All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:06,429 Pare! Me solte! 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,655 Me deixe sair do carro agora! 3 00:00:08,757 --> 00:00:10,971 - Aonde est� me levando? - Pare de fingir! 4 00:00:10,973 --> 00:00:13,098 Se n�o sabe de nada, por que era observada? 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,809 - Ningu�m est� me observando. - Por que h� uma mulher 6 00:00:15,811 --> 00:00:17,752 parada fora do seu pr�dio com uma arma? 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,226 Para quem ela trabalha? 8 00:00:19,523 --> 00:00:20,981 Uma mulher que sabe meu nome! 9 00:00:20,983 --> 00:00:23,952 N�o sei quem era aquela, como n�o sei quem � voc�, 10 00:00:23,954 --> 00:00:26,835 pois como continuo dizendo, n�s n�o nos conhecemos! 11 00:00:27,375 --> 00:00:30,375 - Esperava que mentisse melhor. - Sou uma �tima mentirosa, 12 00:00:30,377 --> 00:00:32,409 s� n�o sei do que voc� est� falando. 13 00:00:33,490 --> 00:00:34,534 O que est� fazendo? 14 00:00:34,536 --> 00:00:36,349 Me d� isso! 15 00:00:38,695 --> 00:00:40,333 Quem � essa? Neva Lee? 16 00:00:40,435 --> 00:00:42,796 - � a cientista? - N�o, � minha m�e, 17 00:00:42,798 --> 00:00:44,629 pois sou uma crian�a, sua maluca. 18 00:00:44,730 --> 00:00:47,090 Passe a senha. Quero saber com quem tem falado. 19 00:00:47,383 --> 00:00:48,383 �, claro. 20 00:00:49,549 --> 00:00:50,935 Me passe sua senha. 21 00:00:52,327 --> 00:00:54,704 � M-E... 22 00:00:54,806 --> 00:00:56,913 N-T-1-R... 23 00:01:18,365 --> 00:01:20,005 Josh, � a Kira. 24 00:01:20,602 --> 00:01:22,981 Estou preocupada com a precis�o da m�quina. 25 00:01:23,466 --> 00:01:25,341 Sei que n�o havia resolu��o suficiente 26 00:01:25,343 --> 00:01:26,942 para mem�ria de longo prazo, 27 00:01:27,756 --> 00:01:30,177 mas houve uma sugest�o de... 28 00:01:30,693 --> 00:01:31,966 instabilidade mental. 29 00:01:33,054 --> 00:01:34,054 E... 30 00:01:35,335 --> 00:01:37,591 Estou preocupada. Erramos alguma coisa? 31 00:01:39,208 --> 00:01:41,091 Me ligue assim que puder. 32 00:01:45,671 --> 00:01:47,724 Acabei de chegar de Nova York, 33 00:01:48,138 --> 00:01:51,247 e as suas olheiras n�o caberiam no bagageiro. 34 00:01:51,988 --> 00:01:53,823 Ol�, tio Felix. 35 00:01:54,185 --> 00:01:55,185 Ol�, macaquinha. 36 00:01:57,977 --> 00:01:59,977 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 37 00:01:59,979 --> 00:02:01,979 Mikae / Noirgof / SierraBravo 38 00:02:01,981 --> 00:02:03,981 Revis�o: D3QU1NH4 39 00:02:23,727 --> 00:02:27,273 ORPHAN BLACK ECHOES S01E02 | Jules 40 00:02:28,891 --> 00:02:31,550 O trabalho ia bem, at� o Rei do Div�rcio 41 00:02:31,552 --> 00:02:32,952 cortar minhas horas de novo. 42 00:02:33,321 --> 00:02:36,114 Era para chamar meu conselheiro, mas, inv�s disso... 43 00:02:37,159 --> 00:02:38,950 Pelo menos tirei um poema disso. 44 00:02:39,435 --> 00:02:40,435 Bem, vamos ouvir. 45 00:02:41,516 --> 00:02:42,516 Certo. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,130 Esse chama-se: 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,581 "Quem Diabos Voc� Acha Que �?" 48 00:02:48,703 --> 00:02:51,344 "Toda vez que olho para sua cara idiota, 49 00:02:51,446 --> 00:02:52,802 - vejo desgra�a..." - Craig? 50 00:02:52,804 --> 00:02:54,492 Pode me dar um minuto? 51 00:02:54,594 --> 00:02:56,886 - Estou no meio de uma sess�o. - Lucy? 52 00:02:57,496 --> 00:02:59,496 - PJ. Oi. - Oi? 53 00:03:01,559 --> 00:03:04,680 N�o vejo voc� h� um ano? 54 00:03:05,922 --> 00:03:09,094 Precisei sair da cidade e n�o podia contar aonde estava indo, 55 00:03:09,096 --> 00:03:11,268 mas n�o tenho tempo para falar disso agora. 56 00:03:11,370 --> 00:03:14,070 Certo. Provavelmente tem algu�m esperando por voc�. 57 00:03:14,172 --> 00:03:16,239 Algo assim. Craig, posso... 58 00:03:17,408 --> 00:03:18,408 Com licen�a. 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,296 Desculpa, pessoal. 60 00:03:23,070 --> 00:03:24,601 Ela nunca esqueceu voc�. 61 00:03:25,268 --> 00:03:27,828 Aposto que ela escreveu v�rios poemas sobre isso. 62 00:03:27,930 --> 00:03:29,611 Tantos. 63 00:03:29,713 --> 00:03:30,713 Aqui dentro. 64 00:03:34,031 --> 00:03:35,425 Que diabo � isso? 65 00:03:37,736 --> 00:03:38,936 N�o � o que parece. 66 00:03:39,797 --> 00:03:41,899 Bom, porque parece algo 67 00:03:41,901 --> 00:03:43,358 que nos colocaria na cadeia. 68 00:03:44,668 --> 00:03:47,061 Acho que ela sou eu. 69 00:03:48,564 --> 00:03:49,564 Como �? 70 00:03:49,666 --> 00:03:50,882 Aos 16 anos. 71 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Eu a vi. 72 00:03:52,495 --> 00:03:54,472 No espelho nos meus sonhos. 73 00:03:55,662 --> 00:03:56,662 Ent�o, o qu�? 74 00:03:57,797 --> 00:03:59,265 Voc� se sequestrou? 75 00:03:59,364 --> 00:04:00,739 E se ela estiver envolvida? 76 00:04:00,844 --> 00:04:02,327 Preciso saber o que ela sabe. 77 00:04:02,695 --> 00:04:04,526 N�o vou ajudar a prender uma garota. 78 00:04:04,528 --> 00:04:07,031 Craig, ela n�o � normal. Olhe para ela. 79 00:04:10,255 --> 00:04:12,625 Quem me fez, 80 00:04:13,429 --> 00:04:14,429 a fez tamb�m. 81 00:04:24,296 --> 00:04:25,741 N�o esperava voc�. 82 00:04:25,843 --> 00:04:27,171 Nem minha m�e esperava. 83 00:04:29,417 --> 00:04:31,172 Cosima o chamou, n�o? 84 00:04:31,429 --> 00:04:32,429 N�o. 85 00:04:32,914 --> 00:04:35,677 Vim para cidade preparar a instala��o da pr�xima semana, 86 00:04:35,679 --> 00:04:37,529 e queria ver minha sobrinha. 87 00:04:38,119 --> 00:04:39,119 O que ela disse? 88 00:04:40,420 --> 00:04:41,420 Foda-se. 89 00:04:42,067 --> 00:04:43,740 S� que est� preocupada com voc�, 90 00:04:43,742 --> 00:04:45,660 e achava que deveria vir v�-la. 91 00:04:45,764 --> 00:04:48,336 Sem contar que sua m�e me acertaria com uma picareta 92 00:04:48,338 --> 00:04:49,578 se eu n�o passasse aqui. 93 00:04:51,621 --> 00:04:52,721 Como vai minha m�e? 94 00:04:53,052 --> 00:04:56,531 Muito feliz trabalhando no abrigo ajudando mulheres. 