All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Quebec.S01E05.1080p.WEB.h264-KOGi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,066 --> 00:00:08,467 {\an8}[♪ opening theme music plays] 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,000 [Marie-Lyne] Jesus. 3 00:00:19,066 --> 00:00:20,300 {\an8}[♪ blows tuba] 4 00:00:20,367 --> 00:00:22,567 {\an8}[Mathieu, laughing] Idiot! Idiot! 5 00:00:24,133 --> 00:00:25,200 {\an8}[Richardson groans] 6 00:00:25,266 --> 00:00:26,967 Édith is about to burst. Ooh! 7 00:00:27,033 --> 00:00:28,500 {\an8}[♪ blows tuba] 8 00:00:32,533 --> 00:00:33,767 [Yves groans comically] 9 00:00:33,834 --> 00:00:36,500 Go, Pat! Go stir some shit. Let's jazz things up. 10 00:00:37,667 --> 00:00:40,400 {\an8}[alarm blares] 11 00:00:40,467 --> 00:00:43,300 [participants audibly reacting] 12 00:00:43,367 --> 00:00:45,200 - [Christine] Let's go, Pat! - Let me go stir the pot a little. 13 00:00:45,700 --> 00:00:47,233 [participants audibly reacting] 14 00:00:47,300 --> 00:00:48,400 What's going on? 15 00:00:48,467 --> 00:00:50,033 Maybe we're on high alert. 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,367 - [Richardson] Oh, there he is. - OK. 17 00:00:53,633 --> 00:00:55,033 There are two hours left. 18 00:00:55,100 --> 00:00:57,967 From now on, no more penalties. 19 00:00:58,834 --> 00:01:02,600 From now on, every misconduct warrants a card. 20 00:01:03,600 --> 00:01:06,633 You are still eight players, and there are only two hours left. 21 00:01:06,700 --> 00:01:08,700 - Who's missing? - Yves went to change. 22 00:01:10,967 --> 00:01:12,867 So, no more fleeing the game, or it's over. [clicks tongue] 23 00:01:13,567 --> 00:01:15,533 When we start the game again, 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,533 we will start with a staring contest. 25 00:01:19,033 --> 00:01:20,767 Fuck, I have a hard time with that. 26 00:01:20,834 --> 00:01:22,400 You'll line up four on each side. 27 00:01:22,467 --> 00:01:24,400 You'll stand face to face. 28 00:01:24,467 --> 00:01:27,633 If you look down, you're eliminated from this game. 29 00:01:28,633 --> 00:01:30,367 So when we'll start the game again, 30 00:01:30,433 --> 00:01:33,300 I'll call out the staring contest and you'll place yourselves like I said. 31 00:01:34,500 --> 00:01:36,734 [Mathieu, in English] Game on, bitches! 32 00:01:36,800 --> 00:01:40,066 I think a few of us... Yeah, I think we might lose at this game. 33 00:01:40,133 --> 00:01:41,433 [Patrick, in English] Have fun! 34 00:01:43,433 --> 00:01:46,467 Two hours are left, and eight players are still standing. 35 00:01:46,533 --> 00:01:49,367 I will become unwavering. 36 00:01:49,433 --> 00:01:50,900 Relentless. 37 00:01:50,967 --> 00:01:52,367 It won't be easy. 38 00:01:53,700 --> 00:01:56,033 {\an8}What worried me about the staring contest 39 00:01:56,100 --> 00:01:58,467 {\an8}was how I was going to make the others laugh. 40 00:01:59,166 --> 00:02:00,767 It became difficult for us 41 00:02:00,834 --> 00:02:03,266 {\an8}to find the breaking point to make others laugh. 42 00:02:04,400 --> 00:02:07,200 {\an8}It was a time when we were kind of bulletproof. 43 00:02:07,266 --> 00:02:09,400 {\an8}It's as if nothing could make us laugh anymore. 44 00:02:09,467 --> 00:02:11,367 - Shall we do this, guys? - Let's go. 45 00:02:11,433 --> 00:02:12,934 Come on over here. 46 00:02:13,000 --> 00:02:15,166 - Let's do this. - There are two hours left. 47 00:02:16,266 --> 00:02:20,834 [♪ tired trumpet fanfare plays] 48 00:02:25,333 --> 00:02:27,066 [softly panting] 49 00:02:27,133 --> 00:02:29,033 Ohh! 50 00:02:29,600 --> 00:02:32,100 {\an8}[♪ hums alien-sounding melody] 51 00:02:33,734 --> 00:02:35,667 [Yves] Move forward. Move forward. Move forward. 52 00:02:36,233 --> 00:02:37,567 [in English] Stop. Engage. 53 00:02:37,633 --> 00:02:38,867 [emits high-pitched tone] 54 00:02:38,934 --> 00:02:39,934 Hello. 55 00:02:40,500 --> 00:02:42,300 Hello! Stromgol? 56 00:02:42,367 --> 00:02:43,467 Would you like a rock? 57 00:02:43,533 --> 00:02:45,200 It's a magical rock. 58 00:02:47,700 --> 00:02:50,900 My God, look how Rachid and Stromgol look alike. 59 00:02:50,967 --> 00:02:52,467 It's true! They look so much alike. 60 00:02:52,533 --> 00:02:53,900 They're the same, wearing the same colors. 61 00:02:53,967 --> 00:02:56,166 Stick two straws on Rachid's head. 62 00:02:56,233 --> 00:02:57,934 - Ooh, ooh! - [pops lips] 63 00:02:59,367 --> 00:03:01,400 This is a magical rock. 64 00:03:01,467 --> 00:03:02,734 Don't put it in your mouth. 65 00:03:02,800 --> 00:03:04,100 You can't put it in your mouth 66 00:03:04,166 --> 00:03:08,367 because the girl from UQAM put it in her butthole. 67 00:03:08,433 --> 00:03:09,900 [Édith] Mm-hmm. 68 00:03:11,066 --> 00:03:12,066 - Hello. - Hello. 69 00:03:12,133 --> 00:03:17,033 You are in grave danger. You cannot laugh. 70 00:03:17,100 --> 00:03:18,567 - Understood. - You can't laugh. 