Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,066 --> 00:00:08,467
{\an8}[♪ opening theme music plays]
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,000
[Marie-Lyne]
Jesus.
3
00:00:19,066 --> 00:00:20,300
{\an8}[♪ blows tuba]
4
00:00:20,367 --> 00:00:22,567
{\an8}[Mathieu, laughing]
Idiot! Idiot!
5
00:00:24,133 --> 00:00:25,200
{\an8}[Richardson groans]
6
00:00:25,266 --> 00:00:26,967
Édith is about to burst. Ooh!
7
00:00:27,033 --> 00:00:28,500
{\an8}[♪ blows tuba]
8
00:00:32,533 --> 00:00:33,767
[Yves groans comically]
9
00:00:33,834 --> 00:00:36,500
Go, Pat! Go stir some shit.
Let's jazz things up.
10
00:00:37,667 --> 00:00:40,400
{\an8}[alarm blares]
11
00:00:40,467 --> 00:00:43,300
[participants audibly reacting]
12
00:00:43,367 --> 00:00:45,200
- [Christine] Let's go, Pat!
- Let me go stir the pot a little.
13
00:00:45,700 --> 00:00:47,233
[participants audibly reacting]
14
00:00:47,300 --> 00:00:48,400
What's going on?
15
00:00:48,467 --> 00:00:50,033
Maybe we're on high alert.
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,367
- [Richardson] Oh, there he is.
- OK.
17
00:00:53,633 --> 00:00:55,033
There are two hours left.
18
00:00:55,100 --> 00:00:57,967
From now on, no more penalties.
19
00:00:58,834 --> 00:01:02,600
From now on,
every misconduct warrants a card.
20
00:01:03,600 --> 00:01:06,633
You are still eight players,
and there are only two hours left.
21
00:01:06,700 --> 00:01:08,700
- Who's missing?
- Yves went to change.
22
00:01:10,967 --> 00:01:12,867
So, no more fleeing the game,
or it's over. [clicks tongue]
23
00:01:13,567 --> 00:01:15,533
When we start the game again,
24
00:01:15,600 --> 00:01:17,533
we will start with a staring contest.
25
00:01:19,033 --> 00:01:20,767
Fuck, I have a hard time with that.
26
00:01:20,834 --> 00:01:22,400
You'll line up four on each side.
27
00:01:22,467 --> 00:01:24,400
You'll stand face to face.
28
00:01:24,467 --> 00:01:27,633
If you look down,
you're eliminated from this game.
29
00:01:28,633 --> 00:01:30,367
So when we'll start the game again,
30
00:01:30,433 --> 00:01:33,300
I'll call out the staring contest
and you'll place yourselves like I said.
31
00:01:34,500 --> 00:01:36,734
[Mathieu, in English]
Game on, bitches!
32
00:01:36,800 --> 00:01:40,066
I think a few of us...
Yeah, I think we might lose at this game.
33
00:01:40,133 --> 00:01:41,433
[Patrick, in English]
Have fun!
34
00:01:43,433 --> 00:01:46,467
Two hours are left,
and eight players are still standing.
35
00:01:46,533 --> 00:01:49,367
I will become unwavering.
36
00:01:49,433 --> 00:01:50,900
Relentless.
37
00:01:50,967 --> 00:01:52,367
It won't be easy.
38
00:01:53,700 --> 00:01:56,033
{\an8}What worried me
about the staring contest
39
00:01:56,100 --> 00:01:58,467
{\an8}was how I was going
to make the others laugh.
40
00:01:59,166 --> 00:02:00,767
It became difficult for us
41
00:02:00,834 --> 00:02:03,266
{\an8}to find the breaking point
to make others laugh.
42
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
{\an8}It was a time
when we were kind of bulletproof.
43
00:02:07,266 --> 00:02:09,400
{\an8}It's as if nothing
could make us laugh anymore.
44
00:02:09,467 --> 00:02:11,367
- Shall we do this, guys?
- Let's go.
45
00:02:11,433 --> 00:02:12,934
Come on over here.
46
00:02:13,000 --> 00:02:15,166
- Let's do this.
- There are two hours left.
47
00:02:16,266 --> 00:02:20,834
[♪ tired trumpet fanfare plays]
48
00:02:25,333 --> 00:02:27,066
[softly panting]
49
00:02:27,133 --> 00:02:29,033
Ohh!
50
00:02:29,600 --> 00:02:32,100
{\an8}[♪ hums alien-sounding melody]
51
00:02:33,734 --> 00:02:35,667
[Yves] Move forward.
Move forward. Move forward.
52
00:02:36,233 --> 00:02:37,567
[in English]
Stop. Engage.
53
00:02:37,633 --> 00:02:38,867
[emits high-pitched tone]
54
00:02:38,934 --> 00:02:39,934
Hello.
55
00:02:40,500 --> 00:02:42,300
Hello! Stromgol?
56
00:02:42,367 --> 00:02:43,467
Would you like a rock?
57
00:02:43,533 --> 00:02:45,200
It's a magical rock.
58
00:02:47,700 --> 00:02:50,900
My God, look how
Rachid and Stromgol look alike.
59
00:02:50,967 --> 00:02:52,467
It's true! They look so much alike.
60
00:02:52,533 --> 00:02:53,900
They're the same, wearing the same colors.
61
00:02:53,967 --> 00:02:56,166
Stick two straws on Rachid's head.
62
00:02:56,233 --> 00:02:57,934
- Ooh, ooh!
- [pops lips]
63
00:02:59,367 --> 00:03:01,400
This is a magical rock.
64
00:03:01,467 --> 00:03:02,734
Don't put it in your mouth.
65
00:03:02,800 --> 00:03:04,100
You can't put it in your mouth
66
00:03:04,166 --> 00:03:08,367
because the girl from UQAM
put it in her butthole.
67
00:03:08,433 --> 00:03:09,900
[Édith]
Mm-hmm.
68
00:03:11,066 --> 00:03:12,066
- Hello.
- Hello.
69
00:03:12,133 --> 00:03:17,033
You are in grave danger.
You cannot laugh.
70
00:03:17,100 --> 00:03:18,567
- Understood.
- You can't laugh.
71
00:03:18,633 --> 00:03:20,867
Otherwise, Patrick will eat you.
72
00:03:20,934 --> 00:03:21,934
OK.