95 00:04:56,632 --> 00:04:58,632 � praticamente uma Madre Teresa, 96 00:04:58,734 --> 00:05:00,758 se Madre Teresa descobrisse ser parte 97 00:05:00,760 --> 00:05:02,929 de um experimento de clonagem que falhou. 98 00:05:03,213 --> 00:05:04,833 Sei que ela adoraria uma visita. 99 00:05:04,935 --> 00:05:06,193 Sabe que eu a amo. 100 00:05:06,970 --> 00:05:08,670 Mas depois de tudo que aconteceu, 101 00:05:08,672 --> 00:05:11,020 as coisas nunca ficaram confort�veis entre n�s. 102 00:05:11,022 --> 00:05:12,022 E mesmo assim... 103 00:05:13,630 --> 00:05:14,735 A ILHA DO DR. MOREAU 104 00:05:14,737 --> 00:05:15,937 voc� ainda tem isso. 105 00:05:17,201 --> 00:05:18,920 N�o abro isso h� anos. 106 00:05:20,566 --> 00:05:21,888 Soube que voc�... 107 00:05:23,263 --> 00:05:25,560 largou aquela coisa da ONU que trabalhava. 108 00:05:25,952 --> 00:05:27,240 N�o � do seu feitio 109 00:05:27,845 --> 00:05:30,496 largar algo com cargo t�o rebuscado. 110 00:05:30,498 --> 00:05:32,904 N�o, tinha muita coisa acontecendo. 111 00:05:33,287 --> 00:05:35,587 Sabe, a lista de espera nunca foi t�o longa. 112 00:05:35,589 --> 00:05:36,589 Querida. 113 00:05:37,555 --> 00:05:40,074 �s vezes precisa dar um tempo 114 00:05:40,076 --> 00:05:41,434 para fazer uma descoberta. 115 00:05:41,634 --> 00:05:45,050 E acontece que conheci um tagarela no aeroporto, 116 00:05:45,052 --> 00:05:48,057 que me contou sobre um bar onde pessoas atraentes fazem 117 00:05:48,058 --> 00:05:49,809 todo tipo de p�ssimas 118 00:05:50,185 --> 00:05:51,269 escolhas de vida. 119 00:05:51,271 --> 00:05:53,251 Sabe quantos anos temos, certo? 120 00:05:53,309 --> 00:05:55,529 Aparentemente, o Happy Hour deles � o melhor. 121 00:05:55,817 --> 00:05:58,293 Champagne gr�tis e drogas il�citas para todos. 122 00:05:59,754 --> 00:06:01,028 Drogas il�citas? Tipo... 123 00:06:02,086 --> 00:06:03,103 tipo coca�na? 124 00:06:03,440 --> 00:06:05,283 Passou a gostar de cheirar? 125 00:06:06,025 --> 00:06:08,325 Isso � muito crise da meia-idade, da sua parte. 126 00:06:08,401 --> 00:06:10,620 - N�o, n�o � para mim. - � para o Lucas? 127 00:06:10,622 --> 00:06:13,062 Sempre quis um filho para dar drogas. 128 00:06:13,643 --> 00:06:16,127 Na verdade, � para um experimento. 129 00:06:16,858 --> 00:06:18,378 N�o � para o Lucas. 130 00:06:18,505 --> 00:06:20,216 Certo, ent�o n�o direi a ele. 131 00:06:21,430 --> 00:06:22,876 Mas eu adoraria ver ele. 132 00:06:23,120 --> 00:06:25,501 Ele est� em uma reuni�o, no momento. 133 00:06:26,585 --> 00:06:28,385 Ele anda passando muito tempo l�. 134 00:06:28,409 --> 00:06:29,588 Est� de volunt�rio, 135 00:06:30,378 --> 00:06:31,378 adorando. 136 00:06:32,100 --> 00:06:34,332 Por favor, diga "adorando" de novo, 137 00:06:34,334 --> 00:06:36,354 n�o ficou claro como se sente sobre isso. 138 00:06:38,508 --> 00:06:39,517 Ent�o tudo bem. 139 00:06:39,927 --> 00:06:41,810 Vamos no Happy Hour, sim? 140 00:06:42,022 --> 00:06:43,037 Vamos, 141 00:06:43,320 --> 00:06:45,460 viciados em trabalho tamb�m tomam �lcool. 142 00:06:48,596 --> 00:06:51,535 Vou tirar a morda�a, mas n�o fa�a nenhuma maluquice. 143 00:06:57,428 --> 00:06:59,611 Quer dizer como raptar uma jovem de 16 anos 144 00:06:59,613 --> 00:07:02,465 e lev�-la para comprar abra�adeira na Home Depot? 145 00:07:02,467 --> 00:07:04,607 - Levou ela a Home Depot? - Ela fugiu! 146 00:07:04,688 --> 00:07:05,948 N�o sabia o que fazer. 147 00:07:06,103 --> 00:07:08,577 - Nunca fiz um ref�m. - Sou sua primeira? 148 00:07:08,691 --> 00:07:09,887 Isso � especial. 149 00:07:09,889 --> 00:07:11,247 N�o comprei s� abra�adeira. 150 00:07:11,249 --> 00:07:13,105 Dei Coca, batata e Gummy Fish pra ela. 151 00:07:13,107 --> 00:07:14,887 Voc� que queria Gummy Fish. 152 00:07:14,978 --> 00:07:17,063 Sem tempo para isso. Me fale o que sabe. 153 00:07:17,065 --> 00:07:18,065 Lucy, 154 00:07:18,272 --> 00:07:19,272 calma a�. 155 00:07:20,169 --> 00:07:21,609 Certo. Bem... 156 00:07:23,252 --> 00:07:26,499 N�o foi assim que ach�vamos que esse dia seria. 157 00:07:29,929 --> 00:07:31,136 Sou o Craig. 158 00:07:32,138 --> 00:07:35,289 Comando esse lugar, ningu�m te machucar� aqui. 159 00:07:36,105 --> 00:07:37,125 Por que n�o 160 00:07:37,422 --> 00:07:38,622 me fala de voc�? 161 00:07:39,410 --> 00:07:40,419 Como se chama? 162 00:07:42,795 --> 00:07:43,795 Jules. 163 00:07:44,209 --> 00:07:45,309 � um nome bonito. 164 00:07:46,147 --> 00:07:47,467 Onde voc� mora, Jules? 165 00:07:48,238 --> 00:07:51,297 Cambridge. Foi onde essa maluca me pegou! 166 00:07:52,843 --> 00:07:54,243 Cresceu em Boston? 167 00:07:55,608 --> 00:07:57,128 N�o. Fl�rida, eu acho. 168 00:07:57,228 --> 00:07:58,228 Voc� acha? 169 00:07:58,827 --> 00:08:00,877 Meus pais morreram num acidente de carro. 170 00:08:00,879 --> 00:08:01,879 Com quem voc� mora? 171 00:08:02,315 --> 00:08:04,995 Uma fam�lia adotiva. Meu av� estava muito doente 172 00:08:04,997 --> 00:08:07,028 para me criar, e n�o tinha mais ningu�m. 173 00:08:07,589 --> 00:08:08,589 Conveniente. 174 00:08:09,933 --> 00:08:11,633 Acha que perder seus pais, 175 00:08:11,764 --> 00:08:14,064 tudo que sabe, aos 15 anos � conveniente? 176 00:08:14,066 --> 00:08:15,086 Como assim, 177 00:08:15,539 --> 00:08:16,839 tudo que voc� sabe? 178 00:08:18,235 --> 00:08:20,334 Tamb�m perdi minha mem�ria no acidente. 179 00:08:21,087 --> 00:08:23,797 Tamb�m n�o tinha mem�ria quando fui feita. 180 00:08:24,887 --> 00:08:26,461 Quando voc� foi "feita"? 181 00:08:26,463 --> 00:08:28,063 - Lucy. - N�o finja que n�o sabe! 182 00:08:28,065 --> 00:08:29,264 - Sei o qu�? - Lucy. 183 00:08:34,193 --> 00:08:36,117 - E se ela n�o for parte? - Fala s�rio. 184 00:08:36,345 --> 00:08:37,697 Voc� sempre soube 185 00:08:37,914 --> 00:08:39,643 o que voc� �. E se ela n�o sabe? 186 00:08:39,729 --> 00:08:41,749 - Como ela n�o saberia? - Ela � crian�a. 187 00:08:41,986 --> 00:08:44,615 Contaram uma historia para ela. Talvez ela acreditou. 188 00:08:56,797 --> 00:08:57,797 Est� bem. 189 00:08:58,323 --> 00:08:59,332 Digamos... 