> 00:11:33,323
pero está enamorada de Eric.
Y van a recibir una visita.
125
00:11:33,406 --> 00:11:34,697
¿Es así? ¿De quién?
126
00:11:34,780 --> 00:11:37,780
Un cuñado rico de Buenos Aires.
127
00:11:37,863 --> 00:11:40,198
D. Carlos, es cantante de ópera.
128
00:11:40,281 --> 00:11:45,530
La Sra. Pettersson está bajo tanta presión
que podría estallar en cualquier momento.
129
00:11:47,364 --> 00:11:50,863
Conozco a Don Carlos por sus discos.
130
00:11:50,947 --> 00:11:53,323
Disculpe, tengo que ir a ver quién es.
131
00:12:01,281 --> 00:12:02,863
- Hola...
- ¡Hola!
132
00:12:06,530 --> 00:12:08,780
- ¿Qué es lo que quieres?
- Un esmoquin nuevo.
133
00:12:08,863 --> 00:12:11,905
- ¿Un esmoquin? ¿Para qué es?
- Me voy a comprometer.
134
00:12:11,988 --> 00:12:15,530
- ¿Necesitas un esmoquin para eso?
- Yo también me caso.
135
00:12:15,613 --> 00:12:18,738
- ¿Puede alguien avisar a la chica?
- No hace falta.
136
00:12:18,822 --> 00:12:22,822
Está enamorada de mí.
Esta vez tengo buenas intenciones.
137
00:12:25,198 --> 00:12:28,323
- Ahora, ¿eres un hombre honesto?
- ¿Por qué lo pregunta?
138
00:12:28,406 --> 00:12:33,613
- No trabajo para tramposos.
- Deja de dar lecciones de moral.
139
00:12:33,697 --> 00:12:36,947
¿A quién le importa de dónde
su dinero?
140
00:12:37,030 --> 00:12:40,947
Sé lo que estás haciendo
y no quiero tu dinero.
141
00:12:41,030 --> 00:12:44,572
- No le haré nada.
- Ya veo...
142
00:12:44,655 --> 00:12:49,822
Disculpe las molestias.
Hay otros sastres. Adiós.
143
00:12:49,905 --> 00:12:54,531
- Adiós.
- Nos vemos en la alta sociedad.
144
00:13:02,780 --> 00:13:06,655
- ¿Quién era?
- Un viejo colega mío.
145
00:13:06,738 --> 00:13:10,822
Un tramposo incorregible.
Estafador y carterista.
146
00:13:10,905 --> 00:13:15,613
- Lo tengo en marcha.
- ¿Un cliente de pago?
147
00:13:15,697 --> 00:13:19,489
- ¡El dinero es el dinero!
- Yo mismo me encargo de los clientes.
148
00:13:19,573 --> 00:13:22,197
Ocúpate de la plancha.
149
00:13:23,531 --> 00:13:25,280
- ¡La plancha!
- ¿Qué es?
150
00:13:25,364 --> 00:13:28,323
- ¿A qué me dedico?
- ¿De qué estás hablando?
151
00:13:28,406 --> 00:13:30,947
¡Dejé la plancha en la pensión Paraíso!
152
00:13:31,030 --> 00:13:32,988
La habitación ya debe estar ardiendo.
153
00:13:33,072 --> 00:13:37,531
- Pensarán que lo hice a propósito.
- Cálmate. Nos encargaremos de ello.
154
00:13:37,613 --> 00:13:40,988
- ¿Les llamamos?
- La centralita está cerrada.
155
00:13:41,072 --> 00:13:44,322
- Coge la moto y ve allí.
- Cógela tú.
156
00:13:44,406 --> 00:13:50,155
- Nunca he montado en moto.
- Aquí tienes una buena oportunidad.
157
00:13:50,238 --> 00:13:53,988
- ¿No puedes ayudarme?
- ¿Qué quieres que haga?
158
00:13:54,072 --> 00:13:56,738
La llave está debajo del felpudo de la entrada.
159
00:13:56,822 --> 00:13:59,697
- ¿Quieres que me cuele?
- Sí, por favor.
160
00:13:59,780 --> 00:14:03,573
No me meto en estas aventuras.
Podría ir a la cárcel por ello.
161
00:14:03,655 --> 00:14:06,947
¿Es mejor quemar todo
y que Lotta vaya a la cárcel?
162
00:14:07,030 --> 00:14:11,489
Está bien, me iré. Si no estoy de vuelta
por la mañana, me habrán pillado.
163
00:14:57,072 --> 00:14:59,030
¡Toma el agua, ladrón!
164
00:15:04,030 --> 00:15:07,614
- ¿Quién demonios eres tú?
- ¡Klara! ¡Sólo Klara!
165
00:15:07,698 --> 00:15:10,738
Cállate o te mando con Hitler.
166
00:15:15,280 --> 00:15:17,573
¡Un hombre!
167
00:15:20,238 --> 00:15:22,780
¡Un hombre!
168
00:15:30,656 --> 00:15:35,155
- ¿Qué ha pasado?
- Confundí un rallador con una plancha.
169
00:16:05,280 --> 00:16:08,530
- ¿Qué pasa?
- Cállate.
170
00:16:08,614 --> 00:16:11,072
- Viene la vaca.
- Es sólo el pájaro.
171
00:16:11,155 --> 00:16:14,405
Soñé que venía la señora.
172
00:16:24,072 --> 00:16:28,405
- ¿Hay alguien ahí? Contéstame.
- Klara, sólo Klara.
173
00:16:28,488 --> 00:16:32,572
Debe haberlo imaginado, Sra. Pettersson.
174
00:16:32,656 --> 00:16:35,656
No, esta es una casa normal.
175
00:16:35,739 --> 00:16:38,030
Tal vez estaba alucinando...
176
00:16:38,113 --> 00:16:40,322
Hallu... No hay nada malo aquí.
177
00:16:40,405 --> 00:16:41,781
Tal vez un fantasma.
178
00:16:41,863 --> 00:16:44,781
Los únicos fantasmas aquí
son mis invitados.
179
00:16:44,863 --> 00:16:47,947
¡Son ladrones!
180
00:16:50,405 --> 00:16:52,613
- ¡Mi pobre dedo!
- ¿Qué te pasa?
181
00:16:55,197 --> 00:16:58,280
¿De dónde demonios ha salido eso?
182
00:16:58,363 --> 00:17:02,447
¿Qué es este lugar?
¡Por favor, cuida tu lenguaje!
183
00:17:05,530 --> 00:17:07,613
El diablo anda suelto.
184
00:17:07,697 --> 00:17:09,488
¿De qué se trata?
185
00:17:12,405 --> 00:17:15,613
¡La caja fuerte! ¡Apuesto a que están en la oficina!
186
00:17:17,030 --> 00:17:22,322
La caja fuerte... No hay nada que robar.
187
00:17:28,072 --> 00:17:31,363
Qué extraño... No veo a nadie.
188
00:17:31,447 --> 00:17:35,322
Le pediré a Svärd que vigile.
Puedes irte a la cama.
189
00:17:37,488 --> 00:17:41,322
Esta es la última vez que me quedo en este basurero.
190
00:17:41,405 --> 00:17:42,406
¿Qué tal?
191
00:17:42,488 --> 00:17:44,655
- ¿Sabes lo que necesitamos?
- No.
192
00:17:44,738 --> 00:17:47,155
- Un coñac.
- Un poco no hará daño.
193
00:17:47,238 --> 00:17:51,072
¡Sin hipocresía!
Tengo una buena botella arriba.
194
00:17:51,155 --> 00:17:54,572
Necesitamos un fuerte.
Tal vez derribemos la botella.
195
00:17:54,655 --> 00:17:59,780
Vamos a necesitar, en esta casa embrujada,
despertar a ese ruido.
196
00:18:04,572 --> 00:18:08,280
La Sra. Pettersson puede estar tranquila.
El arma está cargada.
197
00:18:08,363 --> 00:18:11,405
Si alguien se presenta,
tendrás un trato especial.
198
00:18:11,488 --> 00:18:14,238
- ¡Confío en Svärd! ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
199
00:18:21,988 --> 00:18:25,738
Me alegro de que se haya ido
para poder dormir un poco.
200
00:18:26,988 --> 00:18:30,238
Las mujeres son siempre las mismas.
201
00:19:28,238 --> 00:19:33,405
¡No!
202
00:19:34,488 --> 00:19:36,822
¡No! ¡No puede ser verdad!
203
00:19:46,488 --> 00:19:48,822
Parece que Svärd le disparó a alguien.
204
00:19:48,905 --> 00:19:50,530
¿Svärd?
205
00:19:50,613 --> 00:19:56,072
¿Dónde está?
Probablemente atrapó al ladrón.
206
00:19:56,155 --> 00:19:59,530
Vuelve a la cama y yo vigilaré.
207
00:20:05,947 --> 00:20:08,197
¿Pero a dónde fue Svärd?
208
00:20:12,405 --> 00:20:16,447
Seguiré observando.