73
00:03:23,200 --> 00:03:26,533
You can put the rock in your mouth,
but don't bite.
74
00:03:26,600 --> 00:03:28,567
- [Richardson] Don't bite.
- [Arnaud] Don't bite the rock.
75
00:03:29,400 --> 00:03:31,367
Don't bite the rock.
76
00:03:32,300 --> 00:03:35,600
[Arnaud]
Don't bite. Don't bite.
77
00:03:35,667 --> 00:03:36,934
Don't bite.
78
00:03:37,000 --> 00:03:40,133
Yves is horrendous!
79
00:03:41,934 --> 00:03:44,166
[Marie-Lyne] It's all in the tongue.
It's all in the tongue.
80
00:03:44,233 --> 00:03:48,200
I feel like biting the rock,
but you're all 'stoning'.
81
00:03:51,300 --> 00:03:53,333
It's now time for the staring contest...
82
00:03:53,900 --> 00:03:55,333
so please split up.
83
00:03:55,834 --> 00:03:57,166
Line up one behind the other.
84
00:03:57,233 --> 00:03:59,433
You are allowed to makes faces
and do whatever you please.
85
00:04:03,033 --> 00:04:05,166
And here we go!
86
00:04:09,433 --> 00:04:10,600
You two really look alike.
87
00:04:10,667 --> 00:04:12,133
[soft chuckle]
88
00:04:14,200 --> 00:04:15,433
[Yves, in English]
What?
89
00:04:19,667 --> 00:04:21,433
[Yves] For a millisecond,
90
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
{\an8}I felt so grateful.
91
00:04:23,867 --> 00:04:26,033
{\an8}[♪ Middle Eastern music plays]
92
00:04:29,333 --> 00:04:33,633
[Yves] I was in complete synergy
with Rachid's bald head
93
00:04:33,700 --> 00:04:36,667
while performing Middle Eastern dances.
94
00:04:36,734 --> 00:04:39,166
To me, that was sweet.
95
00:04:55,734 --> 00:04:57,433
[laughter]
96
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Next!
97
00:05:07,500 --> 00:05:09,233
[laughter]
98
00:05:09,300 --> 00:05:11,767
C'mon, Laurent Paquin
is doing that in front of you. Laugh!
99
00:05:16,800 --> 00:05:18,033
- No, no, no, no, no, no, no!
- [laughter]
100
00:05:20,533 --> 00:05:22,900
[Laurent] You know, when some people
dance, it's graceful, it's impressive,
101
00:05:22,967 --> 00:05:24,633
or it's sexy, but when I do, it's amusing.
102
00:05:24,700 --> 00:05:27,734
{\an8}I often say: 'Rhythm is like cholesterol;
it's in my blood.'
103
00:05:33,166 --> 00:05:34,433
{\an8}[comical grunt]
104
00:05:39,367 --> 00:05:41,633
- Ew, Arnaud!
- Look at him!
105
00:05:41,700 --> 00:05:45,133
[Christine]
He looks like... an earthworm.
106
00:05:45,200 --> 00:05:46,467
[Mathieu]
Where did his chin go?
107
00:05:50,200 --> 00:05:51,600
Next!
108
00:05:53,433 --> 00:05:55,166
[belch, grunt]
109
00:05:57,834 --> 00:05:59,934
[grunting]
110
00:06:02,233 --> 00:06:04,734
[grunting continues]
111
00:06:09,900 --> 00:06:11,734
I'm happy I'm not there anymore.
It scares me.
112
00:06:11,800 --> 00:06:13,734
[grunting]
113
00:06:18,467 --> 00:06:22,767
[Rachid] We transformed
a staring contest into a tribal ritual
114
00:06:22,834 --> 00:06:25,900
which consisted of rubbing our bellies
and making this sound:
115
00:06:25,967 --> 00:06:27,767
[grunting]
116
00:06:27,834 --> 00:06:30,700
{\an8}[laughter]
117
00:06:31,266 --> 00:06:32,400
Next!
118
00:06:33,633 --> 00:06:36,533
[duck-like quacking sound]
119
00:06:40,934 --> 00:06:42,834
[quacking sound continues]
120
00:06:47,233 --> 00:06:48,867
[laughter]
121
00:06:50,000 --> 00:06:51,266
[delighted cry]
122
00:06:51,333 --> 00:06:54,767
[quacking sound continues]
123
00:07:02,200 --> 00:07:03,433
- No, no.
- No, no.
124
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
- No, no.
- No, no, no, no, no.
125
00:07:06,467 --> 00:07:07,467
{\an8}[♪ bell dings]
126
00:07:09,533 --> 00:07:13,367
Oh, my God, that scene!
It's dreadful.
127
00:07:14,834 --> 00:07:17,266
Rich will never laugh.
I'm giving up the $100,000.
128
00:07:17,834 --> 00:07:19,600
Rich doesn't know what's funny.
129
00:07:20,900 --> 00:07:23,600
[Richardson] The staring contest
was hard. I suffered a lot.
130
00:07:23,667 --> 00:07:25,867
{\an8}I probably lost one year of my life
131
00:07:25,934 --> 00:07:27,934
{\an8}by suppressing all that laughter.
132
00:07:28,000 --> 00:07:29,333
Next!
133
00:07:43,200 --> 00:07:45,066
[disgusted reactions]
134
00:07:45,133 --> 00:07:46,367
[Christine]
Aah!
135
00:07:54,967 --> 00:07:57,133
[Christine and Patrick]
Ahh!
136
00:07:57,200 --> 00:07:58,633
Ah, yes.
137
00:07:58,700 --> 00:07:59,734
Yes!
138
00:07:59,800 --> 00:08:02,233
{\an8}- [Mathieu] Yes, yes, yes.
- [Christine, in English] Yes!
139
00:08:02,300 --> 00:08:04,767
{\an8}- [alarm blares]
- [Christine] Yes!
140
00:08:04,834 --> 00:08:06,800
[Virginie]
Someone fled. Someone fled.
141
00:08:11,500 --> 00:08:12,900
- [Laurent] He's coming in with a bag.
- [Virginie] Uh-oh!
142
00:08:15,500 --> 00:08:16,867
[Arnaud]
What's wrong?
143
00:08:17,433 --> 00:08:18,700
What's going on?
144
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
[Virginie] Stop looking
deep into my eyes like that.