71 00:03:18,633 --> 00:03:20,867 Otherwise, Patrick will eat you. 72 00:03:20,934 --> 00:03:21,934 OK. 73 00:03:23,200 --> 00:03:26,533 You can put the rock in your mouth, but don't bite. 74 00:03:26,600 --> 00:03:28,567 - [Richardson] Don't bite. - [Arnaud] Don't bite the rock. 75 00:03:29,400 --> 00:03:31,367 Don't bite the rock. 76 00:03:32,300 --> 00:03:35,600 [Arnaud] Don't bite. Don't bite. 77 00:03:35,667 --> 00:03:36,934 Don't bite. 78 00:03:37,000 --> 00:03:40,133 Yves is horrendous! 79 00:03:41,934 --> 00:03:44,166 [Marie-Lyne] It's all in the tongue. It's all in the tongue. 80 00:03:44,233 --> 00:03:48,200 I feel like biting the rock, but you're all 'stoning'. 81 00:03:51,300 --> 00:03:53,333 It's now time for the staring contest... 82 00:03:53,900 --> 00:03:55,333 so please split up. 83 00:03:55,834 --> 00:03:57,166 Line up one behind the other. 84 00:03:57,233 --> 00:03:59,433 You are allowed to makes faces and do whatever you please. 85 00:04:03,033 --> 00:04:05,166 And here we go! 86 00:04:09,433 --> 00:04:10,600 You two really look alike. 87 00:04:10,667 --> 00:04:12,133 [soft chuckle] 88 00:04:14,200 --> 00:04:15,433 [Yves, in English] What? 89 00:04:19,667 --> 00:04:21,433 [Yves] For a millisecond, 90 00:04:21,500 --> 00:04:23,800 {\an8}I felt so grateful. 91 00:04:23,867 --> 00:04:26,033 {\an8}[♪ Middle Eastern music plays] 92 00:04:29,333 --> 00:04:33,633 [Yves] I was in complete synergy with Rachid's bald head 93 00:04:33,700 --> 00:04:36,667 while performing Middle Eastern dances. 94 00:04:36,734 --> 00:04:39,166 To me, that was sweet. 95 00:04:55,734 --> 00:04:57,433 [laughter] 96 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Next! 97 00:05:07,500 --> 00:05:09,233 [laughter] 98 00:05:09,300 --> 00:05:11,767 C'mon, Laurent Paquin is doing that in front of you. Laugh! 99 00:05:16,800 --> 00:05:18,033 - No, no, no, no, no, no, no! - [laughter] 100 00:05:20,533 --> 00:05:22,900 [Laurent] You know, when some people dance, it's graceful, it's impressive, 101 00:05:22,967 --> 00:05:24,633 or it's sexy, but when I do, it's amusing. 102 00:05:24,700 --> 00:05:27,734 {\an8}I often say: 'Rhythm is like cholesterol; it's in my blood.' 103 00:05:33,166 --> 00:05:34,433 {\an8}[comical grunt] 104 00:05:39,367 --> 00:05:41,633 - Ew, Arnaud! - Look at him! 105 00:05:41,700 --> 00:05:45,133 [Christine] He looks like... an earthworm. 106 00:05:45,200 --> 00:05:46,467 [Mathieu] Where did his chin go? 107 00:05:50,200 --> 00:05:51,600 Next! 108 00:05:53,433 --> 00:05:55,166 [belch, grunt] 109 00:05:57,834 --> 00:05:59,934 [grunting] 110 00:06:02,233 --> 00:06:04,734 [grunting continues] 111 00:06:09,900 --> 00:06:11,734 I'm happy I'm not there anymore. It scares me. 112 00:06:11,800 --> 00:06:13,734 [grunting] 113 00:06:18,467 --> 00:06:22,767 [Rachid] We transformed a staring contest into a tribal ritual 114 00:06:22,834 --> 00:06:25,900 which consisted of rubbing our bellies and making this sound: 115 00:06:25,967 --> 00:06:27,767 [grunting] 116 00:06:27,834 --> 00:06:30,700 {\an8}[laughter] 117 00:06:31,266 --> 00:06:32,400 Next! 118 00:06:33,633 --> 00:06:36,533 [duck-like quacking sound] 119 00:06:40,934 --> 00:06:42,834 [quacking sound continues] 120 00:06:47,233 --> 00:06:48,867 [laughter] 121 00:06:50,000 --> 00:06:51,266 [delighted cry] 122 00:06:51,333 --> 00:06:54,767 [quacking sound continues] 123 00:07:02,200 --> 00:07:03,433 - No, no. - No, no. 124 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 - No, no. - No, no, no, no, no. 125 00:07:06,467 --> 00:07:07,467 {\an8}[♪ bell dings] 126 00:07:09,533 --> 00:07:13,367 Oh, my God, that scene! It's dreadful. 127 00:07:14,834 --> 00:07:17,266 Rich will never laugh. I'm giving up the $100,000. 128 00:07:17,834 --> 00:07:19,600 Rich doesn't know what's funny. 129 00:07:20,900 --> 00:07:23,600 [Richardson] The staring contest was hard. I suffered a lot. 130 00:07:23,667 --> 00:07:25,867 {\an8}I probably lost one year of my life 131 00:07:25,934 --> 00:07:27,934 {\an8}by suppressing all that laughter. 132 00:07:28,000 --> 00:07:29,333 Next! 133 00:07:43,200 --> 00:07:45,066 [disgusted reactions] 134 00:07:45,133 --> 00:07:46,367 [Christine] Aah! 135 00:07:54,967 --> 00:07:57,133 [Christine and Patrick] Ahh! 136 00:07:57,200 --> 00:07:58,633 Ah, yes. 137 00:07:58,700 --> 00:07:59,734 Yes! 138 00:07:59,800 --> 00:08:02,233 {\an8}- [Mathieu] Yes, yes, yes. - [Christine, in English] Yes! 139 00:08:02,300 --> 00:08:04,767 {\an8}- [alarm blares] - [Christine] Yes! 140 00:08:04,834 --> 00:08:06,800 [Virginie] Someone fled. Someone fled. 141 00:08:11,500 --> 00:08:12,900 - [Laurent] He's coming in with a bag. - [Virginie] Uh-oh! 142 00:08:15,500 --> 00:08:16,867 [Arnaud] What's wrong? 143 00:08:17,433 --> 00:08:18,700 What's going on? 144 00:08:19,266 --> 00:08:20,934 [Virginie] Stop looking deep into my eyes like that. 145 00:08:21,000 --> 00:08:22,133 [Virginie] Did I flee? 146 00:08:22,200 --> 00:08:23,433 It was very... 147 00:08:23,500 --> 00:08:24,934 [Virginie] Subtle? 