Buena suerte a quien se presente aquí.
209
00:20:26,988 --> 00:20:30,155
¡Dios mío! ¡Son las seis!
¡Tengo que ir a la cocina!
210
00:20:42,655 --> 00:20:44,572
- ¿Quiénes sois?
- ¡Cállate!
211
00:20:44,655 --> 00:20:48,780
- Lo siento, pensé que era el pájaro.
- Lo siento, pensé que era el pájaro.
212
00:20:49,405 --> 00:20:53,738
- ¡Buenos Aires!
- Bueno, ¿y si es Don Carlos?
213
00:20:54,405 --> 00:20:57,905
- Bueno, sí...
- ¡Encantado! ¡Bienvenido de nuevo!
214
00:20:57,988 --> 00:21:01,613
Soy Elvira Pettersson.
Perdona mi aspecto.
215
00:21:01,697 --> 00:21:03,071
No hay problema...
216
00:21:03,155 --> 00:21:06,280
Voy a vestirme y a preparar el desayuno.
217
00:21:07,197 --> 00:21:09,947
¿Se siente bien después de un largo viaje?
218
00:21:10,030 --> 00:21:11,697
Sí, en efecto.
219
00:21:11,780 --> 00:21:15,822
Sr. Cantante de Ópera...
Dejemos las formalidades, somos parientes.
220
00:21:15,905 --> 00:21:22,405
- Siempre es mejor.
- Claro que sí. ¡Me llamo Antonio!
221
00:21:23,447 --> 00:21:27,572
- ¿Y cuál es la tuya?
- Elvira. Gracias, Anton.
222
00:21:27,655 --> 00:21:31,238
- ¿Te gusta mi casa?
- ¡Es estupenda!
223
00:21:31,322 --> 00:21:35,905
¡Y el nombre!
"Paraíso" es el mejor nombre posible.
224
00:21:35,988 --> 00:21:37,322
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
225
00:21:38,488 --> 00:21:40,905
- ¿Mamá?
- Aquí está Margit.
226
00:21:40,988 --> 00:21:43,738
Ven a saludar a tu tío Carlos.
227
00:21:43,822 --> 00:21:46,030
¡Eres la pequeña Margit!
228
00:21:46,112 --> 00:21:48,863
- ¡Bienvenido, tío!
- ¡Gracias, tío!
229
00:21:48,947 --> 00:21:51,613
- ¡Hablas muy bien sueco!
- ¿Tú crees?
230
00:21:51,697 --> 00:21:56,363
Toda chica guapa debería...
¿Qué te parece?
231
00:21:56,447 --> 00:21:59,363
- Estoy deseando oírte cantar.
- Igualmente.
232
00:21:59,447 --> 00:22:01,905
¿Puedes cantar mañana en nuestra recaudación de fondos?
233
00:22:01,988 --> 00:22:04,154
- ¿No te importa?
- En absoluto.
234
00:22:04,237 --> 00:22:07,322
- Será un éxito.
- Yo también lo creo.
235
00:22:09,405 --> 00:22:15,030
Para... Hay una cosa
llamada orden de prioridad...
236
00:22:17,030 --> 00:22:21,363
Te presento a mi cuñado, D. Carlos,
cantante de ópera, de Argentina.
237
00:22:21,447 --> 00:22:23,822
- Condesa Klingenhjelm.
- Buenos Aires.
238
00:22:23,905 --> 00:22:26,530
- Sra. Cronblom.
- Buenos Aires.
239
00:22:26,613 --> 00:22:31,113
Tuvo tanto éxito con D. Juan.
240
00:22:31,196 --> 00:22:35,780
Les gusto a las mujeres,
pero no soy D. Juan...
241
00:22:35,863 --> 00:22:42,655
He oído que D. Carlos
estuvo en "Las Bodas de Fígaro" en París.
242
00:22:42,738 --> 00:22:46,447
Sí, estuve allí. Fue una bonita boda.
243
00:22:46,530 --> 00:22:48,530
¡Tomaron cinco bebidas alcohólicas!
244
00:22:50,237 --> 00:22:52,905
Y este es el fabricante Pålsson.
245
00:22:52,988 --> 00:22:55,030
- Buenos Aires.
- Un placer.
246
00:22:55,738 --> 00:23:00,447
- ¿Quiere una flor de Brasil?
- Bien, gracias.
247
00:23:00,530 --> 00:23:03,030
¿Qué dice la cantante de ópera sobre Puccini?
248
00:23:03,113 --> 00:23:04,905
Nunca he fumado esto...
249
00:23:04,988 --> 00:23:09,488
Si vienes de un país
donde el tabaco crece como la hierba,
250
00:23:09,572 --> 00:23:11,822
no piensas mucho en las marcas.
251
00:23:16,321 --> 00:23:19,738
- ¡Buenos días!
- ¡Barón! ¡Permítame presentarle!
252
00:23:21,822 --> 00:23:24,488
Es el prometido de Margit, el Barón de Planche.
253
00:23:25,488 --> 00:23:29,197
Barón de Planche,
le presento a Don Carlos de Argentina.
254
00:23:29,279 --> 00:23:30,863
- Un placer.
- Lo mismo digo.
255
00:23:30,947 --> 00:23:33,822
- Nos conocimos.
- Cuando fuimos a...
256
00:23:33,905 --> 00:23:37,488
¡Long Island! Estaba en la playa
y tú pasabas.
257
00:23:37,572 --> 00:23:38,822
- Es verdad.
- Sí.
258
00:23:38,905 --> 00:23:42,072
- Y aquí estamos en la alta sociedad.
- Así es.
259
00:23:47,738 --> 00:23:52,279
¿Por qué no ha vuelto Julle?
Algo debe haber pasado.
260
00:23:52,362 --> 00:23:54,947
- Llegaba tarde, tal vez.
- ¿Y si lo atraparon?
261
00:23:55,030 --> 00:23:57,404
¡Ya lo tengo! Voy a volver a la Pensión Paraíso.
262
00:23:57,488 --> 00:23:58,489
¡Sí, hazlo!
263
00:23:58,572 --> 00:23:59,822
- ¡Hasta la vista!
- ¡Hasta la vista!
264
00:24:10,487 --> 00:24:13,572
¿Puedo ofrecerle una taza de café?
265
00:24:13,655 --> 00:24:16,072
- Gracias, qué amable.
- Ya lo creo.
266
00:24:16,155 --> 00:24:22,321
Llevo mucho tiempo esperando
a que un gran cantante escuche mi voz.
267
00:24:22,404 --> 00:24:27,404
De niño, no sabía cantar.
Pero un día me golpeé la cabeza.
268
00:24:27,487 --> 00:24:29,404
A veces eso ayuda.
269
00:24:29,487 --> 00:24:32,529
La gente tiene opiniones diferentes
sobre las voces.
270
00:24:32,613 --> 00:24:38,238
La mayoría están celosos
y no soportan escuchar ni una nota.
271
00:24:38,321 --> 00:24:44,238
- ¿Puedo cantar un poco?
- Sí... Quiero decir, ¡no!
272
00:24:44,321 --> 00:24:48,404
- ¿Me acompañaría la Condesa?
- Sería un placer.
273
00:24:49,321 --> 00:24:53,280
Cantaré "El aroma de la rosa".
274
00:24:53,362 --> 00:24:57,362
Encima de eso,
vas a arruinar mi canción favorita...
275
00:24:57,446 --> 00:25:00,197
- Escapémonos.
- No creo que podamos.
276
00:25:05,155 --> 00:25:08,988
Estoy un poco enfermo,
277
00:25:09,072 --> 00:25:12,197
pero espero que puedas ayudarme.
278
00:25:12,280 --> 00:25:13,947
Por favor, Condesa.
279
00:25:16,321 --> 00:25:21,362
Cogí estas pequeñas flores
280
00:25:21,446 --> 00:25:25,780
En los bosques oscuros
281
00:25:25,863 --> 00:25:30,113
Mis manos podrían acariciar
Cada uno de ellos
282
00:25:30,197 --> 00:25:33,446
Como si fueran seres queridos
283
00:25:33,529 --> 00:25:35,280
Sí.
284
00:25:35,362 --> 00:25:37,780
¡Mira qué bonito, Dios mío!
285
00:25:37,863 --> 00:25:40,780
¿No crees que esta rosa es preciosa?
286
00:25:40,863 --> 00:25:44,905
La violeta era tímida como una doncella
287
00:25:44,988 --> 00:25:50,863
Pican...
288
00:25:50,947 --> 00:25:54,863
Estoy esparciendo las flores
Con mis manos
289
00:25:54,947 --> 00:25:57,529
Un saludo desde el bosque
290
00:25:57,612 --> 00:26:00,113
Que acaricia, con el aroma del lirio
291
00:26:00,197 --> 00:26:02,404
Dulce como el beso de una dama
292
00:26:02,487 --> 00:26:05,072
Y cuando mis flores no llegan
293
00:26:05,155 --> 00:26:07,822
Tal vez se despierten a algo
294
00:26:07,905 --> 00:26:13,322
Se apoderó de él un deseo abrumador
295
00:26:13,404 --> 00:26:17,404
Mientras nos entendíamos
296
00:26:17,487 --> 00:26:19,238
Sí, es verdad.