145
00:08:21,000 --> 00:08:22,133
[Virginie]
Did I flee?
146
00:08:22,200 --> 00:08:23,433
It was very...
147
00:08:23,500 --> 00:08:24,934
[Virginie] Subtle?
148
00:08:25,000 --> 00:08:26,834
In fact, we almost missed it.
149
00:08:27,700 --> 00:08:29,600
We almost missed it.
150
00:08:38,767 --> 00:08:41,600
{\an8}[participants reacting]
151
00:08:43,300 --> 00:08:44,700
[Marie-Lyne]
It wasn't her who made me laugh.
152
00:08:44,767 --> 00:08:45,967
I didn't laugh.
153
00:08:46,033 --> 00:08:48,734
It was satisfaction.
It was only me playing the game.
154
00:08:48,800 --> 00:08:52,333
{\an8}I was like: 'Yeah, in your face.
I ate boogers.'
155
00:08:52,400 --> 00:08:54,066
A tiny yellow. A tiny yellow.
156
00:08:54,133 --> 00:08:55,700
I can't believe I didn't laugh at that.
157
00:08:55,767 --> 00:08:57,867
It totally grossed me out
when she did that.
158
00:08:57,934 --> 00:09:01,133
- I think it made her laugh a little...
- Not at all!
159
00:09:01,200 --> 00:09:02,700
...and she was expecting you to laugh.
160
00:09:02,767 --> 00:09:05,133
{\an8}It's disgusting.
She put that in her mouth.
161
00:09:05,200 --> 00:09:09,734
And she even told me:
'I smiled because it tasted salty.'
162
00:09:11,400 --> 00:09:15,400
[Patrick] No one won the staring contest,
but someone fell victim to the game.
163
00:09:15,467 --> 00:09:17,767
Marie-Lyne Joncas gets a yellow card,
164
00:09:17,834 --> 00:09:21,934
which leaves Laurent
and Richardson faultless until now.
165
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
I now have something to tell them.
166
00:09:25,066 --> 00:09:26,467
For the next couple of minutes,
167
00:09:26,533 --> 00:09:28,700
you'll be invited to participate
in a Murder Mystery.
168
00:09:30,734 --> 00:09:31,967
You're on a cruise ship.
169
00:09:32,033 --> 00:09:33,934
Can we go dress up?
170
00:09:34,000 --> 00:09:36,133
You can, but there's
an accessory for each character.
171
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
I have five characters here.
172
00:09:37,567 --> 00:09:39,533
There's only five characters,
but we're eight.
173
00:09:39,600 --> 00:09:41,934
I think my character
is already powerful enough.
174
00:09:43,367 --> 00:09:44,367
[Yves]
Thank you.
175
00:09:44,433 --> 00:09:46,433
[Mathieu] 'So, how did you
contribute to the game, Mathieu?'
176
00:09:46,500 --> 00:09:48,133
- [Christine] 'I drank!'
- [Mathieu] 'Getting eliminated first.
177
00:09:48,200 --> 00:09:50,133
- Opening the bottle of white wine.'
- [Christine laughs]
178
00:09:50,867 --> 00:09:52,000
Thank you!
179
00:09:52,467 --> 00:09:54,200
Oh, my God, I'm a man.
180
00:09:54,266 --> 00:09:58,066
You guys know
how Murder Mysteries work.
181
00:09:58,133 --> 00:10:02,734
Obviously, you don't reveal
the little secrets right away.
182
00:10:02,800 --> 00:10:05,600
Whatever involves the investigation,
keep it for the investigation.
183
00:10:05,667 --> 00:10:07,800
So, I'll let you go now.
Be creative.
184
00:10:07,867 --> 00:10:11,700
But if you're the killer,
it's written on the card, right?
185
00:10:13,233 --> 00:10:15,467
So we get you're not it.
Perfect!
186
00:10:15,533 --> 00:10:17,133
Wonderful!
187
00:10:17,967 --> 00:10:22,734
Obviously, I have a little surprise
in store for them.
188
00:10:23,800 --> 00:10:26,734
{\an8}[steady beeping]
189
00:10:27,700 --> 00:10:31,400
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]
190
00:10:35,166 --> 00:10:38,433
I would ask you to please
present your characters.
191
00:10:39,066 --> 00:10:40,967
I'll go first.
192
00:10:41,033 --> 00:10:45,500
My name is Claude Poireau.
I'm a detective.
193
00:10:45,567 --> 00:10:49,266
Hi. My name is Paul-Pierre Richard.
194
00:10:49,333 --> 00:10:52,467
I am the CEO of a peanut company,
195
00:10:52,533 --> 00:10:57,967
and I find what happened today,
on this cruise, very dreadful.
196
00:10:59,834 --> 00:11:00,834
[Mathieu]
She's so funny!
197
00:11:00,900 --> 00:11:04,333
I'm a doctor.
My name is Sylvianne Beauregard.
198
00:11:04,400 --> 00:11:05,633
Oh, son of a bitch!
199
00:11:06,367 --> 00:11:08,433
Oh, yeah.
I also have Tourette Syndrome.
200
00:11:09,834 --> 00:11:12,033
Very well. My name
is Sylvianne Beauregard.
201
00:11:12,100 --> 00:11:14,033
I'm a gastroenterologist.
202
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
[Marie-Lyne]
Oh.
203
00:11:15,166 --> 00:11:17,433
The victim was my ballet-jazz instructor.
204
00:11:17,500 --> 00:11:18,967
Oh, yeah.
205
00:11:19,033 --> 00:11:21,667
[in English]
My name is Britney Pompon.
206
00:11:22,600 --> 00:11:26,367
I have accessories... pompons.
207
00:11:26,433 --> 00:11:28,400
[in English]
And who the fuck is my wife?
208
00:11:28,467 --> 00:11:31,900
[in French] Because my character
is mainly supposed
209
00:11:31,967 --> 00:11:33,900
to say the opposite of what she says.
210
00:11:33,967 --> 00:11:36,433
[laughter]
211
00:11:36,900 --> 00:11:37,934
I'll play your wife.
212
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
[Virginie]
Finally, fuck.
213
00:11:39,900 --> 00:11:42,500
- You see, Arnaud found himself a role.
- Yeah, Yeah.
214
00:11:44,367 --> 00:11:45,867
- [Édith] And you?
- [Rachid] Yes.