148 00:08:25,000 --> 00:08:26,834 In fact, we almost missed it. 149 00:08:27,700 --> 00:08:29,600 We almost missed it. 150 00:08:38,767 --> 00:08:41,600 {\an8}[participants reacting] 151 00:08:43,300 --> 00:08:44,700 [Marie-Lyne] It wasn't her who made me laugh. 152 00:08:44,767 --> 00:08:45,967 I didn't laugh. 153 00:08:46,033 --> 00:08:48,734 It was satisfaction. It was only me playing the game. 154 00:08:48,800 --> 00:08:52,333 {\an8}I was like: 'Yeah, in your face. I ate boogers.' 155 00:08:52,400 --> 00:08:54,066 A tiny yellow. A tiny yellow. 156 00:08:54,133 --> 00:08:55,700 I can't believe I didn't laugh at that. 157 00:08:55,767 --> 00:08:57,867 It totally grossed me out when she did that. 158 00:08:57,934 --> 00:09:01,133 - I think it made her laugh a little... - Not at all! 159 00:09:01,200 --> 00:09:02,700 ...and she was expecting you to laugh. 160 00:09:02,767 --> 00:09:05,133 {\an8}It's disgusting. She put that in her mouth. 161 00:09:05,200 --> 00:09:09,734 And she even told me: 'I smiled because it tasted salty.' 162 00:09:11,400 --> 00:09:15,400 [Patrick] No one won the staring contest, but someone fell victim to the game. 163 00:09:15,467 --> 00:09:17,767 Marie-Lyne Joncas gets a yellow card, 164 00:09:17,834 --> 00:09:21,934 which leaves Laurent and Richardson faultless until now. 165 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I now have something to tell them. 166 00:09:25,066 --> 00:09:26,467 For the next couple of minutes, 167 00:09:26,533 --> 00:09:28,700 you'll be invited to participate in a Murder Mystery. 168 00:09:30,734 --> 00:09:31,967 You're on a cruise ship. 169 00:09:32,033 --> 00:09:33,934 Can we go dress up? 170 00:09:34,000 --> 00:09:36,133 You can, but there's an accessory for each character. 171 00:09:36,200 --> 00:09:37,500 I have five characters here. 172 00:09:37,567 --> 00:09:39,533 There's only five characters, but we're eight. 173 00:09:39,600 --> 00:09:41,934 I think my character is already powerful enough. 174 00:09:43,367 --> 00:09:44,367 [Yves] Thank you. 175 00:09:44,433 --> 00:09:46,433 [Mathieu] 'So, how did you contribute to the game, Mathieu?' 176 00:09:46,500 --> 00:09:48,133 - [Christine] 'I drank!' - [Mathieu] 'Getting eliminated first. 177 00:09:48,200 --> 00:09:50,133 - Opening the bottle of white wine.' - [Christine laughs] 178 00:09:50,867 --> 00:09:52,000 Thank you! 179 00:09:52,467 --> 00:09:54,200 Oh, my God, I'm a man. 180 00:09:54,266 --> 00:09:58,066 You guys know how Murder Mysteries work. 181 00:09:58,133 --> 00:10:02,734 Obviously, you don't reveal the little secrets right away. 182 00:10:02,800 --> 00:10:05,600 Whatever involves the investigation, keep it for the investigation. 183 00:10:05,667 --> 00:10:07,800 So, I'll let you go now. Be creative. 184 00:10:07,867 --> 00:10:11,700 But if you're the killer, it's written on the card, right? 185 00:10:13,233 --> 00:10:15,467 So we get you're not it. Perfect! 186 00:10:15,533 --> 00:10:17,133 Wonderful! 187 00:10:17,967 --> 00:10:22,734 Obviously, I have a little surprise in store for them. 188 00:10:23,800 --> 00:10:26,734 {\an8}[steady beeping] 189 00:10:27,700 --> 00:10:31,400 {\an8}[♪ trumpet fanfare plays] 190 00:10:35,166 --> 00:10:38,433 I would ask you to please present your characters. 191 00:10:39,066 --> 00:10:40,967 I'll go first. 192 00:10:41,033 --> 00:10:45,500 My name is Claude Poireau. I'm a detective. 193 00:10:45,567 --> 00:10:49,266 Hi. My name is Paul-Pierre Richard. 194 00:10:49,333 --> 00:10:52,467 I am the CEO of a peanut company, 195 00:10:52,533 --> 00:10:57,967 and I find what happened today, on this cruise, very dreadful. 196 00:10:59,834 --> 00:11:00,834 [Mathieu] She's so funny! 197 00:11:00,900 --> 00:11:04,333 I'm a doctor. My name is Sylvianne Beauregard. 198 00:11:04,400 --> 00:11:05,633 Oh, son of a bitch! 199 00:11:06,367 --> 00:11:08,433 Oh, yeah. I also have Tourette Syndrome. 200 00:11:09,834 --> 00:11:12,033 Very well. My name is Sylvianne Beauregard. 201 00:11:12,100 --> 00:11:14,033 I'm a gastroenterologist. 202 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 [Marie-Lyne] Oh. 203 00:11:15,166 --> 00:11:17,433 The victim was my ballet-jazz instructor. 204 00:11:17,500 --> 00:11:18,967 Oh, yeah. 205 00:11:19,033 --> 00:11:21,667 [in English] My name is Britney Pompon. 206 00:11:22,600 --> 00:11:26,367 I have accessories... pompons. 207 00:11:26,433 --> 00:11:28,400 [in English] And who the fuck is my wife? 208 00:11:28,467 --> 00:11:31,900 [in French] Because my character is mainly supposed 209 00:11:31,967 --> 00:11:33,900 to say the opposite of what she says. 210 00:11:33,967 --> 00:11:36,433 [laughter] 211 00:11:36,900 --> 00:11:37,934 I'll play your wife. 212 00:11:38,000 --> 00:11:39,400 [Virginie] Finally, fuck. 213 00:11:39,900 --> 00:11:42,500 - You see, Arnaud found himself a role. - Yeah, Yeah. 214 00:11:44,367 --> 00:11:45,867 - [Édith] And you? - [Rachid] Yes. 215 00:11:45,934 --> 00:11:47,200 - [Édith] Who are you? - [Rachid] Who are you? 216 00:11:47,266 --> 00:11:50,200 This card is not in Braille. Can someone read it for me, please? 