297
00:26:19,322 --> 00:26:25,571
- ¡Bravo! ¡Me encanta cantar!
- Si a eso se le puede llamar cantar...
298
00:26:25,654 --> 00:26:28,654
No puedo creer
Tuve que pasar por eso...
299
00:26:29,737 --> 00:26:31,113
¡Bravo!
300
00:26:31,197 --> 00:26:34,446
¿Qué dice la cantante de ópera
sobre mi voz?
301
00:26:34,529 --> 00:26:37,529
¿Puede seguir evolucionando?
302
00:26:37,612 --> 00:26:40,404
Sí, le falta un poco de brío.
303
00:26:40,487 --> 00:26:45,155
Si toma 14 cucharadas de Kron
entre comidas, mejorará.
304
00:26:45,238 --> 00:26:48,113
¡Qué interesante! Pero, ¿qué es Kron?
305
00:26:48,197 --> 00:26:51,779
Se llama "aceite de aullido".
Se compra en licorerías.
306
00:26:51,863 --> 00:26:55,113
No sabía que vendían medicinas
en las licorerías.
307
00:26:55,197 --> 00:26:59,280
Hay mucha gente que compra medicamentos
en tiendas de licores.
308
00:27:00,030 --> 00:27:01,654
¡Me estás tomando el pelo!
309
00:27:04,238 --> 00:27:05,863
- ¡Buenos días, Eric!
- ¡Hola!
310
00:27:05,947 --> 00:27:08,113
¿Estás probando el carburador?
311
00:27:08,197 --> 00:27:11,113
- Sí, ¿te gustaría venir?
- Me encantaría.
312
00:27:15,737 --> 00:27:18,487
¡Me alegraría mucho que ganaras el domingo!
313
00:27:18,571 --> 00:27:22,113
Por supuesto que serás feliz
si tu futuro marido gana.
314
00:27:22,197 --> 00:27:26,612
¡Siempre estás bromeando!
¿Por qué nunca te pones serio?
315
00:27:45,238 --> 00:27:48,654
- ¡Me encanta esto!
- Vamos a casi 50 nudos.
316
00:27:48,737 --> 00:27:53,280
Esta velocidad no sería posible
sin mi carburador.
317
00:27:53,363 --> 00:27:56,821
Si me va bien el domingo,
podría ir a trabajar a la fábrica.
318
00:27:56,904 --> 00:27:59,238
- ¿Puedo ir el domingo?
- ¿A la carrera?
319
00:27:59,322 --> 00:28:00,571
¡Sí!
320
00:28:00,654 --> 00:28:03,238
Si dejas de ver a ese barón.
321
00:28:04,737 --> 00:28:07,363
- Bueno, ¿vienes?
- No.
322
00:28:08,238 --> 00:28:10,654
Supongo que nos iremos a casa entonces.
323
00:28:31,238 --> 00:28:34,197
¡Aquí no engañarás a esta gente!
324
00:28:34,280 --> 00:28:39,238
- Vete antes de que llame a la policía.
- No eres mejor que yo.
325
00:28:39,322 --> 00:28:41,779
Llevar la ropa de otra persona.
326
00:28:41,862 --> 00:28:43,904
¿Quieres el dinero de Pettersson?
327
00:28:43,987 --> 00:28:48,280
Sabes tan bien como yo
que no tienen dinero.
328
00:28:48,363 --> 00:28:52,405
¿No tienes dinero? Te equivocas.
Al menos conseguirás algo.
329
00:28:52,488 --> 00:28:56,654
Encontré dos cartas a la vaca
de D. Carlos.
330
00:28:56,737 --> 00:29:00,072
Le prometió
¡unos cientos de miles!
331
00:29:00,155 --> 00:29:02,904
Tú llévate la vaca vieja
y yo me quedo con la chica.
332
00:29:02,987 --> 00:29:06,113
¿Robaste dos cartas? Voy a...
333
00:29:06,197 --> 00:29:10,571
Bebamos en mi despacho.
Allí no nos molestarán.
334
00:29:14,946 --> 00:29:18,197
Será mejor que Svärd esté limpiando la mesa.
335
00:29:18,280 --> 00:29:20,447
¿Puede corregir también la oscilación?
336
00:29:20,530 --> 00:29:24,155
Voy a cortar las piernas más largas.
337
00:29:24,238 --> 00:29:27,071
Por aquí, caballeros.
338
00:29:31,197 --> 00:29:35,322
- Pasen, caballeros.
- Gracias, señor.
339
00:29:35,405 --> 00:29:39,488
- Tenemos coñac y whisky.
- Muchas gracias.
340
00:29:39,571 --> 00:29:43,238
No debería pasar mucho tiempo
antes de que podamos celebrar un compromiso.
341
00:29:43,322 --> 00:29:46,238
- Gracias.
- ¿Por qué tanta prisa?
342
00:29:46,322 --> 00:29:48,862
Sería mejor que Margit estuviera pronto.
343
00:29:48,946 --> 00:29:49,947
¿Por qué?
344
00:29:49,987 --> 00:29:52,654
De lo contrario, puedes tener ideas tontas.
345
00:29:52,737 --> 00:29:54,904
¡Puedes olvidarte del barón!
346
00:29:54,987 --> 00:29:59,654
No me refería a eso.
Bueno, los dejaré solos.
347
00:29:59,737 --> 00:30:03,363
Tengo que ir a la cocina a ocuparme de la comida.
348
00:30:09,029 --> 00:30:12,405
Veamos si tiene algo bueno
en sus cajones.
349
00:30:14,363 --> 00:30:16,447
¡Basta, ladrón!
350
00:30:16,530 --> 00:30:18,779
Relájate, sólo estoy mirando.
351
00:30:18,862 --> 00:30:21,154
¡Aléjate de los cajones!
352
00:30:21,238 --> 00:30:22,987
¡Basta ya!
353
00:30:23,071 --> 00:30:24,280
¿Qué estás haciendo?
354
00:30:32,946 --> 00:30:37,196
No, con la mitad habría bastado,
dijo el hombre que tenía trillizos.
355
00:30:37,280 --> 00:30:39,737
¡Próxima etapa!
356
00:30:39,821 --> 00:30:42,196
¡Lo tengo!
357
00:30:46,071 --> 00:30:47,654
¿Qué está pasando aquí?
358
00:30:49,280 --> 00:30:53,904
Sólo estoy enseñando al barón a luchar.
359
00:30:55,737 --> 00:30:56,738
¡Barón!
360
00:30:59,904 --> 00:31:01,530
Espero que no estés enfadado.
361
00:31:03,530 --> 00:31:06,237
Es bueno saber cómo luchar. Nunca se sabe.
362
00:31:06,322 --> 00:31:09,279
Nunca se sabe lo que puede pasar.
363
00:31:09,363 --> 00:31:11,613
¡Olvidé la cafetera! Disculpadme.
364
00:31:11,696 --> 00:31:16,363
No hay problema...
365
00:31:21,363 --> 00:31:27,530
Bueno, ahora la pierna más corta
es la más larga. Que me jodan.
366
00:31:27,613 --> 00:31:31,405
Manos a la obra.
367
00:31:34,405 --> 00:31:37,488
- ¡Suelta sus cosas!
- ¡Nunca!
368
00:31:38,154 --> 00:31:39,862
- ¡Ríndete!
- ¡No!
369
00:31:39,946 --> 00:31:41,154
- ¡Sí!
- ¡No!
370
00:31:41,237 --> 00:31:44,779
- ¿Listo para rendirte?
- ¡No! Vale, sí...
371
00:31:47,196 --> 00:31:50,904
¿Qué demonios está pasando?
372
00:31:50,987 --> 00:31:54,987
Todavía estamos en clases de sparring.
373
00:31:56,196 --> 00:31:57,862
Realmente lo sabes todo.
374
00:31:57,946 --> 00:32:00,987
Puede ser útil
si somos atacados por ladrones.
375
00:32:01,071 --> 00:32:03,987
Por supuesto, realmente lo sabe todo.
376
00:32:04,071 --> 00:32:07,488
¿No es hora de que D. Carlos
cante para nosotros?
377
00:32:07,572 --> 00:32:09,572
- ¿Suegra?
- Sí, lo es.
378
00:32:09,655 --> 00:32:14,237
Cantaré, Barón de Planche,
pero primero, ¡un poco de magia!
379
00:32:14,321 --> 00:32:16,071
- ¿Hace magia?
- Por supuesto.
380
00:32:16,154 --> 00:32:18,779
¡Elige un cajón! ¡Cualquier cajón!
381
00:32:18,862 --> 00:32:21,862
¿Qué te parece éste? ¿Qué contiene?