215
00:11:45,934 --> 00:11:47,200
- [Édith] Who are you?
- [Rachid] Who are you?
216
00:11:47,266 --> 00:11:50,200
This card is not in Braille.
Can someone read it for me, please?
217
00:11:50,266 --> 00:11:51,266
[Marie-Lyne]
I would be glad to.
218
00:11:51,333 --> 00:11:54,200
[Virginie] Jesus Christ, he's proper.
Rachid is proper.
219
00:11:55,734 --> 00:11:58,500
- [Marie-Lyne] Efrem. Efrem Tremblay.
- Present.
220
00:11:58,567 --> 00:12:01,300
Former history of art professor
and jazz lover.
221
00:12:01,367 --> 00:12:03,834
[Arnaud] Oh, my sweetheart,
I was in the bathroom.
222
00:12:03,900 --> 00:12:06,300
No! You weren't in the bathroom,
you were in the kitchen.
223
00:12:06,367 --> 00:12:07,567
Yes, I mean no.
224
00:12:09,500 --> 00:12:11,567
Look, it says I have to say
the opposite of what my wife says.
225
00:12:11,633 --> 00:12:13,333
Oh, I love peanuts.
226
00:12:13,400 --> 00:12:16,533
OK. Let's do this.
227
00:12:16,600 --> 00:12:18,433
[Édith] Oh! Oh, no!
228
00:12:18,500 --> 00:12:21,834
[thunder rumbles]
229
00:12:21,900 --> 00:12:23,433
[gunshots]
230
00:12:23,500 --> 00:12:25,567
- [Virginie gasps]
- He just got killed.
231
00:12:25,633 --> 00:12:28,867
[exaggerated groans]
232
00:12:30,467 --> 00:12:33,133
- Oh, no.
- Oh, my dear Lord, wow.
233
00:12:33,200 --> 00:12:35,500
[gasping and groaning]
234
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Ohh!
235
00:12:39,266 --> 00:12:41,133
{\an8}Michel! Michel!
236
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
{\an8}Michel Courtemanche.
237
00:12:42,667 --> 00:12:44,934
[Yves] I thought I wasn't going
to survive at that.
238
00:12:45,000 --> 00:12:48,333
Wow, wow, wow, wow.
239
00:12:54,433 --> 00:12:55,900
Oh, my dear Lord, wow.
240
00:12:55,967 --> 00:12:58,333
[exaggerated groaning]
241
00:12:58,900 --> 00:13:01,467
[laughter]
242
00:13:01,533 --> 00:13:03,033
[in English]
You need help?
243
00:13:03,800 --> 00:13:05,300
[exaggerated groaning]
244
00:13:05,367 --> 00:13:07,700
I'm not ready to die now.
245
00:13:07,767 --> 00:13:10,834
No, I don't want to die
246
00:13:10,900 --> 00:13:12,867
before I figure out
247
00:13:12,934 --> 00:13:17,934
how to solve a Rubik's cube!
248
00:13:19,533 --> 00:13:21,800
There you go. It's solved.
249
00:13:23,567 --> 00:13:26,467
[Richardson speaks, Michel gasps loudly]
250
00:13:26,533 --> 00:13:30,433
{\an8}[Rachid] Oh, my God, did we just
witness Michel Courtemanche
251
00:13:30,500 --> 00:13:34,667
{\an8}come in with the following order:
'Hey, don't die...
252
00:13:40,467 --> 00:13:41,767
...and destroy everything in your path.'
253
00:13:41,834 --> 00:13:43,000
Aah!
254
00:13:43,800 --> 00:13:46,400
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
255
00:13:46,467 --> 00:13:48,166
[Laurent] Someone
who comes across the show
256
00:13:48,233 --> 00:13:50,633
{\an8}and is unaware that the show's goal
257
00:13:50,700 --> 00:13:53,533
{\an8}is not to laugh will think
we're a shitty audience.
258
00:13:53,600 --> 00:13:56,166
They'll say: 'My God,
how can they not applaud the guy
259
00:13:56,233 --> 00:13:58,367
who's giving them
the performance of a lifetime?'
260
00:13:58,967 --> 00:14:01,166
Cold!
261
00:14:03,467 --> 00:14:05,200
- It's OK.
- It's common. It's common.
262
00:14:05,266 --> 00:14:09,000
Jesus Christ, that's cold!
263
00:14:09,066 --> 00:14:10,066
[laughter]
264
00:14:10,133 --> 00:14:11,633
I'm cold!
265
00:14:12,467 --> 00:14:15,066
If you could die soon,
it would help us.
266
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I know I'll be the first suspect
267
00:14:18,066 --> 00:14:21,800
because I stole his secret
peanut butter recipe 25 years ago.
268
00:14:21,867 --> 00:14:24,934
- [Arnaud gasps]
- It's me, Pierre-Paul.
269
00:14:25,000 --> 00:14:30,533
I don't now what's stopping me
from killing you with this asparagus.
270
00:14:30,600 --> 00:14:32,367
Needless to say,
he's a physical actor.
271
00:14:32,433 --> 00:14:33,633
[Virginie] Yes, he might be
a physical actor,
272
00:14:33,700 --> 00:14:35,433
but we don't really
understand what's going on.
273
00:14:35,500 --> 00:14:38,834
I think the person who shot him was Rachid
because it's his fault if he's blind.
274
00:14:38,900 --> 00:14:41,700
What, what are you implying?
It's impossible.
275
00:14:41,767 --> 00:14:45,066
All my life,
I've had my ass up my hand.
276
00:14:45,133 --> 00:14:46,467
I'll go sit there.
277
00:14:46,533 --> 00:14:48,934
Alright, go ahead.
It's your time to die now.
278
00:14:51,033 --> 00:14:53,567
He's dead.
He has no more pulse.
279
00:14:53,633 --> 00:14:56,367
Wouldn't you rather die
on something more comfortable?
280
00:14:56,433 --> 00:14:57,600
Yes!
281
00:14:57,667 --> 00:14:59,400
- Go die over there.
- He's not dead!
282
00:14:59,467 --> 00:15:01,633
You will regret dying there
in two minutes.
283
00:15:01,700 --> 00:15:03,433
- [Christine] Ah.
- [Patrick laughs]
284
00:15:03,967 --> 00:15:05,333
- I could go here.
- With a cushion.