190 00:09:00,196 --> 00:09:02,396 Digamos, por um minuto, que acredito em voc�. 191 00:09:02,751 --> 00:09:04,309 Mas eu tamb�m acordei 192 00:09:04,809 --> 00:09:06,409 e n�o sabia quem eu era. 193 00:09:06,790 --> 00:09:08,723 E n�o por causa de um acidente. 194 00:09:10,045 --> 00:09:12,469 N�o tenho passado para lembrar. 195 00:09:12,470 --> 00:09:13,611 E voc� tamb�m n�o, 196 00:09:14,690 --> 00:09:16,631 porque fomos feitas em uma impressora. 197 00:09:19,383 --> 00:09:20,383 N�s... 198 00:09:20,485 --> 00:09:22,485 n�s fomos "feitas em uma impressora"? 199 00:09:22,688 --> 00:09:24,775 Por isso n�s somos iguais. 200 00:09:25,505 --> 00:09:27,893 Somos c�pias da mesma pessoa. 201 00:09:37,006 --> 00:09:38,654 � verdade que h� 202 00:09:39,006 --> 00:09:41,206 coisas sobre o meu passado que eu n�o sei. 203 00:09:42,877 --> 00:09:44,277 Mas o que eu sei de fato 204 00:09:45,190 --> 00:09:47,570 � que voc� � uma mo�a com um s�rio 205 00:09:47,572 --> 00:09:51,314 desequil�brio qu�mico que precisa ir se ferrar! 206 00:09:55,600 --> 00:09:56,620 Ele mora aqui? 207 00:09:58,484 --> 00:09:59,493 Onde estamos? 208 00:10:00,834 --> 00:10:02,709 O lugar todo � um tipo de... 209 00:10:03,806 --> 00:10:05,006 santu�rio da natureza. 210 00:10:05,104 --> 00:10:07,461 Tem sempre um pav�o, ou algo assim, na estrada. 211 00:10:07,559 --> 00:10:08,559 Emu. 212 00:10:09,761 --> 00:10:11,949 Achei que tivesse enriquecido com log�stica. 213 00:10:12,915 --> 00:10:14,215 �, agora ele s� quer saber 214 00:10:14,509 --> 00:10:15,509 do bem da Terra. 215 00:10:17,109 --> 00:10:18,259 Se eu fosse rico assim, 216 00:10:18,510 --> 00:10:19,810 compraria um planeta. 217 00:10:21,293 --> 00:10:22,293 Planeta Tom. 218 00:10:23,488 --> 00:10:24,488 Seria incr�vel. 219 00:10:24,789 --> 00:10:26,489 - �, aposto que sim. - Pois �. 220 00:10:28,143 --> 00:10:29,152 Como ele �? 221 00:10:30,591 --> 00:10:31,591 Brilhante, 222 00:10:31,911 --> 00:10:33,964 mas estranho. 223 00:10:34,431 --> 00:10:36,386 Preste aten��o no que ele n�o diz. 224 00:11:26,156 --> 00:11:27,925 Por favor, damas primeiros. 225 00:11:30,117 --> 00:11:31,997 O que v� quando olha para o meu rosto? 226 00:11:33,051 --> 00:11:34,071 Rugas? 227 00:11:34,461 --> 00:11:35,461 Obrigada. 228 00:11:35,740 --> 00:11:36,740 O que mais? 229 00:11:37,951 --> 00:11:39,251 Talvez... 230 00:11:40,554 --> 00:11:41,954 � um pelo no seu queixo? 231 00:11:44,098 --> 00:11:45,706 Temos as mesmas caracter�sticas. 232 00:11:46,613 --> 00:11:49,460 Elas s�o semelhantes. N�o somos g�meas id�nticas. 233 00:11:49,708 --> 00:11:51,403 Somos mais pr�ximas que g�meos. 234 00:11:51,857 --> 00:11:53,637 G�meos n�o tem a mesma cicatriz. 235 00:11:59,941 --> 00:12:01,254 � apenas uma cicatriz. 236 00:12:01,624 --> 00:12:03,540 N�o nos torna o Harry Potter. 237 00:12:08,670 --> 00:12:09,997 Que merda � essa? 238 00:12:11,386 --> 00:12:13,286 Acho que foi com isso que nos marcaram. 239 00:12:13,442 --> 00:12:15,142 Pra mostrar que pertencemos a eles. 240 00:12:27,482 --> 00:12:28,489 O qu�? 241 00:12:28,895 --> 00:12:29,921 O que foi? 242 00:12:32,208 --> 00:12:33,215 Nada. 243 00:12:34,148 --> 00:12:35,161 N�o est� l�. 244 00:12:49,314 --> 00:12:50,396 Tudo bem, mocinha? 245 00:12:50,467 --> 00:12:52,867 Sim, queria ficar sozinha. 246 00:12:56,075 --> 00:12:57,778 O que � isso atr�s de voc�? 247 00:12:59,162 --> 00:13:00,231 N�o � nada. 248 00:13:24,185 --> 00:13:25,765 Estou preocupado com voc�. 249 00:13:26,372 --> 00:13:30,065 Fico pensando naquilo. No rosto dele, o sangue... 250 00:13:31,389 --> 00:13:32,396 Est� tudo bem. 251 00:13:32,570 --> 00:13:35,769 Aquele homem escolheu vir atr�s da Lucy. 252 00:13:36,255 --> 00:13:38,943 Tudo que voc� fez, foi proteg�-la. 253 00:13:41,567 --> 00:13:45,229 Mas ainda n�o sei por que ele queria machucar a Lucy. 254 00:13:49,291 --> 00:13:50,414 Eu n�o sei. 255 00:13:52,457 --> 00:13:54,316 N�o quero matar. 256 00:13:55,450 --> 00:13:57,046 N�o quero matar. 257 00:13:57,344 --> 00:14:00,057 Nunca mais ter� que fazer algo assim. 258 00:14:03,719 --> 00:14:04,906 Eu prometo. 259 00:14:05,762 --> 00:14:06,865 Est� bem? 260 00:14:18,227 --> 00:14:20,621 Me sinto o Homem Marshmallow com essa roupa. 261 00:14:20,809 --> 00:14:22,223 Por que temos que usar isso? 262 00:14:22,225 --> 00:14:25,083 Ele n�o quer que levemos contaminantes externos. 263 00:14:26,130 --> 00:14:27,158 Espere a�. 264 00:14:27,434 --> 00:14:29,388 - Faltou uma parte. - Eu fa�o. Obrigada. 265 00:14:29,390 --> 00:14:30,630 Tudo bem. Voc� faz. 266 00:14:41,129 --> 00:14:42,255 Oi pessoal. 267 00:14:42,609 --> 00:14:43,829 Venham, venham. 268 00:14:48,075 --> 00:14:49,105 Sr. Darros. 269 00:14:49,682 --> 00:14:51,781 Permita-me apresentar Emily Pritchett. 270 00:14:51,894 --> 00:14:52,907 Emily. 271 00:14:53,434 --> 00:14:55,534 Sua trajet�ria em Langley � impressionante. 272 00:14:55,536 --> 00:14:56,543 Obrigada, senhor. 273 00:14:56,603 --> 00:14:58,367 Estou emocionada com a oportunidade 274 00:14:58,439 --> 00:15:00,706 e trabalhar com algu�m que fez tanto ao mundo, 275 00:15:00,993 --> 00:15:03,070 e para mim, pessoalmente. � um privil�gio. 276 00:15:05,293 --> 00:15:06,600 Deixa eu te mostrar algo. 277 00:15:07,980 --> 00:15:10,319 Emily, voc� est� vendo as �ltimas 278 00:15:10,559 --> 00:15:12,445 tartarugas Hawkstail da Terra. 279 00:15:12,751 --> 00:15:14,691 Estamos salvando-as da extin��o. 280 00:15:14,712 --> 00:15:16,732 Veja, essas orqu�deas... 281 00:15:16,966 --> 00:15:18,479 elas se alimentam delas 282 00:15:18,545 --> 00:15:20,238 e isso as torna mais viris. 283 00:15:21,720 --> 00:15:23,340 Talvez eu deva comer orqu�deas. 284 00:15:23,515 --> 00:15:25,284 Orqu�deas n�o resolveriam, Tom. 285 00:15:27,838 --> 00:15:29,873 J� conseguiu encontr�-la? 286 00:15:30,546 --> 00:15:31,560 Lucy? 287 00:15:31,640 --> 00:15:32,659 N�o senhor. 288 00:15:34,550 --> 00:15:36,746 Estamos com dificuldade de localiz�-la. 289 00:15:39,210 --> 00:15:41,210 E, infelizmente... 290 00:15:42,349 --> 00:15:43,650 Infelizmente, o qu�? 