382
00:32:21,946 --> 00:32:25,737
El reloj de oro de mi marido
y la pulsera de oro de mi madre.
383
00:32:25,821 --> 00:32:29,530
Voy a hacer que estas cosas
aparezcan en el bolsillo del barón.
384
00:32:29,613 --> 00:32:31,530
- No...
- ¡Sí!
385
00:32:31,613 --> 00:32:32,904
¡Lo siento!
386
00:32:34,655 --> 00:32:37,196
¡Con permiso! ¡Abracadabra!
387
00:32:38,154 --> 00:32:39,155
Ya está.
388
00:32:39,237 --> 00:32:43,112
No es que lo crea,
pero voy a comprobarlo de todos modos.
389
00:32:43,738 --> 00:32:46,738
- ¡Sí!
- ¡Tenía razón!
390
00:32:46,821 --> 00:32:49,488
- ¡Realmente es un mago!
- Sí.
391
00:32:49,572 --> 00:32:53,154
- ¿Pero no es extraño?
- Muy extraño.
392
00:32:53,237 --> 00:32:57,446
Será mejor que Don Carlos tenga cuidado,
¡o haré mi propia magia! ¡Hasta la vista!
393
00:32:57,987 --> 00:32:58,988
¡Adiós!
394
00:33:01,530 --> 00:33:03,530
No creo que le gustara su magia.
395
00:33:03,613 --> 00:33:06,196
No, creo que se sintió un poco ofendido.
396
00:33:13,446 --> 00:33:17,946
¡Maldita sea! Esta va a ser una mesa
para perros pequeños, no para personas.
397
00:33:18,987 --> 00:33:21,112
Eso no va a funcionar.
398
00:33:25,029 --> 00:33:30,446
- Canta el trá-la-la...
- ¡Mejor no!
399
00:33:32,071 --> 00:33:36,904
- ¿Cómo estás, Svärd?
- ¡Estás de vuelta en el Paraíso!
400
00:33:36,987 --> 00:33:40,446
Tuve que venir
para asegurarme de que todo estaba bien.
401
00:33:40,529 --> 00:33:46,697
Nada está bien.
Mira esta mesa que estoy serrando.
402
00:33:46,780 --> 00:33:51,946
Sigue torcido.
¡Igual que la Sra. Cronblom!
403
00:33:52,029 --> 00:33:55,321
- ¡Alguien viene!
- ¡Lotta! ¡Ha vuelto!
404
00:33:55,404 --> 00:33:59,362
- Iba a...
- Volvió para quedarse.
405
00:33:59,446 --> 00:34:04,862
Por favor, deja que se quede.
Está loca, pero es la más inteligente.
406
00:34:04,946 --> 00:34:07,862
- ¿Lo sientes?
- Sí.
407
00:34:07,946 --> 00:34:09,446
Entonces puedes volver.
408
00:34:09,529 --> 00:34:12,029
Cámbiate de ropa y, en el futuro, compórtate.
409
00:34:18,822 --> 00:34:23,237
¿Qué libro es la Sra. Cronblom
siempre está leyendo?
410
00:34:23,321 --> 00:34:27,071
- ¿Es una novela?
- No, es el calendario de la nobleza.
411
00:34:27,154 --> 00:34:29,738
Estos son mis mejores amigos.
412
00:34:29,822 --> 00:34:34,863
Estoy buscando de Planche,
pero no lo encuentro.
413
00:34:34,946 --> 00:34:37,822
Debe pertenecer
a una rama diferente de la familia.
414
00:34:37,904 --> 00:34:40,279
Siempre le he tratado como a un igual.
415
00:34:40,362 --> 00:34:46,029
- ¿Y quién no?
- Señorita Cronblom no es nobleza.
416
00:34:46,112 --> 00:34:48,822
¿No? ¿Entonces qué es esto?
417
00:34:49,446 --> 00:34:53,446
"Cronblom de Flishult, doncella diocesana".
418
00:34:53,529 --> 00:34:58,571
La señora es del Cronblom de Flishult.
419
00:34:59,112 --> 00:35:02,654
¡Qué agradable sorpresa!
420
00:35:02,738 --> 00:35:08,071
Es sólo un miembro
de la pequeña nobleza, pero aún así...
421
00:35:08,154 --> 00:35:12,737
Me sentía terriblemente sola.
422
00:35:12,822 --> 00:35:16,987
¿Has visto cuánto declara Planche cada año?
423
00:35:17,071 --> 00:35:21,987
- No está en el calendario.
- ¿Es eso posible?
424
00:35:22,071 --> 00:35:23,196
Compruébelo usted mismo.
425
00:35:25,987 --> 00:35:30,446
Al final, puede que no sea mejor
426
00:35:30,529 --> 00:35:34,404
que ese dudoso Pålsson,
que come con cuchillo.
427
00:35:34,487 --> 00:35:41,237
Al menos declara 72.890 coronas,
así que no está mal.
428
00:35:41,321 --> 00:35:47,487
- Qué día tan agradable y cálido.
- Es una alegría librarse de las moscas.
429
00:35:47,571 --> 00:35:53,404
- Las moscas ya están sobre la mesa.
- Vaya. ¿Es hora de cenar?
430
00:36:02,654 --> 00:36:07,863
¡A cenar! ¡Es hora de comer!
431
00:36:09,404 --> 00:36:14,737
- Despierta, es hora de cenar.
- ¡Date prisa, antes de que se enfríe!
432
00:36:14,821 --> 00:36:20,404
Hay tiempo... No tenemos tanta prisa.
433
00:36:27,237 --> 00:36:28,571
Trae la leche.
434
00:36:31,905 --> 00:36:34,279
¡La cena está servida!
435
00:36:40,321 --> 00:36:45,404
¿Quieres un vaso? ¿Cuál es el problema?
436
00:36:49,154 --> 00:36:55,154
- Te me has adelantado.
- ¿Quién tiene un sacacorchos?
437
00:36:55,237 --> 00:36:59,779
- ¿Sacacorchos? Aquí tiene.
- Muchas gracias.
438
00:37:04,446 --> 00:37:09,571
- Lo siento, fue un accidente.
- Espera a probar mi bebida...
439
00:37:31,821 --> 00:37:35,904
Tienes que ser rápido,
de lo contrario puedes morir de hambre.
440
00:37:38,071 --> 00:37:41,071
Cálmate un poco.
441
00:37:41,159 --> 00:37:44,519
- ¿Quién se ha llevado mi salmagundi?
- ¡Es mío!
442
00:37:44,599 --> 00:37:46,359
¡Suelta el plato!
443
00:37:50,654 --> 00:37:52,196
Tengo que cambiarme de camisa.
444
00:37:56,362 --> 00:38:00,279
- ¿Cómo encontraste una mesa?
- No fue difícil encontrarla.
445
00:38:00,362 --> 00:38:01,987
Peor fue encontrar comida.
446
00:38:04,737 --> 00:38:09,696
Disculpe, sólo unos segundos.
Steak tartare...
447
00:38:09,779 --> 00:38:13,779
- ¿Hay pimienta?
- Hay.
448
00:38:24,154 --> 00:38:27,862
- ¿Qué haces aquí?
- La Sra. Pettersson me sorprendió.
449
00:38:27,946 --> 00:38:33,237
- Cree que soy D. Carlos.
- ¡Viene el verdadero!
450
00:38:33,321 --> 00:38:35,779
- Tengo el ojo puesto en Kihlman.
- ¿Por qué?
451
00:38:35,862 --> 00:38:38,946
Está aquí para robar.
Dice ser el barón de Planche.
452
00:38:39,029 --> 00:38:42,362
Quiere robar a Margit.
453
00:38:47,987 --> 00:38:48,988
¡Salmón!
454
00:38:51,071 --> 00:38:54,362
¡Salmón! ¡Date prisa!
455
00:38:56,987 --> 00:39:02,487
Hay que ser rápido
para que tu dinero valga la pena.
456
00:39:02,571 --> 00:39:07,321
- No sea tímido, Sr. Pålsson.
- No lo soy.
457
00:39:07,404 --> 00:39:12,446
- Quieres que tu dinero valga la pena.
- Me voy, no tengo hambre.
458
00:39:12,529 --> 00:39:16,362
Toma salmón. Es caro.
459
00:39:16,446 --> 00:39:20,821
Sra. Pettersson
no ganará dinero con nosotros.
460
00:39:20,904 --> 00:39:26,737
Me gustan los Pålssons. Han limpiado todo aquí.
461
00:39:26,821 --> 00:39:32,404
- Trabaja en sanidad.
- Bueno, eso explica algunas cosas.
462
00:39:32,487 --> 00:39:36,654
¿No es una pequeña cucaracha?
463
00:39:38,904 --> 00:39:43,821
- ¿Dónde está la mantequilla?
- Aquí.
464
00:39:45,154 --> 00:39:50,821
- Qué buen tiempo tenemos.
- Tienes mantequilla en la mano.
465
00:39:50,904 --> 00:39:51,987
Gracias, amigo.