285
00:15:05,400 --> 00:15:08,834
Could you all come
and kill me all at once?
286
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
Gather together like this here.
287
00:15:10,467 --> 00:15:15,033
I always wanted to get assassinated
by a group of comedians.
288
00:15:15,100 --> 00:15:16,200
And Édith Cochrane.
289
00:15:18,133 --> 00:15:19,900
- And Édith Cochrane.
- Hello.
290
00:15:20,400 --> 00:15:22,233
[laughter]
291
00:15:22,300 --> 00:15:24,200
Oh, that was harsh.
292
00:15:24,266 --> 00:15:26,000
Go ahead. In 3-2-1!
293
00:15:26,600 --> 00:15:29,433
Bang. That's what we call
a 'gang bang'.
294
00:15:29,500 --> 00:15:31,867
[Virginie]
Yes, it is.
295
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
Look how good he is.
296
00:15:34,400 --> 00:15:35,834
He's dying so well.
297
00:15:36,834 --> 00:15:39,133
We are currently facing
a clear first-degree murder case.
298
00:15:39,200 --> 00:15:41,767
Someone has killed this man.
299
00:15:41,834 --> 00:15:44,233
Any one of us here
could have committed this murder.
300
00:15:44,300 --> 00:15:47,433
Mr. Blind Man,
you claim you are blind, is that right?
301
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Yes, of course.
302
00:15:48,567 --> 00:15:49,767
Oh, yeah?
If you're blind, catch this.
303
00:15:51,066 --> 00:15:52,100
Catch this!
304
00:15:53,100 --> 00:15:54,567
Catch this!
305
00:15:59,300 --> 00:16:02,633
Isn't it true that this man
is the reason you are blind today?
306
00:16:02,700 --> 00:16:04,734
Yes, but I have forgiven him
throughout the years.
307
00:16:04,800 --> 00:16:06,700
And you? What was
your relationship with the victim?
308
00:16:06,767 --> 00:16:08,633
He was my sworn enemy.
309
00:16:08,700 --> 00:16:10,467
When I opened my peanut factory,
310
00:16:10,533 --> 00:16:14,033
he opened a little saltier
peanut factory right next to me.
311
00:16:14,100 --> 00:16:16,700
And after that, he started
making good peanut butter.
312
00:16:16,767 --> 00:16:20,567
He made smooth peanut butter,
then he made crunchy peanut butter.
313
00:16:20,633 --> 00:16:23,100
So you are the one who killed him?
314
00:16:23,166 --> 00:16:24,567
No, it's more this way, this way.
315
00:16:24,633 --> 00:16:26,033
There's no one that way.
316
00:16:28,600 --> 00:16:31,333
So you had thousands of reasons
for wanting him dead?
317
00:16:31,400 --> 00:16:34,266
I may have had a thousand reasons,
but I chose none of them.
318
00:16:34,333 --> 00:16:36,033
'Cause you're a good guy.
319
00:16:36,100 --> 00:16:39,633
Not only am I a good guy,
I would even say that I'm a true feminist.
320
00:16:39,700 --> 00:16:42,166
[speaking softly]
Jesus Christ.
321
00:16:45,567 --> 00:16:48,100
There's no way.
If I can't make them laugh...
322
00:16:48,166 --> 00:16:49,433
Nothing can. Nothing.
323
00:16:49,500 --> 00:16:51,400
- Nothing can break them.
- I couldn't believe it.
324
00:16:51,467 --> 00:16:53,800
When you started playing the ukulele
and the part with the Rubik's cube.
325
00:16:53,867 --> 00:16:56,800
We were laughing hysterically,
and they were like...
326
00:16:56,867 --> 00:16:59,767
I noticed right away...
Oh, this is going to be tough.
327
00:16:59,834 --> 00:17:02,333
- [in English] It must be you.
- [in English] Maybe it's me.
328
00:17:02,400 --> 00:17:03,934
[in English]
Yes, it's you, of course.
329
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
[in English] If it's not you,
dance to protect yourself.
330
00:17:07,066 --> 00:17:09,200
[in English]
I... T...
331
00:17:10,266 --> 00:17:11,333
S...
332
00:17:11,800 --> 00:17:14,266
N... U... E...
333
00:17:14,333 --> 00:17:16,734
- [in English] It's not me.
- [in English] You did it.
334
00:17:16,800 --> 00:17:18,867
- [in English] It's not me.
- [in English] You did it.
335
00:17:18,934 --> 00:17:19,934
[in English]
It's not me.
336
00:17:20,000 --> 00:17:22,700
[in English]
You did it!
337
00:17:22,767 --> 00:17:24,767
[in English]
No! I didn't do it.
338
00:17:24,834 --> 00:17:26,700
- [in English] You did it.
- [in English] I didn't do it.
339
00:17:26,767 --> 00:17:28,734
- [in English] You did it!
- [in English] I didn't do it.
340
00:17:28,800 --> 00:17:30,734
- [in English] You did it.
- [in English] I didn't do it.
341
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
[in English]
You did it!
342
00:17:31,867 --> 00:17:33,834
- [in English] No!
- [in English] Yes!
343
00:17:33,900 --> 00:17:35,834
[in English]
It's not me!
344
00:17:39,667 --> 00:17:42,000
You know, we're laughing,
but it's getting a little awkward.
345
00:17:42,066 --> 00:17:44,300
[laughter]
346
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Friends, what a disappointment.
347
00:17:46,567 --> 00:17:49,567
I think we were part
of the worst Murder Mystery.
348
00:17:50,133 --> 00:17:51,433
Super Sherry.
349
00:17:51,500 --> 00:17:53,400
The Murder Mystery is over.
350
00:17:53,467 --> 00:17:55,734
Rachid, you can remove your glasses.
351
00:17:55,800 --> 00:17:56,967
Hey, thank you again, Michel.
352
00:17:57,033 --> 00:17:58,467
It's really awesome
that you agreed to do this.
353
00:17:58,533 --> 00:18:00,433
- It was my pleasure.
- Really awesome.
354
00:18:00,500 --> 00:18:03,300
But who died? Why? When?
355
00:18:03,367 --> 00:18:05,300
Finally, no one actually died.
356
00:18:05,367 --> 00:18:07,500
[laughter]
357
00:18:07,567 --> 00:18:08,867
[Michel, softly]
Good job!