291 00:15:46,149 --> 00:15:47,517 Ela sequestrou a Jules. 292 00:15:53,421 --> 00:15:54,693 Bem, ent�o... 293 00:15:58,254 --> 00:16:01,127 N�o vamos falar sobre isso com a Dra. Manning, certo? 294 00:16:01,335 --> 00:16:03,415 - Entendido. - Mas precisamos encontr�-la, 295 00:16:03,417 --> 00:16:05,617 e, principalmente, a Jules, antes que ela... 296 00:16:06,842 --> 00:16:08,380 S� espero que esteja bem. 297 00:16:10,252 --> 00:16:14,113 Se precisarmos usar medidas mais en�rgicas com a Lucy... 298 00:16:19,993 --> 00:16:21,526 O que aconselha, Emily? 299 00:16:23,418 --> 00:16:25,978 Ela j� matou um homem. No m�nimo. 300 00:16:27,318 --> 00:16:28,824 E sequestrou uma adolescente. 301 00:16:28,826 --> 00:16:30,158 Isso faz dela uma amea�a. 302 00:16:35,037 --> 00:16:36,125 Est� bem. 303 00:16:36,764 --> 00:16:37,797 Ent�o... 304 00:16:38,591 --> 00:16:41,244 fa�am o que precisarem para trazer a garota a salvo. 305 00:16:42,670 --> 00:16:44,830 N�o podemos proteger todos, podemos, Darwin? 306 00:16:47,036 --> 00:16:49,189 Obrigado, senhor. Vamos. 307 00:16:55,509 --> 00:16:57,668 N�o significa que ela n�o est� mentindo. 308 00:16:57,829 --> 00:17:01,149 Ou ela n�o sabe de nada e, nesse caso, n�o ajudar� muito. 309 00:17:02,173 --> 00:17:03,189 Com licen�a? 310 00:17:03,368 --> 00:17:04,615 Psicopatas? 311 00:17:05,434 --> 00:17:08,294 Bebi muita Coca-Cola e preciso muito fazer xixi. 312 00:17:08,321 --> 00:17:09,613 Posso ir ao banheiro 313 00:17:09,615 --> 00:17:12,480 ou fazem tamb�m adolescentes urinarem na frente de voc�s? 314 00:17:17,433 --> 00:17:19,353 N�o sei se voc� � ela ou n�o, 315 00:17:19,355 --> 00:17:21,119 mas, certamente, possui seu charme. 316 00:17:39,141 --> 00:17:40,308 Est� bem, est� bem. 317 00:17:44,537 --> 00:17:46,857 Sinto muito por te assustar. 318 00:17:48,024 --> 00:17:49,224 Tanto faz. 319 00:17:52,240 --> 00:17:55,658 Sei como � acordar e n�o saber quem �. 320 00:17:58,934 --> 00:18:00,821 Sim, � uma merda. 321 00:18:01,302 --> 00:18:03,672 N�o saber em quem confiar ou em quem acreditar. 322 00:18:08,827 --> 00:18:11,141 Talvez eu n�o devesse ter te agarrado. Mas... 323 00:18:12,808 --> 00:18:15,390 Estou em perigo e acho que tamb�m pode estar. 324 00:18:17,314 --> 00:18:20,238 A �nica pessoa com quem corro perigo � com voc�. 325 00:18:24,180 --> 00:18:25,862 - O que... - Craig, v� atr�s dela! 326 00:18:26,333 --> 00:18:27,773 Merda. 327 00:18:27,775 --> 00:18:29,573 Vou te levar para a Emerg�ncia. 328 00:18:31,319 --> 00:18:32,419 N�o, n�o, foi... 329 00:18:32,518 --> 00:18:33,780 assim que me encontraram. 330 00:18:33,979 --> 00:18:35,279 Est� sangrando muito. 331 00:18:36,779 --> 00:18:37,841 Tudo bem. 332 00:18:38,379 --> 00:18:40,641 Eu tenho algu�m. Eu sei para onde ir. 333 00:18:46,411 --> 00:18:47,838 A melhor parte de aposentar, 334 00:18:47,871 --> 00:18:50,204 � nunca mais ter que tomar o caf� do ex�rcito. 335 00:18:50,504 --> 00:18:52,357 Primeira coisa que comprei quando sa�. 336 00:18:52,377 --> 00:18:54,650 N�o tem nada que n�o fa�a. Latte, cappuccinos. 337 00:18:55,196 --> 00:18:56,896 Pode at� te abra�ar quando chora. 338 00:18:57,937 --> 00:18:59,548 Esse costuma ser o seu trabalho. 339 00:18:59,661 --> 00:19:01,028 S� para voc�, amigo. 340 00:19:01,769 --> 00:19:05,054 S� quando a m�e da sua filha liga e diz que est� indo embora 341 00:19:05,056 --> 00:19:07,676 e voc� est� a 11 mil km de dist�ncia. 342 00:19:07,776 --> 00:19:08,781 Sim. 343 00:19:09,176 --> 00:19:12,315 Sim, houve muitos dias horr�veis por l�. 344 00:19:12,317 --> 00:19:13,323 Esse... 345 00:19:13,785 --> 00:19:14,877 foi o pior. 346 00:19:16,160 --> 00:19:17,739 Teve not�cias dela? Da Clara? 347 00:19:17,741 --> 00:19:18,741 N�o. 348 00:19:19,147 --> 00:19:20,701 Nem no anivers�rio da Charlie. 349 00:19:21,793 --> 00:19:23,412 Que tal falarmos de outra coisa? 350 00:19:23,414 --> 00:19:24,421 Por favor. 351 00:19:24,427 --> 00:19:26,580 Tipo, o que vieram realmente fazer aqui. 352 00:19:31,599 --> 00:19:33,999 Ent�o... tivemos alguns problemas. 353 00:19:35,655 --> 00:19:38,052 Um homem armado 354 00:19:38,853 --> 00:19:41,264 invadiu a propriedade e... 355 00:19:42,314 --> 00:19:44,934 e a Charlie... Charlie atirou nele. 356 00:19:45,376 --> 00:19:46,644 Meu Deus. 357 00:19:51,550 --> 00:19:52,640 Ela est� bem? 358 00:19:52,860 --> 00:19:55,100 Fisicamente ela est� bem. Emocionalmente... 359 00:19:59,131 --> 00:20:00,966 Pode ficar o tempo que precisar. 360 00:20:02,702 --> 00:20:03,702 Obrigado. 361 00:20:08,230 --> 00:20:09,458 Est� esperando algu�m? 362 00:20:17,649 --> 00:20:19,682 Certo, tudo bem. 363 00:20:20,568 --> 00:20:22,174 Devia saber que tinha uma garota. 364 00:20:24,328 --> 00:20:25,334 Lucy. 365 00:20:25,768 --> 00:20:27,214 Eu n�o viria, mas... 366 00:20:28,901 --> 00:20:30,861 - � uma emerg�ncia. - Se apoia em mim. 367 00:20:30,863 --> 00:20:31,881 Se apoia em mim. 368 00:20:35,673 --> 00:20:37,359 Tem certeza de que sabe o que faz? 369 00:20:38,486 --> 00:20:39,961 S� n�o pense nisso. 370 00:20:40,326 --> 00:20:42,506 S� ou�a o som da minha voz. 371 00:20:42,846 --> 00:20:45,284 Suturas. Suturas. 372 00:20:45,579 --> 00:20:47,824 - Suturas. - Sim, isso � muito sexy. 373 00:20:51,310 --> 00:20:52,380 Certo. 374 00:21:03,765 --> 00:21:04,805 Est� preparada? 375 00:21:06,124 --> 00:21:07,150 Sim. 376 00:21:08,603 --> 00:21:10,196 Sim. Eu estou bem. 377 00:21:12,295 --> 00:21:13,355 Certo. 378 00:21:37,801 --> 00:21:38,909 Senhor. 379 00:21:39,215 --> 00:21:42,197 Este lugar � como a Neolution sem filas, gra�as a Deus. 380 00:21:45,573 --> 00:21:46,753 Tom? 381 00:21:47,046 --> 00:21:48,426 Sim, eu estou aqui. 382 00:21:49,939 --> 00:21:51,439 Ainda n�o a encontrou? 383 00:21:51,652 --> 00:21:53,158 Voc� est� procurando? 384 00:21:55,479 --> 00:21:56,868 Certo, me ligue pela manh�. 385 00:22:04,265 --> 00:22:05,852 N�o � o nosso lugar. 386 00:22:05,908 --> 00:22:07,248 Certo. Pelo amor de Deus. 387 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Com licen�a! 388 00:22:09,078 --> 00:22:11,115 Pode dar um cart�o para ela, por favor? 