466
00:39:52,737 --> 00:39:56,654
Pescado ocho veces a la semana.
Nunca vemos carne aquí.
467
00:40:00,987 --> 00:40:05,862
- Ahí está el desagradable hijo de Pålsson.
- Tampoco es un niño bonito.
468
00:40:05,946 --> 00:40:08,821
Imagina tener 30 o 40.
469
00:40:11,112 --> 00:40:17,278
- ¡Aquí está Junior! Lindo, ¿no?
- Se parece tanto a su padre.
470
00:40:17,362 --> 00:40:21,987
Nunca he visto un niño más hermoso. ¡Ven con la tía!
471
00:40:27,737 --> 00:40:33,487
¿Lo quieres todo? Buen chico.
472
00:40:33,571 --> 00:40:37,361
¿Qué vas a ser de mayor?
¿Bombero?
473
00:40:38,446 --> 00:40:41,404
¡Pequeña cosa asquerosa!
474
00:40:44,196 --> 00:40:47,404
Puedes llevarte a este pequeño monstruo,
por favor, Barón.
475
00:40:47,487 --> 00:40:50,071
¡Con mucho gusto, Sra. Cronblom!
476
00:40:58,278 --> 00:40:59,946
La próxima camiseta...
477
00:41:06,612 --> 00:41:10,112
¿Dónde estabas? Deberíamos bailar.
478
00:41:10,196 --> 00:41:13,112
¡Mírate! ¿Qué has hecho?
479
00:41:13,196 --> 00:41:15,862
El maldito hijo de Pålsson me hizo esto.
480
00:41:15,946 --> 00:41:17,654
Déjame cambiarme la camisa.
481
00:41:49,486 --> 00:41:52,196
- ¿Me concedes este baile?
- Este baile es mío.
482
00:41:52,279 --> 00:41:55,486
- Bailemos.
- ¿No has oído al Barón?
483
00:41:55,571 --> 00:42:00,196
- Te he preguntado. ¿Sí o no?
- Deja en paz a mi prometida.
484
00:42:00,279 --> 00:42:03,571
- ¿Novia?
- ¡Fuera! Payaso.
485
00:42:24,821 --> 00:42:28,821
No, tengo que irme a casa ahora.
486
00:42:43,112 --> 00:42:46,445
Y ahora vamos a escuchar
D. Carlos cantar? ¿Verdad, Sr. Ópera?
487
00:42:50,321 --> 00:42:56,821
- Estoy tan resfriada...
- No puedo esperar a oírte cantar.
488
00:42:56,904 --> 00:42:58,821
¡Sí, cantaré!
489
00:43:01,237 --> 00:43:04,486
Los grandes cantantes son todos iguales.
Quieren hablar.
490
00:43:05,445 --> 00:43:09,071
Ya que quieren mucho, cantaré un poco.
491
00:43:10,611 --> 00:43:15,112
Pido disculpas si mi voz
es un poco ronca.
492
00:43:15,196 --> 00:43:18,279
¿Ha tomado D. Carlos
su "aceite aullante" hoy?
493
00:43:21,154 --> 00:43:23,528
Cantaré algo que escribí yo mismo
494
00:43:23,611 --> 00:43:30,154
y que canto en el Met
de Nueva York. ¡"Un mexicano de verdad"!
495
00:43:31,486 --> 00:43:33,946
¡Bravo, Anton!
496
00:43:50,987 --> 00:43:56,196
Hay un país situado muy lejos, en el sur
497
00:43:56,279 --> 00:44:00,736
Este es el país con el que sueño hoy
498
00:44:01,779 --> 00:44:06,695
Hay un país
Donde el café y la uva crecen silvestres
499
00:44:06,779 --> 00:44:11,528
Y hay un nuevo presidente cada día
500
00:44:11,611 --> 00:44:15,279
Entre orquídeas y cactus
501
00:44:15,362 --> 00:44:18,029
Se puede beber vino sin comités
502
00:44:18,112 --> 00:44:20,736
Entre muros de rosales Atrae peligros
503
00:44:20,821 --> 00:44:24,362
Crecí entre los toros
504
00:44:29,821 --> 00:44:35,362
Soy un mexicano de verdad
Y estoy acostumbrado a conseguir lo que quiero
505
00:44:35,446 --> 00:44:40,570
Tengo sangre africana y una mirada salvaje
506
00:44:40,653 --> 00:44:43,362
Puedo bailar el foxtrot como un americano
507
00:44:43,446 --> 00:44:45,904
Pero no sé bailar la rumba
508
00:44:45,987 --> 00:44:51,362
Soy un verdadero mexicano
Me encantan las mujeres y las peleas cuerpo a cuerpo
509
00:44:51,446 --> 00:44:56,611
Puedo decir "mierda"
Cuando en sueco se dice "mierda"
510
00:44:56,695 --> 00:45:02,446
Y cuando bebo un nam-namba
exploto como un volcán
511
00:45:02,528 --> 00:45:07,404
Sólo voy a advertirte
Si te llevas a mi chica
512
00:45:07,487 --> 00:45:14,695
Soy un verdadero mexicano
Y hago lo que me da la gana
513
00:45:15,362 --> 00:45:20,362
¡Bravo! ¡Es tan creativo! ¡Qué voz!
514
00:45:20,446 --> 00:45:27,237
¡Qué personalidad!
Si lo hubiera conocido hace dos años...
515
00:45:27,321 --> 00:45:30,404
- ¿Es eso cierto, Sra. Cronblom?
- Sí.
516
00:45:48,321 --> 00:45:51,071
- ¡Me asustaste!
- ¡Hola!
517
00:45:51,154 --> 00:45:53,279
¿Dónde está Julle? ¿Pasó algo?
518
00:45:53,362 --> 00:45:57,237
No, está aquí en la Pensión Paraíso.
Dice que es Don Carlos.
519
00:46:23,446 --> 00:46:26,071
- Buenos días, mi niña.
- Buenos días, madre.
520
00:46:26,154 --> 00:46:28,653
- ¿Dormiste bien?
- Sí, gracias.
521
00:46:28,736 --> 00:46:31,736
Pero, Margit...
Los trajes de baño todavía están aquí.
522
00:46:31,820 --> 00:46:35,028
Pruébatelos,
o devuelve los que no te gusten.
523
00:46:35,112 --> 00:46:36,154
Sí, lo haré.
524
00:46:37,071 --> 00:46:39,279
Por eso Julle tuvo que quedarse.
525
00:46:39,362 --> 00:46:41,986
Afortunadamente no fue acusado de incendio provocado.
526
00:46:42,071 --> 00:46:46,154
Ayúdame con este vestido.
Será más fácil nivelar el dobladillo.
527
00:46:46,237 --> 00:46:48,986
- No soy un maniquí.
- No seas ridícula.
528
00:46:49,736 --> 00:46:52,861
Ponlo para que pueda terminar
antes de que el zoo se despierte.
529
00:46:52,945 --> 00:46:54,070
¡Si tú lo dices!
530
00:46:55,903 --> 00:47:00,611
Son ellos despertando.
El circo pronto estará en pleno apogeo.
531
00:47:04,112 --> 00:47:07,612
Número de la mala suerte, por supuesto.
Tengo que ir con la Sra. Cronblom.
532
00:47:07,695 --> 00:47:11,196
Sigue, pero ¿de dónde has sacado esto?
533
00:47:11,279 --> 00:47:15,695
Me lo puse para el baile de máscaras de los herreros.
Fue muy divertido.
534
00:47:15,778 --> 00:47:18,820
Tengo que irme, pero no hagas ruido
para que no te oigan.
535
00:47:27,903 --> 00:47:30,321
- Buenos días, señora.
- ¿Ha llamado alguien?
536
00:47:30,404 --> 00:47:32,237
- Cronblom.
- Sra. Cronblom.
537
00:47:32,321 --> 00:47:34,986
Ve con ella, haré una cafetera.
538
00:47:38,487 --> 00:47:41,196
Bienvenido a la vegetación...
539
00:47:42,653 --> 00:47:44,321
¡Lotta!
540
00:47:45,820 --> 00:47:49,778
- ¿Quién es usted, si me permite?
- Soy un amigo de Lotta.
541
00:47:49,861 --> 00:47:54,237
- La estoy ayudando con un vestido.
- ¿Así que eres costurera?
542
00:47:54,321 --> 00:47:58,736
¡Excelente! Debo preguntarle a la joven...
¿Cuál es su nombre?
543
00:47:58,820 --> 00:48:03,654
¿Nombre? Kajsa... Lovander.
544
00:48:03,736 --> 00:48:07,404
Señorita Lovander, ¿podría ayudar a mi hija
a elegir su traje de baño?
545
00:48:07,487 --> 00:48:12,571
Los está probando,
pero no puede decidirse. Y yo no tengo ni idea.
546
00:48:12,654 --> 00:48:17,153
- Sube un momento.
- Tengo prisa.
547
00:48:17,237 --> 00:48:21,028
- Me voy, señora.