358
00:18:09,467 --> 00:18:11,633
- [Christine] Bye, Michel. Good job!
- [Mathieu] Bye, Michel.
359
00:18:11,700 --> 00:18:14,667
[steady beeping]
360
00:18:15,600 --> 00:18:18,233
I refuse to believe that
this doesn't make you laugh.
361
00:18:18,800 --> 00:18:20,166
[flatulent sound effect]
362
00:18:21,667 --> 00:18:23,633
I find that very funny,
on the contrary.
363
00:18:23,700 --> 00:18:25,600
- That doesn't make you laugh?
- In everyday life, it does make me laugh.
364
00:18:25,667 --> 00:18:26,800
Don't move, Laurent.
365
00:18:28,333 --> 00:18:29,500
We lick his head after?
366
00:18:35,834 --> 00:18:38,367
- Ohh! Ooh!
- [laughter]
367
00:18:38,433 --> 00:18:40,900
Oh, my God,
this has become madness.
368
00:18:40,967 --> 00:18:44,500
It's sheer madness everywhere.
369
00:18:44,567 --> 00:18:45,767
[Édith]
That was a chaotic moment.
370
00:18:45,834 --> 00:18:48,533
We're desperate
because we have to make others laugh.
371
00:18:48,600 --> 00:18:52,133
{\an8}We don't know how to do that anymore
because everyone's mindset has shifted,
372
00:18:52,200 --> 00:18:55,033
{\an8}and nothing seems
to affect anyone anymore.
373
00:18:55,100 --> 00:18:57,667
Arnaud, I think you should
maybe look at me.
374
00:18:57,734 --> 00:18:59,533
Hey, there's a competition here.
375
00:19:00,800 --> 00:19:02,400
It's fun, they're like little bowls.
376
00:19:03,367 --> 00:19:06,133
[laughter]
377
00:19:06,567 --> 00:19:09,033
I've already been
to a tapas restaurant in London,
378
00:19:09,100 --> 00:19:11,500
and the tables
were actually bald heads.
379
00:19:11,567 --> 00:19:12,900
Bald-style cream...
380
00:19:14,367 --> 00:19:16,533
It think it's called a bald buffet.
381
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
[Virginie, in English]
Ohh, shit!
382
00:19:20,667 --> 00:19:22,233
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
383
00:19:22,300 --> 00:19:24,734
You taste better than André Ducharme.
384
00:19:24,800 --> 00:19:27,133
Yeah, I've been told many times.
385
00:19:29,333 --> 00:19:30,967
- Oh, my God, my God.
- [laughter]
386
00:19:31,033 --> 00:19:32,033
This is very alarming.
387
00:19:32,100 --> 00:19:34,033
It's a cry for help.
388
00:19:35,033 --> 00:19:36,834
Truth or dare, Arnaud?
389
00:19:36,900 --> 00:19:38,800
Uh... tru, tru... dare.
390
00:19:38,867 --> 00:19:40,433
You chose dare?
391
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
That's cool. You give me two options,
but you're not ready for one of them.
392
00:19:44,133 --> 00:19:49,433
One by one, I would like you
to show me how you masturbate
393
00:19:49,500 --> 00:19:51,633
and the face you make when you come.
394
00:19:51,700 --> 00:19:54,734
Oh, my God, what are we witnessing,
what are we witnessing?
395
00:19:54,800 --> 00:19:57,900
Here's my face when I do both,
and this is the sound that comes with it.
396
00:19:57,967 --> 00:19:59,433
[comical snort]
397
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
Ouais.
398
00:20:01,467 --> 00:20:03,333
Well, sometimes farts come out too.
399
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
No, no. It's not a fart.
400
00:20:05,900 --> 00:20:07,000
Oh, this time it's true.
401
00:20:07,066 --> 00:20:09,233
Twice. Twice. Twice.
402
00:20:10,500 --> 00:20:12,567
{\an8}[alarm blares]
403
00:20:12,633 --> 00:20:13,633
- That could be me.
- [Édith, in English] Oh, my God!
404
00:20:13,700 --> 00:20:15,367
You know when you say:
'Saved by the bell.'
405
00:20:15,433 --> 00:20:17,200
There's one hour left.
406
00:20:22,967 --> 00:20:26,633
[participants reacting]
407
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Oh, several ones!
408
00:20:27,767 --> 00:20:29,767
Did someone laugh?
409
00:20:29,834 --> 00:20:31,967
Patrick, the villain with his tattoos.
410
00:20:33,400 --> 00:20:36,734
You didn't notice?
It was a glimpse, but you'll see.
411
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
Oh, a glimpse!
412
00:20:37,867 --> 00:20:39,200
[Patrick]
It was a glimpse.
413
00:20:39,467 --> 00:20:41,266
One by one,
414
00:20:41,333 --> 00:20:45,433
I would like you to show me
how you masturbate
415
00:20:45,500 --> 00:20:47,367
and the face you make when you come.
416
00:20:48,100 --> 00:20:49,133
Oh, it's me?
417
00:20:50,033 --> 00:20:51,700
[Patrick]
Second time here.
418
00:20:51,767 --> 00:20:53,133
- Oh, it's me?
- [Patrick] Yeah.
419
00:20:53,200 --> 00:20:54,367
[in English]
I'm gone?
420
00:20:54,433 --> 00:20:56,166
[participants audibly reacting]
421
00:20:56,233 --> 00:20:57,667
Darn it!
422
00:20:58,233 --> 00:20:59,867
[Arnaud]
Hey, hey, hey.
423
00:20:59,934 --> 00:21:02,667
[Édith]
Ahhh...!
424
00:21:02,734 --> 00:21:04,767
{\an8}At the end, it was pure madness.
425
00:21:04,834 --> 00:21:07,900
{\an8}Sheer madness going
on everywhere, left and right.
426
00:21:07,967 --> 00:21:12,900
And I get a red card on a fart joke.
I'm not proud of myself.
427
00:21:12,967 --> 00:21:15,967
There's currently
one hour left in the game.
428
00:21:16,033 --> 00:21:18,000
So, this is what's going to happen.
429
00:21:18,066 --> 00:21:22,000
{\an8}In the next 30 minutes,
to determine the finalists,
430
00:21:22,066 --> 00:21:26,066
the ones who have a slight advantage
are those who were able
431
00:21:26,133 --> 00:21:29,633
to cause violations
or have not yet received a card.