389 00:22:17,597 --> 00:22:19,271 Obrigado por seu pagamento. 390 00:22:19,273 --> 00:22:20,426 Aproveite seu passeio. 391 00:22:42,926 --> 00:22:43,959 Jules? 392 00:22:45,512 --> 00:22:46,566 Jules. 393 00:22:48,280 --> 00:22:51,946 Estava trabalhando na cole��o McLuhan quando sua escola ligou. 394 00:22:52,193 --> 00:22:54,271 Perturbou meu estado de fluxo. 395 00:22:54,325 --> 00:22:56,372 Aparentemente, n�o compareceu? 396 00:22:57,072 --> 00:22:58,578 Voc� sabe como �, James. 397 00:22:58,946 --> 00:23:01,372 �s vezes n�o est� se sentindo acad�mico. 398 00:23:01,441 --> 00:23:05,165 N�o vai apelar ao meu esp�rito art�stico para sair dessa. 399 00:23:05,167 --> 00:23:06,468 Preciso saber onde estava. 400 00:23:07,672 --> 00:23:08,985 Na verdade, eu estava 401 00:23:09,691 --> 00:23:12,516 lendo naquela loja de ch� 402 00:23:13,081 --> 00:23:14,685 que voc� gosta. Na verdade, 403 00:23:15,370 --> 00:23:16,770 comprei uma coisa para voc�. 404 00:23:18,117 --> 00:23:21,290 Eles t�m o melhor kombucha. 405 00:23:22,070 --> 00:23:23,310 Isso � o que sempre diz. 406 00:23:25,630 --> 00:23:27,072 Talvez pud�ssemos 407 00:23:27,252 --> 00:23:30,010 manter isso entre n�s e 408 00:23:30,376 --> 00:23:31,629 n�o contar para a mam�e? 409 00:23:35,159 --> 00:23:36,206 Obrigada, James. 410 00:23:37,583 --> 00:23:39,650 Sua m�e gostaria se me chamasse de pai! 411 00:23:41,392 --> 00:23:44,346 As pessoas sempre ficam tristes quando digo que fui adotado. 412 00:23:44,348 --> 00:23:47,282 Mas pelo menos consegui tirar algumas boas piadas disso. 413 00:23:47,284 --> 00:23:50,157 Quantas m�es biol�gicas s�o necess�rias para trocar a luz? 414 00:23:50,662 --> 00:23:53,182 Apenas uma, mas n�o podemos dizer o nome dela! 415 00:23:53,787 --> 00:23:55,647 Se gostou dessa, vai me amar ao vivo. 416 00:23:55,649 --> 00:23:56,960 Sexta-feira no Bar-B-Cade. 417 00:23:58,608 --> 00:24:01,381 N�o v� por risadas de piedade. Voc� � melhor que isso. 418 00:24:01,383 --> 00:24:03,690 George Carlin disse: "Uma risada � uma risada". 419 00:24:03,692 --> 00:24:05,117 N�o, ele n�o disse. 420 00:24:05,118 --> 00:24:06,905 Sim, provavelmente n�o. 421 00:24:09,066 --> 00:24:11,649 Ent�o, tive um dia estranho. 422 00:24:12,648 --> 00:24:13,677 Mesmo? 423 00:24:14,098 --> 00:24:17,039 Uma mo�a maluca me sequestrou sob a mira de uma arma 424 00:24:17,041 --> 00:24:20,271 e disse que eu era feita por uma m�quina e me amarrou. 425 00:24:20,529 --> 00:24:22,029 Mas eu a esfaqueei e escapei. 426 00:24:22,696 --> 00:24:23,757 Legal. 427 00:24:25,803 --> 00:24:26,849 Espere, o qu�? 428 00:24:27,547 --> 00:24:29,085 Voc� foi sequestrada? 429 00:24:29,086 --> 00:24:31,011 - Sim. - Voc� foi agarrada na rua 430 00:24:31,013 --> 00:24:32,888 por uma estranha perigosa? 431 00:24:32,890 --> 00:24:37,307 Sim, mas n�o quero discutir isso com os pais, ent�o sem gritar. 432 00:24:37,434 --> 00:24:39,460 Claro que n�o, n�o faria isso, mas, tipo, 433 00:24:39,541 --> 00:24:42,520 se foi sequestrada, voc� n�o acha que eles deveriam saber? 434 00:24:42,522 --> 00:24:45,875 Neva s� iria querer chamar a pol�cia e James n�o se importa. 435 00:24:46,361 --> 00:24:47,621 Isso n�o � verdade. 436 00:24:48,022 --> 00:24:49,802 Estou com eles desde os 11 anos. 437 00:24:49,857 --> 00:24:50,967 Ele � um pai decente. 438 00:24:50,969 --> 00:24:52,620 Ele vai aos meus shows de com�dia. 439 00:24:53,021 --> 00:24:54,492 Ele n�o ri, 440 00:24:54,906 --> 00:24:55,911 mas aparece. 441 00:24:56,574 --> 00:24:58,647 Acredito que ele te ama, Wes. 442 00:24:59,174 --> 00:25:03,400 Mas ele me trata como uma hemorroida desde que cheguei. 443 00:25:03,670 --> 00:25:05,833 Nem sei por que ele concordou em me acolher. 444 00:25:05,835 --> 00:25:07,540 Ele sabia o quanto queria uma irm�. 445 00:25:08,820 --> 00:25:12,519 E, m�e vai querer chamar a pol�cia, mas considerando tudo, 446 00:25:12,521 --> 00:25:14,301 voc� n�o acha que � uma boa ideia? 447 00:25:14,825 --> 00:25:16,565 Voc� sabe o que eu fa�o aqui. 448 00:25:18,299 --> 00:25:21,172 Voc� realmente acha que chamar a pol�cia � uma boa ideia? 449 00:25:21,680 --> 00:25:23,980 Estou tentando administrar um neg�cio. 450 00:25:23,982 --> 00:25:25,185 Acho que n�o, 451 00:25:25,506 --> 00:25:26,646 mas voc� est� bem? 452 00:25:27,418 --> 00:25:30,937 Ela era apenas uma mo�a louca que disse coisas estranhas. 453 00:25:32,843 --> 00:25:33,903 Estou bem. 454 00:25:39,163 --> 00:25:40,835 Ent�o, como est� indo a exposi��o? 455 00:25:40,956 --> 00:25:42,155 �s mil maravilhas. 456 00:25:42,156 --> 00:25:44,629 � tudo muito colmeia e �tero. 457 00:25:44,842 --> 00:25:47,469 Estou pensando em ter um sal�o inteiro pegajoso. 458 00:25:47,921 --> 00:25:49,237 As pessoas pagam por isso? 459 00:25:49,331 --> 00:25:50,369 Arte pegajosa? 460 00:25:51,253 --> 00:25:54,273 Quando voc� se tornou uma velha quadrada, Kira Manning? 461 00:25:55,115 --> 00:25:56,475 Suponho que 462 00:25:56,888 --> 00:25:59,315 os anos de terapia intensa 463 00:25:59,316 --> 00:26:01,385 necess�rios para superar minha inf�ncia 464 00:26:02,024 --> 00:26:04,144 me deixaram um pouco chata. 465 00:26:04,146 --> 00:26:06,206 Mas nem tudo foi ruim, n�o �? 466 00:26:06,380 --> 00:26:08,400 Eu ensinei voc� a tocar Queen no piano. 467 00:26:10,613 --> 00:26:13,316 Como vou conseguir drogas num lugar como este? 468 00:26:13,813 --> 00:26:16,069 Sim, o "experimento". 469 00:26:17,019 --> 00:26:18,649 Estamos imprimindo neur�nios. 470 00:26:18,938 --> 00:26:21,789 Mas quando os transplantamos, n�o conseguem se comunicar. 471 00:26:21,791 --> 00:26:23,462 Portanto, tenho uma teoria 472 00:26:23,463 --> 00:26:25,531 de que um est�mulo de coca�na 473 00:26:25,712 --> 00:26:27,252 pode amplificar o sinal. 474 00:26:27,492 --> 00:26:29,499 O problema � que n�o consigo ter acesso 475 00:26:29,501 --> 00:26:32,893 a sust�ncias controladas sem uma supervis�o legal. 