- ¿Por qué tan temprano?
548
00:48:21,111 --> 00:48:24,820
Estoy...
preparándome para un encuentro de natación.
549
00:48:24,903 --> 00:48:27,446
¿Una competición de natación? ¡Excelente!
550
00:48:27,529 --> 00:48:30,945
¡Mi hija también! ¡Podéis ir juntos!
551
00:48:31,028 --> 00:48:35,778
¡Venga! Sólo serán unos minutos.
552
00:48:35,861 --> 00:48:39,903
Srta. Lovander, ¿no crees
que está un poco apretado aquí? ¡Siéntelo!
553
00:48:41,820 --> 00:48:43,028
Bueno...
554
00:48:43,111 --> 00:48:48,111
- ¿Debería ser más bajo?
- Eso estaría bien...
555
00:48:48,903 --> 00:48:52,529
¡No queremos esperar más! ¿Dónde has estado?
556
00:48:52,612 --> 00:48:55,236
Tenía que encontrar un traje de baño.
557
00:48:55,321 --> 00:48:58,028
Es una nueva nadadora, la señorita Lovander.
558
00:48:58,111 --> 00:49:00,111
- ¡Estupendo!
- ¡Sí, es genial!
559
00:49:00,195 --> 00:49:01,945
Lo siento, no puedo.
560
00:49:02,028 --> 00:49:06,903
- ¡Alto! ¿Tienes miedo del agua?
- ¿La señorita Lovander se rinde ahora?
561
00:49:06,986 --> 00:49:08,195
¡Sí!
562
00:49:10,153 --> 00:49:12,571
¡No tengo bañador!
563
00:49:14,153 --> 00:49:16,612
- ¿Tienen bañadores?
- ¿Cuál es el corte?
564
00:49:16,696 --> 00:49:19,903
Tiene que tener cuello alto y ser cálido.
565
00:49:19,986 --> 00:49:23,320
- Tengo mucho frío.
- Entonces, sugiero este.
566
00:49:23,404 --> 00:49:27,320
Mi madre solía llevarlo cuando nadaba.
Es grueso y caliente.
567
00:49:27,404 --> 00:49:29,737
Sí, por favor. Gracias, señor.
568
00:49:29,820 --> 00:49:35,654
CAMBIADOR PARA SEÑORAS
569
00:49:35,737 --> 00:49:37,654
¿Adónde vas?
570
00:49:37,737 --> 00:49:40,446
No estoy acostumbrado a tener compañía.
571
00:49:40,529 --> 00:49:42,654
- Date prisa.
- Sí.
572
00:49:55,945 --> 00:50:00,529
¡Quien quiera la medalla, que venga por aquí!
573
00:50:11,529 --> 00:50:13,945
Preparados, listos, ¡ya!
574
00:50:41,612 --> 00:50:43,445
¡Deprisa, chicas!
575
00:50:44,111 --> 00:50:46,986
Date prisa. ¡Señorita Lovander! ¡Lovander!
¡Han empezado!
576
00:50:47,070 --> 00:50:48,403
Srta. ¡Lovander!
577
00:51:01,903 --> 00:51:04,737
- Nosotros también queremos hacerlo.
- A continuación.
578
00:51:04,821 --> 00:51:07,445
¡Venga! ¡Saltemos de la torre!
579
00:51:46,696 --> 00:51:49,070
Quédese donde está, señorita Lovander.
580
00:51:53,779 --> 00:51:56,278
- Felicidades.
- Señorita Margit Pettersson.
581
00:51:58,799 --> 00:51:59,839
- ¡Muy buena!
- Gracias.
582
00:51:59,918 --> 00:52:02,478
- Señorita Lovander.
- ¡Soy yo!
583
00:52:16,070 --> 00:52:20,070
¡Hola, señorita! ¿Qué prisa tiene?
¿No nos hemos visto antes?
584
00:52:20,153 --> 00:52:22,695
- No lo creo.
- ¿Adónde vas?
585
00:52:22,779 --> 00:52:25,737
- ¡Por la pensión!
- ¡Yo también vivo allí!
586
00:52:25,821 --> 00:52:29,986
¿Quieres venir a ver mi habitación?
587
00:52:30,653 --> 00:52:34,403
Podemos mirar mi álbum de fotos
y tomar una copa de vino.
588
00:52:34,486 --> 00:52:39,695
El truco del álbum de fotos es bueno.
Yo mismo lo he utilizado.
589
00:52:39,779 --> 00:52:43,278
Pero un vaso de vino suena bien
después de nadar.
590
00:52:53,986 --> 00:52:58,779
¡Mira eso! ¡Qué lugar tan hermoso!
591
00:52:58,862 --> 00:53:05,821
- ¿Dónde están los álbumes?
- Primero tomemos un poco de vino.
592
00:53:05,904 --> 00:53:08,821
¡Muy bien, traed el zumo de uva!
593
00:53:09,695 --> 00:53:12,904
¡Silencio!
Los compañeros de la Pensión Paradiso tienen oídos.
594
00:53:12,986 --> 00:53:16,111
- ¡Qué fastidio!
- ¿Quieres un cigarrillo?
595
00:53:16,195 --> 00:53:20,111
- Prefiero los puros.
- ¿Puros? Por favor.
596
00:53:29,028 --> 00:53:32,862
- Aquí tienes.
- ¡Salud, Putte!
597
00:53:37,570 --> 00:53:41,736
Sabe muy bien después de nadar.
598
00:53:47,111 --> 00:53:51,278
Salud. Encantado de conocerle.
599
00:53:55,570 --> 00:53:57,236
¡Dios mío!
600
00:53:59,528 --> 00:54:04,695
¿No quieres sentarte en el sofá?
Es mucho más cómodo.
601
00:54:04,778 --> 00:54:09,195
- Aquí estoy.
- ¿Cómo te llamas?
602
00:54:09,278 --> 00:54:13,278
¿Mi nombre? ¡Adivínalo!
603
00:54:13,820 --> 00:54:15,486
- ¿Lisa?
- No.
604
00:54:15,570 --> 00:54:17,195
- ¿Lotta?
- ¡Casi!
605
00:54:17,278 --> 00:54:19,695
¡Lo tengo! ¡Karin!
606
00:54:22,987 --> 00:54:28,778
Nisse está con Kihlman.
Está convencido de que es una mujer.
607
00:54:28,861 --> 00:54:33,778
Si se lo decimos a Margit, estoy seguro...
de que se curará. ¿Dónde está Margit?
608
00:54:33,861 --> 00:54:37,236
- Fue a nadar.
- Yo atiendo.
609
00:54:37,320 --> 00:54:39,861
- ¿Lotta?
- ¿Sí?
610
00:54:39,945 --> 00:54:42,611
Ve afuera y ayuda a Cronblom
con la silla.
611
00:54:42,695 --> 00:54:47,236
- Esa monstruosidad.
- ¡No insultes a mis invitados!
612
00:54:47,320 --> 00:54:50,111
No hablo de la anciana, hablo de la silla.
613
00:54:51,029 --> 00:54:53,278
Y aireará la ropa de Pålsson.
614
00:54:59,320 --> 00:55:03,111
- Espera, voy a ayudar a la señorita Cronblom.
- Muchas gracias.
615
00:55:03,653 --> 00:55:06,778
Ponla al sol, por favor.
616
00:55:18,111 --> 00:55:20,278
- Aquí tiene, señorita Cronblom.
- Gracias, Srta. Cronblom.
617
00:55:30,570 --> 00:55:33,903
¡No! ¿Qué está pasando aquí?
618
00:55:34,695 --> 00:55:39,611
No... Odio el campo.
619
00:55:41,945 --> 00:55:45,403
Sucede, cuando confías
en una criada de granja. ¡Fuera de aquí!
620
00:55:45,486 --> 00:55:47,611
Yo lo hago mejor.
621
00:55:47,695 --> 00:55:49,570
Es lo mejor.
622
00:55:52,820 --> 00:55:56,403
¿Granjera? ¿Yo? Soy de Alingsås.
623
00:56:01,820 --> 00:56:06,154
¡Ya está! Por fin puedo descansar.
624
00:56:06,903 --> 00:56:10,236
¡Lotta! ¡Lotta! ¡Ayuda!
625
00:56:10,820 --> 00:56:15,903
¡Lotta! Date prisa,
¡criada de granja! ¡Lotta! ¡Ayúdenme!
626
00:56:15,986 --> 00:56:18,653
Bueno, supongo que está atascado de nuevo...
627
00:56:19,236 --> 00:56:22,070
¡Lotta!
628
00:56:26,736 --> 00:56:29,820
Ayúdame... Gracias, Lotta.
629
00:56:29,903 --> 00:56:31,861
Ayúdame con la maldita silla.
630
00:56:32,986 --> 00:56:36,403
Supongo que tienes que
ser un artista de circo para esto.
631
00:56:38,320 --> 00:56:42,153
- ¡Ya está! ¡Creo que es suficiente!
- Gracias, Lotta.