432
00:21:29,700 --> 00:21:30,767
As for the others,
433
00:21:30,834 --> 00:21:33,967
if you fail to make someone laugh
until then,
434
00:21:34,033 --> 00:21:35,200
you will be eliminated.
435
00:21:35,266 --> 00:21:36,266
OK.
436
00:21:37,166 --> 00:21:38,767
So, game on!
437
00:21:41,266 --> 00:21:44,467
Now that Édith has been eliminated,
and with only one hour left in the game,
438
00:21:44,533 --> 00:21:46,867
some players
will have to shoot the works...
439
00:21:46,934 --> 00:21:49,734
especially Rachid, Marie-Lyne,
Yves and Arnaud,
440
00:21:49,800 --> 00:21:54,867
who already have a yellow card
and haven't caused a laugh so far.
441
00:21:55,433 --> 00:21:57,600
There are still seven people left.
442
00:21:58,266 --> 00:21:59,500
My goodness.
443
00:21:59,567 --> 00:22:00,734
They have to fall.
444
00:22:00,800 --> 00:22:03,734
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]
445
00:22:03,800 --> 00:22:05,467
{\an8}[Richardson]
Whoa!
446
00:22:09,533 --> 00:22:11,166
{\an8}[in English]
And it's on!
447
00:22:11,734 --> 00:22:13,166
{\an8}OK!
448
00:22:13,233 --> 00:22:14,934
{\an8}It sounds like the intro of Love Island.
449
00:22:15,000 --> 00:22:18,367
{\an8}[♪ lively music playing]
450
00:22:18,433 --> 00:22:20,166
♪ You might think I'm a small balloon ♪
451
00:22:20,233 --> 00:22:22,066
♪ But I'm a big blueberry ♪
452
00:22:22,133 --> 00:22:24,066
♪ You might think I'm a small balloon ♪
453
00:22:24,133 --> 00:22:25,567
♪ But I'm a big blueberry ♪
454
00:22:25,633 --> 00:22:26,800
♪ Big blueberry ♪
455
00:22:27,700 --> 00:22:28,967
♪ Big blueberry ♪
456
00:22:29,033 --> 00:22:31,233
[laughter]
457
00:22:32,767 --> 00:22:36,767
All this, visually, is total nonsense.
Total nonsense.
458
00:22:36,834 --> 00:22:39,834
♪ If Arnaud's a big blueberry,
I'm a little tramp ♪
459
00:22:39,900 --> 00:22:41,467
♪ I'm a little tramp ♪
460
00:22:42,000 --> 00:22:43,533
♪ I'm a little tramp ♪
461
00:22:43,600 --> 00:22:45,266
- ♪ Big blueberry ♪
- ♪ I'm a little tramp ♪
462
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
♪ Big blueberry ♪
463
00:22:46,400 --> 00:22:49,667
♪ Do you like little tramps like me?
I'm a little tramp ♪
464
00:22:49,734 --> 00:22:51,533
[laughter, indistinct remark]
465
00:22:52,433 --> 00:22:53,867
Some parts are a little disturbing.
466
00:22:53,934 --> 00:22:56,934
There's something
in the brain that switches.
467
00:22:57,533 --> 00:23:01,100
♪ Look at my butt while I twerk
'cause I'm a fucking little tramp ♪
468
00:23:01,166 --> 00:23:03,633
{\an8}[♪ music continues]
469
00:23:03,700 --> 00:23:04,734
♪ Little tramp ♪
470
00:23:04,800 --> 00:23:07,834
♪ Look at my small titties,
my ugly small titties ♪
471
00:23:07,900 --> 00:23:11,433
{\an8}♪ A little tramp, a little tramp,
a little tramp ♪
472
00:23:11,500 --> 00:23:12,600
{\an8}I went a little too far, uh?
473
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
{\an8}- [Édith laughs]
- All these people need help.
474
00:23:17,266 --> 00:23:19,333
Once you get out of here,
you want to start a foundation.
475
00:23:19,400 --> 00:23:22,867
- 'Cause you'll need the 100K.
- Yeah.
476
00:23:22,934 --> 00:23:25,633
"Hey, let's pretend we're in Belle et Bum!
Let's go to a commercial break!"
477
00:23:28,433 --> 00:23:29,600
[Richardson]
Hoo hoo!
478
00:23:29,667 --> 00:23:32,834
[Laurent vocalizes]
479
00:23:33,934 --> 00:23:37,533
You can go in the mansion
and laugh about what's going on.
480
00:23:37,600 --> 00:23:40,567
Can I just go get
something to drink and laugh?
481
00:23:40,633 --> 00:23:42,133
Sure. Go have fun.
Treat yourself.
482
00:23:42,200 --> 00:23:47,166
It's payback time.
It's payback time.
483
00:23:47,233 --> 00:23:48,700
I'm coming, you fuckers!
484
00:23:53,967 --> 00:23:57,667
{\an8}[laughter]
485
00:23:57,734 --> 00:24:00,066
{\an8}Oh, my Lord,
look at the Cabbage Patch Kid.
486
00:24:00,133 --> 00:24:01,834
{\an8}[Christine coughing and laughing]
487
00:24:05,600 --> 00:24:08,800
It's cause we're on the Other Side
and we have nothing left.
488
00:24:08,867 --> 00:24:09,867
[Christine laughing]
489
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
So he sent me and said...
490
00:24:14,467 --> 00:24:17,000
[laughter]
491
00:24:17,066 --> 00:24:21,500
- Is it bad?
- It's next-level bad.
492
00:24:21,567 --> 00:24:24,800
- Really?
- Fuck, you have no clue.
493
00:24:24,867 --> 00:24:27,800
[laughter]
494
00:24:27,867 --> 00:24:29,200
Hey, you.
495
00:24:29,266 --> 00:24:33,400
Hey, you, my beautiful cabbage patch.
496
00:24:34,166 --> 00:24:38,233
Hey, don't you come and laugh here.
497
00:24:38,300 --> 00:24:39,700
[laughter]
498
00:24:40,266 --> 00:24:41,867
Marie-Lyne...
499
00:24:44,867 --> 00:24:47,033
why don't you come and join us
on the Other Side. We're having fun!
500
00:24:47,100 --> 00:24:48,600
Are you guys drinking?
501
00:24:48,667 --> 00:24:50,567
Pat can write you a check.