476 00:26:32,895 --> 00:26:36,428 Do tipo que leva meses e compromete meu financiamento. 477 00:26:36,709 --> 00:26:39,629 Garotas Manning, nunca sabem onde tra�ar os limites, n�o �? 478 00:26:44,263 --> 00:26:45,339 V� aquele cara? 479 00:26:47,246 --> 00:26:49,066 - Sim. - Ele est� limpando o nariz. 480 00:26:49,068 --> 00:26:50,808 Acha que ele tem alergias sazonais? 481 00:26:51,755 --> 00:26:54,071 - Estou entrando. - Voc� est� "entrando"? 482 00:26:54,571 --> 00:26:56,490 Bem, eu dirigirei o carro da fuga. 483 00:26:57,367 --> 00:26:58,367 Oi. 484 00:27:00,375 --> 00:27:02,400 Voc� tem... 485 00:27:02,799 --> 00:27:04,261 voc� tem coca�na? 486 00:27:04,467 --> 00:27:05,833 Voc� tem coca�na? 487 00:27:07,388 --> 00:27:09,411 Por que n�o deixa que eu consiga a coca? 488 00:27:10,967 --> 00:27:13,148 Perdoe-a, ela nasceu no campo. 489 00:27:15,719 --> 00:27:16,719 NEVA LEE 490 00:27:16,721 --> 00:27:19,096 A SRA. LEE � CHEFE DE INVESTIMENTOS 491 00:27:24,525 --> 00:27:26,012 Ol�, nerd. 492 00:27:29,982 --> 00:27:31,509 Est� bem? 493 00:27:32,241 --> 00:27:34,111 Mas � claro que sim. 494 00:27:34,113 --> 00:27:37,279 Ainda h� algu�m te perseguindo? 495 00:27:37,281 --> 00:27:38,365 Ei, Charlie. 496 00:27:38,902 --> 00:27:42,309 Quer ver minha cole��o vintage de cards de Dungeons & Dragons? 497 00:27:42,311 --> 00:27:45,330 Ela tem cards de D&D. 498 00:27:47,609 --> 00:27:48,787 Vamos. 499 00:27:55,976 --> 00:27:58,302 - Voc� vai embora. - Tenho um endere�o. 500 00:27:58,304 --> 00:27:59,511 Tenho uma pista. 501 00:28:00,143 --> 00:28:02,180 Lucy, o que est� acontecendo? 502 00:28:02,508 --> 00:28:03,919 Eu te disse, eu... 503 00:28:05,607 --> 00:28:07,012 quanto mais voc� saiba, 504 00:28:07,187 --> 00:28:08,687 mais perigo corre. 505 00:28:08,689 --> 00:28:10,583 Voc� chegou com um buraco no ombro. 506 00:28:11,037 --> 00:28:14,526 Minha filha atirou em algu�m e ainda n�o sei por qu�. 507 00:28:14,528 --> 00:28:16,468 Ent�o voc� vai me dizer a verdade 508 00:28:16,570 --> 00:28:18,476 ou levarei a Charlie para longe daqui, 509 00:28:18,478 --> 00:28:20,097 longe do que quer que seja. 510 00:28:20,126 --> 00:28:21,626 E voc� n�o nos ver� novamente. 511 00:28:21,700 --> 00:28:23,493 Estou tentando proteger voc�. 512 00:28:23,495 --> 00:28:24,640 Para nos proteger. 513 00:28:24,642 --> 00:28:26,992 Lucy, se n�o pode ser honesta comigo... 514 00:28:28,208 --> 00:28:29,318 ent�o n�o existe n�s. 515 00:28:31,958 --> 00:28:33,415 Vamos dar uma volta. 516 00:28:58,081 --> 00:28:59,229 � isso. 517 00:29:02,304 --> 00:29:04,304 Foi aqui que eu fui feita. 518 00:29:06,699 --> 00:29:08,711 Lucy, � seguro estar aqui? 519 00:29:10,701 --> 00:29:12,613 J� voltei uma d�zia de vezes; 520 00:29:12,751 --> 00:29:14,171 eles devem ter limpado tudo. 521 00:29:14,173 --> 00:29:16,082 � como se nada tivesse acontecido aqui. 522 00:29:18,791 --> 00:29:20,089 Por que voc� n�o... 523 00:29:20,114 --> 00:29:21,738 Por que n�o me contou sobre isso? 524 00:29:23,896 --> 00:29:25,515 Que fui "feita pelo homem"? 525 00:29:26,395 --> 00:29:28,308 Que sou o projeto cient�fico de algu�m? 526 00:29:29,998 --> 00:29:31,998 Voc� teria acreditado em mim? 527 00:29:33,390 --> 00:29:34,898 Acredita em mim agora? 528 00:29:40,698 --> 00:29:43,004 Depois que escapei, 529 00:29:43,029 --> 00:29:45,323 eu n�o tinha nada. 530 00:29:45,742 --> 00:29:47,049 Eu n�o tinha para onde ir. 531 00:29:47,081 --> 00:29:48,822 N�o tinha mem�ria, nem fam�lia. 532 00:29:51,867 --> 00:29:54,179 Mas voc� e a Charlie foram as primeiras coisas 533 00:29:54,181 --> 00:29:56,211 que encontrei que me fizeram sentir real. 534 00:29:58,922 --> 00:30:02,201 E pensei que se voc� soubesse a verdade... 535 00:30:04,287 --> 00:30:06,912 Certo. Ent�o essa garota... 536 00:30:07,630 --> 00:30:10,009 - a que te esfaqueou, ela... - Ela � outra eu. 537 00:30:10,034 --> 00:30:11,612 - Certo. - Ela � uma c�pia. 538 00:30:20,586 --> 00:30:22,108 Voc� n�o acredita em mim. 539 00:30:23,908 --> 00:30:26,917 Eu s� preciso de tempo. �... isso � um... 540 00:30:27,508 --> 00:30:29,212 Entendo. � muita coisa. 541 00:30:30,549 --> 00:30:31,808 O que vai fazer agora? 542 00:30:32,216 --> 00:30:33,609 Aquela garota, Jules, 543 00:30:33,707 --> 00:30:36,325 est�o vigiando ela, ent�o n�o posso voltar, mas... 544 00:30:36,859 --> 00:30:39,681 tenho o nome da mulher que ela pensa ser sua m�e adotiva. 545 00:30:39,683 --> 00:30:40,797 Sei onde ela trabalha. 546 00:30:41,296 --> 00:30:43,432 Posso descobrir se ela faz parte disso. 547 00:30:45,891 --> 00:30:49,417 Sei que tem que fazer o que for certo para voc� e para Charlie. 548 00:30:50,488 --> 00:30:53,410 Mas precisa saber que tudo o que fiz... 549 00:30:54,382 --> 00:30:56,422 foi para n�o te perder. 550 00:31:03,192 --> 00:31:04,904 Vou te deixar na casa da Tina. 551 00:31:13,784 --> 00:31:16,364 Nunca estive com um cara mais velho antes. 552 00:31:16,583 --> 00:31:18,115 Conte aos seus amigos. 553 00:31:22,182 --> 00:31:23,190 Que nojo. 554 00:31:23,746 --> 00:31:25,442 Tudo pela ci�ncia. 555 00:31:25,693 --> 00:31:26,804 M�e. 556 00:31:27,790 --> 00:31:28,802 Lucas, 557 00:31:28,804 --> 00:31:30,070 o que est� fazendo aqui? 558 00:31:31,098 --> 00:31:32,955 Fui eu. Mandei uma mensagem para ele. 559 00:31:32,980 --> 00:31:34,344 Espero que esteja tudo bem? 560 00:31:34,369 --> 00:31:37,646 Sim, digo, estou sempre vendo meu filho em clubes estranhos. 561 00:31:38,236 --> 00:31:40,182 Bem, eu j� estive aqui antes. 562 00:31:40,253 --> 00:31:42,556 Sem ofensa, n�o sei como deixaram voc�s entrar. 563 00:31:42,734 --> 00:31:43,735 Lucas, 564 00:31:44,160 --> 00:31:46,110 ouvi dizer que est� num culto religioso. 565 00:31:46,135 --> 00:31:48,755 As pessoas religiosas n�o deveriam ser legais? 566 00:31:48,780 --> 00:31:50,874 Tudo bem, o Quakerismo n�o � um culto. 567 00:31:50,899 --> 00:31:52,619 - Tudo bem. - Trata-se de... 568 00:31:52,644 --> 00:31:55,167 achar espiritualidade em outras pessoas 569 00:31:55,192 --> 00:31:57,007 - e na comunidade. - Querido. 