217 00:11:50,266 --> 00:11:51,266 [Marie-Lyne] I would be glad to. 218 00:11:51,333 --> 00:11:54,200 [Virginie] Jesus Christ, he's proper. Rachid is proper. 219 00:11:55,734 --> 00:11:58,500 - [Marie-Lyne] Efrem. Efrem Tremblay. - Present. 220 00:11:58,567 --> 00:12:01,300 Former history of art professor and jazz lover. 221 00:12:01,367 --> 00:12:03,834 [Arnaud] Oh, my sweetheart, I was in the bathroom. 222 00:12:03,900 --> 00:12:06,300 No! You weren't in the bathroom, you were in the kitchen. 223 00:12:06,367 --> 00:12:07,567 Yes, I mean no. 224 00:12:09,500 --> 00:12:11,567 Look, it says I have to say the opposite of what my wife says. 225 00:12:11,633 --> 00:12:13,333 Oh, I love peanuts. 226 00:12:13,400 --> 00:12:16,533 OK. Let's do this. 227 00:12:16,600 --> 00:12:18,433 [Édith] Oh! Oh, no! 228 00:12:18,500 --> 00:12:21,834 [thunder rumbles] 229 00:12:21,900 --> 00:12:23,433 [gunshots] 230 00:12:23,500 --> 00:12:25,567 - [Virginie gasps] - He just got killed. 231 00:12:25,633 --> 00:12:28,867 [exaggerated groans] 232 00:12:30,467 --> 00:12:33,133 - Oh, no. - Oh, my dear Lord, wow. 233 00:12:33,200 --> 00:12:35,500 [gasping and groaning] 234 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Ohh! 235 00:12:39,266 --> 00:12:41,133 {\an8}Michel! Michel! 236 00:12:41,200 --> 00:12:42,600 {\an8}Michel Courtemanche. 237 00:12:42,667 --> 00:12:44,934 [Yves] I thought I wasn't going to survive at that. 238 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Wow, wow, wow, wow. 239 00:12:54,433 --> 00:12:55,900 Oh, my dear Lord, wow. 240 00:12:55,967 --> 00:12:58,333 [exaggerated groaning] 241 00:12:58,900 --> 00:13:01,467 [laughter] 242 00:13:01,533 --> 00:13:03,033 [in English] You need help? 243 00:13:03,800 --> 00:13:05,300 [exaggerated groaning] 244 00:13:05,367 --> 00:13:07,700 I'm not ready to die now. 245 00:13:07,767 --> 00:13:10,834 No, I don't want to die 246 00:13:10,900 --> 00:13:12,867 before I figure out 247 00:13:12,934 --> 00:13:17,934 how to solve a Rubik's cube! 248 00:13:19,533 --> 00:13:21,800 There you go. It's solved. 249 00:13:23,567 --> 00:13:26,467 [Richardson speaks, Michel gasps loudly] 250 00:13:26,533 --> 00:13:30,433 {\an8}[Rachid] Oh, my God, did we just witness Michel Courtemanche 251 00:13:30,500 --> 00:13:34,667 {\an8}come in with the following order: 'Hey, don't die... 252 00:13:40,467 --> 00:13:41,767 ...and destroy everything in your path.' 253 00:13:41,834 --> 00:13:43,000 Aah! 254 00:13:43,800 --> 00:13:46,400 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 255 00:13:46,467 --> 00:13:48,166 [Laurent] Someone who comes across the show 256 00:13:48,233 --> 00:13:50,633 {\an8}and is unaware that the show's goal 257 00:13:50,700 --> 00:13:53,533 {\an8}is not to laugh will think we're a shitty audience. 258 00:13:53,600 --> 00:13:56,166 They'll say: 'My God, how can they not applaud the guy 259 00:13:56,233 --> 00:13:58,367 who's giving them the performance of a lifetime?' 260 00:13:58,967 --> 00:14:01,166 Cold! 261 00:14:03,467 --> 00:14:05,200 - It's OK. - It's common. It's common. 262 00:14:05,266 --> 00:14:09,000 Jesus Christ, that's cold! 263 00:14:09,066 --> 00:14:10,066 [laughter] 264 00:14:10,133 --> 00:14:11,633 I'm cold! 265 00:14:12,467 --> 00:14:15,066 If you could die soon, it would help us. 266 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I know I'll be the first suspect 267 00:14:18,066 --> 00:14:21,800 because I stole his secret peanut butter recipe 25 years ago. 268 00:14:21,867 --> 00:14:24,934 - [Arnaud gasps] - It's me, Pierre-Paul. 269 00:14:25,000 --> 00:14:30,533 I don't now what's stopping me from killing you with this asparagus. 270 00:14:30,600 --> 00:14:32,367 Needless to say, he's a physical actor. 271 00:14:32,433 --> 00:14:33,633 [Virginie] Yes, he might be a physical actor, 272 00:14:33,700 --> 00:14:35,433 but we don't really understand what's going on. 273 00:14:35,500 --> 00:14:38,834 I think the person who shot him was Rachid because it's his fault if he's blind. 274 00:14:38,900 --> 00:14:41,700 What, what are you implying? It's impossible. 275 00:14:41,767 --> 00:14:45,066 All my life, I've had my ass up my hand. 276 00:14:45,133 --> 00:14:46,467 I'll go sit there. 277 00:14:46,533 --> 00:14:48,934 Alright, go ahead. It's your time to die now. 278 00:14:51,033 --> 00:14:53,567 He's dead. He has no more pulse. 279 00:14:53,633 --> 00:14:56,367 Wouldn't you rather die on something more comfortable? 280 00:14:56,433 --> 00:14:57,600 Yes! 281 00:14:57,667 --> 00:14:59,400 - Go die over there. - He's not dead! 282 00:14:59,467 --> 00:15:01,633 You will regret dying there in two minutes. 283 00:15:01,700 --> 00:15:03,433 - [Christine] Ah. - [Patrick laughs] 284 00:15:03,967 --> 00:15:05,333 - I could go here. - With a cushion. 285 00:15:05,400 --> 00:15:08,834 Could you all come and kill me all at once? 286 00:15:08,900 --> 00:15:10,400 Gather together like this here. 287 00:15:10,467 --> 00:15:15,033 I always wanted to get assassinated by a group of comedians. 