You too.
502
00:24:50,967 --> 00:24:53,834
Why don't you come and join us
on the Other Side. We're having fun!
503
00:24:54,367 --> 00:24:55,867
There's wine, little sweet rolls.
504
00:24:55,934 --> 00:24:58,033
- Give up.
- Ay-yi!
505
00:24:58,100 --> 00:25:00,500
The thing is, I feel like I'm
surrounded by a bunch of morons.
506
00:25:00,567 --> 00:25:03,066
- Just stop.
- Stop what?
507
00:25:03,133 --> 00:25:04,633
- This.
- [Virginie] Not laughing?
508
00:25:04,700 --> 00:25:06,333
- Yeah.
- [Virginie] But that's the whole point.
509
00:25:06,400 --> 00:25:08,266
[laughter]
510
00:25:08,333 --> 00:25:10,233
{\an8}The show is good on the Other Side.
511
00:25:10,300 --> 00:25:12,467
{\an8}It's going well. The show's good.
512
00:25:14,200 --> 00:25:17,233
- See you later.
- See you later.
513
00:25:17,300 --> 00:25:18,600
[Christine]
See you later.
514
00:25:19,433 --> 00:25:20,967
They've run out of juice.
515
00:25:21,033 --> 00:25:23,233
- They're dead inside.
- They're broken.
516
00:25:23,300 --> 00:25:25,767
OK. If I can crush all of this
by fucking it...
517
00:25:25,834 --> 00:25:27,333
On the floor.
Put it on the floor.
518
00:25:27,400 --> 00:25:28,967
If I succeed in crushing them to bits,
519
00:25:29,033 --> 00:25:30,867
would you leave in my place?
520
00:25:30,934 --> 00:25:34,867
♪ I can't wait for your daughter ♪
521
00:25:34,934 --> 00:25:37,033
♪ To see what you are doing right now ♪
522
00:25:37,100 --> 00:25:42,233
♪ I can't wait for you to make
your parents proud, Arnaud ♪
523
00:25:42,300 --> 00:25:43,600
I don't have the right angle.
524
00:25:43,667 --> 00:25:46,300
♪ He put his dick in Ringolos ♪
525
00:25:46,367 --> 00:25:50,233
♪ Thrusting away ♪
526
00:25:54,333 --> 00:25:56,433
Arnaud Soly is a cultivated man.
527
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
He's a true gentleman,
528
00:25:58,467 --> 00:26:01,533
but he's fucking a bowl of chips.
529
00:26:01,600 --> 00:26:02,934
Now that's incredible.
530
00:26:04,567 --> 00:26:09,000
{\an8}♪ He will crush all the chips ♪
531
00:26:12,867 --> 00:26:15,734
[Rachid] That made me laugh.
It really made me laugh.
532
00:26:15,800 --> 00:26:19,500
I know it didn't show,
but we were dying inside.
533
00:26:20,934 --> 00:26:22,300
I'm discouraged.
534
00:26:23,700 --> 00:26:26,166
They're not well.
They're not well.
535
00:26:26,233 --> 00:26:28,100
At one point,
something shifts in your mind
536
00:26:28,166 --> 00:26:30,333
and nothing seems to be
funny anymore.
537
00:26:35,433 --> 00:26:38,100
He's reenacting the scene
in Léolo with the beef liver.
538
00:26:39,233 --> 00:26:43,900
♪ There's another reference
that no ones gives a shit about ♪
539
00:26:43,967 --> 00:26:47,166
Arnaud stops at nothing.
He's not afraid to be made fun of.
540
00:26:47,233 --> 00:26:49,600
To screw a bowl of chips,
you have to be willing.
541
00:26:49,667 --> 00:26:52,567
♪ Arnaud, you may have crushed
three or four Ringolos ♪
542
00:26:52,633 --> 00:26:56,867
♪ But you've lost your pride
in a bowl of party mix ♪
543
00:26:56,934 --> 00:27:00,700
Imagine if, all this time, this was
the actual Yves, and he was a cup.
544
00:27:03,233 --> 00:27:05,266
Hey, there are 20 seconds left.
545
00:27:05,333 --> 00:27:07,133
{\an8}How about a group hug
just like we did when we started?
546
00:27:07,200 --> 00:27:08,200
{\an8}Oh, Jesus Christ.
547
00:27:08,266 --> 00:27:09,333
{\an8}What is it?
548
00:27:09,400 --> 00:27:10,500
{\an8}I can't read.
549
00:27:15,066 --> 00:27:17,667
{\an8}Well, at least it took
all those chapters for you to realize it,
550
00:27:17,734 --> 00:27:19,066
{\an8}and that's what's important.
551
00:27:19,133 --> 00:27:20,700
{\an8}It doesn't make you
a bad person nonetheless.
552
00:27:22,300 --> 00:27:24,000
{\an8}Ahh...!
553
00:27:25,133 --> 00:27:27,033
{\an8}No, no, no.
554
00:27:27,100 --> 00:27:29,233
{\an8}- Fuck you.
- Fuck you.
555
00:27:29,300 --> 00:27:33,233
We're finally moving forward.
556
00:27:34,000 --> 00:27:35,467
[Virginie]
Daddy Patrick!
557
00:27:36,633 --> 00:27:38,066
Kill me!
558
00:27:39,700 --> 00:27:41,066
Well...
559
00:27:42,133 --> 00:27:45,066
right before the 30-minute mark,
560
00:27:45,133 --> 00:27:46,400
right before...
561
00:27:47,300 --> 00:27:52,834
someone who was able to avoid
catastrophe for this long...
562
00:27:54,133 --> 00:27:55,767
finally let their guard down.
563
00:27:57,467 --> 00:27:58,900
Oh, no!
564
00:27:58,967 --> 00:28:00,266
It's really harsh.
565
00:28:00,333 --> 00:28:02,900
[Yves laughs]
566
00:28:03,467 --> 00:28:04,633
{\an8}It's the grand finale!
567
00:28:04,700 --> 00:28:09,033
{\an8}And from now on...
this does not apply anymore.
568
00:28:09,100 --> 00:28:11,133
{\an8}[in English]
One strike, you're out!
569
00:28:12,633 --> 00:28:13,834
{\an8}Here we go!
570
00:28:16,433 --> 00:28:18,600
{\an8}[♪ closing theme music plays]
43077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.