632
00:56:43,078 --> 00:56:44,958
Creo que puedo hacer el resto.
633
00:56:49,736 --> 00:56:51,236
Allá vamos.
634
00:57:09,445 --> 00:57:10,986
¿Qué pasa, Svärd?
635
00:57:11,070 --> 00:57:15,153
¿Estás coqueteando conmigo, viejo?
¿No tienes vergüenza?
636
00:57:16,028 --> 00:57:20,570
¡Que me aspen! Es la señorita ¡Cronblom!
637
00:57:20,653 --> 00:57:24,820
¿Qué demonios tienes en la cara?
638
00:57:24,903 --> 00:57:30,903
- El protector solar de la princesa Miranda.
- ¿Era negra?
639
00:57:30,986 --> 00:57:32,445
¿Disculpe?
640
00:57:34,778 --> 00:57:39,736
¡Dios mío! ¡Qué crema tan potente!
641
00:57:39,820 --> 00:57:44,986
Alegrémonos, cantemos
¡y pasémoslo bien!
642
00:57:45,070 --> 00:57:48,903
¡Cantemos otra!
643
00:57:53,111 --> 00:57:55,486
¡Al suelo en esa cama!
644
00:57:56,570 --> 00:57:58,486
¡No toques el alcohol!
645
00:58:01,028 --> 00:58:02,861
¡No toques!
646
00:58:18,528 --> 00:58:19,611
¡Adelante!
647
00:58:21,986 --> 00:58:24,153
¡Buenos días! ¿Qué querías?
648
00:58:24,236 --> 00:58:26,028
- ¡Buenos días!
- ¿Qué querías?
649
00:58:26,111 --> 00:58:28,570
- ¿A mí?
- Don Carlos dijo que llamó.
650
00:58:28,653 --> 00:58:32,736
¿Lo hizo? Debe haber sido un error.
651
00:58:32,820 --> 00:58:35,986
- ¡Qué desastre!
- ¿Tú crees?
652
00:58:36,070 --> 00:58:38,028
- ¿Ha recibido visitas?
- No.
653
00:58:39,070 --> 00:58:40,611
Siéntese, por favor.
654
00:58:40,695 --> 00:58:43,319
- Pareces muy nervioso.
- ¿Yo? No...
655
00:58:43,402 --> 00:58:46,695
- ¿Pasó algo?
- No... ¡Está echando humo!
656
00:58:46,778 --> 00:58:48,820
¡Estoy que ardo!
657
00:58:50,153 --> 00:58:52,445
- ¡Ayudadme!
- ¡Sí!
658
00:59:00,278 --> 00:59:04,486
El barón parece tener mujeres en su habitación.
659
00:59:04,570 --> 00:59:07,070
¿Qué es este lugar?
660
00:59:07,153 --> 00:59:08,653
¡Me voy!
661
00:59:15,360 --> 00:59:17,402
Es la Sra. Pettersson. ¿Puedo pasar?
662
00:59:17,486 --> 00:59:20,278
¿Dónde me escondo? Debajo de las sábanas.
663
00:59:40,278 --> 00:59:45,402
- ¡Hola, vieja funda de almohada!
- ¿Qué hace Lovander aquí?
664
00:59:45,485 --> 00:59:49,570
He venido a ver el álbum de fotos del barón.
665
00:59:49,653 --> 00:59:53,611
Olvidamos que...
666
00:59:53,695 --> 00:59:57,278
¡Qué falta de moral!
¡Fuera de mi casa inmediatamente!
667
01:00:00,402 --> 01:00:01,986
¡Me has metido en un buen lío!
668
01:00:11,569 --> 01:00:15,236
¡Cierra los ojos! Bueno...
669
01:00:15,820 --> 01:00:18,361
¿Qué ha pasado? ¿Ha desaparecido?
670
01:00:40,236 --> 01:00:42,153
¿Lotta limpió?
671
01:00:43,736 --> 01:00:48,070
¡No! ¿Qué es esto? ¡La ropa de Pålsson!
672
01:00:48,861 --> 01:00:51,569
Imagínate las mujeres inmorales
que existen...
673
01:00:51,652 --> 01:00:53,945
ir sola a la habitación de los hombres.
674
01:00:57,485 --> 01:00:59,736
¿Pålsson? ¿Qué estás haciendo aquí?
675
01:00:59,820 --> 01:01:03,445
Estoy ventilando las cosas de mi esposa...
676
01:01:04,195 --> 01:01:06,652
¡Margit! ¿Qué haces aquí?
677
01:01:06,736 --> 01:01:09,527
Estoy aireando los pantalones de Pålsson.
678
01:01:09,610 --> 01:01:11,070
¡Quítatelos, Margit!
679
01:01:16,527 --> 01:01:19,736
- Será mejor que...
- ¡Silencio! ¡Imbécil!
680
01:01:21,736 --> 01:01:24,403
Ojalá fuera mormón.
681
01:01:24,485 --> 01:01:26,445
¿Está Margit? Tengo que verla.
682
01:01:26,527 --> 01:01:29,195
- Estaba con el barón.
- ¿El barón?
683
01:01:32,445 --> 01:01:34,986
¡Margit!
684
01:01:35,652 --> 01:01:36,735
¡Tenemos que hablar!
685
01:01:36,820 --> 01:01:39,236
Tu comportamiento de ayer... ¡Suéltame!
686
01:01:39,320 --> 01:01:41,403
¿Estás comprometida con el barón?
687
01:01:41,486 --> 01:01:43,820
No, sólo que estuve allí y me quemé.
688
01:01:43,903 --> 01:01:45,445
- ¿Te quemaste?
- Sí.
689
01:01:47,735 --> 01:01:52,195
- ¡Me voy!
- ¡Viene el verdadero Don Carlos!
690
01:01:52,278 --> 01:01:54,569
Vigila a Kihlman.
691
01:01:55,486 --> 01:01:58,986
Recogeré el resto el sábado. Gracias, señor.
692
01:01:59,070 --> 01:02:03,236
- ¿Estás dando un paseo?
- Sí...
693
01:02:03,320 --> 01:02:05,777
- ¿Adónde va?
- A casa.
694
01:02:05,861 --> 01:02:09,694
- Es al revés.
- Estoy tomando un atajo.
695
01:02:09,777 --> 01:02:11,694
¡Te mostraré el camino!
696
01:02:36,528 --> 01:02:41,569
Mi corazón late con fuerza.
Mi amor no está muerto, sólo está durmiendo.
697
01:02:41,652 --> 01:02:43,278
- Es divertido.
- ¿Qué es divertido?
698
01:02:43,361 --> 01:02:45,361
Si duermes, te pueden despertar.
699
01:02:45,445 --> 01:02:49,610
- ¡Espero que no ronques!
- ¿Qué? Es un bromista.
700
01:02:51,777 --> 01:02:54,903
- ¿Estás cansado?
- No, sólo estoy feliz.
701
01:02:54,986 --> 01:02:57,361
A mí también me gustaría.
702
01:02:57,445 --> 01:03:00,361
¿Nunca has estado enamorado, D. Carlos?
703
01:03:00,445 --> 01:03:05,111
- ¿Nunca has declarado tu amor?
- ¡Muchas veces en Sudamérica!
704
01:03:05,195 --> 01:03:08,694
- ¿Cómo lo hiciste?
- Dije...
705
01:03:08,777 --> 01:03:11,236
¡Dios mío, Arina!
706
01:03:50,860 --> 01:03:53,028
¡Anton! ¿Qué haces ahí abajo?
707
01:03:59,070 --> 01:04:02,985
- ¿Estás loco?
- ¿No ves que soy sonámbulo?
708
01:04:03,070 --> 01:04:04,694
Pero ahora me he despertado...
709
01:04:05,486 --> 01:04:07,486
¡Vuelve a la cama ahora!
710
01:04:07,570 --> 01:04:12,445
Voy a cerrar las puertas para no coger
ningún resfriado la próxima vez.
711
01:04:22,153 --> 01:04:24,278
- ¡Buenos días, Barón!
- ¡Buenos días, Barón!
712
01:04:24,361 --> 01:04:27,070
- ¡Aquí están los papeles!
- ¿Margit está lista?
713
01:04:27,153 --> 01:04:29,944
Se para junto al agua para ver la carrera.
714
01:04:30,027 --> 01:04:33,694
- Iremos con ella, entonces.
- Enseguida voy, Barón.
715
01:04:33,777 --> 01:04:36,486
Iremos todos. Sólo necesito mi abrigo.
716
01:04:36,570 --> 01:04:40,570
- Creo que me iré.
- Hazlo.
717
01:04:43,486 --> 01:04:46,445
- ¡Hoy es el día! ¿Qué te parece?
- Será genial.
718
01:04:46,528 --> 01:04:48,611
- ¿Y el tiempo?
- ¡Parece estupendo!
719
01:04:48,694 --> 01:04:50,860
¡Apuesto por ti! ¡A ver si ganas!