288 00:15:15,100 --> 00:15:16,200 And Édith Cochrane. 289 00:15:18,133 --> 00:15:19,900 - And Édith Cochrane. - Hello. 290 00:15:20,400 --> 00:15:22,233 [laughter] 291 00:15:22,300 --> 00:15:24,200 Oh, that was harsh. 292 00:15:24,266 --> 00:15:26,000 Go ahead. In 3-2-1! 293 00:15:26,600 --> 00:15:29,433 Bang. That's what we call a 'gang bang'. 294 00:15:29,500 --> 00:15:31,867 [Virginie] Yes, it is. 295 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 Look how good he is. 296 00:15:34,400 --> 00:15:35,834 He's dying so well. 297 00:15:36,834 --> 00:15:39,133 We are currently facing a clear first-degree murder case. 298 00:15:39,200 --> 00:15:41,767 Someone has killed this man. 299 00:15:41,834 --> 00:15:44,233 Any one of us here could have committed this murder. 300 00:15:44,300 --> 00:15:47,433 Mr. Blind Man, you claim you are blind, is that right? 301 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Yes, of course. 302 00:15:48,567 --> 00:15:49,767 Oh, yeah? If you're blind, catch this. 303 00:15:51,066 --> 00:15:52,100 Catch this! 304 00:15:53,100 --> 00:15:54,567 Catch this! 305 00:15:59,300 --> 00:16:02,633 Isn't it true that this man is the reason you are blind today? 306 00:16:02,700 --> 00:16:04,734 Yes, but I have forgiven him throughout the years. 307 00:16:04,800 --> 00:16:06,700 And you? What was your relationship with the victim? 308 00:16:06,767 --> 00:16:08,633 He was my sworn enemy. 309 00:16:08,700 --> 00:16:10,467 When I opened my peanut factory, 310 00:16:10,533 --> 00:16:14,033 he opened a little saltier peanut factory right next to me. 311 00:16:14,100 --> 00:16:16,700 And after that, he started making good peanut butter. 312 00:16:16,767 --> 00:16:20,567 He made smooth peanut butter, then he made crunchy peanut butter. 313 00:16:20,633 --> 00:16:23,100 So you are the one who killed him? 314 00:16:23,166 --> 00:16:24,567 No, it's more this way, this way. 315 00:16:24,633 --> 00:16:26,033 There's no one that way. 316 00:16:28,600 --> 00:16:31,333 So you had thousands of reasons for wanting him dead? 317 00:16:31,400 --> 00:16:34,266 I may have had a thousand reasons, but I chose none of them. 318 00:16:34,333 --> 00:16:36,033 'Cause you're a good guy. 319 00:16:36,100 --> 00:16:39,633 Not only am I a good guy, I would even say that I'm a true feminist. 320 00:16:39,700 --> 00:16:42,166 [speaking softly] Jesus Christ. 321 00:16:45,567 --> 00:16:48,100 There's no way. If I can't make them laugh... 322 00:16:48,166 --> 00:16:49,433 Nothing can. Nothing. 323 00:16:49,500 --> 00:16:51,400 - Nothing can break them. - I couldn't believe it. 324 00:16:51,467 --> 00:16:53,800 When you started playing the ukulele and the part with the Rubik's cube. 325 00:16:53,867 --> 00:16:56,800 We were laughing hysterically, and they were like... 326 00:16:56,867 --> 00:16:59,767 I noticed right away... Oh, this is going to be tough. 327 00:16:59,834 --> 00:17:02,333 - [in English] It must be you. - [in English] Maybe it's me. 328 00:17:02,400 --> 00:17:03,934 [in English] Yes, it's you, of course. 329 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 [in English] If it's not you, dance to protect yourself. 330 00:17:07,066 --> 00:17:09,200 [in English] I... T... 331 00:17:10,266 --> 00:17:11,333 S... 332 00:17:11,800 --> 00:17:14,266 N... U... E... 333 00:17:14,333 --> 00:17:16,734 - [in English] It's not me. - [in English] You did it. 334 00:17:16,800 --> 00:17:18,867 - [in English] It's not me. - [in English] You did it. 335 00:17:18,934 --> 00:17:19,934 [in English] It's not me. 336 00:17:20,000 --> 00:17:22,700 [in English] You did it! 337 00:17:22,767 --> 00:17:24,767 [in English] No! I didn't do it. 338 00:17:24,834 --> 00:17:26,700 - [in English] You did it. - [in English] I didn't do it. 339 00:17:26,767 --> 00:17:28,734 - [in English] You did it! - [in English] I didn't do it. 340 00:17:28,800 --> 00:17:30,734 - [in English] You did it. - [in English] I didn't do it. 341 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 [in English] You did it! 342 00:17:31,867 --> 00:17:33,834 - [in English] No! - [in English] Yes! 343 00:17:33,900 --> 00:17:35,834 [in English] It's not me! 344 00:17:39,667 --> 00:17:42,000 You know, we're laughing, but it's getting a little awkward. 345 00:17:42,066 --> 00:17:44,300 [laughter] 346 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Friends, what a disappointment. 347 00:17:46,567 --> 00:17:49,567 I think we were part of the worst Murder Mystery. 348 00:17:50,133 --> 00:17:51,433 Super Sherry. 349 00:17:51,500 --> 00:17:53,400 The Murder Mystery is over. 350 00:17:53,467 --> 00:17:55,734 Rachid, you can remove your glasses. 351 00:17:55,800 --> 00:17:56,967 Hey, thank you again, Michel. 352 00:17:57,033 --> 00:17:58,467 It's really awesome that you agreed to do this. 353 00:17:58,533 --> 00:18:00,433 - It was my pleasure. - Really awesome. 