570 00:31:57,431 --> 00:31:59,561 E sabe que conheci �timas pessoas l�. 571 00:31:59,590 --> 00:32:01,035 - S�rio? - Na verdade, 572 00:32:01,233 --> 00:32:03,490 levarei uma delas pra doa��o de sangue amanh�. 573 00:32:04,256 --> 00:32:05,878 Ela � professora do pr�-escolar, 574 00:32:05,903 --> 00:32:08,662 acabou de se mudar para Boston e meio que nos demos bem. 575 00:32:08,664 --> 00:32:10,679 E vai lev�-la para a doa��o de sangue? 576 00:32:10,862 --> 00:32:13,227 Meu Deus. O que houve com o jantar e o filme? 577 00:32:13,252 --> 00:32:14,921 Ou apenas, sabe, transar? 578 00:32:15,406 --> 00:32:17,213 Ignore seu tio. 579 00:32:19,593 --> 00:32:21,530 Tenho que atender essa. 580 00:32:22,016 --> 00:32:23,112 � o laborat�rio. 581 00:32:23,597 --> 00:32:24,609 Tudo bem. 582 00:32:26,390 --> 00:32:27,614 Certo. O que houve? 583 00:32:27,639 --> 00:32:29,460 Sua m�e me contou que saiu da escola. 584 00:32:30,855 --> 00:32:32,399 Sim, eu, 585 00:32:32,991 --> 00:32:34,715 estava achando isso in�til. 586 00:32:34,822 --> 00:32:35,876 Quero dizer, 587 00:32:36,196 --> 00:32:37,271 sei l�, Eu s�... 588 00:32:37,707 --> 00:32:39,030 precisava de algo, 589 00:32:39,055 --> 00:32:42,377 algum significado, e n�o estava nas salas de aula. 590 00:32:42,379 --> 00:32:46,429 Bem, voc� estaria mantendo a tradi��o familiar de desistir 591 00:32:46,939 --> 00:32:48,508 Bem, todos, exceto sua m�e. 592 00:32:48,707 --> 00:32:49,711 Certo. 593 00:32:51,901 --> 00:32:53,427 Lucas, como ela est�, 594 00:32:53,608 --> 00:32:54,649 de verdade? 595 00:32:58,087 --> 00:32:59,542 Tem alguma coisa acontecendo. 596 00:33:00,287 --> 00:33:02,306 N�o acho que ela esteja dormindo. 597 00:33:02,804 --> 00:33:05,512 Tentei faz�-la conversar, ir a uma reuni�o, 598 00:33:05,537 --> 00:33:08,217 fazer qualquer coisa. Mas ela s�... 599 00:33:09,251 --> 00:33:11,070 Est� tudo certo. 600 00:33:11,072 --> 00:33:12,440 Vou tirar isso dela. 601 00:33:13,506 --> 00:33:14,632 Eu vou. 602 00:33:30,897 --> 00:33:32,230 Bem-vinda, Jules. 603 00:33:32,416 --> 00:33:34,718 Abrindo pasta de fotos da fam�lia. 604 00:34:07,606 --> 00:34:09,306 Voc� est� sempre exagerando. 605 00:34:09,331 --> 00:34:12,190 N�o entendo por que voc� est� t�o preocupado com isso. 606 00:34:12,300 --> 00:34:13,965 James, ela � uma garota especial. 607 00:34:13,990 --> 00:34:15,902 Talvez a escola seja chata para ela. 608 00:34:15,927 --> 00:34:18,260 Ela � uma adolescente fazendo Deus sabe o qu�, 609 00:34:18,285 --> 00:34:19,705 mentindo na nossa cara. 610 00:34:19,730 --> 00:34:21,685 Qual �! Como sabe que ela mentiu? 611 00:34:21,687 --> 00:34:24,604 Quando voc� vai admitir que estamos perdendo a cabe�a? 612 00:34:24,606 --> 00:34:26,659 James, n�s a acolhemos! Temos compromisso. 613 00:34:26,661 --> 00:34:28,961 Bem, foram muitos deles que nos pediram. 614 00:34:29,234 --> 00:34:31,798 Olha, ela s� precisa de tempo. D� um tempo a ela. 615 00:34:31,823 --> 00:34:34,197 - E voc� precisa tentar. - Eu tenho tentado, 616 00:34:34,382 --> 00:34:35,541 por mais de um ano, 617 00:34:35,542 --> 00:34:38,401 e ela nunca me ver� como seu pai. 618 00:34:40,206 --> 00:34:42,799 N�o sei se poderei v�-la como filha. 619 00:34:43,164 --> 00:34:45,239 Qu�? Voc� tem que aprender a trabalhar 620 00:34:45,241 --> 00:34:46,850 mais nos relacionamentos, James. 621 00:34:49,631 --> 00:34:51,822 Obrigada por me tirar daqui. 622 00:34:52,657 --> 00:34:53,710 Foi um prazer. 623 00:34:59,022 --> 00:35:00,031 Kira? 624 00:35:01,044 --> 00:35:03,180 N�o vai me contar o que est� acontecendo? 625 00:35:05,039 --> 00:35:06,290 Bem... 626 00:35:09,124 --> 00:35:10,311 eu acho... 627 00:35:12,683 --> 00:35:15,475 Acho que sempre tentei ser boa. 628 00:35:16,393 --> 00:35:19,819 N�o sei, boa m�e e... 629 00:35:19,968 --> 00:35:21,953 boa cientista e... 630 00:35:22,248 --> 00:35:23,256 boa pessoa. 631 00:35:24,319 --> 00:35:25,332 Mas agora, 632 00:35:27,249 --> 00:35:29,503 com este projeto em que estou trabalhando... 633 00:35:31,521 --> 00:35:32,843 estou preocupada. 634 00:35:34,519 --> 00:35:36,007 E se todas as coisas 635 00:35:36,009 --> 00:35:37,217 terr�veis e dolorosas 636 00:35:37,281 --> 00:35:39,856 que experimentei... que n�s vivemos... 637 00:35:41,120 --> 00:35:42,974 n�o me fizeram melhor? 638 00:35:46,440 --> 00:35:48,480 E se elas me tornaram mais ego�sta? 639 00:35:51,719 --> 00:35:56,252 Voc� tem que parar de se culpar tanto. 640 00:35:57,385 --> 00:35:58,642 Quantas vidas 641 00:35:58,971 --> 00:36:00,626 acha que salvou com aqueles 642 00:36:00,962 --> 00:36:02,994 �rg�os assustadores que voc� faz? 643 00:36:05,279 --> 00:36:07,290 Veja tudo o que conquistou, Kira. 644 00:36:08,728 --> 00:36:11,127 Todos. S ficaria muito orgulhosa. 645 00:36:14,702 --> 00:36:16,883 - Obrigada, tio Felix. - Minha querida... 646 00:36:17,517 --> 00:36:19,094 Eu te amo, macaquinha. 647 00:36:25,576 --> 00:36:26,847 Vejo voc� na inaugura��o. 648 00:36:27,007 --> 00:36:28,007 Est� bem. 649 00:36:28,144 --> 00:36:29,248 Vejo voc� l�. 650 00:36:49,793 --> 00:36:50,845 Ol�. 651 00:36:53,331 --> 00:36:55,650 Seu pai me disse que voc� teve um dia dif�cil. 652 00:36:58,393 --> 00:36:59,900 Voc� quer dizer, James? 653 00:37:01,757 --> 00:37:02,985 Sim, James. 654 00:37:13,706 --> 00:37:15,899 Voc� sabia que quando cheguei neste pa�s 655 00:37:15,901 --> 00:37:17,853 n�o falava nada de ingl�s? 656 00:37:21,470 --> 00:37:22,907 Foi dif�cil. 657 00:37:23,559 --> 00:37:27,119 E ir para a escola foi dif�cil para mim por um tempo. 658 00:37:27,947 --> 00:37:30,786 Imagino que voc� deva sentir algo parecido. 659 00:37:32,429 --> 00:37:33,894 N�o � o mesmo. 660 00:37:34,597 --> 00:37:35,995 H� perguntas que... 661 00:37:36,669 --> 00:37:38,159 eu nunca... 662 00:37:38,778 --> 00:37:40,633 saberei as respostas. 663 00:37:40,635 --> 00:37:42,632 Qual foi minha primeira palavra? 664 00:37:42,851 --> 00:37:44,429 Meu primeiro amigo? 665 00:37:44,902 --> 00:37:46,433 Como consegui essa cicatriz? 