720
01:04:50,944 --> 01:04:53,236
- ¡Haré lo que pueda!
- ¡Hasta la vista!
721
01:05:13,320 --> 01:05:15,528
¿Pero qué es esto?
722
01:05:18,110 --> 01:05:20,611
¡Lotta!
723
01:05:22,027 --> 01:05:25,320
¡Lotta! ¡Me robaron en la noche!
724
01:05:25,403 --> 01:05:28,320
- ¿Qué?
- ¡Se llevaron todas mis joyas!
725
01:05:28,860 --> 01:05:29,985
¡Anton!
726
01:05:30,069 --> 01:05:31,070
¡Anton!
727
01:05:31,819 --> 01:05:33,236
Disculpadme.
728
01:05:34,195 --> 01:05:37,152
- ¡Me han robado!
- ¿Qué te han robado?
729
01:05:37,236 --> 01:05:40,445
- ¡Por favor, llamen a la policía!
- ¡Cálmense!
730
01:05:40,528 --> 01:05:42,528
¡Déjame hablar con el barón!
731
01:05:42,611 --> 01:05:44,777
- ¿Dónde está?
- Bajó al muelle.
732
01:05:44,860 --> 01:05:45,944
- ¿Al muelle?
- ¡Sí!
733
01:05:48,777 --> 01:05:52,819
¡Buenos días!
¿Puedo hablar con la Sra. Pettersson?
734
01:05:52,902 --> 01:05:58,819
- Soy yo mismo. ¿Qué puedo hacer por ti?
- ¡Bravissimo!
735
01:05:58,902 --> 01:06:03,777
¡Esa es mi cuñada!
¡Se parece a tu hermana!
736
01:06:03,860 --> 01:06:06,152
Mi pobre esposa...
737
01:06:06,235 --> 01:06:09,110
Soy Don Carlos, de Argentina.
738
01:06:09,194 --> 01:06:12,985
Creo que todos se han vuelto locos.
D. Carlos está justo ahí.
739
01:06:13,069 --> 01:06:15,653
¿Qué? ¡Sacramento! ¿Eres D. Carlos?
740
01:06:15,736 --> 01:06:20,902
¡Eres un impostor!
¡Soy Don Carlos, mira mis papeles!
741
01:06:20,985 --> 01:06:24,486
Mi pasaporte, mi contrato,
¡mis papeles del banco!
742
01:06:26,235 --> 01:06:27,236
¡Y esto!
743
01:06:31,819 --> 01:06:34,152
¡Es mi voz! ¿Sabes cantar?
744
01:06:40,152 --> 01:06:42,944
- ¡Es un impostor!
- ¡Me han engañado!
745
01:06:43,027 --> 01:06:47,361
¡No es un impostor!
¡Es mi hermano! ¡Puedo explicarlo todo!
746
01:07:03,486 --> 01:07:08,277
Carrera ¡Programa! ¡Programa!
747
01:07:08,360 --> 01:07:11,736
Pon diez litros en el tanque.
Voy para allá. Ve a ver a Margit.
748
01:07:13,445 --> 01:07:17,653
- ¡Margit! ¡Vamos juntos!
- No, prefiero estar sola.
749
01:07:17,736 --> 01:07:22,069
¿De verdad estás celosa de esa fulana
que forzó su entrada en mi habitación?
750
01:07:22,152 --> 01:07:24,277
- No estoy celoso.
- Oh, vamos.
751
01:07:24,360 --> 01:07:27,319
- ¡Déjame hablar contigo!
- ¡Déjame en paz!
752
01:07:29,653 --> 01:07:32,277
- Vamos...
- Déjame en paz, dije.
753
01:07:33,528 --> 01:07:34,778
¡Eric!
754
01:07:37,902 --> 01:07:41,653
Mi hermano lo hizo para que la señora
y la casa no se incendiaran.
755
01:07:41,736 --> 01:07:47,277
- ¡Cariño, me has salvado la vida!
- ¡Eres un gran héroe!
756
01:07:47,360 --> 01:07:50,277
Es un amigo para toda la vida.
757
01:07:50,360 --> 01:07:53,820
- ¡Mis joyas!
- ¡Kihlman! ¡Quiero decir, el barón!
758
01:07:53,902 --> 01:07:56,069
¡La carrera de barcos! ¡Deprisa!
759
01:07:56,152 --> 01:08:00,194
¡La carrera de botes! ¡Tengo el premio!
760
01:08:26,360 --> 01:08:27,944
¿Dónde está Eric Karlsson?
761
01:08:28,027 --> 01:08:29,736
¿Aquí no?
762
01:08:29,820 --> 01:08:32,194
La carrera está a punto de empezar.
763
01:09:19,903 --> 01:09:24,903
¡Detengan a ese hombre! ¡Disculpen!
764
01:09:38,653 --> 01:09:40,360
¡Bergström!
765
01:09:43,194 --> 01:09:45,736
¡Vuelve aquí con mi barco!
766
01:10:07,569 --> 01:10:08,820
¿Por qué no vuelves?
767
01:10:37,820 --> 01:10:39,986
¡Mira! ¡Bergström está ganando!
768
01:11:11,861 --> 01:11:15,861
¡Mira qué bueno es Bergström!
¡Parece que ha nacido para correr!
769
01:11:43,277 --> 01:11:47,485
- ¡Mira! ¡Bergström ha ganado!
- ¡Vamos, hermano!
770
01:11:47,569 --> 01:11:51,402
¡Magnífico! ¡Magnífico!
¡Se lleva 10.000 coronas!
771
01:11:59,819 --> 01:12:03,860
¿Lo veis? ¡Está ganando!
772
01:13:11,735 --> 01:13:14,235
¡Bravo, Bergström!
773
01:13:20,485 --> 01:13:22,819
Bergström, es fantástico.
774
01:13:22,902 --> 01:13:25,902
Aquí está tu corona.
775
01:13:25,985 --> 01:13:29,902
No quiero verduras.
Quédatelo, es tu barco.
776
01:13:29,985 --> 01:13:32,235
Tomaré un filete con cebollas.
777
01:13:35,235 --> 01:13:41,235
¡Ni hablar! Devuélveme mis joyas.
778
01:13:41,319 --> 01:13:43,153
¡Y el título!
779
01:13:44,402 --> 01:13:45,444
¡Sí!
780
01:13:47,069 --> 01:13:51,069
¡Ven aquí!
781
01:13:51,153 --> 01:13:56,819
Conoce a Kihlman,
embaucador, ladrón y mucho más.
782
01:13:56,902 --> 01:13:59,110
¡Qué impostor!
783
01:13:59,195 --> 01:14:03,860
- ¿Qué hacemos con él?
- Si fuera México...
784
01:14:03,944 --> 01:14:06,735
- ¡Déjenlo ir!
- ¡Nunca!
785
01:14:06,819 --> 01:14:09,277
¡Ya era hora de atraparlo!
786
01:14:14,944 --> 01:14:18,985
¿Ves, mamá? El tramposo no era Eric,
fue tu elegante barón.
787
01:14:19,069 --> 01:14:22,610
Me voy a la fábrica de Johnson.
Felicidades por la victoria.
788
01:14:22,694 --> 01:14:25,652
- Gracias, señor.
- Ven a mi oficina y hablaremos.
789
01:14:25,735 --> 01:14:26,819
Gracias.
790
01:14:27,610 --> 01:14:30,069
¡Casémonos, Margit!
791
01:14:30,152 --> 01:14:33,069
- ¿Qué hacemos?
- Ellos también estarán hurgando.
792
01:14:33,152 --> 01:14:35,236
- ¿Catar?
- ¡Cásate!
793
01:14:35,319 --> 01:14:40,110
- Es casi lo mismo...
- ¡Por supuesto, se van a casar!
794
01:14:51,278 --> 01:14:57,944
Antes de la ceremonia,
me gustaría pedir, en nombre del consejo,
795
01:14:58,819 --> 01:15:01,694
unas palabras para el Sr. Bergström
796
01:15:01,777 --> 01:15:05,985
sobre a qué sabe la victoria
en una carrera como ésta.
797
01:15:16,985 --> 01:15:22,985
Queridos amigos,
antes de hablaros de la victoria,
798
01:15:23,069 --> 01:15:28,235
deberíamos celebrar a
¡Eric Karlsson con vítores!
799
01:15:28,319 --> 01:15:32,860
Él es el verdadero ganador.
Es el inventor
800
01:15:32,944 --> 01:15:35,402
del carburador perfecto.
801
01:15:35,485 --> 01:15:39,402
¡Hurra por Eric! ¡Hurra!
802
01:15:40,110 --> 01:15:41,152
¡Sí!
803
01:15:42,069 --> 01:15:48,027
Amigos míos, si supierais lo bueno que es
804
01:15:48,110 --> 01:15:50,777
volver a sentir el suelo bajo mis pies...
805
01:15:53,860 --> 01:16:00,235
FIN
806
01:16:44,745 --> 01:16:45,895
Subtítulos: Cláudia Lopes
61180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.