354 00:18:00,500 --> 00:18:03,300 But who died? Why? When? 355 00:18:03,367 --> 00:18:05,300 Finally, no one actually died. 356 00:18:05,367 --> 00:18:07,500 [laughter] 357 00:18:07,567 --> 00:18:08,867 [Michel, softly] Good job! 358 00:18:09,467 --> 00:18:11,633 - [Christine] Bye, Michel. Good job! - [Mathieu] Bye, Michel. 359 00:18:11,700 --> 00:18:14,667 [steady beeping] 360 00:18:15,600 --> 00:18:18,233 I refuse to believe that this doesn't make you laugh. 361 00:18:18,800 --> 00:18:20,166 [flatulent sound effect] 362 00:18:21,667 --> 00:18:23,633 I find that very funny, on the contrary. 363 00:18:23,700 --> 00:18:25,600 - That doesn't make you laugh? - In everyday life, it does make me laugh. 364 00:18:25,667 --> 00:18:26,800 Don't move, Laurent. 365 00:18:28,333 --> 00:18:29,500 We lick his head after? 366 00:18:35,834 --> 00:18:38,367 - Ohh! Ooh! - [laughter] 367 00:18:38,433 --> 00:18:40,900 Oh, my God, this has become madness. 368 00:18:40,967 --> 00:18:44,500 It's sheer madness everywhere. 369 00:18:44,567 --> 00:18:45,767 [Édith] That was a chaotic moment. 370 00:18:45,834 --> 00:18:48,533 We're desperate because we have to make others laugh. 371 00:18:48,600 --> 00:18:52,133 {\an8}We don't know how to do that anymore because everyone's mindset has shifted, 372 00:18:52,200 --> 00:18:55,033 {\an8}and nothing seems to affect anyone anymore. 373 00:18:55,100 --> 00:18:57,667 Arnaud, I think you should maybe look at me. 374 00:18:57,734 --> 00:18:59,533 Hey, there's a competition here. 375 00:19:00,800 --> 00:19:02,400 It's fun, they're like little bowls. 376 00:19:03,367 --> 00:19:06,133 [laughter] 377 00:19:06,567 --> 00:19:09,033 I've already been to a tapas restaurant in London, 378 00:19:09,100 --> 00:19:11,500 and the tables were actually bald heads. 379 00:19:11,567 --> 00:19:12,900 Bald-style cream... 380 00:19:14,367 --> 00:19:16,533 It think it's called a bald buffet. 381 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 [Virginie, in English] Ohh, shit! 382 00:19:20,667 --> 00:19:22,233 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 383 00:19:22,300 --> 00:19:24,734 You taste better than André Ducharme. 384 00:19:24,800 --> 00:19:27,133 Yeah, I've been told many times. 385 00:19:29,333 --> 00:19:30,967 - Oh, my God, my God. - [laughter] 386 00:19:31,033 --> 00:19:32,033 This is very alarming. 387 00:19:32,100 --> 00:19:34,033 It's a cry for help. 388 00:19:35,033 --> 00:19:36,834 Truth or dare, Arnaud? 389 00:19:36,900 --> 00:19:38,800 Uh... tru, tru... dare. 390 00:19:38,867 --> 00:19:40,433 You chose dare? 391 00:19:40,500 --> 00:19:42,600 That's cool. You give me two options, but you're not ready for one of them. 392 00:19:44,133 --> 00:19:49,433 One by one, I would like you to show me how you masturbate 393 00:19:49,500 --> 00:19:51,633 and the face you make when you come. 394 00:19:51,700 --> 00:19:54,734 Oh, my God, what are we witnessing, what are we witnessing? 395 00:19:54,800 --> 00:19:57,900 Here's my face when I do both, and this is the sound that comes with it. 396 00:19:57,967 --> 00:19:59,433 [comical snort] 397 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 Ouais. 398 00:20:01,467 --> 00:20:03,333 Well, sometimes farts come out too. 399 00:20:03,400 --> 00:20:04,700 No, no. It's not a fart. 400 00:20:05,900 --> 00:20:07,000 Oh, this time it's true. 401 00:20:07,066 --> 00:20:09,233 Twice. Twice. Twice. 402 00:20:10,500 --> 00:20:12,567 {\an8}[alarm blares] 403 00:20:12,633 --> 00:20:13,633 - That could be me. - [Édith, in English] Oh, my God! 404 00:20:13,700 --> 00:20:15,367 You know when you say: 'Saved by the bell.' 405 00:20:15,433 --> 00:20:17,200 There's one hour left. 406 00:20:22,967 --> 00:20:26,633 [participants reacting] 407 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 Oh, several ones! 408 00:20:27,767 --> 00:20:29,767 Did someone laugh? 409 00:20:29,834 --> 00:20:31,967 Patrick, the villain with his tattoos. 410 00:20:33,400 --> 00:20:36,734 You didn't notice? It was a glimpse, but you'll see. 411 00:20:36,800 --> 00:20:37,800 Oh, a glimpse! 412 00:20:37,867 --> 00:20:39,200 [Patrick] It was a glimpse. 413 00:20:39,467 --> 00:20:41,266 One by one, 414 00:20:41,333 --> 00:20:45,433 I would like you to show me how you masturbate 415 00:20:45,500 --> 00:20:47,367 and the face you make when you come. 416 00:20:48,100 --> 00:20:49,133 Oh, it's me? 417 00:20:50,033 --> 00:20:51,700 [Patrick] Second time here. 418 00:20:51,767 --> 00:20:53,133 - Oh, it's me? - [Patrick] Yeah. 419 00:20:53,200 --> 00:20:54,367 [in English] I'm gone? 420 00:20:54,433 --> 00:20:56,166 [participants audibly reacting] 421 00:20:56,233 --> 00:20:57,667 Darn it! 422 00:20:58,233 --> 00:20:59,867 [Arnaud] Hey, hey, hey. 423 00:20:59,934 --> 00:21:02,667 [Édith] Ahhh...! 424 00:21:02,734 --> 00:21:04,767 {\an8}At the end, it was pure madness. 425 00:21:04,834 --> 00:21:07,900 {\an8}Sheer madness going on everywhere, left and right. 426 00:21:07,967 --> 00:21:12,900 And I get a red card on a fart joke. I'm not proud of myself. 427 00:21:12,967 --> 00:21:15,967 There's currently one hour left in the game. 428 00:21:16,033 --> 00:21:18,000 So, this is what's going to happen. 