666 00:37:49,604 --> 00:37:51,909 Eu n�o sei, querida. Eles n�o nos contaram. 667 00:37:53,587 --> 00:37:54,730 Mas, Jules, 668 00:37:55,273 --> 00:37:56,975 n�o preciso saber todos os detalhes 669 00:37:56,976 --> 00:37:58,227 sobre voc� para saber... 670 00:37:58,918 --> 00:38:00,688 qu�o maravilhosa voc� �. 671 00:38:05,325 --> 00:38:06,325 CURRENTSY 672 00:38:15,877 --> 00:38:16,931 Bem-vinda. 673 00:38:18,425 --> 00:38:20,298 Processando identidade. 674 00:38:28,687 --> 00:38:29,687 Jules Lee, 675 00:38:30,209 --> 00:38:32,100 visitante autorizada de Neva Lee. 676 00:38:46,070 --> 00:38:47,450 Que curioso. 677 00:38:47,452 --> 00:38:49,843 Aparentemente voc� est� no meu pr�dio agora. 678 00:38:50,686 --> 00:38:52,372 � melhor eu avisar que � um erro. 679 00:38:52,663 --> 00:38:53,663 Um segundo. 680 00:38:58,661 --> 00:38:59,897 Ol�, � a Neva. 681 00:39:00,888 --> 00:39:03,116 Recebi uma notifica��o de um visitante. 682 00:39:03,358 --> 00:39:04,358 � um erro. 683 00:40:23,159 --> 00:40:24,839 BEACON BAYVIEW MEDICAL 684 00:40:37,731 --> 00:40:39,836 Sim, estou aqui. 685 00:40:40,268 --> 00:40:41,496 Vou verificar isso. 686 00:40:52,424 --> 00:40:54,020 Completamente vazio. 687 00:40:55,688 --> 00:40:58,056 Sabe que estou perdendo os Pats por essa merda? 688 00:41:09,064 --> 00:41:10,690 FILIAL DA DARROS LOGISTICS 689 00:41:29,512 --> 00:41:30,869 Voc� deixou um peda�o. 690 00:41:34,017 --> 00:41:35,432 Sr. Darros. 691 00:41:37,266 --> 00:41:38,486 Senhor, 692 00:41:38,805 --> 00:41:40,804 Jules voltou pra casa em seguran�a. 693 00:41:44,078 --> 00:41:45,484 E Lucy? 694 00:41:46,244 --> 00:41:47,900 Temos uma pista s�lida sobre ela. 695 00:41:50,664 --> 00:41:51,678 Obrigado, Tom. 696 00:41:52,443 --> 00:41:53,891 De nada, senhor. 697 00:42:58,048 --> 00:42:59,767 Josh, onde voc� esteve? 698 00:42:59,861 --> 00:43:02,460 Tenho que verificar a calibra��o da impressora. 699 00:43:03,087 --> 00:43:04,369 Sim... 700 00:43:10,424 --> 00:43:12,424 Temos que nos ver agora. 701 00:43:22,064 --> 00:43:23,100 Oi. 702 00:43:25,714 --> 00:43:26,877 Oi. 703 00:43:29,947 --> 00:43:32,345 Que bom que voc� me escreveu e... 704 00:43:35,033 --> 00:43:36,614 para o futuro, 705 00:43:38,197 --> 00:43:41,579 descobrir que sua namorada � uma impress�o... 706 00:43:42,712 --> 00:43:44,939 d� carta branca para seguir em frente. 707 00:43:46,236 --> 00:43:47,656 Obrigado, vou lembrar disso. 708 00:43:50,431 --> 00:43:51,908 Ent�o voc� acredita em mim? 709 00:43:55,971 --> 00:43:58,011 � muito absurdo para ser mentira. 710 00:43:58,854 --> 00:43:59,854 E... 711 00:44:00,697 --> 00:44:02,030 seja absurdo ou n�o... 712 00:44:04,670 --> 00:44:05,974 eu te amo. 713 00:44:12,736 --> 00:44:14,228 Eu sei como � isso... 714 00:44:17,069 --> 00:44:19,095 quando algu�m te abandona. 715 00:44:29,108 --> 00:44:32,022 E voc� n�o acha estranho eu n�o saber quem sou? 716 00:44:34,187 --> 00:44:35,404 Voc� � a Lucy. 717 00:44:37,123 --> 00:44:38,279 Sei quem �. 718 00:44:55,005 --> 00:44:56,066 Jules? 719 00:44:56,068 --> 00:44:57,220 Querida? 720 00:44:57,361 --> 00:44:58,731 Vov�, ol�. 721 00:44:58,733 --> 00:45:01,254 - Ol�. - Desculpe pelas horas. 722 00:45:01,256 --> 00:45:03,326 Eu n�o ouvi o celular antes. 723 00:45:03,328 --> 00:45:05,913 Deixei meu aparelho auditivo no banheiro. 724 00:45:06,296 --> 00:45:07,936 E n�o � ter�a-feira. 725 00:45:08,538 --> 00:45:09,749 � ter�a-feira? 726 00:45:09,874 --> 00:45:10,921 N�o, 727 00:45:11,218 --> 00:45:12,314 n�o �. 728 00:45:13,891 --> 00:45:17,421 Tive um dia estranho, queria ouvir sua voz. 729 00:45:19,137 --> 00:45:20,556 Vov�, 730 00:45:20,905 --> 00:45:24,459 sabe como consegui a cicatriz no bra�o? 731 00:45:24,590 --> 00:45:25,806 Claro. 732 00:45:26,420 --> 00:45:29,579 Eu estava ensinando voc� a andar de bicicleta e estava indo bem. 733 00:45:29,581 --> 00:45:32,381 Mas voc� virou e viu que eu n�o estava te segurando 734 00:45:32,383 --> 00:45:34,523 e foi direto para o asfalto. 735 00:45:34,525 --> 00:45:35,866 Voc� abriu seu bra�o. 736 00:45:37,775 --> 00:45:39,275 Estava assustada? 737 00:45:39,301 --> 00:45:40,709 Voc� estava muito nervosa. 738 00:45:40,711 --> 00:45:42,509 Mas eu limpei sua ferida. 739 00:45:42,978 --> 00:45:45,618 Eu mesmo coloquei Band-Aids da Minnie em voc�. 740 00:45:48,460 --> 00:45:49,720 Obrigada, vov�. 741 00:45:50,459 --> 00:45:54,040 Certamente voc� quer ir para a cama, n�o � mais hora. 742 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 N�o, querida. Ligue quando quiser. 743 00:45:56,788 --> 00:45:58,048 Te amo querida. 744 00:45:59,131 --> 00:46:00,407 Eu tamb�m te amo. 745 00:46:13,520 --> 00:46:14,730 Bom trabalho. 746 00:46:15,205 --> 00:46:17,294 Algu�m precisa dizer �quele garota 747 00:46:17,320 --> 00:46:19,490 para parar de fazer tantas perguntas. 748 00:46:19,516 --> 00:46:21,521 Sim, bem, n�o � seu trabalho, vov�. 749 00:46:21,547 --> 00:46:24,156 Certo, mas da pr�xima vez me avise antes. 750 00:46:24,158 --> 00:46:26,234 Eu gosto de me preparar. 751 00:46:26,236 --> 00:46:28,453 E seu trabalho � me dar informa��es. 752 00:46:28,455 --> 00:46:30,454 Podemos comer alguma coisa? 753 00:46:32,717 --> 00:46:34,137 MAKE A DIFFERENCE! 754 00:46:34,139 --> 00:46:36,366 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 755 00:46:36,368 --> 00:46:39,826 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 756 00:46:39,828 --> 00:46:43,604 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 757 00:46:43,686 --> 00:46:45,686 www.facebook.com/loschulosteam 758 00:46:45,687 --> 00:46:47,754 www.instagram.com/loschulosteam 759 00:46:47,755 --> 00:46:49,755 www.youtube.com/@LosChulosTeam 760 00:46:49,756 --> 00:46:51,689 www.twitter.com/loschulosteam 761 00:46:51,690 --> 00:46:53,624 www.spotify.com/loschulosteam 762 00:46:53,625 --> 00:46:55,491 www.tiktok.com/loschulosteam 763 00:46:55,492 --> 00:46:57,559 www.pinterest.com/loschulosteam 764 00:46:57,560 --> 00:46:59,693 story.snapchat.com/loschulosteam53809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.