429 00:21:18,066 --> 00:21:22,000 {\an8}In the next 30 minutes, to determine the finalists, 430 00:21:22,066 --> 00:21:26,066 the ones who have a slight advantage are those who were able 431 00:21:26,133 --> 00:21:29,633 to cause violations or have not yet received a card. 432 00:21:29,700 --> 00:21:30,767 As for the others, 433 00:21:30,834 --> 00:21:33,967 if you fail to make someone laugh until then, 434 00:21:34,033 --> 00:21:35,200 you will be eliminated. 435 00:21:35,266 --> 00:21:36,266 OK. 436 00:21:37,166 --> 00:21:38,767 So, game on! 437 00:21:41,266 --> 00:21:44,467 Now that Édith has been eliminated, and with only one hour left in the game, 438 00:21:44,533 --> 00:21:46,867 some players will have to shoot the works... 439 00:21:46,934 --> 00:21:49,734 especially Rachid, Marie-Lyne, Yves and Arnaud, 440 00:21:49,800 --> 00:21:54,867 who already have a yellow card and haven't caused a laugh so far. 441 00:21:55,433 --> 00:21:57,600 There are still seven people left. 442 00:21:58,266 --> 00:21:59,500 My goodness. 443 00:21:59,567 --> 00:22:00,734 They have to fall. 444 00:22:00,800 --> 00:22:03,734 {\an8}[♪ trumpet fanfare plays] 445 00:22:03,800 --> 00:22:05,467 {\an8}[Richardson] Whoa! 446 00:22:09,533 --> 00:22:11,166 {\an8}[in English] And it's on! 447 00:22:11,734 --> 00:22:13,166 {\an8}OK! 448 00:22:13,233 --> 00:22:14,934 {\an8}It sounds like the intro of Love Island. 449 00:22:15,000 --> 00:22:18,367 {\an8}[♪ lively music playing] 450 00:22:18,433 --> 00:22:20,166 ♪ You might think I'm a small balloon ♪ 451 00:22:20,233 --> 00:22:22,066 ♪ But I'm a big blueberry ♪ 452 00:22:22,133 --> 00:22:24,066 ♪ You might think I'm a small balloon ♪ 453 00:22:24,133 --> 00:22:25,567 ♪ But I'm a big blueberry ♪ 454 00:22:25,633 --> 00:22:26,800 ♪ Big blueberry ♪ 455 00:22:27,700 --> 00:22:28,967 ♪ Big blueberry ♪ 456 00:22:29,033 --> 00:22:31,233 [laughter] 457 00:22:32,767 --> 00:22:36,767 All this, visually, is total nonsense. Total nonsense. 458 00:22:36,834 --> 00:22:39,834 ♪ If Arnaud's a big blueberry, I'm a little tramp ♪ 459 00:22:39,900 --> 00:22:41,467 ♪ I'm a little tramp ♪ 460 00:22:42,000 --> 00:22:43,533 ♪ I'm a little tramp ♪ 461 00:22:43,600 --> 00:22:45,266 - ♪ Big blueberry ♪ - ♪ I'm a little tramp ♪ 462 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 ♪ Big blueberry ♪ 463 00:22:46,400 --> 00:22:49,667 ♪ Do you like little tramps like me? I'm a little tramp ♪ 464 00:22:49,734 --> 00:22:51,533 [laughter, indistinct remark] 465 00:22:52,433 --> 00:22:53,867 Some parts are a little disturbing. 466 00:22:53,934 --> 00:22:56,934 There's something in the brain that switches. 467 00:22:57,533 --> 00:23:01,100 ♪ Look at my butt while I twerk 'cause I'm a fucking little tramp ♪ 468 00:23:01,166 --> 00:23:03,633 {\an8}[♪ music continues] 469 00:23:03,700 --> 00:23:04,734 ♪ Little tramp ♪ 470 00:23:04,800 --> 00:23:07,834 ♪ Look at my small titties, my ugly small titties ♪ 471 00:23:07,900 --> 00:23:11,433 {\an8}♪ A little tramp, a little tramp, a little tramp ♪ 472 00:23:11,500 --> 00:23:12,600 {\an8}I went a little too far, uh? 473 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 {\an8}- [Édith laughs] - All these people need help. 474 00:23:17,266 --> 00:23:19,333 Once you get out of here, you want to start a foundation. 475 00:23:19,400 --> 00:23:22,867 - 'Cause you'll need the 100K. - Yeah. 476 00:23:22,934 --> 00:23:25,633 "Hey, let's pretend we're in Belle et Bum! Let's go to a commercial break!" 477 00:23:28,433 --> 00:23:29,600 [Richardson] Hoo hoo! 478 00:23:29,667 --> 00:23:32,834 [Laurent vocalizes] 479 00:23:33,934 --> 00:23:37,533 You can go in the mansion and laugh about what's going on. 480 00:23:37,600 --> 00:23:40,567 Can I just go get something to drink and laugh? 481 00:23:40,633 --> 00:23:42,133 Sure. Go have fun. Treat yourself. 482 00:23:42,200 --> 00:23:47,166 It's payback time. It's payback time. 483 00:23:47,233 --> 00:23:48,700 I'm coming, you fuckers! 484 00:23:53,967 --> 00:23:57,667 {\an8}[laughter] 485 00:23:57,734 --> 00:24:00,066 {\an8}Oh, my Lord, look at the Cabbage Patch Kid. 486 00:24:00,133 --> 00:24:01,834 {\an8}[Christine coughing and laughing] 487 00:24:05,600 --> 00:24:08,800 It's cause we're on the Other Side and we have nothing left. 488 00:24:08,867 --> 00:24:09,867 [Christine laughing] 489 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 So he sent me and said... 490 00:24:14,467 --> 00:24:17,000 [laughter] 491 00:24:17,066 --> 00:24:21,500 - Is it bad? - It's next-level bad. 492 00:24:21,567 --> 00:24:24,800 - Really? - Fuck, you have no clue. 493 00:24:24,867 --> 00:24:27,800 [laughter] 494 00:24:27,867 --> 00:24:29,200 Hey, you. 495 00:24:29,266 --> 00:24:33,400 Hey, you, my beautiful cabbage patch. 496 00:24:34,166 --> 00:24:38,233 Hey, don't you come and laugh here. 497 00:24:38,300 --> 00:24:39,700 [laughter] 498 00:24:40,266 --> 00:24:41,867 Marie-Lyne... 499 00:24:44,867 --> 00:24:47,033 why don't you come and join us on the Other Side. We're having fun! 500 00:24:47,100 --> 00:24:48,600 Are you guys drinking? 501 00:24:48,667 --> 00:24:50,567 Pat can write you a check. You too. 502 00:24:50,967 --> 00:24:53,834 Why don't you come and join us on the Other Side. We're having fun! 503 00:24:54,367 --> 00:24:55,867 There's wine, little sweet rolls. 504 00:24:55,934 --> 00:24:58,033 - Give up. - Ay-yi! 505 00:24:58,100 --> 00:25:00,500 The thing is, I feel like I'm surrounded by a bunch of morons. 506 00:25:00,567 --> 00:25:03,066 - Just stop. - Stop what? 507 00:25:03,133 --> 00:25:04,633 - This. - [Virginie] Not laughing? 508 00:25:04,700 --> 00:25:06,333 - Yeah. - [Virginie] But that's the whole point. 509 00:25:06,400 --> 00:25:08,266 [laughter] 510 00:25:08,333 --> 00:25:10,233 {\an8}The show is good on the Other Side. 511 00:25:10,300 --> 00:25:12,467 {\an8}It's going well. The show's good. 512 00:25:14,200 --> 00:25:17,233 - See you later. - See you later. 513 00:25:17,300 --> 00:25:18,600 [Christine] See you later. 514 00:25:19,433 --> 00:25:20,967 They've run out of juice. 515 00:25:21,033 --> 00:25:23,233 - They're dead inside. - They're broken. 516 00:25:23,300 --> 00:25:25,767 OK. If I can crush all of this by fucking it... 517 00:25:25,834 --> 00:25:27,333 On the floor. Put it on the floor. 518 00:25:27,400 --> 00:25:28,967 If I succeed in crushing them to bits, 519 00:25:29,033 --> 00:25:30,867 would you leave in my place? 520 00:25:30,934 --> 00:25:34,867 ♪ I can't wait for your daughter ♪ 521 00:25:34,934 --> 00:25:37,033 ♪ To see what you are doing right now ♪ 522 00:25:37,100 --> 00:25:42,233 ♪ I can't wait for you to make your parents proud, Arnaud ♪ 523 00:25:42,300 --> 00:25:43,600 I don't have the right angle. 524 00:25:43,667 --> 00:25:46,300 ♪ He put his dick in Ringolos ♪ 525 00:25:46,367 --> 00:25:50,233 ♪ Thrusting away ♪ 526 00:25:54,333 --> 00:25:56,433 Arnaud Soly is a cultivated man. 527 00:25:56,500 --> 00:25:58,400 He's a true gentleman, 528 00:25:58,467 --> 00:26:01,533 but he's fucking a bowl of chips. 529 00:26:01,600 --> 00:26:02,934 Now that's incredible. 530 00:26:04,567 --> 00:26:09,000 {\an8}♪ He will crush all the chips ♪ 531 00:26:12,867 --> 00:26:15,734 [Rachid] That made me laugh. It really made me laugh. 532 00:26:15,800 --> 00:26:19,500 I know it didn't show, but we were dying inside. 533 00:26:20,934 --> 00:26:22,300 I'm discouraged. 534 00:26:23,700 --> 00:26:26,166 They're not well. They're not well. 535 00:26:26,233 --> 00:26:28,100 At one point, something shifts in your mind 536 00:26:28,166 --> 00:26:30,333 and nothing seems to be funny anymore. 537 00:26:35,433 --> 00:26:38,100 He's reenacting the scene in Léolo with the beef liver. 538 00:26:39,233 --> 00:26:43,900 ♪ There's another reference that no ones gives a shit about ♪ 539 00:26:43,967 --> 00:26:47,166 Arnaud stops at nothing. He's not afraid to be made fun of. 540 00:26:47,233 --> 00:26:49,600 To screw a bowl of chips, you have to be willing. 541 00:26:49,667 --> 00:26:52,567 ♪ Arnaud, you may have crushed three or four Ringolos ♪ 542 00:26:52,633 --> 00:26:56,867 ♪ But you've lost your pride in a bowl of party mix ♪ 543 00:26:56,934 --> 00:27:00,700 Imagine if, all this time, this was the actual Yves, and he was a cup. 544 00:27:03,233 --> 00:27:05,266 Hey, there are 20 seconds left. 545 00:27:05,333 --> 00:27:07,133 {\an8}How about a group hug just like we did when we started? 546 00:27:07,200 --> 00:27:08,200 {\an8}Oh, Jesus Christ. 547 00:27:08,266 --> 00:27:09,333 {\an8}What is it? 548 00:27:09,400 --> 00:27:10,500 {\an8}I can't read. 549 00:27:15,066 --> 00:27:17,667 {\an8}Well, at least it took all those chapters for you to realize it, 550 00:27:17,734 --> 00:27:19,066 {\an8}and that's what's important. 551 00:27:19,133 --> 00:27:20,700 {\an8}It doesn't make you a bad person nonetheless. 552 00:27:22,300 --> 00:27:24,000 {\an8}Ahh...! 553 00:27:25,133 --> 00:27:27,033 {\an8}No, no, no. 554 00:27:27,100 --> 00:27:29,233 {\an8}- Fuck you. - Fuck you. 555 00:27:29,300 --> 00:27:33,233 We're finally moving forward. 556 00:27:34,000 --> 00:27:35,467 [Virginie] Daddy Patrick! 557 00:27:36,633 --> 00:27:38,066 Kill me! 558 00:27:39,700 --> 00:27:41,066 Well... 559 00:27:42,133 --> 00:27:45,066 right before the 30-minute mark, 560 00:27:45,133 --> 00:27:46,400 right before... 561 00:27:47,300 --> 00:27:52,834 someone who was able to avoid catastrophe for this long... 562 00:27:54,133 --> 00:27:55,767 finally let their guard down. 563 00:27:57,467 --> 00:27:58,900 Oh, no! 564 00:27:58,967 --> 00:28:00,266 It's really harsh. 565 00:28:00,333 --> 00:28:02,900 [Yves laughs] 566 00:28:03,467 --> 00:28:04,633 {\an8}It's the grand finale! 567 00:28:04,700 --> 00:28:09,033 {\an8}And from now on... this does not apply anymore. 568 00:28:09,100 --> 00:28:11,133 {\an8}[in English] One strike, you're out! 569 00:28:12,633 --> 00:28:13,834 {\an8}Here we go! 570 00:28:16,433 --> 00:28:18,600 {\an8}[♪ closing theme music plays] 43077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.